1 00:00:04,960 --> 00:00:05,960 سلام ، من کنی اسمیت هستم. 2 00:00:06,045 --> 00:00:07,924 و به "ورزشکاران جوان و جاده پیش رو" خوش آمدید 3 00:00:08,008 --> 00:00:11,578 و حامی مالی برنامه ما و شبکه ان بی سی پروتئین بیوند 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,641 گوشت گاو کجاست؟ 5 00:00:13,726 --> 00:00:16,349 روی گاوش 6 00:00:16,433 --> 00:00:17,508 ممنونم بیوند 7 00:00:17,593 --> 00:00:19,321 و امشب یک مهمان ویژه داریم 8 00:00:19,406 --> 00:00:21,875 کاندیدای ریاست جمهوری دواین جانسون. 9 00:00:22,023 --> 00:00:23,962 کنی همیشه از دیدنت خوشحال میشم پسر 10 00:00:24,047 --> 00:00:25,548 و همیشه هم با اون موهای لختت 11 00:00:25,632 --> 00:00:27,425 از دیدن توهم خوشحالم بیوند 12 00:00:27,509 --> 00:00:29,687 کیا کاهوی منو دوس دارن 13 00:00:31,686 --> 00:00:32,618 همونطور که میدونین 14 00:00:32,703 --> 00:00:34,055 برنامه ما بر روی چالش هایی ترکز داره 15 00:00:34,140 --> 00:00:35,767 که ورزشکاران جوان از اون خارج میشن 16 00:00:35,851 --> 00:00:37,310 درسته پس فوتبالو تا سال اول دبیرستان 17 00:00:37,394 --> 00:00:39,437 شروع نکردی 18 00:00:39,521 --> 00:00:41,189 و برنامه های فوتبال کشور 19 00:00:41,273 --> 00:00:42,816 تورو به بکی از بهترین دانشگاه ها رسوند 20 00:00:42,900 --> 00:00:45,401 آره عشقم. دانشگاه میامی 21 00:00:45,485 --> 00:00:47,320 بگو کنی که توهم میخوای 22 00:00:47,404 --> 00:00:48,947 تارهیل متولد شد تاز هیل بزرگ شد 23 00:00:49,148 --> 00:00:51,282 و تا وقتی بمیرم هم تارهیلم 24 00:00:51,366 --> 00:00:53,660 اوهو تا پای مرگ چقدر متعهد 25 00:00:53,744 --> 00:00:55,578 میدون یوقتی فکر میکنی 26 00:00:55,662 --> 00:00:57,830 که چه چیزی از مشکلات یاد گرفتی 27 00:00:57,914 --> 00:00:59,499 اون روزی که بهت گفتن چوب بگیر دستت 28 00:00:59,583 --> 00:01:00,833 آره اون رویارویی رو یادم نمیره 29 00:01:00,917 --> 00:01:03,169 یکی از سخت ترین چالش های زندگیم بود 30 00:01:03,253 --> 00:01:04,504 وقتی به دانشگاه میامی رسیدم  31 00:01:04,588 --> 00:01:06,130 سال 1990 بود ، و من دانشجوی سال اول تحصیل بودم. 32 00:01:06,214 --> 00:01:10,635 و مدافع تیم دفاع قعرمانی جهان شدم 33 00:01:10,719 --> 00:01:11,845 بذر یه چیزی بگم داداش 34 00:01:11,929 --> 00:01:13,346 ما بدترین قسمت سگا بودیم 35 00:01:13,430 --> 00:01:14,931 راه رفتن روی زمین سبز خدا. 36 00:01:15,015 --> 00:01:17,934 برنامه شروع این بود  عوضی های شنبه 37 00:01:18,018 --> 00:01:19,060 توی NFL ثبت نام کنم 38 00:01:19,144 --> 00:01:22,064 اولین خونه پدرمارمو بخرم 39 00:01:23,982 --> 00:01:25,608 وقتی درمورد دانشگاه صحبت کردم 40 00:01:25,692 --> 00:01:27,193 پدر و مادر من کار تمیز کردن خودشونوتوی پنسیلوانیا تعطیل کردن 41 00:01:27,277 --> 00:01:30,864  به تامپا نقل مکان کرد تا به دانشگاه نزدیک باشن 42 00:01:30,948 --> 00:01:32,490 دیویی سعی می کند خیلی قوی به نظر برسه. 43 00:01:32,574 --> 00:01:34,868 او فقط برای آشپزی مامانش لبخند می زنه 44 00:01:34,952 --> 00:01:36,202 دوستت دارم مامان 45 00:01:36,286 --> 00:01:37,495 متاسفانه ، 46 00:01:37,579 --> 00:01:39,372 مادربزرگم لیا بی خانمان شد 47 00:01:39,456 --> 00:01:41,374 و در آن زمان در ساموآ بود. 48 00:01:41,458 --> 00:01:43,209 او تبعید شد ، همه چیز را از دست داد ، 49 00:01:43,293 --> 00:01:45,211 و خیلی ناراحت بود 50 00:01:45,295 --> 00:01:47,005 ما بالاخره اونو به کشور برگردوندیم 51 00:01:47,089 --> 00:01:48,047 و دوباره روی پاهاش 52 00:01:48,131 --> 00:01:50,550 اما این یک داستان برای زمان دیگری است. 53 00:01:50,634 --> 00:01:52,719 پدرم با رانندگی با کامیون مشروبات الکلی شغل پیدا کرد. 54 00:01:52,803 --> 00:01:55,388 و او عاشق این بود که به همه بگوید پسرش برای چه کسانی بازی می کند. 55 00:01:55,472 --> 00:01:57,056 سلام به همگی، 56 00:01:57,140 --> 00:02:01,060 در صورت نیاز به بلیط میامی طوفان به من اطلاع دهید. 57 00:02:01,144 --> 00:02:02,937 پسر من در تیم است. 58 00:02:03,021 --> 00:02:05,940 - بلیط می گیرم میتونم ده تا بگیرم 59 00:02:06,024 --> 00:02:09,402 ده؟ لری حریص 60 00:02:09,486 --> 00:02:10,903 مادر من نیز کار می کرد ، 61 00:02:10,987 --> 00:02:15,033 اما شغل شماره یک او نگرانی من بود. 62 00:02:15,117 --> 00:02:17,201 اون هرگز از ذهن من دور نبود ... 