1 00:00:03,354 --> 00:00:04,987 ‫وفقًا لهذه الخريطة، ‫الحفرة في "سياتل" 2 00:00:04,991 --> 00:00:06,557 ‫ستُفتح غدًا. 3 00:00:06,561 --> 00:00:08,661 ‫تلك الحفرة ستوصلنا ‫الى "لوس أنجلوس". 4 00:00:08,665 --> 00:00:10,932 ‫عندما كنتُ فتاة صغيرة، ‫تعرضت للأختطاف 5 00:00:10,938 --> 00:00:12,404 ‫وكذلك (فيرونيكا). 6 00:00:12,410 --> 00:00:14,143 ‫أردت القدوم الى هنا لمساعدتها. 7 00:00:14,146 --> 00:00:16,480 ‫(اشعياء) هو (غافين). 8 00:00:16,485 --> 00:00:18,018 ‫سأخذ (أشعياء) الى النور، 9 00:00:18,022 --> 00:00:19,354 ‫يجب أن يذهب الى "١٩٨٨" 10 00:00:19,357 --> 00:00:21,458 ‫خذيه هناك، في اللحظة ‫التي تذهبين فيها، 11 00:00:21,463 --> 00:00:22,895 ‫سأقتل أبنكِ. 12 00:00:24,204 --> 00:00:26,070 ‫ما هذا؟ 13 00:00:26,073 --> 00:00:27,923 ‫- (جوش)؟ ‫- (رايلي)! 14 00:00:27,928 --> 00:00:29,077 ‫هل نحن في ١٩٨٨؟ 15 00:00:29,082 --> 00:00:30,548 ‫تفقدي هذا. 16 00:00:31,288 --> 00:00:33,355 ‫ربما نكون قد وجدنا ‫طريق العودة إلى "١٠٠٠٠" قبل الميلاد. 17 00:00:33,357 --> 00:00:35,441 ‫أنا مسؤولة عن فتح هذه الحُفر. 18 00:00:35,447 --> 00:00:38,281 ‫هذا هو مدخلنا الى المبنى. 19 00:00:38,287 --> 00:00:39,402 ‫هل ما زلت تحبها؟ 20 00:00:39,406 --> 00:00:41,240 ‫(غافين)، أنا آسف. 21 00:00:43,582 --> 00:00:45,632 ‫لقد عدت، سلمت نفسي. 22 00:00:45,637 --> 00:00:47,337 ‫قلت لكِ أنني لن أترككِ. 23 00:00:49,241 --> 00:01:05,020 ترجمة وتعديل || مها عبد الكريم || 24 00:01:17,195 --> 00:01:18,895 ‫مرحبًا؟ 25 00:01:18,900 --> 00:01:20,299 ‫أحضرت الكماشة. 26 00:01:20,303 --> 00:01:21,703 ‫مرحبًا. 27 00:01:21,706 --> 00:01:25,241 ‫- ما الخطب؟ 28 00:01:25,248 --> 00:01:26,447 ‫إنه صمام داخلي. 29 00:01:26,451 --> 00:01:29,218 ‫أحاول تبديلة، لكنه عالق. 30 00:01:29,224 --> 00:01:31,157 ‫أين الجميع؟ 31 00:01:31,161 --> 00:01:32,527 ‫الأطفال بالمدرسة. 32 00:01:32,531 --> 00:01:34,431 ‫و (غافين)؟ 33 00:01:42,254 --> 00:01:43,921 ‫أنت تعرف أين هو (غافين). 34 00:01:45,965 --> 00:01:48,899 ‫لقد عاد للمنزل وهو في حالة ‫سُكر، كل ليلة هذا الأسبوع. 35 00:01:48,903 --> 00:01:51,370 ‫أنا فقط، لا أعرف... 36 00:01:51,376 --> 00:01:53,343 ‫ماذا أفعل بعد الآن. 37 00:02:02,871 --> 00:02:05,238 ‫ما كان يجب أن... ‫هذه ليست مشكلتك. 38 00:02:05,240 --> 00:02:06,540 ‫آسفة. 39 00:02:06,546 --> 00:02:08,512 ‫لا داعي للأعتذار. 40 00:02:08,516 --> 00:02:10,049 ‫أنتِ تفعلين ما بوسعكِ. 41 00:02:14,999 --> 00:02:16,048 ‫شكرًا لك. 42 00:02:17,637 --> 00:02:19,670 ‫ما فائدة الأصدقاء؟ 43 00:02:34,377 --> 00:02:36,144 ‫اسرعوا، هيا! 44 00:02:50,115 --> 00:02:51,915 ‫تحركوا، الآن! 45 00:02:53,558 --> 00:02:54,957 ‫أخرجوهم من هنا. 46 00:02:54,958 --> 00:02:57,425 ‫- توقف! ‫- هيا! 47 00:02:57,432 --> 00:02:58,798 ‫هيا! 48 00:03:06,086 --> 00:03:10,055 ‫أستمروا بالحركة! 49 00:03:10,062 --> 00:03:11,845 ‫تحركوا! 50 00:03:11,850 --> 00:03:14,184 ‫- الأغلال، هيا! ‫- اخرجوهم هيا! 51 00:03:14,189 --> 00:03:15,804 ‫- ما هذا المكان؟ ‫- هيا! 52 00:03:15,808 --> 00:03:17,975 ‫لا حديث! 53 00:03:17,981 --> 00:03:20,649 ‫- اسرعوا! ‫- أفتحوا الأغلال، أنتما الأثنان 54 00:03:20,653 --> 00:03:22,336 ‫أنتما، النفق ٩. 55 00:03:22,341 --> 00:03:24,007 ‫ماذا تريدون منا؟ 56 00:03:24,012 --> 00:03:25,962 ‫أين العاهرة! 57 00:03:28,221 --> 00:03:30,070 ‫- (ليفاي)! ‫- كفى! 58 00:03:31,212 --> 00:03:32,611 ‫لا وقت لهذا! 59 00:03:34,519 --> 00:03:36,786 ‫عودوا الى العمل. 60 00:03:36,792 --> 00:03:39,409 ‫لقد سمعت، تحرك! 61 00:03:46,716 --> 00:03:48,549 ‫(إيف)! 62 00:03:48,553 --> 00:03:50,153 ‫(جوش)! 63 00:03:55,269 --> 00:03:56,969 ‫(إيف)! 64 00:03:58,744 --> 00:04:00,477 ‫من أنتم؟ 65 00:04:00,481 --> 00:04:02,481 ‫أسمي (غافين هاريس). 66 00:04:02,486 --> 00:04:04,136 ‫هذه (إيلا)، وأبنتي (إيزي). 67 00:04:06,529 --> 00:04:08,596 ‫لكنك تعرفني ك(أشعياء). 68 00:04:08,601 --> 00:04:10,835 ‫- (أشعياء)؟ ‫- أجل. 69 00:04:12,644 --> 00:04:14,076 ‫أنا أتذكرك. 70 00:04:14,080 --> 00:04:16,281 ‫ضمدت يدي بتلك الحافلة هناك. 71 00:04:18,188 --> 00:04:19,254 ‫يا إلهي. 72 00:04:21,833 --> 00:04:25,335 ‫الجميع! ‫إنه زوج (إيف)! 73 00:04:25,340 --> 00:04:26,506 ‫والد (جوش)! 74 00:04:26,510 --> 00:04:29,878 ‫إنه (أشعياء)، ‫(أشعياء) وهو بالغ. 75 00:04:29,885 --> 00:04:31,618 ‫هل لديك بعض الماء؟ 76 00:04:31,622 --> 00:04:33,221 ‫أجل، لنحضر بعض الماء. 77 00:04:34,295 --> 00:04:35,861 ‫غير معقول! 78 00:04:37,369 --> 00:04:38,902 ‫كيف جئتم الى هنا؟ 79 00:04:38,906 --> 00:04:40,672 ‫قفزنا بداخل الحفرة التي ‫في "سياتل" 80 00:04:40,678 --> 00:04:42,345 ‫لكن بطريقة أو بآخرى ‫أحضرتنا هنا الى "لوس أنجلوس". 81 00:04:42,347 --> 00:04:44,547 ‫مهلاً، هل أنتم هنا لأنقاذنا؟ 82 00:04:44,553 --> 00:04:47,454 ‫أنظر، أنا آسف، نحن... 83 00:04:47,459 --> 00:04:48,858 ‫ليس لدينا أي طريق للمنزل. 84 00:04:49,965 --> 00:04:51,932 ‫أسمع، أنا هنا للعثور على عائلتي 85 00:04:51,937 --> 00:04:54,037 ‫أبني، زوجتي. 86 00:04:58,853 --> 00:05:00,919 ‫هل هم بخير؟ 87 00:05:00,923 --> 00:05:02,923 ‫لا نعلم. 88 00:05:02,929 --> 00:05:04,596 ‫أين هما بحق الجحيم؟ 89 00:05:04,601 --> 00:05:07,101 ‫(إيف) تم أسرها. 90 00:05:07,105 --> 00:05:09,139 ‫جماعة ما أخذوها و(ليفاي). 91 00:05:10,447 --> 00:05:11,312 ‫ماذا عن (جوش)؟ 92 00:05:11,315 --> 00:05:12,982 ‫عندما ذهبت ‫من خلال البوابة، 93 00:05:12,987 --> 00:05:14,103 ‫توسعت. 94 00:05:14,107 --> 00:05:15,956 ‫(جوش)، وأبنتي (رايلي)، 95 00:05:15,960 --> 00:05:17,593 ‫ذهبا الى عام ١٩٨٨. 