1 00:00:01,130 --> 00:00:03,512 سحـب وتـعـديـل TheFmC 2 00:00:04,452 --> 00:00:06,621 ‫"(ذا ستريت لاين) مع (راندل بارك)"‬ 3 00:00:06,913 --> 00:00:08,289 ‫مرحباً، أنا (راندل بارك)‬ 4 00:00:08,414 --> 00:00:11,167 {\an5}‫- مع اقتراب يوم انتخابات ٢٠٣٢‬ ‫- "(ستريت لاين)، (لوس أنجلوس، كاليفورنيا)"‬ 5 00:00:11,417 --> 00:00:14,754 {\an5}‫يبين أحدث استطلاع نُشر اليوم‬ ‫أن المرشح (دوين جونسون)‬ 6 00:00:14,879 --> 00:00:18,424 {\an5}‫يتقدم بـ٤ نقاط على خصمه‬ ‫السيناتور (بريدون تافت)‬ 7 00:00:18,549 --> 00:00:23,554 ‫قطع المرشح (جونسون) شوطاً طويلاً‬ ‫منذ بدأنا تغطيتنا الشاملة لحملته الانتخابية‬ 8 00:00:23,679 --> 00:00:27,600 ‫"تعرفنا على الجيد والسيىء والغريب"‬ 9 00:00:27,725 --> 00:00:29,435 ‫"النجوم تتساقط"‬ 10 00:00:29,560 --> 00:00:32,855 ‫"من هو والدك؟ من هو صغيرك؟"‬ 11 00:00:32,980 --> 00:00:37,652 ‫"من هو صديقك؟ من هو رجلك؟"‬ 12 00:00:37,777 --> 00:00:40,238 ‫سألقاكم عند صناديق الاقتراع، فلنفعل هذا‬ 13 00:00:41,614 --> 00:00:46,661 {\an5}‫الليلة، معنا المرشح (جونسون) مباشرة‬ ‫من مقر حملته الانتخابية، أهلاً يا (دوين)‬ 14 00:00:46,786 --> 00:00:49,038 {\an5}‫- مرحباً يا (راندل)، تسعدني رؤيتك كالعادة‬ ‫- "(دوين جونسون)، (لوس أنجلوس، كاليفورنيا)"‬ 15 00:00:49,163 --> 00:00:51,749 ‫أخبرني، هل بدأت كتابة خطاب قبول النصر؟‬ 16 00:00:52,875 --> 00:00:56,087 {\an5}‫أنت تعرفني يا (راندل)‬ ‫لا أتسرع حتى انتهاء اللعبة‬ 17 00:00:56,212 --> 00:00:58,881 {\an5}‫نعم، أنا عكسك تماماً‬ ‫أحب إحصاء دجاجاتي‬ 18 00:00:59,006 --> 00:01:01,092 ‫فأنا لدي ٤ دجاجات فعلياً‬ 19 00:01:01,217 --> 00:01:03,344 {\an5}‫- عش كما تحب يا رجل‬ ‫- حسناً‬ 20 00:01:03,928 --> 00:01:05,763 ‫(راندل)، في الكثير من الأحيان في حياتي‬ 21 00:01:05,888 --> 00:01:09,850 {\an5}‫كانت الأمور تسير بشكل رائع‬ ‫وفجأة، تلقيت ضربة‬ 22 00:01:09,976 --> 00:01:12,603 {\an5}‫يبدو الملصق رائعاً يا أمي‬ ‫لكن (روكي) لم يربح الحزام بعد‬ 23 00:01:12,728 --> 00:01:16,232 {\an5}‫- صنعته مسبقاً، قال (فينس) إنها مسألة وقت‬ ‫- "(هاواي)، ١٩٨٢"‬ 24 00:01:16,357 --> 00:01:19,777 {\an5}‫سينطلق (روكي) في رحلته‬ ‫وسيشارك في المصارعة العالمية‬ 25 00:01:19,902 --> 00:01:23,698 ‫وسيصبح بطل الفريق‬ ‫ثم سيعود للديار وسيصارع لحسابي‬ 26 00:01:23,823 --> 00:01:27,952 ‫(دوي)، التقط لي صورة مع ملصقي‬ 27 00:01:28,077 --> 00:01:32,498 ‫سآخذها معي غداً، وسأريها لـ(ماتشو مان)‬ ‫وسأخبره بأني من المستقبل، سيصيبه ذلك بالذعر‬ 28 00:01:34,959 --> 00:01:37,670 ‫ثم سأتظاهر بأني أنت من الماضي‬ 29 00:01:37,795 --> 00:01:39,589 ‫سينفجر رأسه‬ 30 00:01:39,714 --> 00:01:41,132 ‫أقدر لك ذلك أيها الصغير‬ 31 00:01:41,257 --> 00:01:43,593 ‫لكنك ستبقى هنا مع والدتك‬ 32 00:01:43,718 --> 00:01:45,761 {\an5}‫- ليست هذه الرحلات مناسبة للأطفال‬ ‫- لكني لست طفلاً‬ 33 00:01:45,886 --> 00:01:48,389 ‫أنا رئيس نادي معجبي (روكي جونسون)‬ 34 00:01:48,514 --> 00:01:50,099 ‫حبيبي، سنستمتع بوقتنا كثيراً‬ 35 00:01:50,224 --> 00:01:52,351 ‫سنذهب إلى حديقة الحيوان‬ ‫وسنرى الباندا الحامل‬ 36 00:01:52,476 --> 00:01:54,145 ‫ثم سنذهب جميعاً إلى الشاطىء لاحقاً‬ 37 00:01:54,604 --> 00:01:57,523 ‫أيتها الرئيسة، مستعدة لزيارة (غاري تشاو)؟‬ 38 00:01:57,648 --> 00:01:59,025 ‫- نعم‬ ‫- مهلاً‬ 39 00:01:59,150 --> 00:02:01,319 ‫- هل ستذهبان لرؤية (غريغ ياو)؟‬ ‫- لا‬ 40 00:02:01,444 --> 00:02:04,447 ‫لأن (غاري تشاو) يشبه (غريغ ياو)‬ ‫بشكل مريب‬ 41 00:02:04,572 --> 00:02:07,408 {\an5}‫(غاري) هو بائع الزهور‬ ‫وسنذهب للتحدث عن زهور السحلبية‬ 42 00:02:07,700 --> 00:02:11,120 ‫حين تبتسمين وتقولين ذلك‬ ‫يُشعرني ذلك بأنك لا تقولين الحقيقة‬ 43 00:02:11,245 --> 00:02:13,748 ‫- حقاً؟