1 00:00:00,452 --> 00:00:15,074 {\an8}‫ترجمة وتعديل || مها عبد الكريم || 2 00:00:07,173 --> 00:00:08,699 ‫اركضا. 3 00:00:08,741 --> 00:00:09,787 ‫(جوش)! 4 00:00:09,829 --> 00:00:11,312 ‫أمي! 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,972 ‫هذا المكان لا يبدو حقيقيًا، ‫أليس كذلك؟ 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,280 ‫أمي! 7 00:00:21,322 --> 00:00:22,499 ‫عندما سقطنا ‫من خلال تلك الحفرة، 8 00:00:22,540 --> 00:00:24,764 ‫أنتهى بنا المطاف حوالي ‫١٠,٠٠٠ قبل الميلاد. 9 00:00:24,803 --> 00:00:26,634 ‫جميعنا نملك اشخاصًا ‫نريد العودة إليهم. 10 00:00:26,673 --> 00:00:28,373 ‫لن نستسلم، ‫سنجد طريقًا للمنزل. 11 00:00:29,851 --> 00:00:32,467 ‫ترادوني تلك الرؤي. 12 00:00:32,508 --> 00:00:33,990 ‫والدتك و(جوش) في الماضي. 13 00:00:34,032 --> 00:00:36,212 ‫كيف ذلك ممكن؟ 14 00:00:36,252 --> 00:00:37,821 ‫سنذهب الى هناك يا (غافين)، 15 00:00:37,863 --> 00:00:39,476 ‫وستساعدنا بفعل ذلك. 16 00:00:39,514 --> 00:00:40,996 ‫أقفزوا! 17 00:00:41,039 --> 00:00:42,565 ‫علينا البقاء معًا. 18 00:00:42,606 --> 00:00:44,219 ‫كلما كثر عددنا سنكون بأمان. 19 00:00:44,259 --> 00:00:46,178 ‫لا يمكنني ترككِ هنا. 20 00:00:46,219 --> 00:00:48,269 ‫أمي، لا. 21 00:00:49,092 --> 00:00:50,706 ‫- (ليفاي)؟ ‫- (إيف). 22 00:00:50,745 --> 00:00:53,231 ‫(غافين) يعرف بشأننا ‫سألني أذا كنت أحبكِ 23 00:00:53,270 --> 00:00:54,142 ‫لم يكن علي قول أي شيء. 24 00:00:55,576 --> 00:00:56,710 ‫هذا فخ صيد. 25 00:00:56,752 --> 00:00:59,456 ‫شخص ما صنع ذلك، ‫لسنا وحدنا. 26 00:00:59,495 --> 00:01:00,890 ‫جدي أخبرني عنكِ. 27 00:01:00,931 --> 00:01:03,287 ‫الصبي ليس كما تظنه. 28 00:01:03,326 --> 00:01:06,683 ‫(إشعياء) هو (غافين) ‫وهو بحاجة إلى مساعدتكِ. 29 00:01:06,720 --> 00:01:10,426 ‫هناك معبر يؤدي الى عام ١٩٨٨. 30 00:01:10,465 --> 00:01:12,471 ‫عليكِ عبوره. 31 00:01:12,510 --> 00:01:14,167 ‫- لا أستطيع السماح لك بفعل بذلك. ‫- (سايلاس)! 32 00:01:17,036 --> 00:01:18,214 ‫(جوش)؟ 33 00:01:18,255 --> 00:01:19,999 ‫هناك مكان يجب أن أذهب إليه. 34 00:01:20,039 --> 00:01:21,741 ‫هذا مستحيل! 35 00:01:21,782 --> 00:01:23,744 ‫هناك الكثير مما يجب أن تراه. 36 00:01:23,783 --> 00:01:26,138 ‫هذه قد تكون فرصتنا الوحيدة ‫لإعادة (جوش) وأمكِ. 37 00:01:26,178 --> 00:01:28,358 ‫ستكون هناك حفرة في "سياتل". 38 00:01:32,315 --> 00:01:34,583 ‫أعتقد أننا نجحنا. 39 00:01:34,622 --> 00:01:36,453 ‫دعونا نذهب للعثور ‫على والدتكم و(جوش). 40 00:01:52,689 --> 00:01:54,302 ‫أبتسما. 41 00:01:55,864 --> 00:01:58,480 ‫يوم جميل، إليس كذلك؟ 42 00:01:58,520 --> 00:02:00,307 ‫سيعجبني أكثر أن ‫لم يكن الحو حارًا. 43 00:02:00,348 --> 00:02:01,612 ‫اشعر بالحر الشديد. 44 00:02:05,355 --> 00:02:07,274 ‫هل يمكنني الذهاب في ‫نزهة مع (دوك)؟ 45 00:02:07,311 --> 00:02:09,317 ‫أجل، لكن لا تبتعدي. 46 00:02:10,576 --> 00:02:11,928 ‫هيا، يا (دوك). 47 00:02:13,014 --> 00:02:14,715 ‫هيا، يا (دوك). 48 00:02:16,933 --> 00:02:18,852 ‫ما الأمر يا (دوك)؟ 49 00:02:18,890 --> 00:02:19,936 ‫(دوك)! 50 00:02:23,027 --> 00:02:25,512 ‫(دوك). 51 00:02:54,236 --> 00:02:55,589 ‫- كارلي. ‫- كارلي. 52 00:03:18,917 --> 00:03:20,181 ‫(كارلي)، تحركي! 53 00:03:25,534 --> 00:03:28,193 ‫(كارلي)، لا! 54 00:03:37,503 --> 00:03:40,642 ‫(كارلي). 55 00:03:40,682 --> 00:03:42,033 ‫- (كارلي). ‫- عزيزتي هل تأذيتِ؟ 56 00:03:42,075 --> 00:03:44,430 ‫- أنتِ بخير؟ ‫- أنا بخير، أين (دوك)؟ 57 00:03:46,472 --> 00:03:50,091 ‫يا إلهي. 58 00:04:27,605 --> 00:04:29,566 ‫- صباح الخير. ‫- مرحبًا. 59 00:04:29,608 --> 00:04:31,876 ‫- هل من تقدم ليلة أمس؟ ‫- لا. 60 00:04:31,915 --> 00:04:34,575 ‫- مازال (سايلاس) لا يتحدث. ‫- سيفعل. 61 00:04:34,615 --> 00:04:35,879 ‫مرت ٢٤ ساعة. 62 00:04:35,920 --> 00:04:37,316 ‫لو كان سيتحدث، ‫لتحدث بالفعل. 63 00:04:37,355 --> 00:04:38,838 ‫حسنًا، عليه ذلك. 64 00:04:38,878 --> 00:04:41,930 ‫قالت (ألدريدج) أن (سيلاس)، ساعد ‫في إنشاء هذه الحفر. 65 00:04:41,970 --> 00:04:44,411 ‫لا أحد غيره يعرف كيفية إعادة ‫ (جوش) و (رايلي) من عام ١٩٨٨. 66 00:04:44,451 --> 00:04:46,107 ‫اجل. 67 00:04:46,150 --> 00:04:48,548 ‫حسنًا، (ماريبيث) و(لوكاس)، ‫أي شيء عنهما؟ 68 00:04:48,587 --> 00:04:49,896 ‫لا. 69 00:04:49,935 --> 00:04:51,417 ‫لم يتمكن أحد من العثور عليهما. 70 00:04:51,458 --> 00:04:53,245 ‫مع اصابات (ماريبيث) بدأت اقلق. 71 00:04:53,287 --> 00:04:55,685 ‫اجل، وهناك (ألدريدج)، و(سكوت) 72 00:04:55,726 --> 00:04:57,294 ‫و (فيرونيكا)، جميعهم مفقودين. 73 00:04:57,336 --> 00:05:00,083 ‫على الأقل عندما كان (جوش) هنا ‫كان لدي شخص ما، أما الآن... 74 00:05:00,122 --> 00:05:03,175 ‫بتُ وحدي. 75 00:05:03,211 --> 00:05:05,391 ‫لستِ لوحدكِ يا (إيف). 76 00:05:05,431 --> 00:05:06,869 ‫يصدف أنني رفيق رائع. 77 00:05:06,912 --> 00:05:10,618 ‫اجل، أنت كذلك. 78 00:05:10,656 --> 00:05:13,707 ‫أنظري، لقد واجهتي الكثير ‫من الصعاب من قبل 79 00:05:13,747 --> 00:05:16,145 ‫كل ما مررتِ به مع (غافين)، 80 00:05:16,183 --> 00:05:19,802 ‫حادث (إيزي)، ‫لقد مررتِ بذلك. 81 00:05:19,841 --> 00:05:21,235 ‫سنتجاوز هذا. 82 00:05:23,975 --> 00:05:25,370 ‫اجل. 83 00:05:29,110 --> 00:05:31,159 ‫لا تبدو بخير يا (سايلاس). 