1 00:00:04,713 --> 00:00:05,088 . 2 00:00:05,130 --> 00:00:05,588 [música suave] 3 00:00:07,048 --> 00:00:08,758 - [gruñe] 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,969 * * 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,512 [suspira] 6 00:00:14,556 --> 00:00:16,182 Envía mensaje a Randall. [pitido] 7 00:00:16,224 --> 00:00:17,183 Hola, amigo. 8 00:00:17,225 --> 00:00:18,685 Siento el jet lag. 9 00:00:18,727 --> 00:00:20,437 Estoy exhausto como tú 10 00:00:20,478 --> 00:00:23,606 antes de que tu familia limitara tu uso del celular. 11 00:00:23,648 --> 00:00:25,066 ¿Quieres caminar conmigo por el terreno? 12 00:00:25,108 --> 00:00:26,860 Signo de interrogación. Enviar. 13 00:00:26,901 --> 00:00:29,487 - El teléfono de Randall está en modo No Molestar. 14 00:00:29,529 --> 00:00:31,114 ¿Notificar de todos--? - Notificar de todos modos. 15 00:00:31,156 --> 00:00:34,117 - [ronca] 16 00:00:34,159 --> 00:00:37,162 [sonido de olas rompiendo] [música clásica suave] 17 00:00:37,203 --> 00:00:41,666 * * 18 00:00:44,627 --> 00:00:45,587 - [gruñe] 19 00:00:49,174 --> 00:00:50,467 Primera ministra. 20 00:00:50,508 --> 00:00:51,885 ¿Qué haces despierta tan tarde? 21 00:00:51,926 --> 00:00:53,720 - Eh, son las 9:16. 22 00:00:53,762 --> 00:00:55,180 - Ah, sí. 23 00:00:55,221 --> 00:00:56,556 Yo usualmente me voy a dormir a las 9:14, 24 00:00:56,598 --> 00:00:58,892 así que mi reloj biológico está confundido. 25 00:00:58,933 --> 00:00:59,893 Lo siento. 26 00:00:59,934 --> 00:01:01,394 - ¿Tienes hambre? 27 00:01:01,436 --> 00:01:03,104 Podría decirle al chef que te prepare algo. 28 00:01:03,146 --> 00:01:04,564 - No, estoy bien. Gracias. 29 00:01:04,606 --> 00:01:07,317 Pero sí tomaré una taza del increíble café gjelgjiano. 30 00:01:07,359 --> 00:01:08,443 Descafeinado, si es posible. - Claro. 31 00:01:08,485 --> 00:01:09,903 El descafeinado está a la derecha. 32 00:01:09,944 --> 00:01:11,321 - Muy bien. 33 00:01:11,363 --> 00:01:13,198 Sabes, es el jet lag. 34 00:01:13,239 --> 00:01:14,908 Normalmente, nunca tengo problemas para dormir. 35 00:01:14,949 --> 00:01:16,159 - [se mofa] Yo no. 36 00:01:16,201 --> 00:01:17,911 Siento que nunca duermo. 37 00:01:17,952 --> 00:01:19,079 Toma asiento. 38 00:01:19,120 --> 00:01:20,246 - Gracias. 39 00:01:20,288 --> 00:01:22,374 El estrés del trabajo. 40 00:01:22,415 --> 00:01:24,376 Mucha gente depende de ti 41 00:01:24,417 --> 00:01:26,211 para tomar las decisiones correctas para tu país. 42 00:01:26,252 --> 00:01:29,089 - Así es. Bueno, mira. 43 00:01:29,130 --> 00:01:30,507 ambos: Salud. 44 00:01:32,133 --> 00:01:33,301 Mm. - ¿Mm? 45 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 - Mm. - [ríe] 46 00:01:34,469 --> 00:01:36,721 [ambos riendo] - Qué bueno. 47 00:01:36,763 --> 00:01:38,848 Sabes, a mucha gente en los Estados Unidos 48 00:01:38,890 --> 00:01:40,475 les encantaría una taza de café como esta. 49 00:01:40,517 --> 00:01:42,519 - Ah, gracias. Estamos orgullosos de él. 50 00:01:42,560 --> 00:01:44,771 - Sí, deberían estarlo. - Sí. Sí. 51 00:01:44,813 --> 00:01:47,357 Dwayne, estás acostumbrado a estar al mando. 52 00:01:47,399 --> 00:01:50,568 ¿Se te hizo fácil acostumbrarte a ese papel? 53 00:01:50,610 --> 00:01:52,779 - Creo que alió de manera innata 54 00:01:52,821 --> 00:01:55,824 cuando vi lo que vivieron mis padres cuando yo era niño. 55 00:01:55,865 --> 00:01:59,703 Estar al mando, como sabes, requiere de todo tu esfuerzo. 56 00:01:59,744 --> 00:02:01,162 Y descubrieron eso cuando abrieron 57 00:02:01,204 --> 00:02:04,165 una promoción de luchas siendo rivales de mi abuela. 58 00:02:04,207 --> 00:02:06,960 - Se inicia la primera junta oficial 59 00:02:07,002 --> 00:02:08,628 de World Pacific Wrestling. 60 00:02:08,670 --> 00:02:11,673 Cofundador y superestrella Rocky Johnson, presente. 61 00:02:11,715 --> 00:02:14,259 Cofundadora y agente de reservaciones, Ata Johnson. 62 00:02:14,300 --> 00:02:15,635 ¿Estás haciendo un sándwich 63 00:02:15,677 --> 00:02:17,887 durante la primera junta oficial de la WPW? 64 00:02:17,929 --> 00:02:19,639 - Es la comida de Dewey. 65 00:02:19,681 --> 00:02:21,599 - Cofundadora, agente de reservaciones y mamá, 66 00:02:21,641 --> 00:02:23,518 Ata Johnson. 67 00:02:23,560 --> 00:02:24,894 ¿Está listo el lugar para nuestra primera lucha? 68 00:02:24,936 --> 00:02:27,272 - Sí. El Centro Comunitario Kalani. 69 00:02:27,313 --> 00:02:28,356 ¿Cómo va el logo? 70 00:02:28,398 --> 00:02:29,941 - [ríe] Oh... 71 00:02:29,983 --> 00:02:31,693 Soy una buena silueta, ¿no? 72 00:02:31,735 --> 00:02:33,987 - ¿Le dijiste al artista que te inflara las pantorrillas? 73 00:02:34,029 --> 00:02:35,321 - Por supuesto. 74 00:02:35,363 --> 00:02:36,656 Sabes que es una inseguridad mía. 75 00:02:36,698 --> 00:02:38,283 - [ríe] - ¿Cómo va la publicidad? 76 00:02:38,324 --> 00:02:39,701 - Muy bien. 77 00:02:39,743 --> 00:02:41,411 Saldremos en el programa de radio de Terry y The Chief. 78 00:02:41,453 --> 00:02:43,329 - Mm, anunciaremos nuestro espectáculo sin parar 79 00:02:43,371 --> 00:02:46,332 y provocaremos a los de la PPPW. 80 00:02:46,374 --> 00:02:47,917 - Mi mamá se arrepentirá del día 81 00:02:47,959 --> 00:02:50,003 en que eligió a Lars en lugar de su familia. 