‬ ‫- أظن أن عليك الابتعاد عن ذلك الرجل‬ 44 00:02:13,914 --> 00:02:16,208 ‫إن أردت تنظيم مباراة‬ ‫فعليك أن تستأذنني‬ 45 00:02:16,334 --> 00:02:20,004 ‫- أخبريني بما تريدينني أن أفعله‬ ‫- ادفع رسوم الإتاوة بقيمة ٥ آلاف دولار‬ 46 00:02:20,713 --> 00:02:24,717 ‫- هل سمعتم أيها الفيدراليون؟ هل سجلتم ذلك؟‬ ‫- نعم، لكننا نحتاج للمزيد‬ 47 00:02:24,842 --> 00:02:27,178 ‫ستكون لدينا فرصة أفضل لإثبات التهم‬ 48 00:02:27,803 --> 00:02:29,639 ‫تذكري، سنذهب إلى الشاطىء لاحقاً‬ 49 00:02:29,764 --> 00:02:32,141 ‫لن أتغيب طويلاً، هيا يا (بوب)‬ 50 00:02:32,266 --> 00:02:33,643 ‫- تحتاج إلي معك في الرحلة‬ ‫- سأحضر السيارة‬ 51 00:02:33,768 --> 00:02:36,562 {\an5}‫- من سيساعدك لبيع البضائع؟‬ ‫ - (فينس) لديه من يفعلون ذلك‬ 52 00:02:36,687 --> 00:02:38,064 {\an5}‫ليسوا بمهارتي‬ 53 00:02:38,189 --> 00:02:40,191 ‫أترى هذه الابتسامة؟ إنها تفعل المعجزات‬ 54 00:02:40,316 --> 00:02:43,194 ‫- (دوي)، لا أظنها فكرة جيدة‬ ‫- لا أريد البقاء هنا مع أمي‬ 55 00:02:43,319 --> 00:02:45,029 ‫أريد الذهاب معك‬ 56 00:02:47,365 --> 00:02:49,659 ‫- حسناً‬ ‫- أتريد الذهاب معي إلى مكان ما؟‬ 57 00:02:49,784 --> 00:02:52,119 ‫حسناً إذن، فلنذهب‬ 58 00:02:52,578 --> 00:02:54,955 ‫اضغط كتفيك، نعم، ظهرك مستقيم‬ 59 00:02:56,457 --> 00:02:57,833 ‫الآن‬ 60 00:02:58,167 --> 00:02:59,585 ‫تمدد‬ 61 00:03:04,340 --> 00:03:06,842 {\an5}‫- نعم، لطيف‬ ‫- انظر إلى ذلك الوضوح‬ 62 00:03:06,967 --> 00:03:10,721 {\an5}‫نستطيع أنا وأنت فعل هذا على الطريق يا أبي‬ ‫رفيقان في الصالة الرياضية‬ 63 00:03:10,846 --> 00:03:15,184 {\an5}‫نعم، الصالة الرياضية هي مكان مناسب لذلك‬ ‫لكنها أيضاً مكان للتحدث بصراحة‬ 64 00:03:15,518 --> 00:03:17,395 ‫حسناً، تحدث إلي بصراحة‬ 65 00:03:18,229 --> 00:03:19,605 ‫حسناً، تعال يا (دوي)‬ 66 00:03:19,730 --> 00:03:22,441 {\an5}‫أتذكر حين قالت والدتك‬ ‫إن (ستار سيرتش) غيروا رأيهم‬ 67 00:03:22,566 --> 00:03:24,902 {\an5}‫بشأن أخذها إلى (لوس أنجلوس)‬ ‫للقيام بتجربة أداء؟‬ 68 00:03:25,820 --> 00:03:27,196 ‫لم يكن ذلك صحيحاً‬ 69 00:03:27,655 --> 00:03:31,075 {\an5}‫- حسناً، أمي مغنية سيئة إذن‬ ‫- ماذا؟ لا، لا، لا‬ 70 00:03:31,200 --> 00:03:35,579 ‫اختارت ألا تذهب، لتبقى معك هنا أثناء سفري‬ 71 00:03:35,705 --> 00:03:38,040 ‫أرادت أن تكون حاضرة باستمرار في حياتك‬ 72 00:03:38,165 --> 00:03:40,251 ‫لتشعر دائماً بأن لديك منزل‬ 73 00:03:40,418 --> 00:03:44,255 {\an5}‫لذا، حين تقول أشياء مثل‬ ‫"لا أريد البقاء هنا مع أمي"‬ 74 00:03:44,672 --> 00:03:48,801 {\an5}‫ذلك يؤلمها يا (دوي)‬ ‫لم تعد طفلاً، لذا لا يمكنك فعل ذلك‬ 75 00:03:49,427 --> 00:03:52,972 {\an5}‫هل أنت مستعد لتكون رجل المنزل‬ ‫في غيابي؟‬ 76 00:03:53,848 --> 00:03:57,935 ‫- ماذا علي أن أفعل؟‬ ‫- رعاية والدتك وجدتك‬ 77 00:03:58,144 --> 00:04:00,604 ‫الرجل يعتني بعائلته‬ 78 00:04:03,315 --> 00:04:06,736 {\an5}‫أبي، إن لم يكن لديك مانع‬ ‫فسأقوم بتدريبي القادم بمفردي‬ 79 00:04:07,069 --> 00:04:10,072 {\an5}‫بالتأكيد، فكر قليلاً‬ 80 00:04:11,407 --> 00:04:15,536 ‫"كنت مجرد طفل‬ ‫لكني عرفت أني سأجعل تلك الكلمات هي مبدأي"‬ 81 00:04:15,953 --> 00:04:17,913 ‫"كلمات ما زلت أعتمد عليها اليوم"‬ 82 00:04:23,711 --> 00:04:28,966 ‫- (ليا)، (بوب)، تفضلا‬ ‫- تعرف سبب حضورنا يا (ياو)‬ 83 00:04:29,091 --> 00:04:32,845 ‫- أين الإتاوة؟‬ ‫- حسناً، دخلت في صلب الموضوع‬ 84 00:04:37,933 --> 00:04:40,853 ‫- إنه خفيف‬ ‫- وجدت فقط ١٨٠٠ دولار‬ 85 00:04:40,978 --> 00:04:45,065 ‫لكن إن سمحت لي بتنظيم مباراتي‬ ‫فسأستطيع إعطاءك الباقي‬ 86 00:04:45,274 --> 00:04:48,652 ‫أتسمع هذا يا (بيتر)؟‬ ‫إنه يحاول خداعي أيها الزعيم‬ 87 00:04:48,778 --> 00:04:51,238 ‫- لم أفعل‬ ‫- إلى من تتحدث؟‬ 88 00:04:53,574 --> 00:04:57,411 ‫- لا أملك النقود‬ ‫- إذن، سيكون عليك دفع ثمن مختلف‬ 89 00:04:58,120 --> 00:04:59,830 ‫ماذا تقصدين؟