63 00:02:17,285 --> 00:02:20,079 64 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:02:20,163 --> 00:02:21,664 و قولی که دادم نبود 65 00:02:21,748 --> 00:02:23,082 وقتی در بیت لحم زندگی می کردیم 66 00:02:23,166 --> 00:02:25,251 می خواستم زندگی بهتری به او و پدرم بدهم. 67 00:02:25,335 --> 00:02:28,713 و یادآور ونن زندگی بهتر همه جا بود. 68 00:02:28,797 --> 00:02:30,757 تمرین توی دانشگاه سنگین بود 69 00:02:30,841 --> 00:02:32,634 و خیلی نگاهت به خودت بود. 70 00:02:34,678 --> 00:02:36,429 71 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:02:36,513 --> 00:02:37,263 72 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:02:37,347 --> 00:02:38,848 73 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:02:38,932 --> 00:02:41,267 74 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:02:41,351 --> 00:02:43,978 75 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:02:44,062 --> 00:02:45,271 76 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:02:45,355 --> 00:02:49,609 خوب ، بچه ها ، حلقه بزنید 77 00:02:49,693 --> 00:02:51,778 مته اوکلاهما 78 00:02:53,947 --> 00:02:57,450 کریستوبال 79 00:02:57,534 --> 00:02:59,118 سال اول ، ببینیم شما هستی 80 00:02:59,202 --> 00:03:00,787 یک آب نبات یا یک گیاه سخت 81 00:03:02,664 --> 00:03:05,583 سلام تو یکم قهوه واسم پیدا کن 82 00:03:05,667 --> 00:03:08,086 مثل یه گربه فلج توی جعبه خستم 83 00:03:08,170 --> 00:03:09,462 بله ، مربی اورگرون. 84 00:03:25,145 --> 00:03:26,968 85 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:03:27,052 --> 00:03:28,843 86 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:03:28,944 --> 00:03:30,517 87 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:03:33,403 --> 00:03:34,654 خب جانسون 88 00:03:34,738 --> 00:03:36,823 تو خشن ترین بالاتنه ای رو که دیدم بدست آوردی 89 00:03:36,907 --> 00:03:39,826 ممنون مربی مودب هم همینور 90 00:03:39,910 --> 00:03:43,621 مامانت تورو درست تربیت کرد پسر. 91 00:03:43,705 --> 00:03:46,332 سانکا؟ سانکا رو جویدم پسرم 92 00:03:46,416 --> 00:03:50,169 شما آن چیزهای چرند ایتالیایی خوب را با گوندولا پیدا می کنید. 93 00:03:50,253 --> 00:03:51,671 آره 94 00:03:51,755 --> 00:03:53,339 - خوب ، بعدی کیه؟ - یک دو سه... 95 00:03:53,423 --> 00:03:55,007  تو  بیا بریم. 96 00:03:55,091 --> 00:03:56,968 بچه ها موفق باشین 97 00:03:57,052 --> 00:03:59,178 - هی - تمرین خوب ، تازه بزرگ. 98 00:03:59,262 --> 00:04:00,680 یو ممنون ، راسل 99 00:04:00,764 --> 00:04:04,183 - راس آقای تمام آمریکا. - پسر کابوس. 100 00:04:04,267 --> 00:04:06,686 اینگونه است که به بازی نزدیک می شم. 101 00:04:06,770 --> 00:04:08,062 102 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:04:08,146 --> 00:04:10,523 - آره کاملا. - عمو لوک مرا کنار کشید 103 00:04:10,607 --> 00:04:12,525 در طول تمرین   گفت که بازی تورو دوست داره 104 00:04:12,609 --> 00:04:14,527 - عمو لوک عمو لوک؟ - از 2 Live Crew؟ 105 00:04:14,611 --> 00:04:16,195 - از 2 خدمه زنده. - آره ، آره ، آره 106 00:04:16,279 --> 00:04:18,364 می خوای امشب شما را به مهمانی در خانه او دعوت کنیم. 107 00:04:18,448 --> 00:04:20,616 اون گفت ، "من می خوام دواین جانسون به مهمانی من بیاد"؟ 108 00:04:20,700 --> 00:04:21,951 یا مثل اینکه چگونه گفت ... آیا او گفت ... 109 00:04:22,035 --> 00:04:24,537 - هی آروم باش آرام باش. - اما هیجان زده باشید. 110 00:04:24,621 --> 00:04:26,372 منظورم این است که او هرگز دانشجویان تازه وارد را به خانه خود دعوت نمی کند ، 111 00:04:26,456 --> 00:04:28,041 بنابراین ، می دانید ، ما را شرمنده نکنین. 112 00:04:28,125 --> 00:04:30,334 درست لباس بپوش که تحت تاثیر قرار بگیره 113 00:04:30,418 --> 00:04:32,211 مشکلی نیست 114 00:04:36,800 --> 00:04:38,801 یقه اسکی ، بسته فنی ، زنجیره ای ... 115 00:04:38,885 --> 00:04:42,305 دواین 116 00:04:42,389 --> 00:04:43,848 - یو - سلام داداش. 117 00:04:43,932 --> 00:04:46,225 118 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:04:46,309 --> 00:04:47,393 اونو واسه من ضبط کن 119 00:04:47,477 --> 00:04:49,437 - خوبه - در بسته فني چيست؟ 120 00:04:49,521 --> 00:04:51,022 تارت و کاندوم پاپ. 121 00:04:51,106 --> 00:04:54,276 - بخور و بزن - خب 122 00:05:00,699 --> 00:05:01,699 هی بهش زنگ نزن 123 00:05:01,992 --> 00:05:03,743 من می خوام اونو صدا کنم. - عزیزم ، اون دانشگاهه 124 00:05:03,827 --> 00:05:05,244 زندگی خود را 125 00:05:05,328 --> 00:05:07,413 وقتی 18 ساله بودم ، در کشتی خودم بودم. 126 00:05:07,497 --> 00:05:09,415 اما او قبلا هرگز به حال خودش نبوده است. 127 00:05:09,499 --> 00:05:11,584 اگر کسی بخواهد شماره پین ​​خودپرداز خود را بدزدد چه؟ 128 00:05:11,668 --> 00:05:12,710 خوب می شه 129 00:05:12,794 --> 00:05:14,087 130 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:05:14,171 --> 00:05:17,215 230 پوند با خون واقعی راکی ​​جانسون 131 00:05:17,299 --> 00:05:19,926 از اون عبور می کنه. هیچ کس نمی خواد اونوسرقت کند. 132 00:05:20,010 --> 00:05:21,427 و به جای نگرانی در مورد دیویی ، 133 00:05:21,511 --> 00:05:25,181 چرا از خالی بودن خونه لذت نمی بریم؟ 