1
00:00:07,348 --> 00:00:11,185
Makineyi onarıp karını kurtarabiliriz.
2
00:00:11,311 --> 00:00:12,770
Çözüme çok yakınız.
3
00:00:13,563 --> 00:00:15,398
James'te sadece bu var.
Daha büyük bir denklemin parçası.
4
00:00:15,523 --> 00:00:17,734
Ama gerisini bulabilirsek cevabını alırız.
5
00:00:19,444 --> 00:00:21,321
Sam çok kötü bir sarsıntı diyor.
6
00:00:21,446 --> 00:00:23,156
Anne!
- Onu otobüse alalım.
7
00:00:23,281 --> 00:00:24,991
Beynimde tümör var.
Sen de tedavisini biliyorsun.
8
00:00:25,116 --> 00:00:28,870
Giriş yaparken muhafızlarıma
psikiyatr olduğunu söylemiştin.
9
00:00:28,995 --> 00:00:31,497
Konuşacak bir zaman
ayarlayabilir miyiz sence?
10
00:00:32,123 --> 00:00:32,874
Bu çiçekler.
11
00:00:32,999 --> 00:00:34,876
Aaron sana bunları çizdirirdi.
12
00:00:35,001 --> 00:00:37,211
Belki de burayı biliyordu.
13
00:00:37,337 --> 00:00:38,880
Hayır!
14
00:00:39,005 --> 00:00:40,965
Belki burada olmamızın
daha büyük bir sebebi vardır.
15
00:00:41,090 --> 00:00:44,302
Burada bile değilken bir yolunu bulup da
kafama girebiliyor.
16
00:00:45,219 --> 00:00:47,263
Bence katil Taamet.
17
00:00:47,388 --> 00:00:50,183
Hücresine gittiğimde
aynı sembolleri görmüştüm.
18
00:00:50,308 --> 00:00:51,517
Neden hücresine gittin?
19
00:00:51,643 --> 00:00:53,186
Çünkü Taamet'i serbest bırakan benim.
20
00:00:53,311 --> 00:00:55,563
Kanıtın olmadan Virgil'ı suçladın.
21
00:00:55,688 --> 00:00:57,774
Virgil, Sürgünler'le vakit geçirdi.
22
00:00:58,232 --> 00:01:00,526
Sana söylüyorum, aradığımız o.
23
00:01:47,240 --> 00:01:48,157
Günaydın.
24
00:01:49,826 --> 00:01:52,036
Günaydın.
- Sana kahvaltı getirdik.
25
00:01:53,329 --> 00:01:56,040
Nasılsın?
- Sarsıntı hâlâ etkili.
26
00:01:56,791 --> 00:01:58,042
Bacağım daha iyi ama.
27
00:01:58,835 --> 00:02:00,670
Bugün otobüsten çıkacağımı sanmıyorum.
28
00:02:01,295 --> 00:02:03,089
En azından baban bana çiçek bıraktı.
29
00:02:04,048 --> 00:02:04,966
Nereye gitti?
30
00:02:06,384 --> 00:02:07,343
James'i görmeye.
31
00:02:08,469 --> 00:02:10,096
Babamın ona güvendiğine inanamıyorum.
32
00:02:10,763 --> 00:02:12,181
Sadece annemi yaşatmaya çalışıyor.
33
00:02:12,307 --> 00:02:14,809
Çocuklar, burasının
tehlikeli olduğunu biliyorum.
34
00:02:15,768 --> 00:02:17,687
Ama her şeyle
yaşadıkça mücadele etmeliyiz.
35
00:02:17,812 --> 00:02:19,480
Ve ben...
36
00:02:19,897 --> 00:02:21,858
Keşke babanız bunun yolunun
James olmadığını bilseydi.
37
00:02:21,983 --> 00:02:23,192
Evet, aynen.
38
00:02:23,318 --> 00:02:26,821
James'in anneme yardım etme ihtimali varsa
bunu araştırmamız gerek.
39
00:02:26,946 --> 00:02:29,824
Bir şey yapmamız gerek. Değil mi?
40
00:02:30,950 --> 00:02:33,161
Evet ama şimdilik
41
00:02:34,329 --> 00:02:36,372
bana biraz su versenize.
42
00:02:46,341 --> 00:02:48,259
BURADA OTURSANIZ
ŞİMDİYE EVDEYDİNİZ
43
00:02:57,894 --> 00:03:00,104
Selam. Ne yapıyorsun?
44
00:03:01,147 --> 00:03:04,942
Sana bunlardan birini verecektim.
45
00:03:05,068 --> 00:03:07,654
Ama Virgil dikkatimi dağıttı.
46
00:03:09,030 --> 00:03:12,033
Herkesin Wyatt'ı Taamet öldürdü
sandığını biliyorum ama
47
00:03:13,534 --> 00:03:16,496
içimden bir ses
Virgil'ın da alakası vardı diyor.
48
00:03:16,621 --> 00:03:17,997
İçindeki sese güveniyorum.
49
00:03:19,749 --> 00:03:20,667
Sağ ol.
50
00:03:23,294 --> 00:03:26,172
Her zaman dünya hakkında
iyi hissetmemi sağlıyorsun.
51
00:03:30,343 --> 00:03:32,720
Bir şeyi düşünüyordum.
52
00:03:33,513 --> 00:03:37,016
Yeni bir başlangıç yapmaktan
bahsediyordun ya.
53
00:03:40,645 --> 00:03:41,980
Şey, merak ediyordum...
54
00:03:44,065 --> 00:03:47,819
Belki benimle birlikte
kalmak istersin diye düşündüm.
55
00:03:50,655 --> 00:03:52,073
Çok hoş.
56
00:03:56,077 --> 00:03:57,286
Ama uygun zaman olduğunu düşünmüyorum.
57
00:03:58,871 --> 00:04:01,374
Tamam. Sorun değil. Sadece bir düşünceydi.
58
00:04:02,834 --> 00:04:04,252
Sonra konuşuruz, olur mu?
59
00:04:19,058 --> 00:04:19,809
Virgil.
60
00:04:20,810 --> 00:04:21,936
Burada ne işin var?
61
00:04:22,395 --> 00:04:23,646
Yerini almaya geldim.
62
00:04:24,897 --> 00:04:27,650
Yerimi Judah alacaktı
ve daha iki saat var.
63
00:04:27,775 --> 00:04:28,901
Doğru.
64
00:04:29,819 --> 00:04:30,987
Biraz dinlenmek istersin diye düşündüm.
65
00:04:31,112 --> 00:04:33,990
Sam'e arama ekibi yokken
açıklığı izleyeceğim diye söz verdim.
66
00:04:34,615 --> 00:04:36,993
Taamet geri dönebilir
ve hazır olmamız gerek.
67
00:04:37,535 --> 00:04:39,120
Evet, anlıyorum.
68
00:04:39,245 --> 00:04:43,207
Lucas beni hücreye attığından beri
herkes tuhaf tuhaf bakıyor.
69
00:04:43,333 --> 00:04:45,168
Sanki bana güvenmiyorlarmış gibi.
70
00:04:45,293 --> 00:04:48,046
Ben de buraya gelip onların yanında
olduğumu göstermek istedim.
71
00:04:49,756 --> 00:04:53,593
Hadi dostum, izin ver yerine bakayım,
sen de o arada kahvaltı et, olur mu?
