1 00:00:08,573 --> 00:00:12,229 ‫تلك الحفرة أتت بنا ‫الى "لوس أنجلوس).. 2 00:00:15,189 --> 00:00:16,494 ‫أعرف من أختطفهما 3 00:00:16,538 --> 00:00:18,366 ‫اتذكر أنني سمعت قصة ‫عن جماعة عنيفة من الناس 4 00:00:18,409 --> 00:00:20,150 ‫يُطلق عليهم أسم (المنفيين). 5 00:00:20,194 --> 00:00:21,586 ‫سنعيدهما. 6 00:00:21,630 --> 00:00:23,023 ‫اعدكِ. 7 00:00:23,066 --> 00:00:26,026 ‫(ماري بيث)؟ ‫أمي؟ 8 00:00:26,069 --> 00:00:27,462 ‫لا، لا. 9 00:00:27,505 --> 00:00:29,377 ‫(بارا) وجماعتها ‫ جلبوا لنا الطعام. 10 00:00:29,420 --> 00:00:31,379 ‫جماعتي حريصون على أن ‫نعود و(سايلاس) برفقتنا. 11 00:00:31,422 --> 00:00:32,945 ‫ما زلنا بحاجة له. 12 00:00:32,989 --> 00:00:34,425 ‫نحتاج لمزيد من الوقت فحسب. 13 00:00:34,469 --> 00:00:35,296 ‫ثقي بي. 14 00:00:35,339 --> 00:00:36,514 ‫تعرف أنني أثق بك. 15 00:00:36,558 --> 00:00:37,646 ‫ذلك رائع. 16 00:00:37,689 --> 00:00:40,823 ‫هذا هو مدخلنا الى المبنى. 17 00:00:40,866 --> 00:00:42,259 ‫(سكوت). 18 00:00:42,303 --> 00:00:44,174 ‫لن تصدق ما حدث. 19 00:00:44,218 --> 00:00:45,958 ‫علينا أن نجد طريقة للخروج. 20 00:00:46,002 --> 00:00:48,048 ‫اذا تمكنا من التخلص من الحراس، ‫والتسلل من البوابة 21 00:00:48,091 --> 00:00:49,179 ‫هل ستساعدنا يا (فيرجيل)؟ 22 00:00:49,223 --> 00:00:50,224 ‫سأرى ما يمكنني أن أفعل. 23 00:00:50,267 --> 00:00:51,268 ‫تركتك ترحل. 24 00:00:51,312 --> 00:00:54,097 ‫وذلك كان خطأ. 25 00:00:54,141 --> 00:00:56,056 ‫(سايلاس) سيوصلني ‫الى مكانهم. 26 00:00:56,099 --> 00:00:57,448 ‫أنت خدرتني. 27 00:00:57,492 --> 00:00:58,884 ‫هذه ستخرجك من الكهف. 28 00:00:58,928 --> 00:01:00,886 ‫إنها خريطة. 29 00:01:00,930 --> 00:01:03,150 ‫أذهب وأستعد عائلتك. 30 00:01:03,249 --> 00:01:18,591 ترجمة وتعديل || مها عبد الكريم || 31 00:01:20,080 --> 00:01:21,777 ‫مرحبًا. 32 00:01:24,084 --> 00:01:25,346 ‫ليست كما تخيلت 33 00:01:25,389 --> 00:01:27,043 ‫اول ليلة لنا معًا. 34 00:01:27,087 --> 00:01:29,089 ‫أنا ايضًا. 35 00:01:36,835 --> 00:01:38,750 ‫فلينهض الجميع ويباشر العمل! 36 00:01:41,057 --> 00:01:42,406 ‫لنذهب. 37 00:01:44,800 --> 00:01:46,758 ‫علينا أن نجد ‫(فيرجيل)، لنرى إذا تحدث 38 00:01:46,802 --> 00:01:48,151 ‫الى المساجين الأخرين. 39 00:01:48,195 --> 00:01:49,631 ‫إذا كنا سنخرج من هنا، ‫نحتاج للمساعدة. 40 00:02:00,250 --> 00:02:03,210 ‫لديكم جميعًا وظيفة واحدة، ‫ واحدة فقط 41 00:02:03,253 --> 00:02:04,733 ‫أعثروا على هذه الصخرة. 42 00:02:04,776 --> 00:02:07,127 ‫إذا طغيتم، ‫ستكون هناك عواقب. 43 00:02:07,170 --> 00:02:08,563 ‫لكننا لسنا غير عقلانيين. 44 00:02:08,606 --> 00:02:11,043 ‫افعلوا ما نقوله، وسوف تحصلون ‫على الغذاء والمأوى، 45 00:02:11,087 --> 00:02:12,828 ‫وحماية من الحيوانات. 46 00:02:12,871 --> 00:02:16,266 ‫في يوم من الأيام، قد ‫تقدروا أننا وجدناكم. 47 00:02:16,310 --> 00:02:18,312 ‫- خذوهم الى النفق ٦ ‫- تحركوا الآن! 48 00:02:18,355 --> 00:02:20,009 ‫أسرعوا! ‫تحركوا! 49 00:02:20,052 --> 00:02:21,184 ‫هيا، تحركوا. 50 00:02:21,228 --> 00:02:23,882 ‫هيا جميعًا تحركوا! 51 00:02:23,926 --> 00:02:25,362 ‫- الجميع، لنذهب! ‫- هيا، تحركوا. 52 00:02:27,625 --> 00:02:29,584 ‫بصراحة، لم يسبق لي رؤية 53 00:02:29,627 --> 00:02:31,716 ‫شيء أروع في حياتي 54 00:02:31,760 --> 00:02:34,937 ‫أنا و(ألدريدج) كنا في ‫مواجهة مع قطيع من "الماستودون". 55 00:02:34,980 --> 00:02:36,591 ‫كل ما يمكننا فعله هو الهرب. 56 00:02:36,634 --> 00:02:39,289 ‫وصلت إلى كهف حيث ‫لم يتمكنوا من مطاردتنا. 57 00:02:39,333 --> 00:02:40,638 ‫دخلت اولاً. 58 00:02:40,682 --> 00:02:42,292 ‫اعتقدت أنها كانت ‫خلفي مباشرة، 59 00:02:42,336 --> 00:02:44,860 ‫لكن عندما أستدرت، ‫اختفت. 60 00:02:46,775 --> 00:02:48,646 ‫أنتظر. 61 00:02:48,690 --> 00:02:49,517 ‫هي ماتت؟ 62 00:02:49,560 --> 00:02:52,259 ‫لا، لم يكن هناك جثة. 63 00:02:52,302 --> 00:02:54,478 ‫فقط لم تكن هناك. 64 00:02:54,522 --> 00:02:56,219 ‫فتشت في كل مكان. 65 00:02:56,263 --> 00:02:59,179 ‫عندما لم أتمكن من العثور عليها، ‫عدت إلى هنا. 66 00:02:59,222 --> 00:03:00,919 ‫قصة مثيرة يا (سكوت). 67 00:03:00,963 --> 00:03:02,443 ‫اللعنة. 68 00:03:02,486 --> 00:03:04,184 ‫(ألدريدج) هي الوحيدة ‫القادرة على المساعدة 69 00:03:04,227 --> 00:03:05,489 ‫في أعادة (رايلي) و(سكوت). 70 00:03:05,533 --> 00:03:06,969 ‫ولا تعلم أين ذهبت؟ 71 00:03:07,012 --> 00:03:10,190 ‫أتمنى لو كان لدي أخبار أفضل، ‫لكن لا. 72 00:03:10,233 --> 00:03:11,887 ‫(سكوت)، أسمع. 73 00:03:11,930 --> 00:03:14,542 ‫هل قالت أي شيء عن مبنى؟ 74 00:03:14,585 --> 00:03:16,370 ‫قال (سايلاس) أن هذا المكان ‫ هو وجهتها. 75 00:03:17,893 --> 00:03:20,025 ‫مبنى؟ 76 00:03:20,069 --> 00:03:22,027 ‫ماذا؟ ‫مبنى هنا؟ 77 00:03:22,071 --> 00:03:23,246 ‫هذا لا يُصدق. 78 00:03:23,290 --> 00:03:25,292 ‫لكن لا، لم تذكر المبنى لي. 79 00:03:25,335 --> 00:03:27,468 ‫بربك يا صاح، أنت ‫معها لأيام. 80 00:03:27,511 --> 00:03:29,513 ‫لم تقل أي شيء عن خططها؟ 81 00:03:29,557 --> 00:03:31,428 ‫هذه المرأة حذرة للغاية، حسنًا؟ 82 00:03:31,472 --> 00:03:33,474 ‫أتفق معك في ذلك. 83 00:03:33,517 --> 00:03:37,304 ‫إذا تذكرت أي شيء أخر، ‫أي تفاصيل صغيرة 84 00:03:37,347 --> 00:03:38,957 ‫أخبرني فورًا. 85 00:03:45,137 --> 00:03:46,704 ‫مهلاً 86 00:03:46,748 --> 00:03:48,663 ‫لم نتقابل رسميًا بعد 87 00:03:48,706 --> 00:03:51,100 ‫ربما عرفتني من سياق الحديث ‫هناك، أنا (سكوت). 88 00:03:51,143 --> 00:03:52,232 ‫أجل، عرفت ذلك. 89 00:03:52,275 --> 00:03:53,711 ‫- أنا (أيزي). ‫- أعلم. 90 00:03:53,755 --> 00:03:55,539 ‫(جوش) وأنا صديقان 91 00:03:55,583 --> 00:03:56,758 ‫تناغمنا على الفور. 92 00:03:56,801 --> 00:03:58,107 ‫إنه صديق جيد. 93 00:03:58,150 --> 00:03:59,761 ‫قال أنكِ الشخص الذكي بالعائلة. 94 00:04:01,589 --> 00:04:03,721 ‫- قال ذلك؟ ‫- أجل. 95 00:04:03,765 --> 00:04:05,810 ‫ما زلت لا أصدق أنه رحل. 96 00:04:06,463 --> 00:04:07,725 ‫في دقيقة هو و(رايلي) ‫كانا هنا، 97 00:04:07,769 --> 00:04:10,815 ‫وبالدقيقة التي بعدها ‫هما في ١٩٨٨. 