1
00:00:04,713 --> 00:00:05,088
.
2
00:00:05,130 --> 00:00:05,588
[música suave]
3
00:00:07,048 --> 00:00:08,758
- [gruñe]
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,969
* *
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,512
[suspira]
6
00:00:14,556 --> 00:00:16,182
Envía mensaje a Randall.
[pitido]
7
00:00:16,224 --> 00:00:17,183
Hola, amigo.
8
00:00:17,225 --> 00:00:18,685
Siento el jet lag.
9
00:00:18,727 --> 00:00:20,437
Estoy exhausto como tú
10
00:00:20,478 --> 00:00:23,606
antes de que tu familia
limitara tu uso del celular.
11
00:00:23,648 --> 00:00:25,066
¿Quieres caminar conmigo
por el terreno?
12
00:00:25,108 --> 00:00:26,860
Signo de interrogación.
Enviar.
13
00:00:26,901 --> 00:00:29,487
- El teléfono de Randall
está en modo No Molestar.
14
00:00:29,529 --> 00:00:31,114
¿Notificar de todos--?
- Notificar de todos modos.
15
00:00:31,156 --> 00:00:34,117
- [ronca]
16
00:00:34,159 --> 00:00:37,162
[sonido de olas rompiendo]
[música clásica suave]
17
00:00:37,203 --> 00:00:41,666
* *
18
00:00:44,627 --> 00:00:45,587
- [gruñe]
19
00:00:49,174 --> 00:00:50,467
Primera ministra.
20
00:00:50,508 --> 00:00:51,885
¿Qué haces despierta tan tarde?
21
00:00:51,926 --> 00:00:53,720
- Eh, son las 9:16.
22
00:00:53,762 --> 00:00:55,180
- Ah, sí.
23
00:00:55,221 --> 00:00:56,556
Yo usualmente me voy
a dormir a las 9:14,
24
00:00:56,598 --> 00:00:58,892
así que mi reloj biológico
está confundido.
25
00:00:58,933 --> 00:00:59,893
Lo siento.
26
00:00:59,934 --> 00:01:01,394
- ¿Tienes hambre?
27
00:01:01,436 --> 00:01:03,104
Podría decirle al chef
que te prepare algo.
28
00:01:03,146 --> 00:01:04,564
- No, estoy bien.
Gracias.
29
00:01:04,606 --> 00:01:07,317
Pero sí tomaré una taza
del increíble café gjelgjiano.
30
00:01:07,359 --> 00:01:08,443
Descafeinado, si es posible.
- Claro.
31
00:01:08,485 --> 00:01:09,903
El descafeinado está
a la derecha.
32
00:01:09,944 --> 00:01:11,321
- Muy bien.
33
00:01:11,363 --> 00:01:13,198
Sabes, es el jet lag.
34
00:01:13,239 --> 00:01:14,908
Normalmente, nunca tengo
problemas para dormir.
35
00:01:14,949 --> 00:01:16,159
- [se mofa]
Yo no.
36
00:01:16,201 --> 00:01:17,911
Siento que nunca duermo.
37
00:01:17,952 --> 00:01:19,079
Toma asiento.
38
00:01:19,120 --> 00:01:20,246
- Gracias.
39
00:01:20,288 --> 00:01:22,374
El estrés del trabajo.
40
00:01:22,415 --> 00:01:24,376
Mucha gente depende de ti
41
00:01:24,417 --> 00:01:26,211
para tomar las decisiones
correctas para tu país.
42
00:01:26,252 --> 00:01:29,089
- Así es.
Bueno, mira.
43
00:01:29,130 --> 00:01:30,507
ambos: Salud.
44
00:01:32,133 --> 00:01:33,301
Mm.
- ¿Mm?
45
00:01:33,343 --> 00:01:34,427
- Mm.
- [ríe]
46
00:01:34,469 --> 00:01:36,721
[ambos riendo]
- Qué bueno.
47
00:01:36,763 --> 00:01:38,848
Sabes, a mucha gente
en los Estados Unidos
48
00:01:38,890 --> 00:01:40,475
les encantaría una taza
de café como esta.
49
00:01:40,517 --> 00:01:42,519
- Ah, gracias.
Estamos orgullosos de él.
50
00:01:42,560 --> 00:01:44,771
- Sí, deberían estarlo.
- Sí. Sí.
51
00:01:44,813 --> 00:01:47,357
Dwayne, estás acostumbrado
a estar al mando.
52
00:01:47,399 --> 00:01:50,568
¿Se te hizo fácil acostumbrarte
a ese papel?
53
00:01:50,610 --> 00:01:52,779
- Creo que alió
de manera innata
54
00:01:52,821 --> 00:01:55,824
cuando vi lo que vivieron
mis padres cuando yo era niño.
55
00:01:55,865 --> 00:01:59,703
Estar al mando, como sabes,
requiere de todo tu esfuerzo.
56
00:01:59,744 --> 00:02:01,162
Y descubrieron eso
cuando abrieron
57
00:02:01,204 --> 00:02:04,165
una promoción de luchas
siendo rivales de mi abuela.
58
00:02:04,207 --> 00:02:06,960
- Se inicia la primera
junta oficial
59
00:02:07,002 --> 00:02:08,628
de World Pacific Wrestling.
60
00:02:08,670 --> 00:02:11,673
Cofundador y superestrella
Rocky Johnson, presente.
61
00:02:11,715 --> 00:02:14,259
Cofundadora y agente
de reservaciones, Ata Johnson.
62
00:02:14,300 --> 00:02:15,635
¿Estás haciendo un sándwich
63
00:02:15,677 --> 00:02:17,887
durante la primera junta
oficial de la WPW?
64
00:02:17,929 --> 00:02:19,639
- Es la comida de Dewey.
65
00:02:19,681 --> 00:02:21,599
- Cofundadora, agente
de reservaciones y mamá,
66
00:02:21,641 --> 00:02:23,518
Ata Johnson.
67
00:02:23,560 --> 00:02:24,894
¿Está listo el lugar
para nuestra primera lucha?
68
00:02:24,936 --> 00:02:27,272
- Sí.
El Centro Comunitario Kalani.
69
00:02:27,313 --> 00:02:28,356
¿Cómo va el logo?
70
00:02:28,398 --> 00:02:29,941
- [ríe] Oh...
71
00:02:29,983 --> 00:02:31,693
Soy una buena silueta, ¿no?
72
00:02:31,735 --> 00:02:33,987
- ¿Le dijiste al artista que
te inflara las pantorrillas?
73
00:02:34,029 --> 00:02:35,321
- Por supuesto.
74
00:02:35,363 --> 00:02:36,656
Sabes que es
una inseguridad mía.
75
00:02:36,698 --> 00:02:38,283
- [ríe]
- ¿Cómo va la publicidad?
76
00:02:38,324 --> 00:02:39,701
- Muy bien.
77
00:02:39,743 --> 00:02:41,411
Saldremos en el programa
de radio de Terry y The Chief.
78
00:02:41,453 --> 00:02:43,329
- Mm, anunciaremos
nuestro espectáculo sin parar
79
00:02:43,371 --> 00:02:46,332
y provocaremos
a los de la PPPW.