72
00:05:01,726 --> 00:05:03,978
Tamam. Peki. Hemen dönerim.
73
00:05:43,851 --> 00:05:44,852
Diğerlerine söyle.
74
00:05:45,812 --> 00:05:47,105
Vakit geldi.
75
00:06:09,168 --> 00:06:10,837
Dur bakalım. Kıpırdama.
76
00:06:13,381 --> 00:06:15,758
Yavaşça dön. Çok yavaşça.
77
00:06:20,013 --> 00:06:20,763
Levi?
78
00:06:22,807 --> 00:06:24,017
Seni görmek de harika.
79
00:06:38,489 --> 00:06:40,700
Eve ve çocuklar nasıl?
- İyiler.
80
00:06:41,451 --> 00:06:44,329
Burada ne işin var? Saçına ne oldu?
81
00:06:45,371 --> 00:06:47,999
Daha bir hafta bile olmadı. Ne...
- Burada bir hafta oldu.
82
00:06:48,124 --> 00:06:50,877
Benim için 88'de sizi görmemin üzerinden
10 yıl geçti.
83
00:06:51,002 --> 00:06:54,130
Nasıl yani?
-1998'deki bir çukura girdim.
84
00:06:58,092 --> 00:07:01,054
98 mi?
- Yeni çukurlar açılıp duruyor.
85
00:07:02,013 --> 00:07:03,765
Sanırım makineyi yok etme görevin
başarısız oldu.
86
00:07:04,390 --> 00:07:05,683
Evet, şey...
87
00:07:06,601 --> 00:07:09,562
Ona zarar verdik ama geçit hâlâ açık.
88
00:07:10,563 --> 00:07:13,149
Ayrılmamızdan sonra sizi geri getirmek
için çalışmaya devam ettim.
89
00:07:14,567 --> 00:07:15,693
Savunma bakanlığına katıldım.
90
00:07:15,818 --> 00:07:19,072
Çukurları durdurup buradaki herkesi
kurtarmaya çalışan bir ekipleri var.
91
00:07:19,197 --> 00:07:23,242
Yani hepimizi geri mi götüreceksin?
- Plan bu.
92
00:07:25,078 --> 00:07:26,162
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
93
00:07:26,287 --> 00:07:29,165
Teşekkür iyi bir başlangıç.
- Tamam, teşekkürler.
94
00:07:30,917 --> 00:07:34,879
İşin doğrusu James'le aynı şey üzerinde
çalışıyorum.
95
00:07:35,880 --> 00:07:36,631
James?
96
00:07:37,215 --> 00:07:38,883
Baban olan James mi?
- Biliyorum.
97
00:07:39,008 --> 00:07:41,010
Adını son duyduğunda tehlikeliydi
ama karmaşık bir durum var.
98
00:07:41,135 --> 00:07:43,096
Makineyi düzeltmek için çalışıyor.
99
00:07:43,221 --> 00:07:46,474
Onunla konuşmaya gidiyorum.
Kendin görebilirsin.
100
00:07:49,310 --> 00:07:53,356
Tamam, gidip James'i görelim.
- Evet.
101
00:07:56,651 --> 00:07:59,237
Yaptığın şey çok cesurcaydı.
102
00:07:59,362 --> 00:08:01,364
Tehlikeli. Belli bir geri dönüşü yok.
103
00:08:01,489 --> 00:08:04,075
Sen de aynı şeyi yaptın.
- Bu farklı.
104
00:08:05,493 --> 00:08:06,995
Ailem için yaptım.
105
00:08:07,912 --> 00:08:09,205
Siz ailemsiniz.
106
00:08:21,676 --> 00:08:22,844
Teşekkür ederim.
107
00:08:25,972 --> 00:08:26,973
Bunlar sana.
108
00:08:30,435 --> 00:08:32,020
Nasılsınız Dr. Coleman?
109
00:08:32,228 --> 00:08:34,772
Bundan daha bir tane aldığımı biliyorum
ama şimdiden
110
00:08:34,897 --> 00:08:37,108
kendimi daha iyi hissediyorum.
- Mükemmel.
111
00:08:38,401 --> 00:08:41,696
James'le terapi seanslarınızda
not almanız için bir tablet.
112
00:08:42,238 --> 00:08:45,783
Sakıncası yoksa
merak ettiğim bazı şeyler var.
113
00:08:46,451 --> 00:08:47,410
Ne gibi?
114
00:08:47,535 --> 00:08:50,330
Ailesiyle olan ilişkinizi
göz önüne alırsanız
115
00:08:50,455 --> 00:08:52,707
etik bir çatışma var diyebilir miyiz?
116
00:08:53,750 --> 00:08:55,752
Bir profesyonel olarak
117
00:08:56,711 --> 00:09:00,006
her zaman hastalarımın çıkarlarını
gözetirim.
118
00:09:00,131 --> 00:09:03,009
Yani hayır, etik bir çatışma yok.
119
00:09:03,134 --> 00:09:08,222
Makineyi tamir edip sizi eve gönderme
ihtimali çıkarınıza olsa bile mi?
120
00:09:08,348 --> 00:09:11,643
Hayır.
Kaleden biriyle evleneceğim.
121
00:09:11,768 --> 00:09:13,936
Planım dönmek değil, burada kalmak.
122
00:09:14,062 --> 00:09:17,148
Sakıncası yoksa
normal bir defter rica ediyorum.
123
00:09:17,857 --> 00:09:19,567
Mahremiyet için.
- Elbette.
124
00:09:20,860 --> 00:09:22,153
Çevrim dışı olmak akıllıca.
125
00:09:23,404 --> 00:09:25,823
Burada her yerde gözler var.
126
00:09:36,209 --> 00:09:37,335
İyi seanslar.
127
00:09:47,178 --> 00:09:48,721
Biri buradan geçmiş.
128
00:09:49,639 --> 00:09:50,890
Taamet olabilir.
129
00:09:51,599 --> 00:09:53,601
Hızlı bir arama yapalım. Herkes dağılsın.
130
00:09:56,187 --> 00:09:57,563
Benimle burada olmana sevindim.
131
00:09:57,689 --> 00:09:59,983
Kendimizi korumak için
elimizden geleni yapmalıyız.
132
00:10:00,483 --> 00:10:03,444
Özellikle yakın zamanda buradan
kurtulacakmışız gibi görünmediği için.
133
00:10:07,365 --> 00:10:09,701
Sana bir şey söylersem kimseye
söylemeyeceğine söz verir misin?
134
00:10:09,826 --> 00:10:12,662
Sır saklama konusunda
biraz bir şeyler biliyorum.
135
00:10:13,746 --> 00:10:16,499
Evet, söz.
- Tamam.
136
00:10:16,958 --> 00:10:19,711
Dün, Caroline'la Dr. Moore'un
araştırmalarının bir kısmını bulduk.
137
00:10:19,836 --> 00:10:24,674
Araştırması gerektiğini söyledi James'in
makinesini onarmak mümkün olabilirmiş.
138
00:10:24,799 --> 00:10:25,842
Ne?
139
00:10:26,509 --> 00:10:28,678
Kimseye söylemeyeceğime söz verdirdi.
140
00:10:29,304 --> 00:10:30,596
Josh dâhil.
141
00:10:30,722 --> 00:10:33,016
Ona yalan söylemek zorunda kaldım baba.