‬ 90 00:05:01,957 --> 00:05:04,543 ‫لديك حتى نهاية اليوم‬ 91 00:05:11,592 --> 00:05:14,595 ‫- هل سمعتم ذلك؟‬ ‫- نعم، سأبلغ عنه الآن‬ 92 00:05:17,890 --> 00:05:21,143 ‫- أين هما؟‬ ‫- قالت أمي إن علينا لقاءها هي وجدتي هنا‬ 93 00:05:21,268 --> 00:05:24,480 ‫مفاجأة‬ 94 00:05:26,982 --> 00:05:29,735 ‫أردت أن أفعل شيئاً لأبين لك‬ ‫كم أنا فخورة بك‬ 95 00:05:29,860 --> 00:05:31,237 ‫شكراً يا حبيبتي‬ 96 00:05:32,029 --> 00:05:34,323 ‫هذه هي مجرد بداية بالنسبة إلينا‬ 97 00:05:34,782 --> 00:05:36,283 ‫رائحة الطعام مدهشة‬ 98 00:05:36,408 --> 00:05:38,828 ‫سرقت الوصفة من عدو قديم للعائلة‬ 99 00:05:38,953 --> 00:05:43,624 ‫أنا و(سيكا) نحاول أن نعرف‬ ‫من منا لديه نظرة فنية أفضل‬ 100 00:05:43,749 --> 00:05:45,334 ‫فليلتقط كل منا صورة لكما‬ 101 00:05:45,459 --> 00:05:47,962 ‫وبعد ٥ إلى ٧ أيام، حين يتم تظهيرها‬ 102 00:05:48,087 --> 00:05:50,798 ‫ - أخبرانا أيهما أفضل‬ ‫- لكن أولاً، سنخلع القميصين‬ 103 00:05:50,923 --> 00:05:52,967 ‫نعم، نعم، نعم‬ 104 00:05:53,092 --> 00:05:54,677 ‫- شكراً يا (دوي)‬ ‫- نعم‬ 105 00:05:55,177 --> 00:05:58,222 ‫١، ٢، ٣، تمدد‬ 106 00:05:59,807 --> 00:06:02,560 ‫يا لها من صورة جميلة، نعم‬ 107 00:06:02,685 --> 00:06:06,272 ‫- (دوي)‬ ‫- أمي، أيمكنني التحدث إليك بصراحة؟‬ 108 00:06:06,397 --> 00:06:08,899 ‫بالتأكيد يا صغيري، ما الأمر؟‬ 109 00:06:10,568 --> 00:06:11,944 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 110 00:06:12,069 --> 00:06:14,905 ‫أنا سعيد لأني سأبقى معك في غياب أبي‬ 111 00:06:15,114 --> 00:06:18,284 ‫- أنا سعيدة لذلك أيضاً‬ ‫- "إذن، حتى حين كنت في العاشرة"‬ 112 00:06:18,409 --> 00:06:20,536 ‫"كنت تقف مع عائلتك"‬ 113 00:06:20,661 --> 00:06:23,372 ‫"نعم، إنه شعور رائع‬ ‫حين تكون وسط تلك المغامرة"‬ 114 00:06:23,497 --> 00:06:25,374 ‫"لكن جميعنا نعرف ما يحدث بعد ذلك"‬ 115 00:06:25,499 --> 00:06:26,876 ‫رائع‬ 116 00:06:27,001 --> 00:06:29,753 ‫الكعكة جيدة جداً‬ ‫لن يصدقوا أنك صنعتها بنفسك‬ 117 00:06:29,879 --> 00:06:33,507 ‫سيصدقون ما أقول لهم أن يصدقوه‬ ‫هيا بنا، تأخرنا‬ 118 00:06:35,843 --> 00:06:39,638 ‫الشرطة الفيدرالية، (ليا مايفيا)‬ ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الابتزاز‬ 119 00:06:39,763 --> 00:06:42,683 ‫الابتزاز؟ عم تتحدث؟ أنا مجرد جدة‬ 120 00:06:42,808 --> 00:06:45,477 ‫سجلنا تهديدك لـ(غريغ ياو) على الفيديو‬ 121 00:06:45,936 --> 00:06:49,440 ‫أنتم ترتكبون خطأ كبيراً‬ ‫أنا سيدة، بريئة‬ 122 00:06:50,524 --> 00:06:51,901 ‫اهربي أيتها الرئيسة‬ 123 00:06:53,402 --> 00:06:56,196 ‫اهرب أنت، أنت أرتدي خفاً‬ 124 00:06:57,426 --> 00:07:00,470 ‫لن أكون بهذا الهدوء‬ ‫إن كان الفيدراليون يطاردونني‬ 125 00:07:00,595 --> 00:07:04,182 ‫كانت هادئة جداً، مثل (سلاي ستالون)‬ ‫في فيلم (كليفهانغر) حين...‬ 126 00:07:04,307 --> 00:07:07,978 ‫- أحرق النقود المسروقة للبقاء حياً‬ ‫- أحرق النقود المسروقة للبقاء حياً‬ 127 00:07:08,103 --> 00:07:10,605 ‫- نعم يا (راندل)، كلامك صحيح‬ ‫- نعم، كان ذلك كلاسيكياً‬ 128 00:07:10,730 --> 00:07:12,107 ‫أحسنت‬ 129 00:07:12,232 --> 00:07:16,445 ‫إذن، كان هذا كل شيء‬ ‫دخلت جدتك السجن، وانتهى عملها‬ 130 00:07:16,570 --> 00:07:19,656 ‫- لا، لقد نجت من ذلك في الواقع‬ ‫- تحول في القصة‬ 131 00:07:19,781 --> 00:07:23,243 ‫- لكني سأؤجل تلك القصة لوقت آخر‬ ‫- أنا مهووس بها منذ الآن‬ 132 00:07:23,368 --> 00:07:25,495 ‫لم يكن أبي سيعرف هذا آنذاك‬ 133 00:07:25,620 --> 00:07:29,886 ‫لكن حين أخبرني بأن أعتني بجدتي وبوالدتي دائماً‬ ‫التزمت بذلك‬ 134 00:07:30,041 --> 00:07:33,587 ‫هذا سبب أدعى لكون اعتقال جدتك‬ ‫صادماً لكم جميعاً‬ 135 00:07:33,712 --> 00:07:37,549 ‫نعم، لكن