80
00:02:46,374 --> 00:02:47,917
- Mi mamá se arrepentirá
del día
81
00:02:47,959 --> 00:02:50,003
en que eligió a Lars
en lugar de su familia.
82
00:02:50,045 --> 00:02:51,171
- Hola, mamá.
Hola, papá.
83
00:02:51,212 --> 00:02:52,297
- Hola.
- Hola, hijo.
84
00:02:52,339 --> 00:02:54,758
- Aquí tienes.
- Gracias.
85
00:02:54,799 --> 00:02:56,426
Mamá, ¿me puedes dar
un Snickers?
86
00:02:56,468 --> 00:02:58,428
Necesito esa energía
antes de empezar a trabajar.
87
00:02:58,470 --> 00:02:59,804
- Ese es mi chico.
88
00:02:59,846 --> 00:03:02,265
Agarra esa educación
y algo de compensación.
89
00:03:02,307 --> 00:03:04,559
- Había conseguido un trabajo
en Polynesian Pro Wrestling
90
00:03:04,601 --> 00:03:06,478
con mi abuela
antes de que hubiera empezado
91
00:03:06,519 --> 00:03:07,979
el conflicto familiar.
92
00:03:08,021 --> 00:03:10,148
Y como se podría esperar,
se puso muy delicado.
93
00:03:10,190 --> 00:03:14,527
- ¿Cómo te va trabajando
para la otra promoción, Dew?
94
00:03:14,569 --> 00:03:16,696
¿Alguna información
que quisieras darle
95
00:03:16,738 --> 00:03:18,573
a la gente que te trajo
a este mundo
96
00:03:18,615 --> 00:03:19,866
y ponen un techo
sobre tu cabeza?
97
00:03:19,908 --> 00:03:22,660
- Papá, sabes que no puedo
compartir nada.
98
00:03:22,702 --> 00:03:23,953
- ¿Puedes compartirlo
con la gente
99
00:03:23,995 --> 00:03:25,455
que te da de comer?
100
00:03:25,497 --> 00:03:27,248
- Rocky, no tomes la comida
de nuestro hijo como rehén.
101
00:03:27,290 --> 00:03:29,876
- Mantengo mi vida laboral
y mi vida personal separadas,
102
00:03:29,918 --> 00:03:31,127
como Superman.
103
00:03:31,169 --> 00:03:33,880
- ¿Y qué si solo te pregunto
sobre tu abuela?
104
00:03:33,922 --> 00:03:34,964
¿Cómo está?
105
00:03:35,006 --> 00:03:37,217
[música Western dramática]
106
00:03:37,258 --> 00:03:38,718
- Está bien.
107
00:03:38,760 --> 00:03:45,475
* *
108
00:03:46,351 --> 00:03:47,852
- Me alegra.
109
00:03:47,894 --> 00:03:49,646
- Tengo que irme
o perderé el camión.
110
00:03:51,606 --> 00:03:52,857
- Supongo que no crié
a un soplón.
111
00:03:52,899 --> 00:03:55,443
- [ríe]
Regresemos al negocio.
112
00:03:55,485 --> 00:03:56,695
Mira, si vamos a vencer
a mi mamá,
113
00:03:56,736 --> 00:03:58,071
necesitamos un buen grupo
de luchadores.
114
00:03:58,113 --> 00:03:59,114
¿A quién tenemos asegurados?
115
00:03:59,155 --> 00:04:00,532
[música animada]
116
00:04:00,573 --> 00:04:02,033
- Oye, eres mi primera llamada.
117
00:04:02,075 --> 00:04:03,535
Tú eres mi primera llamada.
118
00:04:03,576 --> 00:04:04,994
Primera llamada, Bubba.
119
00:04:05,036 --> 00:04:06,454
¿Te gustaría ser parte
de algo especial?
120
00:04:06,496 --> 00:04:08,415
Algo icónico.
121
00:04:08,456 --> 00:04:10,208
[con acento francés]
Algo extraordinario.
122
00:04:10,250 --> 00:04:12,252
[con voz normal]
Ven a luchar para WPW.
123
00:04:12,293 --> 00:04:13,837
World Pacific Wrestling.
124
00:04:13,878 --> 00:04:15,046
Soulman y su esposa.
125
00:04:15,088 --> 00:04:17,090
Maldito [bip], me debes una.
126
00:04:17,132 --> 00:04:19,259
Entonces, ¿qué dices?
127
00:04:19,300 --> 00:04:21,886
Algunos tipos temían
traicionar a Lia,
128
00:04:21,928 --> 00:04:23,805
temían decepcionar
a Vince McMahon,
129
00:04:23,847 --> 00:04:27,058
temían seguir
a sus propios corazones.
130
00:04:27,100 --> 00:04:28,309
Pero ustedes no.
131
00:04:28,351 --> 00:04:29,686
Sí, deberían estar orgullosos
de eso.
132
00:04:29,728 --> 00:04:31,021
- Ustedes cuatro--
- Cinco.
133
00:04:31,062 --> 00:04:33,773
- Ustedes cinco son lo mejor
de lo mejor
134
00:04:33,815 --> 00:04:37,277
y es un honor tenerlos en la
alineación inaugural de la WPW.
135
00:04:37,318 --> 00:04:38,737
- Es un honor estar aquí.
136
00:04:38,778 --> 00:04:40,447
Mientras que Lars Anderson
no se acerque a este ring,
137
00:04:40,488 --> 00:04:41,781
seré un hombre feliz.
138
00:04:41,823 --> 00:04:44,701
- Me da asco que use sus shorts
todos los días.
139
00:04:44,743 --> 00:04:46,745
- Oye, ¿qué onda con esa mecha?
140
00:04:46,786 --> 00:04:48,663
¿Estás probando un personaje
tipo hombre mofeta o--?
141
00:04:48,705 --> 00:04:50,248
- No, Rocky dijo
que me dejaría hacer
142
00:04:50,290 --> 00:04:51,666
mi personaje tocado
por un fantasma.
143
00:04:51,708 --> 00:04:53,793
Fue visitado por el fantasma
de un hechicero malvado
144
00:04:53,835 --> 00:04:55,962
y la cicatriz de la batalla
es la mecha blanca,
145
00:04:56,004 --> 00:04:58,673
la marca del fantasma.
146
00:04:58,715 --> 00:04:59,674
- Okay.
147
00:04:59,716 --> 00:05:01,092
Para nuestro
primer espectáculo,
148
00:05:01,134 --> 00:05:02,802
todos lucharán en el torneo
149
00:05:02,844 --> 00:05:04,971
para el cinturón del campeonato
de la WPW.
150
00:05:05,013 --> 00:05:07,682
Y como giro, el perdedor
de la lucha anterior
151
00:05:07,724 --> 00:05:09,684
se convierte en el referí
de la siguiente.
152
00:05:09,726 --> 00:05:11,019
- Qué bien.
- Me gusta.
153
00:05:11,061 --> 00:05:12,771
- A la gente le encanta
un referí tramposo.
154
00:05:12,812 --> 00:05:14,147
- [ríe]
155
00:05:14,189 --> 00:05:16,024
- Estos recibos sí que cuentan
una historia.
