1 00:00:04,560 --> 00:00:07,557 Sebelumnya dalam La Brea 2 00:00:07,640 --> 00:00:10,514 - Veronica. - Boleh aku berpamitan sebentar? 3 00:00:13,346 --> 00:00:14,471 Itu mereka. 4 00:00:15,012 --> 00:00:16,470 Berhenti. Biarkan mereka pergi, Silas. 5 00:00:17,389 --> 00:00:19,180 Tentang ayahmu? Ibu tak punya pilihan. 6 00:00:19,513 --> 00:00:21,012 Ibu yang menarik pelatuknya. 7 00:00:21,095 --> 00:00:23,512 Ibu tak mau seperti itu. 8 00:00:23,595 --> 00:00:25,677 Ini kesempatan terakhirmu, Gavin. 9 00:00:25,761 --> 00:00:27,176 Mereka akan menembakmu, Ayah. 10 00:00:27,260 --> 00:00:29,300 Markman, tahan tembakan. Aku akan turun. 11 00:00:29,384 --> 00:00:31,260 Levi, aku tidak bisa membiarkanmu melakukan ini. 12 00:00:31,343 --> 00:00:34,508 - Semua di pesawat itu akan mati. - Kita tak akan ke mana-mana. 13 00:00:35,757 --> 00:00:37,341 - Diana! - Dia tewas. 14 00:00:39,173 --> 00:00:41,214 Sudah kubilang, Ayah takkan datang. 15 00:00:41,297 --> 00:00:43,674 Sekarang kita terjebak di sini, karena Ibu. 16 00:00:54,462 --> 00:00:55,504 Hei. 17 00:00:56,670 --> 00:00:57,711 Apa yang kau lakukan? 18 00:00:58,377 --> 00:01:00,126 Besok pagi ada pemakaman untuk Diana. 19 00:01:00,209 --> 00:01:02,084 Kupikir setidaknya ini yang bisa kulakukan. 20 00:01:05,624 --> 00:01:07,335 Kau terluka, tapi ini bukan salahmu. 21 00:01:08,501 --> 00:01:10,416 Dengar, kita tak ingin ini terjadi. 22 00:01:11,083 --> 00:01:12,124 Namun, dia menembak lebih dahulu. 23 00:01:13,040 --> 00:01:15,831 Setelah tiga tahun terjebak di sini, bisakah kau menyalahkannya? 24 00:01:17,372 --> 00:01:20,123 Jika tak melakukannya, kita bisa membunuh putra kita... 25 00:01:20,206 --> 00:01:21,747 Bersama semua orang di pesawat itu. 26 00:01:21,830 --> 00:01:23,079 Bukan begitu cara mereka melihatnya. 27 00:01:23,163 --> 00:01:24,329 Kurasa tidak. 28 00:01:25,120 --> 00:01:26,787 Tidak ada yang bisa kau lakukan soal itu. 29 00:01:28,119 --> 00:01:31,952 Pengalamanku, begitu seseorang memutuskan kau orang jahat... 30 00:01:32,035 --> 00:01:33,578 Tidak bisa mengubah pikiran mereka. 31 00:01:38,483 --> 00:01:40,358 - Ke mana kau membawa kami? - Aku tahu kita semua panik... 32 00:01:40,442 --> 00:01:42,441 Tentang penutupan portal, tapi percayalah... 33 00:01:42,524 --> 00:01:43,982 Ini akan menghibur kalian. 34 00:01:44,065 --> 00:01:45,858 Kecuali kau temukan jalan pulang lain... 35 00:01:45,941 --> 00:01:47,398 Tak ada yang bisa menghibur kami. 36 00:01:47,482 --> 00:01:48,939 Jangan putuskan dulu.. 37 00:01:58,605 --> 00:01:59,729 Apa itu emas? 38 00:01:59,812 --> 00:02:03,311 Lebih spesifik lagi, itu emas Perang Saudara Amerika dari 1863. 39 00:02:03,519 --> 00:02:04,894 Lucas dan aku menemukannya. 40 00:02:05,602 --> 00:02:06,935 Bagaimana bisa ada di sini? 41 00:02:07,018 --> 00:02:09,017 Teoriku, dan menurutku ini bagus... 42 00:02:09,100 --> 00:02:11,809 Ini jatuh ke lubang runtuhan lain dari tahun 1800-an. 43 00:02:13,142 --> 00:02:15,390 Aku masih menunggu bagian saat ini menghibur kita. 44 00:02:15,474 --> 00:02:16,599 Tidak, ayolah. Pikirkanlah. 45 00:02:16,682 --> 00:02:18,515 Jika ada lubang runtuhan pada tahun 1863... 46 00:02:18,598 --> 00:02:21,889 Belum lagi yang dibawa Diana, mungkin masih banyak yang lain. 47 00:02:21,972 --> 00:02:23,807 Artinya, mungkin ada jalan pulang lain. 48 00:02:23,890 --> 00:02:26,597 Baik, mungkin ini keputusasaanku yang bicara... 49 00:02:26,680 --> 00:02:29,180 Namun, menurutku itu masuk akal. 50 00:02:29,263 --> 00:02:30,637 Tidak. 51 00:02:31,845 --> 00:02:34,636 Kita takkan bisa keluar dari sini. Ibuku memastikan itu. 52 00:02:35,096 --> 00:02:37,719 Makin cepat kalian menerimanya, makin baik. 53 00:02:39,176 --> 00:02:40,218 Josh... 54 00:02:47,341 --> 00:02:50,383 Hei, bisa kita bicarakan ini? 55 00:02:51,174 --> 00:02:52,215 Hei! 56 00:02:52,548 --> 00:02:53,840 Ibu tahu kau marah kepada Ibu... 57 00:02:54,173 --> 00:02:55,423 Namun, Ibu hanya berusaha menjagamu tetap aman. 58 00:02:55,506 --> 00:02:57,213 Ini bukan tentang aku. 59 00:02:57,297 --> 00:02:59,087 Kita di sini karena Ibu memilih memercayai Ayah. 60 00:02:59,171 --> 00:03:01,297 - Kini lihat hasilnya. - Josh... 61 00:03:02,046 --> 00:03:03,504 Kau bisa mati di pesawat itu. 62 00:03:03,587 --> 00:03:05,628 Benarkah? Aku bersedia mengambil risiko. 63 00:03:05,711 --> 00:03:07,461 Begitu juga yang lainnya. 64 00:03:07,544 --> 00:03:08,669 Ibu merenggut pilihan itu. 65 00:03:09,918 --> 00:03:12,085 Kita harus mencari cara untuk melewati ini. 66 00:03:14,044 --> 00:03:15,418 Kurasa tidak bisa. 67 00:03:32,788 --> 00:03:33,829 Halo? 68 00:03:36,828 --> 00:03:39,037 Veronica. Apa itu kau? 69 00:03:50,076 --> 00:03:52,617 Kumohon, aku butuh bantuanmu. 70 00:04:01,655 --> 00:04:03,032 Tidak, tunggu! 71 00:04:07,446 --> 00:04:08,487 Terima kasih. 72 00:04:10,029 --> 00:04:12,194 Tidak, tunggu. Jangan pergi. 73 00:04:13,277 --> 00:04:14,319 Tanganku... 74 00:04:23,566 --> 00:04:24,608 Aku harus pergi. 75 00:04:24,691 --> 00:04:27,190 Tidak, tunggu. Kumohon. 76 00:04:34,973 --> 00:04:36,430 Sebelum dia meninggal... 77 00:04:38,054 --> 00:04:41,679 Diana bilang dia hanya ingin bertemu lagi dengan pasangannya, Sophia. 78 00:04:47,053 --> 00:04:49,676 Maaf aku tak bisa membawamu pulang, Diana. 79 00:04:54,135 --> 00:04:55,301 Beristirahatlah dengan tenang. 80 00:05:06,923 --> 00:05:09,047 Hei. Bagaimana keadaanmu? 81 00:05:09,130 --> 00:05:11,046 Tidak bagus. Kau? 82 00:05:11,129 --> 00:05:12,171 Tidak begitu baik. 83 00:05:13,587 --> 00:05:14,712 Kau lihat Ty? 84 00:05:14,795 --> 00:05:16,377 Lilly bilang dia tak kembali semalam. 85 00:05:16,461 --> 00:05:18,171 Tidak. Seharusnya dia sudah kembali sekarang. 