142
00:10:35,477 --> 00:10:37,062
Yapman gerekeni yaptın.
143
00:10:37,187 --> 00:10:41,816
Görevlere gittiğim zaman
annen birçok kez ne yaptığımı sordu
144
00:10:41,941 --> 00:10:43,109
ama ona da söyleyemedim.
145
00:10:43,943 --> 00:10:45,195
Anladı mı peki?
146
00:10:46,696 --> 00:10:47,530
Anladı.
147
00:10:49,532 --> 00:10:51,201
O taraftan duman geliyor.
148
00:10:53,453 --> 00:10:54,204
Taamet olabilir.
149
00:10:54,871 --> 00:10:56,081
Herkes yakında kalsın.
150
00:11:06,466 --> 00:11:07,592
Sürgün sembolü.
151
00:11:10,512 --> 00:11:11,805
Nereye gittiler?
152
00:11:17,018 --> 00:11:19,771
Bu ne içindi?
- Salak olduğun için.
153
00:11:19,896 --> 00:11:21,940
Bu James meselesinde
babama arka çıkmayı kesmelisin.
154
00:11:22,065 --> 00:11:25,443
Belki sen, ben ve annem aynı fikirde olsak
salaklık ettiğini o da görürdü.
155
00:11:25,568 --> 00:11:27,779
O salak değil Iz.
Burada bir şey üzerindeyiz.
156
00:11:27,904 --> 00:11:32,283
Ve annemin durumuna yardımı olabilecekse
araştırmamak salaklık olur.
157
00:11:32,409 --> 00:11:34,661
Tek bulduğunuz, kimsenin ne işe yaradığını
bilmediği bir anahtar.
158
00:11:34,786 --> 00:11:36,704
Caroline'ı nasıl açıklayacaksın?
- Ne olmuş ona?
159
00:11:36,830 --> 00:11:40,250
Bu sabah ortadan kayboldu.
Kimseye nereye gittiğini söylememiş.
160
00:11:40,375 --> 00:11:43,503
Burada başka bir şeyler dönüyor
ve ne olduğunu bulacağız.
161
00:11:43,628 --> 00:11:45,171
Sen yardım etsen de etmesen de.
162
00:11:53,722 --> 00:11:56,599
Josh! Josh! Kaç!
- Yürü!
163
00:11:56,725 --> 00:11:58,017
Çabuk olun!
164
00:12:06,943 --> 00:12:08,027
Vay canına.
165
00:12:13,283 --> 00:12:14,242
Arabaya bin!
166
00:12:20,123 --> 00:12:22,125
Çekil!
- Hepsini kilit altına alın!
167
00:12:23,626 --> 00:12:25,795
Bırak beni!
168
00:12:44,773 --> 00:12:46,858
Hey! Neden bizi uyarmadın?
169
00:12:47,275 --> 00:12:49,569
Kuledeydin. Geldiklerini görebilirdin.
Neden bir şey demedin?
170
00:12:50,987 --> 00:12:52,155
Benden uzaklaş.
171
00:12:52,280 --> 00:12:53,740
Gir içeri.
172
00:12:53,865 --> 00:12:55,200
Orada neler oluyor?
173
00:13:02,582 --> 00:13:04,125
Sürgünler geri döndü.
174
00:13:11,475 --> 00:13:13,477
Ne yaptın?
- Hiçbir şey.
175
00:13:16,021 --> 00:13:20,526
Dün de yüzünde bu ifade vardı.
O zaman da yalan söylediğini biliyordum.
176
00:13:20,651 --> 00:13:23,237
Yanılıyorsun.
- Öyle mi?
177
00:13:23,362 --> 00:13:26,865
O zaman eline sarılı bandana
şimdi neden kuleye asılı söyle bakalım.
178
00:13:27,783 --> 00:13:30,202
Onlara işaret verdin.
- Vermedim.
179
00:13:30,327 --> 00:13:33,205
Bunlar senin kaçtığın manyaklar!
180
00:13:33,330 --> 00:13:34,623
Onları neden buraya soktun?
181
00:13:39,169 --> 00:13:40,504
Seçeneğim yoktu!
182
00:13:47,803 --> 00:13:48,887
Beni zorladı.
183
00:13:50,472 --> 00:13:51,849
Sana karşı ne kozları vardı?
184
00:14:13,579 --> 00:14:16,957
Baba.
- Hayır, lütfen.
185
00:14:17,249 --> 00:14:19,585
Lütfen, lütfen. Hayır.
186
00:14:20,627 --> 00:14:22,963
Hayır, hayır.
- Sorun yok. Yardıma geldik.
187
00:14:23,088 --> 00:14:25,299
Sizi serbest bırakacağım, tamam mı?
188
00:14:28,052 --> 00:14:30,012
Sürgünler gitti. Güvendesiniz.
189
00:14:30,763 --> 00:14:32,222
Ben Sam, bu da kızım Riley.
190
00:14:33,057 --> 00:14:34,224
Kim olduğunuzu söyler misiniz?
191
00:14:36,143 --> 00:14:37,144
Jane.
192
00:14:37,811 --> 00:14:39,730
Buradaki insanlar nereye gitti,
biliyor musun?
193
00:14:40,439 --> 00:14:41,190
Hayır.
194
00:14:42,316 --> 00:14:46,195
Buraya nasıl geldiğini hatırlıyor musun?
- Los Angeles'ta kocamla bir çukura düştüm.
195
00:14:47,780 --> 00:14:50,741
Birileri bizi yakalayıp
madenlerde çalışmaya zorladı.
196
00:14:50,866 --> 00:14:53,118
Kocan da burada mı?
- Hayır.
197
00:14:53,243 --> 00:14:55,579
Virgil onlara yardım etmezse
beni öldüreceklerini söylediler.
198
00:14:57,623 --> 00:14:59,166
Kocanın adı Virgil mi?
199
00:15:02,753 --> 00:15:05,714
Virgil Sürgünlerle çalışıyorsa
ve onlar da burada yoksa...
200
00:15:07,424 --> 00:15:09,802
Diğerlerini topla,
hemen açıklığa dönmemiz gerek.
201
00:15:13,931 --> 00:15:14,932
Nerede o?
202
00:15:15,766 --> 00:15:18,102
Dağıtın her yeri.
- Orada kal.
203
00:15:18,727 --> 00:15:19,603
Ne arıyorlar?
204
00:15:20,646 --> 00:15:21,730
Bilmiyorum.
205
00:15:22,314 --> 00:15:24,650
Ama anneme ulaşmalıyız.
- Seni öldürürler.
206
00:15:24,775 --> 00:15:27,194
Annem kendini savunamaz.
- Bekle.
207
00:15:29,822 --> 00:15:31,365
Herkes dağılsın.
208
00:15:32,950 --> 00:15:34,243
Bir fikrim var.
209
00:15:38,038 --> 00:15:39,748
Annemi kurtarmak için bunu kullanacağız.
210
00:15:39,873 --> 00:15:41,667
Sen, içeride kal.
211
00:15:41,792 --> 00:15:43,627
Josh ve Izzy'nin
nereye gittiğini gördün mü?
212
00:15:44,878 --> 00:15:45,879
Hayır.
213
00:15:47,881 --> 00:15:49,091
Tamam, burada kal.
- Bekle. Bekle.
214
00:15:50,008 --> 00:15:51,844
Şimdi her ne yapacaksak
iyice düşünmemiz gerek.