156
00:05:16,066 --> 00:05:17,734
Nuestros mayores gastos:
157
00:05:17,776 --> 00:05:20,820
aceite para bebé,
talco para bebés y cerveza.
158
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
- Mójate, sécate, emborráchate.
159
00:05:22,489 --> 00:05:23,531
- [ríe]
160
00:05:23,573 --> 00:05:25,492
Bruno, eres un genio.
161
00:05:25,533 --> 00:05:26,576
- Te digo una cosa.
162
00:05:26,618 --> 00:05:28,244
No me pagan como a uno.
163
00:05:28,286 --> 00:05:29,704
Trabajo como un burro
cada día
164
00:05:29,746 --> 00:05:31,706
y apenas gano dinero.
165
00:05:31,748 --> 00:05:33,500
Oye, ¿cuánto te pagan a ti,
Dew?
166
00:05:33,541 --> 00:05:35,502
- Eh, pre--prefiero no decir.
167
00:05:35,543 --> 00:05:36,711
- Te diré cuánto gano yo.
168
00:05:36,753 --> 00:05:38,463
- No te estoy pidiendo
que me lo digas.
169
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
- Oh, por favor.
170
00:05:39,547 --> 00:05:41,549
- Dewey.
- [suspira]
171
00:05:41,591 --> 00:05:43,718
¡Ya voy, abuela!
172
00:05:45,261 --> 00:05:47,180
- ¿Tuviste una buena mañana
con tus padres?
173
00:05:47,222 --> 00:05:48,515
- Supongo.
174
00:05:48,556 --> 00:05:50,725
Estaban ocupados en una junta
sobre la WPW.
175
00:05:50,767 --> 00:05:52,352
- Mm.
176
00:05:52,394 --> 00:05:53,645
¿Sobre qué, mi nieto?
177
00:05:53,687 --> 00:05:54,813
- Lo siento, abuela.
178
00:05:54,854 --> 00:05:56,439
Es más fácil si mantengo
mi vida laboral
179
00:05:56,481 --> 00:05:58,149
y mi vida personal separadas.
- Oh, muy...
180
00:05:58,191 --> 00:05:59,442
[habla idioma extranjero]
181
00:05:59,484 --> 00:06:01,695
Chico inteligente. Lo entiendo.
- Gracias.
182
00:06:01,736 --> 00:06:03,738
Ojalá mi papá fuera
tan comprensivo como tú.
183
00:06:03,780 --> 00:06:05,198
- ¿A qué te refieres?
184
00:06:05,240 --> 00:06:07,992
- Me estaba preguntando
muchas cosas sobre la PPPW.
185
00:06:08,034 --> 00:06:11,663
Pero no le dije nada,
así que todo está bien.
186
00:06:11,705 --> 00:06:13,039
[música tensa]
187
00:06:13,081 --> 00:06:14,916
- Temía que esto pasara.
188
00:06:14,958 --> 00:06:16,751
No te puedo tener
en una posición
189
00:06:16,793 --> 00:06:19,295
donde puedas revelar secretos
de la PPPW.
190
00:06:19,337 --> 00:06:20,547
[suspira]
191
00:06:20,588 --> 00:06:23,550
Lo siento, Dewey,
pero estás despedido.
192
00:06:23,591 --> 00:06:24,926
- Mi abuela estaba al mando
193
00:06:24,968 --> 00:06:26,761
y debía tomar
decisiones difíciles.
194
00:06:32,642 --> 00:06:32,809
.
195
00:06:32,851 --> 00:06:33,601
- Tu propia jefa te traicionó.
196
00:06:34,185 --> 00:06:35,687
Mm.
197
00:06:35,729 --> 00:06:37,105
Significa que hoy te
convertiste en hombre, hijo.
198
00:06:37,147 --> 00:06:38,898
- Es lo que nos pasó
a nosotros,
199
00:06:38,940 --> 00:06:40,442
eligió al negocio
sobre la familia.
200
00:06:40,483 --> 00:06:42,110
- Está bien, mamá.
201
00:06:42,152 --> 00:06:43,862
Respeto su decisión.
202
00:06:43,903 --> 00:06:45,655
No quería que yo estuviera
en medio de la guerra familiar.
203
00:06:45,697 --> 00:06:47,157
- Ah.
- No es una guerra.
204
00:06:47,198 --> 00:06:48,742
Es un desacuerdo saludable.
205
00:06:48,783 --> 00:06:50,118
Y yo estoy más preocupada
por ti.
206
00:06:50,160 --> 00:06:52,287
Tu papá y yo estamos
muy ocupados con la WPW,
207
00:06:52,328 --> 00:06:53,747
así que no hay nadie
que te cuide después de clases.
208
00:06:53,788 --> 00:06:55,206
- Estaré bien a solas.
209
00:06:55,248 --> 00:06:56,541
Uso el horno.
210
00:06:56,583 --> 00:06:57,459
- Podrías venir a trabajar
con nosotros.
211
00:06:57,500 --> 00:06:58,460
El negocio familiar.
212
00:06:58,501 --> 00:06:59,544
- Es una gran idea.
213
00:06:59,586 --> 00:07:01,129
- Sí, totalmente.
214
00:07:01,171 --> 00:07:01,963
¿Cuál es tu oferta?
215
00:07:02,005 --> 00:07:03,423
[música Western dramática]
216
00:07:03,465 --> 00:07:04,883
- ¿Oferta?
217
00:07:04,924 --> 00:07:06,301
- La abuela me enseñó
a valorar mi trabajo.
218
00:07:06,343 --> 00:07:07,761
- [ríe]
219
00:07:07,802 --> 00:07:10,263
No nos alcanza
para pagarte, Dewey.
220
00:07:10,305 --> 00:07:11,848
- Me temo que no me interesa.
221
00:07:11,890 --> 00:07:13,808
- Entonces tendrás que ir
al programa extraescolar
222
00:07:13,850 --> 00:07:15,518
para chicos con padres
que trabajan.
223
00:07:15,560 --> 00:07:17,645
- ¡No! Esos chicos son raros
224
00:07:17,687 --> 00:07:19,356
y siempre están--
- Solo será hasta que
225
00:07:19,397 --> 00:07:20,815
la promoción despegue, cariño.
226
00:07:20,857 --> 00:07:22,859
Luego las cosas regresarán
a la normalidad.
227
00:07:22,901 --> 00:07:24,444
- [gruñe]
228
00:07:24,486 --> 00:07:26,571
- [ríe]
229
00:07:26,613 --> 00:07:29,991
Parece que alguien
tentó a la suerte. Oye.
230
00:07:30,033 --> 00:07:31,451
¿Estamos listos para salir en
"Terry and the Chief" mañana?
231
00:07:31,493 --> 00:07:32,827
- Nací lista.
232
00:07:32,869 --> 00:07:34,120
A la gente le encanta
la rivalidad,
233
00:07:34,162 --> 00:07:36,331
así que echemos
más leña al horno.
234
00:07:36,373 --> 00:07:38,208
- Cuando empiezas
un nuevo negocio,
235
00:07:38,249 --> 00:07:39,668
tienes que causar
un escándalo.
236
00:07:39,709 --> 00:07:42,170
- Bundy ya no hará perchazos.