84 00:05:31,201 --> 00:05:32,814 ‫دعني أخمن. 85 00:05:32,854 --> 00:05:35,819 ‫بدأت مفاصلك تؤلمك، وفقدت التركيز. 86 00:05:35,859 --> 00:05:37,646 ‫ربما لديك صداع ايضًا. 87 00:05:37,686 --> 00:05:41,044 ‫هذا ما يحدث عندما لا تشرب الماء ‫لمدة ٢٤ ساعة. 88 00:05:41,081 --> 00:05:45,834 ‫لماذا كان مهم جدًا إبقاء ‫(أشعياء) هنا؟ 89 00:05:45,871 --> 00:05:48,748 ‫لا تريد أخبارنا بما يجري، لا بأس. 90 00:05:48,787 --> 00:05:51,359 ‫لكنك ستخبرني كيف أستعيد أبنتي. 91 00:05:54,532 --> 00:05:55,839 ‫خذ رشفة، 92 00:05:55,882 --> 00:05:57,582 ‫وبعدها ستتحدث. 93 00:06:03,064 --> 00:06:04,284 ‫(سام)، مهلاً! 94 00:06:06,197 --> 00:06:07,549 ‫لست ظمأن. 95 00:06:13,642 --> 00:06:14,645 ‫علينا إيجاد طريقة آخرى، 96 00:06:14,686 --> 00:06:16,125 ‫لان هذا لا يفلح معه. 97 00:06:16,167 --> 00:06:17,518 ‫سينهار. 98 00:06:17,559 --> 00:06:20,088 ‫بمرحلة ما أنسانيتنا ستغلبنا. 99 00:06:20,127 --> 00:06:22,220 ‫إنه أملنا الوحيد لأستعادة ‫(جوش) و (رايلي)، 100 00:06:22,259 --> 00:06:24,745 ‫لا يمكن أن ندعه يموت. 101 00:06:24,784 --> 00:06:27,313 ‫ما الذي يجري يا (سام)؟ 102 00:06:27,354 --> 00:06:28,792 ‫أنا بخير، (ليفاي). 103 00:06:30,963 --> 00:06:33,623 ‫أنظر، لا أتظاهر بمعرفة ‫ما تمر به، 104 00:06:33,665 --> 00:06:35,233 ‫فقط أريدك ألا تفعل شيء ‫قد تندم عليه. 105 00:06:35,276 --> 00:06:36,801 ‫الشيء الوحيد الذي قد أندم ‫عليه هو 106 00:06:36,842 --> 00:06:40,286 ‫عدم فعل ما بوسعي لأعادة (رايلي). 107 00:06:40,324 --> 00:06:42,200 ‫لا أقول أن نستسلم، 108 00:06:42,239 --> 00:06:44,506 ‫لكنها بأمان أكثر في ١٩٨٨. 109 00:06:44,546 --> 00:06:47,860 ‫ما زلت احاول الرجوع للوطن. 110 00:06:47,897 --> 00:06:49,642 ‫الى حيث ننتمي، ‫ولن افعل ذلك بدون أبنتي. 111 00:06:49,684 --> 00:06:52,255 ‫ما الذي يحدث؟ 112 00:06:54,993 --> 00:06:58,088 ‫(سايلاس) عنيد، لكنه ‫سيتحدث في نهاية المطاف. 113 00:06:58,128 --> 00:07:00,395 ‫أنا قلق فقط من أن الوقت ‫سيداهمنا قبل أن يتحدث. 114 00:07:00,433 --> 00:07:03,398 ‫(بارا) أقنعت قومها ‫للسماح لنا باستجواب (سيلاس)، 115 00:07:03,437 --> 00:07:04,659 ‫لكنهم يتوقعون عودته، 116 00:07:04,701 --> 00:07:05,965 ‫سيكونون هنا عصر اليوم. 117 00:07:06,006 --> 00:07:07,228 ‫عليهم الأنتظار فحسب. 118 00:07:07,269 --> 00:07:09,274 ‫لا أعلم عن مدى صبرهم. 119 00:07:09,314 --> 00:07:11,275 ‫أنظر (سايلاس) كذب ‫علينا بشأن هويته. 120 00:07:11,316 --> 00:07:12,929 ‫هناك أشخاص ماتوا ‫بسبب تصرفاته. 121 00:07:12,970 --> 00:07:14,278 ‫يريدون محاسبته. 122 00:07:14,320 --> 00:07:15,628 ‫ليست مشكلتي. 123 00:07:15,669 --> 00:07:17,283 ‫في الواقع، إنها مشكلتنا. 124 00:07:17,324 --> 00:07:19,678 ‫من المفترض أن يقوم قوم (بارا) ‫بأحضار الطعام لنا اليوم. 125 00:07:19,719 --> 00:07:21,114 ‫لا أعتقد أننا نريد معاداة 126 00:07:21,153 --> 00:07:23,376 ‫من يريد مساعدتنا. 127 00:07:23,417 --> 00:07:25,292 ‫علينا النجأة هنا لأطول ‫فترة ممكنة يا (سام). 128 00:07:25,334 --> 00:07:26,467 ‫وافضل طريقة لفعل ذلك 129 00:07:26,509 --> 00:07:28,079 ‫هي مساعدة (بارا) وقومها. 130 00:07:28,118 --> 00:07:30,255 ‫ثم تتحدث معها، يا (تاي)، ‫أخبرها أننا بحاجة إلى تمديد. 131 00:07:30,296 --> 00:07:31,736 ‫إنها شخص صالح، ‫ستستمع لك. 132 00:07:35,039 --> 00:07:37,830 ‫- يمكنني المحاولة. ‫- افعلوا ما تشاؤون. 133 00:07:37,869 --> 00:07:39,613 ‫(سايلاس) لن يذهب ‫الى أي مكان قبل أن يتحدث. 134 00:07:39,654 --> 00:07:40,699 ‫(سام). 135 00:07:42,833 --> 00:07:44,707 ‫سنجعل (سايلاس) يتحدث. 136 00:07:44,748 --> 00:07:46,971 ‫لا يهمني ‫ما علينا القيام به يا (ليفاي). 137 00:07:47,008 --> 00:07:50,409 ‫فقط أريد إسترجاع عائلتي. 138 00:07:55,455 --> 00:07:58,987 ‫- أكره هذا المكان. ‫- أنا آسف. 139 00:07:59,023 --> 00:08:00,680 ‫ما كان يجب أن أحضركِ هنا. 140 00:08:00,721 --> 00:08:02,945 ‫لم تفعل، ‫القفز كان خياري. 141 00:08:02,984 --> 00:08:04,641 ‫أريد الوصول إلى أمي و(جوش) ‫بقدرك. 142 00:08:04,684 --> 00:08:06,035 ‫اعلم ذلك. 143 00:08:06,075 --> 00:08:08,561 ‫انظر، الأتفاق كان هو عندما ‫هبطنا في "سياتل"، 144 00:08:08,600 --> 00:08:10,344 ‫قلنا أننا سنسير مشافة ‫٢٠ ميل في اليوم. 145 00:08:10,384 --> 00:08:12,520 ‫حسنًا، لن نصل الى ‫"لوس أنجلوس" بهذا المعدل. 146 00:08:16,130 --> 00:08:18,572 ‫هل راودتك رؤية؟ ‫عن أمي و (جوش)؟ 147 00:08:18,612 --> 00:08:20,443 ‫لا، نحن هنا لفترة، 148 00:08:20,485 --> 00:08:21,707 ‫ولم تنتابني واحدة ‫طوال الوقت. 149 00:08:21,748 --> 00:08:22,838 ‫لم لا؟ 150 00:08:22,878 --> 00:08:24,011 ‫اعتقد أن الرؤى ذكريات 151 00:08:24,053 --> 00:08:26,974 ‫من طفولتي ‫عندما كنت (اشعياء). 152 00:08:27,012 --> 00:08:28,320 ‫بمجرد عبرت الضوء توقفت 153 00:08:28,361 --> 00:08:30,105 ‫لأنني لم أعد طفل هنا. 154 00:08:30,147 --> 00:08:33,025 ‫- ماذا عندكِ يا (أيلا)؟ ‫- نفس الشيء. 155 00:08:33,065 --> 00:08:36,291 ‫كل شيء رأيته ‫كام عندما كنت (ليلي). 156 00:08:36,328 --> 00:08:39,772 ‫آخر رؤية كانت قبل ‫مجيئنا الى هنا. 157 00:08:39,810 --> 00:08:42,818 ‫أختي (فيرونيكا)، كانت ‫في مشكلة. 