82 00:02:50,045 --> 00:02:51,171 - Hola, mamá. Hola, papá. 83 00:02:51,212 --> 00:02:52,297 - Hola. - Hola, hijo. 84 00:02:52,339 --> 00:02:54,758 - Aquí tienes. - Gracias. 85 00:02:54,799 --> 00:02:56,426 Mamá, ¿me puedes dar un Snickers? 86 00:02:56,468 --> 00:02:58,428 Necesito esa energía antes de empezar a trabajar. 87 00:02:58,470 --> 00:02:59,804 - Ese es mi chico. 88 00:02:59,846 --> 00:03:02,265 Agarra esa educación y algo de compensación. 89 00:03:02,307 --> 00:03:04,559 - Había conseguido un trabajo en Polynesian Pro Wrestling 90 00:03:04,601 --> 00:03:06,478 con mi abuela antes de que hubiera empezado 91 00:03:06,519 --> 00:03:07,979 el conflicto familiar. 92 00:03:08,021 --> 00:03:10,148 Y como se podría esperar, se puso muy delicado. 93 00:03:10,190 --> 00:03:14,527 - ¿Cómo te va trabajando para la otra promoción, Dew? 94 00:03:14,569 --> 00:03:16,696 ¿Alguna información que quisieras darle 95 00:03:16,738 --> 00:03:18,573 a la gente que te trajo a este mundo 96 00:03:18,615 --> 00:03:19,866 y ponen un techo sobre tu cabeza? 97 00:03:19,908 --> 00:03:22,660 - Papá, sabes que no puedo compartir nada. 98 00:03:22,702 --> 00:03:23,953 - ¿Puedes compartirlo con la gente 99 00:03:23,995 --> 00:03:25,455 que te da de comer? 100 00:03:25,497 --> 00:03:27,248 - Rocky, no tomes la comida de nuestro hijo como rehén. 101 00:03:27,290 --> 00:03:29,876 - Mantengo mi vida laboral y mi vida personal separadas, 102 00:03:29,918 --> 00:03:31,127 como Superman. 103 00:03:31,169 --> 00:03:33,880 - ¿Y qué si solo te pregunto sobre tu abuela? 104 00:03:33,922 --> 00:03:34,964 ¿Cómo está? 105 00:03:35,006 --> 00:03:37,217 [música Western dramática] 106 00:03:37,258 --> 00:03:38,718 - Está bien. 107 00:03:38,760 --> 00:03:45,475 * * 108 00:03:46,351 --> 00:03:47,852 - Me alegra. 109 00:03:47,894 --> 00:03:49,646 - Tengo que irme o perderé el camión. 110 00:03:51,606 --> 00:03:52,857 - Supongo que no crié a un soplón. 111 00:03:52,899 --> 00:03:55,443 - [ríe] Regresemos al negocio. 112 00:03:55,485 --> 00:03:56,695 Mira, si vamos a vencer a mi mamá, 113 00:03:56,736 --> 00:03:58,071 necesitamos un buen grupo de luchadores. 114 00:03:58,113 --> 00:03:59,114 ¿A quién tenemos asegurados? 115 00:03:59,155 --> 00:04:00,532 [música animada] 116 00:04:00,573 --> 00:04:02,033 - Oye, eres mi primera llamada. 117 00:04:02,075 --> 00:04:03,535 Tú eres mi primera llamada. 118 00:04:03,576 --> 00:04:04,994 Primera llamada, Bubba. 119 00:04:05,036 --> 00:04:06,454 ¿Te gustaría ser parte de algo especial? 120 00:04:06,496 --> 00:04:08,415 Algo icónico. 121 00:04:08,456 --> 00:04:10,208 [con acento francés] Algo extraordinario. 122 00:04:10,250 --> 00:04:12,252 [con voz normal] Ven a luchar para WPW. 123 00:04:12,293 --> 00:04:13,837 World Pacific Wrestling. 124 00:04:13,878 --> 00:04:15,046 Soulman y su esposa. 125 00:04:15,088 --> 00:04:17,090 Maldito [bip], me debes una. 126 00:04:17,132 --> 00:04:19,259 Entonces, ¿qué dices? 127 00:04:19,300 --> 00:04:21,886 Algunos tipos temían traicionar a Lia, 128 00:04:21,928 --> 00:04:23,805 temían decepcionar a Vince McMahon, 129 00:04:23,847 --> 00:04:27,058 temían seguir a sus propios corazones. 130 00:04:27,100 --> 00:04:28,309 Pero ustedes no. 131 00:04:28,351 --> 00:04:29,686 Sí, deberían estar orgullosos de eso. 132 00:04:29,728 --> 00:04:31,021 - Ustedes cuatro-- - Cinco. 133 00:04:31,062 --> 00:04:33,773 - Ustedes cinco son lo mejor de lo mejor 134 00:04:33,815 --> 00:04:37,277 y es un honor tenerlos en la alineación inaugural de la WPW. 135 00:04:37,318 --> 00:04:38,737 - Es un honor estar aquí. 136 00:04:38,778 --> 00:04:40,447 Mientras que Lars Anderson no se acerque a este ring, 137 00:04:40,488 --> 00:04:41,781 seré un hombre feliz. 138 00:04:41,823 --> 00:04:44,701 - Me da asco que use sus shorts todos los días. 139 00:04:44,743 --> 00:04:46,745 - Oye, ¿qué onda con esa mecha? 140 00:04:46,786 --> 00:04:48,663 ¿Estás probando un personaje tipo hombre mofeta o--? 141 00:04:48,705 --> 00:04:50,248 - No, Rocky dijo que me dejaría hacer 142 00:04:50,290 --> 00:04:51,666 mi personaje tocado por un fantasma. 143 00:04:51,708 --> 00:04:53,793 Fue visitado por el fantasma de un hechicero malvado 144 00:04:53,835 --> 00:04:55,962 y la cicatriz de la batalla es la mecha blanca, 145 00:04:56,004 --> 00:04:58,673 la marca del fantasma. 146 00:04:58,715 --> 00:04:59,674 - Okay. 147 00:04:59,716 --> 00:05:01,092 Para nuestro primer espectáculo, 148 00:05:01,134 --> 00:05:02,802 todos lucharán en el torneo 149 00:05:02,844 --> 00:05:04,971 para el cinturón del campeonato de la WPW. 150 00:05:05,013 --> 00:05:07,682 Y como giro, el perdedor de la lucha anterior 151 00:05:07,724 --> 00:05:09,684 se convierte en el referí de la siguiente. 152 00:05:09,726 --> 00:05:11,019 - Qué bien. - Me gusta. 153 00:05:11,061 --> 00:05:12,771 - A la gente le encanta un referí tramposo. 154 00:05:12,812 --> 00:05:14,147 - [ríe] 155 00:05:14,189 --> 00:05:16,024 - Estos recibos sí que cuentan una historia. 