هذه هي الحال في الأفعوانية‬ ‫تقلبات‬ 136 00:07:37,674 --> 00:07:40,469 ‫أتذكر حدوث شيء مماثل‬ ‫حين كنت في الثانوية‬ 137 00:07:40,594 --> 00:07:43,805 ‫تحدثت عن هذا في الماضي‬ ‫حين كنت أسير في طريق مظلم‬ 138 00:07:43,930 --> 00:07:46,933 ‫لكن في السنة الأخيرة‬ ‫وجدت لعبة كرة القدم‬ 139 00:07:47,100 --> 00:07:49,227 ‫"وعندها بدأت الأمور تتغير"‬ 140 00:07:49,352 --> 00:07:50,729 {\an5}‫"كنت من أول المختارين"‬ 141 00:07:50,854 --> 00:07:52,606 {\an5}‫- "وكانت كل برامج كرة القدم الكبرى تريدني"‬ ‫- "(بيت لحم، بنسلفانيا)، ١٩٨٨"‬ 142 00:07:52,731 --> 00:07:56,485 ‫- (دوي)، لدينا دعوة أخرى‬ ‫- "بدأ ذلك بالرسائل"‬ 143 00:07:59,154 --> 00:08:01,490 ‫- "ثم بدأت المكالمات"‬ ‫- ألو؟‬ 144 00:08:01,907 --> 00:08:04,784 ‫لا، (دوين) ليس في المنزل، من المتصل؟‬ 145 00:08:04,910 --> 00:08:10,457 ‫"(نوتردام)، (أوهايو ستيت)، (نبراسكا)‬ ‫(ميشيغن)"‬ 146 00:08:10,582 --> 00:08:15,587 ‫"ثم بدأت الزيارات المنزلية التي كانت‬ ‫تنتهي دائماً بأن يعطينا المدربون كوباً"‬ 147 00:08:16,379 --> 00:08:18,632 ‫- هل يريد أحدكما قهوة؟‬ ‫- نعم، شكراً‬ 148 00:08:20,592 --> 00:08:24,387 ‫هذه الشقة اللعينة‬ ‫صاحب المبنى لا يصلح شيئاً‬ 149 00:08:24,513 --> 00:08:26,890 ‫صوتها كصوت (أندريه) حين ينام على ظهره‬ 150 00:08:27,015 --> 00:08:28,433 ‫"كانت عائلتي تعاني"‬ 151 00:08:28,558 --> 00:08:31,686 ‫"لكني عرفت أن كرة القدم في الجامعة‬ ‫قد تعني مستقبلاً أفضل لنا"‬ 152 00:08:31,811 --> 00:08:34,981 ‫عليك الذهاب إلى (نوتردام)‬ ‫أنت متدين أصلاً‬ 153 00:08:35,106 --> 00:08:36,650 ‫أحب فريق (جورجيا بولدوغز)‬ 154 00:08:36,775 --> 00:08:38,527 ‫أتذكرين حين سرقت حقيبتي للكلب؟‬ 155 00:08:38,652 --> 00:08:42,906 ‫يحاولون ترحيلي يا (دوي)‬ ‫الفيدراليون هم المجرمون، (بوب)، قل "مرحباً"‬ 156 00:08:43,031 --> 00:08:44,866 ‫- مرحباً‬ ‫- إن ذهبت لجامعة (كاليفورنيا)‬ 157 00:08:44,991 --> 00:08:48,703 ‫فستغضب الفرق الأخرى‬ ‫بطريقة لن أغضب بها أبداً‬ 158 00:08:48,828 --> 00:08:52,249 ‫(نبراسكا) هي الخيار الطبيعي‬ ‫سمعت أنهم يسمونها "مقاطعة الشعر الكثيف"‬ 159 00:08:52,374 --> 00:08:56,378 ‫لا تستمتع لـ"صاحبة الشعر الكثيف"، خطة‬ ‫(نبراسكا) الدفاعية لا تناسب أسلوبك في اللعب‬ 160 00:08:56,503 --> 00:08:59,548 ‫أشكركن على آرائكن‬ ‫أيمكنني أن أسأل سؤالاً؟‬ 161 00:08:59,673 --> 00:09:02,133 ‫يا إلهي! نعم، سأذهب معك إلى حفلة التخرج‬ 162 00:09:02,842 --> 00:09:05,971 ‫لا، كنت سأسأل لماذا ما زالت (كارين)‬ ‫ترفض التحدث إلي‬ 163 00:09:06,096 --> 00:09:08,390 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لا بأس، لم يلاحظ أحد‬ 164 00:09:09,224 --> 00:09:12,519 ‫- مضى عام كامل‬ ‫- هل أحب كونك فقيراً؟ لا‬ 165 00:09:12,811 --> 00:09:17,357 ‫لكني أكره أنك كذبت علي بشأن ذلك‬ ‫لم تعطني فرصة حتى‬ 166 00:09:19,401 --> 00:09:24,197 ‫"بقدر ما كرهت عدم تحدث (كارين) إلي‬ ‫إلا أن ذلك جعلني أتحمس أكثر لأكون عظيماً"‬ 167 00:09:24,322 --> 00:09:28,702 ‫- هل وصل شيء من جامعة (ميامي)؟‬ ‫- لا، جامعتا (كاليفورنيا لوس أنجلوس) و(واشنطن)‬ 168 00:09:30,954 --> 00:09:33,790 ‫هذا متوقع منك‬ ‫كل هذه الجامعات تعرض عليك المنح‬ 169 00:09:33,915 --> 00:09:36,793 ‫- لكنك تريد الجامعة التي لم تعرضها عليك‬ ‫- إنهم أبطال البلاد‬ 170 00:09:37,043 --> 00:09:41,256 ‫وإن لم يكونوا سيسعون إلي‬ ‫فأنا من سأسعى إليهم‬ 171 00:09:41,381 --> 00:09:43,550 {\an5}‫- "(ديفيد سكوت)، (ميامي)، منسق التجنيد"‬ ‫- (ديفيد سكوت) يتكلم‬ 172 00:09:43,675 --> 00:09:45,885 {\an5}‫"كيف حالك يا (ديفيد سكوت)؟‬ ‫لماذا لم تخترني؟"‬ 173 00:09:46,303 --> 00:09:50,223 ‫- من أنت؟‬ ‫- وحش (بيت لحم)، (دوين جونسون)‬ 174 00:09:50,348 --> 00:09:54,102 ‫نجم الدفاع في ثانوية (فريدم)‬ ‫في (بيت لحم، بنسلفانيا)‬ 175 00:09:54,227 --> 00:09:56,062 ‫نعم، لا أعرف...