158 00:08:42,857 --> 00:08:44,994 ‫الآن لا يمكنني رؤيتها حتى. 159 00:08:45,034 --> 00:08:46,866 ‫ليس لدي أدنى فكرة أن ‫كانت بخير. 160 00:08:46,907 --> 00:08:49,871 ‫ما هذا؟ 161 00:09:07,843 --> 00:09:09,936 ‫- أحتاج الى بعض الراحة ‫- لقد أخذنا راحة للتو. 162 00:09:13,849 --> 00:09:15,505 ‫ربما ستكون لدينا فرصة أفضل 163 00:09:15,547 --> 00:09:17,160 ‫لو كنا مستعدين. 164 00:09:17,201 --> 00:09:20,514 ‫ليس لدينا طعام أو مؤن، ‫ليس لدينا حتى بوصلة. 165 00:09:20,554 --> 00:09:22,821 ‫حسنًا، لم يطلب ‫احد منكِ المجيئ. 166 00:09:22,860 --> 00:09:25,738 ‫على رسلكما، حسنًا؟ ‫اعلم أننا في مأزق 167 00:09:25,777 --> 00:09:29,047 ‫لكن لن ننجح إذا لم نتعاون ‫سويًا، حسنًا؟ 168 00:09:29,084 --> 00:09:31,047 ‫لن نصل إذا كنا ‫نتضور جوعًا ايضًا. 169 00:09:31,086 --> 00:09:33,440 ‫اجل، نقطة سديدة. 170 00:09:33,480 --> 00:09:35,835 ‫حسنًا، أنتظرا هنا. 171 00:09:35,877 --> 00:09:37,751 ‫الى أين تذهب؟ 172 00:09:37,790 --> 00:09:40,275 ‫سأحضر لنا بعض الغداء. 173 00:10:37,949 --> 00:10:39,126 ‫حسنًا. 174 00:10:41,297 --> 00:10:42,997 ‫على مهلك. 175 00:10:43,040 --> 00:10:45,917 ‫أنا فقط...نحن اصدقاء. 176 00:10:45,957 --> 00:10:48,398 ‫على مهلك. 177 00:10:48,437 --> 00:10:49,571 ‫حسنًا. 178 00:11:32,923 --> 00:11:35,146 ‫- أنتِ بخير؟ ‫- أعتقد ذلك. 179 00:11:42,066 --> 00:11:44,290 ‫أين هم (ليلي) و (أشعياء)؟ 180 00:11:44,327 --> 00:11:46,203 ‫ليس لدي أدنى فكرة. 181 00:11:53,252 --> 00:11:55,432 ‫هل نحن في عام ١٩٨٨؟ 182 00:11:55,472 --> 00:11:56,605 ‫أعني، لقد دخلنا بذلك الضوء. 183 00:11:56,646 --> 00:11:58,129 ‫لذا أعتقد أننا في عام ١٩٨٨. 184 00:12:11,532 --> 00:12:12,928 ‫يبدو أننا في الخمسينات 185 00:12:27,422 --> 00:12:30,867 ‫هذا هو العالم ١٩٨٨ بالتأكيد. 186 00:12:43,702 --> 00:12:45,489 ‫ها هم، ‫علينا إيقافهم. 187 00:12:45,529 --> 00:12:48,058 ‫لا، أنتظري! ‫توقفي، سيكونا بخير 188 00:12:48,097 --> 00:12:51,541 ‫- كيف تعرف ذلك؟ ‫- لأنني بخير. 189 00:12:51,579 --> 00:12:52,974 ‫(أشعياء) يُتبنى 190 00:12:53,017 --> 00:12:54,369 ‫سيكبر ويقابل أمي 191 00:12:54,409 --> 00:12:57,330 ‫وسينجبانا أنا و (أيزي). 192 00:12:57,370 --> 00:12:58,635 ‫لا يمكننا إعاقة ذلك. 193 00:13:01,200 --> 00:13:04,339 ‫حسنًا، ماذا عن (ليلي)؟ 194 00:13:04,378 --> 00:13:06,558 ‫قالت أن عليها العثور على (أشعياء). 195 00:13:06,597 --> 00:13:08,908 ‫لابد أن هذا هو المقدر لها ايضًا. 196 00:13:13,778 --> 00:13:15,697 ‫ماذا عنا؟ 197 00:13:18,220 --> 00:13:19,353 ‫كيف سأعود لوالدي؟ 198 00:13:19,395 --> 00:13:21,269 ‫كيف ستعود لأمك؟ 199 00:13:21,311 --> 00:13:22,489 ‫حفرة "لا بريا" ‫لن تفتح 200 00:13:22,530 --> 00:13:23,794 ‫ل٣٠ عام آخر. 201 00:13:27,230 --> 00:13:30,717 ‫(جوش) أعتقد أننا علقنا هنا. 202 00:13:41,203 --> 00:13:45,694 ‫أنظروا من استيقظ اخيرًا ‫كيف تشعرين؟ 203 00:13:45,728 --> 00:13:47,821 ‫أفضل بكثير هذا الصباح. 204 00:13:47,863 --> 00:13:49,346 ‫حقًا؟ 205 00:13:49,384 --> 00:13:51,826 ‫لأنه بالنسبة لشخص قد ‫تعرض للطعن، 206 00:13:51,866 --> 00:13:54,743 ‫سأقول أنكِ بحالة جيدة جدًا. 207 00:13:54,783 --> 00:13:57,922 ‫أعتقد أنني سريعة الشفاء. 208 00:13:57,961 --> 00:14:00,403 ‫لماذا قام (سايلاس) بطعنكِ؟ 209 00:14:00,443 --> 00:14:02,143 ‫قلت لك. 210 00:14:02,182 --> 00:14:05,147 ‫لم يرغب أن أأخذ ‫(أشعياء) خلال الضوء. 211 00:14:05,187 --> 00:14:08,674 ‫وكأنكِ حساسة لقول الحقيقة. 212 00:14:08,712 --> 00:14:10,238 ‫نحن هنا منذ ٢٤ ساعة، 213 00:14:10,280 --> 00:14:13,245 ‫مخيمان خارج المبنى ‫المستقبلي الذي قمتِ ببنائه. 214 00:14:13,284 --> 00:14:14,853 ‫كنتِ تعدينني بأجوبة 215 00:14:14,892 --> 00:14:16,375 ‫لكن كل ما حصلت عليه ‫هو المزيد من الأسئلة. 216 00:14:16,416 --> 00:14:18,989 ‫حسنًا، يجب أن تكون سعيدًا ‫لأنني أخيرًا لدي 217 00:14:19,029 --> 00:14:21,123 ‫القوة الكافية للوصول للمبنى. 218 00:14:21,162 --> 00:14:23,735 ‫رائع، لنذهب. 219 00:14:23,773 --> 00:14:25,168 ‫(سكوت)، أنتظر. 220 00:14:25,211 --> 00:14:26,999 ‫هناك بعض الأشياء ‫أريد أن أخبرك بها أولاً 221 00:14:27,036 --> 00:14:28,476 ‫أجل، أراهن على ذلك. 222 00:14:28,517 --> 00:14:30,218 ‫الناس بذلك المبنى يريدون موتي. 223 00:14:30,259 --> 00:14:32,745 ‫إذا دخلت، سيقتلوني. 224 00:14:32,784 --> 00:14:36,491 ‫وأنت ايضًا. 225 00:14:36,528 --> 00:14:38,098 ‫كان يجب أن تخبريني بذلك من قبل. 226 00:14:38,139 --> 00:14:40,100 ‫حينئذ لم تكن لتبقى كل هذه المدة 227 00:14:40,141 --> 00:14:41,709 ‫أجل، أنتِ محقة 228 00:14:41,751 --> 00:14:45,413 ‫(سكوت)، اذا لم ندخل للمبنى قريبًا 229 00:14:45,451 --> 00:14:48,633 ‫أمور سيئة ستبدأ بالحدوث. 230 00:14:48,673 --> 00:14:51,681 ‫كل من تهتم لأمرهم 231 00:14:51,717 --> 00:14:55,119 ‫جميع أصدقائك هنا 232 00:14:55,158 --> 00:14:58,384 ‫سيموتون، ما لم ادخل ذلك المبنى. 233 00:15:01,165 --> 00:15:02,952 ‫أثبتي ذلك. 234 00:15:02,993 --> 00:15:04,608 ‫إليس كاف أنني اريتك مبنى 235 00:15:04,646 --> 00:15:06,564 ‫في ١٠,٠٠٠ قبل الميلاد ‫إليس ذلك كافٍ؟ 236 00:15:08,434 --> 00:15:10,527 ‫- هذه نقطة عادلة. ‫- إذا أردت إنقاذ 237 00:15:10,568 --> 00:15:14,623 ‫أحبائك، ساعدني. 