134 00:05:25,265 --> 00:05:26,599 آیا ما قبلاً چنین کاری نکردیم؟ 135 00:05:26,683 --> 00:05:29,936 ببینید ، این یک کتاب کوپن سرگرمی است. 136 00:05:30,020 --> 00:05:32,146 مثل کتاب مقدسه ، اما برای خوشبختی. 137 00:05:32,230 --> 00:05:36,026 پادشاه ویدیو ، یکی را اجاره کنید و یکی را رایگان دریافت کنید. 138 00:05:39,112 --> 00:05:42,281 50٪ تخفیف در کاخ دلفین رنه. 139 00:05:42,365 --> 00:05:45,118 عزیزم ، فردا می تونیم با دلفین ها شنا کنیم! 140 00:05:45,202 --> 00:05:47,370 من همیشه دوست داشتم با دلفین شنا کنم. 141 00:05:47,454 --> 00:05:51,082 - اوه اوه اوه ، نه ، فردا نیست - برخی از تاریخ های خاموشی. 142 00:05:51,166 --> 00:05:53,126 اما بله ، به زودی! 143 00:06:00,884 --> 00:06:03,427 144 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:06:03,511 --> 00:06:05,805 145 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:06:05,889 --> 00:06:08,266 146 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:06:08,350 --> 00:06:09,267 147 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:06:09,351 --> 00:06:10,810 148 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:06:10,894 --> 00:06:13,855 149 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:06:13,939 --> 00:06:16,566 150 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:06:16,650 --> 00:06:20,987 - پسر ، تورسو خشن. - مایکل ایروینگ ، لعنت! 151 00:06:21,071 --> 00:06:22,488 - اوه ، لطفا ، لطفا. - به من بگو بازی ساز. 152 00:06:22,572 --> 00:06:23,322 بازی ساز 153 00:06:23,406 --> 00:06:24,407 هی ، توی اون کت گرمت نیست؟ 154 00:06:24,491 --> 00:06:27,827 اوه ، بیا عزیزم. - می دونی یخ منو خنک نگه می داره 155 00:06:27,911 --> 00:06:29,078 - باشه. ، بیا 156 00:06:29,162 --> 00:06:32,415 عمو لوک می خواد بهت سلام کنه 157 00:06:33,250 --> 00:06:35,293 - سلام ، مایکل ، حالت چطوره؟ - اوه خدای من. 158 00:06:35,377 --> 00:06:37,503 خانمها ، خانمها ، خانمها ، خانمها ، خانمها! 159 00:06:37,587 --> 00:06:39,338  ،شریک زندگی من دواین جانسون رو ملاقات کنین 160 00:06:39,422 --> 00:06:41,174 این بچه درست اینجاست ، او یه روزی می خواد ستاره شه. 161 00:06:41,258 --> 00:06:42,341 بهت قول میدم. 162 00:06:42,425 --> 00:06:46,179 - بچه؟ مگه 30 سالت نیست؟ - من 18 ساله ام 163 00:06:46,263 --> 00:06:48,431 اما من مثل 30 سالگی عشق می ورزم. 164 00:07:03,905 --> 00:07:07,116 زیادی بود 165 00:07:07,200 --> 00:07:08,826 آره مرد. راه ، راه بیش از حد. 166 00:07:11,121 --> 00:07:12,663 اوه تو! 167 00:07:12,747 --> 00:07:14,373 دواین جانسون. 168 00:07:14,457 --> 00:07:18,377 این دانشجوی سال اول است که همه اوناو توی دانشگاه سرمیکنه 169 00:07:18,461 --> 00:07:21,380 یو ، عمو لوک ، من خیلی طرفدارتم 170 00:07:21,464 --> 00:07:23,966 من خیلی نوارهایت را پخش کردم ، سه واکمن را شکستم. 171 00:07:24,050 --> 00:07:27,845 اوه ، لعنت ، نکته مهم این است که از ویژگی برگشت خودکار استفاده نکنین 172 00:07:27,929 --> 00:07:29,472 شما باید نوارها را با دست آنها تلنگر کنین 173 00:07:29,556 --> 00:07:32,308 هیچ واکمنی در جهان نیست که بتواند باس من را اداره کند. 174 00:07:32,392 --> 00:07:34,477 - درسته ، بد من - هی ، می دونی چی؟ 175 00:07:34,561 --> 00:07:36,938 ما انتظارات زیادی از شما داریم ، خون جوان. 176 00:07:37,022 --> 00:07:39,231 انتظارات زیادی از خودم داشتم. 177 00:07:39,315 --> 00:07:40,566 من می خوام جمعیت رو حرکت بدم. 178 00:07:40,650 --> 00:07:42,902 ببین ، این چیزی است که دوست دارم بشنوم. 179 00:07:42,986 --> 00:07:45,571 شما باید روی خود شرط ببندید. 180 00:07:45,655 --> 00:07:48,407 - عزیزم ، شما نباید داشته باشید. - می دانید که مورد خوبی است 181 00:07:48,491 --> 00:07:50,368 به دلیل عرض در پشت 182 00:07:50,452 --> 00:07:52,411 - آره ، خوشت میاد؟ - آه ، ما آن را دوست داریم. 183 00:07:52,495 --> 00:07:55,247 اما این خیلی زیاد است چطور می توانید این هزینه را بپردازید؟ 184 00:07:55,331 --> 00:07:57,750 من آن را در لیوی قرار دادم ، می دانید؟ من روی خودم شرط می بندم. 185 00:07:57,834 --> 00:08:00,252 این تلویزیون کوچک عوضی را به سطل آشغال بندازین 186 00:08:00,336 --> 00:08:01,879  و این تلویزیون فقط آغاز کاره 187 00:08:01,963 --> 00:08:02,922 طی چند سال دیگه ، این اتفاق می افته 188 00:08:03,006 --> 00:08:04,924 یک خانه مرتع سه خوابه در آن جعبه. 189 00:08:05,008 --> 00:08:06,926 بسیاری از ورزشکاران جوان می توانند تلاش کنند 190 00:08:07,010 --> 00:08:08,344 از خانواده خود مراقبت کنند. 191 00:08:08,428 --> 00:08:09,679 این هدف من بود ، کنی. 192 00:08:09,763 --> 00:08:11,514 و من در راه تحقق بخشیدن به آن بودم. 193 00:08:11,598 --> 00:08:14,684 خوب ، حلقه بزنید ، بچه ها! 194 00:08:14,768 --> 00:08:19,605 آقایان ، این شنبه افتتاحیه فصل ما در برابر بی وای یو عه. 195 00:08:19,689 --> 00:08:22,775 اون پسران یوتا دوست دارن آن پاسهای زیبا را به زمین بندازن 196 00:08:22,859 --> 00:08:26,612 آن بازی ظریف را انجام دهید ، و دوست داریم چه کار کنیم؟ 