86 00:05:18,254 --> 00:05:19,545 - Kita harus mencarinya. - Ya. 87 00:05:19,629 --> 00:05:22,377 Marybeth, kita perlu bicara. 88 00:05:23,585 --> 00:05:24,793 Baiklah. 89 00:05:25,835 --> 00:05:28,417 Grup memutuskan kami akan merasa lebih nyaman... 90 00:05:28,500 --> 00:05:29,667 Jika kau menyerahkan pistolmu. 91 00:05:31,417 --> 00:05:32,999 Hei. Ini tidak lucu. 92 00:05:33,083 --> 00:05:34,332 Di situlah kau salah. 93 00:05:34,582 --> 00:05:35,915 Kau percaya aku akan menyerahkan pistolku? 94 00:05:35,998 --> 00:05:37,498 Di tempat seperti ini? 95 00:05:37,581 --> 00:05:40,205 - Kau membunuh Diana. - Aku membela diri. 96 00:05:40,496 --> 00:05:41,997 Aku pernah mendengar itu. 97 00:05:43,290 --> 00:05:45,122 Ini bukan kali pertama dia membunuh seseorang... 98 00:05:45,205 --> 00:05:46,288 Dan bilang itu pembelaan diri. 99 00:05:46,371 --> 00:05:48,412 - Dia pernah membunuh? - Apa? 100 00:05:52,244 --> 00:05:53,702 Tidak seperti itu. 101 00:05:54,202 --> 00:05:56,536 - Sungguh. - Mungkin begitu. 102 00:05:56,619 --> 00:05:58,909 Namun, jika kau tak keluarkan pistol, semua ini tidak akan pernah terjadi. 103 00:05:58,993 --> 00:06:03,033 Levi, tak ada yang mau Diana terluka. Kau tahu itu. 104 00:06:03,699 --> 00:06:07,074 Jika pesawat itu lepas landas, semua orang di dalamnya akan mati. 105 00:06:08,242 --> 00:06:09,824 Kami menyelamatkan kalian. 106 00:06:09,907 --> 00:06:11,823 Tidak. Kalian berdua membuat kita terdampar di sini. 107 00:06:11,906 --> 00:06:13,780 Entah apa yang akan mereka lakukan selanjutnya. 108 00:06:14,656 --> 00:06:15,905 Kalian berdua harus pergi. 109 00:06:17,238 --> 00:06:18,321 Ke mana? 110 00:06:18,404 --> 00:06:19,946 Ke mana pun selain di sini. 111 00:06:20,029 --> 00:06:22,695 - Ya, mari kita singkirkan mereka. - Ya. Pergi dari sini. 112 00:06:22,779 --> 00:06:24,694 Kita tak akan menyuruh mereka ke luar sana begitu saja. 113 00:06:24,777 --> 00:06:27,027 - Itu terlalu berbahaya. - Ayolah, Bung. Kau tak serius. 114 00:06:27,111 --> 00:06:28,818 - Aku serius. - Ini gila. 115 00:06:28,901 --> 00:06:29,984 Mereka akan mati di luar sana. 116 00:06:30,067 --> 00:06:31,526 Katakan sesuatu. 117 00:06:33,527 --> 00:06:35,901 Dengar, kita tak pernah bicara tentang mengusir siapa pun. 118 00:06:35,984 --> 00:06:37,150 Ini hanya soal pistol. 119 00:06:37,233 --> 00:06:39,066 Tak ada yang bicara kepadaku tentang apa pun. 120 00:06:39,149 --> 00:06:41,190 Menurutku kita tak aman dengan adanya mereka. 121 00:06:42,981 --> 00:06:45,064 Baiklah. Semuanya tenang. 122 00:06:45,148 --> 00:06:46,814 Kita harus menyelesaikan ini dengan adil. 123 00:06:46,898 --> 00:06:48,688 Kalau begitu, mari kita ambil suara. 124 00:06:48,772 --> 00:06:50,687 Ya. Ayo ambil suara! 125 00:06:51,270 --> 00:06:53,520 - Mereka harus pergi. - Siapa yang mau mereka pergi? 126 00:06:56,353 --> 00:06:57,561 - Ya. - Tentu saja. 127 00:07:08,016 --> 00:07:09,059 Itu dia. 128 00:07:28,729 --> 00:07:29,978 Bagaimana dengan keluargaku? 129 00:07:30,061 --> 00:07:31,769 Ada cara lain untuk menyelamatkan mereka. 130 00:07:31,852 --> 00:07:33,769 Kembali ke awal, Gavin. 131 00:07:33,852 --> 00:07:38,059 16 November 1988, ingat tanggal itu. 132 00:07:53,596 --> 00:07:55,763 - Apa ini? - Ini perjanjian kerahasiaan. 133 00:07:55,846 --> 00:07:57,262 Mengatakan apa? 134 00:07:57,345 --> 00:07:58,929 Bahwa kau akan membiarkan ini... 135 00:07:59,012 --> 00:08:00,347 Dan merahasiakan lubang reruntuhan itu. 136 00:08:00,429 --> 00:08:01,845 Keluargaku masih di sana. 137 00:08:01,928 --> 00:08:03,927 Kau ingin aku pergi begitu saja? 138 00:08:04,010 --> 00:08:07,260 Kau terbang ke ruang udara terbatas, mengabaikan perintah pemerintah... 139 00:08:07,343 --> 00:08:09,425 Membahayakan jutaan nyawa. 140 00:08:09,509 --> 00:08:14,051 Kau mendapatkan kebebasan karena semua orang ingin ini berlalu. 141 00:08:14,134 --> 00:08:17,507 Kusarankan kau mengambilnya. 142 00:08:24,755 --> 00:08:27,338 - Ayah! - Hei. 143 00:08:30,420 --> 00:08:33,045 - Aku senang Ayah dibebaskan. - Ya. 144 00:08:34,294 --> 00:08:36,252 Ayah dipaksa menandatangani perjanjian kerahasiaan. 145 00:08:38,378 --> 00:08:40,419 Berjanji untuk melupakan semua ini. 146 00:08:42,251 --> 00:08:43,750 Bagaimana dengan Ibu dan Josh? 147 00:08:46,292 --> 00:08:47,750 Mari kita lakukan satu per satu. 148 00:08:50,542 --> 00:08:53,082 Ini malam yang panjang. Tidurlah. 149 00:08:53,165 --> 00:08:55,289 - Ya? - Baiklah. 150 00:09:10,786 --> 00:09:12,201 Terima kasih sudah datang. 151 00:09:12,661 --> 00:09:14,160 Apa yang terjadi dengan Aldridge? 152 00:09:14,243 --> 00:09:16,326 Aku berharap kau bisa memberitahuku. 153 00:09:16,701 --> 00:09:18,700 Apa kau tahu dia akan melompat? 154 00:09:18,783 --> 00:09:20,574 Tentang apa yang akan dia lakukan begitu tiba di sana? 155 00:09:20,657 --> 00:09:23,740 Tidak, sejujurnya, aku sama terkejutnya denganmu. 156 00:09:23,823 --> 00:09:25,365 {\an5}Apa dia mengatakan sesuatu kepadamu di pesawat? 157 00:09:25,615 --> 00:09:28,740 Katanya mungkin ada cara lain untuk menyelamatkan Eve dan Josh. 158 00:09:29,990 --> 00:09:32,780 {\an5}- Bagaimana? - Dia bilang kembali ke awal. 159 00:09:32,863 --> 00:09:33,905 Lalu dia memberiku tanggal. 160 00:09:34,072 --> 00:09:36,154 Tanggal 16 November 1988. 161 00:09:36,904 --> 00:09:38,695 Itu sekitar waktu aku diadopsi. 162 00:09:39,695 --> 00:09:42,319 {\an5}Entah bagaimana, masa laluku terkait dengan semua ini. 163 00:09:42,403 --> 00:09:44,527 Aku hanya perlu mencari tahu caranya... 164 00:09:44,610 --> 00:09:46,443 Lalu mungkin aku bisa membawa mereka pulang. 165 00:09:46,610 --> 00:09:47,776 Lantas, apa yang akan kau lakukan? 166 00:09:47,859 --> 00:09:50,775 Orang tuaku selalu bilang aku diantar secara anonim... 