98 00:04:12,339 --> 00:04:14,906 ‫أتعلم، لم أكن أدرك ‫كم كنت سأفتقده. 99 00:04:14,950 --> 00:04:16,299 ‫سيكون بخير. 100 00:04:17,735 --> 00:04:18,910 ‫هل سيكون كذلك؟ 101 00:04:18,954 --> 00:04:20,260 ‫أجل. 102 00:04:20,303 --> 00:04:22,479 ‫أعني، منذ وأن كان هنا... 103 00:04:22,523 --> 00:04:25,743 ‫(جوش) نجا من هجوم ذئب، ‫وعاصفة وحشية، 104 00:04:25,787 --> 00:04:27,745 ‫والمطاردة في حصن قديم. 105 00:04:27,789 --> 00:04:30,487 ‫لذا أنا متأكد من أنه قادر ‫على النجاة في عام ١٩٨٨. 106 00:04:30,531 --> 00:04:33,098 ‫أسوأ سيناريو هو أن يعود بقصة ‫شعر "مولت" (هي قصة شعر ‫قصيرة من الأمام والجانبين طويلة من الخلف). 107 00:04:35,057 --> 00:04:36,363 ‫أتعلم ما الغريب.. 108 00:04:36,406 --> 00:04:37,494 ‫يمكنني رؤيته بقصة الشعر تلك. 109 00:04:37,538 --> 00:04:39,409 ‫أنظروا. 110 00:04:43,892 --> 00:04:45,328 ‫من هم؟ 111 00:04:45,372 --> 00:04:47,025 ‫تلك (بارا) وجماعتها. 112 00:04:47,069 --> 00:04:50,159 ‫هم أصدقائنا، لا داع للقلق. 113 00:04:50,202 --> 00:04:52,117 ‫متأكد من ذلك؟ 114 00:04:52,161 --> 00:04:53,423 ‫هم هنا من أجل (سايلاس). 115 00:04:53,467 --> 00:04:55,338 ‫دعنى أتحدث الى (بارا). 116 00:04:58,254 --> 00:04:59,429 ‫(بارا). 117 00:04:59,473 --> 00:05:00,952 ‫أين هو يا (تاي)؟ 118 00:05:02,040 --> 00:05:04,042 ‫هل يمكننا التحدث على أنفراد؟ 119 00:05:04,086 --> 00:05:06,915 ‫أي شيء تقوله لها، يمكنك ‫قوله لنا. 120 00:05:06,958 --> 00:05:08,699 ‫لا بأس يا (جوزيف). 121 00:05:14,314 --> 00:05:16,533 ‫هو ليس هنا، إليس كذلك؟ 122 00:05:16,577 --> 00:05:18,318 ‫لا، ليس هنا. 123 00:05:18,361 --> 00:05:20,450 ‫خرج الامر عن سيطرتنا. 124 00:05:20,494 --> 00:05:22,060 ‫(إيف) و(ليفاي) تم أختطافهم 125 00:05:22,104 --> 00:05:24,628 ‫و(سايلاس) كان الوحيد ‫القادر على المساعدة. 126 00:05:24,672 --> 00:05:27,370 ‫خرج للبحث عنهما برفقة ‫زوج (إيف). 127 00:05:29,329 --> 00:05:31,026 ‫زوج (إيف)؟ 128 00:05:33,376 --> 00:05:35,160 ‫تقصد (أشعياء)؟ 129 00:05:35,204 --> 00:05:37,119 ‫أسمه (غافين)، لكن أجل. 130 00:05:38,338 --> 00:05:39,817 ‫لقد عاد. 131 00:05:41,689 --> 00:05:45,780 ‫أسفة، لكن هذا لن يغير أي شيء. 132 00:05:45,823 --> 00:05:47,564 ‫قدمنا لك الطعام والمؤن 133 00:05:47,608 --> 00:05:48,913 ‫نحن ساعدناكم. 134 00:05:48,957 --> 00:05:51,176 ‫ووعدتنا أن (سايلاس) ‫سيعود 135 00:05:51,220 --> 00:05:52,439 ‫لمواجهة أفعاله. 136 00:05:52,482 --> 00:05:55,398 ‫وسيعود، فور عودتهم. 137 00:05:56,312 --> 00:06:00,751 ‫جماعتي حذروني مرارًا وتكرارًا حول ‫تصديق وعود 138 00:06:00,795 --> 00:06:03,363 ‫جماعة "السماء" 139 00:06:03,406 --> 00:06:05,626 ‫ما المفترض أن أقول لهم الآن؟ 140 00:06:05,669 --> 00:06:08,759 ‫أخبريهم أنكِ ستُمهليني مزيدًا من الوقت. 141 00:06:11,458 --> 00:06:13,808 ‫امهلتك المزيد من الوقت بالفعل. 142 00:06:13,851 --> 00:06:15,200 ‫أعتقدت أنه يمكنني الوثوق بك. 143 00:06:15,244 --> 00:06:17,159 ‫بالطبع يمكنكِ الوثوق بي. 144 00:06:17,202 --> 00:06:18,639 ‫إذا كان يبدو أنني ‫تأثرت من 145 00:06:18,682 --> 00:06:20,380 ‫العلاقة التي كانت بيننا.. 146 00:06:23,078 --> 00:06:24,645 ‫كانت؟ 147 00:06:28,518 --> 00:06:29,998 ‫(بارا) أنتِ لا تقصدين ذلك. 148 00:06:31,565 --> 00:06:33,654 ‫لقد قمت باختيارك. 149 00:06:33,697 --> 00:06:35,395 ‫الآن حان دوري. 150 00:06:36,526 --> 00:06:39,616 ‫(جوزيف)، خذا الطعام، بأكمله. 151 00:06:39,660 --> 00:06:41,879 ‫(بارا)، أنتظري. 152 00:06:41,923 --> 00:06:43,098 ‫أرجوكِ. 153 00:06:43,925 --> 00:06:45,579 ‫ارجوكِ! 154 00:06:45,622 --> 00:06:46,667 ‫ما الذي يجري هنا؟ 155 00:06:46,710 --> 00:06:47,798 ‫لا، أنتظروا. 156 00:06:47,842 --> 00:06:49,104 ‫سنتضور جوعًا بدون هذا الطعام. 157 00:06:49,147 --> 00:06:50,235 ‫توقفوا، حسنًا؟ 158 00:06:50,279 --> 00:06:51,715 ‫خذ كل الطعام. 159 00:06:51,759 --> 00:06:52,760 ‫ماذا تظن نفسك فاعلاً ‫بحق الجحيم؟ 160 00:06:52,803 --> 00:06:55,066 ‫تراجع، الآن! 161 00:06:55,110 --> 00:06:56,459 ‫تراجع. 162 00:06:56,503 --> 00:06:58,461 ‫- أرجع. ‫- تمهل. 163 00:07:00,811 --> 00:07:01,769 ‫(بارا). 164 00:07:02,683 --> 00:07:04,467 ‫أحضروا الطعام. 165 00:07:13,955 --> 00:07:16,479 ‫(بارا) لا يجب أن ‫تسير الأمور هكذا. 166 00:07:32,930 --> 00:07:34,584 ‫ 167 00:07:38,153 --> 00:07:39,459 ‫هيا. 168 00:07:41,069 --> 00:07:42,287 ‫(فيرجيل). 169 00:07:42,331 --> 00:07:43,506 ‫أي أخبار؟ 170 00:07:43,550 --> 00:07:44,638 ‫أجل. 171 00:07:44,681 --> 00:07:46,466 ‫تحدثت إلى السجناء الآخرين. 172 00:07:46,509 --> 00:07:48,816 ‫الكثير منهم أصبحوا معنا. 173 00:07:48,859 --> 00:07:50,992 ‫أخبرتهم أن يستعدوا بعد ظهر اليوم. 174 00:07:51,035 --> 00:07:54,735 ‫في كل مرة يتبدل فيها (المنفيون)، ‫يفتحون البوابة. 175 00:07:54,778 --> 00:07:56,476 ‫اربعة يغادرون، واربعة يدخلون. 176 00:07:56,519 --> 00:07:57,868 ‫عندما يحدث ذلك، ‫نحن نسرع للبوابة، 177 00:07:57,912 --> 00:07:59,609 ‫ونقضي على من يعترض طريقنا. 178 00:08:00,567 --> 00:08:02,351 ‫أنتما، أخرجا ذلك. 179 00:08:02,394 --> 00:08:04,005 ‫أنت، أذهب للنفق ٣. 180 00:08:04,048 --> 00:08:05,267 ‫لنذهب! 181 00:08:10,359 --> 00:08:11,708 ‫أسقط ذلك هناك. 182 00:08:12,883 --> 00:08:14,711 ‫والذي بيدكِ هناك. 183 00:08:17,540 --> 00:08:19,194 ‫تحركوا! ‫هيا! 184 00:08:24,504 --> 00:08:25,853 ‫(إيف). 185 00:08:27,028 --> 00:08:28,029 ‫(إيف)! 186 00:08:54,490 --> 00:08:55,839 ‫(غافين). 187 00:09:05,893 --> 00:09:07,459 ‫لا يمكنني تصديق أنك هنا. 188 00:09:08,591 --> 00:09:10,506 ‫اجل، أنا ايضًا. 189 00:09:11,855 --> 00:09:15,903 ‫كيف.. 190 00:09:15,946 --> 00:09:18,209 ‫كيف حدث هذا؟ ‫ماذا... 191 00:09:18,253 --> 00:09:20,081 ‫(أيزي)، هل هي بخير؟ 192 00:09:20,124 --> 00:09:22,474 ‫هي بخير. 193 00:09:22,518 --> 00:09:23,737 ‫ 194 00:09:23,780 --> 00:09:25,521 ‫هل قاموا بإيذائكِ؟ 