156 00:05:16,066 --> 00:05:17,734 Nuestros mayores gastos: 157 00:05:17,776 --> 00:05:20,820 aceite para bebé, talco para bebés y cerveza. 158 00:05:20,862 --> 00:05:22,447 - Mójate, sécate, emborráchate. 159 00:05:22,489 --> 00:05:23,531 - [ríe] 160 00:05:23,573 --> 00:05:25,492 Bruno, eres un genio. 161 00:05:25,533 --> 00:05:26,576 - Te digo una cosa. 162 00:05:26,618 --> 00:05:28,244 No me pagan como a uno. 163 00:05:28,286 --> 00:05:29,704 Trabajo como un burro cada día 164 00:05:29,746 --> 00:05:31,706 y apenas gano dinero. 165 00:05:31,748 --> 00:05:33,500 Oye, ¿cuánto te pagan a ti, Dew? 166 00:05:33,541 --> 00:05:35,502 - Eh, pre--prefiero no decir. 167 00:05:35,543 --> 00:05:36,711 - Te diré cuánto gano yo. 168 00:05:36,753 --> 00:05:38,463 - No te estoy pidiendo que me lo digas. 169 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 - Oh, por favor. 170 00:05:39,547 --> 00:05:41,549 - Dewey. - [suspira] 171 00:05:41,591 --> 00:05:43,718 ¡Ya voy, abuela! 172 00:05:45,261 --> 00:05:47,180 - ¿Tuviste una buena mañana con tus padres? 173 00:05:47,222 --> 00:05:48,515 - Supongo. 174 00:05:48,556 --> 00:05:50,725 Estaban ocupados en una junta sobre la WPW. 175 00:05:50,767 --> 00:05:52,352 - Mm. 176 00:05:52,394 --> 00:05:53,645 ¿Sobre qué, mi nieto? 177 00:05:53,687 --> 00:05:54,813 - Lo siento, abuela. 178 00:05:54,854 --> 00:05:56,439 Es más fácil si mantengo mi vida laboral 179 00:05:56,481 --> 00:05:58,149 y mi vida personal separadas. - Oh, muy... 180 00:05:58,191 --> 00:05:59,442 [habla idioma extranjero] 181 00:05:59,484 --> 00:06:01,695 Chico inteligente. Lo entiendo. - Gracias. 182 00:06:01,736 --> 00:06:03,738 Ojalá mi papá fuera tan comprensivo como tú. 183 00:06:03,780 --> 00:06:05,198 - ¿A qué te refieres? 184 00:06:05,240 --> 00:06:07,992 - Me estaba preguntando muchas cosas sobre la PPPW. 185 00:06:08,034 --> 00:06:11,663 Pero no le dije nada, así que todo está bien. 186 00:06:11,705 --> 00:06:13,039 [música tensa] 187 00:06:13,081 --> 00:06:14,916 - Temía que esto pasara. 188 00:06:14,958 --> 00:06:16,751 No te puedo tener en una posición 189 00:06:16,793 --> 00:06:19,295 donde puedas revelar secretos de la PPPW. 190 00:06:19,337 --> 00:06:20,547 [suspira] 191 00:06:20,588 --> 00:06:23,550 Lo siento, Dewey, pero estás despedido. 192 00:06:23,591 --> 00:06:24,926 - Mi abuela estaba al mando 193 00:06:24,968 --> 00:06:26,761 y debía tomar decisiones difíciles. 194 00:06:32,642 --> 00:06:32,809 . 195 00:06:32,851 --> 00:06:33,601 - Tu propia jefa te traicionó. 196 00:06:34,185 --> 00:06:35,687 Mm. 197 00:06:35,729 --> 00:06:37,105 Significa que hoy te convertiste en hombre, hijo. 198 00:06:37,147 --> 00:06:38,898 - Es lo que nos pasó a nosotros, 199 00:06:38,940 --> 00:06:40,442 eligió al negocio sobre la familia. 200 00:06:40,483 --> 00:06:42,110 - Está bien, mamá. 201 00:06:42,152 --> 00:06:43,862 Respeto su decisión. 202 00:06:43,903 --> 00:06:45,655 No quería que yo estuviera en medio de la guerra familiar. 203 00:06:45,697 --> 00:06:47,157 - Ah. - No es una guerra. 204 00:06:47,198 --> 00:06:48,742 Es un desacuerdo saludable. 205 00:06:48,783 --> 00:06:50,118 Y yo estoy más preocupada por ti. 206 00:06:50,160 --> 00:06:52,287 Tu papá y yo estamos muy ocupados con la WPW, 207 00:06:52,328 --> 00:06:53,747 así que no hay nadie que te cuide después de clases. 208 00:06:53,788 --> 00:06:55,206 - Estaré bien a solas. 209 00:06:55,248 --> 00:06:56,541 Uso el horno. 210 00:06:56,583 --> 00:06:57,459 - Podrías venir a trabajar con nosotros. 211 00:06:57,500 --> 00:06:58,460 El negocio familiar. 212 00:06:58,501 --> 00:06:59,544 - Es una gran idea. 213 00:06:59,586 --> 00:07:01,129 - Sí, totalmente. 214 00:07:01,171 --> 00:07:01,963 ¿Cuál es tu oferta? 215 00:07:02,005 --> 00:07:03,423 [música Western dramática] 216 00:07:03,465 --> 00:07:04,883 - ¿Oferta? 217 00:07:04,924 --> 00:07:06,301 - La abuela me enseñó a valorar mi trabajo. 218 00:07:06,343 --> 00:07:07,761 - [ríe] 219 00:07:07,802 --> 00:07:10,263 No nos alcanza para pagarte, Dewey. 220 00:07:10,305 --> 00:07:11,848 - Me temo que no me interesa. 221 00:07:11,890 --> 00:07:13,808 - Entonces tendrás que ir al programa extraescolar 222 00:07:13,850 --> 00:07:15,518 para chicos con padres que trabajan. 223 00:07:15,560 --> 00:07:17,645 - ¡No! Esos chicos son raros 224 00:07:17,687 --> 00:07:19,356 y siempre están-- - Solo será hasta que 225 00:07:19,397 --> 00:07:20,815 la promoción despegue, cariño. 226 00:07:20,857 --> 00:07:22,859 Luego las cosas regresarán a la normalidad. 227 00:07:22,901 --> 00:07:24,444 - [gruñe] 228 00:07:24,486 --> 00:07:26,571 - [ríe] 229 00:07:26,613 --> 00:07:29,991 Parece que alguien tentó a la suerte. Oye. 230 00:07:30,033 --> 00:07:31,451 ¿Estamos listos para salir en "Terry and the Chief" mañana? 231 00:07:31,493 --> 00:07:32,827 - Nací lista. 232 00:07:32,869 --> 00:07:34,120 A la gente le encanta la rivalidad, 233 00:07:34,162 --> 00:07:36,331 así que echemos más leña al horno. 234 00:07:36,373 --> 00:07:38,208 - Cuando empiezas un nuevo negocio, 235 00:07:38,249 --> 00:07:39,668 tienes que causar un escándalo. 236 00:07:39,709 --> 00:07:42,170 - Bundy ya no hará perchazos. 