96 00:05:17,597 --> 00:05:18,696 ‫ماذا؟ 97 00:05:18,698 --> 00:05:20,331 ‫اجل، وفتاة صغيرة تدعى 98 00:05:20,337 --> 00:05:22,337 ‫(ليلي)، ذهبت ايضًا. 99 00:05:22,342 --> 00:05:25,377 ‫لم أتذكر ذهابهم. 100 00:05:25,381 --> 00:05:26,680 ‫لا أفهم. 101 00:05:26,686 --> 00:05:28,786 ‫لماذا تتذكرين؟ 102 00:05:28,790 --> 00:05:32,992 ‫لآن يا (تاي)..أنا (ليلي). 103 00:05:32,999 --> 00:05:35,200 ‫لكن الآن أسمي هو (أيلا). 104 00:05:36,811 --> 00:05:38,578 ‫هل هذه أنتِ حقًا؟ 105 00:05:45,196 --> 00:05:47,230 ‫حسنًا، هذا جنون رسمي. 106 00:05:49,373 --> 00:05:52,574 ‫أبي قطعنا كل تلك المسافة، ‫والآن هما رحلا. 107 00:05:52,580 --> 00:05:56,282 ‫لا، سنعيدهما، أتفقنا؟ 108 00:05:56,856 --> 00:05:58,689 ‫حسنًا. 109 00:05:58,694 --> 00:06:01,862 ‫لقد قلت أن (إيف) و(ليفاي) ‫أختطفا بواسطة جماعة ما؟ 110 00:06:01,870 --> 00:06:03,803 ‫- من هم؟ ‫- لست متأكد يا رجل. 111 00:06:03,807 --> 00:06:05,040 ‫أعني، كانوا مسلحين 112 00:06:05,043 --> 00:06:06,743 ‫كان لديهم سواطير، ‫وخيول. 113 00:06:06,747 --> 00:06:08,146 ‫هل كان لديهم عربات؟ 114 00:06:08,151 --> 00:06:09,884 ‫أجل، كيف عرفت ذلك؟ 115 00:06:09,888 --> 00:06:10,987 ‫لأنه كان صبيًا هنا. 116 00:06:10,990 --> 00:06:13,257 ‫أتذكر قصة عن جماعة ‫عنيفة من الناس 117 00:06:13,263 --> 00:06:15,230 ‫الذين أستخدموا العربات والأحصنة ‫لأستعباد 118 00:06:15,233 --> 00:06:18,267 ‫أي أحد يأتي على أرضهم. 119 00:06:18,274 --> 00:06:20,908 ‫يطلق عليهم أسم ‫(المنفيين). 120 00:06:20,913 --> 00:06:22,313 ‫جدي حذرني منهم. 121 00:06:22,317 --> 00:06:23,783 ‫لكنه لم يخبرني ابدًا ‫ بمكان تواجدهم. 122 00:06:26,460 --> 00:06:27,693 ‫ماذا؟ 123 00:06:29,067 --> 00:06:30,499 ‫ما الأمر؟ 124 00:06:30,503 --> 00:06:32,637 ‫جدك، هنا معنا. 125 00:06:35,215 --> 00:06:37,649 ‫- أين هو؟ ‫- نحن نحتجزه. 126 00:06:37,654 --> 00:06:38,953 ‫نحن نحاول جعله يساعدنا ‫بالعثور على 127 00:06:38,956 --> 00:06:40,756 ‫امرأة تدعى (ألدريدج). 128 00:06:40,760 --> 00:06:41,959 ‫هل رأيتم (ألدريدج)؟ 129 00:06:41,963 --> 00:06:43,763 ‫اجل، لكنها مفقودة لأيام. 130 00:06:43,767 --> 00:06:46,134 ‫نعتقد إنها يمكنها مساعدتنا ‫في أستعادة (جوش) و(رايلي). 131 00:06:46,140 --> 00:06:47,773 ‫(سايلاس) يعرف محلها. 132 00:06:47,777 --> 00:06:48,976 ‫أعطانا دليل. 133 00:06:48,980 --> 00:06:50,312 ‫(إيف)، و(ليفاي) ‫ذهبا لتفقد الأمر 134 00:06:50,315 --> 00:06:51,615 ‫لكنهما لم يعودا أبدًا. 135 00:06:51,621 --> 00:06:54,589 ‫أعلم إنه يمكنه مساعدتي ‫في العثور على (المنفيين). 136 00:06:54,593 --> 00:06:57,260 ‫خذني إليه. 137 00:06:57,266 --> 00:06:59,066 ‫- من هنا. ‫- حسنًا. 138 00:07:00,741 --> 00:07:04,309 ‫كن حذرًا، قد يكون من رباك، ‫لكنه خطير. 139 00:07:04,316 --> 00:07:06,016 ‫قام بخطف (إيف) و(ليفاي). 140 00:07:06,021 --> 00:07:07,788 ‫وكان مستعد لقتل أطفالك. 141 00:07:09,798 --> 00:07:11,164 ‫أتذكر. 142 00:07:31,013 --> 00:07:32,713 ‫مرحبًا، يا فتاي. 143 00:07:35,758 --> 00:07:37,441 ‫أنت تتذكرني. 144 00:07:38,396 --> 00:07:39,896 ‫مرحبًا بعودتك. 145 00:08:04,325 --> 00:08:05,491 ‫إذا استطعنا الوصول إلى تلك الحفرة، 146 00:08:05,495 --> 00:08:08,029 ‫ستأخذنا الى ١٠,٠٠٠ قبل الملاد. 147 00:08:08,034 --> 00:08:09,667 ‫كيف نفعل ذلك؟ 148 00:08:09,671 --> 00:08:11,204 ‫نتصرف بشكل طبيعي. 149 00:08:11,208 --> 00:08:14,042 ‫وعندما يتحرك هؤلاء الشرطيون، ‫نعبر الحاجز، 150 00:08:14,048 --> 00:08:16,048 ‫نركض للحفرة ونقفز. 151 00:08:16,889 --> 00:08:18,188 ‫تلك هي فكرتك؟ 152 00:08:18,192 --> 00:08:19,925 ‫نركض الى هناك في وضح النهار؟ 153 00:08:19,927 --> 00:08:21,393 ‫علينا ذلك. 154 00:08:21,398 --> 00:08:22,631 ‫هذه هي الطريقة ‫الوحيدة لنعود بها الى عوائلنا. 155 00:08:22,635 --> 00:08:24,768 ‫وإلى جانب ذلك، نحن لا نعرف ‫متى ستغلق تلك الحفرة. 156 00:08:24,774 --> 00:08:26,507 ‫لا، لابد وأن هناك فكرة أفضل. 157 00:08:26,510 --> 00:08:28,077 ‫هناك الكثير من أفراد الشرطة. 158 00:08:28,081 --> 00:08:30,081 ‫يمكننا تجاوزهم بالركض. 159 00:08:30,086 --> 00:08:31,719 ‫حسنًا، ماذا لو أمسكوا بنا 160 00:08:31,725 --> 00:08:33,358 ‫ماذا نقول؟ 161 00:08:33,361 --> 00:08:34,894 ‫أن هناك الكثير مما يجري ‫بهذه الحفر 162 00:08:34,898 --> 00:08:35,930 ‫أكثر ما يعرفه أي أحد. 163 00:08:35,933 --> 00:08:37,799 ‫هل تسمع نفسك؟ 164 00:08:37,804 --> 00:08:39,371 ‫سيظنون أننا مختلون. 165 00:08:39,375 --> 00:08:42,242 ‫لهذا السبب يجب الا يقبض علينا. 166 00:08:42,248 --> 00:08:44,548 ‫أنظر يا (جوش) ‫كلانا نرغب برؤية عوائلنا. 167 00:08:44,552 --> 00:08:47,120 ‫لكن يجب أن نتصرف ‫بذكاء بهذا الأمر. 168 00:08:47,126 --> 00:08:48,926 ‫سنعود في الليل. 169 00:08:48,931 --> 00:08:51,765 ‫ظلام، رجال شرطة أقل. 170 00:08:51,770 --> 00:08:53,636 ‫موافق؟ 171 00:08:53,642 --> 00:08:54,908 ‫أجل. 172 00:08:58,754 --> 00:09:01,155 ‫أستمروا بالتحرك! 173 00:09:01,159 --> 00:09:04,160 ‫لديكم وظيفة واحدة فقط 174 00:09:04,167 --> 00:09:06,767 ‫العثور على هذه الصخرة. 175 00:09:07,168 --> 00:09:10,236 ‫عندما تجدون البعض، ‫أخبروا الحارس فورًا. 176 00:09:10,225 --> 00:09:11,441 ‫ثم استمروا بالحفر. 177 00:09:11,440 --> 00:09:13,690 ‫فهمت! ‫أحفر! 178 00:09:14,548 --> 00:09:16,515 ‫أحفر! ‫تحرك 179 00:09:16,509 --> 00:09:18,393 ‫هيا، أسرع. 180 00:09:23,324 --> 00:09:25,040 ‫يا حراس! ‫وجدت واحدة. 181 00:09:32,499 --> 00:09:34,833 ‫ماذا برأيكِ تلك الصخور السوداء تكون؟ 