237
00:07:42,212 --> 00:07:44,506
Dijo que se torció
su manguito rotador.
238
00:07:44,547 --> 00:07:46,675
- Dile que le daremos
una botella
239
00:07:46,716 --> 00:07:49,386
y lo llamaremos
Bebé King Kong.
240
00:07:49,427 --> 00:07:52,180
- Terry y The Chief aquí
con Rocky y Ata Johnson
241
00:07:52,222 --> 00:07:54,849
en el estudio para hablar
sobre World Pacific Wrestling.
242
00:07:54,891 --> 00:07:58,269
Tienen un torneo para
el nuevo título de la WPW.
243
00:07:58,311 --> 00:07:59,854
- Es la primera vez
que se usará
244
00:07:59,896 --> 00:08:01,064
el formato
del referí vengativo,
245
00:08:01,106 --> 00:08:02,899
donde los perdedores
en cada asalto
246
00:08:02,941 --> 00:08:04,651
se convierten en el referí
de la siguiente lucha.
247
00:08:04,693 --> 00:08:06,111
No verás eso en la PPPW,
248
00:08:06,152 --> 00:08:07,987
donde todos los referís
se parecen a Rick Moranis.
249
00:08:08,029 --> 00:08:09,948
- [ríe]
- Me encanta Rick Moranis.
250
00:08:09,989 --> 00:08:12,701
- La WPW es el futuro
de la lucha hawaiana.
251
00:08:12,742 --> 00:08:14,452
La PPPW está atorada
en el pasado,
252
00:08:14,494 --> 00:08:15,578
como los Bee Gees.
253
00:08:15,620 --> 00:08:17,038
- Odio a los Bee Gees.
254
00:08:17,080 --> 00:08:18,748
- ¿Pero cómo podrías vencer
a Lia Maivia
255
00:08:18,790 --> 00:08:20,417
cuando ella te enseñó
todo lo que sabes?
256
00:08:20,458 --> 00:08:22,711
- Me enseñó todo
lo queella sabe.
257
00:08:22,752 --> 00:08:24,295
Ahora yo podré
enseñarle algunas cosas.
258
00:08:24,337 --> 00:08:25,296
- [golpea la mesa]
259
00:08:25,338 --> 00:08:26,506
[campanilla suena]
260
00:08:26,548 --> 00:08:28,091
- Mientras tanto,
después de clases...
261
00:08:28,133 --> 00:08:30,260
- Bienvenido al programa
para niños solitarios.
262
00:08:30,301 --> 00:08:31,720
Toma un asiento
263
00:08:31,761 --> 00:08:34,389
y no te atragantes con comida
hasta que salgas.
264
00:08:34,431 --> 00:08:35,724
* *
265
00:08:35,765 --> 00:08:37,684
- Y tal como había pensado,
266
00:08:37,726 --> 00:08:39,519
no era mi tipo de gente.
267
00:08:39,561 --> 00:08:41,354
* *
268
00:08:41,396 --> 00:08:43,440
Pero mis papás
se la estaban pasando bien.
269
00:08:43,481 --> 00:08:44,858
- ¡Qué bien promocionaste
la liga!
270
00:08:44,899 --> 00:08:46,609
- [ríe]
- ¿Los Bee Gees?
271
00:08:46,651 --> 00:08:47,944
¡Rayos!
272
00:08:47,986 --> 00:08:49,195
- Mi mamá odia a los Bee Gees.
273
00:08:49,237 --> 00:08:51,322
Sabía que eso la haría enojar.
- [ríe]
274
00:08:51,364 --> 00:08:53,616
- Regresamos
con una llamada sorpresa.
275
00:08:53,658 --> 00:08:55,910
Es Lia Maivia de la PPPW.
276
00:08:55,952 --> 00:08:57,495
- Ata cree que ella
y Rocky son el futuro
277
00:08:57,537 --> 00:08:59,247
de la lucha hawaiana.
278
00:08:59,289 --> 00:09:01,249
Si tener solo
cuatro luchadores
279
00:09:01,291 --> 00:09:03,209
es el futuro,
no es un futuro con esperanza.
280
00:09:03,251 --> 00:09:04,586
- [ríe]
- Uh, palabras fuertes de...
281
00:09:04,627 --> 00:09:05,628
- ¿Eso fue un terremoto?
282
00:09:05,670 --> 00:09:07,130
Alguien parece molesta.
283
00:09:07,172 --> 00:09:08,590
- ¿Es una serpiente
eso que escucho?
284
00:09:08,631 --> 00:09:09,924
Alguien está siseando.
285
00:09:09,966 --> 00:09:11,718
- Lia, llamaste para hacer
un anuncio.
286
00:09:11,760 --> 00:09:13,636
¿Es correcto?
- Mi socio, Lars,
287
00:09:13,678 --> 00:09:16,389
ha hecho un trato
con el promotor Jim Crockett
288
00:09:16,431 --> 00:09:18,308
de la National Wrestling
Alliance.
289
00:09:18,350 --> 00:09:22,270
Todas sus grandes estrellas--
Ric Flair, Dusty Rhodes,
290
00:09:22,312 --> 00:09:26,691
Sting--no el músico--
vendrán a luchar para mí.
291
00:09:26,733 --> 00:09:28,943
- [suspira]
Esos son pesos pesados.
292
00:09:28,985 --> 00:09:31,446
- Nuestros pesos son pesados.
293
00:09:31,488 --> 00:09:33,114
¿O estoy confundida?
294
00:09:33,156 --> 00:09:35,075
¿Acaso no es el hombre
con el que me casé?
295
00:09:36,034 --> 00:09:38,953
- A veces un hombre tiene
que ver una foto con buena luz
296
00:09:38,995 --> 00:09:41,289
de su cuerpo descamisado
para reencaminarse.
297
00:09:41,331 --> 00:09:43,458
Vamos a poner mi fabuloso lomo
por toda la ciudad.
298
00:09:43,500 --> 00:09:45,043
- [ríe]
299
00:09:45,085 --> 00:09:47,295
- Pero en su emoción,
se les olvidó una cosa.
300
00:09:47,337 --> 00:09:50,298
- Oye, creí que ya
te habías ido.
301
00:09:50,340 --> 00:09:53,343
- Solo disfruto el aire puro
mientras espero a mis padres.
302
00:09:53,385 --> 00:09:55,679
- ¿Cuán tarde llegarán?
303
00:09:55,720 --> 00:09:57,389
- ¿Quién dijo
que llegarán tarde?
304
00:09:57,430 --> 00:10:00,016
Está bien, llegan con retraso.
- Si lo sabré yo.
305
00:10:00,058 --> 00:10:02,227
¿Quieres ir al 7-Eleven
con nosotros?
306
00:10:02,268 --> 00:10:03,812
[música rock]
307
00:10:03,853 --> 00:10:05,271
[suena campanilla]
308
00:10:05,313 --> 00:10:07,941
* *
309
00:10:07,982 --> 00:10:10,318
- Maldición.
No tienen Moon Pies.
310
00:10:10,360 --> 00:10:12,529
El nuevo tiene que preguntar
si tienen más atrás.