197 00:08:26,696 --> 00:08:29,115 198 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:08:29,199 --> 00:08:32,618 کریستوبال ، جانسون ، بازی برگشت. 199 00:08:38,041 --> 00:08:40,126 صاعقه دو بار نمیزنه 200 00:08:40,210 --> 00:08:41,919 همه ما دیدیم که این فیلم چگونه به پایان می رسه 201 00:08:45,340 --> 00:08:48,259 آماده ، تنظیم ، پیاده روی. 202 00:09:02,107 --> 00:09:03,733 من فقط زمین لعنتی ام رو قورت دادم. 203 00:09:10,198 --> 00:09:11,866 تمام رباط های شانه شما پاره شده 204 00:09:11,950 --> 00:09:14,327 ببخشید دواین شما برای فصل بیرون هستین 205 00:09:14,411 --> 00:09:16,746 - صبر کن چی؟ - نه ، نمی شه ... 206 00:09:16,830 --> 00:09:18,122 ببین ، این بده 207 00:09:18,206 --> 00:09:21,000 اما حداقل این اتفاق قبل از شروع فصل افتاده  208 00:09:21,084 --> 00:09:23,002 بسیا خب ، ما شما را قرمز می کنیم تا یک سال ضرر نکنید 209 00:09:23,086 --> 00:09:24,045 واجد شرایط بودن 210 00:09:24,129 --> 00:09:27,340 لب به لب خود را ترمیم می کنید ، به جلسات تیم می آیید ، 211 00:09:27,424 --> 00:09:28,841 و ادامه مطالعه بازی ، 212 00:09:28,925 --> 00:09:32,595 فصل بعد ، شما حتی قوی تر باز خواهید گشت. 213 00:09:32,679 --> 00:09:34,013 این باید داغونت کنه 214 00:09:34,097 --> 00:09:35,097 کرد 215 00:09:35,181 --> 00:09:36,974 اما ، میدونی ، آسیب دیدگی فقط بخشی از بازیه 216 00:09:37,058 --> 00:09:39,185 و من واقعاً به گفته مربی  اعتقاد داشتم. 217 00:09:39,269 --> 00:09:41,729 هیچ دلیلی وجود نداشت که من نتوانم به شدت توانبخشی را بزنم 218 00:09:41,813 --> 00:09:43,522 و سپس حتی قویتر برگردی 219 00:09:43,606 --> 00:09:44,690 برایم مهم نیست که مربی چی میگن 220 00:09:44,774 --> 00:09:45,983 زخمی شدی باید بیای خونه 221 00:09:46,067 --> 00:09:48,194 - مادر ، اونا شانه منو تنظیم می کنن. - من خوبم. 222 00:09:48,278 --> 00:09:49,987 عزیزم ، آسیب دیدگی بخشی از بازیه 223 00:09:50,071 --> 00:09:51,697 یادت بیاد 3تا دنده ای که شکستم 224 00:09:51,781 --> 00:09:53,032 جلوی استاد جان بیگ 225 00:09:53,116 --> 00:09:54,658 بعد از مسابقه ، آندره مدام منو قلقلک می داد 226 00:09:54,742 --> 00:09:56,327 می دونستم قرار است اتفاق بدی رخ دهد. 227 00:09:56,411 --> 00:09:58,996 من شهود آن مادر را داشتم. اما تو شروع به حواس پرتی من کردی 228 00:09:59,080 --> 00:10:00,873 با کوپن های دلفین و رونق ، دیویی آسیب می بینه 229 00:10:00,957 --> 00:10:02,625 من قصد دارم بر توانبخشی تسلط داشته باشم 230 00:10:02,709 --> 00:10:04,210 و قویتر از همیشه برگرد ، مامان. 231 00:10:04,294 --> 00:10:06,545 مثل ناخن سخت است ، درست مثل پیرمردت. 232 00:10:06,629 --> 00:10:07,880 مقداری اشعه ایکس فتق پیدا کردم 233 00:10:07,964 --> 00:10:09,548 که اشک به چشم تو خواهد آورد ، پسر. 234 00:10:09,632 --> 00:10:11,675 راکی ، هیچ کس نمی خواهد در مورد فتق شما چیزی بشنود. 235 00:10:11,759 --> 00:10:13,636 شما این را می گویید ، اما وقتی آنها داستان را می شنوند ، 236 00:10:13,720 --> 00:10:14,887 آنها همیشه پرچ شده اند. 237 00:10:14,971 --> 00:10:16,680 دیویی ، آیا مطمئنی که خوبی؟ 238 00:10:16,764 --> 00:10:19,141 مامان ، به من اعتماد کن من خوبم. 239 00:10:19,225 --> 00:10:20,351 و حالت خوب بود؟ 240 00:10:20,435 --> 00:10:21,811 نه 241 00:10:21,895 --> 00:10:25,106 و بعد از افتادن درب باز کن به بی وای یو ، 242 00:10:25,190 --> 00:10:26,732 'عصا به دنبال یک پیروزی است 243 00:10:26,816 --> 00:10:29,277 در اولین بازی خانگی این فصل خود. 244 00:10:31,946 --> 00:10:33,906 - سلام داداش - هی ماریو 245 00:10:33,990 --> 00:10:35,157 متاسفم که تو اون نمایش آسیب دیدی ، 246 00:10:35,241 --> 00:10:37,493 اما من می خوام شما بدونین که من پشت تورو گرفتم. 247 00:10:37,577 --> 00:10:38,494 نمی تونی صبر کنی تا سلامتی کنی 248 00:10:38,578 --> 00:10:40,079 ما یکدیگر را عالی خواهیم کرد 249 00:10:40,163 --> 00:10:41,497 - نگرانش نباش - بدون احساس سخت ، برادر. 250 00:10:41,581 --> 00:10:44,375 امروز من برای شما بازی می کنم. 251 00:10:46,252 --> 00:10:47,253 ویکی کیه؟ 252 00:10:47,337 --> 00:10:49,255 بهترین دوست مادرم طلاق می گیره 253 00:10:49,339 --> 00:10:50,881 آیا مردم فکر نمی کنند شما یک دختر را تکریم می کنید 254 00:10:50,965 --> 00:10:52,967 به اسم ویکی جانسون؟ 255 00:10:55,762 --> 00:10:58,055 خب ، می دونید که نصف شماست. 