167 00:09:50,858 --> 00:09:52,400 Ke Komisi Perlindungan Anak. 168 00:09:52,484 --> 00:09:55,191 Aku harus mencari tahu siapa orang itu. 169 00:09:55,275 --> 00:09:57,524 Masalahnya, catatanku dirahasiakan. 170 00:09:57,815 --> 00:10:01,023 Jadi, kupikir kau mungkin punya kenalan yang bisa membantu. 171 00:10:01,106 --> 00:10:02,189 Tidak, Gavin. 172 00:10:02,272 --> 00:10:05,232 Meski mau, aku juga menandatangani perjanjian kerahasiaan sepertimu. 173 00:10:05,523 --> 00:10:06,605 Kita berdua bisa dipenjara. 174 00:10:06,688 --> 00:10:09,853 Ya, tapi tak ditulis soal membantu teman... 175 00:10:09,937 --> 00:10:12,978 Mencari keluarga kandungnya, bukan? 176 00:10:15,519 --> 00:10:16,893 Kau ingin membawa Diana pulang? 177 00:10:17,686 --> 00:10:19,769 Ini bisa menjadi kesempatan kita. 178 00:10:44,821 --> 00:10:45,862 Kau menjahit lukaku. 179 00:10:47,236 --> 00:10:48,444 Terima kasih. 180 00:10:50,735 --> 00:10:51,943 Kau seorang tabib wanita. 181 00:10:53,401 --> 00:10:55,527 Omong-omong, aku Ty. 182 00:10:57,275 --> 00:11:00,274 Teman-temanku memberitahuku soal desa yang tidak jauh dari sini. 183 00:11:00,357 --> 00:11:01,440 Apa itu rumahmu? 184 00:11:02,732 --> 00:11:04,647 Teman-temanmu masuk tanpa diundang. 185 00:11:04,731 --> 00:11:08,065 Aku tahu, dan mereka menyesal. Sungguh. 186 00:11:08,149 --> 00:11:12,313 Mereka hanya mencari jawaban, mencoba kembali ke rumah kami. 187 00:11:13,646 --> 00:11:15,104 Mereka tidak bermaksud jahat. 188 00:11:16,520 --> 00:11:19,978 Ya, Orang Langit sering mengatakan itu. 189 00:11:20,061 --> 00:11:21,478 Sering kali, sebaliknya. 190 00:11:24,268 --> 00:11:25,476 Orang Langit? 191 00:11:25,934 --> 00:11:27,559 Kau bukan yang pertama melewati cahaya. 192 00:11:28,059 --> 00:11:29,683 Sudah sejak kapan orang lain datang ke sini? 193 00:11:30,975 --> 00:11:32,432 Sejak lama sedari yang bisa kami ingat. 194 00:11:32,683 --> 00:11:35,016 Apa itu artinya ada jalan keluar dari sini? 195 00:11:35,100 --> 00:11:36,515 Kembali ke duniaku. 196 00:11:37,057 --> 00:11:39,014 Entahlah. Aku harus pergi. 197 00:11:39,097 --> 00:11:40,431 - Tidak, kumohon. Tunggu! - Kau akan aman di sini... 198 00:11:40,514 --> 00:11:41,639 Sampai kau cukup kuat untuk pergi. 199 00:11:41,722 --> 00:11:43,805 Tunggu, kumohon. Jangan pergi. 200 00:11:44,097 --> 00:11:45,347 Aku butuh jawaban. 201 00:11:47,263 --> 00:11:48,470 Ada apa? 202 00:11:49,886 --> 00:11:51,177 Badai akan datang. 203 00:11:53,719 --> 00:11:55,011 Tak ada yang bisa pergi. 204 00:12:07,466 --> 00:12:09,840 Eve, kau tak akan ke mana-mana. 205 00:12:10,717 --> 00:12:11,882 Tidak, aku harus pergi. 206 00:12:12,048 --> 00:12:13,422 Eve, kumohon. 207 00:12:14,505 --> 00:12:15,963 Menurutmu aku tidak pantas mendapatkan ini? 208 00:12:17,296 --> 00:12:18,587 Kau ingin aku mengatakannya? 209 00:12:19,629 --> 00:12:20,712 Baiklah. 210 00:12:21,379 --> 00:12:24,004 Aku sangat marah padamu sekarang. Kau membuat keputusan yang salah. 211 00:12:24,087 --> 00:12:26,128 Aku bisa membawa semua orang pulang dengan selamat. 212 00:12:26,211 --> 00:12:28,210 Namun, bukan berarti aku ingin kau pergi ke hutan untuk mati. 213 00:12:28,293 --> 00:12:29,627 Sepertinya hanya kau yang berpikir begitu. 214 00:12:29,710 --> 00:12:32,918 Mereka tak berpikir jernih. Josh tak berpikir jernih. 215 00:12:33,001 --> 00:12:35,042 Itu sebabnya aku harus pergi. 216 00:12:36,875 --> 00:12:38,541 Dengar, aku akan pergi ke gua dengan Marybeth... 217 00:12:39,416 --> 00:12:42,207 Lalu setelah orang-orang tenang, aku akan kembali. Mengerti? 218 00:12:43,748 --> 00:12:45,539 - Kalau begitu, aku ikut denganmu. - Tidak. 219 00:12:46,289 --> 00:12:47,831 Tidak. Aku harus melakukan ini sendiri. 220 00:12:47,914 --> 00:12:48,956 Eve. 221 00:12:52,538 --> 00:12:53,995 Tolong jaga Josh. 222 00:12:56,037 --> 00:12:57,120 Terima kasih. 223 00:13:02,035 --> 00:13:03,451 Hei, kita harus bicara. 224 00:13:03,535 --> 00:13:04,576 Tentang apa? 225 00:13:05,617 --> 00:13:08,450 Soal sikapmu seperti dalam Survivor terhadap ibumu dan Marybeth. 226 00:13:08,908 --> 00:13:10,283 Bukan hanya aku. 227 00:13:11,158 --> 00:13:12,240 Terima kasih atas bantuanmu, Josh. 228 00:13:12,365 --> 00:13:14,741 Jika kita akan menyalakan api nanti, kayu ini harus tetap kering. 229 00:13:16,199 --> 00:13:17,698 Apa semua orang sudah gila? 230 00:13:17,989 --> 00:13:19,573 Kalian berdua bersikap seolah-olah tidak ada masalah. 231 00:13:19,656 --> 00:13:20,864 Dengar, emosi sedang tinggi. 232 00:13:21,488 --> 00:13:24,280 Biarkan mereka menenangkan diri, lalu kita bahas kembali semua ini. 233 00:13:24,363 --> 00:13:27,237 - Hei, kita perlu bicara. - Jangan sekarang, Scott. 234 00:13:27,321 --> 00:13:29,278 Waktunya mendesak. 235 00:13:29,486 --> 00:13:31,485 - Ada apa? - Pada 10.000 SM... 236 00:13:31,735 --> 00:13:34,486 Iklim di LA cukup berbeda. 237 00:13:34,569 --> 00:13:37,401 Mungkin kalian tahu. Kita di Zaman Es. 238 00:13:37,484 --> 00:13:39,985 Artinya badai musim dingin yang kejam datang. 239 00:13:40,068 --> 00:13:41,817 Sering kali tiba-tiba. 240 00:13:41,900 --> 00:13:44,608 Salju dengan angin topan. 241 00:13:44,691 --> 00:13:46,274 Berdasarkan awan di sana? 242 00:13:46,357 --> 00:13:49,065 Menurutku keadaan akan memburuk dengan cepat. 243 00:13:49,148 --> 00:13:51,108 - Kita harus bersiap. - Baiklah. 244 00:13:51,191 --> 00:13:52,856 Namun, kurasa kita tidak perlu panik. 245 00:14:02,686 --> 00:14:03,895 Katakan itu kepada mereka. 246 00:14:13,009 --> 00:14:14,634 Bukankah Ibu harus pergi? 247 00:14:14,717 --> 00:14:16,468 Ibu tidak peduli betapa besar kau membenci Ibu. 248 00:14:16,551 --> 00:14:19,215 Semua yang Ibu lakukan tak sebanding dengan caramu mengkhianati Ibu. 249 00:14:19,673 --> 00:14:21,048 Selalu merasa korban. 