215
00:15:51,969 --> 00:15:54,221
Hayır. Bu benim suçum.
Benim düzeltmem gerek.
216
00:15:54,346 --> 00:15:55,597
Ne diyorsun? Neden bahsediyorsun?
217
00:15:56,974 --> 00:15:59,560
Şu durumunda buna girmeye değmez.
- Katılmıyorum.
218
00:15:59,685 --> 00:16:02,646
Bu duruma düşme sebebim
düşünmeden hareket etmek.
219
00:16:02,771 --> 00:16:03,856
Bize bir plan gerek.
220
00:16:03,981 --> 00:16:06,525
Yaptığım şey yüzünden
daha fazla kötülük olmasını istemiyorum.
221
00:16:06,650 --> 00:16:08,652
Aramaya devam! Hâlâ bulamadık!
222
00:16:11,989 --> 00:16:13,532
Ne yapıyorlar?
223
00:16:16,410 --> 00:16:17,369
Çocuklara ulaşmalıyız.
224
00:16:17,494 --> 00:16:20,831
Eve! Hey!
- Josh. Izzy?
225
00:16:20,956 --> 00:16:22,124
Eve! Hayır.
226
00:16:22,249 --> 00:16:23,792
Eve! Hayır!
227
00:16:24,418 --> 00:16:25,794
Bulana kadar gitmiyoruz.
228
00:16:25,919 --> 00:16:27,337
Hâlâ nefes alıyorsun. Bu iyi.
229
00:16:41,852 --> 00:16:44,271
Hey! Pardon! Bakar mısınız?
230
00:16:44,396 --> 00:16:45,439
İyi günler beyler.
231
00:16:45,564 --> 00:16:48,817
Biraz tuhaf olacak
ama arabamdan ilaçları almam gerek.
232
00:16:48,942 --> 00:16:50,486
Yürü.
- Olduğun yere dön!
233
00:16:50,611 --> 00:16:55,157
Bakın, daha önce anksiyete krizi geçiren
kimse gördünüz mü bilmiyorum
234
00:16:55,282 --> 00:16:57,493
ama hiç hoş değil, tamam mı?
235
00:16:57,618 --> 00:17:01,163
Sallanan uzuvlar,
öfke patlamaları, kurdeşen...
236
00:17:01,747 --> 00:17:03,082
Google'da arayın.
237
00:17:05,834 --> 00:17:09,421
Ama istediğiniz buysa otobüse dönebilirim.
238
00:17:13,967 --> 00:17:14,927
Seni göreceğimi düşünmüştüm.
239
00:17:15,052 --> 00:17:16,804
Doğrusu ben aksini umuyordum.
240
00:17:17,429 --> 00:17:18,806
Burada ne arıyorsun?
241
00:17:20,224 --> 00:17:21,767
İyi bir fikir değil.
242
00:17:30,943 --> 00:17:32,194
Alın onu.
243
00:17:44,132 --> 00:17:46,551
Düşündüm de,
söylediklerin mantıklı gelmedi.
244
00:17:46,676 --> 00:17:47,719
Neymiş o?
245
00:17:47,844 --> 00:17:49,929
Buraya gelme sebebin.
- Ne?
246
00:17:50,054 --> 00:17:51,347
Bana dürüst ol.
247
00:17:52,473 --> 00:17:54,851
Söylemediğin bir şey var.
- Beni gördüğüne sevinmedin mi?
248
00:17:55,810 --> 00:17:57,895
O değil. Hadi.
249
00:18:00,356 --> 00:18:01,524
Haklısın.
250
00:18:02,775 --> 00:18:03,818
Ama sandığın gibi değil.
251
00:18:03,943 --> 00:18:05,236
Ne sanıyorum?
252
00:18:05,862 --> 00:18:07,030
Eve için döndüğümü.
253
00:18:10,283 --> 00:18:12,869
Benim için 10 yıldan fazla oldu Gavin.
254
00:18:13,494 --> 00:18:16,247
Onunla aramızda geçenler çok eskide kaldı.
255
00:18:18,833 --> 00:18:20,251
O yüzden dönmedim.
256
00:18:20,376 --> 00:18:21,336
Tamam.
257
00:18:23,838 --> 00:18:25,173
Neden döndün peki?
258
00:18:27,091 --> 00:18:28,343
Ekibimdekilerden biri...
259
00:18:29,802 --> 00:18:31,346
İş arkadaşımdan fazlasıydı.
260
00:18:33,348 --> 00:18:34,640
Adı Marissa'ydı.
261
00:18:36,601 --> 00:18:38,936
Âşık olduk, evlendik,
262
00:18:40,396 --> 00:18:41,689
ve huzur buldum.
263
00:18:43,691 --> 00:18:44,651
Ne oldu peki?
264
00:18:46,361 --> 00:18:47,111
Öldü.
265
00:18:51,407 --> 00:18:53,743
Üzüldüm.
- Bir süreliğine ben...
266
00:18:54,661 --> 00:18:55,870
...ne yapacağımı bilemedim.
267
00:18:57,997 --> 00:19:03,294
Sonra buraya gelip başladığı işi bitirerek
anısını onurlandırabileceğimi düşündüm.
268
00:19:05,797 --> 00:19:06,798
Buraya gelme sebebim bu.
269
00:19:09,759 --> 00:19:12,220
Üzüldüm dostum.
- Teşekkürler.
270
00:19:13,805 --> 00:19:14,555
Biri geliyor.
271
00:19:23,439 --> 00:19:24,190
Sam.
272
00:19:25,817 --> 00:19:26,567
Levi.
273
00:19:26,693 --> 00:19:28,194
Seni görmek güzel dostum.
274
00:19:28,319 --> 00:19:29,821
Burada neler oluyor?
275
00:19:29,946 --> 00:19:31,698
Levi'ın anlatacağı çok şey var.
276
00:19:31,823 --> 00:19:34,409
Her şeyi dinlemek istiyorum
ama şu an başka sorunlarımız var.
277
00:19:35,284 --> 00:19:37,245
Virgil'ın Taamet için
çalıştığını öğrendik.
278
00:19:37,370 --> 00:19:38,746
Sürgünler açıklığa doğru gidiyor.
279
00:19:39,706 --> 00:19:41,165
Hemen oraya gitmeliyiz.
280
00:19:53,469 --> 00:19:56,514
Söylesene doktor, nasılsın?
281
00:19:57,724 --> 00:19:59,100
Gayet iyiyim.
282
00:19:59,934 --> 00:20:02,854
Ama bu görüşme benimle ilgili değil.
Lütfen.
283
00:20:02,979 --> 00:20:06,107
Beni hasta olarak kabul ettiğin için
teşekkürler.
284
00:20:06,232 --> 00:20:09,235
Anladığım kadarıyla
namım benden önce geliyormuş.
285
00:20:09,527 --> 00:20:12,780
Muhtemelen oğlumla,
belki de karısıyla konuşuyordun.
286
00:20:12,905 --> 00:20:14,157
Bana hayran olmadığını biliyorum.
287
00:20:14,782 --> 00:20:17,118
Kararları kendim vermek isterim.
- Güzel.
288
00:20:17,577 --> 00:20:20,663
O zaman başlayalım mı?
- Tamam.
289
00:20:23,166 --> 00:20:24,792
Ne konuşmak istersin?