195 00:09:25,565 --> 00:09:26,653 ‫- هل قاموا بإيذائكِ؟ ‫- لا، لا. 196 00:09:26,696 --> 00:09:28,132 ‫أنا بخير. 197 00:09:29,481 --> 00:09:31,179 ‫(غافين)، أنا... 198 00:09:31,222 --> 00:09:33,703 ‫يجب أن أخبرك بشيء. 199 00:09:33,747 --> 00:09:35,357 ‫يتعلق ب(جوش). 200 00:09:35,400 --> 00:09:37,881 ‫لا، أعرف بشأن ذهابه الى عام ١٩٨٨. 201 00:09:37,925 --> 00:09:40,754 ‫وصلت لمكان جماعتكم، ‫أخبروني بكل شيء 202 00:09:40,797 --> 00:09:43,495 ‫سنعيد (جوش) حالما ‫نخرج من هنا. 203 00:09:44,888 --> 00:09:50,024 ‫وسنجد طريقة للعودة للوطن معًا. 204 00:09:50,067 --> 00:09:51,808 ‫كعائلة. 205 00:09:59,686 --> 00:10:01,122 ‫(غافين)؟ 206 00:10:01,165 --> 00:10:02,645 ‫(ليفاي). 207 00:10:08,825 --> 00:10:10,697 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 208 00:10:12,394 --> 00:10:14,091 ‫كيف وصلت الى هنا ‫بحق الجحيم؟ 209 00:10:14,135 --> 00:10:17,181 ‫سقطت بحفرة في "سياتل". 210 00:10:17,225 --> 00:10:18,792 ‫بطريقة ما اوصلتني ‫الى "لوس أنجلوس". 211 00:10:18,835 --> 00:10:20,315 ‫هناك طريقة للعودة إذًا؟ 212 00:10:22,622 --> 00:10:24,232 ‫لا، لا. 213 00:10:24,275 --> 00:10:26,626 ‫لا، تلك الفتحة أغلقت. 214 00:10:26,669 --> 00:10:31,065 ‫لكن، مهلاً، لدي ‫طريقة للخروج من هنا. 215 00:10:37,419 --> 00:10:39,726 ‫عظيم، عدنا للصفر. 216 00:10:39,769 --> 00:10:41,684 ‫و(إيف) ليست هنا ‫لقيادة رحلة صيد هذه المرة. 217 00:10:41,728 --> 00:10:42,946 ‫إذا اضطررت للعودة ‫لتناول الفطر، 218 00:10:42,990 --> 00:10:44,078 ‫سأفقد رشدي. 219 00:10:44,121 --> 00:10:46,297 ‫(سام)، هل يمكنني التحدث معك؟ 220 00:10:48,517 --> 00:10:49,692 ‫أنظر. 221 00:10:49,736 --> 00:10:51,433 ‫في العادة، لا ألقي ‫اللوم على أحد، 222 00:10:51,476 --> 00:10:52,739 ‫لكن كان عليك تسليم ‫(سايلاس)، 223 00:10:52,782 --> 00:10:53,783 ‫متى تسنت لك الفرصة. 224 00:10:53,827 --> 00:10:54,741 ‫لن أعتذر على محاولتي 225 00:10:54,784 --> 00:10:56,133 ‫لإعادة أبنتي. 226 00:10:56,177 --> 00:10:57,874 ‫عرضت حياة الجميع هنا للخطر. 227 00:10:57,918 --> 00:11:00,181 ‫مهلاً، أنت كنت جزء من الامر 228 00:11:00,224 --> 00:11:01,661 ‫كلانا وافق على ذهابه. 229 00:11:01,704 --> 00:11:03,445 ‫نحن بحاجة للنجاة هنا يا (سام). 230 00:11:03,488 --> 00:11:04,751 ‫(بارا) كانت فرصتنا الأفضل لفعل ذلك. 231 00:11:04,794 --> 00:11:06,622 ‫لا نعرف الأرض هنا مثلهم. 232 00:11:06,666 --> 00:11:09,712 ‫الأن لن يثقوا بنا مجددًا. 233 00:11:09,756 --> 00:11:11,061 ‫ 234 00:11:11,105 --> 00:11:13,498 ‫لا، تقصد أن (بارا) لن تثق بك مجددًا. 235 00:11:14,456 --> 00:11:17,111 ‫(سام)، نحن في مشكلة. 236 00:11:17,154 --> 00:11:18,678 ‫أنظر الى ما تبقى لدينا. 237 00:11:18,721 --> 00:11:21,115 ‫هناك ربما مخزون طعام ليوم واحد 238 00:11:21,158 --> 00:11:22,464 ‫يوم؟ 239 00:11:22,507 --> 00:11:23,857 ‫هذا لن يدوم ‫حتى العصر. 240 00:11:23,900 --> 00:11:27,469 ‫يا رفاق، يمكننا ‫التعامل مع ذلك بأنفسنا. 241 00:11:27,512 --> 00:11:29,253 ‫سنعيش على ما موجود ‫على الأرض. 242 00:11:29,297 --> 00:11:30,994 ‫نصطاد الحيوانات، الأسماك. 243 00:11:31,038 --> 00:11:33,170 ‫مثلما فعل البشر ‫لآلاف السنين. 244 00:11:33,214 --> 00:11:34,650 ‫(سام)، أنا محاسب. 245 00:11:34,694 --> 00:11:36,478 ‫أعني، هذا الرجل هناك، ‫يصنع مقاطع تيك توك 246 00:11:36,521 --> 00:11:37,958 ‫عن لعق أشياء غريبة عشوائية. 247 00:11:38,001 --> 00:11:40,482 ‫لا نصلح أن نصبح صيادين. 248 00:11:40,525 --> 00:11:41,439 ‫أتعرف ماذا فعلوا البشر ايضًا 249 00:11:41,483 --> 00:11:42,658 ‫لألاف السنين؟ 250 00:11:42,702 --> 00:11:44,834 ‫السرقة. 251 00:11:44,878 --> 00:11:45,879 ‫ماذا تقول؟ 252 00:11:45,922 --> 00:11:47,402 ‫أقول أن نذهب للقرية 253 00:11:47,445 --> 00:11:49,709 ‫ونستعيد طعامنا. 254 00:11:49,752 --> 00:11:52,233 ‫هذا سيحول الواقع الى أسوأ. 255 00:11:52,276 --> 00:11:54,670 ‫نتفق على ذلك. 256 00:11:54,714 --> 00:11:57,020 ‫السرقة منهم هي أعلان للحرب. 257 00:11:57,064 --> 00:11:58,761 ‫حسنًا، أعلم أنني جديدة هنا 258 00:11:58,805 --> 00:12:01,024 ‫لكنني لست مستعدة للحرب مع أناس 259 00:12:01,068 --> 00:12:02,504 ‫بأسلحة حقيقية. 260 00:12:02,547 --> 00:12:04,811 ‫ولا أنا أيضًا، ‫أكره الحرب. 261 00:12:04,854 --> 00:12:08,292 ‫لكني أكره ايضًا فكرة ‫تضورنا جوعًا هنا. 262 00:12:08,336 --> 00:12:10,164 ‫أنا مع (لوكاس). 263 00:12:10,207 --> 00:12:11,992 ‫حقًا؟ 264 00:12:12,035 --> 00:12:13,645 ‫السرقة ليست خيار 265 00:12:13,689 --> 00:12:15,343 ‫حسنًا، ماذا عن أن نجعلها خيار؟ 266 00:12:15,386 --> 00:12:16,779 ‫لنصوت. 267 00:12:16,823 --> 00:12:19,086 ‫اجل، من هنا ضد الموت جوعًا؟ 268 00:12:19,129 --> 00:12:20,652 ‫- اجل، لنفعلها. ‫- أنا... 269 00:12:20,696 --> 00:12:22,219 ‫ 270 00:12:22,872 --> 00:12:24,787 ‫حسنًا. 271 00:12:24,831 --> 00:12:27,181 ‫ومن هنا مع فكرة شن حرب 272 00:12:27,224 --> 00:12:29,183 ‫مع قرية مسلحة. 273 00:12:29,226 --> 00:12:32,621 ‫وأنها فكرة مروعة لا يجب التحدث ‫عنها مجددًا؟ 274 00:12:32,664 --> 00:12:34,188 ‫- أنا! ‫- بالطبع. 275 00:12:34,231 --> 00:12:35,624 ‫- أجل. ‫- أجل. 276 00:12:35,667 --> 00:12:37,757 ‫- بالتأكيد. ‫- أنا. 277 00:12:40,803 --> 00:12:41,935 ‫حُسم الأمر. 278 00:12:41,978 --> 00:12:44,633 ‫لن نسرق من القرية. 279 00:12:44,676 --> 00:12:46,722 ‫حسنًا. 280 00:12:46,766 --> 00:12:48,898 ‫تعرفون من ستلومون عندما ‫تتضورون جوعًا. 281 00:12:56,079 --> 00:12:57,907 ‫ 282 00:12:57,951 --> 00:12:59,648 ‫ما الخطب؟ 283 00:12:59,691 --> 00:13:03,086 ‫أردت أن أشكرك مجددًا ‫على أنقاذ حياتي. 284 00:13:03,130 --> 00:13:04,914 ‫على الرحب والسعة. 285 00:13:04,958 --> 00:13:08,570 ‫على أي حال، إذا أحتجت لأي شيء ‫لا تتردد في الطلب. 286 00:13:08,613 --> 00:13:10,833 ‫شكرًا، أنا بخير. 287 00:13:12,922 --> 00:13:15,403 ‫(لوكاس). 288 00:13:16,578 --> 00:13:19,537 ‫أنا أسفة حقًا بشأن والدتك. 