256 00:10:58,139 --> 00:10:59,723 خوب ، پسران ، جمع شوید. 257 00:11:02,810 --> 00:11:04,061 امروز می خواهیم آنجا برویم ، 258 00:11:04,145 --> 00:11:05,438 و ما می خواهیم سه کار انجام دهیم. 259 00:11:05,522 --> 00:11:06,522 اون چیه 260 00:11:06,606 --> 00:11:09,608 ما می خواهیم ضربه بزنیم ، بچسبانیم و سینه بزنیم. چه چیز دیگری؟ 261 00:11:09,692 --> 00:11:11,110  - چه چیز دیگری؟! 262 00:11:11,194 --> 00:11:12,945 -  - چه چیز دیگری؟ 263 00:11:13,029 --> 00:11:14,780 - - بیا بریم! 264 00:11:17,492 --> 00:11:19,743 پسر تو هیچوقت نمیخوای پسر شلوارلی باشی 265 00:11:21,496 --> 00:11:22,872 اوه ، بد بود ، کنی. 266 00:11:22,956 --> 00:11:26,417 و شلوارلی ، پهن بود. 267 00:11:26,501 --> 00:11:29,086 این اولین مصدومیت بزرگی بود که تجربه کردم. 268 00:11:29,170 --> 00:11:30,921 بنابراین کاری را که می دونستم چگونه انجام بدم ، انجام دادم. 269 00:11:31,005 --> 00:11:33,966 به شدت توانبخشی زدم. 270 00:11:34,050 --> 00:11:35,926 ورزشگاه همیشه محل حرم من بود. 271 00:11:36,010 --> 00:11:37,303 خارج از سلامت شانه ام ، 272 00:11:37,387 --> 00:11:39,305 هیچ چیز دیگری برام مهم نبود. 273 00:11:39,389 --> 00:11:40,973 من فقط نمی تونستم خودمو انگیزه بدم 274 00:11:41,057 --> 00:11:43,225 آماده شدن برای بازی هایی که در آنها بازی نمی کنم. 275 00:11:43,309 --> 00:11:45,603 بنابراین من شروع به خاموش کردن جلسات تیم کردم ، 276 00:11:45,687 --> 00:11:47,521 277 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:11:47,605 --> 00:11:49,273 شانه ام قوی تر شده بود ، 278 00:11:49,357 --> 00:11:50,316 اما ذهن من نبود 279 00:11:51,901 --> 00:11:54,737 آقای جانسون ، چیزی دارین بگیند؟ 280 00:11:54,821 --> 00:11:57,740 آره بی رو فشار دادم ، اما پرش نکرد. 281 00:11:57,824 --> 00:11:59,825 داشتم مارپیچ می شدم. 282 00:11:59,909 --> 00:12:01,160 یو ، تو هنوز سگا بازی می کنی؟ 283 00:12:01,244 --> 00:12:02,828 فردا فینال ندارید؟ 284 00:12:02,912 --> 00:12:05,498 بله ، ساعت 6:00 م. ، ارزش 80٪ نمره من. 285 00:12:05,582 --> 00:12:08,501 - به نظر می رسد درصد زیادی است. - نباید کمی مطالعه کرد؟ 286 00:12:08,585 --> 00:12:11,295 سعی کردم اما فقط کاری ندارم. 287 00:12:11,379 --> 00:12:14,340 خیلی خوب. واضح است که شما در جای بدی هستین 288 00:12:14,424 --> 00:12:16,926 اما تمام روز ماندن در این اتاق کمکی نمی کنه 289 00:12:17,010 --> 00:12:18,511 290 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:12:18,595 --> 00:12:21,180 - آره - سگا را خاموش کنید. 291 00:12:21,264 --> 00:12:22,932 بیایید من و شما بریم چندتا نوشیدنی بگیریم 292 00:12:23,016 --> 00:12:25,518 و دعوا کن 293 00:12:25,602 --> 00:12:29,772 نمی تونم صبر کنم تا شما وانمود کنید که من را عقب نگه داشته اید. 294 00:12:31,232 --> 00:12:33,776 یو ، این عالی است چند تکیلا را عقب بزنید. 295 00:12:33,860 --> 00:12:35,027 چند مشت بیندازید. 296 00:12:35,111 --> 00:12:37,321 یو ، مراقب برخی از مدعیان باشید. 297 00:12:37,405 --> 00:12:39,823 298 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:12:39,907 --> 00:12:41,033 پسرکجا بودی؟ 299 00:12:41,117 --> 00:12:42,493 من تو را در هیچ یک از جلسات ندیدم 300 00:12:42,577 --> 00:12:45,204 اوه ، می دونی ، من در اطراف بوده ام. 301 00:12:45,288 --> 00:12:46,372 اوه ، باشه 302 00:12:46,456 --> 00:12:48,374 خب ، براچی تو صف وایسادی؟ 303 00:12:48,458 --> 00:12:50,709 عصا در صف منتظر نمی مونه. بیا داخل ، عزیزم. 304 00:12:50,793 --> 00:12:52,754 برو 305 00:12:54,130 --> 00:12:57,299 -، چرا اون وارد می شه؟ - اون تور تیم نیست. 306 00:12:57,383 --> 00:12:58,342 چی میگی؟ 307 00:12:58,426 --> 00:13:00,135 گفتم تو در تیم نیستی. 308 00:13:00,219 --> 00:13:01,804 من هر بازی را دیدم و هرگز بازی تورو ندیدم. 309 00:13:01,888 --> 00:13:04,181 - اوه ، درسته؟ - نظرت چیه عمر؟ 310 00:13:04,265 --> 00:13:06,850 آیا باید به این پسر نشون بدم که در تیم هستم؟ 311 00:13:06,934 --> 00:13:08,686 - اینجا هیچ درگیری نیست 312 00:13:08,770 --> 00:13:09,728 برین کوچه مستا 313 00:13:13,775 --> 00:13:16,735 جهنم آره کوچه مستا 314 00:13:16,819 --> 00:13:18,070 بیا بریم. 315 00:13:18,154 --> 00:13:19,238 من فکر نمی کنم شما می خواین چنین کاری کنید 316 00:13:19,322 --> 00:13:20,990 شنیدی که او به من گفت عمر. 317 00:13:21,074 --> 00:13:22,408 به همین دلیل است که ما اینجا هستیم ، مرد. 318 00:13:22,492 --> 00:13:24,410 من این پسر را در مسابقات جودو دیده ام. 319 00:13:24,494 --> 00:13:25,911 اون از کمربند مشکی گذشته است. 320 00:13:25,995 --> 00:13:29,916 کمربند او خیلی بالا می رود ، رنگ آنها تمام شد. 321 00:13:32,794 --> 00:13:34,211 میدونی چیه؟ 