‬ 176 00:09:56,187 --> 00:09:59,399 ‫إن أردت أن يسبقك (بوبي بودين)‬ ‫إلى أفضل لاعب دفاع في البلاد‬ 177 00:09:59,524 --> 00:10:01,651 ‫- "فالقرار لك"‬ ‫- دعني أدرس الأمر‬ 178 00:10:01,776 --> 00:10:03,945 ‫عليك أن تسرع، سأقرر قريباً‬ 179 00:10:05,155 --> 00:10:08,116 ‫أيها الفتى، أحترم جرأتك في اتصالك بي‬ 180 00:10:08,241 --> 00:10:09,993 ‫عليك السعي لما تريده، صحيح؟‬ 181 00:10:10,577 --> 00:10:15,040 ‫"كنت أشعر بالقوة وكنت مليئاً بالثقة‬ ‫وقررت الاستمرار"‬ 182 00:10:15,206 --> 00:10:18,168 ‫- (أندرو كارنيغي)... أيمكنني مساعدتك؟‬ ‫- لا، شكراً، أنا بخير‬ 183 00:10:18,293 --> 00:10:19,753 ‫علي الاستمرار‬ 184 00:10:20,086 --> 00:10:22,464 ‫(كارين)، أتقبلين مرافقتي إلى حفلة التخرج؟‬ 185 00:10:22,964 --> 00:10:25,592 ‫حفلة التخرج؟ أولاً، لم نتحدث معاً‬ ‫منذ مدة طويلة‬ 186 00:10:25,717 --> 00:10:28,553 ‫ثانياً، لدي حبيب الآن، وهو (كيفن)‬ 187 00:10:29,012 --> 00:10:31,973 ‫أبت، سامحه لأنه لا يعرف ما يفعله‬ 188 00:10:32,098 --> 00:10:35,769 ‫أبت، سامحه، لأنه أبله وضعيف‬ 189 00:10:36,186 --> 00:10:38,438 ‫اسمعي، لم يكن علي أن أكذب عليك‬ ‫بشأن كوني ثرياً‬ 190 00:10:38,563 --> 00:10:40,148 ‫وأفهم ما يجعلك لا تريدين‬ ‫أن تكون لك علاقة بي‬ 191 00:10:40,273 --> 00:10:42,192 ‫لكن الأمور مختلفة الآن، لقد تغيرت‬ 192 00:10:42,317 --> 00:10:44,569 ‫وبعد بضع سنوات‬ ‫لن تعود كذبتي كذبة‬ 193 00:10:44,694 --> 00:10:46,071 ‫سألعب في اتحاد كرة القدم‬ 194 00:10:46,196 --> 00:10:49,491 ‫وسأكون ثرياً جداً لدرجة أني سأستطيع‬ ‫شراء خادم آلي مثل (روكي بالبوا)‬ 195 00:10:49,616 --> 00:10:51,993 ‫- ماذا؟‬ ‫- اشترى (روكي) ذلك لـ(بولي) في (روكي ٤)‬ 196 00:10:52,118 --> 00:10:56,164 ‫ليس ذلك مهماً، ما أعنيه‬ ‫هو أنك إن غيرت رأيك‬ 197 00:10:56,998 --> 00:10:59,751 ‫فابحثي عني، تعرفين مكاني‬ 198 00:11:01,920 --> 00:11:05,382 ‫- حسناً أيها الطلاب، (أندرو كارنيغي)‬ ‫- يا لجرأتك!‬ 199 00:11:05,507 --> 00:11:08,093 ‫نجح هذا مع (ميامي)‬ ‫وقد ينجح مع (كارين) أيضاً‬ 200 00:11:08,218 --> 00:11:10,428 ‫ماذا تعني؟ هل اختارتك جامعة (ميامي) أخيراً؟‬ 201 00:11:10,553 --> 00:11:13,014 ‫يفترض أن يكونوا في منزلي الآن‬ ‫في زيارة رسمية‬ 202 00:11:13,139 --> 00:11:16,351 ‫- ماذا تفعل هنا إذن؟‬ ‫- علي أن أكمل تدريبي‬ 203 00:11:16,559 --> 00:11:17,977 ‫يا لجرأتك!‬ 204 00:11:18,645 --> 00:11:24,567 ‫"تستمر العجلات في الدوران‬ ‫و(ماري) تستمر في الاحتراق"‬ 205 00:11:25,151 --> 00:11:31,116 ‫"تدور، تدور، تدور على النهر"‬ 206 00:11:31,658 --> 00:11:35,245 ‫- أحب أغاني (جون فوغرتي)‬ ‫- أتمنى لو أحضرت الهارمونيكا‬ 207 00:11:35,912 --> 00:11:39,040 ‫- أعتذر لأني تأخرت أيها الرفاق‬ ‫- بنيّ، أين كنت؟‬ 208 00:11:39,207 --> 00:11:40,667 ‫كانت والدتك تغني لفرقة (كريدنس) منذ ساعة‬ 209 00:11:40,792 --> 00:11:42,877 ‫(هو ستوبد ذا رين)‬ ‫(بوت آكاندل إن ذا ويندو)‬ 210 00:11:43,002 --> 00:11:46,798 ‫كنت في الصالة الرياضية، لم أنتبه للوقت‬ ‫تعرف ما يحدث حين تندمج في الرياضة‬ 211 00:11:46,923 --> 00:11:49,926 ‫- لا يمكنك التوقف‬ ‫- تركتنا ننتظر ساعة‬ 212 00:11:50,343 --> 00:11:53,346 ‫لأنك أردت إكمال تدريباتك؟‬ 213 00:11:56,516 --> 00:11:58,226 ‫هذا يعجبني‬ 214 00:11:58,810 --> 00:12:00,186 ‫وأنا أيضاً‬ 215 00:12:03,523 --> 00:12:07,819 ‫أعجبني المدرب (أو)‬ ‫إنه خليط من أمي ومن (ماتشو مان)‬ 216 00:12:07,944 --> 00:12:09,863 ‫نعم، إنه قوي جداً‬ 217 00:12:09,988 --> 00:12:12,657 ‫أعطني شهراً معه‬ ‫وسأجعله بطلاً في المصارعة الدولية‬ 218 00:12:12,782 --> 00:12:17,829 ‫- تقول ذلك عن أي رجل يزن أكثر من ٩٠ كيلوغراماً‬ ‫- تهانينا على (ميامي) يا بني‬ 219 00:12:18,079 --> 00:12:19,998 ‫لقد حققت ما تريده‬ 220 00:12:21,124 --> 00:12:24,919 ‫أول ما سأفعله حين أنضم لفرق كرة القدم المحترفة‬ ‫هو شراء منزل لكما‬ 221 00:12:26,171 --> 00:12:29,132 ‫لِم لا تشتري لنا سيارة (كاديلاك)‬ ‫وسنتصرف بعد ذلك‬ 222 00:12:29,257 --> 00:12:33,303 ‫لا مزيد من الشقق السيئة‬ ‫لا مزيد من الصنابير المعطلة أو أصحاب البيوت‬ 223 00:12:33,428 --> 00:12:37,807 ‫سيكون هذا أول منزل نمتلكه‬ ‫لدي أحلام كبيرة لنا‬ 224 00:12:38,141 --> 00:12:42,312 ‫وأنا أيضاً، حلمي الكبير هو أنت‬ 225 00:12:44,814 --> 00:12:47,317 ‫- عادت الحساسية إليّ‬ ‫- هناك رقاقة فلفل في عيني‬ 226 00:12:47,567 --> 00:12:54,115 ‫"كنت سعيداً جداً، ومتفائلاً‬ ‫لكن فجأة، عدنا إلى الواقع"‬ 227 00:12:54,908 --> 00:12:57,535 ‫المعذرة، نحن نعيش هنا، ما الذي يحدث؟‬ 228 00:12:57,660 --> 00:13:02,290 ‫المرأة في الشقة رقم ٣ أشعلت النار في شعرها‬ ‫بينما كانت تحاول صنع الأمفيتامينات‬ 229 00:13:02,499 --> 00:13:04,167 ‫للأسف، لم يعمل صنبورها‬ 230 00:13:04,292 --> 00:13:08,797 ‫فأسرعت بالخروج وحاولت القفز‬ ‫في المسبح في المبنى المجاور، لكنه كان جافاً‬ 231 00:13:09,589 --> 00:13:11,925 ‫نجت من السقوط، وزحفت إلى مكتب المدير‬ 232 00:13:12,050 --> 00:13:16,262 ‫وحين رأى جسدها المشوه عند الباب‬ ‫أصيب بنوبة قلبية وفارق الحياة‬ 233 00:13:17,388 --> 00:13:20,350 ‫- أتدري؟ يبدو شراء المنزل جيداً‬ ‫- أتفق معك‬ 234 00:13:20,558 --> 00:13:23,269 ‫أتقصد أنه كان هناك مسبح طوال الوقت؟‬ 235 00:13:24,388 --> 00:13:28,643 ‫إذن، حصلت على المنحة في (ميامي)‬ ‫وفجأة، واجهت الحظ السيىء‬ 236 00:13:28,768 --> 00:13:30,561 ‫نعم، هذه هي التقلبات التي تحدث‬ 237 00:13:30,686 --> 00:13:35,274 ‫لكن ذلك جعلني أصمم على وعدي‬ ‫لوالديّ بشراء منزل لهما‬ 238 00:13:35,441 --> 00:13:38,653 ‫كل الأماكن التي أقمنا فيها‬ ‫لم نمتلك منزلاً قط‬ 239 00:13:38,778 --> 00:13:41,822 ‫نعم، كنت تريد الوصول إلى اتحاد كرة القدم‬ ‫للوفاء بذلك الوعد‬ 240 00:13:41,948 --> 00:13:44,367 ‫عانيت كثيراً حين وصلت إلى (ميامي)‬ 241 00:13:44,492 --> 00:13:49,413 ‫لكن كانت لدي موهبة لأريها للباحثين عن المواهب‬ ‫وكانت لدي (ميامي)، وكنت متفائلاً‬ 242 00:13:49,538 --> 00:13:52,083 ‫كنت أشعر بأن لدي فرصة‬ ‫لتحقيق حلمي للانضمام لاتحاد كرة القدم‬ 243 00:13:52,416 --> 00:13:55,211 {\an5}‫- "(تامبا)، ١٩٩٥"‬ ‫- نعم، هذا هو يا سيدي، استمر‬ 244 00:13:55,336 --> 00:13:59,090 ‫استمر،٣٦٥، و٣٦٦ في السنوات الكبيسة‬ 245 00:13:59,799 --> 00:14:01,259 ‫أنت تبالغ بعض الشيء، ألا تظن ذلك؟‬ 246 00:14:01,384 --> 00:14:03,469 ‫ طالما أنهم يتركونني أمارس الرياضة‬ ‫هنا مجاناً‬ 247 00:14:03,594 --> 00:14:06,055 ‫ويساعدونني للاستعداد للتجنيد‬ ‫سأفعل كل الـ...‬ 248 00:14:06,180 --> 00:14:10,935 ‫لا تقلق يا سيدي، حين ننتهي‬ ‫لن يصدق أحد أنك في الـ٥٠‬ 249 00:14:11,060 --> 00:14:14,146 ‫حسناً، كفى، فلنقف أمام المرآة‬ 250 00:14:20,611 --> 00:14:24,156 ‫رباه! انظر إلى هذا‬ ‫يشبه رأس الكوبرا‬ 251 00:14:24,365 --> 00:14:26,909 ‫إن اكتسبت المزيد من العضلات‬ ‫فسيحتاجون إلى مرايا أكبر‬ 252 00:14:27,034 --> 00:14:28,953 ‫يمكنني حماية قرية صغيرة من الأمطار‬ 253 00:14:29,078 --> 00:14:32,081 ‫أظن أني أصبحت أخيراً أقوى من (غاستون)‬ ‫من فيلم (بيوتي آند ذا بيست)‬ 254 00:14:32,206 --> 00:14:35,668 ‫علي أن أحرك رأسي‬ ‫فقط لأرى امتداد كتفيّ‬ 255 00:14:38,754 --> 00:14:41,382 ‫ماذا عن وظيفتك؟ هل لديك أعداء؟‬ 256 00:14:41,507 --> 00:14:43,342 ‫يديرون بنك (هاواي) كالعائلة‬ 257 00:14:43,467 --> 00:14:46,387 ‫لذا، أشعر بأن لدي إخوة وأخوات جدد‬ 258 00:14:46,512 --> 00:14:48,973 ‫من أقل من تفضّلها من أخواتك؟