289 00:13:21,539 --> 00:13:24,281 ‫أجل. 290 00:13:25,369 --> 00:13:27,241 ‫أنا ايضًا. 291 00:13:27,284 --> 00:13:29,330 ‫(لوكاس).. 292 00:13:30,461 --> 00:13:31,506 ‫هل اقاطع شيء ما؟ 293 00:13:31,549 --> 00:13:33,421 ‫ماذا تريد يا (سكوت)؟ 294 00:13:33,464 --> 00:13:35,597 ‫حسنًا، كنت أتحدث الى (جودا) ‫الآن. 295 00:13:35,640 --> 00:13:37,860 ‫ولا يهمنا أمر التصويت 296 00:13:37,904 --> 00:13:40,167 ‫نريد الذهاب للقرية وإستعادة ‫طعامنا. 297 00:13:40,210 --> 00:13:41,342 ‫ما قولك؟ ‫هل مازلت ستفعلها؟ 298 00:13:41,385 --> 00:13:43,083 ‫أنتظر، (سام) قال للتو... 299 00:13:43,126 --> 00:13:44,998 ‫(سام)، ليس المسؤول هنا. 300 00:13:45,041 --> 00:13:46,303 ‫حسنًا، ربما هو كذلك. 301 00:13:46,347 --> 00:13:48,044 ‫فكر في الأمر على إنه تحدي. 302 00:13:48,088 --> 00:13:49,698 ‫إذًا تريد بدء معركة مع جماعة 303 00:13:49,741 --> 00:13:51,613 ‫حاولوا قتلك من قبل؟ 304 00:13:51,656 --> 00:13:53,049 ‫أنت تعتقد حقًا ‫إنها فكرة سديدة؟ 305 00:13:53,093 --> 00:13:54,790 ‫حسنًا، أنا جائع. 306 00:13:54,834 --> 00:13:56,270 ‫حسنًا، ليس لأنني أختلف معك ‫(سكوت)، لكن.. 307 00:13:56,313 --> 00:13:57,575 ‫هذا ليس مقصدك. 308 00:13:57,619 --> 00:13:59,273 ‫ما هي غايتك؟ 309 00:13:59,316 --> 00:14:01,057 ‫ماذا؟ ‫غاية؟ 310 00:14:01,101 --> 00:14:02,624 ‫- ليس لدي غاية ‫- بحقك يا صاح. 311 00:14:02,667 --> 00:14:04,495 ‫كنت تتصرف بغرابة منذ ‫أن عدت 312 00:14:04,539 --> 00:14:06,323 ‫من رحلتك الصغيرة مع (ألدريدج). 313 00:14:07,934 --> 00:14:09,849 ‫أخبرني أنني مخطئ. 314 00:14:12,329 --> 00:14:13,417 ‫أنظر. 315 00:14:13,461 --> 00:14:14,462 ‫هل أنا خائف؟ 316 00:14:14,505 --> 00:14:16,812 ‫بالتأكيد. 317 00:14:16,856 --> 00:14:18,379 ‫لست أحمق. 318 00:14:18,422 --> 00:14:21,512 ‫لهذا السبب أحتاج إليك. 319 00:14:24,167 --> 00:14:26,300 ‫- حسنًا. ‫- ماذا؟ 320 00:14:26,343 --> 00:14:27,779 ‫ستكون الأمور بخير، نعرف مدخل 321 00:14:27,823 --> 00:14:29,216 ‫سري من المرة الماضية. 322 00:14:29,259 --> 00:14:30,826 ‫لا، إنه خطر 323 00:14:30,870 --> 00:14:33,089 ‫(فيرونيكا)، سندخل ونخرج ‫قبل أن يلاحظوا ذلك. 324 00:14:33,133 --> 00:14:36,005 ‫بالضبط. 325 00:14:36,049 --> 00:14:38,660 ‫ماذا؟ 326 00:14:38,703 --> 00:14:41,010 ‫حسنًا، إذًا سأتي معكم. 327 00:14:42,446 --> 00:14:44,013 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 328 00:14:45,362 --> 00:14:46,886 ‫كما قلت، أنت أنقذت حياتي. 329 00:14:48,278 --> 00:14:49,540 ‫حسنًا. 330 00:14:49,584 --> 00:14:51,542 ‫وبلمح البصر أصبح لدينا فريق. 331 00:15:00,551 --> 00:15:02,727 ‫المدخل الرئيسي للكهف هنا. 332 00:15:02,771 --> 00:15:04,164 ‫هذا النفق الخلفي ‫هو المخرج الآخر الوحيد. 333 00:15:04,207 --> 00:15:05,556 ‫علينا فقط التأكد من ‫الوصول إلى هناك دون 334 00:15:05,600 --> 00:15:06,862 ‫معرفة الحراس. 335 00:15:06,906 --> 00:15:08,733 ‫كيف حصلت على هذه الخريطة؟ 336 00:15:10,518 --> 00:15:12,085 ‫(سايلاس) أعطاني إياها. 337 00:15:13,782 --> 00:15:15,262 ‫- لكن لا يمكننا الوثوق... ‫- (ليفاي). 338 00:15:15,305 --> 00:15:16,785 ‫أعلم إنه جدك. 339 00:15:16,828 --> 00:15:18,918 ‫لكنه كان مستعد ليترك ‫(جوش) و(أيزي) يموتان. 340 00:15:18,961 --> 00:15:20,920 ‫- هو ليس شخص صالح. ‫- حسنًا. 341 00:15:20,963 --> 00:15:22,965 ‫لم أكن لأصل إليكِ بدونه. 342 00:15:23,009 --> 00:15:25,228 ‫حسنًا؟ ‫لا اقول أنني سامحته على فعلته 343 00:15:25,272 --> 00:15:26,795 ‫لكنني أعتقد أن الخريطة حقيقية. 344 00:15:28,188 --> 00:15:29,841 ‫لنقل إنها كذلك. 345 00:15:29,885 --> 00:15:32,105 ‫الوصول الى الأنفاق الخلفية ‫لن يكون أمر سهل. 346 00:15:32,148 --> 00:15:33,671 ‫(المنفيون)، في كل مكان. 347 00:15:33,715 --> 00:15:35,499 ‫إنهم يقومون بنبش كل ‫شبر من هذا المكان. 348 00:15:35,543 --> 00:15:37,588 ‫أتعلم، رايت تلك الصخرة من قبل 349 00:15:37,632 --> 00:15:39,982 ‫كانوا اهل القرية التي أسكنها ‫ يستخدموها كمصدر طاقة. 350 00:15:40,635 --> 00:15:42,158 ‫يستخرجون أطنان منها هنا. 351 00:15:42,202 --> 00:15:43,899 ‫أتسائل عما يستخدموها لأجله. 352 00:15:43,943 --> 00:15:46,989 ‫كل ما نعرفه إنهم ينقلوها ‫الى مكان ما. 353 00:15:47,033 --> 00:15:49,513 ‫لا نعرف أين ‫او لماذا. 354 00:15:49,557 --> 00:15:51,254 ‫أسمع.. 355 00:15:51,298 --> 00:15:53,213 ‫لا أستطيع وضع أمالنا ‫للخروج من هنا.. 356 00:15:53,256 --> 00:15:54,823 ‫على كلمة (سايلاس). 357 00:15:56,694 --> 00:15:59,654 ‫حسنًا، ‫هل لديكما فكرة أفضل؟ 358 00:16:00,698 --> 00:16:03,049 ‫أجل، لدينا. 359 00:16:03,092 --> 00:16:07,009 ‫كل يوم عندما يتم تبديل الحراس 360 00:16:07,053 --> 00:16:08,271 ‫يفتحون البوابة 361 00:16:08,315 --> 00:16:10,012 ‫في المرة القادمة التي سيفتحونها، ‫أحد المساجين 362 00:16:10,056 --> 00:16:11,971 ‫سيزيف أصابته بنوبة قلبية. 363 00:16:12,014 --> 00:16:13,885 ‫سنأخذ ذلك كفرصة لأرباكهم 364 00:16:13,929 --> 00:16:15,670 ‫لنهرب. 365 00:16:15,713 --> 00:16:17,672 ‫لا، يبدو الأمر كمجازفة. 366 00:16:17,715 --> 00:16:19,195 ‫معنا الكثير من المساجين بالفعل. 367 00:16:19,239 --> 00:16:20,544 ‫عددنا كبير مثلهم 368 00:16:20,588 --> 00:16:22,590 ‫لكن إذا استخدمنا الخريطة، ‫لن يتأذى أحد. 369 00:16:24,026 --> 00:16:26,507 ‫ما قولكِ يا (إيف)؟ 370 00:16:32,600 --> 00:16:35,037 ‫لا اثق ب(سايلاس). 371 00:16:35,081 --> 00:16:36,038 ‫آسفة. 372 00:16:36,082 --> 00:16:38,127 ‫لا افعل. 373 00:16:43,045 --> 00:16:46,309 ‫حسنًا. 374 00:16:46,353 --> 00:16:47,876 ‫كيف يمكنني المساعدة؟ 375 00:16:53,186 --> 00:16:55,318 ‫أنتظر أشارتي. 376 00:17:10,551 --> 00:17:11,508 ‫أنتِ بخير؟ 377 00:17:11,552 --> 00:17:13,467 ‫أجل. 378 00:17:13,510 --> 00:17:14,685 ‫أسمع، أنا أقدر أنضمامك 379 00:17:14,729 --> 00:17:16,339 ‫معنا في هذه الخطة، حقًا. 380 00:17:16,383 --> 00:17:17,645 ‫- بالطبع. ‫- شكرًا لك. 381 00:17:17,688 --> 00:17:18,994 ‫أجل. 382 00:17:20,474 --> 00:17:22,780 ‫(غافين)، تبدو مختلف. 383 00:17:22,824 --> 00:17:24,565 ‫بطريقة جيدة، إليس كذلك؟ 