250 00:14:23,631 --> 00:14:26,630 Diana meninggal karena Ibu menyelamatkanmu. 251 00:14:26,713 --> 00:14:27,755 Bagaimana jika kau berterima kasih? 252 00:14:28,881 --> 00:14:30,047 Kita sudah selesai? 253 00:14:32,962 --> 00:14:35,545 Ibu sudah berusaha denganmu. Sungguh. 254 00:14:36,586 --> 00:14:38,086 Kau tak ingin hubungan? 255 00:14:38,170 --> 00:14:39,960 Baiklah. Tak apa-apa. 256 00:14:41,462 --> 00:14:42,627 Bagus. 257 00:14:46,791 --> 00:14:49,500 Hei, cuaca berubah cukup cepat, kita harus pergi. 258 00:14:49,583 --> 00:14:51,207 Aku memang sudah bersiap untuk pergi. 259 00:14:57,872 --> 00:14:59,247 Lucas! 260 00:15:00,872 --> 00:15:02,122 Hei! Lepaskan aku! 261 00:15:03,288 --> 00:15:04,329 Awas! 262 00:15:08,620 --> 00:15:11,077 Marybeth! Lucas! 263 00:15:22,150 --> 00:15:23,191 Lucas! 264 00:15:24,690 --> 00:15:27,065 Lucas. Tidak! 265 00:15:31,482 --> 00:15:32,689 Syukurlah. 266 00:15:38,937 --> 00:15:40,062 Tolong! 267 00:15:41,603 --> 00:15:42,811 Tolong! 268 00:15:43,644 --> 00:15:45,645 Kami terjebak di sini! 269 00:15:45,728 --> 00:15:46,894 Ada yang bisa dengar? 270 00:15:48,060 --> 00:15:50,475 Marybeth! Lucas! 271 00:15:50,643 --> 00:15:51,851 Eve, kau baik-baik saja? 272 00:15:51,934 --> 00:15:54,392 Ya, tapi Marybeth dan Lucas di sini. Kita harus mengeluarkan mereka. 273 00:15:54,475 --> 00:15:57,641 Semuanya berpencar, coba tarik puing-puingnya! 274 00:16:01,056 --> 00:16:03,514 Hati-hati! Kita tidak mau menyebabkan keruntuhan! 275 00:16:07,555 --> 00:16:08,679 Ini tidak berhasil. 276 00:16:08,762 --> 00:16:09,805 Ini terlalu berat! 277 00:16:10,430 --> 00:16:12,929 Mereka benar. Kita butuh alat untuk memecah beton. 278 00:16:13,970 --> 00:16:16,053 Saat aku mengemudi pulang dari pesawat kemarin... 279 00:16:16,136 --> 00:16:17,845 Aku melihat truk 18 roda. 280 00:16:17,928 --> 00:16:20,427 Mungkin ada alat di dalamnya atau sesuatu yang bisa membantu. 281 00:16:21,010 --> 00:16:22,593 Kau ingat di mana tempatnya? 282 00:16:22,677 --> 00:16:24,342 Beberapa kilometer ke timur dari sini. 283 00:16:25,633 --> 00:16:28,090 Itu tidak jauh. Aku bisa membawa Jeep. 284 00:16:28,883 --> 00:16:31,091 Aku akan ikut denganmu. Kau akan butuh bantuan. 285 00:16:31,174 --> 00:16:32,215 - Kau yakin? - Ya. 286 00:16:32,298 --> 00:16:33,923 Namun, ayo pergi sekarang sebelum aku berubah pikiran. 287 00:17:00,751 --> 00:17:03,041 Hei, Nak, kau bisa tidur? 288 00:17:03,374 --> 00:17:05,999 Tidak juga. Namun, takkan kubiarkan itu menahanku. 289 00:17:06,082 --> 00:17:07,332 Jadi, apa rencana kita? 290 00:17:07,874 --> 00:17:10,581 Ayah akan memasakkanmu telur dan mengantarmu ke sekolah. 291 00:17:12,040 --> 00:17:13,080 Ayah bercanda, 'kan? 292 00:17:15,454 --> 00:17:16,870 Aku tidak mau ke sekolah. 293 00:17:20,079 --> 00:17:21,370 Ayah tahu ini sulit. 294 00:17:22,286 --> 00:17:25,286 Namun, akan baik bagimu untuk kembali ke rutinitas. 295 00:17:25,369 --> 00:17:26,535 Ke hal normal. 296 00:17:27,660 --> 00:17:29,326 Tidak ada normal sekarang. 297 00:17:32,160 --> 00:17:33,201 Iz. 298 00:17:34,950 --> 00:17:37,034 Kita harus mencoba melanjutkan hidup. 299 00:17:41,114 --> 00:17:42,988 Sebaiknya aku pergi. 300 00:17:43,072 --> 00:17:44,113 Jangan sampai terlambat. 301 00:17:51,238 --> 00:17:53,320 Terima kasih sudah melakukan ini. 302 00:17:53,403 --> 00:17:54,986 Di mana rekanmu? 303 00:17:55,069 --> 00:17:56,820 Di sekolah. 304 00:17:56,903 --> 00:18:00,193 Aku tak mau membuatnya berharap sampai aku tahu ini akan berguna. 305 00:18:01,277 --> 00:18:02,444 Dia sudah cukup menderita. 306 00:18:04,567 --> 00:18:07,066 Aku berhasil mendapatkan berkas CPS-mu. 307 00:18:07,149 --> 00:18:08,191 Ya. 308 00:18:08,816 --> 00:18:12,398 Banyak yang sudah disunting, tapi tertera kau diserahkan ke CPS... 309 00:18:12,481 --> 00:18:14,899 Oleh pendeta di gereja dari Topanga. 310 00:18:16,606 --> 00:18:18,730 Mungkin ada orang di gereja itu yang tahu sesuatu. 311 00:18:21,521 --> 00:18:26,145 Seumur hidup, aku bertanya-tanya dari mana asalku. 312 00:18:27,229 --> 00:18:29,935 Siapa orang tua kandungku. 313 00:18:31,518 --> 00:18:34,059 Mungkin akhirnya aku juga akan mendapat jawaban untuk itu. 314 00:18:35,226 --> 00:18:36,351 Mari cari tahu. 315 00:18:42,974 --> 00:18:44,140 Diana. 316 00:18:46,556 --> 00:18:47,765 Semuanya baik-baik saja? 317 00:18:49,847 --> 00:18:52,181 Foto itu memicu penglihatan. 318 00:18:52,265 --> 00:18:55,096 - Apa? - Aku melihat Diana. 319 00:18:56,428 --> 00:18:58,177 - Astaga. - Ya, dia bersama Eve. 320 00:18:58,470 --> 00:19:01,136 Namun, kurasa ada yang tak beres. 321 00:19:02,760 --> 00:19:03,801 Ada apa? 322 00:19:05,677 --> 00:19:09,467 Entah. Aku hanya melihat potongan dari hal yang terjadi. 323 00:19:09,550 --> 00:19:10,842 Kita harus ke gereja. 324 00:19:10,925 --> 00:19:13,925 Cari tahu apa yang Aldridge mau kulakukan, lalu pergi ke sana. 325 00:19:22,713 --> 00:19:25,297 Sukumu. Mereka sudah lama di sini? 326 00:19:27,879 --> 00:19:28,921 Selamanya. 327 00:19:31,087 --> 00:19:34,294 Kalian bisa berbahasa Inggris? Siapa yang mengajari? 328 00:19:37,461 --> 00:19:40,001 Beristirahatlah. Pulihkan kekuatanmu. 329 00:19:40,085 --> 00:19:42,585 Perjalanan kembali ke kampmu jauh dan aku tak bisa mengantarmu. 330 00:19:45,832 --> 00:19:50,082 Aku tak menyalahkanmu karena waspada dengan orang luar. 331 00:19:50,166 --> 00:19:53,372 Memercayai mereka berujung buruk bagi kaummu atau kaumku... 332 00:19:53,455 --> 00:19:54,707 Dalam beberapa ribu tahun. 333 00:19:56,581 --> 00:19:57,747 Begitulah yang kudengar. 334 00:20:01,371 --> 00:20:03,995 Apa seseorang dari kelompokmu yang menyerangmu? 