237 00:07:42,212 --> 00:07:44,506 Dijo que se torció su manguito rotador. 238 00:07:44,547 --> 00:07:46,675 - Dile que le daremos una botella 239 00:07:46,716 --> 00:07:49,386 y lo llamaremos Bebé King Kong. 240 00:07:49,427 --> 00:07:52,180 - Terry y The Chief aquí con Rocky y Ata Johnson 241 00:07:52,222 --> 00:07:54,849 en el estudio para hablar sobre World Pacific Wrestling. 242 00:07:54,891 --> 00:07:58,269 Tienen un torneo para el nuevo título de la WPW. 243 00:07:58,311 --> 00:07:59,854 - Es la primera vez que se usará 244 00:07:59,896 --> 00:08:01,064 el formato del referí vengativo, 245 00:08:01,106 --> 00:08:02,899 donde los perdedores en cada asalto 246 00:08:02,941 --> 00:08:04,651 se convierten en el referí de la siguiente lucha. 247 00:08:04,693 --> 00:08:06,111 No verás eso en la PPPW, 248 00:08:06,152 --> 00:08:07,987 donde todos los referís se parecen a Rick Moranis. 249 00:08:08,029 --> 00:08:09,948 - [ríe] - Me encanta Rick Moranis. 250 00:08:09,989 --> 00:08:12,701 - La WPW es el futuro de la lucha hawaiana. 251 00:08:12,742 --> 00:08:14,452 La PPPW está atorada en el pasado, 252 00:08:14,494 --> 00:08:15,578 como los Bee Gees. 253 00:08:15,620 --> 00:08:17,038 - Odio a los Bee Gees. 254 00:08:17,080 --> 00:08:18,748 - ¿Pero cómo podrías vencer a Lia Maivia 255 00:08:18,790 --> 00:08:20,417 cuando ella te enseñó todo lo que sabes? 256 00:08:20,458 --> 00:08:22,711 - Me enseñó todo lo queella sabe. 257 00:08:22,752 --> 00:08:24,295 Ahora yo podré enseñarle algunas cosas. 258 00:08:24,337 --> 00:08:25,296 - [golpea la mesa] 259 00:08:25,338 --> 00:08:26,506 [campanilla suena] 260 00:08:26,548 --> 00:08:28,091 - Mientras tanto, después de clases... 261 00:08:28,133 --> 00:08:30,260 - Bienvenido al programa para niños solitarios. 262 00:08:30,301 --> 00:08:31,720 Toma un asiento 263 00:08:31,761 --> 00:08:34,389 y no te atragantes con comida hasta que salgas. 264 00:08:34,431 --> 00:08:35,724 * * 265 00:08:35,765 --> 00:08:37,684 - Y tal como había pensado, 266 00:08:37,726 --> 00:08:39,519 no era mi tipo de gente. 267 00:08:39,561 --> 00:08:41,354 * * 268 00:08:41,396 --> 00:08:43,440 Pero mis papás se la estaban pasando bien. 269 00:08:43,481 --> 00:08:44,858 - ¡Qué bien promocionaste la liga! 270 00:08:44,899 --> 00:08:46,609 - [ríe] - ¿Los Bee Gees? 271 00:08:46,651 --> 00:08:47,944 ¡Rayos! 272 00:08:47,986 --> 00:08:49,195 - Mi mamá odia a los Bee Gees. 273 00:08:49,237 --> 00:08:51,322 Sabía que eso la haría enojar. - [ríe] 274 00:08:51,364 --> 00:08:53,616 - Regresamos con una llamada sorpresa. 275 00:08:53,658 --> 00:08:55,910 Es Lia Maivia de la PPPW. 276 00:08:55,952 --> 00:08:57,495 - Ata cree que ella y Rocky son el futuro 277 00:08:57,537 --> 00:08:59,247 de la lucha hawaiana. 278 00:08:59,289 --> 00:09:01,249 Si tener solo cuatro luchadores 279 00:09:01,291 --> 00:09:03,209 es el futuro, no es un futuro con esperanza. 280 00:09:03,251 --> 00:09:04,586 - [ríe] - Uh, palabras fuertes de... 281 00:09:04,627 --> 00:09:05,628 - ¿Eso fue un terremoto? 282 00:09:05,670 --> 00:09:07,130 Alguien parece molesta. 283 00:09:07,172 --> 00:09:08,590 - ¿Es una serpiente eso que escucho? 284 00:09:08,631 --> 00:09:09,924 Alguien está siseando. 285 00:09:09,966 --> 00:09:11,718 - Lia, llamaste para hacer un anuncio. 286 00:09:11,760 --> 00:09:13,636 ¿Es correcto? - Mi socio, Lars, 287 00:09:13,678 --> 00:09:16,389 ha hecho un trato con el promotor Jim Crockett 288 00:09:16,431 --> 00:09:18,308 de la National Wrestling Alliance. 289 00:09:18,350 --> 00:09:22,270 Todas sus grandes estrellas-- Ric Flair, Dusty Rhodes, 290 00:09:22,312 --> 00:09:26,691 Sting--no el músico-- vendrán a luchar para mí. 291 00:09:26,733 --> 00:09:28,943 - [suspira] Esos son pesos pesados. 292 00:09:28,985 --> 00:09:31,446 - Nuestros pesos son pesados. 293 00:09:31,488 --> 00:09:33,114 ¿O estoy confundida? 294 00:09:33,156 --> 00:09:35,075 ¿Acaso no es el hombre con el que me casé? 295 00:09:36,034 --> 00:09:38,953 - A veces un hombre tiene que ver una foto con buena luz 296 00:09:38,995 --> 00:09:41,289 de su cuerpo descamisado para reencaminarse. 297 00:09:41,331 --> 00:09:43,458 Vamos a poner mi fabuloso lomo por toda la ciudad. 298 00:09:43,500 --> 00:09:45,043 - [ríe] 299 00:09:45,085 --> 00:09:47,295 - Pero en su emoción, se les olvidó una cosa. 300 00:09:47,337 --> 00:09:50,298 - Oye, creí que ya te habías ido. 301 00:09:50,340 --> 00:09:53,343 - Solo disfruto el aire puro mientras espero a mis padres. 302 00:09:53,385 --> 00:09:55,679 - ¿Cuán tarde llegarán? 303 00:09:55,720 --> 00:09:57,389 - ¿Quién dijo que llegarán tarde? 304 00:09:57,430 --> 00:10:00,016 Está bien, llegan con retraso. - Si lo sabré yo. 305 00:10:00,058 --> 00:10:02,227 ¿Quieres ir al 7-Eleven con nosotros? 306 00:10:02,268 --> 00:10:03,812 [música rock] 307 00:10:03,853 --> 00:10:05,271 [suena campanilla] 308 00:10:05,313 --> 00:10:07,941 * * 309 00:10:07,982 --> 00:10:10,318 - Maldición. No tienen Moon Pies. 310 00:10:10,360 --> 00:10:12,529 El nuevo tiene que preguntar si tienen más atrás. 311 00:10:12,570 --> 00:10:13,613 Son las reglas. 