1
00:00:04,560 --> 00:00:07,526
Sebelumnya dalam La Brea
2
00:00:07,620 --> 00:00:09,041
Aku mencari pemilik Mustang itu.
3
00:00:09,124 --> 00:00:11,273
- Aku belum pernah melihatnya.
- Bagaimana denganmu, Gadis Kecil?
4
00:00:11,298 --> 00:00:12,845
Adikku tidak bisa bicara.
5
00:00:12,928 --> 00:00:14,768
Punggungku harus dioperasi.
6
00:00:14,851 --> 00:00:16,247
Atau aku mungkin
tak akan bisa berjalan lagi.
7
00:00:16,272 --> 00:00:19,157
Teman-teman, aku butuh obat bius.
Untuk mematikan rasa sakit.
8
00:00:19,240 --> 00:00:21,289
Ini dia!
Ada pengedar narkoba di sini.
9
00:00:21,372 --> 00:00:22,417
Heroin adalah opium.
10
00:00:22,501 --> 00:00:25,511
Itu terbuat dari morfin.
Kau siap melakukan ini?
11
00:00:25,594 --> 00:00:26,723
Pada hari kecelakaan itu...
12
00:00:26,765 --> 00:00:29,064
Aku tidak bekerja lembur.
Aku bersama seseorang.
13
00:00:29,147 --> 00:00:32,032
Levi Delgado,
dia salah satu teman terdekatku.
14
00:00:32,115 --> 00:00:33,453
Kau masih mencintainya?
15
00:00:33,536 --> 00:00:34,665
Gavin, maafkan aku.
16
00:00:34,749 --> 00:00:37,340
Saat kau menemukan Eve,
aku mau kau memberikan ini padanya.
17
00:00:39,054 --> 00:00:41,479
- Bawa keluargaku pulang.
- Aku berjanji padamu.
18
00:00:41,562 --> 00:00:45,701
Aku kehilangan kendali!
Mesin kanan terbakar.
19
00:00:47,247 --> 00:00:48,669
Levi.
20
00:00:54,697 --> 00:00:56,494
Lihat langit itu.
21
00:00:57,665 --> 00:00:58,852
Lihat, kau melihat planet Mars?
22
00:00:58,877 --> 00:01:00,382
- Bintang merah itu?
- Ya.
23
00:01:00,466 --> 00:01:03,601
Baiklah, itu dinamakan
seperti Dewa Perang Romawi.
24
00:01:03,684 --> 00:01:05,289
Masalahnya, dia tidak akan
menjadi bagian dari sejarah...
25
00:01:05,315 --> 00:01:06,903
Sampai 9.000 tahun ke depan.
26
00:01:06,987 --> 00:01:09,286
- Lalu?
- Lalu...
27
00:01:09,369 --> 00:01:11,627
Planet-planet ini belum diberi nama,
Kawan.
28
00:01:13,090 --> 00:01:14,511
Kau menginginkan planetmu sendiri?
29
00:01:15,347 --> 00:01:19,778
Mulai hari ini, Mars akan dikenal
sebagai Planet Josh.
30
00:01:21,283 --> 00:01:23,874
Kau pernah mempertimbangkan
mengurangi asupan ganja?
31
00:01:23,958 --> 00:01:27,093
Teman-teman,
kita punya masalah serius.
32
00:01:27,177 --> 00:01:28,682
Tony. Dia terluka.
33
00:01:28,765 --> 00:01:30,604
Aku butuh heroin untuk operasi lagi.
34
00:01:30,688 --> 00:01:32,026
Ini sangat tidak bagus.
35
00:01:36,039 --> 00:01:37,686
- Kau mempermainkan kami?
- Kalian harus melihat...
36
00:01:37,711 --> 00:01:38,881
Wajah kalian.
37
00:01:39,006 --> 00:01:40,344
Ya, lucu sekali.
38
00:01:40,428 --> 00:01:42,434
Lagi pula,
kita tidak akan bisa membantunya.
39
00:01:42,518 --> 00:01:43,605
Apa maksudmu?
40
00:01:43,688 --> 00:01:45,151
Aku mengubur narkobanya di hutan.
41
00:01:45,235 --> 00:01:47,994
- Kenapa kau melakukan itu?
- Karena itu heroin.
42
00:01:48,077 --> 00:01:50,585
Bagaimana jika pemiliknya
datang mencarinya?
43
00:01:50,669 --> 00:01:52,885
Baiklah. Mereka belum mencarinya.