384 00:17:24,608 --> 00:17:26,697 ‫اجل، بطريقة جيدة. 385 00:17:26,741 --> 00:17:28,873 ‫كالشخص الذي كنت أعرفه... 386 00:17:28,917 --> 00:17:31,093 ‫- يناسبك. ‫- (إيف). 387 00:17:31,137 --> 00:17:32,747 ‫ستكون الأمور على ما يرام. 388 00:17:35,880 --> 00:17:37,926 ‫تغيير الحراس، ‫لنذهب. 389 00:17:39,841 --> 00:17:42,148 ‫حسنًا، أنتما الأثنان ‫حان وقت الراحة. 390 00:17:42,191 --> 00:17:43,888 ‫- لنفعلها. ‫- هيا بنا. 391 00:17:44,628 --> 00:17:46,152 ‫أذهب للنفق ٥ 392 00:17:47,022 --> 00:17:49,546 ‫اريدك أن تذهب معه الى هناك، حسنًا؟ 393 00:18:01,776 --> 00:18:02,907 ‫ليساعدني أحد! 394 00:18:02,951 --> 00:18:04,039 ‫أعتقد إنه يصاب بنوبة قلبية! 395 00:18:04,083 --> 00:18:05,910 ‫ماذا يجري هناك؟ 396 00:18:05,954 --> 00:18:07,869 ‫أنهض ‫إيها العجوز! 397 00:18:12,091 --> 00:18:13,614 ‫لنذهب! 398 00:18:21,622 --> 00:18:22,927 ‫لنذهب! ‫هيا! 399 00:18:22,971 --> 00:18:25,104 ‫أذهبوا، أذهبوا! 400 00:18:33,808 --> 00:18:35,462 ‫(ليفاي)، إنهم يغلقون البوابة! 401 00:18:35,505 --> 00:18:36,941 ‫أخرجي الجميع ‫سنقابلكم هناك. 402 00:18:36,985 --> 00:18:38,247 ‫حسنًا، أحترس، ‫هيا، هيا. 403 00:18:38,291 --> 00:18:39,988 ‫اذهبوا! 404 00:18:40,815 --> 00:18:42,208 ‫هيا، لنتحرك! 405 00:18:42,251 --> 00:18:43,513 ‫إنها عالقة. 406 00:18:43,557 --> 00:18:45,298 ‫أذهبوا، هيا! 407 00:19:01,444 --> 00:19:03,011 ‫(ليفاي)، لا أستطيع التحمل! 408 00:19:05,274 --> 00:19:06,319 ‫أحضر تلك المجرفة! 409 00:19:06,362 --> 00:19:08,799 ‫اذهب! 410 00:19:12,238 --> 00:19:13,848 ‫- لا تقف. ‫- أذهب. 411 00:19:14,327 --> 00:19:15,763 ‫(ليفاي)، أذهب! 412 00:19:15,806 --> 00:19:17,199 ‫لن أتركك. 413 00:19:17,243 --> 00:19:18,679 ‫- أذهب مع (إيف) ‫- لا يا (غافين).. 414 00:19:18,722 --> 00:19:20,333 ‫(ليفاي)، أذهب! 415 00:19:20,376 --> 00:19:22,291 ‫أذهب! 416 00:19:30,691 --> 00:19:31,735 ‫أين (غافين)؟ 417 00:19:31,779 --> 00:19:32,867 ‫سيأتي. 418 00:19:52,930 --> 00:19:54,671 ‫حسنًا. 419 00:19:55,759 --> 00:19:57,631 ‫الجميع، أحضروا أسلحة، هيا. 420 00:19:59,502 --> 00:20:01,287 ‫- هيا. ‫- اذهبوا! 421 00:20:01,330 --> 00:20:03,158 ‫- هيا! ‫- أذهبوا! 422 00:20:03,202 --> 00:20:04,681 ‫هيا! 423 00:20:13,255 --> 00:20:14,735 ‫اللعنة. 424 00:20:21,132 --> 00:20:22,873 ‫ارموا اسلحتكم. 425 00:20:22,917 --> 00:20:24,223 ‫قلت، أرموها. 426 00:20:26,007 --> 00:20:28,357 ‫يا رفاق، يفوقون عددنا. 427 00:20:31,012 --> 00:20:33,536 ‫جميعكم، اركعوا! 428 00:20:41,065 --> 00:20:43,198 ‫هل نبدو مغفلين لكم؟ 429 00:20:44,243 --> 00:20:48,072 ‫هل تظنون أننا حمقى لنترككم تهربون؟ 430 00:20:48,116 --> 00:20:49,770 ‫خذهم إلى الزنازين. 431 00:20:49,813 --> 00:20:51,380 ‫عاقبوهم جميعًا. 432 00:20:52,468 --> 00:20:54,383 ‫أنتظر. 433 00:20:54,427 --> 00:20:55,689 ‫كانت فكرتي. 434 00:20:55,732 --> 00:20:57,125 ‫عاقبني، واترك البقية. 435 00:20:57,168 --> 00:20:58,387 ‫- (غافين)، لا. ‫- لا تفعل هذا. 436 00:20:58,431 --> 00:20:59,649 ‫لا تفعل هذا! 437 00:21:01,216 --> 00:21:03,000 ‫رجل قوي كبير. 438 00:21:03,044 --> 00:21:05,133 ‫تظن أنك شجاع؟ 439 00:21:05,176 --> 00:21:06,352 ‫هل هذا ما في الأمر؟ 440 00:21:06,395 --> 00:21:07,701 ‫اعتقد، إذا عاقبت الجميع 441 00:21:07,744 --> 00:21:09,398 ‫لن يكون لديك أحد ليعمل. 442 00:21:10,965 --> 00:21:12,836 ‫لكن يمكنك أن تصنع مني مثالاً. 443 00:21:23,673 --> 00:21:25,414 ‫ضع البقية في العمل. 444 00:21:26,894 --> 00:21:28,504 ‫لكن ليس هو. 445 00:21:31,115 --> 00:21:32,334 ‫خذوه. 446 00:21:34,380 --> 00:21:36,295 ‫(غافين)! 447 00:21:37,121 --> 00:21:38,427 ‫(غافين)! 448 00:21:39,602 --> 00:21:42,518 ‫١٢ خطوة يسارًا، ١٧ خطوة يمينًا. 449 00:21:42,562 --> 00:21:44,912 ‫١٣ خطوة للأمام. 450 00:21:44,955 --> 00:21:49,133 ‫١٢خطوة يسارًا، ١٧ خطوة يمينًا، ‫١٣ خطوة للأمام. 451 00:21:49,177 --> 00:21:50,831 ‫ماذا تقول؟ 452 00:21:50,874 --> 00:21:52,223 ‫لا شيء. 453 00:21:52,267 --> 00:21:53,660 ‫إنها عادة للتهدئة. 454 00:21:56,053 --> 00:21:58,882 ‫أتعلم، ليس عليك ‫المرور بكل هذا. 455 00:21:58,926 --> 00:22:02,321 ‫أخشى أن الأوان قد فات. 456 00:22:02,364 --> 00:22:04,323 ‫لماذا هذا مهم بالنسبة لك؟ 457 00:22:05,628 --> 00:22:07,543 ‫بحقك، أعلم أن هناك ‫المزيد يحدث. 458 00:22:09,458 --> 00:22:11,242 ‫- لدي أسبابي. ‫- والتي هي؟ 459 00:22:11,286 --> 00:22:12,505 ‫معقدة. 460 00:22:13,462 --> 00:22:14,724 ‫أنتِ مصرة حقًا 461 00:22:14,768 --> 00:22:16,552 ‫اتعرفين ذلك؟ 462 00:22:17,945 --> 00:22:22,297 ‫أنظري، أنا أكترث لأمركم يا رفاق. 463 00:22:22,341 --> 00:22:24,299 ‫بشأن الجميع. 464 00:22:24,343 --> 00:22:26,649 ‫أريد حمايتهم. 465 00:22:26,693 --> 00:22:30,653 ‫إنه شيء أفعله دائمًا 466 00:22:36,790 --> 00:22:38,269 ‫ 467 00:22:38,313 --> 00:22:39,445 ‫أنبطحا! 468 00:22:49,803 --> 00:22:52,022 ‫حسنًا. 469 00:22:52,066 --> 00:22:53,633 ‫إذا هذه هي البوابة الأمامية. 470 00:22:53,676 --> 00:22:55,156 ‫والمدخل السري على الجانب. 471 00:22:55,199 --> 00:22:56,505 ‫لنذهب. 472 00:23:00,901 --> 00:23:02,772 ‫أبقوا منخفضين. 473 00:23:16,569 --> 00:23:18,919 ‫انخفضوا، أنخفضوا. 474 00:23:27,014 --> 00:23:28,842 ‫حسنًا، تحركا. 475 00:23:28,885 --> 00:23:30,147 ‫ 476 00:23:31,758 --> 00:23:33,063 ‫ 477 00:23:36,545 --> 00:23:38,373 ‫- يا إلهي. ‫- هل أنت بخير؟ 478 00:23:38,417 --> 00:23:40,288 ‫- كاحلي. ‫- هل أنت بخير؟ 479 00:23:40,331 --> 00:23:41,332 ‫لا. 480 00:23:41,376 --> 00:23:42,856 ‫هيا، أنهض. 481 00:23:42,899 --> 00:23:44,161 ‫هل يمكنك السير؟ 482 00:23:45,467 --> 00:23:47,208 ‫ 483 00:23:47,251 --> 00:23:48,905 ‫لا أستطيع. 484 00:23:48,949 --> 00:23:50,254 ‫ 485 00:23:50,298 --> 00:23:51,517 ‫واصلوا بدوني يا رفاق. 486 00:23:51,560 --> 00:23:54,389 ‫لا، لا يمكننا تركك هنا. 487 00:23:54,433 --> 00:23:55,869 ‫لا بأس. 488 00:23:55,912 --> 00:23:57,523 ‫سأبقى هنا، حتى تعودا. 