312 00:10:13,655 --> 00:10:18,118 * * 313 00:10:18,159 --> 00:10:19,244 - Disculpe. 314 00:10:19,285 --> 00:10:20,954 ¿Tienen Moon Pies en la parte trasera? 315 00:10:20,995 --> 00:10:22,747 - No vendemos Moon Pies. 316 00:10:22,789 --> 00:10:26,001 * * 317 00:10:26,042 --> 00:10:28,503 - Espera. ¿Adónde..? [suena campanilla] 318 00:10:28,545 --> 00:10:29,921 Ahí están. 319 00:10:29,963 --> 00:10:31,798 La señora dijo que no los venden. 320 00:10:31,840 --> 00:10:35,385 - Sí, cambiamos de idea de todos modos. 321 00:10:35,427 --> 00:10:37,012 - Vaya. Genial. 322 00:10:37,053 --> 00:10:40,015 ¿No les preocupa meterse en problemas? 323 00:10:40,056 --> 00:10:41,307 - Aun así, nuestros padres 324 00:10:41,349 --> 00:10:42,684 están demasiados ocupados para que les importe. 325 00:10:42,726 --> 00:10:44,060 - Hacemos lo que queremos. 326 00:10:44,102 --> 00:10:44,894 ¿Quieres? 327 00:10:44,936 --> 00:10:46,021 - No, estoy--estoy bien. 328 00:10:46,062 --> 00:10:47,564 Prefiero los Snickers. 329 00:10:47,605 --> 00:10:48,982 [llantas rechinan] 330 00:10:49,024 --> 00:10:50,400 - ¡Bum! [ríe] 331 00:10:50,442 --> 00:10:51,526 Nunca se me ha perdido. 332 00:10:51,568 --> 00:10:53,403 La racha de 13 años continúa. 333 00:10:53,445 --> 00:10:54,612 - Perdón por llegar tarde. 334 00:10:54,654 --> 00:10:56,489 Estábamos en camino a la escuela y te vimos. 335 00:10:56,531 --> 00:10:58,074 - ¿Una hora y media tarde? 336 00:10:58,116 --> 00:10:59,701 - Perdimos la noción del tiempo mientras pegábamos carteles. 337 00:10:59,743 --> 00:11:01,828 - Pero para compensarlo-- 338 00:11:01,870 --> 00:11:02,996 - ¡Sí! 339 00:11:04,247 --> 00:11:05,790 - Tu mamá ya se comió la mitad de tus papas. 340 00:11:05,832 --> 00:11:07,208 - Eh... 341 00:11:07,250 --> 00:11:09,544 - Elegí perdonar y olvidar. 342 00:11:09,586 --> 00:11:12,714 Y ayudó que el duro trabajo de mis padres valiera la pena. 343 00:11:12,756 --> 00:11:14,674 [parloteo] 344 00:11:14,716 --> 00:11:16,676 - Mira el público. 345 00:11:16,718 --> 00:11:17,927 - Sabía que la gente vendría, 346 00:11:17,969 --> 00:11:20,930 pero no sabía lo bien que me haría sentir. 347 00:11:20,972 --> 00:11:22,974 - Gente de las islas... - Okay, prepárate. 348 00:11:23,016 --> 00:11:25,769 - Bienvenidos a la Fiebre del Jueves por la Noche 349 00:11:25,810 --> 00:11:27,812 de World Pacific Wrestling. 350 00:11:27,854 --> 00:11:30,565 [aplausos y aclamaciones] 351 00:11:30,607 --> 00:11:32,525 Dirigiéndose hacia el ring, 352 00:11:32,567 --> 00:11:36,988 ¡Soulman Rocky Johnson! 353 00:11:37,030 --> 00:11:39,908 ["Soul Man" de Sam & Dave sonando] 354 00:11:39,949 --> 00:11:44,913 * * 355 00:11:44,954 --> 00:11:46,706 - Esa noche no dejó ninguna duda. 356 00:11:46,748 --> 00:11:49,501 Mis padres estaban al mando de una promoción en ascenso. 357 00:11:49,542 --> 00:11:51,711 [todos coreando] ¡Rocky! ¡Rocky! ¡Rocky! 358 00:11:51,753 --> 00:11:53,880 - Vaya, cuando el público está emocionado, 359 00:11:53,922 --> 00:11:55,799 100 personas suenan como 1,000. 360 00:11:55,840 --> 00:11:57,592 - El arbitraje de Jake me impresionó. 361 00:11:57,634 --> 00:11:59,594 Muy autoritario. 362 00:11:59,636 --> 00:12:00,970 Bruno. 363 00:12:01,012 --> 00:12:02,514 Déjame adivinar. ¿Mi mamá te envió 364 00:12:02,555 --> 00:12:04,766 para amenazarnos con trozos de sandías? 365 00:12:04,808 --> 00:12:06,476 - No, no, no. Nada de eso, ¿sí? 366 00:12:06,518 --> 00:12:07,560 Lia ni siquiera sabe que estoy aquí. 367 00:12:07,602 --> 00:12:09,020 Tengo... 368 00:12:10,188 --> 00:12:12,399 información que podría ser de su interés. 369 00:12:12,440 --> 00:12:14,567 [música tensa] 370 00:12:14,609 --> 00:12:16,611 Hay problemas en la PPPW. 371 00:12:22,575 --> 00:12:22,992 . 372 00:12:23,034 --> 00:12:24,202 - La promoción de Lia no está yendo muy bien. 373 00:12:25,286 --> 00:12:26,329 Empezó el sábado pasado tras las luchas. 374 00:12:26,371 --> 00:12:27,288 - No lo haré. 375 00:12:27,330 --> 00:12:29,124 - Lo harás. - No lo haré. 376 00:12:29,165 --> 00:12:30,750 - Lars le dijo a Jim Crockett que después de las luchas 377 00:12:30,792 --> 00:12:32,168 de la próxima semana, el plan era que Ric Flair perdiera 378 00:12:32,210 --> 00:12:33,586 contra un luchador de la PPPW. 379 00:12:33,628 --> 00:12:35,338 El único problema es que Crockett no dejará 380 00:12:35,380 --> 00:12:37,674 que su campeón pierda contra alguien fuera de su control, 381 00:12:37,716 --> 00:12:39,759 especialmente por televisión. - [lento] No por televisión. 382 00:12:39,801 --> 00:12:41,678 - Así que Crocket le dice a Lars 383 00:12:41,720 --> 00:12:44,556 que si la gente en Carolina llega a descubrir el metraje, 384 00:12:44,597 --> 00:12:46,516 podría arruinar toda la historia de Flair 385 00:12:46,558 --> 00:12:48,018 en el sudeste. 386 00:12:48,059 --> 00:12:50,020 Y como sabemos, Lars es más terco 387 00:12:50,061 --> 00:12:51,980 que un oso negro al amanecer. 388 00:12:52,022 --> 00:12:54,983 Aquí es donde las cosas se ponen raras. 389 00:12:55,025 --> 00:12:56,067 [música alegre] 390 00:12:56,109 --> 00:12:59,446 - No, no lo haré. 391 00:12:59,487 --> 00:13:04,367 * * 392 00:13:04,409 --> 00:13:05,744 - ¿Eso sucedió de verdad? 