182 00:09:34,824 --> 00:09:36,291 ‫لا أعلم. 183 00:09:37,286 --> 00:09:38,918 ‫ربما هو يعرف. 184 00:09:45,645 --> 00:09:47,461 ‫مرحبًا. 185 00:09:47,456 --> 00:09:49,590 ‫وصلنا الى هنا للتو 186 00:09:49,586 --> 00:09:53,088 ‫- هل أنت في هذا المكان لفترة طويلة؟ ‫- ليس لفترة طويلة... 187 00:09:53,073 --> 00:09:54,989 ‫انه لمن الصعب التذكر.. 188 00:09:58,760 --> 00:10:00,426 ‫أنا (فيرغيل). 189 00:10:00,421 --> 00:10:02,805 ‫(فيرغيل)، من أين أتيت؟ 190 00:10:02,798 --> 00:10:04,848 ‫"لوس أنجلوس". 191 00:10:04,845 --> 00:10:07,763 ‫قفزت بحفرة بجانب حفر القطران. 192 00:10:07,751 --> 00:10:09,167 ‫مثلهم. 193 00:10:09,165 --> 00:10:11,632 ‫- حوالي اثني عشر منا هنا. ‫- نحن أيضًا. 194 00:10:11,626 --> 00:10:14,560 ‫كنا نعيش في أرض على مسافة ‫١٠ أميال غرب من هنا. 195 00:10:14,550 --> 00:10:16,817 ‫ماذا تعرف عن هؤلاء الناس ‫الذين يحتجزونا؟ 196 00:10:16,810 --> 00:10:19,011 ‫إنهم متوحشون. 197 00:10:19,005 --> 00:10:21,371 ‫يجعلونا نحفر. 198 00:10:21,364 --> 00:10:23,698 ‫يأخذون ما نجد ويضعوه في صناديق. 199 00:10:23,692 --> 00:10:24,825 ‫للذهاب الى أين؟ 200 00:10:24,821 --> 00:10:26,320 ‫لا أحد يعلم يا رجل. 201 00:10:26,317 --> 00:10:27,750 ‫أنهض! 202 00:10:27,748 --> 00:10:28,864 ‫أتريدان نصيحتي؟ 203 00:10:28,860 --> 00:10:33,029 ‫أخفضا رأسيكما، وأفعلا ‫ما يأمرون به بالضبط. 204 00:10:33,016 --> 00:10:35,516 ‫إذا تماديتم، سيتم قتلكم. 205 00:10:35,509 --> 00:10:36,925 ‫أنتم! 206 00:10:36,921 --> 00:10:38,254 ‫أستمروا بالحفر. 207 00:10:45,132 --> 00:10:46,932 ‫أحتاج لمساعدتك. 208 00:10:46,930 --> 00:10:49,931 ‫جماعة ما أختطفوا زوجتي وصديقي. 209 00:10:49,920 --> 00:10:51,786 ‫أعتقد أنهم كانوا (المنفيين). 210 00:10:51,782 --> 00:10:53,298 ‫هل يمكنك مساعدتي في العثور عليهم؟ 211 00:10:54,043 --> 00:10:56,243 ‫أنت حفيدي. 212 00:10:56,234 --> 00:10:57,617 ‫سأفعل أي شيء تطلبه. 213 00:10:59,226 --> 00:11:00,476 ‫شكرًا لك. 214 00:11:00,475 --> 00:11:02,792 ‫محل عيش (المنفيين) ‫من الصعب 215 00:11:02,786 --> 00:11:06,387 ‫الدخول إليه، خطير. 216 00:11:06,376 --> 00:11:07,909 ‫لكن يمكنني أن أريك الطريق. 217 00:11:07,903 --> 00:11:11,705 ‫لا، هؤلاء الناس لن يسمحوا لك ‫بالمغادرة. 218 00:11:15,733 --> 00:11:18,050 ‫سيتوجب عليك أن تخبرني ‫كيف أصل الى هناك. 219 00:11:18,043 --> 00:11:19,676 ‫هذا ليس ممكنًًا. 220 00:11:19,673 --> 00:11:21,873 ‫يجب أن أذهب معك، ونحن الأثنان فقط. 221 00:11:21,865 --> 00:11:23,031 ‫لا، لا يمكننا المجازفة... 222 00:11:23,030 --> 00:11:24,963 ‫- بأن نكُشف. ‫- توقف! 223 00:11:24,957 --> 00:11:26,189 ‫أعرف ما تفعله. 224 00:11:26,186 --> 00:11:28,186 ‫- أنا أقدم لك المساعدة. ‫- لا. 225 00:11:28,181 --> 00:11:30,649 ‫أنت تحاول استخدامي ‫حتى تتمكن من الهروب. 226 00:11:30,642 --> 00:11:31,858 ‫هذا كل ما في الأمر. 227 00:11:31,856 --> 00:11:35,975 ‫(المنفيين) عديمي رحمة. 228 00:11:35,962 --> 00:11:38,462 ‫تتذكر القصص، إليس كذلك؟ 229 00:11:38,454 --> 00:11:42,156 ‫سيقتلون زوجتك، وصديقك 230 00:11:42,144 --> 00:11:44,527 ‫ولن يترددوا بالأمر. 231 00:11:44,521 --> 00:11:46,905 ‫إذا أردت رؤيتهما على قيد الحياة 232 00:11:46,896 --> 00:11:49,013 ‫علينا للمغادرة الآن. 233 00:11:49,007 --> 00:11:52,091 ‫وأنت عليك ألاستماع إلي. 234 00:11:56,437 --> 00:11:58,437 ‫- من أين؟ ‫- هذا الأتجاه. 235 00:11:58,432 --> 00:12:00,466 ‫مهلاً، ماذا يجري؟ 236 00:12:00,460 --> 00:12:02,526 ‫(سايلاس) يرشدني الى مكان (المنفيين). 237 00:12:02,520 --> 00:12:04,220 ‫(غافين)، أنتظر. 238 00:12:04,214 --> 00:12:05,547 ‫أنظر، لقد وعدنا (بارا) بأن نعيد 239 00:12:05,546 --> 00:12:06,511 ‫(سايلاس) لقريتها. 240 00:12:06,510 --> 00:12:08,210 ‫علاقتنا معهم مبينة على هذا الأمر، 241 00:12:08,205 --> 00:12:09,605 ‫- لا يمكننا الأخلال بذلك. ‫- أنا آسف. 242 00:12:09,603 --> 00:12:10,702 ‫لكن حياة (إيف) على المحك. 243 00:12:10,698 --> 00:12:13,532 ‫- سنذهب معك. ‫- لا، لايمكنك ذلك. 244 00:12:13,524 --> 00:12:15,591 ‫(سايلاس) لديه معلومات ‫عن كيفية إستعادة أبنتي 245 00:12:15,587 --> 00:12:17,320 ‫أحتاج إلى التأكد من أنه ‫لن يحاول الهرب. 246 00:12:17,315 --> 00:12:19,381 ‫أبي، أنصت إليهم، لا يمكنك ‫الذهاب بمفردك. 247 00:12:19,375 --> 00:12:20,975 ‫(إيز) يجب أن نكون بمفردنا ‫أنا هو فقط. 248 00:12:20,970 --> 00:12:22,035 ‫إنه السبيل الوحيد ‫ليساعدني. 249 00:12:22,031 --> 00:12:23,832 ‫لا يمكنك الوثوق به يا (غافين). 250 00:12:23,831 --> 00:12:25,597 ‫تذكر ما فعله. 251 00:12:25,592 --> 00:12:27,158 ‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا. 252 00:12:27,153 --> 00:12:28,486 ‫سننقذ (جوش) و(رايلي). 253 00:12:28,481 --> 00:12:29,914 ‫لكن في الوضع الراهن، ‫(إيف) محتجزة 254 00:12:29,913 --> 00:12:31,312 ‫وعليّ أخذ (سايلاس). 255 00:12:33,471 --> 00:12:35,004 ‫من فضلك. 256 00:12:42,146 --> 00:12:44,113 ‫عدني أن لا يغيب عن ناظرك 257 00:12:44,108 --> 00:12:45,407 ‫وستعيده الى هنا. 258 00:12:50,307 --> 00:12:52,557 ‫أجل. 259 00:12:52,550 --> 00:12:53,950 ‫مهلاً، أبي 260 00:12:53,946 --> 00:12:56,913 ‫(أيز) أريد منكِ البقاء معهم؟ 261 00:13:00,810 --> 00:13:03,194 ‫أحذر. 262 00:13:03,189 --> 00:13:05,055 ‫سأعود بأسرع وقت ممكن. 263 00:13:05,050 --> 00:13:07,417 ‫وعندما أعود، سيكون معي ‫والدتكِ و(ليفاي). 264 00:13:11,266 --> 00:13:12,898 ‫هيا. 265 00:13:34,768 --> 00:13:36,234 ‫شكرًا لك. 266 00:13:37,428 --> 00:13:39,595 ‫هذه هي الافضل بحق منذ ‫عام ١٩٨٨. 267 00:13:39,588 --> 00:13:41,121 ‫عن ماذا تتحدثين؟ 