489 00:23:57,566 --> 00:23:59,438 ‫مهلاً. 490 00:23:59,481 --> 00:24:02,179 ‫(سكوت)، لا تتعرض للأسر. 491 00:24:02,223 --> 00:24:04,181 ‫- هل تفهم؟ ‫- اجل. 492 00:24:04,225 --> 00:24:05,444 ‫اشكرك على هذا. 493 00:24:08,316 --> 00:24:09,883 ‫- سأكون بخير. ‫- حقًا؟ 494 00:24:09,926 --> 00:24:11,058 ‫أجل. 495 00:24:24,463 --> 00:24:25,986 ‫١٢ خطوة لليسار. 496 00:24:26,029 --> 00:24:27,291 ‫١٧ خطوة لليمين. 497 00:24:27,335 --> 00:24:28,771 ‫١٣خطوة للأمام. 498 00:24:32,209 --> 00:24:35,038 ‫أعلم أنك لم تخطط ‫للهرب بنفسك. 499 00:24:35,082 --> 00:24:36,562 ‫كنت فقط أنا! 500 00:24:36,605 --> 00:24:39,478 ‫أنت أما غبي او شجاع. 501 00:24:44,091 --> 00:24:45,048 ‫أنتظر، أنتظر. 502 00:24:45,092 --> 00:24:46,615 ‫أنت "تانجلر"... 503 00:24:48,138 --> 00:24:52,099 ‫الناس في القرية التي ‫نشأت فيها 504 00:24:52,142 --> 00:24:53,535 ‫يتحدثون لغتك. 505 00:24:57,583 --> 00:24:59,236 ‫ما اسمك؟ 506 00:25:02,849 --> 00:25:06,592 ‫اسمي (تاميت)، ولكن ‫هذا ليس من شأنك. 507 00:25:06,635 --> 00:25:08,289 ‫أنظر، (تاميت). 508 00:25:08,332 --> 00:25:09,769 ‫(تاميت). 509 00:25:09,812 --> 00:25:13,773 ‫(تاميت) ال"تانجلر" ‫الذين عرفتهم، كانوا طيبين 510 00:25:13,816 --> 00:25:15,296 ‫كانوا مسالمين، ‫ و رحماء. 511 00:25:15,339 --> 00:25:16,819 ‫كانوا أناس جيدين. 512 00:25:16,863 --> 00:25:19,213 ‫ماذا يفعل شخص مثل، ‫من ال"تانجلر" 513 00:25:19,256 --> 00:25:21,041 ‫هنا مع (المنفيين)؟ 514 00:25:25,654 --> 00:25:27,743 ‫تعتقد أنني سأخبرك قصتي؟ 515 00:25:27,787 --> 00:25:30,398 ‫وبعدها سنصبح أصدقاء، ‫وأتركك ترحل؟ 516 00:25:30,441 --> 00:25:32,531 ‫تظن أنني غبي مثلك؟ 517 00:25:32,574 --> 00:25:34,184 ‫لا، لا، بالطبع لا. 518 00:25:34,228 --> 00:25:37,013 ‫لكن لدي عائلة 519 00:25:37,057 --> 00:25:40,756 ‫لأعود إليها، عائلة تحتاجني. 520 00:25:42,802 --> 00:25:45,065 ‫وأعلم أن هذا شيء أنت تفهمه. 521 00:25:48,111 --> 00:25:53,595 ‫أعدك، ستموت هنا. 522 00:25:53,639 --> 00:25:56,729 ‫ولن ترى عائلتك مرة أخرى. 523 00:25:59,209 --> 00:26:00,515 ‫(تاميت). 524 00:26:00,559 --> 00:26:02,343 ‫لقنه درسًا. 525 00:26:02,386 --> 00:26:03,562 ‫(تاميت)! 526 00:26:04,388 --> 00:26:05,302 ‫أرجوك، لا تفعل! 527 00:26:06,869 --> 00:26:09,306 ‫هيا، إنه هناك. 528 00:26:09,350 --> 00:26:10,569 ‫هيا. 529 00:26:11,831 --> 00:26:13,572 ‫لماذا توقفنا؟ 530 00:26:13,615 --> 00:26:15,182 ‫لنذهب ‫سيروننا. 531 00:26:15,225 --> 00:26:16,357 ‫أنت. 532 00:26:16,400 --> 00:26:17,663 ‫(لوكاس)؟ 533 00:26:18,577 --> 00:26:20,622 ‫هيا! 534 00:26:20,666 --> 00:26:22,972 ‫ 535 00:26:23,016 --> 00:26:25,105 ‫- هذا هو. ‫- من؟ 536 00:26:26,933 --> 00:26:28,064 ‫ 537 00:26:29,109 --> 00:26:30,632 ‫الرجل الذي قتل أمي. 538 00:26:34,418 --> 00:26:35,942 ‫ماذا ستفعل؟ 539 00:26:39,423 --> 00:26:40,729 ‫ساقتله. 540 00:26:45,168 --> 00:26:47,649 ‫(لوكاس)، لنتحدث عن الأمر. 541 00:26:47,693 --> 00:26:49,390 ‫لا، لا يوجد ما نتحدث به، ‫أبتعدي عن الطريق. 542 00:26:49,433 --> 00:26:52,001 ‫لا، هذا لن يصلح أي شيء. 543 00:26:52,045 --> 00:26:53,307 ‫(فيرونيكا). 544 00:26:53,350 --> 00:26:54,656 ‫(فيرونيكا)، من فضلكِ. 545 00:26:54,700 --> 00:26:56,266 ‫- فقط أبتعدي عن طريقي. ‫- أعلم، أعلم 546 00:26:56,310 --> 00:26:57,703 ‫أنك غاضب جدًا. 547 00:26:57,746 --> 00:26:59,182 ‫وأعتقد أنك ربما تلوم نفسك 548 00:26:59,226 --> 00:27:01,620 ‫على ما حدث، إليس كذلك؟ 549 00:27:01,663 --> 00:27:04,361 ‫لكن قتل هذا الرجل، ‫لن يغير شيء. 550 00:27:04,405 --> 00:27:06,015 ‫لا، أنتِ لا تعرفين عما تتحدثين. 551 00:27:06,059 --> 00:27:07,364 ‫بل اعلم! 552 00:27:07,408 --> 00:27:08,801 ‫اعرف الشعور بالذنب 553 00:27:08,844 --> 00:27:10,193 ‫اعلم إنه يلتهمك، وأنك ستفعل أي شيء 554 00:27:10,237 --> 00:27:11,804 ‫لتجعله يختفي. 555 00:27:11,847 --> 00:27:14,067 ‫حتى لو قتلت هذا الرجل 556 00:27:14,110 --> 00:27:16,199 ‫شعورك بالذنب لن يزول. 557 00:27:16,243 --> 00:27:17,461 ‫أعدك. 558 00:27:18,680 --> 00:27:21,552 ‫لذا لنأخذ الطعام ونذهب. 559 00:27:21,596 --> 00:27:23,206 ‫اتفقنا؟ 560 00:27:24,904 --> 00:27:26,340 ‫(لوكاس)، من فضلك. 561 00:27:27,776 --> 00:27:30,257 ‫٧_٨_٩_١٠ 562 00:27:30,300 --> 00:27:32,433 ‫١١_١٢_١٣ 563 00:27:36,132 --> 00:27:38,352 ‫أعتقد إن هذه هي. 564 00:27:43,226 --> 00:27:45,664 ‫حسنًا، (سايلاس)، أين وضعتها. 565 00:27:48,101 --> 00:27:49,624 ‫لا. 566 00:27:50,756 --> 00:27:52,235 ‫هيا. 567 00:27:52,279 --> 00:27:53,846 ‫أنا ذاهب الآن. 568 00:27:56,849 --> 00:27:58,677 ‫أين وضعها 569 00:28:13,126 --> 00:28:14,823 ‫هذا ما أتحدث عنه. 570 00:28:17,696 --> 00:28:18,871 ‫حسنًا. 571 00:28:25,442 --> 00:28:27,227 ‫لا يمكن أن يحدث هذا. 572 00:28:27,270 --> 00:28:29,011 ‫(غافين)، سيكون بخير. 573 00:28:29,055 --> 00:28:30,621 ‫إنه قوي. 574 00:28:39,892 --> 00:28:41,502 ‫- أدخل. ‫- (غافين)! 575 00:28:45,811 --> 00:28:48,814 ‫اريد بعض الماء. 576 00:28:48,857 --> 00:28:49,945 ‫حسنًا. 577 00:28:52,818 --> 00:28:54,645 ‫ 578 00:28:56,299 --> 00:28:58,562 ‫يحتاج لبعض المياه. 579 00:28:58,606 --> 00:29:01,217 ‫إلا إذا كنت لا تريده ‫أن يعود إلى العمل من أجلك. 580 00:29:01,261 --> 00:29:02,741 ‫أسرع. 581 00:29:08,268 --> 00:29:10,400 ‫لم يكن عليك فعل ذلك. 582 00:29:10,444 --> 00:29:12,315 ‫واحد منا أفضل من أن ‫يتأذى الجميع، صحيح؟ 583 00:29:13,795 --> 00:29:15,754 ‫لم أكن أريد رؤيتكِ تتعرضين للأذى. 584 00:29:22,021 --> 00:29:23,109 ‫لم كان ذلك؟ 585 00:29:23,152 --> 00:29:24,763 ‫لا شيء. 586 00:29:28,854 --> 00:29:31,508 ‫أنت فقط تذكرني ‫بالطفل الذي التقيت به هنا. 587 00:29:31,552 --> 00:29:36,687 ‫كان لطيفًا حقًا. 588 00:29:36,731 --> 00:29:38,864 ‫وشجاع. 589 00:29:39,560 --> 00:29:41,257 ‫وغادر المنزل الوحيد الذي ‫عرفه على الإطلاق. 590 00:29:41,301 --> 00:29:43,694 ‫لأن سيدة غريبة 591 00:29:43,738 --> 00:29:46,697 ‫أخبرته أن عليه ‫أنقاذ عائلتها. 