322 00:13:34,295 --> 00:13:36,088 حتی مطمئن نیستم که می دونم اون به من چه گفته است. 323 00:13:36,172 --> 00:13:40,217 -احتمالاً نشنیده. - نمی تونست اینقدر بد باشه 324 00:13:40,301 --> 00:13:42,886 - متاسفم. ما در ظرفیت هستیم - چی؟ 325 00:13:42,970 --> 00:13:44,221 شما در آستانه ورود ما بودید. 326 00:13:44,305 --> 00:13:45,597 من با هم تیمی هایم اینجا بودم. 327 00:13:45,681 --> 00:13:47,099 سلام ، عمو لوک 328 00:13:47,183 --> 00:13:51,437 - اوه تو. دن؟ - دواین 329 00:13:51,521 --> 00:13:53,814 درسته درسته درسته 330 00:13:53,898 --> 00:13:55,941  ، شنیدم مچ پا را بهم ریخته ای. 331 00:13:56,025 --> 00:13:58,277 - شانه ام. - من امسال لباس قرمز میپوشم. 332 00:13:58,361 --> 00:14:00,112 بله ، من شنیدم این مکان استخدام میکنه 333 00:14:00,196 --> 00:14:02,698 شاید بتوانید برای بونگوس امنیت ایجاد کنی 334 00:14:02,782 --> 00:14:05,326 بعدا می بینمت پسر 335 00:14:07,286 --> 00:14:09,913 - عزیزم کجا میری؟ - دور از اینجا. 336 00:14:09,997 --> 00:14:11,457 در مورد فینال شما چطور؟ 337 00:14:13,376 --> 00:14:15,794 خانم کارلا ، دوبتره سگ مستی درو اشتباه زدی! 338 00:14:15,878 --> 00:14:18,464 - برو خونه خانم کارلا! - شما در بی3 هستی! 339 00:14:18,548 --> 00:14:20,299 - هی - دیویی! 340 00:14:20,383 --> 00:14:21,342 341 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:14:21,426 --> 00:14:23,135 - اینجا چه میکنی؟ - مشکلی هست؟ 342 00:14:23,219 --> 00:14:24,803 کریسمس هفته دیگست 343 00:14:24,887 --> 00:14:26,805 من خوبم همچی عالیه 344 00:14:26,889 --> 00:14:28,974 فینال را زود تمام کردم ، بنابراین سوار اتوبوس شدم. 345 00:14:29,058 --> 00:14:30,142 - اتوبوس؟ آیا شما ... - بله 346 00:14:30,226 --> 00:14:31,477 من تمام مدت بیدار ماندم 347 00:14:31,561 --> 00:14:33,437 کسی نمخواد غذا بده. 348 00:14:33,521 --> 00:14:35,022 گرسنه ای؟ 349 00:14:35,106 --> 00:14:36,398 آیا می خواهید بالهای استیک و تریاکی مورد علاقه شما را درست کنم؟ 350 00:14:36,482 --> 00:14:39,318 - ما ، تقریباً نیمه شب است. - آره. 351 00:14:42,363 --> 00:14:43,405 پسر بیا اینجا 352 00:14:43,489 --> 00:14:45,783 - هی ، تلویزیون خوب به نظر می رسد. - اینطور نیست؟ 353 00:14:45,867 --> 00:14:48,577 ما مشتاقانه منتظر تماشای شما در این فصل بودیم. 354 00:14:48,661 --> 00:14:50,287 اما ، سال آینده ، درسته؟ 355 00:14:50,371 --> 00:14:52,498 - بله درسته. - مادرم بهت گفته 356 00:14:52,582 --> 00:14:54,958 این چیز چند خط افقی داره؟ 357 00:14:55,042 --> 00:14:56,960 پسر ، همه چیز در مورد مقدار است 358 00:14:57,044 --> 00:14:59,297 از خطوط افقی ، پسر. 359 00:15:04,844 --> 00:15:06,004 سوم پایین سوم و شش ... 360 00:15:07,013 --> 00:15:08,514 - اوه ، نه ، نه ، نه ، نه ، نه. - اوه ، شوخی می کنی 361 00:15:08,598 --> 00:15:09,681 این PI است. 362 00:15:09,765 --> 00:15:11,183 بال صبحانه. 363 00:15:11,267 --> 00:15:13,185 - اوه ، تو بهترینی ، مامان. - متشکرم. 364 00:15:13,269 --> 00:15:15,062 پس درمورد فینال ها به من بگویید. 365 00:15:15,146 --> 00:15:17,898 - سخت ترین کدام بود؟ - آره ، همه آنها سخت بودند. 366 00:15:17,982 --> 00:15:20,692 متاسفم. من فقط سعی می کنم بازی را تماشا کنم. 367 00:15:20,776 --> 00:15:23,362 آه البته. بعداً صحبت خواهیم کرد 368 00:15:23,446 --> 00:15:25,781 369 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:15:25,865 --> 00:15:27,699 من از بودن در خانه خوشحال شدم. 370 00:15:27,783 --> 00:15:30,119 دور از همه ناامیدی ها در میامی. 371 00:15:33,706 --> 00:15:36,959 اما این خوشبختی دوام نیاورد. 372 00:15:37,043 --> 00:15:41,880 373 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:15:41,964 --> 00:15:43,882 374 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:15:43,966 --> 00:15:47,052 375 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:15:48,638 --> 00:15:51,223 376 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:15:51,307 --> 00:15:53,392 377 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:15:53,476 --> 00:15:56,603 378 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:15:56,687 --> 00:15:59,106 379 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:15:59,190 --> 00:16:01,525 در زمان پرتاب توپ ، نوتردام ... 380 00:16:01,609 --> 00:16:03,861 در اینجا ، این آب برای توعه 381 00:16:06,614 --> 00:16:09,158 هی ، روز خوبیه بیرون ما می توانیم برویم که گیتور را ببینیم ، 382 00:16:09,242 --> 00:16:11,410 ببینید آیا آنها دیگر ظرف های فست فود را در دست ندارند 383 00:16:11,494 --> 00:16:13,996 من نیمه خسته ام فکر می کنم فقط می خواهم بازی را تماشا کنم. 384 00:16:18,000 --> 00:16:20,419 امروزه آنها آن را افسردگی می نامند. 