393 00:13:05,785 --> 00:13:07,203 - Eso sucedió. 394 00:13:07,245 --> 00:13:08,329 - ¿Qué tipo de cerveza era? 395 00:13:08,371 --> 00:13:09,622 - Creo que era una pilsner. 396 00:13:09,664 --> 00:13:11,374 El punto es que Crockett sacó a sus luchadores 397 00:13:11,416 --> 00:13:13,543 de los espectáculos de la PPPW inmediatamente. 398 00:13:13,585 --> 00:13:15,295 Así que ahora tienen a Flair, Sting y Dusty 399 00:13:15,337 --> 00:13:17,047 en Hawái sin nadie con quien luchar. 400 00:13:17,088 --> 00:13:18,715 Todos están disponibles. 401 00:13:18,757 --> 00:13:21,217 Y yo también. 402 00:13:21,259 --> 00:13:22,886 - Bruno, ¿te cambiarás de equipo? 403 00:13:22,927 --> 00:13:24,304 - Escucha. 404 00:13:24,346 --> 00:13:25,889 La semana pasada le eché un vistazo a la nómina de Lia 405 00:13:25,930 --> 00:13:27,724 y quizá no sea un hombre orgulloso, 406 00:13:27,766 --> 00:13:29,934 pero tengo mis límites. 407 00:13:29,976 --> 00:13:31,686 - La PPPW está contra las cuerdas. 408 00:13:31,728 --> 00:13:34,064 Si podemos conseguir a esos luchadores de la NWA, 409 00:13:34,105 --> 00:13:36,441 podríamos noquear a la PPPW. 410 00:13:36,483 --> 00:13:38,651 [risas] 411 00:13:38,693 --> 00:13:39,903 [suena campanilla] 412 00:13:39,944 --> 00:13:42,572 - Así que... ¿cenaste Burger King? 413 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 - Sí, fue estupendo. 414 00:13:43,948 --> 00:13:45,408 - Fue un soborno. 415 00:13:45,450 --> 00:13:47,911 - Comida chatarra, lo que sirven los padres negligentes. 416 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 - No es cierto. 417 00:13:48,995 --> 00:13:50,205 Mis padres solo están ocupados 418 00:13:50,246 --> 00:13:51,539 intentando hacer despegar su negocio. 419 00:13:51,581 --> 00:13:53,208 No lo entenderían. - ¿En serio? 420 00:13:53,249 --> 00:13:55,251 Porque mis padres son doctores de emergencias 421 00:13:55,293 --> 00:13:57,087 y nunca están porque siempre están ocupados 422 00:13:57,128 --> 00:13:59,255 "salvando vidas" o lo que sea. 423 00:13:59,297 --> 00:14:01,216 Y la mamá de Tanner es la auditora de la ciudad. 424 00:14:01,257 --> 00:14:02,676 - No tengo idea qué hace. 425 00:14:02,717 --> 00:14:04,719 - Supongo que asumí que ustedes eran pobres. 426 00:14:04,761 --> 00:14:05,762 - No. 427 00:14:05,804 --> 00:14:07,263 Bueno, Heather sí. 428 00:14:07,305 --> 00:14:09,182 - ¿Y tú? ¿Ustedes son pobres? 429 00:14:09,224 --> 00:14:11,434 - No lo éramos, pero supongo que ahora lo somos, 430 00:14:11,476 --> 00:14:14,270 aunque mis padres solo digan que es temporal. 431 00:14:14,312 --> 00:14:15,980 - Siempre empieza temporalmente. 432 00:14:16,022 --> 00:14:18,441 - Y normalmente así se queda. 433 00:14:18,483 --> 00:14:21,444 - Bueno, mira. Suena difícil, claro. 434 00:14:21,486 --> 00:14:23,196 Pero después de un tiempo, te acostumbras 435 00:14:23,238 --> 00:14:25,448 y te deja de molestar. 436 00:14:25,490 --> 00:14:27,283 - Mientras pensaba en mi futuro, 437 00:14:27,325 --> 00:14:29,828 mis padres estaban pensando en el suyo. 438 00:14:29,869 --> 00:14:31,121 - Gracias por los regalos. 439 00:14:31,162 --> 00:14:32,539 La debilidad de mis chicos 440 00:14:32,580 --> 00:14:33,957 es que siempre se les olvida traer su protector solar. 441 00:14:33,998 --> 00:14:35,125 [risas] 442 00:14:35,166 --> 00:14:36,960 - ¡Uh! Al Nature Boy 443 00:14:37,002 --> 00:14:39,379 le encantan las plantas medicinales. 444 00:14:39,421 --> 00:14:41,589 - En la WPW, valoramos la salud 445 00:14:41,631 --> 00:14:42,924 de todos nuestros socios. 446 00:14:42,966 --> 00:14:44,634 - No tienen que convencernos, Ata. 447 00:14:44,676 --> 00:14:46,636 Si cumplen con el contrato que teníamos con Lia, 448 00:14:46,678 --> 00:14:49,764 Flair, Dusty, Sting, 449 00:14:49,806 --> 00:14:51,307 nos encantaría la oportunidad de trabajar aquí. 450 00:14:51,349 --> 00:14:54,144 - Bienvenidos a la familia WPW. 451 00:14:54,185 --> 00:14:55,854 - Salud. - Muy bien. 452 00:14:55,895 --> 00:14:57,355 - Salud. - Salud. 453 00:14:59,733 --> 00:15:01,151 - Una pregunta. 454 00:15:01,192 --> 00:15:03,319 ¿Desde cuándo nos alcanza para contratarlos? 455 00:15:03,361 --> 00:15:05,321 - Es simple. Reservamos un lugar más grande 456 00:15:05,363 --> 00:15:06,990 y como son conocidos, el lugar se llenará. 457 00:15:07,032 --> 00:15:08,324 Significa más dinero para nosotros 458 00:15:08,366 --> 00:15:09,576 y suficiente para pagarles a ellos. 459 00:15:09,617 --> 00:15:11,077 - En el estadio cerca de la universidad 460 00:15:11,119 --> 00:15:12,662 caben 2,00 personas. 461 00:15:12,704 --> 00:15:15,123 Es una porción saludable de fanáticos. 462 00:15:15,165 --> 00:15:18,001 - Oye, sin riesgo, no hay premio. 463 00:15:18,043 --> 00:15:19,586 Crockett dijo eso y me gustó. 464 00:15:19,627 --> 00:15:21,004 - Oh. 465 00:15:21,046 --> 00:15:23,590 * * 466 00:15:23,631 --> 00:15:25,383 - Todos los fanáticos de las luchas 467 00:15:25,425 --> 00:15:28,178 en el reino hawaiano está preguntando lo mismo. 