44
00:01:52,968 --> 00:01:54,991
Jadi, itu memberitahuku entah
mereka tidak selamat saat jatuh...
45
00:01:55,016 --> 00:01:56,287
Atau mereka
memang tak pernah ke sini.
46
00:01:56,312 --> 00:01:58,753
Dengar, aku seseorang yang paranoid
secara alami. Inilah diriku.
47
00:01:58,779 --> 00:02:00,660
Dan aku tak khawatir tentang ini.
48
00:02:00,743 --> 00:02:02,039
Tenang.
49
00:02:13,534 --> 00:02:14,956
Apa yang kau lakukan dengan tasku?
50
00:02:18,760 --> 00:02:20,264
Aku tak mengambil barangmu.
51
00:02:21,393 --> 00:02:23,542
Tapi bahkan jika aku melakukannya,
apa gunanya bagimu?
52
00:02:23,567 --> 00:02:24,654
Lihat sekelilingmu.
53
00:02:24,737 --> 00:02:26,033
Tidak ada pembeli di sini.
54
00:02:26,117 --> 00:02:27,162
Aku bersumpah...
55
00:02:27,705 --> 00:02:28,851
Jika kau tak mengembalikannya
di penghujung hari...
56
00:02:28,876 --> 00:02:30,004
Kau akan apa?
57
00:02:31,467 --> 00:02:32,638
Kau akan membunuhku?
58
00:02:33,892 --> 00:02:35,606
Bukan jadi yang pertama
bagi keluarga ini.
59
00:02:46,065 --> 00:02:47,110
Hei.
60
00:02:48,113 --> 00:02:49,158
Hei.
61
00:02:50,371 --> 00:02:51,917
Sepertinya kondisimu
sudah lebih baik.
62
00:02:52,879 --> 00:02:54,133
Sakit sekali...
63
00:02:54,801 --> 00:02:56,599
Tapi aku pernah menghadapi
yang lebih buruk.
64
00:02:58,020 --> 00:03:00,905
Tapi aku lebih suka kasur empuk.
65
00:03:00,988 --> 00:03:02,368
Atau mandi air panas.
66
00:03:04,249 --> 00:03:05,503
Kita akan keluar dari sini.
67
00:03:05,586 --> 00:03:07,467
Hanya perlu bertahan sedikit lagi.
68
00:03:07,551 --> 00:03:10,101
Ya. Aku hanya sangat
merindukan putriku sekarang.
69
00:03:12,191 --> 00:03:13,236
Aku mengerti.
70
00:03:14,574 --> 00:03:16,120
Aku punya seorang putra di atas sana.
71
00:03:17,792 --> 00:03:20,593
Itu Andrew, istriku, Julia.
72
00:03:20,677 --> 00:03:22,850
Aku tahu dia merawatnya dengan baik.
73
00:03:22,934 --> 00:03:24,522
Dia selalu berkepala dingin.
74
00:03:26,487 --> 00:03:28,619
Menikah 25 tahun November ini.
75
00:03:32,590 --> 00:03:34,471
Aku harus menyimpan
sisa baterainya...
76
00:03:37,481 --> 00:03:38,735
Kau sudah menikah, Eve?
77
00:03:40,072 --> 00:03:41,117
Berpisah.
78
00:03:44,378 --> 00:03:46,008
Beberapa tahun terakhir cukup sulit.
79
00:03:47,973 --> 00:03:49,352
Mungkin datang ke sini...
80
00:03:50,272 --> 00:03:51,777
Lalu mengalami hal seperti ini...
81
00:03:52,864 --> 00:03:54,619
Bisa mengubah keadaan
saat kau kembali.
82
00:04:20,327 --> 00:04:21,372
Apa itu?
83
00:04:45,125 --> 00:04:47,106
Jika kau mau mengejar pesawat itu.
Aku ikut denganmu.
84
00:04:47,131 --> 00:04:48,719
Jangan bilang aku tak bisa.
85
00:04:48,803 --> 00:04:51,060
Aku masih merasa nyeri,
tapi aku merasa baik-baik saja.
86
00:04:51,562 --> 00:04:53,359
Aku tidak akan membiarkanmu
pergi sendirian.
87
00:04:55,867 --> 00:04:56,971
Baiklah. Tanyakan kepada Sam.
88
00:04:56,996 --> 00:04:59,212
Jika dia bilang kau baik-baik saja,
kau boleh ikut.
89
00:05:02,305 --> 00:05:04,061
Infeksinya hampir hilang.