311
00:10:12,570 --> 00:10:13,613
Son las reglas.
312
00:10:13,655 --> 00:10:18,118
* *
313
00:10:18,159 --> 00:10:19,244
- Disculpe.
314
00:10:19,285 --> 00:10:20,954
¿Tienen Moon Pies
en la parte trasera?
315
00:10:20,995 --> 00:10:22,747
- No vendemos Moon Pies.
316
00:10:22,789 --> 00:10:26,001
* *
317
00:10:26,042 --> 00:10:28,503
- Espera. ¿Adónde..?
[suena campanilla]
318
00:10:28,545 --> 00:10:29,921
Ahí están.
319
00:10:29,963 --> 00:10:31,798
La señora dijo
que no los venden.
320
00:10:31,840 --> 00:10:35,385
- Sí, cambiamos de idea
de todos modos.
321
00:10:35,427 --> 00:10:37,012
- Vaya. Genial.
322
00:10:37,053 --> 00:10:40,015
¿No les preocupa
meterse en problemas?
323
00:10:40,056 --> 00:10:41,307
- Aun así, nuestros padres
324
00:10:41,349 --> 00:10:42,684
están demasiados ocupados
para que les importe.
325
00:10:42,726 --> 00:10:44,060
- Hacemos lo que queremos.
326
00:10:44,102 --> 00:10:44,894
¿Quieres?
327
00:10:44,936 --> 00:10:46,021
- No, estoy--estoy bien.
328
00:10:46,062 --> 00:10:47,564
Prefiero los Snickers.
329
00:10:47,605 --> 00:10:48,982
[llantas rechinan]
330
00:10:49,024 --> 00:10:50,400
- ¡Bum!
[ríe]
331
00:10:50,442 --> 00:10:51,526
Nunca se me ha perdido.
332
00:10:51,568 --> 00:10:53,403
La racha de 13 años continúa.
333
00:10:53,445 --> 00:10:54,612
- Perdón por llegar tarde.
334
00:10:54,654 --> 00:10:56,489
Estábamos en camino
a la escuela y te vimos.
335
00:10:56,531 --> 00:10:58,074
- ¿Una hora y media tarde?
336
00:10:58,116 --> 00:10:59,701
- Perdimos la noción del tiempo
mientras pegábamos carteles.
337
00:10:59,743 --> 00:11:01,828
- Pero para compensarlo--
338
00:11:01,870 --> 00:11:02,996
- ¡Sí!
339
00:11:04,247 --> 00:11:05,790
- Tu mamá ya se comió
la mitad de tus papas.
340
00:11:05,832 --> 00:11:07,208
- Eh...
341
00:11:07,250 --> 00:11:09,544
- Elegí perdonar y olvidar.
342
00:11:09,586 --> 00:11:12,714
Y ayudó que el duro trabajo
de mis padres valiera la pena.
343
00:11:12,756 --> 00:11:14,674
[parloteo]
344
00:11:14,716 --> 00:11:16,676
- Mira el público.
345
00:11:16,718 --> 00:11:17,927
- Sabía que la gente vendría,
346
00:11:17,969 --> 00:11:20,930
pero no sabía lo bien
que me haría sentir.
347
00:11:20,972 --> 00:11:22,974
- Gente de las islas...
- Okay, prepárate.
348
00:11:23,016 --> 00:11:25,769
- Bienvenidos a la Fiebre
del Jueves por la Noche
349
00:11:25,810 --> 00:11:27,812
de World Pacific Wrestling.
350
00:11:27,854 --> 00:11:30,565
[aplausos y aclamaciones]
351
00:11:30,607 --> 00:11:32,525
Dirigiéndose hacia el ring,
352
00:11:32,567 --> 00:11:36,988
¡Soulman Rocky Johnson!
353
00:11:37,030 --> 00:11:39,908
["Soul Man" de Sam & Dave
sonando]
354
00:11:39,949 --> 00:11:44,913
* *
355
00:11:44,954 --> 00:11:46,706
- Esa noche no dejó
ninguna duda.
356
00:11:46,748 --> 00:11:49,501
Mis padres estaban al mando
de una promoción en ascenso.
357
00:11:49,542 --> 00:11:51,711
[todos coreando]
¡Rocky! ¡Rocky! ¡Rocky!
358
00:11:51,753 --> 00:11:53,880
- Vaya, cuando el público
está emocionado,
359
00:11:53,922 --> 00:11:55,799
100 personas suenan
como 1,000.
360
00:11:55,840 --> 00:11:57,592
- El arbitraje de Jake
me impresionó.
361
00:11:57,634 --> 00:11:59,594
Muy autoritario.
362
00:11:59,636 --> 00:12:00,970
Bruno.
363
00:12:01,012 --> 00:12:02,514
Déjame adivinar.
¿Mi mamá te envió
364
00:12:02,555 --> 00:12:04,766
para amenazarnos con trozos
de sandías?
365
00:12:04,808 --> 00:12:06,476
- No, no, no.
Nada de eso, ¿sí?
366
00:12:06,518 --> 00:12:07,560
Lia ni siquiera sabe
que estoy aquí.
367
00:12:07,602 --> 00:12:09,020
Tengo...
368
00:12:10,188 --> 00:12:12,399
información que podría
ser de su interés.
369
00:12:12,440 --> 00:12:14,567
[música tensa]
370
00:12:14,609 --> 00:12:16,611
Hay problemas en la PPPW.
371
00:12:22,575 --> 00:12:22,992
.
372
00:12:23,034 --> 00:12:24,202
- La promoción de Lia
no está yendo muy bien.
373
00:12:25,286 --> 00:12:26,329
Empezó el sábado pasado
tras las luchas.
374
00:12:26,371 --> 00:12:27,288
- No lo haré.
375
00:12:27,330 --> 00:12:29,124
- Lo harás.
- No lo haré.
376
00:12:29,165 --> 00:12:30,750
- Lars le dijo a Jim Crockett
que después de las luchas
377
00:12:30,792 --> 00:12:32,168
de la próxima semana, el plan
era que Ric Flair perdiera
378
00:12:32,210 --> 00:12:33,586
contra un luchador de la PPPW.
379
00:12:33,628 --> 00:12:35,338
El único problema es
que Crockett no dejará
380
00:12:35,380 --> 00:12:37,674
que su campeón pierda contra
alguien fuera de su control,
381
00:12:37,716 --> 00:12:39,759
especialmente por televisión.
- [lento] No por televisión.
382
00:12:39,801 --> 00:12:41,678
- Así que Crocket
le dice a Lars
383
00:12:41,720 --> 00:12:44,556
que si la gente en Carolina
llega a descubrir el metraje,
384
00:12:44,597 --> 00:12:46,516
podría arruinar toda
la historia de Flair
385
00:12:46,558 --> 00:12:48,018
en el sudeste.
386
00:12:48,059 --> 00:12:50,020
Y como sabemos,
Lars es más terco
387
00:12:50,061 --> 00:12:51,980
que un oso negro al amanecer.
388
00:12:52,022 --> 00:12:54,983
Aquí es donde las cosas
se ponen raras.
389
00:12:55,025 --> 00:12:56,067
[música alegre]
390
00:12:56,109 --> 00:12:59,446
- No, no lo haré.