290
00:20:24,917 --> 00:20:27,670
Bir aydır uyumadım
291
00:20:27,795 --> 00:20:30,673
ve işimi etkileyeceğinden
korkmaya başladım.
292
00:20:31,758 --> 00:20:34,135
Uykusuzluğun
çok çeşitli sebepleri olabilir.
293
00:20:34,260 --> 00:20:38,139
En yaygın üç tanesi ilaç,
hastalık ve strestir.
294
00:20:38,264 --> 00:20:40,266
Bir yıldan fazladır hasta olmadım.
295
00:20:40,725 --> 00:20:43,269
Uykusuzluğa sebep olacak
herhangi bir ilaç kullanmıyorum.
296
00:20:43,394 --> 00:20:44,896
O zaman geriye stres kalıyor.
297
00:20:45,521 --> 00:20:48,066
Durumunu ve bu binada yaptıklarını
göz önüne alacak olursak
298
00:20:48,191 --> 00:20:50,109
çok fazla stres yaşadığınızı düşünüyorum.
299
00:20:50,735 --> 00:20:51,986
Bir ay önce ne değişti?
300
00:20:54,405 --> 00:20:55,156
Hiç.
301
00:20:56,741 --> 00:21:01,204
O ilk uykusuz geceden önceki günde
olanları anlatır mısın?
302
00:21:01,329 --> 00:21:04,290
Bazı toplantılara katıldım,
raporlar okudum.
303
00:21:04,415 --> 00:21:05,917
Peki ya o gece?
304
00:21:06,042 --> 00:21:10,922
Beni bir şeyin gece yarısı
uyandırdığını hatırlıyorum
305
00:21:11,047 --> 00:21:12,215
ama yine uykuya daldım.
306
00:21:13,341 --> 00:21:14,092
Bir şey mi?
307
00:21:16,803 --> 00:21:18,262
Bir rüyaydı.
308
00:21:19,681 --> 00:21:22,183
Nasıl bir rüya?
- İşle ilgili.
309
00:21:22,642 --> 00:21:26,020
Yollayacağımız
bir yeşil bitki sevkiyatımız vardı.
310
00:21:26,145 --> 00:21:29,565
Rüyamda biyoloji bölümüne gittim
311
00:21:29,691 --> 00:21:33,069
ve tüm ağaçlar yapraklarını dökmüştü.
312
00:21:33,194 --> 00:21:35,655
Saçma geldiğini biliyorum
ama uzamaları yıllar sürmüştü.
313
00:21:35,780 --> 00:21:38,324
Ter içinde uyandım.
314
00:21:38,616 --> 00:21:41,869
Tipik bir anksiyete rüyasına benziyor.
Stres dolu
315
00:21:43,121 --> 00:21:45,498
ama bir aylık uykusuzluğa
sebep olacak türden bir şey değil.
316
00:21:45,623 --> 00:21:48,084
Daha fazlası olmadığından emin misin?
317
00:21:53,464 --> 00:21:54,841
Özür dilerim doktor.
318
00:21:55,508 --> 00:21:56,801
Katılmam gereken bir toplantım var.
319
00:21:56,926 --> 00:21:58,845
Ama yeni başladık.
- Çok özür dilerim.
320
00:21:59,887 --> 00:22:02,807
Bu seansa çok yakında devam edeceğiz.
321
00:22:04,183 --> 00:22:05,685
Vakit ayırdığınız için teşekkürler.
322
00:22:11,941 --> 00:22:14,277
Sürgünler bizi gözlemeni istedi,
anlıyorum.
323
00:22:14,402 --> 00:22:15,445
Ama Wyatt'ı neden öldürdün?
324
00:22:16,404 --> 00:22:17,405
İstemedim.
325
00:22:19,782 --> 00:22:21,784
Bak, birkaç gün önce...
326
00:22:22,076 --> 00:22:24,954
Taamet, Caroline'ın çantasına bakmamı
istedi ve ben de baktım.
327
00:22:25,371 --> 00:22:28,416
Wyatt beni gördü.
328
00:22:28,541 --> 00:22:31,961
Panikledim.
Bıçağımla onu korkutmaya çalıştım.
329
00:22:32,795 --> 00:22:34,839
Karşı koyacağını düşünmemiştim.
330
00:22:37,633 --> 00:22:39,135
Sana ne arattılar?
331
00:22:40,094 --> 00:22:41,512
Şu an aradıkları o mu?
332
00:22:41,637 --> 00:22:43,639
Bir çeşit kitap.
333
00:22:44,599 --> 00:22:46,976
Kahverengi köstebek derisi kaplaması
ve yeşil cildi vardı.
334
00:22:47,101 --> 00:22:49,312
Sürgünler öyle bir şeyi neden istesin?
335
00:22:49,437 --> 00:22:52,065
Bilmiyorum dostum. Söylemediler.
İstediklerini biliyorum.
336
00:22:52,690 --> 00:22:55,443
Ben hiçbir yerde bulamadım,
şimdi onlar arıyor.
337
00:22:57,362 --> 00:23:00,031
Lucas, bu şeyi bulamazlarsa
338
00:23:00,657 --> 00:23:02,325
Sonra ne yapacaklarını bilmiyorum.
339
00:23:11,084 --> 00:23:12,251
Onlara yardım etmemiz gerek.
340
00:23:17,006 --> 00:23:18,257
Onu hâlâ görmüyorum.
341
00:23:21,219 --> 00:23:23,554
Lucas iyi olacak.
342
00:23:25,098 --> 00:23:27,809
Ya onunla birlikte oturmak istemediğim
ona söylediğim son şeyse?
343
00:23:27,934 --> 00:23:29,894
Neden hayır dediğini de söyledin mi?
344
00:23:30,019 --> 00:23:31,938
Aaron konusunda mı?
- Evet.
345
00:23:32,438 --> 00:23:33,356
Hayır.
346
00:23:34,691 --> 00:23:38,069
Lucas'la bile...
Ki ondan çok hoşlanıyorum.
347
00:23:38,194 --> 00:23:41,531
Ona ne zaman açılmak istesem
Aaron bir anda kafamın içine giriveriyor
348
00:23:41,656 --> 00:23:42,699
ve ondan kurtuluş yok.
349
00:23:42,824 --> 00:23:47,078
Tıpkı eskiden çizdiği o kırmızı çiçekler
gibi ve onları burada gördük.
350
00:23:47,203 --> 00:23:50,790
Nereye baksam orada görüyorum
ve ne yapacağımı bilmiyorum.
351
00:23:54,002 --> 00:23:55,420
Çıkın. Hadi.
352
00:23:55,545 --> 00:23:56,587
Hayır!
- Bırakın onu!
353
00:23:56,713 --> 00:23:58,673
Hey! Bırakın onları!
354
00:24:03,678 --> 00:24:04,637
İstediğiniz şey bende.
355
00:24:05,555 --> 00:24:07,473
Kahverengi köstebek derisi kaplı
yeşil ciltli kitap, değil mi?
356
00:24:10,518 --> 00:24:12,353
Şey mi dedi o...
- Evet.
357
00:24:14,814 --> 00:24:16,274
Onu nereden biliyorsun?
358
00:24:16,607 --> 00:24:18,359
Tek bilmen gereken
seni ona götürebileceğim.
359
00:24:18,484 --> 00:24:20,320
Kitabı biliyorsan içinde ne var?