268 00:13:41,146 --> 00:13:43,346 ‫هذا هو المكان المفضل لوالدي. 269 00:13:43,371 --> 00:13:44,184 ‫نشأ هنا 270 00:13:44,209 --> 00:13:46,009 ‫كان يحضرني هنا طوال الوقت. 271 00:13:46,004 --> 00:13:49,581 ‫لديهم لائحة مكتوب عليها، ‫"أفضل النقانق منذ ١٩٨٨". 272 00:13:52,157 --> 00:13:55,358 ‫او أنهم سيضعوها. 273 00:13:55,355 --> 00:13:56,321 ‫لم افكر بهذا من قبل، 274 00:13:56,324 --> 00:13:58,491 ‫لكن يمكن أن أتصادف بأبي ‫هنا. 275 00:13:58,489 --> 00:14:00,322 ‫كم ليكون ذلك جنوني؟ 276 00:14:00,322 --> 00:14:02,255 ‫الن يكون جنونيًا لو انك تسكعت 277 00:14:02,259 --> 00:14:03,859 ‫مع أبيك ذو ال١٠ اعوام 278 00:14:03,856 --> 00:14:06,556 ‫ومن ثم أرساله عبر الضوء ‫في السماء حتى لايموت؟ 279 00:14:06,559 --> 00:14:09,060 ‫نقطة سديدة. 280 00:14:12,057 --> 00:14:14,390 ‫(جوش)، أنظر الى ذلك الرجل هناك. 281 00:14:16,022 --> 00:14:17,522 ‫أعتقد أنني رأيته عند الحفرة. 282 00:14:17,525 --> 00:14:18,724 ‫أجل، وماذا في ذلك؟ 283 00:14:18,724 --> 00:14:20,491 ‫هل تعتقد إنه يتبعنا؟ 284 00:14:20,489 --> 00:14:21,287 ‫لماذا ليفعل ذلك؟ 285 00:14:21,289 --> 00:14:22,922 ‫ربما مصادفة 286 00:14:24,057 --> 00:14:25,890 ‫أنتِ متوترة زيادة عن اللزوم. 287 00:14:25,891 --> 00:14:28,658 ‫حسنًا، هناك طريقة واحدة ‫لأكتشاف ذلك 288 00:14:28,656 --> 00:14:30,490 ‫ماذا تفعلين؟ 289 00:14:30,494 --> 00:14:32,460 ‫أسفة على الأزعاج. 290 00:14:32,456 --> 00:14:33,655 ‫هل تتعقبنا؟ 291 00:14:33,655 --> 00:14:36,056 ‫أنا؟ 292 00:14:36,057 --> 00:14:37,356 ‫لا. 293 00:14:38,759 --> 00:14:40,291 ‫متأكد من ذلك؟ 294 00:14:43,691 --> 00:14:45,958 ‫حسنًا، أنا اتبعكما. 295 00:14:45,957 --> 00:14:47,790 ‫ليس اتعقبكما، هناك فرق. 296 00:14:47,792 --> 00:14:49,525 ‫- عرفت ذلك. ‫- سمعتكما تتحدثان 297 00:14:49,523 --> 00:14:51,456 ‫عندك علامة "هوليود" 298 00:14:51,456 --> 00:14:53,790 ‫قلت أن هناك الكثير ‫مما يجري في تلك الحفرة. 299 00:14:53,789 --> 00:14:55,789 ‫أكثر مما يعرفه أي أحد. 300 00:14:55,792 --> 00:14:57,859 ‫الأمر وما فيه، ‫أنتما محقان. 301 00:14:59,057 --> 00:15:00,990 ‫لستما الوحيدان اللذان يظنان ذلك. 302 00:15:01,990 --> 00:15:03,323 ‫أنا ايضًا. 303 00:15:05,555 --> 00:15:06,855 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 304 00:15:06,857 --> 00:15:08,323 ‫أنا...أنا (فرانكلين مارش). 305 00:15:08,325 --> 00:15:10,525 ‫أنا أستاذ في ‫الجيولوجيا في "كال تيك" 306 00:15:12,190 --> 00:15:13,690 ‫لدينا الكثير لمناقشته. 307 00:15:26,057 --> 00:15:28,290 ‫هل تعرف هذا المكان؟ 308 00:15:28,292 --> 00:15:31,444 ‫هذه الغابة كانت أول مكان ‫علمتم به الصيد. 309 00:15:31,441 --> 00:15:34,825 ‫هذا هو المكان الذي قتلت فيه ‫أول خنزير بري لك. 310 00:15:34,824 --> 00:15:36,424 ‫كان لئيم ايضًا. 311 00:15:38,389 --> 00:15:40,857 ‫كنت بحاجة إلى مساعدتي، ‫إذا كنت تذكر. 312 00:15:46,657 --> 00:15:49,425 ‫ارجوك، (غافين). 313 00:15:49,425 --> 00:15:51,358 ‫لا، لن افك قيدك. 314 00:15:51,358 --> 00:15:53,058 ‫أرشدني الى مكان (إيف) ‫وسأفكر في ذلك. 315 00:15:53,059 --> 00:15:54,458 ‫كان هناك وقت، ‫كنت تثق بي. 316 00:15:54,457 --> 00:15:55,957 ‫أجل، كان هناك 317 00:15:55,957 --> 00:15:58,157 ‫ثم أذيت زوجتي. 318 00:15:58,159 --> 00:16:00,292 ‫هددت أطفالي. 319 00:16:02,426 --> 00:16:05,327 ‫ماذا لو قلت لك أنني فعلت ‫هذا الأشياء لحمايتك؟ 320 00:16:06,922 --> 00:16:09,857 ‫أنا ربيتك. 321 00:16:09,859 --> 00:16:11,358 ‫أحببتك بلا شروط. 322 00:16:11,356 --> 00:16:13,189 ‫مازلت أحبك. 323 00:16:13,191 --> 00:16:15,325 ‫أتعلم، لو كان ذلك حقيقي، 324 00:16:15,324 --> 00:16:17,824 ‫لكنت أخبرت (إيف) كيف ‫تعيد (جوش) على الفور. 325 00:16:17,825 --> 00:16:18,924 ‫ليس بهذه البساطة. 326 00:16:18,924 --> 00:16:21,525 ‫حقًا؟ 327 00:16:21,525 --> 00:16:22,858 ‫لم لا؟ 328 00:16:24,576 --> 00:16:25,992 ‫لم لا؟ 329 00:16:27,293 --> 00:16:29,393 ‫هل هناك طريقة لإعادة أبني؟ 330 00:16:32,958 --> 00:16:34,457 ‫لا اعلم. 331 00:16:36,057 --> 00:16:37,590 ‫أنت تكذب عليّ. 332 00:16:38,892 --> 00:16:41,359 ‫تريد أن تعرف لماذا ‫ لا أثق بك؟ 333 00:16:44,056 --> 00:16:45,406 ‫ها هي أجابتك. 334 00:16:57,691 --> 00:16:59,157 ‫(فيرونيكا) 335 00:17:01,692 --> 00:17:03,525 ‫هل أعرفكِ؟ 336 00:17:05,158 --> 00:17:08,926 ‫أعلم أنكِ لا تتعرفين عليّ، لكن... 337 00:17:08,924 --> 00:17:12,493 ‫هذه أنا، (ليلي). 338 00:17:12,493 --> 00:17:15,861 ‫عبرت من خلال الضوء، ‫لكن الآن عدت. 339 00:17:26,359 --> 00:17:28,926 ‫يا إلهي. 340 00:17:28,925 --> 00:17:32,026 ‫(ليلي). 341 00:17:54,691 --> 00:17:57,658 ‫والدتكِ و(جوش) ناما هنا. 342 00:17:57,660 --> 00:18:00,060 ‫اجل، أكتشفت ذلك. 343 00:18:00,057 --> 00:18:01,524 ‫إذا كنتِ مهتمة 344 00:18:01,526 --> 00:18:03,192 ‫لدينا بعض الأشياء لفعلها. 345 00:18:03,190 --> 00:18:07,276 ‫ذهبت مجموعة للبحث ‫ عن صديق لنا، (سكوت). 346 00:18:07,275 --> 00:18:08,758 ‫والآخرون يمشطون الحقول. 347 00:18:08,758 --> 00:18:09,957 ‫حتى نتمكن من البدء ‫ في زراعة المحاصيل. 348 00:18:09,961 --> 00:18:11,994 ‫- يمكنكِ المساعدة. ‫- أنا بخير هنا. 349 00:18:11,992 --> 00:18:14,276 ‫- شكرًا لك. ‫- رأيتكِ تعرجين في وقت سابق. 350 00:18:14,277 --> 00:18:15,743 ‫هل تتألمين؟ 351 00:18:15,742 --> 00:18:16,774 ‫ليس حقًا. 352 00:18:16,773 --> 00:18:20,425 ‫أنتِ قوية 353 00:18:20,425 --> 00:18:22,608 ‫مثل امكِ بالضبط. 354 00:18:22,610 --> 00:18:25,361 ‫دعيني أخمن، تمزق بالأطراف. 355 00:18:26,660 --> 00:18:28,059 ‫الطرف الصناعي كُسر. 356 00:18:28,057 --> 00:18:31,058 ‫ذلك كان تخميني الثاني. 