238 00:15:14,658 --> 00:15:19,455 ‫أتعلمين، لا أحبكِ ‫في بعض الأحيان يا (إلديريدج). 239 00:15:19,490 --> 00:15:22,019 ‫لكن، اجل، أنا معكِ. 240 00:15:32,287 --> 00:15:35,295 ‫قف. 241 00:15:35,335 --> 00:15:37,211 ‫تحرك. 242 00:15:37,249 --> 00:15:39,036 ‫سأمنحك فرصة أخيرة. 243 00:15:43,038 --> 00:15:45,131 ‫(سام)، أخفض المسدس! 244 00:15:45,172 --> 00:15:48,442 ‫أخبرني كيف أستعيد أبنتي! 245 00:15:48,480 --> 00:15:50,529 ‫- هذا ليس أنت. ‫- (سام).. 246 00:15:53,705 --> 00:15:56,801 ‫الحقيقة هي لا يمكنني إعادة أبنتك. 247 00:15:56,838 --> 00:16:00,108 ‫لكن هناك من يمكنه ذلك. 248 00:16:00,145 --> 00:16:02,718 ‫- (ريبيكا ألديريدج) ‫- (ألديريدج)، مفقودة. 249 00:16:02,758 --> 00:16:05,287 ‫يمكنني مساعدتك للعثور عليها. 250 00:16:05,327 --> 00:16:08,597 ‫هناك مكان في الغابة، رحلة يوم، شمالاً. 251 00:16:08,633 --> 00:16:11,816 ‫أي نوع من الاماكن؟ ‫نحتاج لتفاصيل. 252 00:16:11,855 --> 00:16:14,994 ‫مبنى، ‫مصنوع من الزجاج والفولاذ. 253 00:16:15,033 --> 00:16:18,564 ‫يبلغ ارتفاعه ٣٠ طابقًا، ‫مستحيل الا تروه. 254 00:16:18,603 --> 00:16:20,084 ‫يجب أن أحذركم، 255 00:16:20,124 --> 00:16:22,566 ‫هناك خطر لن تكونوا مستعدين له. 256 00:16:22,606 --> 00:16:25,135 ‫مبنى من الزجاج والفولاذ ‫في ١٠,٠٠٠ قبل الميلاد؟ 257 00:16:25,174 --> 00:16:27,137 ‫- أنت جاد؟ ‫- استدر. 258 00:16:29,092 --> 00:16:31,316 ‫أنا جاد. 259 00:16:31,356 --> 00:16:35,673 ‫فرصتكم الوحيدة لأنقاذ أطفالكم ‫هي إيجاد (ريبيكا). 260 00:16:35,709 --> 00:16:37,932 ‫وجهتها ذلك المبنى الزجاجي. 261 00:16:41,890 --> 00:16:44,070 ‫- حسنًا، ذلك كان كثير. ‫- اجل. 262 00:16:44,110 --> 00:16:45,593 ‫ماذا نفكر؟ 263 00:16:45,633 --> 00:16:46,854 ‫سأذهب للعثور على ‫(ألديريدج) في ذلك المبنى. 264 00:16:46,896 --> 00:16:48,116 ‫سأذهب معكِ. 265 00:16:48,158 --> 00:16:49,292 ‫لا يمكن أن تكونوا جادين، ‫(سايلاس)، يكذب. 266 00:16:49,333 --> 00:16:50,903 ‫لست متأكد من ذلك. 267 00:16:50,943 --> 00:16:52,906 ‫لقد رفعت سلاح على شخص ‫وهددت بقتله. 268 00:16:52,946 --> 00:16:55,083 ‫اتعتقد هكذا تجعل الناس تقول الحقيقة؟ 269 00:16:55,123 --> 00:16:57,042 ‫كل ما اعرفه هو لدينا دليل الآن. 270 00:16:57,081 --> 00:16:58,694 ‫علينا تفقده. 271 00:16:58,735 --> 00:16:59,781 ‫هل خطر لأي أحد 272 00:16:59,824 --> 00:17:01,350 ‫يمكن أن تكون تلك خطة ‫ل(سايلاس) للهروب؟ 273 00:17:01,391 --> 00:17:03,920 ‫يرسلنا بدليل مزيف ‫حتى يتمكن من الهرب؟ 274 00:17:07,006 --> 00:17:10,800 ‫وقتها سنبقيه محتجزًا. 275 00:17:10,836 --> 00:17:12,318 ‫سأبقى معه. 276 00:17:12,360 --> 00:17:14,540 ‫(ليفاي)، انتما الأثنان ‫أذهبا وتفقدا حقيقة ما قاله. 277 00:17:14,581 --> 00:17:16,717 ‫سأحرص على الا يغادر ‫الشاحنة حتى تعودا. 278 00:17:16,756 --> 00:17:18,500 ‫حظ موفق، أسرعا بالعودة. 279 00:17:21,283 --> 00:17:23,071 ‫لا يجب أن ترك (سام) بمفرده ‫مع (سايلاس). 280 00:17:23,110 --> 00:17:24,548 ‫هو ليس بخير. 281 00:17:24,591 --> 00:17:26,989 ‫سأراقبه، ‫انتبها على نفسيكما هناك، حسنًا؟ 282 00:17:28,128 --> 00:17:30,003 ‫شكرًا لك. 283 00:17:30,038 --> 00:17:31,738 ‫مستعد؟ 284 00:17:38,407 --> 00:17:39,890 ‫حسنًا. 285 00:17:42,512 --> 00:17:43,515 ‫تناولا قدر المستطاع. 286 00:17:43,561 --> 00:17:44,694 ‫يجب أن نتحرك قريبًا. 287 00:17:44,740 --> 00:17:47,051 ‫سأذهب لأحضار بعض الماء. 288 00:17:47,096 --> 00:17:49,189 ‫سأعود على الفور. 289 00:17:49,238 --> 00:17:54,951 ‫أسمع، أنا آسفة عن ما حدث 290 00:17:55,001 --> 00:17:57,312 ‫ما كان يفترض أن أتصرف هكذا. 291 00:17:57,360 --> 00:18:00,282 ‫لا تقلقي بشأن ذلك، ‫لديكِ الكثير يدور بعقلكِ. 292 00:18:05,307 --> 00:18:07,924 ‫ارتكبت خطأ فادح بالقدوم الى هنا. 293 00:18:12,730 --> 00:18:14,517 ‫لماذا أتيتِ الى هنا؟ 294 00:18:18,057 --> 00:18:20,847 ‫عندما كنت فتاة صغيرة، 295 00:18:20,896 --> 00:18:23,468 ‫تعرضت للأختطاف، 296 00:18:23,516 --> 00:18:24,999 ‫و (فيرونيكا) كذلك. 297 00:18:27,140 --> 00:18:29,713 ‫والسبب الوحيد في أنني ‫تخطيت الأمر 298 00:18:29,760 --> 00:18:33,422 ‫كان بسبب (فيرونيكا). 299 00:18:33,473 --> 00:18:36,787 ‫حسنًا، يبدو أنكِ محظوظة لتحظين بها. 300 00:18:36,834 --> 00:18:39,669 ‫لقد أعتنت بي، 301 00:18:39,717 --> 00:18:42,246 ‫حمتني. 302 00:18:42,294 --> 00:18:43,559 ‫لسنا مقربتان، 303 00:18:43,603 --> 00:18:47,614 ‫لكنها أصبحت أخت لي. 304 00:18:47,666 --> 00:18:50,326 ‫لذا عندما رأيت تلك الرؤية عنها ‫وهي بخطر 305 00:18:50,372 --> 00:18:53,729 ‫اردت المجيئ لمساعدتها. 306 00:18:53,777 --> 00:18:57,135 ‫لكن الآن، لا يمكنني رؤيتها. 307 00:18:57,184 --> 00:19:01,894 ‫ولا اعلم كيف سأجدها. 308 00:19:01,944 --> 00:19:05,913 ‫كل ما اعرفه هو، إنها ميتة ‫والمجيء إلى هنا كان مضيعة. 309 00:19:08,146 --> 00:19:12,506 ‫يا إلهي، أنا خائفة جدًا. 310 00:19:12,557 --> 00:19:16,133 ‫ولا أعلم أن كنت قوية كفاية ‫للنجاة هنا. 311 00:19:16,180 --> 00:19:17,663 ‫حسنًا. 312 00:19:21,072 --> 00:19:24,298 ‫هل تتذكرين... 313 00:19:24,348 --> 00:19:27,531 ‫تذكر عندما التقيت بكِ ‫عندما كنا طفلان؟ 314 00:19:27,578 --> 00:19:29,670 ‫عندما كان أسمكِ (ليلي)؟ 