391
00:12:59,487 --> 00:13:04,367
* *
392
00:13:04,409 --> 00:13:05,744
- ¿Eso sucedió de verdad?
393
00:13:05,785 --> 00:13:07,203
- Eso sucedió.
394
00:13:07,245 --> 00:13:08,329
- ¿Qué tipo de cerveza era?
395
00:13:08,371 --> 00:13:09,622
- Creo que era una pilsner.
396
00:13:09,664 --> 00:13:11,374
El punto es que Crockett
sacó a sus luchadores
397
00:13:11,416 --> 00:13:13,543
de los espectáculos de la PPPW
inmediatamente.
398
00:13:13,585 --> 00:13:15,295
Así que ahora tienen a Flair,
Sting y Dusty
399
00:13:15,337 --> 00:13:17,047
en Hawái sin nadie
con quien luchar.
400
00:13:17,088 --> 00:13:18,715
Todos están disponibles.
401
00:13:18,757 --> 00:13:21,217
Y yo también.
402
00:13:21,259 --> 00:13:22,886
- Bruno, ¿te cambiarás
de equipo?
403
00:13:22,927 --> 00:13:24,304
- Escucha.
404
00:13:24,346 --> 00:13:25,889
La semana pasada le eché
un vistazo a la nómina de Lia
405
00:13:25,930 --> 00:13:27,724
y quizá no sea
un hombre orgulloso,
406
00:13:27,766 --> 00:13:29,934
pero tengo mis límites.
407
00:13:29,976 --> 00:13:31,686
- La PPPW está
contra las cuerdas.
408
00:13:31,728 --> 00:13:34,064
Si podemos conseguir
a esos luchadores de la NWA,
409
00:13:34,105 --> 00:13:36,441
podríamos noquear a la PPPW.
410
00:13:36,483 --> 00:13:38,651
[risas]
411
00:13:38,693 --> 00:13:39,903
[suena campanilla]
412
00:13:39,944 --> 00:13:42,572
- Así que...
¿cenaste Burger King?
413
00:13:42,614 --> 00:13:43,907
- Sí, fue estupendo.
414
00:13:43,948 --> 00:13:45,408
- Fue un soborno.
415
00:13:45,450 --> 00:13:47,911
- Comida chatarra, lo que
sirven los padres negligentes.
416
00:13:47,952 --> 00:13:48,953
- No es cierto.
417
00:13:48,995 --> 00:13:50,205
Mis padres solo están ocupados
418
00:13:50,246 --> 00:13:51,539
intentando hacer despegar
su negocio.
419
00:13:51,581 --> 00:13:53,208
No lo entenderían.
- ¿En serio?
420
00:13:53,249 --> 00:13:55,251
Porque mis padres son
doctores de emergencias
421
00:13:55,293 --> 00:13:57,087
y nunca están porque
siempre están ocupados
422
00:13:57,128 --> 00:13:59,255
"salvando vidas"
o lo que sea.
423
00:13:59,297 --> 00:14:01,216
Y la mamá de Tanner es
la auditora de la ciudad.
424
00:14:01,257 --> 00:14:02,676
- No tengo idea qué hace.
425
00:14:02,717 --> 00:14:04,719
- Supongo que asumí
que ustedes eran pobres.
426
00:14:04,761 --> 00:14:05,762
- No.
427
00:14:05,804 --> 00:14:07,263
Bueno, Heather sí.
428
00:14:07,305 --> 00:14:09,182
- ¿Y tú?
¿Ustedes son pobres?
429
00:14:09,224 --> 00:14:11,434
- No lo éramos, pero supongo
que ahora lo somos,
430
00:14:11,476 --> 00:14:14,270
aunque mis padres solo digan
que es temporal.
431
00:14:14,312 --> 00:14:15,980
- Siempre empieza
temporalmente.
432
00:14:16,022 --> 00:14:18,441
- Y normalmente así se queda.
433
00:14:18,483 --> 00:14:21,444
- Bueno, mira.
Suena difícil, claro.
434
00:14:21,486 --> 00:14:23,196
Pero después de un tiempo,
te acostumbras
435
00:14:23,238 --> 00:14:25,448
y te deja de molestar.
436
00:14:25,490 --> 00:14:27,283
- Mientras pensaba
en mi futuro,
437
00:14:27,325 --> 00:14:29,828
mis padres estaban pensando
en el suyo.
438
00:14:29,869 --> 00:14:31,121
- Gracias por los regalos.
439
00:14:31,162 --> 00:14:32,539
La debilidad de mis chicos
440
00:14:32,580 --> 00:14:33,957
es que siempre se les olvida
traer su protector solar.
441
00:14:33,998 --> 00:14:35,125
[risas]
442
00:14:35,166 --> 00:14:36,960
- ¡Uh!
Al Nature Boy
443
00:14:37,002 --> 00:14:39,379
le encantan
las plantas medicinales.
444
00:14:39,421 --> 00:14:41,589
- En la WPW,
valoramos la salud
445
00:14:41,631 --> 00:14:42,924
de todos nuestros socios.
446
00:14:42,966 --> 00:14:44,634
- No tienen que convencernos,
Ata.
447
00:14:44,676 --> 00:14:46,636
Si cumplen con el contrato
que teníamos con Lia,
448
00:14:46,678 --> 00:14:49,764
Flair, Dusty, Sting,
449
00:14:49,806 --> 00:14:51,307
nos encantaría la oportunidad
de trabajar aquí.
450
00:14:51,349 --> 00:14:54,144
- Bienvenidos a la familia WPW.
451
00:14:54,185 --> 00:14:55,854
- Salud.
- Muy bien.
452
00:14:55,895 --> 00:14:57,355
- Salud.
- Salud.
453
00:14:59,733 --> 00:15:01,151
- Una pregunta.
454
00:15:01,192 --> 00:15:03,319
¿Desde cuándo nos alcanza
para contratarlos?
455
00:15:03,361 --> 00:15:05,321
- Es simple.
Reservamos un lugar más grande
456
00:15:05,363 --> 00:15:06,990
y como son conocidos,
el lugar se llenará.
457
00:15:07,032 --> 00:15:08,324
Significa más dinero
para nosotros
458
00:15:08,366 --> 00:15:09,576
y suficiente para pagarles
a ellos.
459
00:15:09,617 --> 00:15:11,077
- En el estadio cerca
de la universidad
460
00:15:11,119 --> 00:15:12,662
caben 2,00 personas.
461
00:15:12,704 --> 00:15:15,123
Es una porción saludable
de fanáticos.
462
00:15:15,165 --> 00:15:18,001
- Oye, sin riesgo,
no hay premio.
463
00:15:18,043 --> 00:15:19,586
Crockett dijo eso
y me gustó.
464
00:15:19,627 --> 00:15:21,004
- Oh.
465
00:15:21,046 --> 00:15:23,590
* *
466
00:15:23,631 --> 00:15:25,383
- Todos los fanáticos
de las luchas
467
00:15:25,425 --> 00:15:28,178
en el reino hawaiano
está preguntando lo mismo.