360
00:24:22,697 --> 00:24:24,073
Yalan söylüyorsun.
361
00:24:24,574 --> 00:24:25,658
Hayır, doğru söylüyor.
362
00:24:27,952 --> 00:24:29,120
Ama sadece yarısını biliyor.
363
00:24:30,079 --> 00:24:32,373
Bahsettiğiniz kitabın içinde
rakam ve semboller var.
364
00:24:34,667 --> 00:24:35,585
Bunu nereden biliyorsun?
365
00:24:37,420 --> 00:24:39,213
Çünkü tanıdığım birine aitti.
366
00:24:42,008 --> 00:24:43,343
Onun adı Aaron'dı.
367
00:24:43,926 --> 00:24:46,346
Sizin istediğiniz bir şey neden onda,
bilmiyorum
368
00:24:47,972 --> 00:24:51,434
ama onu hiç bırakmadığını biliyorum
çünkü kendisiyle birlikte gömdüm.
369
00:25:00,860 --> 00:25:01,861
Nerede gömülü?
370
00:25:02,654 --> 00:25:03,905
Sana gösterebiliriz.
371
00:25:07,116 --> 00:25:09,285
Beş adamımla mezara gideceksiniz.
372
00:25:09,410 --> 00:25:11,245
Kitabı çıkarıp buraya getireceksiniz.
373
00:25:11,371 --> 00:25:13,122
Ama güneş batana kadar dönmezseniz...
374
00:25:15,249 --> 00:25:16,334
...o ölür.
375
00:25:26,428 --> 00:25:27,679
Doğru yaptığından emin misin?
376
00:25:28,305 --> 00:25:30,390
Babam izci rozeti almam için Mors alfabesi
öğrenmeme yardım etti.
377
00:25:30,515 --> 00:25:32,350
Bu pek fazla güven vermedi.
378
00:25:32,476 --> 00:25:34,728
Ayna parıltısı 150 kilometreden
görülebilir.
379
00:25:34,853 --> 00:25:37,731
Binaya doğru parlatıyorum,
babam arkaya bakarsa görür.
380
00:25:42,861 --> 00:25:44,696
Hey. Şuna bak.
381
00:25:48,325 --> 00:25:50,410
Hadi yürüyün. Devam edin.
382
00:25:52,746 --> 00:25:55,165
Mesajı değiştirmem gerek.
- Neden?
383
00:25:56,875 --> 00:26:00,712
Çünkü babamın bizi kurtarma şansı varsa
önce küçük grubu hedef almalı.
384
00:26:01,379 --> 00:26:02,464
Temel taktikler.
385
00:26:04,508 --> 00:26:05,967
Kız izciler tam belaymış desene.
386
00:26:11,848 --> 00:26:13,141
Durun.
387
00:26:18,855 --> 00:26:21,399
Tıpkı Izzy'ye öğrettiğim gibi. Bu o.
388
00:26:22,317 --> 00:26:23,360
Ne diyor?
389
00:26:28,490 --> 00:26:31,743
S, a, l...
390
00:26:32,786 --> 00:26:35,747
...ğ, u.
391
00:26:36,706 --> 00:26:39,459
Saldırı, Sürgünler, doğu.
392
00:26:39,584 --> 00:26:42,128
Sanırım doğuya ilerleyen
bir grup var diyor. Onları halletmeliyiz.
393
00:26:42,254 --> 00:26:43,880
Sonra açıklığa gideriz.
- Akıllıca.
394
00:26:44,005 --> 00:26:47,092
Hayır. Sürgünler'in neler yapabileceğini
biliyoruz. Ailem ellerinde.
395
00:26:47,217 --> 00:26:48,260
Önce oraya gideceğiz.
396
00:26:48,385 --> 00:26:50,303
Çocuğun daha farklı bir durum
olduğunu söylüyor.
397
00:26:50,428 --> 00:26:51,805
Sam! Karım yaralı vaziyette o otobüste.
398
00:26:51,930 --> 00:26:55,267
Gavin, aileni korumak istediğini biliyoruz
399
00:26:55,934 --> 00:26:58,186
ama Izzy akıllıdır. İyice düşün.
400
00:27:00,355 --> 00:27:01,481
Ne yapacağız?
401
00:27:04,901 --> 00:27:07,737
Dr. Coleman.
- Gitmeden seni görmek istedim.
402
00:27:07,863 --> 00:27:10,282
Tabii ki. Nasılsın?
403
00:27:11,366 --> 00:27:15,412
E... Bu dünyadaki hiçbir şey
garanti değil.
404
00:27:15,537 --> 00:27:19,416
Ama doktorlarınızın söylediğine göre
tedavim iyi yönde ilerliyor.
405
00:27:20,167 --> 00:27:22,127
Bir sonraki tedavi için
birkaç gün sonra gelmem gerekiyor.
406
00:27:22,878 --> 00:27:27,549
Ama rüyan ilgili konuşmadan gidersem
işimi yapmış olmam.
407
00:27:27,674 --> 00:27:31,636
Azmini takdir ediyorum
ama başka bir şey hatırlayamadım.
408
00:27:31,761 --> 00:27:36,016
Biz psikiyatrların hastalarımızın
rüyalarındaki sembolizmi
409
00:27:36,141 --> 00:27:41,146
daha iyi anlayabilmek için
bazen dış araştırma yapmaları gerekir.
410
00:27:41,688 --> 00:27:45,150
Ben de binada dolaşıp
o bitkiler hakkında sorular sordum.
411
00:27:46,151 --> 00:27:48,904
Senin gibi bir adam için
önemini anlayabilmek adına.
412
00:27:50,030 --> 00:27:53,533
Ama mesele şu ki, bir yıldır
onlarla ilgili sevkiyat olmamış
413
00:27:53,658 --> 00:27:56,828
bu da bana tamamen doğru söylemediğine
işaret ediyor.
414
00:27:56,953 --> 00:28:01,208
Sana yardım edebilmem için
bana gerçekleri söylemelisin James.
415
00:28:05,545 --> 00:28:08,632
Beni uyandıran bir rüya değil bir kâbustu.
416
00:28:11,593 --> 00:28:13,345
Isaiah'nın kaçırıldığı günle ilgili.
417
00:28:15,055 --> 00:28:16,264
Anlat.
418
00:28:16,389 --> 00:28:18,809
Uykusuzluğunu çözmenin anahtarı olabilir.
419
00:28:20,143 --> 00:28:23,647
Rüyamda onu uyandırmaya gittiğimi
ama yatağını boş bulduğumu gördüm.
420
00:28:23,772 --> 00:28:26,691
Onu gördüğüm anda da gittiğini anladım.
421
00:28:27,359 --> 00:28:28,985
Ve yine de aradım.
422
00:28:29,110 --> 00:28:32,072
Umutsuz olduğunu bildiğim hâlde
her yere baktım.
423
00:28:32,197 --> 00:28:35,867
Ve rüya da çok gerçekçiydi.
424
00:28:36,493 --> 00:28:40,080
Onu yine kaybetmişim gibi geldi.
Üstelik şeyi bile geri...
425
00:28:41,164 --> 00:28:42,165
Neyi geri getirdi?
426
00:28:42,791 --> 00:28:46,336
Onu kaybettiğimde boşluk bana...
427
00:28:48,255 --> 00:28:50,715
...hiç akla gelmeyecek bir şey yaptırdı.