335 00:20:04,079 --> 00:20:07,745 Ya. Namun, orang yang melakukannya sudah melalui banyak hal. 336 00:20:08,204 --> 00:20:12,950 Sebenarnya, ada banyak bahaya di sini. 337 00:20:13,033 --> 00:20:14,743 Orang lain di kelompok kami dibunuh. 338 00:20:16,117 --> 00:20:17,658 Aku turut prihatin. 339 00:20:18,949 --> 00:20:21,699 Ada pria tua dari desamu... 340 00:20:21,783 --> 00:20:23,615 Yang memiliki cap tangan dilukis di pakaiannya. 341 00:20:23,698 --> 00:20:27,032 - Kau mengenalnya? - Silas! Ya. Kenapa kau bertanya? 342 00:20:27,823 --> 00:20:31,363 Karena seorang gadis muda melihatnya di hutan saat itu terjadi. 343 00:20:32,239 --> 00:20:35,528 - Silas takkan pernah melakukan itu. - Maafkan aku. 344 00:20:35,612 --> 00:20:37,361 Aku tak bermaksud menyinggung. 345 00:20:37,444 --> 00:20:40,236 Kami hanya berusaha bertahan cukup lama agar bisa pulang. 346 00:20:40,986 --> 00:20:45,194 Apa ada sesuatu yang bisa kau katakan tentang cahaya di langit? 347 00:20:45,277 --> 00:20:46,485 Apakah itu akan muncul lagi? 348 00:20:48,192 --> 00:20:50,566 Tak ada yang tahu alasan cahaya itu datang dan pergi. 349 00:21:02,604 --> 00:21:04,397 Kau punya keluarga di tempat asalmu? 350 00:21:06,146 --> 00:21:07,687 Hanya ada aku dan istriku. 351 00:21:09,979 --> 00:21:11,229 Dia pasti merindukanmu. 352 00:21:13,727 --> 00:21:15,476 Aku tak yakin soal itu. 353 00:21:17,436 --> 00:21:18,560 Kami sudah bercerai. 354 00:21:19,393 --> 00:21:21,768 Aku menemuinya di pagi hari aku jatuh ke sini. 355 00:21:22,726 --> 00:21:24,974 Aku tak enak badan saat itu. 356 00:21:25,058 --> 00:21:28,181 Kuminta agar dia menerimaku kembali dan mencoba sekali lagi. 357 00:21:29,474 --> 00:21:30,682 Apa dia setuju? 358 00:21:35,348 --> 00:21:36,764 Aku turut prihatin. 359 00:21:41,888 --> 00:21:43,054 Kau tahu apa yang lucu? 360 00:21:44,220 --> 00:21:45,511 Begitu aku tahu dia pergi untuk selamanya... 361 00:21:45,594 --> 00:21:48,386 Aku yakin tak ada lagi tujuan hidup. 362 00:21:49,760 --> 00:21:51,051 Namun, tempat ini... 363 00:21:52,758 --> 00:21:54,343 Tempat ini mengubah sesuatu dalam diriku. 364 00:21:56,008 --> 00:21:57,133 Rasanya seperti... 365 00:21:59,007 --> 00:22:02,673 Berusaha bertahan hidup memaksaku untuk mulai hidup lagi. 366 00:22:05,589 --> 00:22:07,590 Rumah kami bisa menjadi tempat yang indah. 367 00:22:09,214 --> 00:22:13,463 Senang bertemu seseorang dari duniamu yang bisa melihat di balik bahayanya. 368 00:22:25,610 --> 00:22:26,651 Apa yang kau lakukan? 369 00:22:26,735 --> 00:22:28,942 Menggali terowongan untuk mengeluarkan mereka dari sana. 370 00:22:29,025 --> 00:22:32,025 Bukan mengatakan yang sudah jelas, tapi di sini agak tak aman. 371 00:22:32,109 --> 00:22:34,191 Kalian harus berlindung! 372 00:22:35,149 --> 00:22:37,690 Sial! Itu tidak bagus. 373 00:22:38,024 --> 00:22:39,814 Kami akan memastikan semuanya baik-baik saja! 374 00:22:43,979 --> 00:22:46,146 Eve, ini gila. 375 00:22:46,229 --> 00:22:49,728 Butuh berjam-jam menggali dan meski aku benci mengatakannya... 376 00:22:49,812 --> 00:22:51,062 Kita bahkan tidak tahu apakah mereka masih hidup. 377 00:22:51,145 --> 00:22:53,477 - Aku tidak mau pergi! - Dengarkan aku. 378 00:22:53,644 --> 00:22:56,018 - Kau harus berhenti. - Aku tak bisa. 379 00:22:57,769 --> 00:23:00,309 Kau tak bisa bertanggung jawab atas semua orang. 380 00:23:00,392 --> 00:23:03,684 Kau tak perlu tetap di sini. Namun, aku tidak akan ke mana-mana. 381 00:23:21,929 --> 00:23:26,385 - Hei. Apa yang Ibu lakukan? - Hei. Kau baik-baik saja? 382 00:23:28,178 --> 00:23:29,219 Apa yang terjadi? 383 00:23:29,302 --> 00:23:32,633 Tiang telepon menimpa bangunan. Meruntuhkannya di atas kita. 384 00:23:33,299 --> 00:23:35,050 Astaga. Kita harus pergi dari sini. 385 00:23:37,008 --> 00:23:38,132 Ibu berusaha. 386 00:23:41,299 --> 00:23:43,756 Hei, berhenti! 387 00:23:43,839 --> 00:23:45,339 Kita akan tertimpa! 388 00:23:49,921 --> 00:23:52,129 Ibu bisa melihat cahaya! 389 00:23:53,755 --> 00:23:55,086 - Tolong! - Tolong! 390 00:23:55,170 --> 00:23:57,668 Tolong! Ada yang bisa mendengarku? 391 00:23:58,501 --> 00:24:01,377 - Kau dengar itu? - Ada yang bisa mendengarku? 392 00:24:01,460 --> 00:24:03,167 Itu Marybeth. Dia masih hidup! 393 00:24:04,625 --> 00:24:07,834 - Marybeth. Kau bisa mendengarku? - Ya! 394 00:24:07,917 --> 00:24:11,040 - Kami di sini! - Baiklah. 395 00:24:11,123 --> 00:24:12,916 Bertahanlah. Kami akan mengeluarkan kalian dari sini. 396 00:24:24,371 --> 00:24:26,203 Terima kasih telah membantu kami, Pendeta. 397 00:24:26,287 --> 00:24:28,077 Tiga puluh tiga tahun adalah waktu yang lama. 398 00:24:28,161 --> 00:24:30,120 Untungnya, Pendeta Harmon ada di sini saat itu. 399 00:24:32,119 --> 00:24:33,160 Pendeta Harmon... 400 00:24:35,117 --> 00:24:37,701 Ini Tuan Gavin Harris, pria dari masa lalumu... 401 00:24:37,785 --> 00:24:39,034 Yang kuceritakan. 402 00:24:39,742 --> 00:24:42,408 Senang bertemu denganmu setelah bertahun-tahun. 403 00:24:43,284 --> 00:24:44,615 Kau ingat aku? 404 00:24:44,699 --> 00:24:46,822 Aku baru tiba di gereja beberapa pekan. 405 00:24:46,906 --> 00:24:49,323 Kami berkendara pulang dari bank makanan lokal... 406 00:24:49,406 --> 00:24:52,488 Saat melihatmu di pinggir jalan. 407 00:24:53,154 --> 00:24:54,446 Di pinggir jalan? 408 00:24:55,364 --> 00:24:58,237 - Apa yang kulakukan di sana? - Berjalan. 409 00:24:59,361 --> 00:25:01,487 Kau tampak tersesat. Takut. 410 00:25:02,903 --> 00:25:04,777 Ada rumah di dekat sana... 411 00:25:04,861 --> 00:25:08,402 Namun, pemiliknya bilang tidak mengenalimu atau gadis itu. 412 00:25:11,233 --> 00:25:12,274 Gadis apa? 413 00:25:13,150 --> 00:25:15,524 Usianya sekitar 12 tahun. 414 00:25:15,608 --> 00:25:20,274 Kalian tidak ingat apa pun, bahkan nama kalian. 