385 00:16:22,838 --> 00:16:24,590 386 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:16:24,674 --> 00:16:25,924 اما در آن زمان ، 387 00:16:26,008 --> 00:16:27,426 اصطلاح پزشکی پذیرفته شده بود ... 388 00:16:27,510 --> 00:16:30,095 - هی ضربه محکم و ناگهانی از آن! - چی؟ 389 00:16:30,179 --> 00:16:32,264 چندروزه اینجا نشستی 390 00:16:32,348 --> 00:16:35,225 برو بیرون ، کمی هوا بخور 391 00:16:35,309 --> 00:16:37,769 آه شما حتی کتابچه را نگاه نکردید. 392 00:16:37,853 --> 00:16:39,980 بابا ، من نمی خواهم با هیچ دلفینی شنا کنم. 393 00:16:40,064 --> 00:16:42,441 تو نمیدونی الان چی میگی 394 00:16:42,525 --> 00:16:45,235 وقتی برمی گردم ، می خواهم سه چیز جالبو انتخاب کنید 395 00:16:45,319 --> 00:16:48,239 تو باید انجام بدی 396 00:16:48,864 --> 00:16:51,783 باهاش ​​حرف زدم. حالش خوبه 397 00:16:51,867 --> 00:16:54,620 - حالش خوب نیست. - مشکلی پیش اومده. 398 00:16:54,704 --> 00:16:56,788 خوب ، شاید صدمه زدن به شانه او باشد 399 00:16:56,872 --> 00:16:58,081 یا از فینال حذف شده 400 00:16:58,165 --> 00:17:00,542 راکی ، من بهت میگم یه چیزی مشکوکه 401 00:17:00,626 --> 00:17:02,961 خودش نیست اون حتی بامن صحبت نمیکنه 402 00:17:03,045 --> 00:17:04,463 اون مدام میگه که او فقط خسته است ، 403 00:17:04,547 --> 00:17:07,299 اما من می دانم که این درست نیست 404 00:17:07,383 --> 00:17:09,844 خوب ، چه باید بکنیم؟ 405 00:17:12,388 --> 00:17:15,599 با پوشیدن تاپ های مخزن یکدیگر ، به ما نگاه کنید. 406 00:17:15,683 --> 00:17:18,143 سلام ، پول آسان شما خوب به نظر می رسید 407 00:17:18,227 --> 00:17:20,687 هی ، این بچه من دواین است که من به شما می گفتم 408 00:17:20,771 --> 00:17:22,189 فوتبال را برای میامی. بازی می کند. 409 00:17:22,273 --> 00:17:25,317 - بابا ، دیگه این حرف رو نزن. - چی؟ درسته. 410 00:17:25,401 --> 00:17:26,818 از نظر فنی ، اینطور نیست. 411 00:17:26,902 --> 00:17:28,654 من در یک بازی هنوز یک ضربه محکم و ناگهانی بازی نکرده ام. 412 00:17:28,738 --> 00:17:30,489 آه ، این فقط یک مسئله زمان است. 413 00:17:30,573 --> 00:17:33,158 خیلی خوب. چه اتفاقی برات افتاده؟ 414 00:17:33,242 --> 00:17:34,076 هیچ چیزی. 415 00:17:34,160 --> 00:17:35,828 خوب ، مادر شما فکر می کند این چیزی است. 416 00:17:35,912 --> 00:17:38,330 و فکر می کنم حق با اوست. اون نگران شماست. 417 00:17:38,414 --> 00:17:42,835 به همین دلیل در ورزشگاه هستیم. این یک فضای امن است. پس صحبت کن 418 00:17:42,919 --> 00:17:45,462 - من نمی خواهم صحبت کنم. - بیا پسرم. 419 00:17:45,546 --> 00:17:48,674 من می دانم ... هی ، تیری. 420 00:17:48,758 --> 00:17:50,008 پسر ، وقتی می خواهی به حرف من گوش کنی 421 00:17:50,092 --> 00:17:51,927 و وارد بدن سازی می شوید؟ سلام ، این بچه من است 422 00:17:52,011 --> 00:17:54,096 من به شما می گفتم ، برای ... 423 00:17:54,180 --> 00:17:56,849 بابا ، بس کن 424 00:17:56,933 --> 00:17:58,183 من برای میامی فوتبال بازی نمی کنم. 425 00:17:58,267 --> 00:18:01,395 من به سختی در تیم حضور دارم. من در روز بازی شلوار جین می پوشم. 426 00:18:01,479 --> 00:18:03,397 شلوار جین؟ منظورت چیه؟ 427 00:18:03,481 --> 00:18:06,358 من ماه ها به جلسات تیم نرفته ام و ... 428 00:18:06,442 --> 00:18:11,029 من زود مدرسه را تمام نکردم. فینال ها را منفجر کردم و رفتم. 429 00:18:11,113 --> 00:18:12,698 در آخرین تمرین مصدوم شدم 430 00:18:12,782 --> 00:18:14,032 قبل از فصل ، بابا 431 00:18:14,116 --> 00:18:16,493 تنها دانشجوی سال اول که می خواست وارد زمین شود 432 00:18:16,577 --> 00:18:17,953 و آن یک نمایش ... 433 00:18:18,037 --> 00:18:20,998 پسر ، تو نمی توانی در این باره صحبت کنی اگر به خودتان اجازه دهید 434 00:18:21,082 --> 00:18:23,375 آنجا گیر کنید ، می خواهید آنجا گیر کنید. 435 00:18:23,459 --> 00:18:25,669 من سعی کردم ، اما نمی توانم آن را از ذهنم بیرون بیاورم. 436 00:18:25,753 --> 00:18:27,796 هوم 437 00:18:27,880 --> 00:18:32,050 آن چیز ، آن صدا در سرت ، آن ترس است. 438 00:18:32,134 --> 00:18:34,177 این در تلاش است تا شما را به خود شک کند ، 439 00:18:34,261 --> 00:18:36,388 سعی می کنید اعتماد به نفس شما را بدزدد. 440 00:18:36,472 --> 00:18:37,681 اما نمی توانید اجازه دهید. 441 00:18:37,765 --> 00:18:40,642 شما باید آن را تنظیم کنید و ادامه دهید. 442 00:18:40,726 --> 00:18:41,894 من نمی دانم چگونه 443 00:18:41,978 --> 00:18:44,438 بله ، چگونگی برای همه متفاوت است. 444 00:18:44,522 --> 00:18:46,106 من رویاهایم را با صدای بلند گفتم. 445 00:18:46,190 --> 00:18:49,026 از این طریق می توانم سعی کنم مطابق آنها باشم. 446 00:18:49,110 --> 00:18:52,237 مردم می توانند چیزهای زیادی درباره من بگویند ، پسر. 447 00:18:52,321 --> 00:18:57,242 اما چیزی که آنها هرگز نمی توانند بگویند این است که من تسلیم شدم. 448 00:18:57,326 --> 00:18:59,077 من همیشه به جنگ ادامه می دادم. 449 00:18:59,161 --> 00:19:01,246 این همان زندگی است که آرزوی آن را داشتی ، 450 00:19:01,330 --> 00:19:04,416 روی نیمکت پدر و مادرت نشسته و تمام روز تلویزیون می بینی؟ 