428
00:28:57,305 --> 00:28:58,640
Kendine zarar vermeye çalıştın.
429
00:29:00,559 --> 00:29:02,018
Silah dolabıma gittim.
430
00:29:02,561 --> 00:29:03,770
Bir tabancayı çıkardım...
431
00:29:05,939 --> 00:29:07,399
...şakağıma dayadım
432
00:29:08,358 --> 00:29:09,317
ve tetiği çektim.
433
00:29:10,861 --> 00:29:12,237
Bu beni öldürmeliydi
434
00:29:13,530 --> 00:29:16,491
ama silahın göbeği boştu
435
00:29:18,243 --> 00:29:20,829
çünkü Isaiah'yı korumak için
tüm mermileri çıkarmıştım.
436
00:29:23,165 --> 00:29:25,625
O yüzden Isaiah gitmiş olsa da...
437
00:29:26,793 --> 00:29:28,295
...yine de beni kurtardı.
438
00:29:29,087 --> 00:29:31,423
Rüya da hepsini hatırlamama sebep oldu.
439
00:29:31,840 --> 00:29:34,384
Korkunç bir his.
440
00:29:36,595 --> 00:29:41,224
Günün ışığında oğlunu geri aldığını
görebilmen gerekir.
441
00:29:42,392 --> 00:29:43,560
Ama alamadım.
442
00:29:44,352 --> 00:29:48,940
Oğlum bana hiç güvenmeyecek.
443
00:29:50,400 --> 00:29:52,194
Bunu ne yapacağımı da bilmiyorum.
444
00:29:54,362 --> 00:29:55,697
Hissettiğin şey normal
445
00:29:56,573 --> 00:29:57,908
ve bunun üzerinde çalışabiliriz.
446
00:29:59,743 --> 00:30:01,870
Gavin'la bir ilişkiniz olabilir
447
00:30:01,995 --> 00:30:05,457
ve yine de Isaiah için
bir yer ayırabilirsin.
448
00:30:10,045 --> 00:30:11,630
Onu burada hayal etmeyi seviyorum.
449
00:30:14,841 --> 00:30:17,344
Biyoloji bölümü onun en sevdiği yerdi.
O...
450
00:30:19,513 --> 00:30:21,181
Burada her gün boyama yapardı.
451
00:30:21,306 --> 00:30:23,725
Bak, burada birkaç çizimi var.
452
00:30:25,060 --> 00:30:25,811
İşte.
453
00:30:32,984 --> 00:30:34,736
Dur. Bir geri gider misin?
454
00:30:36,613 --> 00:30:37,364
Evet.
455
00:30:38,657 --> 00:30:41,576
Mavi ay.
- Çok güzel, değil mi?
456
00:30:44,204 --> 00:30:46,122
Evet. Öyle.
457
00:30:54,714 --> 00:30:57,717
İyi misin?
- Bunun bitmesini istiyorum.
458
00:31:08,061 --> 00:31:10,480
Hey, kitabı alabilirim.
459
00:31:10,605 --> 00:31:12,440
Hayır, bunu benim yapmam lazım.
460
00:31:21,867 --> 00:31:23,493
Bu kitap onun için çok önemliydi.
461
00:31:25,203 --> 00:31:26,371
Bizi hiç yanına yaklaştırmazdı.
462
00:31:28,915 --> 00:31:30,250
Artık korkmayacağım.
463
00:31:50,020 --> 00:31:51,855
Ver onu. Hemen.
464
00:32:10,457 --> 00:32:12,084
Yaşayın ya da ölün. Size kalmış.
465
00:32:15,212 --> 00:32:16,213
Açıklığa gitmemiz gerek.
466
00:32:16,338 --> 00:32:18,632
Silahlarını alın ve onları bağlayın. Hadi.
467
00:32:24,096 --> 00:32:25,556
Vakit dolmak üzere.
468
00:32:28,183 --> 00:32:29,184
Biliyor musun?
469
00:32:30,060 --> 00:32:32,020
Ölmeden önce diyeceğim bir tek şey var.
470
00:32:32,145 --> 00:32:34,273
Kültürel antropolog olarak
471
00:32:34,898 --> 00:32:38,485
birkaç farklı etnografik perspektiften
grubunu incelemek için
472
00:32:38,610 --> 00:32:40,028
çok özel bir fırsatım oldu:
473
00:32:40,153 --> 00:32:43,532
Kavramsal, siyasal, gelişimsel, psikolojik
474
00:32:43,657 --> 00:32:45,242
ve hatta kişi ötesi.
475
00:32:45,367 --> 00:32:50,789
Ve söylemek zorundayım, her düzeyde
hepiniz büyük başarısızlıklarsınız.
476
00:32:56,753 --> 00:32:57,879
Ağaçlardalar!
- Dikkat!
477
00:32:58,005 --> 00:32:59,256
Hadi!
478
00:32:59,381 --> 00:33:00,716
Haklayın onu!
479
00:33:11,935 --> 00:33:13,061
Diz çökün! Hemen!
480
00:33:16,732 --> 00:33:17,524
Taamet!
481
00:33:33,957 --> 00:33:35,042
Onu görüyor musun?
- Hayır.
482
00:33:36,335 --> 00:33:37,294
Lanet olsun.
483
00:33:48,138 --> 00:33:49,139
Hayır...
484
00:34:17,334 --> 00:34:19,795
James seninle daha fazla görüşmek için
zaman ayırmış.
485
00:34:20,796 --> 00:34:22,005
İşler iyi gitmiş olmalı.
486
00:34:22,130 --> 00:34:23,215
Sanırım.
487
00:34:24,299 --> 00:34:26,468
Binadan çıktık doktor. Açık konuşabiliriz.
488
00:34:27,928 --> 00:34:28,679
Kiera...
489
00:34:30,931 --> 00:34:33,600
Mavi Ay Projesi nedir?
- Bilmiyorum.
490
00:34:33,725 --> 00:34:38,647
Mavi Ay Projesi James'in beni dışladığı
ilk Lazarus operasyonuydu.
491
00:34:39,648 --> 00:34:43,277
Mavi Ay,
oğlu Isaiah'nın yaptığı bir resim.
492
00:34:43,902 --> 00:34:45,362
Sana bir anlam ifade ediyor mu?
493
00:34:47,239 --> 00:34:50,450
James makine tamir olduğu zaman
ne yapmak istediğini anlatıyordu.
494
00:34:50,576 --> 00:34:52,995
Şimdi sanırım onu baştan başlamak için
kullanmak istiyor.
495
00:34:56,832 --> 00:35:00,127
Isaiah'yı kaybetmek,
James'in en büyük pişmanlığı.
496
00:35:00,252 --> 00:35:01,461
İstediği her şeyi yapabilecekse
497
00:35:01,587 --> 00:35:04,923
sanırım zamanda geri gidip
bunun hiç olmamasını sağlayacaktır.
498
00:35:05,048 --> 00:35:06,341
Bunu yapamaz.
- Katılıyorum.
499
00:35:07,175 --> 00:35:10,512
Bunu yaparsa Isaiah
hiç yanından ayrılmaz.
500
00:35:10,637 --> 00:35:12,306
1988'e gitmeyecek,
501
00:35:12,431 --> 00:35:14,099
Eve'le tanışmayacak, çocukları olmayacak.