415 00:25:20,357 --> 00:25:22,356 Kau tahu apa yang terjadi padanya? 416 00:25:22,439 --> 00:25:23,772 Maaf, aku tak tahu. 417 00:25:23,855 --> 00:25:27,064 Kami menelepon Dinas Anak dan mereka membawa kalian berdua. 418 00:25:27,147 --> 00:25:29,354 Aku berharap kalian akan menemukan rumah bersama... 419 00:25:29,438 --> 00:25:31,437 Namun, kurasa itu tidak ditakdirkan. 420 00:25:33,687 --> 00:25:35,644 Hanya itu yang kutahu. 421 00:25:37,185 --> 00:25:38,352 Terima kasih, Pendeta. 422 00:25:41,684 --> 00:25:43,683 - Kau tak tahu siapa gadis itu? - Tidak. 423 00:25:43,766 --> 00:25:45,726 Aku tidak ingat apa pun sebelum adopsiku. 424 00:25:45,809 --> 00:25:47,433 Namun, jika Aldridge mengarahkanku kepada gadis itu... 425 00:25:47,516 --> 00:25:48,766 Mungkin dia tahu sesuatu. 426 00:25:48,849 --> 00:25:50,307 Mungkin dia bisa membantu. 427 00:25:50,641 --> 00:25:52,974 Aku akan menghubungi kenalanku di CPS untuk mencari namanya. 428 00:25:53,057 --> 00:25:54,098 Ya. 429 00:25:55,098 --> 00:25:56,430 Cepat, ayo masuk. 430 00:25:56,514 --> 00:25:58,306 Pasti ada sesuatu yang berguna di sana. 431 00:26:04,179 --> 00:26:05,220 Astaga. 432 00:26:05,304 --> 00:26:07,552 Sepertinya kita takkan menemukan bor di sini. 433 00:26:08,677 --> 00:26:09,927 Semua ini kostum. 434 00:26:11,302 --> 00:26:12,718 Ini truk lemari. 435 00:26:13,385 --> 00:26:15,009 Seperti yang untuk film. 436 00:26:15,092 --> 00:26:18,800 Astaga. Pakaian hangat. Terima kasih, Tuhan. 437 00:26:18,884 --> 00:26:21,174 Kita harus kembali ke sana, mencari di tempat lain. 438 00:26:23,175 --> 00:26:25,548 Scott benar. Badai ini makin parah. 439 00:26:25,631 --> 00:26:28,381 Jika kembali ke sana, kita bisa terbunuh. 440 00:26:28,464 --> 00:26:30,589 Kau silakan tetap di sini. Namun, aku akan pergi. 441 00:26:30,672 --> 00:26:33,879 Josh, aku paham kau marah pada ibumu dan ingin membuktikan dirimu. 442 00:26:33,962 --> 00:26:35,588 Bukan itu yang kulakukan. 443 00:26:35,671 --> 00:26:38,170 Pernahkah kau berpikir mungkin kau harus bersyukur? 444 00:26:39,628 --> 00:26:41,504 Kau punya orang tua yang sangat menyayangimu... 445 00:26:41,587 --> 00:26:44,794 Serta mau menyabotase perjalanan pulang hanya untuk melindungimu. 446 00:26:44,877 --> 00:26:46,543 Kenapa kau membelanya? Kukira kau membencinya. 447 00:26:46,626 --> 00:26:48,377 Aku kesal saat dia meninggalkan ayahku. 448 00:26:48,460 --> 00:26:50,625 Namun, kita sudah melalui banyak hal beberapa hari terakhir. 449 00:26:51,707 --> 00:26:54,416 Intinya, dia jelas ibu yang baik. 450 00:26:54,500 --> 00:26:56,332 Kau bodoh jika tak menyadarinya. 451 00:26:58,248 --> 00:27:00,123 Aku mau di sini sampai badai reda. 452 00:27:01,415 --> 00:27:02,539 Kuharap kau juga. 453 00:27:10,170 --> 00:27:11,670 Sial! 454 00:27:11,878 --> 00:27:13,171 Apa yang mereka lakukan di atas sana? 455 00:27:13,254 --> 00:27:15,710 - Mencoba mengeluarkan kita. - Suruh mereka berusaha lebih keras. 456 00:27:19,209 --> 00:27:22,334 - Kau baik-baik saja? Kau terluka? - Aku baik-baik saja. 457 00:27:25,584 --> 00:27:29,790 Baik. Kau tidak suka ruangan sempit, bahkan saat masih kecil. 458 00:27:30,081 --> 00:27:32,124 Kau bahkan tidak mau naik lift. Namun, hei. 459 00:27:35,081 --> 00:27:36,705 Kau ingat latihan yang biasa kita lakukan... 460 00:27:37,288 --> 00:27:39,704 Saat kita benar-benar harus berada di ruangan kecil? 461 00:27:41,037 --> 00:27:42,995 Fokus pada satu hal yang bisa kau lihat. 462 00:27:43,079 --> 00:27:44,745 Aku bukan anak yang ketakutan. 463 00:27:44,829 --> 00:27:46,703 Satu hal yang bisa kau lihat. 464 00:27:52,410 --> 00:27:54,201 Bagus. Bernapaslah. 465 00:27:57,118 --> 00:27:59,158 Sekarang fokus pada sesuatu yang bisa kau sentuh. 466 00:28:07,405 --> 00:28:09,406 Sekarang fokuslah pada sesuatu yang bisa kau dengar. 467 00:28:11,238 --> 00:28:12,404 Ayo. 468 00:28:12,488 --> 00:28:14,237 Pasti ada sesuatu yang bisa kau dengar sekarang. 469 00:28:14,320 --> 00:28:16,571 Aku tak bisa mendengar apa pun jika Ibu mengoceh. 470 00:28:18,236 --> 00:28:20,235 Senang melihatmu merasa seperti dirimu lagi. 471 00:28:27,901 --> 00:28:29,026 Lucas! 472 00:28:30,441 --> 00:28:32,274 Kita harus bicara tentang ayahmu. 473 00:28:34,941 --> 00:28:36,732 Aku tak mau membicarakannya. 474 00:28:36,815 --> 00:28:38,064 Kita akan membicarakannya. 475 00:28:39,522 --> 00:28:41,481 Mungkin sisa waktu kita tidak banyak. 476 00:28:41,564 --> 00:28:43,355 Ada hal-hal yang harus kau ketahui. 477 00:28:43,896 --> 00:28:47,147 Semua yang Ibu lakukan untuk melindungimu. 478 00:28:47,230 --> 00:28:48,896 Berhentilah berbohong. 479 00:28:48,979 --> 00:28:50,353 Ibu tidak berbohong. 480 00:28:51,020 --> 00:28:53,479 Ibu berusaha mengatakan yang sebenarnya. 481 00:28:56,393 --> 00:28:57,517 Apa-apaan? 482 00:29:02,475 --> 00:29:04,432 Eve! 483 00:29:04,515 --> 00:29:07,058 Aku di sini. Kami bergerak secepat mungkin. 484 00:29:08,432 --> 00:29:09,473 Astaga! 485 00:29:09,556 --> 00:29:11,806 Bergerak lebih cepat. Benda ini akan runtuh. 486 00:29:14,514 --> 00:29:15,555 Tidak. 487 00:29:18,639 --> 00:29:20,887 Keluarkan kami dari sini sekarang! 488 00:29:30,993 --> 00:29:33,200 Izzy. Baru pulang dari sekolah. Ayah di mana? 489 00:29:38,783 --> 00:29:41,448 Ada urusan. Akan segera pulang. 490 00:29:41,906 --> 00:29:44,323 Terima kasih banyak. 491 00:29:44,406 --> 00:29:46,446 Baiklah. 492 00:29:47,155 --> 00:29:48,989 Ada beberapa orang yang akan mencari tahu. 493 00:29:49,072 --> 00:29:50,988 Semoga kita segera dapat kabar. 494 00:29:51,071 --> 00:29:52,945 Aku sangat berterima kasih, Sophia. 495 00:29:53,778 --> 00:29:55,111 Keluarga kita ada di sana. 496 00:29:58,902 --> 00:30:00,194 Diana. 