315 00:19:29,717 --> 00:19:31,417 ‫وجئت بتلك الاراضي 316 00:19:31,465 --> 00:19:35,432 ‫وقمت بإيذاء رسخي ‫وساعدتني وضمدتِ الجرح؟ 317 00:19:37,317 --> 00:19:40,979 ‫كنتِ واثقة من نفسكِ للغاية. 318 00:19:41,027 --> 00:19:45,082 ‫وشجاعة. 319 00:19:45,134 --> 00:19:48,099 ‫في أعماقكِ، هذهِ حقيقتكِ. 320 00:19:48,146 --> 00:19:49,759 ‫عليكِ تذكر ذلك. 321 00:19:51,772 --> 00:19:55,435 ‫ذلك لطف منك لقوله... 322 00:19:55,483 --> 00:19:58,143 ‫لكنني لم أعد كذلك. 323 00:20:33,562 --> 00:20:38,096 ‫يا إلهي. 324 00:20:38,147 --> 00:20:39,368 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 325 00:20:39,415 --> 00:20:41,376 ‫مستعدان للذهاب، ‫كل شيء بخير؟ 326 00:20:41,422 --> 00:20:43,690 ‫- اجل، أنا بخير. ‫- حسنًا. 327 00:20:47,142 --> 00:20:48,755 ‫حسنًا، لنذهب. 328 00:20:56,007 --> 00:20:59,320 ‫(سام). 329 00:20:59,370 --> 00:21:02,247 ‫- بعض الماء؟ ‫- شكرًا لك. 330 00:21:02,297 --> 00:21:03,910 ‫الامر مضحك.. 331 00:21:03,957 --> 00:21:05,308 ‫عرفنا بعضنا لفترة قصيرة، 332 00:21:05,351 --> 00:21:08,578 ‫ولكن يبدو وكأننا ‫أصدقاء لسنوات. 333 00:21:08,626 --> 00:21:11,461 ‫هل يمكنك أن تخبرني ماذا يحدث؟ 334 00:21:11,510 --> 00:21:13,995 ‫- هل هذا بشأن المسدس... ‫- كان من الممكن أن يتأذى أحد. 335 00:21:14,042 --> 00:21:16,353 ‫(تاي)، كنت جنديًا بحريًا لسنوات. 336 00:21:16,400 --> 00:21:17,320 ‫أعرف ماذا أفعل. 337 00:21:17,321 --> 00:21:18,324 ‫وأنا امضيت سنوات ‫كمعالج نفسي 338 00:21:18,369 --> 00:21:19,416 ‫أعرف ماذا أفعل. 339 00:21:19,463 --> 00:21:21,556 ‫ويمكنني رؤية ذلك في عينيك. 340 00:21:21,604 --> 00:21:23,784 ‫هناك أمر عميق يحدث. 341 00:21:23,836 --> 00:21:28,372 ‫لأكون صادقًا لاحظت ذلك ‫قبل أختفاء (رايلي) 342 00:21:28,426 --> 00:21:29,603 ‫تحدث معي. 343 00:21:29,654 --> 00:21:32,226 ‫اقدر قلقك حقًا. 344 00:21:32,276 --> 00:21:33,366 ‫لكن كما قلت، أنا بخير. 345 00:21:37,390 --> 00:21:39,353 ‫إنها (بارا). 346 00:21:39,402 --> 00:21:41,102 ‫الجميع، إنهم هنا. 347 00:21:41,151 --> 00:21:45,729 ‫(بارا) وقومها، أحضروا لنا بعض الطعام. 348 00:21:45,787 --> 00:21:47,967 ‫- من الجيد رؤيتكِ ‫- مرحبًا (تاي). 349 00:21:48,015 --> 00:21:49,890 ‫شكرًا جزيلاً لكِ على كل هذا. 350 00:21:49,940 --> 00:21:51,684 ‫شكرًا لكم جميعًا، ‫لا يمكننا شكركم كفاية. 351 00:21:51,732 --> 00:21:53,434 ‫شكرًا لكم للغاية. 352 00:21:53,483 --> 00:21:55,009 ‫كيف تشعر؟ 353 00:21:55,059 --> 00:21:56,890 ‫حسنًا، هناك أيام جيدة وسيئة. 354 00:21:56,938 --> 00:22:00,165 ‫اليوم، يوم عظيم. 355 00:22:02,142 --> 00:22:03,538 ‫أتمنى لو كان بأمكاني ‫البقاء أكثر، 356 00:22:03,585 --> 00:22:05,721 ‫لكن قومي يريدون الرجوع ‫برفقة (سايلاس). 357 00:22:08,220 --> 00:22:10,662 ‫هل هناك خطب ما؟ 358 00:22:10,713 --> 00:22:12,544 ‫لازلنا بحاجة (سايلاس). 359 00:22:12,591 --> 00:22:13,593 ‫(سام) مُصر على إبقائه هنا. 360 00:22:13,642 --> 00:22:15,909 ‫حتى يستعيد أبنته. 361 00:22:15,960 --> 00:22:18,053 ‫نحتاج لبعض الوقت. 362 00:22:18,103 --> 00:22:21,068 ‫(سايلاس) أعطانا دليل ‫عن مكان (ألديريدج) 363 00:22:21,121 --> 00:22:23,126 ‫(إيف) و (ليفاي) ذهبا لأيجادها. 364 00:22:23,175 --> 00:22:25,923 ‫إذا وجدوها، سيعيد لكم (سايلاس). 365 00:22:25,973 --> 00:22:28,066 ‫والجميع سيكونون راضين. 366 00:22:28,117 --> 00:22:29,338 ‫واذا لم يجدوها؟ 367 00:22:31,614 --> 00:22:35,495 ‫سأسلم لكِ (سايلاس) بنفسي. 368 00:22:35,552 --> 00:22:39,083 ‫من فضلكِ ثقي بي. 369 00:22:39,136 --> 00:22:42,014 ‫تعرف أنني أثق بك. 370 00:22:42,066 --> 00:22:43,766 ‫اشكركِ. 371 00:22:49,019 --> 00:22:52,812 ‫تعلمين إنه ليس علينا المشي بصمت ‫طوال لطريق. 372 00:22:52,867 --> 00:22:55,657 ‫المعذرة، أنا فقط أفكر 373 00:22:55,709 --> 00:22:59,154 ‫قلقة على (جوش)، ‫أنا كذلك. 374 00:23:01,351 --> 00:23:03,837 ‫لكنه ليس وحده. 375 00:23:03,886 --> 00:23:05,194 ‫ولا أنتِ. 376 00:23:07,209 --> 00:23:09,215 ‫لازال لديكِ أنا. 377 00:23:10,402 --> 00:23:13,324 ‫تركتكِ من قبل. 378 00:23:13,377 --> 00:23:14,815 ‫لن أفعل ذلك مجددًا. 379 00:23:16,918 --> 00:23:19,447 ‫(لوكاس). 380 00:23:23,825 --> 00:23:26,224 ‫(إيف)، (ليفاي). 381 00:23:34,367 --> 00:23:36,067 ‫لم تنجوا. 382 00:23:48,465 --> 00:23:50,383 ‫إيًا كان ما تبحث عنه، 383 00:23:50,444 --> 00:23:52,493 ‫لم يعد هناك ‫آخر مرة قمت فيها بالتحقق. 384 00:23:52,553 --> 00:23:53,992 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- لا شيء. 385 00:23:54,046 --> 00:23:55,266 ‫فقط أبقي عيني مفتوحة. 386 00:23:55,323 --> 00:23:56,804 ‫(غافين)، أنت تخفي شيئًا ما. 387 00:23:56,861 --> 00:23:58,649 ‫لا تعرفني جيدًا لكني شديدة ‫الملاحظة للغاية. 388 00:24:02,403 --> 00:24:05,193 ‫حسنًا، عندما كنت اصتطاد ‫ذلك الخنزير 389 00:24:05,258 --> 00:24:06,914 ‫صادفت شيئًا. 390 00:24:06,970 --> 00:24:10,415 ‫لم أكن أريد قول ذلك، ‫لكن أعتقد أنه وحيد قرن ضخم. 391 00:24:10,489 --> 00:24:13,279 ‫- ماذا؟ ‫- وحيد قرن ضخم؟ 392 00:24:17,039 --> 00:24:18,828 ‫تعتقد إنه يتبعنا 393 00:24:18,888 --> 00:24:22,638 ‫اجل، نحن نتعرض للصيد. 