592 00:29:46,741 --> 00:29:49,439 ‫أعتقد إنه عرف إنه يمكنه الوثوق بها. 593 00:29:49,483 --> 00:29:51,572 ‫لقد عرفت حياتك كلها. 594 00:29:51,615 --> 00:29:52,878 ‫أجل. 595 00:29:54,575 --> 00:29:58,884 ‫تتذكرين عندما إلتقينا، كبالغين؟ 596 00:29:58,927 --> 00:29:59,885 ‫أجل. 597 00:29:59,928 --> 00:30:01,582 ‫ماذا قلت؟ 598 00:30:02,757 --> 00:30:04,890 ‫قلت. 599 00:30:04,933 --> 00:30:07,414 ‫كأنك تعرفني منذ وقت طويل. 600 00:30:10,373 --> 00:30:11,722 ‫اعتقد أنني كنت على حق. 601 00:30:16,031 --> 00:30:18,860 ‫لا عجب أنني وقعت في ‫ حبكِ على الفور. 602 00:30:24,823 --> 00:30:27,129 ‫اعلم بشأن (ليفاي). 603 00:30:27,173 --> 00:30:28,957 ‫ولماذا ذهب الى "المانيا". 604 00:30:30,698 --> 00:30:32,787 ‫اخبرني قبل أن يأتي الى هنا. 605 00:30:33,440 --> 00:30:34,876 ‫لا ألومكِ. 606 00:30:34,920 --> 00:30:36,356 ‫فقدتِ الأيمان بي. 607 00:30:36,399 --> 00:30:38,314 ‫أتفهم ذلك. 608 00:30:38,358 --> 00:30:40,664 ‫خذلتكِ والجميع. 609 00:30:40,708 --> 00:30:43,319 ‫سأفعل ما يمكنني فعله لأستعد ثقتكِ. 610 00:30:43,363 --> 00:30:44,930 ‫اعدكِ. 611 00:30:44,973 --> 00:30:46,801 ‫مهما تطلب الأمر. 612 00:30:47,889 --> 00:30:51,588 ‫وعندما نخرج من هنا، ونستعيد (جوش). 613 00:30:51,632 --> 00:30:56,550 ‫اريدنا أن نبدأ من جديد.. 614 00:30:56,593 --> 00:30:59,466 ‫معًا كعائلة. 615 00:31:01,076 --> 00:31:02,643 ‫أنتِ وأنا. 616 00:31:06,560 --> 00:31:09,606 ‫أسمعوا! ‫اريد الجميع في النفق ٤ 617 00:31:09,650 --> 00:31:10,912 ‫اذهبوا الى هناك الآن. 618 00:31:10,956 --> 00:31:13,697 ‫- (تاميت) ‫- وجدنا ايداع كبير 619 00:31:13,741 --> 00:31:16,265 ‫نحتاج الى أيادي عاملة ‫لشحن البرج. 620 00:31:16,309 --> 00:31:17,876 ‫خذ جميع المساجين الى هناك 621 00:31:17,919 --> 00:31:19,051 ‫الآن. 622 00:31:21,444 --> 00:31:24,491 ‫أنت، لنذهب. 623 00:31:32,151 --> 00:31:33,369 ‫ 624 00:31:40,159 --> 00:31:41,334 ‫جميع الحراس في النفق ٤. 625 00:31:41,377 --> 00:31:42,509 ‫لا احد في الأرجاء. 626 00:31:42,552 --> 00:31:43,902 ‫هذه فرصتنا. 627 00:31:43,945 --> 00:31:45,251 ‫لنستخدم خريطة (غافين) ونخرج من هنا. 628 00:31:45,294 --> 00:31:46,382 ‫لا، بالكاد يمكنه التحرك. 629 00:31:46,426 --> 00:31:48,428 ‫لا، لا. 630 00:31:48,471 --> 00:31:49,995 ‫(ليفاي)، محق. 631 00:31:52,606 --> 00:31:53,999 ‫علينا المحاولة. 632 00:32:00,222 --> 00:32:02,137 ‫بهدوء 633 00:32:02,181 --> 00:32:03,486 ‫انا بخير. 634 00:32:03,530 --> 00:32:04,661 ‫- متأكد؟ ‫- أجل. 635 00:32:04,705 --> 00:32:06,402 ‫لنرحل من هنا بحق الجحيم. 636 00:32:16,717 --> 00:32:18,327 ‫لا زلت مستيقظ؟ 637 00:32:18,371 --> 00:32:20,460 ‫أبي! 638 00:32:20,503 --> 00:32:22,157 ‫حان وقت النوم، يا ولدي. 639 00:32:22,201 --> 00:32:23,637 ‫هيا. 640 00:32:29,948 --> 00:32:31,384 ‫ها نحن ذا. 641 00:32:31,427 --> 00:32:32,907 ‫تصبحون على خير 642 00:32:47,443 --> 00:32:49,141 ‫هل... 643 00:32:54,059 --> 00:32:55,756 ‫لا. 644 00:32:58,411 --> 00:32:59,716 ‫ماذا حدث؟ 645 00:32:59,760 --> 00:33:01,588 ‫اريد فقط الخروج من هنا. 646 00:33:15,210 --> 00:33:16,690 ‫حسنًا. 647 00:33:16,733 --> 00:33:18,039 ‫مهلاً، أنت عاى وشك الاغماء 648 00:33:18,083 --> 00:33:19,780 ‫أجلس. 649 00:33:19,823 --> 00:33:22,478 ‫وفقًا للخريطة ‫نحن قريبين من المخرج للغاية. 650 00:33:22,522 --> 00:33:23,914 ‫أبق معه. 651 00:33:23,958 --> 00:33:25,133 ‫سأكتشف المسافة 652 00:33:25,177 --> 00:33:26,656 ‫أجل، أذهبي. 653 00:33:36,753 --> 00:33:38,364 ‫لا مكان يقُارن "بقندهار"، إليس كذلك؟ 654 00:33:38,407 --> 00:33:41,671 ‫من الصعب ان تتمكن طائرة نقل عسكرية ‫من التحليق خارج ذلك الوادي 655 00:33:41,715 --> 00:33:43,630 ‫الذي يطارده عناصر طالبان بالخيول. 656 00:33:43,673 --> 00:33:45,414 ‫لقد نجحنا في ذلك. 657 00:33:45,458 --> 00:33:47,677 ‫علينا أن نخرج من هذه الفوضى. 658 00:33:47,721 --> 00:33:49,723 ‫كان لدينا بعضنا البعض في وقتها. 659 00:33:51,551 --> 00:33:52,987 ‫لازلنا كذلك. 660 00:33:55,511 --> 00:33:57,470 ‫متأكد من ذلك. 661 00:33:59,167 --> 00:34:00,560 ‫هناك! ‫هيا 662 00:34:02,431 --> 00:34:04,042 ‫هيا، لنذهب! 663 00:34:07,784 --> 00:34:09,090 ‫نحن قريبون 664 00:34:09,134 --> 00:34:10,309 ‫من هنا. 665 00:34:10,352 --> 00:34:11,397 ‫لنذهب. 666 00:34:11,440 --> 00:34:13,094 ‫أنزلوا الى هنا! 667 00:34:13,138 --> 00:34:14,226 ‫لا تتحركوا! 668 00:34:14,269 --> 00:34:15,444 ‫مهلاً. 669 00:34:23,104 --> 00:34:25,280 ‫كان يجب على أصدقائك ‫المغادرة بدونك. 670 00:34:25,324 --> 00:34:27,935 ‫ربما كانوا سينجون. 671 00:34:27,978 --> 00:34:30,677 ‫أبتعد عن الطريق، الآن. 672 00:34:44,604 --> 00:34:48,086 ‫إذا كنت ذكيًا، ستقتلني الآن. 673 00:34:51,959 --> 00:34:52,960 ‫- لنذهب. ‫- هيا. 674 00:34:53,003 --> 00:34:54,701 ‫لنذهب! 675 00:35:02,970 --> 00:35:04,450 ‫من قال أن الجريمة لا تمول 676 00:35:04,493 --> 00:35:06,321 ‫لم يكن يعرف عما كان يتحدث. 677 00:35:08,280 --> 00:35:10,630 ‫حسنًا عمل طيب يا اصدقائي. 678 00:35:10,673 --> 00:35:12,327 ‫أراكم لاحقًا. 679 00:35:12,371 --> 00:35:13,502 ‫مهلاً. 680 00:35:15,200 --> 00:35:16,810 ‫الى اين تذهب؟ 681 00:35:16,853 --> 00:35:18,681 ‫للتنزه فقط. 682 00:35:18,725 --> 00:35:20,466 ‫ماذا بشأن كاحلك؟ 683 00:35:20,509 --> 00:35:23,033 ‫وجدت أن الحركة مفيدة. 684 00:35:24,905 --> 00:35:26,254 ‫يبدو أنكم كنتم مشغولين يا رفاق. 685 00:35:26,298 --> 00:35:27,821 ‫ماذا فعلتم بحق الجحيم؟ 686 00:35:27,864 --> 00:35:28,952 ‫لقد صوتنا. 687 00:35:28,996 --> 00:35:30,258 ‫اجل، فعلنا. 688 00:35:30,302 --> 00:35:32,130 ‫هذا جدي، يا (لوكاس). 689 00:35:32,173 --> 00:35:33,653 ‫إذا عرفوا فعلتك هذه 690 00:35:33,696 --> 00:35:35,176 ‫لم يرنا أحد. 691 00:35:36,177 --> 00:35:37,657 ‫أنتِ جزء من هذا ايضًا؟ 692 00:35:37,700 --> 00:35:39,224 ‫يا إلهي يا (تاي). 693 00:35:39,267 --> 00:35:42,140 ‫جميعنا جائعين لذا فعلنا ‫ما فعلناه. 