‬ 259 00:14:50,099 --> 00:14:52,518 ‫آسفة يا (بوب)، علي الذهاب‬ ‫(دوي) يحتاج إلى الهاتف‬ 260 00:14:52,643 --> 00:14:56,063 ‫لا تنس أن ترسل إلي (كوكو ساموا)‬ ‫ليس لديهم منها في (تونتا)‬ 261 00:14:56,188 --> 00:14:59,317 ‫- اسمها (تامبا)‬ ‫- "نعم، حسناً، (تامبا) أو (تومبا)، وداعاً"‬ 262 00:15:01,645 --> 00:15:06,032 ‫حسناً، يوشك التجنيد أن يبدأ، لا يمكن‬ ‫لأحد استخدام الهاتف في اليومين القادمين‬ 263 00:15:06,407 --> 00:15:09,285 ‫علينا إبقاء الهاتف متفرغاً‬ ‫في حال اتصل فريق كرة قدم‬ 264 00:15:09,785 --> 00:15:12,330 ‫- هل بدأ؟‬ ‫- ليس بعد يا حبيبتي، جئت في الوقت المناسب‬ 265 00:15:12,455 --> 00:15:15,249 ‫جيد، وأخبرت مديري بأني سآخذ إجازة غداً‬ 266 00:15:15,374 --> 00:15:17,626 ‫لم أخبره بالسبب‬ ‫أحب الحفاظ على بعض الغموض‬ 267 00:15:17,752 --> 00:15:20,171 ‫لا شيء سيمنعني من مشاهدة‬ ‫اللحظة المهمة لـ(دوي)‬ 268 00:15:20,296 --> 00:15:22,214 ‫ليس عليك البقاء طوال الوقت يا أمي‬ 269 00:15:22,340 --> 00:15:24,800 ‫سيكونون فقط بعض الرجال‬ ‫في قمصان (بولو) ينظرون إلى الأوراق‬ 270 00:15:24,925 --> 00:15:28,679 ‫حسناً، عظيم، سآخذ قيلولة‬ ‫أيقظوني حين يحدث شيء‬ 271 00:15:28,888 --> 00:15:33,309 ‫"يستمر التجنيد لـ٧ جولات‬ ‫وكنت أحتاج إلى فريق واحد ليعطيني فرصة"‬ 272 00:15:33,726 --> 00:15:35,811 ‫"مع الاختيار الأول"‬ 273 00:15:36,187 --> 00:15:40,775 ‫"اختارت (سينسيناتي بانغلز) لاعب الهجوم‬ ‫من (بين ستيت)، (كي جانا كارتر)"‬ 274 00:15:42,360 --> 00:15:45,071 ‫كان يجب أن يختاروا (دوين جونسون)‬ 275 00:15:45,988 --> 00:15:48,657 ‫"الخيار الثالث في الجولة الأولى"‬ 276 00:15:48,783 --> 00:15:53,454 ‫"فريق (هيوستن أويلرز) اختار الظهير الرباعي‬ ‫من (ألكورن)، (ستيف مكنير)"‬ 277 00:15:53,579 --> 00:15:56,165 ‫- يعجبني اختيارهم لظهير ربعي أسود‬ ‫- صحيح‬ 278 00:15:57,333 --> 00:15:59,794 ‫"الاختيار الـ١٢ من الجولة الأولى"‬ 279 00:16:00,211 --> 00:16:05,007 ‫"اختار (تامبا باي) لاعب الدفاع‬ ‫من جامعة (ميامي) (وارن ساب)"‬ 280 00:16:06,467 --> 00:16:09,678 ‫- (دوي)، هذا صديقك‬ ‫- سيأتي (ساب) إلى (تامبا) بالتأكيد‬ 281 00:16:09,804 --> 00:16:14,433 ‫انظر إلى جالب الحظ لـ(تامبا)‬ ‫امرأة لديها شارب وتحمل سكيناً بين أسنانها‬ 282 00:16:18,604 --> 00:16:20,523 ‫"الجولة الثالثة، (ميامي دولفنز)"‬ 283 00:16:21,816 --> 00:16:24,652 ‫- "(بيلي ميلنر)"‬ ‫- "(فيلادلفيا إيغلز) تختار (بوبي تيلور)"‬ 284 00:16:24,777 --> 00:16:27,029 ‫"وذلك يختم اليوم الأول"‬ 285 00:16:27,154 --> 00:16:32,243 ‫"لم أسمع اسمي في اليوم الأول‬ ‫لكني شعرت بالتفاؤل بشأن اليوم الثاني"‬ 286 00:16:32,410 --> 00:16:36,497 ‫- "أهلاً بكم في اليوم الثاني من..."‬ ‫- "الاختيار رقم ١٠٩..."‬ 287 00:16:36,622 --> 00:16:37,998 ‫"(جاك جاكسون)"‬ 288 00:16:38,124 --> 00:16:41,210 ‫- "اختيار (جيري ويلسون)"‬ ‫- "إنه الاختيار رقم ٢٣٤"‬ 289 00:16:45,589 --> 00:16:50,428 {\an5}‫- "الاختيار الأخير..."‬ ‫- "الاختيار رقم ٢٤٩ لعام ١٩٩٥..."‬ 290 00:16:50,803 --> 00:16:55,391 ‫"هو (مايكل ريد)، لاعب الدفاع‬ ‫في جامعة (بوسطن)"‬ 291 00:16:55,516 --> 00:17:01,063 ‫"وقد اختاره فريق (كارولاينا بانثرز)‬ ‫وسيكون لاعباً مهماً في (نيوبورت بيتش)"‬ 292 00:17:01,188 --> 00:17:04,066 ‫- "شكراً"‬ ‫- ماذا حدث؟ هل انتهى الأمر؟‬ 293 00:17:07,570 --> 00:17:11,198 ‫نعم، انتهى حقاً‬ 294 00:17:21,723 --> 00:17:26,603 ‫أخلفت وعدي، لقد خذلتها‬ ‫وخذلتك أيضاً يا أبي‬ 295 00:17:26,728 --> 00:17:29,188 ‫خذلت الجميع‬ 296 00:17:32,609 --> 00:17:36,613 ‫لم تنته، ثق بي‬ ‫أعرف ذلك من التجربة‬ 297 00:17:36,738 --> 00:17:40,742 ‫- لا ينتهي الأمر إلى أن ينتهي‬ ‫- أقدّر لك إيجابيتك يا أبي‬ 298 00:17:40,867 --> 00:17:44,287 ‫لكن لا يوجد حل سحري هنا‬ 299 00:17:46,539 --> 00:17:49,584 ‫حبيبتي، تعرفين أننا نحب غناءك‬ ‫لكن الوقت الآن ليس...