394 00:24:26,053 --> 00:24:27,362 ‫هيا. 395 00:24:42,706 --> 00:24:44,450 ‫أمي تعرضت للطعن 396 00:24:47,495 --> 00:24:49,065 ‫حاولنا الوصول للضوء، 397 00:24:49,107 --> 00:24:52,551 ‫لكنها فقدت الكثير من الدماء. 398 00:24:56,243 --> 00:24:58,119 ‫اعني، حاولت إيصالها الى هناك لكن... 399 00:24:58,159 --> 00:25:00,993 ‫لا بأس. 400 00:25:07,778 --> 00:25:10,743 ‫أنت هنا منذ ذلك الحين؟ 401 00:25:10,782 --> 00:25:11,829 ‫اضطررت إلى حفر حفرة ‫ عميقة بما فيه الكفاية 402 00:25:11,871 --> 00:25:13,615 ‫حتى لا تصل إليها الحيوانات 403 00:25:15,614 --> 00:25:18,319 ‫اريد فقط البقاء بقربها. 404 00:25:25,932 --> 00:25:27,763 ‫اتركوني ارجوكم! 405 00:25:27,802 --> 00:25:29,198 ‫تحركي! 406 00:25:30,371 --> 00:25:31,723 ‫هيا. 407 00:25:33,984 --> 00:25:36,949 ‫الى أين تأخذونني؟ 408 00:25:36,988 --> 00:25:41,435 ‫- هيا! ‫- توقف! 409 00:25:41,471 --> 00:25:43,564 ‫لا! 410 00:25:43,603 --> 00:25:44,867 ‫يا إلهي، إنها (فيرونيكا). 411 00:25:44,909 --> 00:25:46,304 ‫من هؤلاء الناس بحق الجحيم؟ 412 00:25:46,345 --> 00:25:47,740 ‫انظرا إلى تلك الفؤوس، 413 00:25:47,782 --> 00:25:51,052 ‫لا أعتقد أن الفولاذ كان ‫موجود في ١٠,٠٠٠ قبل الميلاد. 414 00:25:51,091 --> 00:25:53,314 ‫ارجوكم اتركوني! 415 00:25:53,354 --> 00:25:55,186 ‫- لا يمكننا تركها معهم. ‫- اتفق. 416 00:25:55,226 --> 00:25:57,842 ‫لكننا لا نريد أن نخسر ‫فرصتنا في الوصول الى (ألدريدج). 417 00:25:57,880 --> 00:26:00,017 ‫علينا إنقاذ (فيرونيكا) بسرعة. 418 00:26:02,060 --> 00:26:04,545 ‫أعلم أننا نتضور جوعًا، ‫وفقدت الأحساس بالوقت 419 00:26:04,584 --> 00:26:06,721 ‫لكن هناك بعض الجوانب المضيئة 420 00:26:06,761 --> 00:26:09,333 ‫- ما هي ‫- لا قطاع طرق 421 00:26:09,371 --> 00:26:11,290 ‫ولا ذئاب تحاول قتلنا. 422 00:26:11,331 --> 00:26:13,207 ‫ولا أناس يطاردوننا طوال الوقت. 423 00:26:13,246 --> 00:26:16,298 ‫اعني في النهاية، قد نجد ‫مطعم "ماكدونالد". 424 00:26:16,338 --> 00:26:19,565 ‫شطيرة برغر جيدة جدًا ‫في الواقع، 425 00:26:19,602 --> 00:26:22,436 ‫إليس كذلك؟ 426 00:26:22,474 --> 00:26:25,047 ‫- تفقدي هذا. ‫- منزل. 427 00:26:25,086 --> 00:26:27,702 ‫- ربما يكونون قادرين على مشاعدتنا. ‫- اجل. 428 00:26:33,183 --> 00:26:35,669 ‫- مرحبًا؟ 429 00:26:35,706 --> 00:26:36,666 ‫هل من أحد هنا؟ 430 00:26:43,761 --> 00:26:46,464 ‫هل تعرفين ماذا أعتادا والدي ‫على قوله لي؟ 431 00:26:46,501 --> 00:26:50,033 ‫سابقًا، لم يكن أحد يقفل بابه 432 00:26:50,072 --> 00:26:52,078 ‫أظنهم مخطئين. 433 00:27:03,261 --> 00:27:05,179 ‫رائع، الناس لديهم ثقة ببعضهم كبيرة 434 00:27:05,219 --> 00:27:06,876 ‫يا إلهي، طعام. 435 00:27:17,451 --> 00:27:18,803 ‫بيتزا باردة 436 00:27:23,806 --> 00:27:26,074 ‫بسرعة أحضري ما يمكنكِ أحضاره. 437 00:27:26,113 --> 00:27:28,249 ‫والخروج من هنا قبل عودتهم. 438 00:27:28,290 --> 00:27:30,513 ‫هذا مذهل. 439 00:27:36,516 --> 00:27:38,217 ‫مرحبًا، إنا (إيسلي) و(كيرين). 440 00:27:38,256 --> 00:27:39,826 ‫نحن في "كاتالينا" لهذا الأسبوع، 441 00:27:39,867 --> 00:27:42,876 ‫لذا اترك رسالة وسنتصل بك ‫عند عودتنا، 442 00:27:42,915 --> 00:27:45,008 ‫وداعًا. 443 00:27:47,095 --> 00:27:48,316 ‫هل تفكرين بما أفكر؟ 444 00:27:48,357 --> 00:27:50,102 ‫هذا جهاز رد ضخم؟ 445 00:27:50,141 --> 00:27:52,147 ‫لا، هل سمعتِ ما قالت؟ 446 00:27:52,187 --> 00:27:55,501 ‫لن يعودا لأسبوع. 447 00:27:55,539 --> 00:27:58,679 ‫ليس علينا الذهاب لأي مكان. 448 00:27:58,717 --> 00:28:02,380 ‫يا إلهي. 449 00:28:04,070 --> 00:28:05,465 ‫هيا، أستمري بالتحرك. 450 00:28:05,508 --> 00:28:09,432 ‫الى أين تأخذوني؟ ‫لم افعل أي شيء. 451 00:28:09,469 --> 00:28:11,649 ‫- توقفي عن التعثر. ‫- من فضلكم. 452 00:28:11,689 --> 00:28:13,302 ‫ارجوكم فقط دعوني وشأني أنا.. 453 00:28:13,342 --> 00:28:15,478 ‫لا أستطيع... 454 00:28:15,518 --> 00:28:16,783 ‫علينا فعل شيء. 455 00:28:16,824 --> 00:28:17,827 ‫اعرف، لكنهم يفوقونا عددًا. 456 00:28:17,869 --> 00:28:18,785 ‫الأمر مخاطر 457 00:28:21,527 --> 00:28:24,187 ‫أنهضي! 458 00:28:24,225 --> 00:28:27,103 ‫- هذا يكفي. ‫- (لوكاس) ماذا تفعل؟ 459 00:28:27,139 --> 00:28:28,535 ‫ماذا يبدو أنني أفعل؟ 460 00:28:28,575 --> 00:28:30,145 ‫لا. 461 00:28:30,188 --> 00:28:32,324 ‫هيا، لقد تأخرنا. 462 00:28:34,670 --> 00:28:36,284 ‫(كريس) 463 00:28:45,335 --> 00:28:48,431 ‫اذهبي هناك. 464 00:28:48,469 --> 00:28:49,734 ‫انزلي. 465 00:28:52,300 --> 00:28:54,087 ‫يجب على أحدنا العودة ‫لطلب المساعدة. 466 00:28:54,128 --> 00:28:55,828 ‫والاثنان الباقين يبقون هنا ‫لمراقبة (فيرونيكا). 467 00:28:58,437 --> 00:29:00,530 ‫لو اردتم البقاء هنا، تفضلوا 468 00:29:00,571 --> 00:29:03,318 ‫لكني لن أخسر أحد آخر. 469 00:29:03,358 --> 00:29:04,580 ‫(لوكاس)! 470 00:29:13,239 --> 00:29:14,808 ‫صفهم هناك، دعهم يستعدون 471 00:29:21,333 --> 00:29:22,989 ‫حسنًا، هيا، أنتما الأثنان أنهضا. 472 00:29:33,261 --> 00:29:36,705 ‫المعذرة. 473 00:29:36,743 --> 00:29:39,447 ‫هل يمكنني الحصول على بعض الماء؟ 474 00:29:39,486 --> 00:29:43,280 ‫- اصمتي! ‫- من فضلك، أنا أشعر بالعطش الشديد. 475 00:29:47,886 --> 00:29:49,063 ‫أنت! 476 00:30:00,553 --> 00:30:02,427 ‫- هل يمكنكِ السير؟ ‫- أظن ذلك. 477 00:30:02,468 --> 00:30:03,558 ‫- حسنًا، أذهبا ‫- هيا. 478 00:30:03,602 --> 00:30:04,561 ‫سأحضر المفتاح. 479 00:30:09,519 --> 00:30:10,653 ‫حصلت عليه. 480 00:30:13,785 --> 00:30:16,009 ‫- الحقوهم! ‫- (فيرونيكا). 481 00:30:16,050 --> 00:30:17,969 ‫- حصلت على المفتاح. ‫- شكرًا لكِ. 482 00:30:18,009 --> 00:30:20,581 ‫اعثر عليهم! 483 00:30:20,619 --> 00:30:22,408 ‫أين هم؟ 484 00:30:23,709 --> 00:30:24,712 ‫من هنا. 485 00:30:26,713 --> 00:30:29,373 ‫يجب أن أتوقف. 486 00:30:29,414 --> 00:30:30,678 ‫لا. 487 00:30:34,722 --> 00:30:36,510 ‫اذهبوا سأتولى أمره. 488 00:30:36,550 --> 00:30:38,731 ‫يمكنكِ فعل ذلك، هيا. 489 00:30:38,771 --> 00:30:40,864 ‫حسنًا. 490 00:30:42,384 --> 00:30:44,041 ‫- (أيف) ماذا تفعلين؟ ‫- لن اتركك. 491 00:30:44,083 --> 00:30:45,609 ‫اعدكِ، سألحق بكم. 492 00:30:45,648 --> 00:30:47,086 ‫- أذهبي. ‫- أحترس. 493 00:30:54,269 --> 00:30:56,579 ‫ارجعوا إلى المكان الذي أتيتم منه ‫ ولا أحد يتأذى. 494 00:31:24,520 --> 00:31:28,095 ‫حسنًا، سيد (جينسبرغ)، ‫أعتقد أنه فقط أنت وأنا. 495 00:31:28,131 --> 00:31:31,358 ‫ماذا تريد مني أن افعل؟ ‫اغني. 496 00:31:31,398 --> 00:31:32,793 ‫يا إلهي. 497 00:31:32,834 --> 00:31:34,360 ‫هذا افضل شيء رأيته في حياتي. 498 00:31:34,402 --> 00:31:35,841 ‫اعني، لماذا توقفوا عن ‫انتاج عروض كهذه؟ 499 00:31:35,880 --> 00:31:37,407 ‫لماذا لا توجد المزيد من العروض ‫حول الدمى الناطقة 500 00:31:37,447 --> 00:31:39,365 ‫التي من المفترض أن تكون فضائية؟ 501 00:31:39,407 --> 00:31:40,627 ‫- اجل، لا اعلم ‫- بحقكِ 502 00:31:40,669 --> 00:31:42,369 ‫الدمية لديها دمية خاصة بها، ‫إنها عبقرية 503 00:31:42,411 --> 00:31:44,417 ‫عبقرية؟ ‫هل تعتقد تلك فكرة عبقرية؟ 504 00:31:44,456 --> 00:31:45,590 ‫اعني، خذِ بعين الأعتبار 505 00:31:45,632 --> 00:31:46,809 ‫كل شيء معًا 506 00:31:46,851 --> 00:31:48,377 ‫أنهم يجلسون يأكلون الفطر معًا. 507 00:31:55,426 --> 00:31:56,603 ‫ماذا؟ 508 00:31:59,518 --> 00:32:01,698 ‫اجل. 509 00:32:01,735 --> 00:32:02,957 ‫اجل، اظن ذلك. 510 00:32:06,568 --> 00:32:10,012 ‫(أيرلي)؟ 511 00:32:10,052 --> 00:32:12,363 ‫على الاقل هناك لدينا عائلة، 512 00:32:12,400 --> 00:32:15,235 ‫مع أمل رجوعهم للمنزل في يوم ما. 513 00:32:15,274 --> 00:32:16,714 ‫سنجد طريقة. 514 00:32:16,753 --> 00:32:18,671 ‫لا اريد التظاهر بأن 515 00:32:18,713 --> 00:32:20,937 ‫كل شيء سيكون بخير، ‫لأننا لا نعرف ذلك. 516 00:32:23,240 --> 00:32:26,684 ‫أنتِ محقة، الامور ‫ليست مثالية تمامًا. 517 00:32:26,721 --> 00:32:29,817 ‫لكن... 518 00:32:29,856 --> 00:32:31,339 ‫لا أعلم. 519 00:32:31,380 --> 00:32:32,513 ‫هناك مليون سبب ‫يجعلكِ خائفة الآن 520 00:32:34,035 --> 00:32:38,701 ‫ولسبب ما، ‫كوني معكِ، أنا لست كذلك. 521 00:32:38,736 --> 00:32:40,218 ‫- (جوش) ‫- ماذا؟ 522 00:32:40,259 --> 00:32:42,526 ‫هل ستتظاهرين أنكِ ‫ لا تهتمين بي أيضًا؟ 523 00:32:42,567 --> 00:32:44,616 ‫لا أعرف شعوري. 524 00:32:44,656 --> 00:32:49,016 ‫ألقينا بوضع جنوني. 525 00:32:49,052 --> 00:32:51,538 ‫هذا لا يجعل منا حبيبين. 526 00:32:51,576 --> 00:32:53,843 ‫ولا يجعلني أقل ذعرًا او خوفًا. 527 00:32:56,496 --> 00:32:59,199 ‫حسنًا، ماذا سنفعل؟ 528 00:33:01,153 --> 00:33:04,686 ‫ربما يجب علينا الخروج من هنا. 529 00:33:04,722 --> 00:33:07,207 ‫ونكتشف الأمور. 530 00:33:07,247 --> 00:33:08,337 ‫عظيم، اجل. 531 00:33:08,379 --> 00:33:11,039 ‫سأذهب لارى ما اذا ‫كان بأمكاني إيجاد بعض المال. 532 00:33:21,350 --> 00:33:22,658 ‫ما زال هناك. 533 00:33:22,701 --> 00:33:24,095 ‫يجب علينا مواصلة التحرك، حسنًا؟ 534 00:33:24,137 --> 00:33:26,840 ‫لنسبقه بخطوة. 535 00:33:31,536 --> 00:33:32,931 ‫أبقوا خلفي. 536 00:33:58,828 --> 00:33:59,918 ‫إنه لطيف جدًا. 537 00:34:04,575 --> 00:34:06,275 ‫(أيز). 538 00:34:06,315 --> 00:34:09,323 ‫لا بأس. 539 00:34:09,363 --> 00:34:11,282 ‫لا بأس. 540 00:34:11,321 --> 00:34:14,068 ‫لا بأس. 541 00:34:18,328 --> 00:34:22,384 ‫أظنه يريد أن نكون أصدقاء. 542 00:34:22,420 --> 00:34:24,295 ‫إنه مذهل. 543 00:34:30,125 --> 00:34:32,828 ‫لنذهب. 544 00:34:43,009 --> 00:34:44,187 ‫لا. 545 00:34:48,060 --> 00:34:49,979 ‫علينا الأختباء. 546 00:34:50,019 --> 00:34:53,333 ‫نحن مكشوفون جدًا، ‫لا يوجد مكان للأختباء. 547 00:34:53,370 --> 00:34:56,771 ‫ووحيد القرن هذا قادم من أجلنا. 548 00:34:56,808 --> 00:34:59,119 ‫إذًا ماذا نفعل؟ 549 00:34:59,159 --> 00:35:02,865 ‫علينا أن نعبر هذا الحقل. 550 00:35:02,903 --> 00:35:04,821 ‫إذا عبرنا الحقل سيروننا 551 00:35:04,862 --> 00:35:07,609 ‫وسيتمكنوا منا بسهولة. 552 00:35:07,649 --> 00:35:11,616 ‫في الواقع لا أظنهم يمكنهم رؤيتنا. 553 00:35:11,651 --> 00:35:13,570 ‫وحيد القرن سبه أعمى 554 00:35:13,610 --> 00:35:16,357 ‫يستخدم الصوت للأرشاد. 555 00:35:16,396 --> 00:35:17,836 ‫يمكنني تشتيت حركتهم 556 00:35:17,878 --> 00:35:20,844 ‫لنكسب بعض الوقت لعبور الحقل. 557 00:35:20,880 --> 00:35:22,929 ‫أذهب. 558 00:35:51,263 --> 00:35:53,443 ‫ساقي! 559 00:36:02,711 --> 00:36:03,888 ‫أبي! 560 00:36:07,240 --> 00:36:08,417 ‫علينا التحرك. 561 00:36:08,458 --> 00:36:10,813 ‫إنها ساقي، لا يمكنني الجري. 