468
00:15:28,219 --> 00:15:29,679
¿Qué piensa Lia Maivia
469
00:15:29,721 --> 00:15:31,598
de que los luchadores
de Crockett ahora trabajen
470
00:15:31,639 --> 00:15:33,183
con la WPW?
471
00:15:33,224 --> 00:15:34,934
- Abróchate.
- Suena como una victoria
472
00:15:34,976 --> 00:15:36,728
para mi hija y yerno.
473
00:15:36,770 --> 00:15:40,106
- Okay. Lia Maivia aquí
en el estudio
474
00:15:40,148 --> 00:15:43,026
ofreciendo
sus sensatas opiniones.
475
00:15:43,068 --> 00:15:44,361
- ¿De qué se trata?
476
00:15:44,402 --> 00:15:46,780
Mi mamá no reaccionó.
- Eso fue extraño.
477
00:15:46,821 --> 00:15:49,699
- De hecho, no importa
lo que piense.
478
00:15:49,741 --> 00:15:51,409
Mira cuán lejos hemos llegado.
- [risita]
479
00:15:51,451 --> 00:15:53,578
Subiendo de nivel.
- Y más.
480
00:15:53,620 --> 00:15:56,039
El estadio nos hizo firmar un
contrato de tres espectáculos.
481
00:15:56,081 --> 00:15:57,165
Es un gran compromiso
económico,
482
00:15:57,207 --> 00:15:58,708
pero si lo logramos,
483
00:15:58,750 --> 00:16:01,044
conquistaremos la industria
de la lucha en Hawái.
484
00:16:01,086 --> 00:16:02,921
- Necesito Clearasil.
485
00:16:02,962 --> 00:16:04,172
Me acabas de dar
barros de gallina.
486
00:16:09,844 --> 00:16:10,220
.
487
00:16:10,261 --> 00:16:11,221
- Con los luchadores
de Crockett,
488
00:16:12,639 --> 00:16:14,849
mis padres pudieron llenar
el estadio
489
00:16:14,891 --> 00:16:16,601
y yo estaba muy orgulloso
de cuán lejos habían llegado.
490
00:16:16,643 --> 00:16:18,353
- Mira este público.
- [chifla]
491
00:16:18,395 --> 00:16:19,604
Qué belleza, ¿verdad?
492
00:16:19,646 --> 00:16:21,189
- Entrando al ring,
Dusty Rhodes...
493
00:16:21,231 --> 00:16:22,273
- Con permiso, Dewey.
Aquí vamos.
494
00:16:22,315 --> 00:16:25,276
- ¡Y Rocky Johnson!
495
00:16:25,318 --> 00:16:26,861
- ¡Así es, nene!
496
00:16:26,903 --> 00:16:29,155
[aplausos y aclamaciones]
497
00:16:29,197 --> 00:16:30,782
¡Sí!
498
00:16:30,824 --> 00:16:33,702
[gritos indistintos]
499
00:16:33,743 --> 00:16:34,953
¡Aquí estamos!
500
00:16:34,994 --> 00:16:36,788
- Tú puedes, papá.
501
00:16:36,830 --> 00:16:39,791
[aplausos y aclamaciones]
502
00:16:39,833 --> 00:16:46,756
* *
503
00:16:49,342 --> 00:16:50,802
- [suspira]
504
00:16:50,844 --> 00:16:53,555
Nena, estoy tan orgullosa
de ti por lograr esto.
505
00:16:53,596 --> 00:16:55,098
- Y yo estoy muy orgullosa
de ti por ayudarme
506
00:16:55,140 --> 00:16:56,933
a agotar oficialmente
las entradas para este lugar.
507
00:16:56,975 --> 00:16:59,144
- ¡Uh! ¡Agotado!
508
00:16:59,185 --> 00:17:01,271
[risas]
509
00:17:01,312 --> 00:17:02,856
- Rocky, lo logramos.
510
00:17:02,897 --> 00:17:04,149
- Así es.
511
00:17:04,190 --> 00:17:05,942
- Fue un buen espectáculo.
512
00:17:07,318 --> 00:17:09,738
- Mamá, ¿qué haces aquí?
513
00:17:09,779 --> 00:17:11,990
- Dándote halagos.
514
00:17:12,032 --> 00:17:13,158
- ¿Gracias?
515
00:17:13,199 --> 00:17:14,826
- Pero será extremadamente
difícil
516
00:17:14,868 --> 00:17:16,453
lograr esto de nuevo.
517
00:17:16,494 --> 00:17:17,746
- No le tememos al desafío.
518
00:17:17,787 --> 00:17:21,374
- Bueno, será muy difícil
sin esos luchadores.
519
00:17:21,416 --> 00:17:23,084
- ¿De qué hablas?
520
00:17:23,126 --> 00:17:25,378
Escuché que firmaste el mismo
contrato con las Carolinas
521
00:17:25,420 --> 00:17:27,881
el mismo contrato
que firmaron conmigo,
522
00:17:27,922 --> 00:17:30,425
el que dice que
solo pueden luchar
523
00:17:30,467 --> 00:17:33,011
en dos espectáculos fuera
de su territorio.
524
00:17:33,053 --> 00:17:34,054
- Eso no es--
525
00:17:34,095 --> 00:17:36,348
- ¿Verdad? Lo es.
526
00:17:36,389 --> 00:17:38,224
Y han completado
sus espectáculos.
527
00:17:38,266 --> 00:17:41,269
Ahora tienes un estadio
grande y costoso
528
00:17:41,311 --> 00:17:43,646
para dos espectáculos más
529
00:17:43,688 --> 00:17:46,274
y sin luchadores
para vender entradas.
530
00:17:46,316 --> 00:17:48,068
Qué mala suerte.
531
00:17:48,651 --> 00:17:50,320
- Por eso no nos atacaste
en la radio.
532
00:17:50,362 --> 00:17:53,865
- Dijiste que tenías
lecciones que enseñarme.
533
00:17:53,907 --> 00:17:57,369
Parece que aún hay lecciones
que puedo enseñarte.
534
00:17:57,410 --> 00:18:00,330
[música dramática]
535
00:18:00,372 --> 00:18:03,750
- La revelación de mi abuela
preocupó a mis padres.
536
00:18:03,792 --> 00:18:07,045
- Hemos invertido demasiado
dinero y recursos en la WPW
537
00:18:07,087 --> 00:18:08,421
para abandonarla.
538
00:18:09,381 --> 00:18:10,590
- ¿De vedad haremos esto?
539
00:18:10,632 --> 00:18:11,925
- ¿Tenemos otra opción?
540
00:18:14,260 --> 00:18:15,428
- Oye, Dewey.
541
00:18:15,470 --> 00:18:17,639
Ven aquí un momento.
542
00:18:23,228 --> 00:18:27,315
- Tu papá y yo estamos
comprometidos económicamente
543
00:18:27,357 --> 00:18:29,150
con ese gran estadio
con dos eventos más.
544
00:18:29,192 --> 00:18:31,861
- Y ya que perdimos
a los luchadores de la NWA,
545
00:18:31,903 --> 00:18:34,197
tenemos que ahorrar dinero
y cubrir los costos
546
00:18:34,239 --> 00:18:35,907
en caso de no poder agotar
las entradas de nuevo.