502
00:35:14,224 --> 00:35:16,143
Bu konu sadece Gavin değil.
503
00:35:16,268 --> 00:35:17,477
Sen de varsın.
504
00:35:17,603 --> 00:35:21,315
James, Isaiah'yla baştan başladığında
o noktadan sonraki her şey değişecek.
505
00:35:21,440 --> 00:35:22,900
La Brea çukuru olmayacak.
506
00:35:23,025 --> 00:35:26,486
Kanser tedavisi için
bu tesise hiç gelmeyeceksin Ty.
507
00:35:27,946 --> 00:35:29,114
Öleceksin.
508
00:35:37,372 --> 00:35:39,124
İyi misiniz?
- Evet.
509
00:35:49,927 --> 00:35:51,637
Gavin, bunu... Bunu arıyorlardı.
510
00:35:53,764 --> 00:35:56,808
Sürgünler bunu neden istesin?
- Bakabilir miyim?
511
00:36:01,271 --> 00:36:02,147
Dur.
512
00:36:04,900 --> 00:36:05,651
Tut şunu.
513
00:36:06,318 --> 00:36:07,444
Bak.
514
00:36:07,569 --> 00:36:09,905
James bana Moore'un araştırmasından
bu sayfayı verdi.
515
00:36:10,030 --> 00:36:12,366
Uyuyor.
- Anlamadım, dostum.
516
00:36:12,491 --> 00:36:15,202
Bu Moore'un günlüğü olmalı.
Tüm çalışmaları.
517
00:36:16,078 --> 00:36:17,204
Eve dönüş yolumuz.
518
00:36:23,168 --> 00:36:24,544
Hey, Taamet.
519
00:36:29,466 --> 00:36:31,510
James beni bunu bulmaya yolladı.
520
00:36:32,886 --> 00:36:34,012
Seni de mi onun için yolladı.
521
00:36:34,763 --> 00:36:38,642
James değil.
- James değil. Kim peki?
522
00:36:39,643 --> 00:36:40,561
Kiera.
523
00:37:06,878 --> 00:37:08,255
Hadi. Gidelim.
524
00:37:17,014 --> 00:37:18,223
Nasılsın?
525
00:37:21,894 --> 00:37:28,066
Beni kaçıran adamın
M.Ö. 10.000'e ait bir kitabı vardı.
526
00:37:28,692 --> 00:37:31,445
O kitap bizi eve döndürmenin anahtarı
olabilir.
527
00:37:36,366 --> 00:37:37,451
Bu çok fazla.
528
00:37:38,619 --> 00:37:39,786
Aaron...
529
00:37:42,164 --> 00:37:43,999
...o gün bizi La Brea'ya götürdü.
530
00:37:44,625 --> 00:37:46,460
Arabayı park edip
bize kıpırdamadan oturmamızı söyledi.
531
00:37:46,585 --> 00:37:49,546
Sanki çukurun açılacağını
biliyor gibiydi.
532
00:37:51,256 --> 00:37:53,508
Sanki orada olmak istemiş gibiydi.
533
00:37:54,843 --> 00:37:55,928
Sadece...
534
00:37:57,388 --> 00:37:59,848
Hiçbiri... Mantıklı değil.
535
00:38:05,813 --> 00:38:08,273
Sanırım daha önce arızalı olduğumu
düşünüyorduysan...
536
00:38:10,109 --> 00:38:11,110
Neden bahsediyorsun?
537
00:38:15,447 --> 00:38:16,198
Ben...
538
00:38:17,157 --> 00:38:20,911
Sanırım sen, tanıdığım en güçlü insansın.
539
00:38:24,707 --> 00:38:26,458
Seni başka türlü istemezdim zaten.
540
00:38:48,230 --> 00:38:49,106
Ne yapıyorsun?
541
00:38:50,649 --> 00:38:51,900
Senin arabana gidiyoruz.
542
00:38:55,195 --> 00:38:56,113
Yanına taşınıyorum.
543
00:39:24,767 --> 00:39:25,726
Hey, hayır, hayır.
544
00:39:25,851 --> 00:39:27,519
Josh ve Izzy dışarıdalar. Güvendeler.
545
00:39:27,645 --> 00:39:28,562
Tamam.
- Sorun yok.
546
00:39:28,687 --> 00:39:30,022
Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
547
00:39:30,898 --> 00:39:32,149
Teşekkürler.
548
00:39:32,274 --> 00:39:33,525
Çok üzgünüm.
549
00:39:35,527 --> 00:39:37,071
Bugün gitmemi istemediğini biliyorum.
550
00:39:37,196 --> 00:39:39,323
Hayır, sorun yok. Her şey yolunda.
- Değil.
551
00:39:40,199 --> 00:39:41,158
Değil.
552
00:39:43,994 --> 00:39:46,664
Ama bir şey buldum.
553
00:39:54,588 --> 00:39:55,964
Aradığımız şeydi bu.
554
00:39:56,757 --> 00:39:58,634
Dr. Moore'un tüm araştırmaları.
555
00:39:59,218 --> 00:40:01,887
Bununla makineyi tamir edebiliriz.
556
00:40:02,012 --> 00:40:03,722
Bu inanılmaz.
- Evet.
557
00:40:04,473 --> 00:40:06,058
Sürgünler'in aradığı da buydu.
558
00:40:08,894 --> 00:40:10,688
Ve onları Kiera yollamış.
559
00:40:11,438 --> 00:40:12,398
Kiera mı?
560
00:40:14,775 --> 00:40:19,530
James'le mi yoksa ona karşı mı çalışıyor
bilmiyorum.
561
00:40:20,948 --> 00:40:25,285
Belki de tamamen başka bir sebepten
ama o yapmış.
562
00:40:27,621 --> 00:40:29,832
Bak, bu konuda
aynı fikirde olmadığımızı biliyorum.
563
00:40:31,417 --> 00:40:32,334
Öyle olmamızı istiyorum.
564
00:40:34,503 --> 00:40:37,464
Bunu birlikte çözelim istiyorum.
- Ben de.
565
00:40:40,968 --> 00:40:42,219
Başka bir şey daha var.
566
00:40:43,387 --> 00:40:44,346
Ne?
567
00:40:45,180 --> 00:40:46,682
Bir ziyaretçin var.
568
00:40:57,776 --> 00:40:58,902
Levi.
569
00:41:03,365 --> 00:41:05,284
İnanamıyorum. Geri dönmüşsün.
570
00:41:12,458 --> 00:41:15,669
Vay, beyazlar sana yakışmış.
571
00:41:15,794 --> 00:41:18,756
Daha yaşlı ve daha bilge.
En azından öyle diyorlar.
572
00:41:19,757 --> 00:41:20,883
Burada ne işin var?
573
00:41:25,804 --> 00:41:28,057
Gavin'a anlattığım doğru değildi.
574
00:41:29,892 --> 00:41:30,726
Nasıl yani?
575
00:41:31,477 --> 00:41:34,772
Ona planımın herkesi eve döndürmek
olduğunu söyledim ama öyle değil.
576
00:41:34,897 --> 00:41:38,025
Buraya gelme sebebim her şeyi
düzeltebilecek yegâne şeyi yapmak.
577
00:41:39,360 --> 00:41:40,986
Bunun için de yardımına ihtiyacım var.
578
00:41:42,946 --> 00:41:44,531
Buraya James'i öldürmeye geldim.