562 00:36:26,520 --> 00:36:28,700 ‫انخفضا. 563 00:36:28,741 --> 00:36:29,700 ‫ابقيا منخفضتين. 564 00:36:37,925 --> 00:36:39,233 ‫ألم أقل لكما؟ 565 00:36:43,149 --> 00:36:44,719 ‫لنرحل من هنا. 566 00:36:44,761 --> 00:36:46,156 ‫- هيا! ‫- أنا أحاول. 567 00:36:48,851 --> 00:36:51,031 ‫هل تأخذ المال من ‫حصالة ألأطفال؟ 568 00:36:51,071 --> 00:36:53,382 ‫لماذا هي هنا إذًا؟ 569 00:36:55,381 --> 00:36:59,785 ‫الى جانب ذلك، أنا أترك وراءي ‫هدية جيدة جدًا. 570 00:36:59,822 --> 00:37:03,660 ‫- أشتري مخزن التفاح، لطيف ‫- إليس كذلك. 571 00:37:05,915 --> 00:37:07,878 ‫اعتقد أننا 572 00:37:07,917 --> 00:37:09,312 ‫يمكننا تحصيل ١٠٠ دولار من هنا. 573 00:37:09,353 --> 00:37:12,232 ‫لا تبدو كثيرًا لكنها ١٩٨٨. 574 00:37:12,271 --> 00:37:14,189 ‫متأكد من أن كل شيء رخيص هنا. 575 00:37:14,228 --> 00:37:15,798 ‫حسنًا، هل نرحل من هنا؟ 576 00:37:15,839 --> 00:37:16,929 ‫أنتظر لحظة (جوش)، 577 00:37:16,972 --> 00:37:19,588 ‫لا بأس، لا داعي لقول شيء. 578 00:37:19,627 --> 00:37:22,767 ‫أنا آسفة، حسنًا؟ 579 00:37:22,805 --> 00:37:24,505 ‫كل شيء يبدو 580 00:37:24,546 --> 00:37:27,337 ‫كأنه كابوس لا يمكنني الأستيقاظ منه. 581 00:37:27,373 --> 00:37:29,074 ‫وأخشى أنه عندما أفعل ذلك، 582 00:37:29,115 --> 00:37:33,083 ‫لا تزال الصحف مكتوب عليها عام ١٩٨٨. 583 00:37:33,120 --> 00:37:36,129 ‫- أنتِ تمازحينني ‫- ماذا؟ 584 00:37:42,870 --> 00:37:44,963 ‫لا أفهم. 585 00:37:45,003 --> 00:37:47,271 ‫"حفرة غريبة تظهر في "هوليود" 586 00:37:47,311 --> 00:37:48,794 ‫لا 587 00:37:48,835 --> 00:37:50,709 ‫لذا لم الآن؟ ‫ظهرت الحفرة؟ 588 00:37:50,750 --> 00:37:52,406 ‫لا أعلم. 589 00:37:52,446 --> 00:37:55,935 ‫لكن إذا كانت هذه الحفرة ‫مثل " لابريا" 590 00:37:55,972 --> 00:37:59,809 ‫قد نجد انفسنا في عصور ما قبل التاريخ. 591 00:38:06,506 --> 00:38:09,210 ‫- أين هم بحق الجحيم؟ ‫- لا أعلم. 592 00:38:10,860 --> 00:38:12,037 ‫علينا العودة لأيجادهم. 593 00:38:12,078 --> 00:38:15,785 ‫لا، سنبقى هنا. 594 00:38:15,822 --> 00:38:17,348 ‫سيجدوننا. 595 00:38:22,134 --> 00:38:23,180 ‫ماذا حدث؟ 596 00:38:23,221 --> 00:38:25,314 ‫توليت أمره نحن بخير. 597 00:38:25,354 --> 00:38:27,840 ‫أين (إيف)؟ 598 00:38:27,880 --> 00:38:29,187 ‫ماذا تعني أين (إيف)؟ 599 00:38:29,227 --> 00:38:30,230 ‫كانت معك. 600 00:38:32,972 --> 00:38:35,762 ‫اسحب! 601 00:38:59,916 --> 00:39:02,968 ‫وصلنا. 602 00:39:03,007 --> 00:39:04,271 ‫ماذا تعنين؟ 603 00:39:04,312 --> 00:39:07,539 ‫لكن المبنى ‫على طول الطريق هناك. 604 00:39:07,577 --> 00:39:08,798 ‫أسمح لي. 605 00:39:28,820 --> 00:39:31,960 ‫لم أتوقع ذلك. 606 00:39:31,995 --> 00:39:34,917 ‫هذا طريق دخولنا للمبنى. 607 00:39:37,263 --> 00:39:39,052 ‫في "داغوبا"، ‫ذهب (لوقا) إلى كهف 608 00:39:39,092 --> 00:39:40,575 ‫وجاء وجهًا لوجه ‫مع (فيدا). 609 00:39:40,615 --> 00:39:42,533 ‫كان الأمر مخيفًا جدًا. 610 00:39:42,575 --> 00:39:44,887 ‫هل سيكون الأمر كذلك؟ 611 00:39:44,924 --> 00:39:46,929 ‫ربما. 612 00:39:52,980 --> 00:39:54,462 ‫- أنتِ بخير؟ ‫- أجل 613 00:39:54,502 --> 00:39:55,460 ‫وصلنا. 614 00:39:55,505 --> 00:39:57,249 ‫حمدًا للرب، أنتم بخير يا رفاق؟ 615 00:39:57,286 --> 00:39:59,727 ‫(تاي)، ساعدني! 616 00:39:59,768 --> 00:40:01,076 ‫- ماذا حدث؟ ‫- ارفع قدمها. 617 00:40:01,117 --> 00:40:02,207 ‫- لا بأس، نحن بخير. ‫- بحذر! 618 00:40:02,249 --> 00:40:04,604 ‫- نحن بخير، ‫- على مهل. 619 00:40:06,820 --> 00:40:08,521 ‫أين (إيف)، و(ليفاي)؟ 620 00:40:08,561 --> 00:40:10,524 ‫- تم أسر (إيف) ‫- من قبل من؟ 621 00:40:10,563 --> 00:40:12,961 ‫جماعة مجهولة. 622 00:40:16,267 --> 00:40:18,970 ‫- أنتِ بخير؟ ‫- أجل. 623 00:40:19,009 --> 00:40:20,970 ‫ماذا عن (ليفاي)؟ 624 00:40:33,198 --> 00:40:35,640 ‫توفقوا! 625 00:40:35,677 --> 00:40:37,814 ‫اصعد الى هناك! 626 00:40:37,855 --> 00:40:38,989 ‫(ليفاي). 627 00:40:41,860 --> 00:40:43,561 ‫أنتِ بخير؟ 628 00:40:43,602 --> 00:40:45,782 ‫ظننتك هربت. 629 00:40:45,822 --> 00:40:47,392 ‫اجل. 630 00:40:47,431 --> 00:40:49,219 ‫عدت وسلمت نفسي. 631 00:40:49,260 --> 00:40:51,178 ‫لماذا؟ 632 00:40:51,219 --> 00:40:53,051 ‫قلت لكِ أنني لن أترككِ. 633 00:40:59,359 --> 00:41:00,841 ‫هذا يمكن أن يساعد في الوقت الحالي. 634 00:41:06,280 --> 00:41:08,940 ‫- كيف شعوره؟ ‫- أفضل. 635 00:41:08,980 --> 00:41:10,418 ‫هل تعتقدين أنكِ يمكنكِ السير بمفردكِ؟ 636 00:41:10,459 --> 00:41:11,594 ‫اجل. 637 00:41:17,815 --> 00:41:19,037 ‫أبي. 638 00:41:22,734 --> 00:41:25,743 ‫هل هذه لافتة "هوليود"! 639 00:41:25,780 --> 00:41:27,786 ‫لا، مستحيل. 640 00:41:33,095 --> 00:41:34,185 ‫لا، مستحيل. 641 00:41:34,226 --> 00:41:35,839 ‫قفزنا بحفرة في "سياتل" 642 00:41:35,879 --> 00:41:37,579 ‫ليست قريبة من " لوس أنجلوس" 643 00:41:45,934 --> 00:41:46,894 ‫يا إلهي. 644 00:41:51,244 --> 00:41:53,207 ‫رأيت هذا المبنى ‫في عالمنا 645 00:41:53,247 --> 00:41:55,253 ‫لا يمكنني تصديق ذلك. 646 00:41:55,294 --> 00:41:58,781 ‫الحفرة جلبتنا الى "لوس أنجلوس". 647 00:41:58,870 --> 00:42:02,038 ‫ترجمة وتعديل ‫|| مها عبد الكريم ||