468 00:15:28,219 --> 00:15:29,679 ¿Qué piensa Lia Maivia 469 00:15:29,721 --> 00:15:31,598 de que los luchadores de Crockett ahora trabajen 470 00:15:31,639 --> 00:15:33,183 con la WPW? 471 00:15:33,224 --> 00:15:34,934 - Abróchate. - Suena como una victoria 472 00:15:34,976 --> 00:15:36,728 para mi hija y yerno. 473 00:15:36,770 --> 00:15:40,106 - Okay. Lia Maivia aquí en el estudio 474 00:15:40,148 --> 00:15:43,026 ofreciendo sus sensatas opiniones. 475 00:15:43,068 --> 00:15:44,361 - ¿De qué se trata? 476 00:15:44,402 --> 00:15:46,780 Mi mamá no reaccionó. - Eso fue extraño. 477 00:15:46,821 --> 00:15:49,699 - De hecho, no importa lo que piense. 478 00:15:49,741 --> 00:15:51,409 Mira cuán lejos hemos llegado. - [risita] 479 00:15:51,451 --> 00:15:53,578 Subiendo de nivel. - Y más. 480 00:15:53,620 --> 00:15:56,039 El estadio nos hizo firmar un contrato de tres espectáculos. 481 00:15:56,081 --> 00:15:57,165 Es un gran compromiso económico, 482 00:15:57,207 --> 00:15:58,708 pero si lo logramos, 483 00:15:58,750 --> 00:16:01,044 conquistaremos la industria de la lucha en Hawái. 484 00:16:01,086 --> 00:16:02,921 - Necesito Clearasil. 485 00:16:02,962 --> 00:16:04,172 Me acabas de dar barros de gallina. 486 00:16:09,844 --> 00:16:10,220 . 487 00:16:10,261 --> 00:16:11,221 - Con los luchadores de Crockett, 488 00:16:12,639 --> 00:16:14,849 mis padres pudieron llenar el estadio 489 00:16:14,891 --> 00:16:16,601 y yo estaba muy orgulloso de cuán lejos habían llegado. 490 00:16:16,643 --> 00:16:18,353 - Mira este público. - [chifla] 491 00:16:18,395 --> 00:16:19,604 Qué belleza, ¿verdad? 492 00:16:19,646 --> 00:16:21,189 - Entrando al ring, Dusty Rhodes... 493 00:16:21,231 --> 00:16:22,273 - Con permiso, Dewey. Aquí vamos. 494 00:16:22,315 --> 00:16:25,276 - ¡Y Rocky Johnson! 495 00:16:25,318 --> 00:16:26,861 - ¡Así es, nene! 496 00:16:26,903 --> 00:16:29,155 [aplausos y aclamaciones] 497 00:16:29,197 --> 00:16:30,782 ¡Sí! 498 00:16:30,824 --> 00:16:33,702 [gritos indistintos] 499 00:16:33,743 --> 00:16:34,953 ¡Aquí estamos! 500 00:16:34,994 --> 00:16:36,788 - Tú puedes, papá. 501 00:16:36,830 --> 00:16:39,791 [aplausos y aclamaciones] 502 00:16:39,833 --> 00:16:46,756 * * 503 00:16:49,342 --> 00:16:50,802 - [suspira] 504 00:16:50,844 --> 00:16:53,555 Nena, estoy tan orgullosa de ti por lograr esto. 505 00:16:53,596 --> 00:16:55,098 - Y yo estoy muy orgullosa de ti por ayudarme 506 00:16:55,140 --> 00:16:56,933 a agotar oficialmente las entradas para este lugar. 507 00:16:56,975 --> 00:16:59,144 - ¡Uh! ¡Agotado! 508 00:16:59,185 --> 00:17:01,271 [risas] 509 00:17:01,312 --> 00:17:02,856 - Rocky, lo logramos. 510 00:17:02,897 --> 00:17:04,149 - Así es. 511 00:17:04,190 --> 00:17:05,942 - Fue un buen espectáculo. 512 00:17:07,318 --> 00:17:09,738 - Mamá, ¿qué haces aquí? 513 00:17:09,779 --> 00:17:11,990 - Dándote halagos. 514 00:17:12,032 --> 00:17:13,158 - ¿Gracias? 515 00:17:13,199 --> 00:17:14,826 - Pero será extremadamente difícil 516 00:17:14,868 --> 00:17:16,453 lograr esto de nuevo. 517 00:17:16,494 --> 00:17:17,746 - No le tememos al desafío. 518 00:17:17,787 --> 00:17:21,374 - Bueno, será muy difícil sin esos luchadores. 519 00:17:21,416 --> 00:17:23,084 - ¿De qué hablas? 520 00:17:23,126 --> 00:17:25,378 Escuché que firmaste el mismo contrato con las Carolinas 521 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 el mismo contrato que firmaron conmigo, 522 00:17:27,922 --> 00:17:30,425 el que dice que solo pueden luchar 523 00:17:30,467 --> 00:17:33,011 en dos espectáculos fuera de su territorio. 524 00:17:33,053 --> 00:17:34,054 - Eso no es-- 525 00:17:34,095 --> 00:17:36,348 - ¿Verdad? Lo es. 526 00:17:36,389 --> 00:17:38,224 Y han completado sus espectáculos. 527 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 Ahora tienes un estadio grande y costoso 528 00:17:41,311 --> 00:17:43,646 para dos espectáculos más 529 00:17:43,688 --> 00:17:46,274 y sin luchadores para vender entradas. 530 00:17:46,316 --> 00:17:48,068 Qué mala suerte. 531 00:17:48,651 --> 00:17:50,320 - Por eso no nos atacaste en la radio. 532 00:17:50,362 --> 00:17:53,865 - Dijiste que tenías lecciones que enseñarme. 533 00:17:53,907 --> 00:17:57,369 Parece que aún hay lecciones que puedo enseñarte. 534 00:17:57,410 --> 00:18:00,330 [música dramática] 535 00:18:00,372 --> 00:18:03,750 - La revelación de mi abuela preocupó a mis padres. 536 00:18:03,792 --> 00:18:07,045 - Hemos invertido demasiado dinero y recursos en la WPW 537 00:18:07,087 --> 00:18:08,421 para abandonarla. 538 00:18:09,381 --> 00:18:10,590 - ¿De vedad haremos esto? 539 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 - ¿Tenemos otra opción? 540 00:18:14,260 --> 00:18:15,428 - Oye, Dewey. 541 00:18:15,470 --> 00:18:17,639 Ven aquí un momento. 542 00:18:23,228 --> 00:18:27,315 - Tu papá y yo estamos comprometidos económicamente 543 00:18:27,357 --> 00:18:29,150 con ese gran estadio con dos eventos más. 544 00:18:29,192 --> 00:18:31,861 - Y ya que perdimos a los luchadores de la NWA, 545 00:18:31,903 --> 00:18:34,197 tenemos que ahorrar dinero y cubrir los costos 546 00:18:34,239 --> 00:18:35,907 en caso de no poder agotar las entradas de nuevo. 547 00:18:35,949 --> 00:18:38,326 - Eso significa hacer algunos sacrificios. 