497 00:30:00,611 --> 00:30:01,736 Dia sudah tiada. 498 00:30:05,276 --> 00:30:06,358 Ada apa? 499 00:30:09,858 --> 00:30:11,315 Aku melihat Diana lagi. 500 00:30:12,857 --> 00:30:13,898 Lalu? 501 00:30:22,646 --> 00:30:24,271 Dia sudah meninggal, bukan? 502 00:30:33,603 --> 00:30:34,810 Karena apa? 503 00:30:35,518 --> 00:30:37,059 Aku tidak melihatnya. 504 00:30:39,143 --> 00:30:40,559 Sophia, aku... 505 00:30:42,058 --> 00:30:43,640 Aku turut berduka. 506 00:31:00,494 --> 00:31:02,828 Angin pasti menggoyahkannya. 507 00:31:02,911 --> 00:31:04,411 Semua ini akan runtuh. 508 00:31:04,494 --> 00:31:06,077 Kita harus segera mengeluarkan mereka! 509 00:31:06,160 --> 00:31:07,243 Caranya? 510 00:31:07,326 --> 00:31:09,701 Ingat cara mereka membuka palka dalam Lost? 511 00:31:09,784 --> 00:31:11,826 Mereka memakai dinamit tua yang mereka temukan di pulau... 512 00:31:11,909 --> 00:31:13,991 Lalu, bum! Langsung meledak. 513 00:31:16,199 --> 00:31:17,408 Aku akan diam sekarang. 514 00:31:20,823 --> 00:31:22,990 Itu bukan ide yang buruk. 515 00:31:23,074 --> 00:31:24,157 Sungguh? 516 00:31:34,653 --> 00:31:37,194 - Apa yang kau lakukan? - Aku membuat bom rakitan. 517 00:31:37,278 --> 00:31:39,652 Itu akan melubangi beton. Lalu kita bisa mengeluarkan mereka. 518 00:31:39,736 --> 00:31:41,443 Aku tak percaya kau mendengarkanku. 519 00:31:41,526 --> 00:31:42,818 Kau pernah membuatnya? 520 00:31:42,902 --> 00:31:45,942 Tidak, tapi aku pernah membongkar beberapa di masaku. 521 00:31:46,025 --> 00:31:49,150 Kita pakai listrik dari defibrilator sebagai sumber tenaga. 522 00:31:49,233 --> 00:31:51,148 Kawat-kawat ini akan mengalirkan daya. 523 00:31:51,231 --> 00:31:52,732 Kita hanya butuh peledak. 524 00:31:52,815 --> 00:31:54,856 Seperti bubuk mesiu? 525 00:31:55,898 --> 00:31:57,064 Itu sempurna. 526 00:32:03,354 --> 00:32:06,812 Bukannya aku tak menghargai aksi MacGyver ini... 527 00:32:06,896 --> 00:32:09,769 Namun, saat kau bilang bom rakitan aku agak gugup. 528 00:32:10,352 --> 00:32:13,186 Aku setuju. Bagaimana kau tahu itu takkan membunuh mereka? 529 00:32:14,809 --> 00:32:16,225 Aku tak tahu. 530 00:32:21,016 --> 00:32:22,182 Apa-apaan? 531 00:32:25,348 --> 00:32:26,848 Lucas, kau benar. 532 00:32:28,556 --> 00:32:30,889 Ibu membunuh ayahmu bukan untuk membela diri. 533 00:32:32,556 --> 00:32:33,888 Sudah kuduga. 534 00:32:33,972 --> 00:32:35,762 Ibu melakukannya untuk menyelamatkanmu. 535 00:32:36,845 --> 00:32:38,513 Ibu tahu kenapa kau menyayanginya. 536 00:32:39,511 --> 00:32:41,052 Ibu juga menyayanginya. 537 00:32:41,719 --> 00:32:43,885 Dia lucu, dan menawan... 538 00:32:44,927 --> 00:32:47,967 Serta bisa membuatmu merasa seperti orang terpenting di dunia. Namun... 539 00:32:50,134 --> 00:32:51,592 Itu tidak nyata. 540 00:32:53,758 --> 00:32:55,466 Saat Ibu tahu apa yang dia lakukan... 541 00:32:55,549 --> 00:32:58,674 Bagian terburuknya bukan dia mencuri obat dari kepolisian. 542 00:32:59,173 --> 00:33:00,923 Namun, dia membuatmu terlibat di dalamnya. 543 00:33:03,007 --> 00:33:05,796 Jadi, karena itu Ibu membunuhnya? Karena dia bekerja denganku? 544 00:33:05,879 --> 00:33:07,879 Tidak. Ibu akan melaporkannya. 545 00:33:07,962 --> 00:33:10,129 Namun, Provos mencurigainya dan dia tahu itu. 546 00:33:10,212 --> 00:33:11,587 Saat Ibu mengetahuinya... 547 00:33:11,670 --> 00:33:14,085 Dia menggunakan semua koneksinya untuk membuat kesepakatan. 548 00:33:15,252 --> 00:33:16,294 Kesepakatan apa? 549 00:33:18,043 --> 00:33:19,544 Untuk menyerahkanmu. 550 00:33:22,376 --> 00:33:25,167 Dia menimpakan kesalahan padamu. Katanya kau mendalangi segalanya. 551 00:33:25,250 --> 00:33:26,416 Dia akan bebas... 552 00:33:26,499 --> 00:33:29,083 Kau akan menghabiskan sisa hidupmu dalam penjara. 553 00:33:29,582 --> 00:33:30,873 Tidak. 554 00:33:31,540 --> 00:33:33,289 Dia tidak akan melakukan itu kepadaku. 555 00:33:33,373 --> 00:33:36,497 Dia sudah mengatur semuanya. Ibu memohon dia tidak melakukannya. 556 00:33:36,580 --> 00:33:38,537 Mengingatkan dia akibatnya jika kau dipenjara. 557 00:33:38,621 --> 00:33:40,079 Itu akan menjadi hukuman mati. 558 00:33:40,163 --> 00:33:41,871 Namun, dia tak mau dengar. 559 00:33:42,287 --> 00:33:44,162 Nak, dia akan mengorbankan... 560 00:33:44,246 --> 00:33:46,203 - Hidupmu untuk dirinya sendiri. - Tidak. 561 00:33:46,286 --> 00:33:48,578 Dia hendak menyerahkanmu, Lucas. 562 00:33:48,661 --> 00:33:49,994 - Tidak, dia... - Ibu harus menghentikannya. 563 00:33:50,077 --> 00:33:52,827 Jika itu benar, kenapa Ibu tak memberitahuku sebelum ini? 564 00:33:52,910 --> 00:33:54,493 Kapan? 565 00:33:54,867 --> 00:33:58,033 Kau tak mau mendengar perkataan Ibu sejak usiamu 15 tahun. 566 00:34:01,241 --> 00:34:03,406 Ibu tahu saat kau tahu kebenarannya... 567 00:34:03,948 --> 00:34:05,657 Itu akan menghancurkan hatimu. 568 00:34:07,531 --> 00:34:09,031 Karena saat Ibu tahu... 569 00:34:10,988 --> 00:34:12,447 Hati Ibu hancur. 570 00:34:13,696 --> 00:34:14,946 Tidak. 571 00:34:15,029 --> 00:34:16,695 Kenapa aku harus percaya ucapan Ibu? 572 00:34:16,778 --> 00:34:18,113 Lihat di mana kita. 573 00:34:19,154 --> 00:34:21,236 Ibu tak punya alasan untuk berbohong. 574 00:34:24,109 --> 00:34:25,984 - Marybeth. - Dengarkan aku. 575 00:34:26,068 --> 00:34:28,608 Kami akan menggunakan bom rakitan untuk melubangi beton. 576 00:34:28,691 --> 00:34:30,400 Lalu kami akan mengeluarkan kalian! 577 00:34:30,483 --> 00:34:33,233 - Tunggu. Apa? - Kau gila? Kau akan membunuh kami. 578 00:34:33,316 --> 00:34:35,482 Mundurlah sejauh mungkin! 579 00:34:41,439 --> 00:34:43,773 Ini dia. Semuanya mundur! 580 00:35:16,229 --> 00:35:18,646 Marybeth? Lucas? 