357 00:18:31,059 --> 00:18:34,060 ‫فأتيت مستعد. 358 00:18:34,058 --> 00:18:38,060 ‫أحضرت بعض اللاصق، القليل من القطران ‫من حفرة القطران هناك. 359 00:18:38,059 --> 00:18:40,226 ‫أعلم أننا لا نملك الأدوات الملائمة، 360 00:18:40,225 --> 00:18:42,993 ‫لكن أعتقد إنه سيفي بالغرض. 361 00:18:44,942 --> 00:18:46,558 ‫كيف تعرف كل هذا؟ 362 00:18:46,560 --> 00:18:49,595 ‫عملت في ‫برنامج المحاربين والجرحى. 363 00:18:49,592 --> 00:18:52,058 ‫قضيت الكثير من الوقت ‫مع الأطباء البيطريين والأطراف الاصطناعية. 364 00:18:52,059 --> 00:18:53,860 ‫هل يمكنني ألقاء نظرة؟ 365 00:18:58,359 --> 00:19:00,493 ‫اجل، ها هو ذا. 366 00:19:00,493 --> 00:19:01,525 ‫حسنًا. 367 00:19:05,326 --> 00:19:07,559 ‫لماذا أشعر وكأنني قابلتك من قبل؟ 368 00:19:07,557 --> 00:19:11,326 ‫يقول ابني إن لدي ‫واحد من تلك الوجوه المألوفة. 369 00:19:14,774 --> 00:19:17,258 ‫اسمك الأخير ‫ليس (فيليز)، أليس كذلك؟ 370 00:19:18,777 --> 00:19:21,060 ‫كيف عرفتِ؟ 371 00:19:21,058 --> 00:19:23,559 ‫أذهب للمدرسة مع أبنك (أندرو). 372 00:19:23,560 --> 00:19:25,160 ‫كنت في وقفة احتجاجية معه. 373 00:19:25,159 --> 00:19:27,025 ‫أراني صورة ‫لك ولأخته. 374 00:19:27,024 --> 00:19:28,524 ‫كنتِ مع (أندرو)؟ 375 00:19:31,724 --> 00:19:33,858 ‫هل هو بخير؟ 376 00:19:33,859 --> 00:19:36,659 ‫يفتقدك كثيرًا. 377 00:19:36,661 --> 00:19:38,361 ‫لكنه لم يفقد الامل. 378 00:19:44,560 --> 00:19:48,612 ‫آسف أن أخيكِ ‫لم يكن هنا لمقابلتكِ. 379 00:19:49,277 --> 00:19:52,778 ‫كل شيء حدث بسرعة ‫معه و(رايلي). 380 00:19:52,776 --> 00:19:54,493 ‫سيكونان بخير. 381 00:19:55,894 --> 00:19:57,961 ‫أخي حماني دائمًا. 382 00:19:57,961 --> 00:19:59,927 ‫أعلم إنه سيحمي أبنتك. 383 00:20:02,992 --> 00:20:05,058 ‫سنعيدهما. 384 00:20:05,058 --> 00:20:06,575 ‫أعلم أننا سنفعل. 385 00:20:10,393 --> 00:20:11,659 ‫عَطشة؟ 386 00:20:11,659 --> 00:20:12,859 ‫شكرًا. 387 00:20:19,609 --> 00:20:21,776 ‫لازلت لا أصدق ذلك. 388 00:20:21,776 --> 00:20:26,028 ‫أعلم، لكنه أنا. 389 00:20:30,911 --> 00:20:36,197 ‫إذًا، كم تتذكرين عني؟ 390 00:20:36,193 --> 00:20:38,994 ‫عنا؟ 391 00:20:38,993 --> 00:20:41,961 ‫تقصدين عنكِ، وأنا و(آرون)؟ 392 00:20:45,694 --> 00:20:47,360 ‫أتذكر كل شيء. 393 00:20:54,760 --> 00:20:57,060 ‫آسفة. 394 00:20:57,060 --> 00:20:59,494 ‫إنه خطأي أنكِ لم تحصلي أبدًا ‫على الطفولة التي تستحقيها. 395 00:20:59,493 --> 00:21:01,559 ‫أنا لا ألومكِ. 396 00:21:01,560 --> 00:21:04,328 ‫لولاكِ، 397 00:21:04,327 --> 00:21:07,111 ‫لم أكن لأعرف ايًا مما حدث. 398 00:21:11,058 --> 00:21:14,660 ‫أنا مدينة لكِ يا (فيرونيكا). 399 00:21:14,661 --> 00:21:15,894 ‫لهذا عدت. 400 00:21:15,895 --> 00:21:18,562 ‫ماذا تعنين؟ 401 00:21:18,558 --> 00:21:20,825 ‫عرفت أنكِ في مأزق. 402 00:21:20,828 --> 00:21:22,578 ‫أحتجتِ للمساعدة ‫لذا أتيت. 403 00:21:24,059 --> 00:21:26,226 ‫عدتِ من أجلي؟ 404 00:21:26,225 --> 00:21:27,358 ‫أجل. 405 00:21:27,360 --> 00:21:29,060 ‫كنتِ ستفعلين ‫الشيء نفسه لي. 406 00:21:32,059 --> 00:21:33,559 ‫ما كان يجب أن تفعلي هذا. 407 00:21:33,562 --> 00:21:35,662 ‫(فيرونيكا)، أنتظري. 408 00:21:47,194 --> 00:21:50,062 ‫أدرك أنك مستاء مني. 409 00:21:50,062 --> 00:21:52,028 ‫لكني أعرف هذه الأرض افضل منك. 410 00:21:52,026 --> 00:21:54,560 ‫- يجب أن تسمعني. ‫- لا. 411 00:21:54,558 --> 00:21:56,325 ‫لم أعد طفلاً صغيرًا بعد الآن. 412 00:21:56,327 --> 00:21:57,960 ‫هناك الكثير من الغضب بداخلك. 413 00:21:57,961 --> 00:21:59,927 ‫اجل، لأنك كذبت عليّ. 414 00:21:59,927 --> 00:22:01,594 ‫- لم أكذب ابدًا. ‫- حقًا؟ 415 00:22:01,594 --> 00:22:04,228 ‫إذًا أخبرني 416 00:22:04,228 --> 00:22:05,727 ‫لماذا نعيش في تلك القرية؟ 417 00:22:05,728 --> 00:22:06,827 ‫من أين أتينا؟ 418 00:22:06,830 --> 00:22:09,063 ‫ماذا حدث لوالداي؟ 419 00:22:09,059 --> 00:22:11,060 ‫- ماتا. ‫- كيف؟ 420 00:22:14,262 --> 00:22:15,361 ‫هناك شيء ما هناك. 421 00:22:25,993 --> 00:22:28,060 ‫حسنًا. 422 00:22:29,993 --> 00:22:31,893 ‫(سايلاس)، 423 00:22:31,893 --> 00:22:33,893 ‫مرر لي السكين. 424 00:22:33,893 --> 00:22:36,393 ‫(سايلاس)؟ 425 00:22:36,392 --> 00:22:37,458 ‫فك قيدي، هيا. 426 00:22:38,560 --> 00:22:40,594 ‫(سايلاس)! ‫فك قيدي. 427 00:22:40,594 --> 00:22:42,093 ‫(سايلاس)! 428 00:22:45,961 --> 00:22:46,861 ‫(سايلاس)، ارجع. 429 00:23:02,128 --> 00:23:06,263 ‫على مهلك، 430 00:23:06,261 --> 00:23:09,596 ‫على مهلك. 431 00:23:14,161 --> 00:23:16,394 ‫بهدوء 432 00:23:22,061 --> 00:23:23,327 ‫ارجوك! ‫لا! 433 00:23:23,327 --> 00:23:25,660 ‫لا! 434 00:23:29,860 --> 00:23:32,393 ‫(سايلاس). 435 00:23:59,827 --> 00:24:02,962 ‫أعتقدت أنك رحلت. 436 00:24:02,961 --> 00:24:05,945 ‫لن اتركك ابدًا، يا ولدي. 437 00:24:05,945 --> 00:24:07,962 ‫شكرًا لك. 438 00:24:07,961 --> 00:24:09,727 ‫هيا. 439 00:24:15,096 --> 00:24:16,579 ‫أحمل هذا! 440 00:24:16,578 --> 00:24:18,278 ‫أنت! ‫لا تتحدث! 441 00:24:18,279 --> 00:24:19,945 ‫خذ هذا للخارج! 442 00:24:19,944 --> 00:24:21,694 ‫هيا! ‫أسرع! 443 00:24:25,695 --> 00:24:27,394 ‫يجب أن أذهب. 444 00:24:27,994 --> 00:24:31,262 ‫- أو يمكنكِ البقاء. ‫- أتمنى ذلك. 445 00:24:33,661 --> 00:24:37,113 ‫يجب أن أذهب لإعداد العشاء ‫قبل أن يعود الأطفال للمنزل. 446 00:24:53,829 --> 00:24:55,395 ‫ماذا نفعل هنا يا (إيف)؟ 447 00:24:55,394 --> 00:24:57,394 ‫أظن ما نفعله واضح. 448 00:24:58,996 --> 00:25:00,395 ‫لكم من الوقت سنظل 449 00:25:00,397 --> 00:25:02,097 ‫نتوارى هكذا؟ 