451 00:19:04,500 --> 00:19:08,253 چون اگر باشد ، هی ، این کار را کردی 452 00:19:08,337 --> 00:19:10,756 من برای شما شیفت رانندگی کامیون می آورم ، 453 00:19:10,840 --> 00:19:12,257 و سپس مبارزه می تواند پایان یابد. 454 00:19:12,341 --> 00:19:14,301 آیا این چیزیه که می خواهید؟ 455 00:19:15,678 --> 00:19:18,806 یا می خواهید به جنگ ادامه دهید؟ 456 00:19:20,808 --> 00:19:22,226 من می خواهم به جنگ ادامه دهم. 457 00:19:25,511 --> 00:19:26,980 وای. پدرت تعجب کردم 458 00:19:27,064 --> 00:19:29,942 تا آنجا که سلامت روان پیش می رود خیلی از زمان خود جلوتر بود. 459 00:19:30,026 --> 00:19:32,110 بله ، من را نیز متعجب کرد. 460 00:19:32,194 --> 00:19:36,281 و پدرم فقط به من می گفت که من تنها نیستم. 461 00:19:36,365 --> 00:19:37,908 و این همان چیزی است که من می خواهم با مخاطبان شما به اشتراک بگذارم ، کنی ، 462 00:19:37,992 --> 00:19:40,077 این است که شما تنها نیستید 463 00:19:40,161 --> 00:19:41,745 اگر آن را پشت سر می گذارید و تقلا می کنید 464 00:19:41,829 --> 00:19:42,955 و افسرده هستی ، تنها نیستی 465 00:19:43,039 --> 00:19:44,623 و اشکالی نیست که کمک بخواهید. 466 00:19:44,707 --> 00:19:46,124 و درخواست کمک ضعف نیست. 467 00:19:46,208 --> 00:19:49,127 درخواست کمک در واقع ابرقدرت ماست. 468 00:19:49,211 --> 00:19:51,129 - آمین به آن ، برادر. - موعظه. 469 00:19:51,213 --> 00:19:53,131 اکنون ، من در بسیاری از مربیان بازی کردم. 470 00:19:53,215 --> 00:19:55,425 آیا مربیان شما درک و دلسوزی راکی ​​داشتند؟ 471 00:19:55,509 --> 00:19:57,761 همانطور که گفتم ، آن زمان زمان دیگری بود. 472 00:19:57,845 --> 00:20:00,639 شما کلاسها و فینالهای خود را به باد دادید ، 473 00:20:00,723 --> 00:20:03,141 و شما یک معدل نمره -7 را کسب کردید. 474 00:20:03,225 --> 00:20:05,143 دلفینی که در کلاس ها ثبت نام کردند 475 00:20:05,227 --> 00:20:08,438 به عنوان یک شیرین کاری تبلیغاتی 0.9 دریافت کرد. 476 00:20:08,522 --> 00:20:11,316 متأسفم که شما و تیم را ناامید کردم مربی. 477 00:20:11,400 --> 00:20:13,151 اما من می خواهم برای جلب اعتماد شما مبارزه کنم. 478 00:20:13,235 --> 00:20:14,653 فقط الاغ خود را به شکل خود برگردانید ، 479 00:20:14,737 --> 00:20:16,321 به من نشان دهید که خشونت بالای بدن است 480 00:20:16,405 --> 00:20:18,490 و بعضی از عوضی ها را به دهان می کوبید. 481 00:20:20,910 --> 00:20:23,495 باید جویدن قهوه را متوقف کنم 482 00:20:23,579 --> 00:20:26,832 من نمی خواستم مربی او یا خانواده ام را رها کنم. 483 00:20:26,916 --> 00:20:28,500 من آماده بودم که برای بازگشت به نقطه خود بجنگم. 484 00:20:28,584 --> 00:20:30,752 - بیا دیگه. بیا بریم. - برو کجا؟ 485 00:20:30,836 --> 00:20:35,007 من برای ما در کاخ دلفین رنه رزرو کردیم. 486 00:20:35,091 --> 00:20:37,134 - بیایید شنا کنیم. - واقعا - جدا؟ 487 00:20:42,264 --> 00:20:44,058 ممنون میشم به پسرمون کمک کنید 488 00:20:46,490 --> 00:20:48,107 اوه ، دوربینت رو بیار 489 00:20:48,192 --> 00:20:52,584 من می خواهم یک دلفین داشته باشم که بالای سرم بپرد در حالی که بالا را نگاه می کنم 490 00:20:52,740 --> 00:20:54,026 ممنون که به ما پیوستی 491 00:20:54,110 --> 00:20:55,527 من از آمدن شما به اینجا استقبال می کنم ، دواین. 492 00:20:55,611 --> 00:20:58,780 قبل از اینکه شما را رها کنم ، یک سورپرایز ویژه برای شما داشتیم. 493 00:20:58,864 --> 00:21:00,365 چه خبر مرد؟ من نمی شنوم 494 00:21:00,449 --> 00:21:01,867 بله ، به او بگویید من نمی توانم او را بشنوم. 495 00:21:01,951 --> 00:21:03,452 - چی میگی مرد؟ - این مربی O است. 496 00:21:03,536 --> 00:21:04,661 سطح پد شما چطور است؟ 497 00:21:04,745 --> 00:21:06,204 - کم. کم. - مرد کم برنده است. 498 00:21:06,288 --> 00:21:08,206 مرد کم برنده است. 499 00:21:08,290 --> 00:21:09,833 همه ما منحنی یادگیری داشته ایم 500 00:21:09,917 --> 00:21:11,126 وقتی صحبت از مسائل اساسی می شود 501 00:21:11,210 --> 00:21:12,961 اما من همیشه به چگونگی جنگیدن احترام می گذاشتم 502 00:21:13,045 --> 00:21:15,297 در دوران سخت ، دیویی. ترک نکردی 503 00:21:15,381 --> 00:21:18,884 من و شما پایین بوده ایم ، اما هرگز بیرون نرفته ایم. 504 00:21:18,968 --> 00:21:20,886 این خیلی درست است ، مربی. می خواهم بگویم متشکرم 505 00:21:20,970 --> 00:21:22,554 و من عاشق تو هستم. متشکرم ، مربی 506 00:21:22,981 --> 00:21:25,525 خیلی به شما افتخار می کنم و من هم تو را دوست دارم پسرم. 507 00:21:26,633 --> 00:21:28,051 برو ببرها! 508 00:21:28,143 --> 00:21:29,681 وای. این مربی همه بود. 509 00:21:29,766 --> 00:21:31,511 بسیار خوب ، مرد.