581 00:35:22,021 --> 00:35:23,395 Ayo! 582 00:35:23,479 --> 00:35:25,144 Kami di sini! Kami baik-baik saja! 583 00:35:27,352 --> 00:35:29,643 - Sini, ayolah, berikan padaku. - Itu akan runtuh! 584 00:35:29,726 --> 00:35:32,060 - Ayo, cepat! - Awas! 585 00:35:36,516 --> 00:35:38,350 Itu nyaris sekali. 586 00:35:43,973 --> 00:35:46,515 Astaga, aku tak percaya hidup kita jadi begini. 587 00:35:51,721 --> 00:35:52,971 Boleh aku bertanya? 588 00:35:55,303 --> 00:35:57,470 Kenapa kau keluar dari sekolah kedokteran? 589 00:35:57,554 --> 00:35:59,012 Itu pertanyaanmu? 590 00:35:59,096 --> 00:36:02,551 Kau sangat pintar, hebat menghadapi tekanan. 591 00:36:02,634 --> 00:36:05,925 Meski kau tak punya sopan santun yang baik terhadap pasien. 592 00:36:07,966 --> 00:36:09,717 Kurasa kau akan menjadi dokter yang sangat baik. 593 00:36:17,257 --> 00:36:21,130 Sejujurnya, entah apa yang ingin kulakukan dengan hidupku. 594 00:36:23,005 --> 00:36:25,005 Namun, aku tahu aku ingin pilihan itu menjadi milikku. 595 00:36:26,212 --> 00:36:27,545 Aku mengerti. 596 00:36:31,544 --> 00:36:34,043 Sebelum semua ini terjadi... 597 00:36:34,711 --> 00:36:36,835 Aku dalam proses mengirimkan pendaftaran kuliah. 598 00:36:37,793 --> 00:36:41,167 Pilihan utamaku adalah UCLA. 599 00:36:44,999 --> 00:36:47,791 Mungkin kita akan bertemu di kampus. 600 00:36:48,875 --> 00:36:50,789 Biasanya aku tidak bicara dengan anak baru. 601 00:36:53,622 --> 00:36:54,955 Aku bercanda. 602 00:36:57,870 --> 00:36:59,996 Aku akan membuat pengecualian untukmu. 603 00:37:11,701 --> 00:37:13,284 - Tunggu. - Apa? 604 00:37:14,201 --> 00:37:16,866 - Kau dengar itu? - Aku tidak mendengar apa pun. 605 00:37:18,449 --> 00:37:19,782 Angin berhenti. 606 00:37:25,281 --> 00:37:27,614 Ayo pergi dari sini. 607 00:37:30,238 --> 00:37:31,363 Bagus. 608 00:37:44,109 --> 00:37:45,400 Kita dapat nama gadis itu. 609 00:37:45,483 --> 00:37:47,982 Ella Jones! Dia seniman. 610 00:37:48,065 --> 00:37:50,524 Hanya punya alamat galeri di Silver Lake. 611 00:37:53,066 --> 00:37:54,107 Terima kasih, Sophia. 612 00:37:55,564 --> 00:37:57,981 Aku akan mengantarmu pulang. Lalu aku akan ke sana. 613 00:37:59,938 --> 00:38:02,064 Itu rumah jika Diana ada di sana. 614 00:38:05,729 --> 00:38:06,978 Aku ikut denganmu. 615 00:38:08,603 --> 00:38:09,852 Kau tidak perlu melakukan itu. 616 00:38:09,936 --> 00:38:11,227 Ya, perlu. 617 00:38:12,476 --> 00:38:14,560 Diana adalah orang terkuat yang pernah kukenal. 618 00:38:14,644 --> 00:38:17,268 Dia tidak akan menyerah, begitu juga aku. 619 00:38:20,433 --> 00:38:22,433 Kita harus memulangkan semua orang. 620 00:38:35,013 --> 00:38:36,720 Kurasa tak ada orang di sini. 621 00:38:36,803 --> 00:38:39,012 Taman Patung di Belakang 622 00:38:39,970 --> 00:38:43,053 Gavin, lihat, ayo. 623 00:38:51,634 --> 00:38:52,884 Halo? 624 00:38:58,215 --> 00:38:59,632 Sulit kupercaya. 625 00:39:00,506 --> 00:39:01,630 Apa? 626 00:39:02,005 --> 00:39:05,172 Aku pernah melihat ini dalam penglihatanku. 627 00:39:06,173 --> 00:39:07,838 Ini cap tangan. 628 00:39:07,922 --> 00:39:09,463 Siapa pun Ella... 629 00:39:10,921 --> 00:39:12,920 Dia terhubung dengan tempat itu. 630 00:39:17,328 --> 00:39:18,578 Bagaimana perasaanmu? 631 00:39:19,078 --> 00:39:20,161 Lebih baik. 632 00:39:21,618 --> 00:39:24,284 Jika ada yang bisa kulakukan untuk membalas kebaikanmu. 633 00:39:25,325 --> 00:39:26,449 Tidak perlu. 634 00:39:33,698 --> 00:39:35,198 Aku masih belum tahu namamu. 635 00:39:36,323 --> 00:39:38,155 Namaku Paara. 636 00:39:40,488 --> 00:39:41,696 Semoga berhasil, Ty. 637 00:39:48,235 --> 00:39:49,277 Tunggu. 638 00:39:51,651 --> 00:39:53,150 Kau tak tahu jalannya. 639 00:39:55,443 --> 00:39:56,943 Kurasa tidak. 640 00:39:58,442 --> 00:40:00,524 Mungkin kau bisa menunjukkan arah yang benar? 641 00:40:01,692 --> 00:40:02,982 Mungkin aku bisa. 642 00:40:16,062 --> 00:40:18,019 - Kau lama, Kawan. - Kami terjebak badai. 643 00:40:18,102 --> 00:40:19,519 Tak bisa menemukan alat. 644 00:40:19,603 --> 00:40:21,021 Sepertinya Marybeth dan Lucas baik-baik saja? 645 00:40:21,104 --> 00:40:23,228 Benar. Kami mengeluarkan mereka tanpa bantuan. 646 00:40:23,311 --> 00:40:24,602 Berkat Eve. 647 00:40:29,225 --> 00:40:30,683 Dia menyelamatkan kami. 648 00:40:30,766 --> 00:40:32,100 Itu usaha kelompok. 649 00:40:35,059 --> 00:40:36,224 Hebat. 650 00:40:36,307 --> 00:40:37,598 Dari mana kalian menemukan semua ini? 651 00:40:37,681 --> 00:40:39,515 Truk 18 roda itu ternyata truk lemari. 652 00:40:39,598 --> 00:40:41,305 Mengingat cuaca di sini mulai dingin... 653 00:40:41,389 --> 00:40:43,429 Kami pikir kita mungkin butuh beberapa jaket lagi. 654 00:40:49,596 --> 00:40:51,095 Aku tahu Ibu kesal. 655 00:40:51,178 --> 00:40:53,969 Ibu berhak untuk itu. 656 00:40:57,469 --> 00:40:58,678 Maafkan aku. 657 00:41:01,967 --> 00:41:04,841 Hei, Ibu akan pergi. 658 00:41:04,925 --> 00:41:06,757 Kau harus menjaga dirimu sendiri untuk sementara. 659 00:41:06,840 --> 00:41:09,673 Tidak. Ibu tak boleh pergi. 660 00:41:10,216 --> 00:41:11,341 Teman-teman. 661 00:41:12,424 --> 00:41:13,965 Menurutku kita ambil suara lagi. 662 00:41:16,589 --> 00:41:18,671 - Aku setuju. - Aku juga. 663 00:41:19,338 --> 00:41:21,379 Hanya jika Marybeth menyerahkan pistol itu. 664 00:41:22,963 --> 00:41:24,296 Sungguh? 665 00:41:24,921 --> 00:41:26,794 Kalian sulit dipercaya. 666 00:41:26,877 --> 00:41:28,543 Hei, ayolah. 667 00:41:30,210 --> 00:41:31,709 Serahkan pistolnya. 668 00:41:31,792 --> 00:41:33,708 - Ayo, Teman-teman. Ya. Ayo. - Ya. 669 00:41:33,791 --> 00:41:34,833 Itu tindakan yang tepat. 670 00:41:41,124 --> 00:41:43,332 - Terima kasih. - Tunggu. 671 00:41:44,248 --> 00:41:48,457 Yang setuju Eve dan Marybeth tinggal di tanah terbuka... 672 00:41:48,540 --> 00:41:49,915 Angkat tanganmu.