450 00:25:02,095 --> 00:25:04,262 ‫لا أعرف ماذا ‫تريدني أن أقول. 451 00:25:08,563 --> 00:25:10,613 ‫أظن أنكِ تستحقين العيش بسعادة. 452 00:25:15,262 --> 00:25:18,263 ‫أن تكوني في علاقة متينة، ‫أمام العامة. 453 00:25:18,263 --> 00:25:20,063 ‫سيكون من الجيد لكِ ‫ والأطفال. 454 00:25:20,061 --> 00:25:21,794 ‫يجب أن أذهب. 455 00:25:31,028 --> 00:25:33,195 ‫(إيف)... 456 00:25:35,328 --> 00:25:37,161 ‫أود التحدث عن هذا حقًا. 457 00:25:37,162 --> 00:25:38,728 ‫الأمر ليس بهذه البساطة. 458 00:25:41,063 --> 00:25:42,496 ‫إذًا فسري الأمر لي. 459 00:25:47,962 --> 00:25:50,329 ‫كان لأبي علاقة عاطفية 460 00:25:50,332 --> 00:25:52,615 ‫ترك أمي ولم أستطع تجاوز الأمر. 461 00:25:54,329 --> 00:25:55,778 ‫لم أتحدث معه لسنوات. 462 00:25:55,779 --> 00:25:57,162 ‫أنا آسف. 463 00:25:57,163 --> 00:25:59,830 ‫كنت في الخامسة عشر من عمري ‫يا (ليفاي). 464 00:25:59,827 --> 00:26:01,393 ‫كنت في نفس عمر (إيز). 465 00:26:10,828 --> 00:26:12,128 ‫مرحبًا؟ 466 00:26:14,195 --> 00:26:16,095 ‫مهلاً، لا يمكنني سماعك، ماذا؟ 467 00:26:16,094 --> 00:26:17,560 ‫مهلاً، مهلاً، ‫أهي بخير؟ 468 00:26:19,263 --> 00:26:22,598 ‫اجل، سأكون هناك، ‫اجل. 469 00:26:22,596 --> 00:26:24,162 ‫- ماذا حدث؟ ‫- تعرضت (إيزي) لحادث. 470 00:26:24,162 --> 00:26:25,628 ‫- هل هي بخير؟ ‫- لا أعرف 471 00:26:25,629 --> 00:26:27,629 ‫كان جاري يقود سيارته، ‫وأنا...كان من المفترض أن 472 00:26:27,630 --> 00:26:28,963 ‫اصطحابها من المدرسة، ‫ولم أكن هناك. 473 00:26:28,963 --> 00:26:29,928 ‫- يجب أن أذهب ‫- (إيف).. 474 00:26:29,930 --> 00:26:31,797 ‫يجب أن أذهب! 475 00:26:38,363 --> 00:26:40,363 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا يمكن أن أموت هنا (ليفاي). 476 00:26:41,530 --> 00:26:42,746 ‫ليس قبل أن أرى ‫أطفالي مجددًا. 477 00:26:44,895 --> 00:26:47,079 ‫علينا أن نجد طريقة للخروج. 478 00:26:52,397 --> 00:26:54,097 ‫تحرك! 479 00:27:04,130 --> 00:27:05,729 ‫هل يمكننا التحدث؟ 480 00:27:14,830 --> 00:27:18,332 ‫إلى جانب الكهف، هل ‫هناك أي مداخل أخرى؟ 481 00:27:18,328 --> 00:27:20,661 ‫هذه البوابة هي الطريق ‫ الوحيد للدخول. 482 00:27:20,664 --> 00:27:23,031 ‫سمعت شائعات ‫قد يكون هناك مخرجًا آخر 483 00:27:23,029 --> 00:27:24,496 ‫من خلال الأنفاق. 484 00:27:25,929 --> 00:27:27,329 ‫ليس بدون خريطة. 485 00:27:29,933 --> 00:27:33,902 ‫إذا تمكنا من الحراس، يمكننا ‫التسلل من البوابة. 486 00:27:33,897 --> 00:27:35,580 ‫نحتاج الألهاء فقط. 487 00:27:35,581 --> 00:27:37,664 ‫هل يمكنك مساعدتنا؟ 488 00:27:37,663 --> 00:27:38,963 ‫أنا؟ 489 00:27:38,963 --> 00:27:40,295 ‫اسمع 490 00:27:40,297 --> 00:27:42,184 ‫هناك المزيد منا 491 00:27:42,185 --> 00:27:44,319 ‫في موطني كنت طاهي، حسنًا؟ 492 00:27:44,319 --> 00:27:45,768 ‫لم يسبق لي أن دخلت ‫في شجار في حياتي. 493 00:27:45,767 --> 00:27:47,717 ‫قلت لنا أن هناك الكثير من ‫السجناء الآخرين. 494 00:27:47,718 --> 00:27:49,902 ‫هنا من الحفرة. 495 00:27:49,899 --> 00:27:52,049 ‫إذا جعلناهم في صفنا، 496 00:27:52,049 --> 00:27:54,182 ‫أعتقد أننا يمكننا التغلب على الحراس. 497 00:28:00,596 --> 00:28:03,547 ‫حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله. 498 00:28:14,811 --> 00:28:16,578 ‫قبل ثلاث سنوات ‫ظهرت حفرة 499 00:28:16,579 --> 00:28:19,547 ‫في غابة "أنجيليس" ‫على عكس أي شيء رأيته في حياتي. 500 00:28:19,550 --> 00:28:21,817 ‫وبعد سنوات من البحث ‫لأجد شيء مماثل 501 00:28:21,815 --> 00:28:25,984 ‫ثم، قبل أسبوع، فُتحت واحدة ‫في وادي "توبانجا" 502 00:28:25,986 --> 00:28:28,420 ‫دعني أخمن، نفس ‫الحفرة الموجودة قرب علامة "هوليود". 503 00:28:28,422 --> 00:28:30,822 ‫في كل مرة تفتح في حفرة ‫طاقتها تتفاعل من الزمن. 504 00:28:30,823 --> 00:28:33,757 ‫تتزامن مع عامل الوقت ‫التي باستمرار 505 00:28:33,759 --> 00:28:34,892 ‫تجعلك توقع الخطوة التالية. 506 00:28:34,892 --> 00:28:36,892 ‫يا صاح، أشرح بطريقة ‫أبسط من ذلك. 507 00:28:36,895 --> 00:28:39,162 ‫المزيد من الحُفر ستُفتح 508 00:28:39,161 --> 00:28:40,827 ‫قريبًا؟ 509 00:28:40,830 --> 00:28:43,364 ‫ربما أربع أيام. 510 00:28:43,366 --> 00:28:44,865 ‫وسيكون الأمر سيئًا حقًا 511 00:28:46,535 --> 00:28:48,635 ‫هل أخبرت أحدًا ‫آخر عن هذا؟ 512 00:28:48,638 --> 00:28:51,906 ‫أخبرت كل من يقابلني، ‫لكن لا أحد يصدقني. 513 00:28:51,906 --> 00:28:54,373 ‫أنظر، الأمر برمته ‫مثير للأهتمام 514 00:28:54,373 --> 00:28:56,540 ‫لكن لماذا تخبرنا بهذا؟ 515 00:28:56,542 --> 00:28:58,542 ‫عندما سمعتكما تتحدثان ‫فكرت 516 00:28:58,543 --> 00:29:00,342 ‫في أنه ربما لديكم ‫معلومات قد تساعد 517 00:29:00,344 --> 00:29:02,344 ‫في أثبات صحة كلامي. 518 00:29:02,345 --> 00:29:04,579 ‫يجب أن تخبروني بما تعرفون. 519 00:29:04,581 --> 00:29:08,149 ‫كل من في هذه المنطقة ‫في خطر 520 00:29:08,151 --> 00:29:09,751 ‫عمّ تتحدث؟ 521 00:29:09,751 --> 00:29:12,018 ‫الحفرة القادمة 522 00:29:12,020 --> 00:29:15,204 ‫لديها القدرة على تدمير ‫جزء كبير من المدينة. 523 00:29:16,889 --> 00:29:20,691 ‫علىّ أن أثبت صحة كلامي 524 00:29:20,693 --> 00:29:22,726 ‫وأحتاج مساعدتكم في فعل هذا. 525 00:29:25,729 --> 00:29:28,263 ‫(المنفييون) عند التلة التالية 526 00:29:28,263 --> 00:29:30,163 ‫وبعدها؟ 527 00:29:30,164 --> 00:29:31,530 ‫هناك مدخل خلفي يمكننا 528 00:29:31,534 --> 00:29:33,868 ‫التسلل منه دون أن يرؤنا. 529 00:29:33,870 --> 00:29:36,871 ‫عندما يقترب الظلام، ‫سنتحرك. 