548 00:18:38,368 --> 00:18:39,953 Y en nuestro caso, 549 00:18:39,994 --> 00:18:41,913 significa mudarnos a un lugar más pequeño. 550 00:18:41,955 --> 00:18:45,333 - Pero dijiste que cuando la WPW despegara, 551 00:18:45,375 --> 00:18:46,376 las cosas regresarían a la normalidad. 552 00:18:46,418 --> 00:18:47,794 - Y así será. 553 00:18:47,836 --> 00:18:50,171 Solo que nos tomará más tiempo del que pensábamos. 554 00:18:50,213 --> 00:18:51,589 - Tenemos un lugar. 555 00:18:51,631 --> 00:18:54,551 Pero es básicamente un estudio. 556 00:18:54,592 --> 00:18:56,261 - También llamado un "apartaestudio" 557 00:18:56,302 --> 00:18:58,221 por alguna razón. 558 00:18:58,263 --> 00:19:00,390 Todo el lugar es solo un cuarto. 559 00:19:01,516 --> 00:19:03,893 - ¿Todos nosotros en un cuarto? 560 00:19:03,935 --> 00:19:08,023 - Bueno... es demasiado pequeño para los tres, 561 00:19:08,064 --> 00:19:10,316 así que hablamos con tu abuela 562 00:19:10,358 --> 00:19:12,027 y decidimos que sería mejor para ti 563 00:19:12,068 --> 00:19:13,486 irte a vivir con ella durante un tiempo. 564 00:19:13,528 --> 00:19:14,946 * * 565 00:19:14,988 --> 00:19:18,533 - A pesar de las diferencias que tengamos con mi mamá, 566 00:19:18,575 --> 00:19:20,744 todos te queremos. 567 00:19:20,785 --> 00:19:23,496 Y eso es más fuerte que lo que nos divide. 568 00:19:23,538 --> 00:19:30,670 * * 569 00:19:31,338 --> 00:19:32,505 - Okay. 570 00:19:32,547 --> 00:19:34,841 Voy a empacar. 571 00:19:38,678 --> 00:19:40,597 - Supongo que se lo tomó con calma. 572 00:19:40,638 --> 00:19:43,350 - Se está convirtiendo en un chico muy resistente. 573 00:19:43,391 --> 00:19:46,019 - En retrospectiva, entiendo que estar al mando 574 00:19:46,061 --> 00:19:48,229 de la WPW había puesto a mis padres 575 00:19:48,271 --> 00:19:50,190 en una situación muy difícil. 576 00:19:50,231 --> 00:19:52,025 Tuvieron que tomar una decisión muy difícil. 577 00:19:52,067 --> 00:19:53,818 - ¿Hay Moon Pies en la parte trasera? 578 00:19:53,860 --> 00:19:56,196 * * 579 00:19:56,237 --> 00:19:59,074 - Ojalá lo hubiera reconocido en el momento. 580 00:19:59,115 --> 00:20:00,700 [toques en la puerta] 581 00:20:00,742 --> 00:20:02,452 Estaba a punto de convertirme en alguien 582 00:20:02,494 --> 00:20:04,329 de quien no estaba muy orgulloso. 583 00:20:04,371 --> 00:20:06,414 * * 584 00:20:06,456 --> 00:20:09,000 - Supongo que ahora quedaste en medio del lío. 585 00:20:09,042 --> 00:20:11,920 - Mi familia no tenía idea de lo que los esperaba. 586 00:20:11,961 --> 00:20:13,755 * * 587 00:20:13,797 --> 00:20:16,091 Bueno, tengo un millón de historias 588 00:20:16,132 --> 00:20:17,258 y tú tienes un millón de cosas que hacer, 589 00:20:17,300 --> 00:20:18,385 así que aquí terminamos. 590 00:20:18,426 --> 00:20:19,511 - Pero agradezco mucho 591 00:20:19,552 --> 00:20:20,929 que hayas compartido tu historia. 592 00:20:20,970 --> 00:20:24,057 Se sintió bien vivir en la realidad de otra persona, 593 00:20:24,099 --> 00:20:26,142 aunque solo fuera durante un momento. 594 00:20:26,184 --> 00:20:27,686 - Gracias por la increíble taza 595 00:20:27,727 --> 00:20:31,189 de café gjelgjiano y te veré en la mañana. 596 00:20:31,231 --> 00:20:32,691 - Excelente. 597 00:20:32,732 --> 00:20:34,734 Por cierto, Dwayne... - ¿Ajá? 598 00:20:34,776 --> 00:20:38,405 - Sé que esa es tu verdadera razón para estar aquí, 599 00:20:38,446 --> 00:20:40,657 para hablar de un acuerdo comercial de café. 600 00:20:40,699 --> 00:20:42,784 El acuerdo comercial de Taft, 601 00:20:42,826 --> 00:20:45,203 el que ya había rechazado. 602 00:20:45,245 --> 00:20:47,539 - ¿Cómo lo sabes? 603 00:20:47,580 --> 00:20:49,207 - Quizá deberías mencionarle a Randall 604 00:20:49,249 --> 00:20:52,711 que no grabe sus notas de audio tan fuerte. 605 00:20:52,752 --> 00:20:55,588 Solo quiero que sepas que estoy dispuesta a escucharte. 606 00:20:55,630 --> 00:20:57,215 Te respeto, Dwayne. 607 00:20:57,257 --> 00:20:59,300 Y estoy segura que tú 608 00:20:59,342 --> 00:21:02,679 comprenderías mejor nuestra situación que Taft. 609 00:21:02,721 --> 00:21:03,847 - Gracias, primera ministra. 610 00:21:03,888 --> 00:21:05,724 Y te aseguro que lo intentaré. 611 00:21:05,765 --> 00:21:07,350 Tienes mi palabra. - Estupendo. 612 00:21:07,392 --> 00:21:08,560 Hablaremos en la mañana. - Muy bien. 613 00:21:08,601 --> 00:21:10,103 Buenas noches. - Buenas noches. 614 00:21:13,481 --> 00:21:15,066 - Oye, acabo de recibir tu mensaje. 615 00:21:15,108 --> 00:21:17,152 ¿Me perdí una conversación franca de noche? 616 00:21:17,193 --> 00:21:18,486 - Sí. Me voy a dormir. 617 00:21:18,528 --> 00:21:19,904 - Pero me acabo de despertar. 618 00:21:19,946 --> 00:21:21,072 ¿Ya no quieres caminar por el terreno? 619 00:21:21,114 --> 00:21:22,323 - No. 620 00:21:22,365 --> 00:21:25,577 Intenta no grabar notas de audio tan fuerte. 621 00:21:27,579 --> 00:21:28,747 - ¿Qué significa eso? 622 00:21:28,788 --> 00:21:30,999 - Ya sabes lo que significa. 623 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 - Pero acabo de despertar. 624 00:21:35,378 --> 00:21:36,463 - Me parece una buena idea.