694 00:35:42,183 --> 00:35:43,706 ‫سيكون هناك ثمن لدفعه 695 00:35:43,750 --> 00:35:45,752 ‫حسنًا، سندفع الثمن غدًا. 696 00:35:45,795 --> 00:35:48,146 ‫اليوم، علينا الأكل. 697 00:35:49,538 --> 00:35:51,061 ‫هيا. 698 00:36:01,333 --> 00:36:02,856 ‫ 699 00:36:02,899 --> 00:36:04,031 ‫(سكوت). 700 00:36:04,074 --> 00:36:05,946 ‫حمدًا للرب. 701 00:36:05,989 --> 00:36:07,643 ‫اعتقدت أنني كنت أسير في الطريق ‫الصحيح، لكن كل هذه الأشجار. 702 00:36:07,687 --> 00:36:09,863 ‫تبدو متشابهة. 703 00:36:09,906 --> 00:36:11,734 ‫هل لديك ما طلبته؟ 704 00:36:14,084 --> 00:36:16,478 ‫أسمعي، اريد فقط أن اشكركِ ‫على المجيء اليوم. 705 00:36:19,655 --> 00:36:21,831 ‫لو لم تكوني موجودة ‫لا أدري ماذا كنت لأفعل. 706 00:36:26,314 --> 00:36:28,098 ‫هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟ 707 00:36:29,578 --> 00:36:31,667 ‫لماذا لم أقتل الرجل؟ 708 00:36:33,016 --> 00:36:34,757 ‫أجل. 709 00:36:38,239 --> 00:36:39,632 ‫أردت قتله. 710 00:36:41,938 --> 00:36:43,375 ‫ولازلت أريد ذلك. 711 00:36:48,206 --> 00:36:52,210 ‫كان مع عائلته. 712 00:36:52,253 --> 00:36:55,561 ‫زوجته، 713 00:36:55,604 --> 00:36:56,866 ‫وطفله الصغير، 714 00:37:00,827 --> 00:37:03,612 ‫لم أستطع التوقف عن التفكير ‫في والدي، 715 00:37:03,656 --> 00:37:05,527 ‫وكيف مات. 716 00:37:15,972 --> 00:37:18,366 ‫لا يمكنني فعل ذلك بطفل أخر. 717 00:37:25,155 --> 00:37:26,679 ‫أمك ستكون فخورة 718 00:37:27,854 --> 00:37:29,421 ‫أجل. 719 00:37:29,464 --> 00:37:30,813 ‫لا ادري بشأن ذلك. 720 00:37:46,438 --> 00:37:48,309 ‫أتعلمين، أنا لست سعيد 721 00:37:48,353 --> 00:37:52,487 ‫كان علي الكذب على أصدقائي ‫وتزيف اصابتي. 722 00:37:52,531 --> 00:37:54,663 ‫والتسلل الى مكان (سايلاس). 723 00:37:54,707 --> 00:37:58,450 ‫وارتكاب سرقة في ١٠ الاف سنة ‫قبل الميلاد، للحصول على هذه. 724 00:37:59,886 --> 00:38:01,279 ‫ها هي. 725 00:38:03,759 --> 00:38:04,934 ‫أبليت حسنًا. 726 00:38:04,978 --> 00:38:06,327 ‫اشكركِ. 727 00:38:06,371 --> 00:38:08,155 ‫لكن علي الأعتراف الأحتفاظ بالأسرار 728 00:38:08,198 --> 00:38:09,809 ‫لا يناسبني. 729 00:38:09,852 --> 00:38:12,072 ‫حسنًا، أخشى أن عليك الأحتفاظ ‫بهذا السر. 730 00:38:12,115 --> 00:38:14,117 ‫لفترة أطول. 731 00:38:14,161 --> 00:38:15,989 ‫لا، لا. 732 00:38:16,032 --> 00:38:18,339 ‫(ألدريدج)، سئمت من الكذب ‫على اصدقائي. 733 00:38:18,383 --> 00:38:22,604 ‫أحاول حماية أصدقائك (سكوت). 734 00:38:22,648 --> 00:38:25,564 ‫وهذه هي الطريقة الوحيدة لفعل ذلك. 735 00:38:25,607 --> 00:38:28,175 ‫اسمع، كل شيء يسير ‫في الطريق الصحيح. 736 00:38:28,218 --> 00:38:30,308 ‫اريدك فقط أن تكون صبورًا. 737 00:38:32,701 --> 00:38:34,181 ‫ماذا الآن؟ 738 00:38:34,224 --> 00:38:36,488 ‫محاولتنا الأولى لدخول ‫المبنى فشلت 739 00:38:36,531 --> 00:38:38,925 ‫ولكن هناك طريقة أخرى، 740 00:38:38,968 --> 00:38:42,232 ‫وهذه ستساعدنا على الوصول ‫لوجهتنا. 741 00:38:44,322 --> 00:38:46,498 ‫وماذا سنفعل عندما نصل هناك؟ 742 00:38:46,541 --> 00:38:48,369 ‫عدة أشياء ‫تحتاج إلى إلأكتمال، 743 00:38:48,413 --> 00:38:51,372 ‫أحدها 744 00:38:51,416 --> 00:38:54,419 ‫هو أستعادة أصدقائك (جوش) و(رايلي). 745 00:38:55,942 --> 00:38:58,379 ‫انتظري لحظة. 746 00:38:58,423 --> 00:39:00,903 ‫كنتِ تعرفين كيف ترجعيهم ‫طوال الوقت؟ 747 00:39:00,947 --> 00:39:02,427 ‫ولم تخبريني؟ 748 00:39:02,470 --> 00:39:04,820 ‫أخبرتك بما تحتاج أن تعرفه يا (سكوت). 749 00:39:05,430 --> 00:39:06,996 ‫لا يصدق! 750 00:39:12,001 --> 00:39:16,266 ‫ما عليك فعله الآن هو العودة ‫الى المخيم والأنتظار. 751 00:39:19,095 --> 00:39:21,141 ‫ماذا سأنتظر؟ 752 00:39:21,184 --> 00:39:23,056 ‫(غافين). 753 00:39:27,582 --> 00:39:28,931 ‫أنت بخير؟ ‫هل تريد أن تستريح؟ 754 00:39:28,975 --> 00:39:30,585 ‫لا، لا، أنا... 755 00:39:30,629 --> 00:39:34,197 ‫كل شيء يؤلمني لكن ‫كان يمكن ان يسوء 756 00:39:34,241 --> 00:39:35,764 ‫يجب أن تعرفوا يا رفاق 757 00:39:35,808 --> 00:39:37,287 ‫أنني سمعت الحراس يتحدثون 758 00:39:37,331 --> 00:39:39,377 ‫قالوا إنهم كانوا يأخذون ‫شحن الصخور إلى البرج 759 00:39:41,379 --> 00:39:43,293 ‫برج؟ ‫تعتقد إنه المبنى 760 00:39:43,337 --> 00:39:44,425 ‫الذي كان يتحدث عنه (سايلاس)؟ 761 00:39:44,469 --> 00:39:45,992 ‫إيًا كان ما في المبنى لابد إنه 762 00:39:46,035 --> 00:39:47,472 ‫يستخدمه كمصدر طاقة. 763 00:39:49,604 --> 00:39:51,737 ‫وماذا سيستفيد (المنفيون) من ذلك؟ 764 00:39:51,780 --> 00:39:53,434 ‫سؤال جيد. 765 00:39:53,478 --> 00:39:55,784 ‫وعلينا أن نكون مستعدين في ‫حال سعوا خلفنا. 766 00:39:55,828 --> 00:39:57,612 ‫- اجل. ‫- وماذا عن (فيرجيل) 767 00:39:57,656 --> 00:39:58,918 ‫والأخرين؟ ‫علينا مساعدتهم. 768 00:39:58,961 --> 00:40:00,572 ‫ما زالوا عالقين في ذلك المكان. 769 00:40:00,615 --> 00:40:02,356 ‫يمكننا وضع خطة ما أن نصل الى هناك. 770 00:40:02,400 --> 00:40:03,966 ‫كدنا نصل. 771 00:40:04,010 --> 00:40:05,315 ‫- (إيف)؟ ‫- أجل؟ 772 00:40:05,359 --> 00:40:07,927 ‫قبل أن تذهبي الى هناك، 773 00:40:07,970 --> 00:40:10,364 ‫أريد أخباركِ بشيء. 774 00:40:10,408 --> 00:40:12,540 ‫ماذا؟ 775 00:40:12,584 --> 00:40:14,542 ‫بشأن (أيزي). 776 00:40:14,586 --> 00:40:15,587 ‫قلت إنها بخير. 777 00:40:15,630 --> 00:40:17,458 ‫إنها كذلك. 778 00:40:20,722 --> 00:40:22,463 ‫ماذا؟ 779 00:40:22,507 --> 00:40:24,509 ‫سترين بنفسكِ. 780 00:40:24,552 --> 00:40:26,772 ‫ماذا تعني؟ 781 00:40:26,815 --> 00:40:28,077 ‫هي هنا. 782 00:40:28,991 --> 00:40:30,166 ‫جاءت معي. 783 00:40:41,090 --> 00:40:44,224 ‫(أيزي)! 784 00:40:44,267 --> 00:40:46,182 ‫امي؟ 785 00:40:52,711 --> 00:40:53,929 ‫(أيزي). 786 00:40:59,718 --> 00:41:01,981 ‫ظننت أنني لن أراكِ مجددًا. 787 00:41:09,162 --> 00:41:11,033 ‫أحبكِ. 788 00:41:11,077 --> 00:41:12,818 ‫أحبكِ. 789 00:41:24,177 --> 00:41:25,787 ‫أنتِ بخير. 790 00:41:25,935 --> 00:41:29,591 ترجمة وتعديل || مها عبد الكريم ||