530 00:29:36,871 --> 00:29:38,537 ‫للآن، 531 00:29:38,539 --> 00:29:42,341 ‫أخبرني عن حياتك، يا (غافين)... 532 00:29:42,341 --> 00:29:44,675 ‫ماذا أصبحت عليه ‫ماذا فعلت؟ 533 00:29:45,544 --> 00:29:49,847 ‫حسنًا، بعدما عبرت من خلال ‫الضوء، 534 00:29:49,847 --> 00:29:53,548 ‫تم أخذي من قبل أناس جيدين. 535 00:29:53,548 --> 00:29:54,848 ‫اصبحوا عائلتي. 536 00:29:56,586 --> 00:30:00,054 ‫أعتقد أنني نشأت كأغلب الأطفال هناك 537 00:30:00,055 --> 00:30:03,723 ‫ذهبت إلى الجامعة، التحقت ‫بالقوات الجوية، 538 00:30:03,722 --> 00:30:04,821 ‫أصبحت طيار. 539 00:30:07,060 --> 00:30:10,061 ‫بعدها قابلت (إيف). 540 00:30:10,061 --> 00:30:12,561 ‫لدينا (إيزي) و(جوش). 541 00:30:12,563 --> 00:30:15,831 ‫وبعدها... ‫حسنًا لقد خذلتهم 542 00:30:18,600 --> 00:30:20,399 ‫هل فات الأوان على ‫وضع الأمور في نصابها الصحيح؟ 543 00:30:22,237 --> 00:30:26,472 ‫بصراحة، لا أعرف. 544 00:30:27,674 --> 00:30:32,978 ‫لكن لهذا السبب أنا هنا. 545 00:30:32,977 --> 00:30:35,944 ‫أنا أفهم الندم 546 00:30:35,947 --> 00:30:38,081 ‫صدقني، مررت به. 547 00:30:38,082 --> 00:30:40,682 ‫مثل عائلتي؟ 548 00:30:40,684 --> 00:30:42,451 ‫والداي؟ 549 00:30:46,305 --> 00:30:48,488 ‫عليك أن تخبرني بشيء 550 00:30:50,456 --> 00:30:52,055 ‫طوال حياتي لم أكن ‫أعرف من أنا حقًا. 551 00:30:52,058 --> 00:30:54,592 ‫من أين أتيت. 552 00:30:54,593 --> 00:30:57,094 ‫هل يمكنك تخيل ذلك؟ 553 00:30:57,096 --> 00:30:59,396 ‫هل يمكنك؟ 554 00:30:59,398 --> 00:31:01,598 ‫على الأقل أخبرني كيف ماتوا. 555 00:31:04,735 --> 00:31:06,485 ‫كانت والدتك أكثر شخص 556 00:31:06,487 --> 00:31:10,005 ‫مهم في حياتي. 557 00:31:10,005 --> 00:31:13,373 ‫أخبرتني أن أهتم بك، أحميك. 558 00:31:13,377 --> 00:31:17,779 ‫أخبرك فقط ما تحتاج معرفته ‫للبقاء على قيد الحياة. 559 00:31:17,778 --> 00:31:20,662 ‫حتى تتمكن من رؤيتك مرة آخرى. 560 00:31:20,661 --> 00:31:22,344 ‫هل تقصد إنها على قيد الحياة؟ 561 00:31:23,831 --> 00:31:26,048 ‫والدك ايضًا. 562 00:31:26,050 --> 00:31:28,450 ‫ 563 00:31:28,452 --> 00:31:31,620 ‫إذا كان والداي أحياء، وهما هنا... 564 00:31:31,619 --> 00:31:32,752 ‫هل هم هنا؟ 565 00:31:32,753 --> 00:31:34,419 ‫(غافين) من فضلك أفهم 566 00:31:34,423 --> 00:31:35,789 ‫لا يمكنك البحث عنهم 567 00:31:35,789 --> 00:31:36,555 ‫لم لا؟ 568 00:31:36,559 --> 00:31:38,859 ‫لأنه قد يكلفك الأمر حياتك. 569 00:31:38,860 --> 00:31:41,327 ‫لهذا السبب قلت لك إنهم ماتوا، ‫لحمايتك. 570 00:31:41,326 --> 00:31:42,792 ‫حمايتي من ماذا؟ 571 00:31:42,796 --> 00:31:44,329 ‫إذا كان والداي هنا، فأنا أستحق الحقيقة. 572 00:31:44,328 --> 00:31:45,894 ‫أجل تستحقها. 573 00:31:45,896 --> 00:31:49,631 ‫لكنني قطعت وعدًا، ‫وأعتزم الاحتفاظ بها. 574 00:31:49,633 --> 00:31:52,534 ‫يوجد ماء هناك 575 00:31:54,002 --> 00:31:55,468 ‫سأذهب لملئ حافظة الماء 576 00:31:58,907 --> 00:32:00,640 ‫لنأمل أن (فيرغيل) يمكنه أقناع 577 00:32:00,641 --> 00:32:02,274 ‫هؤلاء الرجال لمساعدتنا. 578 00:32:02,276 --> 00:32:04,276 ‫أريدكم أن تثقوا بي. 579 00:32:04,277 --> 00:32:06,027 ‫سيفعل. 580 00:32:08,146 --> 00:32:09,613 ‫(ليفاي)؟ 581 00:32:09,615 --> 00:32:10,981 ‫- أجل؟ ‫- هل يمكنني التحدث معك 582 00:32:10,982 --> 00:32:12,532 ‫بشأن أمر ما؟ 583 00:32:14,451 --> 00:32:18,620 ‫كنت أفكر بنا مؤخرًا 584 00:32:18,622 --> 00:32:20,555 ‫وكيف أنتهت الأمور. 585 00:32:21,991 --> 00:32:25,826 ‫- في اليوم الذي غادرت فيه إلى "ألمانيا"... ‫- (إيف)، لقد تجاوزنا هذا. 586 00:32:25,827 --> 00:32:28,461 ‫ترككِ كان أكبر ندم في حياتي. 587 00:32:28,463 --> 00:32:30,713 ‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟ 588 00:32:30,713 --> 00:32:32,547 ‫عودوا الى العمل! 589 00:32:32,549 --> 00:32:34,048 ‫(فيرغيل)! 590 00:32:39,135 --> 00:32:41,102 ‫(ليفاي)، سيقتله. 591 00:32:48,174 --> 00:32:49,807 ‫أبتعد عني! 592 00:32:51,145 --> 00:32:53,396 ‫ستدفع ثمن هذا. 593 00:32:53,398 --> 00:32:55,514 ‫خذوه. 594 00:32:55,514 --> 00:32:57,181 ‫لا! ‫أنتظر! 595 00:32:57,182 --> 00:32:59,449 ‫الى اين تأخذوه؟ 596 00:33:00,284 --> 00:33:02,084 ‫(ليفاي)! 597 00:33:02,086 --> 00:33:03,785 ‫كدنا نصل. 598 00:33:09,660 --> 00:33:11,359 ‫أنت عطشان 599 00:33:11,359 --> 00:33:12,792 ‫خذ، أشرب. 600 00:33:18,200 --> 00:33:21,701 ‫أعتقدت أنك قلت ‫أننا سنذهب من الخلف. 601 00:33:21,700 --> 00:33:23,600 ‫هذا هو الطريق الوحيد. 602 00:33:23,600 --> 00:33:25,367 ‫لا، لا. 603 00:33:25,369 --> 00:33:27,369 ‫هناك حراس في كل مكان. 604 00:33:27,371 --> 00:33:29,537 ‫سيمسكون بنا. 605 00:33:29,538 --> 00:33:31,572 ‫هذه هي الخطة. 606 00:33:39,180 --> 00:33:41,614 ‫أنتظر، هناك خطب ما. 607 00:33:44,650 --> 00:33:46,716 ‫أنت خدرتني. 608 00:33:46,717 --> 00:33:48,751 ‫آسف، يا ولدي. 609 00:33:48,754 --> 00:33:50,920 ‫هذا هو المكان الذي يجب أن اتركك فيه. 610 00:34:03,296 --> 00:34:05,146 ‫هذا هو خليج "سانتا مونيكا". 611 00:34:05,148 --> 00:34:08,566 ‫تقع جزيرة "كاتالينا" على بعد ٢٦ ميلاً ‫إلى الجنوب، 612 00:34:08,566 --> 00:34:11,301 ‫جزر القناة بسبب الغرب. 613 00:34:11,303 --> 00:34:13,369 ‫وفقًا لقراءات مقياس الطيف 614 00:34:13,371 --> 00:34:16,772 ‫إنها نقطة المنتصف حيث ‫سيتم فتح الحفرة التالية. 615 00:34:16,772 --> 00:34:19,507 ‫هذا الحدث سيخلق واحدة ‫من أكبر موجات المد والجزر 616 00:34:19,509 --> 00:34:22,076 ‫التي شهدها العالم في أي وقت مضى. 617 00:34:22,077 --> 00:34:23,159 ‫ما مقدار حجمها؟ 