547
00:18:35,949 --> 00:18:38,326
- Eso significa hacer
algunos sacrificios.
548
00:18:38,368 --> 00:18:39,953
Y en nuestro caso,
549
00:18:39,994 --> 00:18:41,913
significa mudarnos
a un lugar más pequeño.
550
00:18:41,955 --> 00:18:45,333
- Pero dijiste que cuando
la WPW despegara,
551
00:18:45,375 --> 00:18:46,376
las cosas regresarían
a la normalidad.
552
00:18:46,418 --> 00:18:47,794
- Y así será.
553
00:18:47,836 --> 00:18:50,171
Solo que nos tomará más tiempo
del que pensábamos.
554
00:18:50,213 --> 00:18:51,589
- Tenemos un lugar.
555
00:18:51,631 --> 00:18:54,551
Pero es básicamente un estudio.
556
00:18:54,592 --> 00:18:56,261
- También llamado
un "apartaestudio"
557
00:18:56,302 --> 00:18:58,221
por alguna razón.
558
00:18:58,263 --> 00:19:00,390
Todo el lugar es solo
un cuarto.
559
00:19:01,516 --> 00:19:03,893
- ¿Todos nosotros
en un cuarto?
560
00:19:03,935 --> 00:19:08,023
- Bueno... es demasiado
pequeño para los tres,
561
00:19:08,064 --> 00:19:10,316
así que hablamos con tu abuela
562
00:19:10,358 --> 00:19:12,027
y decidimos que sería mejor
para ti
563
00:19:12,068 --> 00:19:13,486
irte a vivir con ella
durante un tiempo.
564
00:19:13,528 --> 00:19:14,946
* *
565
00:19:14,988 --> 00:19:18,533
- A pesar de las diferencias
que tengamos con mi mamá,
566
00:19:18,575 --> 00:19:20,744
todos te queremos.
567
00:19:20,785 --> 00:19:23,496
Y eso es más fuerte
que lo que nos divide.
568
00:19:23,538 --> 00:19:30,670
* *
569
00:19:31,338 --> 00:19:32,505
- Okay.
570
00:19:32,547 --> 00:19:34,841
Voy a empacar.
571
00:19:38,678 --> 00:19:40,597
- Supongo que se lo tomó
con calma.
572
00:19:40,638 --> 00:19:43,350
- Se está convirtiendo
en un chico muy resistente.
573
00:19:43,391 --> 00:19:46,019
- En retrospectiva,
entiendo que estar al mando
574
00:19:46,061 --> 00:19:48,229
de la WPW había puesto
a mis padres
575
00:19:48,271 --> 00:19:50,190
en una situación muy difícil.
576
00:19:50,231 --> 00:19:52,025
Tuvieron que tomar
una decisión muy difícil.
577
00:19:52,067 --> 00:19:53,818
- ¿Hay Moon Pies
en la parte trasera?
578
00:19:53,860 --> 00:19:56,196
* *
579
00:19:56,237 --> 00:19:59,074
- Ojalá lo hubiera reconocido
en el momento.
580
00:19:59,115 --> 00:20:00,700
[toques en la puerta]
581
00:20:00,742 --> 00:20:02,452
Estaba a punto de convertirme
en alguien
582
00:20:02,494 --> 00:20:04,329
de quien no estaba
muy orgulloso.
583
00:20:04,371 --> 00:20:06,414
* *
584
00:20:06,456 --> 00:20:09,000
- Supongo que ahora quedaste
en medio del lío.
585
00:20:09,042 --> 00:20:11,920
- Mi familia no tenía idea
de lo que los esperaba.
586
00:20:11,961 --> 00:20:13,755
* *
587
00:20:13,797 --> 00:20:16,091
Bueno, tengo un millón
de historias
588
00:20:16,132 --> 00:20:17,258
y tú tienes un millón
de cosas que hacer,
589
00:20:17,300 --> 00:20:18,385
así que aquí terminamos.
590
00:20:18,426 --> 00:20:19,511
- Pero agradezco mucho
591
00:20:19,552 --> 00:20:20,929
que hayas compartido
tu historia.
592
00:20:20,970 --> 00:20:24,057
Se sintió bien vivir
en la realidad de otra persona,
593
00:20:24,099 --> 00:20:26,142
aunque solo fuera
durante un momento.
594
00:20:26,184 --> 00:20:27,686
- Gracias por la increíble taza
595
00:20:27,727 --> 00:20:31,189
de café gjelgjiano
y te veré en la mañana.
596
00:20:31,231 --> 00:20:32,691
- Excelente.
597
00:20:32,732 --> 00:20:34,734
Por cierto, Dwayne...
- ¿Ajá?
598
00:20:34,776 --> 00:20:38,405
- Sé que esa es tu verdadera
razón para estar aquí,
599
00:20:38,446 --> 00:20:40,657
para hablar de un acuerdo
comercial de café.
600
00:20:40,699 --> 00:20:42,784
El acuerdo comercial de Taft,
601
00:20:42,826 --> 00:20:45,203
el que ya había rechazado.
602
00:20:45,245 --> 00:20:47,539
- ¿Cómo lo sabes?
603
00:20:47,580 --> 00:20:49,207
- Quizá deberías mencionarle
a Randall
604
00:20:49,249 --> 00:20:52,711
que no grabe sus notas de audio
tan fuerte.
605
00:20:52,752 --> 00:20:55,588
Solo quiero que sepas que
estoy dispuesta a escucharte.
606
00:20:55,630 --> 00:20:57,215
Te respeto, Dwayne.
607
00:20:57,257 --> 00:20:59,300
Y estoy segura que tú
608
00:20:59,342 --> 00:21:02,679
comprenderías mejor
nuestra situación que Taft.
609
00:21:02,721 --> 00:21:03,847
- Gracias, primera ministra.
610
00:21:03,888 --> 00:21:05,724
Y te aseguro que lo intentaré.
611
00:21:05,765 --> 00:21:07,350
Tienes mi palabra.
- Estupendo.
612
00:21:07,392 --> 00:21:08,560
Hablaremos en la mañana.
- Muy bien.
613
00:21:08,601 --> 00:21:10,103
Buenas noches.
- Buenas noches.
614
00:21:13,481 --> 00:21:15,066
- Oye, acabo de recibir
tu mensaje.
615
00:21:15,108 --> 00:21:17,152
¿Me perdí una conversación
franca de noche?
616
00:21:17,193 --> 00:21:18,486
- Sí. Me voy a dormir.
617
00:21:18,528 --> 00:21:19,904
- Pero me acabo de despertar.
618
00:21:19,946 --> 00:21:21,072
¿Ya no quieres caminar
por el terreno?
619
00:21:21,114 --> 00:21:22,323
- No.
620
00:21:22,365 --> 00:21:25,577
Intenta no grabar notas
de audio tan fuerte.
621
00:21:27,579 --> 00:21:28,747
- ¿Qué significa eso?
622
00:21:28,788 --> 00:21:30,999
- Ya sabes lo que significa.
623
00:21:33,752 --> 00:21:35,337
- Pero acabo de despertar.
624
00:21:35,378 --> 00:21:36,463
- Me parece una buena idea.