‬ 300 00:17:51,669 --> 00:17:55,840 ‫أريدك أن تأخذ هذا‬ ‫ومهما أبعدتك رحلتك عنا‬ 301 00:17:55,965 --> 00:17:58,676 ‫يمكنك أن تعزف أغنية‬ ‫وستعود إلى عائلتك فوراً‬ 302 00:17:58,801 --> 00:18:02,305 ‫أمي، شكراً، لكني لن أذهب إلى أي مكان‬ 303 00:18:02,472 --> 00:18:05,767 ‫ربما لن تذهب فوراً، لكنك ستفعل‬ 304 00:18:06,434 --> 00:18:10,313 ‫وحين تفعل، هذا ما سيذكرك بأنك لست وحيداً‬ 305 00:18:11,856 --> 00:18:14,150 ‫أنت تحملنا جميعاً معك‬ 306 00:18:26,537 --> 00:18:27,914 ‫- ألو‬ ‫- "ألو"‬ 307 00:18:28,039 --> 00:18:30,291 ‫"هل أنت (دوين جونسون)‬ ‫من جامعة (ميامي)؟"‬ 308 00:18:30,416 --> 00:18:32,001 ‫نعم، أنا هو‬ 309 00:18:37,799 --> 00:18:42,053 ‫مرحباً، مرحباً‬ 310 00:18:45,056 --> 00:18:46,683 ‫مرحباً‬ 311 00:18:46,808 --> 00:18:49,936 ‫لا شك أنك (دوين جونسون)‬ 312 00:18:50,061 --> 00:18:55,733 ‫نيابة عن (كالغاري ستامبيدرز)‬ ‫أهلاً بك في اتحاد كرة القدم الكندي‬ 313 00:18:57,652 --> 00:18:59,654 ‫ما قصة الغيتار الصغير؟‬ 314 00:19:01,906 --> 00:19:04,283 ‫أخذته من أمي، إنه الأكلال‬ 315 00:19:04,409 --> 00:19:06,035 ‫- إنه صغير‬ ‫- نعم‬ 316 00:19:06,619 --> 00:19:08,538 ‫- (كندا)؟‬ ‫- (كندا)‬ 317 00:19:09,455 --> 00:19:12,125 ‫إذن، حققت حلمك في لعب كرة القدم‬ ‫مع المحترفين‬ 318 00:19:12,250 --> 00:19:16,337 ‫بالتأكيد، إن كانوا سيدفعون لي لألعب‬ ‫فسأذهب إلى أي مكان‬ 319 00:19:16,462 --> 00:19:19,048 ‫كان هدفي هو النجاح في اتحاد الكرة الكندي‬ 320 00:19:19,173 --> 00:19:21,342 ‫ثم سيوقع معي فريق من اتحاد‬ ‫كرة القدم الأمريكي عقداً‬ 321 00:19:21,467 --> 00:19:24,387 ‫كنت سأسألك كم استمر لعبك لكرة المحترفين‬ ‫في (كندا)‬ 322 00:19:24,512 --> 00:19:27,306 {\an5}‫لكني أشعر بأنها قصة لوقت آخر أيضاً‬ 323 00:19:27,432 --> 00:19:29,017 {\an5}‫وتعرف أنها ستكون قصة رائعة‬ 324 00:19:29,183 --> 00:19:32,437 {\an5}‫مهما يحدث، سواء أصبحت رئيساً أم لا‬ 325 00:19:32,562 --> 00:19:35,189 {\an5}‫أردت مشاركة بعض القصص الشخصية مع الناس‬ 326 00:19:35,314 --> 00:19:38,943 {\an5}‫لأثبت لهم أني أتفهّم ما يحدث لهم‬ ‫لأني جربته‬ 327 00:19:39,152 --> 00:19:42,155 {\an5}‫شكراً جزيلاً لك على وقتك‬ ‫أيها المرشح (جونسون)‬ 328 00:19:42,280 --> 00:19:44,073 {\an5}‫وحظاً طيباً في الانتخابات‬ 329 00:19:44,198 --> 00:19:47,660 {\an5}‫- رغم أني لا أظنك تحتاج إليه‬ ‫- شكراً جزيلاً يا (راندل)‬ 330 00:19:47,785 --> 00:19:50,747 ‫أسعدني هذا، وتحتاج إلى الحظ دائماً‬ 331 00:19:52,832 --> 00:19:55,293 {\an5}‫حسناً، المرشح (جونسون)، انتهينا، شكراً‬ 332 00:19:59,213 --> 00:20:02,675 {\an5}‫"خارج مقر قيادة الحملة الانتخابية‬ ‫لـ(جونسون)، (لوس أنجلوس)"‬ 333 00:20:04,886 --> 00:20:08,389 ‫أمي؟ كيف عرفت مكاني؟‬ 334 00:20:08,681 --> 00:20:12,560 ‫تجد أماكن كهذه دائماً‬ ‫حيث تأتي لتجلس وتفكر‬ 335 00:20:12,685 --> 00:20:17,106 ‫منذ أيام (أندريه) وأنت وطيورك، نعم‬ 336 00:20:17,732 --> 00:20:21,778 ‫المقابلات التي أجريها‬ ‫جعلتني أحن إلى الماضي يا أمي‬ 337 00:20:23,404 --> 00:20:27,700 ‫- أتصدقين كم تقدمنا؟‬ ‫- نعم يا (دوي)، نحن محظوظون‬ 338 00:20:27,867 --> 00:20:29,494 ‫نحن محظوظون جداً‬ 339 00:20:29,619 --> 00:20:32,747 ‫أتمنى لو كان أبي هنا‬ ‫ليرى ما حققناه الآن‬ 340 00:20:37,251 --> 00:20:40,963 ‫إنه هنا، وهو فخور جداً بك‬ 341 00:20:42,048 --> 00:20:45,218 ‫- نعم‬ ‫- إنه هنا الآن‬ 342 00:20:47,428 --> 00:20:49,597 ‫ماذا تظنين أن جدتي تقول الآن؟‬ 343 00:20:49,847 --> 00:20:51,724 ‫"علي أن أضرب (دوي)"‬ 344 00:20:55,686 --> 00:20:57,480 ‫علي أن أذهب‬ 345 00:20:57,605 --> 00:20:59,107 ‫- هيا بنا‬ ‫- هيا‬ 346 00:20:59,482 --> 00:21:02,235 ‫حسناً، علينا الذهاب إلى مؤتمر صحفي‬ 347 00:21:02,360 --> 00:21:05,279 ‫- أتريدني أن أكتب لك بعض العبارات؟‬ ‫- لا يا أمي، أنا بخير‬ 348 00:21:12,912 --> 00:21:17,959 ‫- أمي، أظن أني قد أفوز‬ ‫- الرئيس (دوي)‬ 349 00:21:25,466 --> 00:21:28,594 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