618 00:34:23,160 --> 00:34:27,880 ‫يكفي لانهاء "ماليبو"، ‫"سانتا مونيكا"، "البندقية" 619 00:34:27,879 --> 00:34:30,746 ‫- أبي يعيش هنا. ‫- سيحدث الأمر 620 00:34:30,750 --> 00:34:32,383 ‫متأكد من ذلك. 621 00:34:32,386 --> 00:34:35,254 ‫أريد فقط أن أجعل الناس ‫يصدقون ذلك قبل فوات الأوان. 622 00:34:35,252 --> 00:34:37,185 ‫هناك شخص ما أريد أقناعه. 623 00:34:37,189 --> 00:34:42,225 ‫أريدك أن تخبرني ‫بما تعرفه من فضلك. 624 00:34:42,224 --> 00:34:44,725 ‫لا فكرة لديك عندما تكون ‫مصدق بشيء 625 00:34:44,726 --> 00:34:46,192 ‫لا أحد يعتقد إنه صحيح. 626 00:34:48,295 --> 00:34:50,095 ‫في الواقع، أفعل. 627 00:34:52,532 --> 00:34:57,201 ‫لسنوات أعتقد الجميع أن والدي مجنون، ‫لكن... 628 00:34:57,203 --> 00:34:59,537 ‫هو ليس كذلك. 629 00:34:59,835 --> 00:35:04,104 ‫لو إنهم صدقوه 630 00:35:04,104 --> 00:35:06,704 ‫كل شيء كان يمكن أن يكون مختلفًا. 631 00:35:06,707 --> 00:35:09,241 ‫ماذا تقول؟ 632 00:35:09,239 --> 00:35:11,740 ‫أعرف إذا بقينا هنا، ‫حفرة "هوليوود" 633 00:35:11,742 --> 00:35:12,907 ‫قد تُغلق، وقد لا نتمكن 634 00:35:12,909 --> 00:35:14,909 ‫من العودة لعوائلنا 635 00:35:14,909 --> 00:35:16,609 ‫لكن علينا فعل هذا 636 00:35:21,912 --> 00:35:24,013 ‫سنخبرك بكل ما نعرفه. 637 00:35:24,013 --> 00:35:26,980 ‫نحن معك. 638 00:35:26,981 --> 00:35:28,831 ‫عمل عظيم ما فعلتوه في الحقول. 639 00:35:28,832 --> 00:35:32,116 ‫بحلول الغد، سنكون في ‫منتصف الطريق لبدء الزرع. 640 00:35:32,116 --> 00:35:34,116 ‫ربما أقرب إذا كان (يهوذا) ‫قد تعلم كيفية أشعال النار. 641 00:35:34,116 --> 00:35:35,666 ‫ليست ضمن مجموعة ‫المهارات الخاصة بي. 642 00:35:40,553 --> 00:35:43,721 ‫متأكد من أن والدكِ ‫و(سايلاس) قد نصبوا الخيام. 643 00:35:43,720 --> 00:35:46,087 ‫و(ليفاي) ووالدتكِ ‫يبقيان بعضهما البعض بأمان. 644 00:35:46,090 --> 00:35:47,590 ‫اجل، آمل ذلك. 645 00:35:47,591 --> 00:35:48,890 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 646 00:35:48,890 --> 00:35:50,390 ‫هل حالفكم الحظ بالعثور ‫على (سكوت)؟ 647 00:35:50,389 --> 00:35:52,622 ‫لا. 648 00:35:52,625 --> 00:35:54,759 ‫أعني، لا أستطيع التخلص منه ‫ منذ أن نزلت هنا، 649 00:35:54,759 --> 00:35:56,558 ‫والآن أختفى فجأة؟ 650 00:35:58,094 --> 00:36:00,144 ‫شيء ما غير صحيح. 651 00:36:05,798 --> 00:36:09,967 ‫(فيرونيكا) هل لديكِ وقت؟ 652 00:36:09,966 --> 00:36:12,233 ‫بالتأكيد. 653 00:36:12,234 --> 00:36:14,651 ‫لكن لا أريد التحدث ‫بشأن (ليلي). 654 00:36:14,651 --> 00:36:16,818 ‫او أيًا كان أسمها. 655 00:36:16,820 --> 00:36:19,821 ‫صدقيني، أنا أفهم. 656 00:36:19,820 --> 00:36:24,322 ‫هذا غريب، ‫على أقل تقدير 657 00:36:25,573 --> 00:36:28,274 ‫لا أعرف لماذا ‫عادت إلى هنا، (تاي). 658 00:36:30,142 --> 00:36:32,109 ‫تهتم لأمركِ. 659 00:36:34,276 --> 00:36:37,110 ‫هناك أشياء فعلتها.. 660 00:36:39,645 --> 00:36:41,195 ‫لا يمكن أن تُغتفر. 661 00:36:42,496 --> 00:36:43,812 ‫ماذا تقصدين؟ 662 00:36:48,582 --> 00:36:50,949 ‫طابت ليلتك، (تاي). 663 00:37:00,154 --> 00:37:01,954 ‫من هناك؟ 664 00:37:05,624 --> 00:37:07,190 ‫(سكوت). 665 00:37:09,709 --> 00:37:11,259 ‫أنت بخير؟ 666 00:37:11,259 --> 00:37:13,893 ‫لن تصدق ما حدث. 667 00:37:17,760 --> 00:37:21,095 ‫كنت أفكر كثيرًا مؤخرًا ‫وكيف أنتهت الأمور. 668 00:37:21,097 --> 00:37:22,763 ‫وكيف غادرت الى "المانيا". 669 00:37:29,965 --> 00:37:31,799 ‫هيا يا (ليفاي)، أجب. 670 00:37:31,802 --> 00:37:33,535 ‫أنت تتصل بالكابتن (ليفاي ديغادو). 671 00:37:33,537 --> 00:37:35,370 ‫أترك رسالة. 672 00:37:39,706 --> 00:37:42,807 ‫(ليفاي)! 673 00:37:49,176 --> 00:37:52,877 ‫- كن امنًا. ‫- سنكون بخير. 674 00:37:52,877 --> 00:37:54,610 ‫أبي. 675 00:37:56,813 --> 00:37:58,646 ‫كن امنًا. 676 00:38:25,408 --> 00:38:27,875 ‫ادخل هنا. 677 00:38:31,794 --> 00:38:34,045 ‫(ليفاي). 678 00:38:34,045 --> 00:38:35,193 ‫- أنت بخير؟ ‫- أجل. 679 00:38:36,732 --> 00:38:38,531 ‫يا إلهي. 680 00:38:43,911 --> 00:38:46,829 ‫أعتقدت أنني فقدتك. 681 00:38:46,834 --> 00:38:49,418 ‫اعتقدت هذا ايضًا. 682 00:38:49,423 --> 00:38:51,556 ‫قلت لكِ لن أذهب الى أي مكان. 683 00:38:53,128 --> 00:38:55,729 ‫جلست هنا لساعات ‫أفكر أنني فقدتك. 684 00:38:55,736 --> 00:38:57,903 ‫اعلم أنك تشعر بالذنب لأنك ‫تركتني من قبل 685 00:38:57,906 --> 00:39:02,492 ‫الحقيقة هي، أنني تركتك تذهب. 686 00:39:02,498 --> 00:39:04,081 ‫اليوم الذي كان من المفترض ‫أن تذهب فيه الى "المانيا" 687 00:39:04,084 --> 00:39:05,867 ‫ذهبت للقاعدة ‫وكنت سأوقفك 688 00:39:05,872 --> 00:39:08,006 ‫لكن لم أفعل. 689 00:39:09,160 --> 00:39:10,960 ‫لان بعد حادث (إيز) فكرت... 690 00:39:10,965 --> 00:39:13,466 ‫فكرت.. 691 00:39:13,471 --> 00:39:14,720 ‫إنه الصواب لفعله. 692 00:39:14,720 --> 00:39:18,505 ‫وكان ذلك خطأ. 693 00:39:19,414 --> 00:39:24,551 ‫لا أريد الأحتفاظ بأي شيء منك ‫لآن... 694 00:39:24,558 --> 00:39:26,691 ‫(ليفاي)... 695 00:39:26,694 --> 00:39:28,194 ‫أجل؟ 696 00:40:32,706 --> 00:40:35,190 ‫هذا سيخرجك من الكهوف. 697 00:40:35,194 --> 00:40:37,661 ‫إنها خريطة. 698 00:40:52,864 --> 00:40:54,497 ‫(سايلاس)... 699 00:40:56,035 --> 00:40:58,168 ‫استعد عائلتك. 700 00:41:16,842 --> 00:41:19,009 ‫جميعكم. 701 00:41:19,014 --> 00:41:20,413 ‫ادخلوا للداخل! 702 00:41:22,389 --> 00:41:23,939 ‫أنت، هيا! 703 00:41:23,940 --> 00:41:26,190 ‫حسنًا هذا يكفي، تحركوا 704 00:41:26,194 --> 00:41:27,944 ‫هيا، أنت ايضًا. 705 00:41:33,977 --> 00:41:35,960 ‫أنهض، ‫أستمر بالتحرك! 706 00:41:36,611 --> 00:41:42,625 ترجمة وتعديل || مها عبد الكريم ||