90
00:05:04,144 --> 00:05:07,196
Kau cepat sembuh, Nak.
Kuakui itu. Dia bisa ikut.
91
00:05:07,906 --> 00:05:10,247
Terus minum antibiotik.
Lalu jangan memaksakan diri.
92
00:05:10,331 --> 00:05:11,376
Jadi, apa rencanamu, Eve?
93
00:05:11,459 --> 00:05:13,884
Asapnya di arah sana.
Jadi, aku akan pergi ke sana.
94
00:05:13,968 --> 00:05:15,305
Ya. Aku juga.
95
00:05:15,389 --> 00:05:17,119
Pesawat itu melewati cahaya
yang sama dengan kita.
96
00:05:17,144 --> 00:05:19,209
Siapa pun yang terbang mungkin bisa
mengeluarkan kita dari sini.
97
00:05:19,234 --> 00:05:20,321
Atau mereka mati.
98
00:05:20,405 --> 00:05:22,328
Belum lagi,
mereka jatuh jauh dari sini.
99
00:05:22,411 --> 00:05:24,961
Banyak kucing bergigi pedang
di mana-mana.
100
00:05:25,045 --> 00:05:26,174
Kau yakin mau ambil risiko?
101
00:05:26,215 --> 00:05:28,222
- Apa lagi pilihan kita?
- Sam benar.
102
00:05:28,305 --> 00:05:29,827
Kita cukup beruntung bisa bertahan
sampai sekarang.
103
00:05:29,852 --> 00:05:31,775
Kau pikir itu akan bertahan
berapa lama?
104
00:05:31,859 --> 00:05:33,924
Aku akan segera kembali. Aku harus
mengambil sesuatu dari mobilku.
105
00:05:33,949 --> 00:05:36,875
Dengar. Hanya grup kecil yang pergi.
Tak lebih dari lima orang.
106
00:05:36,958 --> 00:05:39,090
Lebih sedikit aroma
untuk dilacak hewan.
107
00:05:39,174 --> 00:05:42,476
Scott, kau ahli di sini,
kau harus ikut.
108
00:05:42,560 --> 00:05:45,068
Tentu. Pesawat jatuh dari langit,
aku orangnya.
109
00:05:45,151 --> 00:05:47,158
Riley, kau juga harus pergi.
110
00:05:48,119 --> 00:05:49,164
Apa?
111
00:05:49,248 --> 00:05:52,007
Aku tak bisa pergi sejauh itu,
dan kau punya pelatihan medis.
112
00:05:52,090 --> 00:05:53,846
Pilot itu mungkin terluka.
113
00:05:53,930 --> 00:05:56,229
Tetaplah waspada di luar sana.
114
00:05:56,312 --> 00:05:59,197
- Dengarkan Eve.
- Boleh aku minta bantuan dengan ini?
115
00:05:59,280 --> 00:06:00,384
{\an5}Sebaiknya kita segera pergi.
116
00:06:00,409 --> 00:06:01,830
{\an5}Jejak asap itu mulai memudar.
117
00:06:01,914 --> 00:06:03,920
{\an5}Baiklah. Aku akan menjemput Lucas.
118
00:06:19,721 --> 00:06:22,146
- Apa?
- Kita sudah siap pergi.
119
00:06:23,358 --> 00:06:24,946
Lalu apa yang kita tunggu di sini?
120
00:06:34,193 --> 00:06:35,280
Jejak asapnya hilang.
121
00:06:35,364 --> 00:06:39,084
Tidak apa-apa,
kita hanya perlu terus ke arah itu.
122
00:06:39,168 --> 00:06:41,509
Hei, Lucas.
123
00:06:41,592 --> 00:06:43,030
Aku belum sempat berterima kasih...
124
00:06:43,055 --> 00:06:45,522
Telah membawa ayahku kembali
ke tanah terbuka.
125
00:06:45,605 --> 00:06:47,570
Dia mungkin akan mati
jika bukan karenamu.
126
00:06:47,654 --> 00:06:49,493
Yang kudengar,
kau menyelamatkannya.
127
00:06:49,576 --> 00:06:52,586
Orang bilang kau melakukan operasi
untuk memperbaiki punggungnya.
128
00:06:52,670 --> 00:06:54,509
Itu lumayan.
129
00:06:54,593 --> 00:06:56,557
Aku melakukan yang kubisa.
130
00:06:58,815 --> 00:07:01,281
Lebih cepat, Scott. Kau lamban.
131
00:07:01,364 --> 00:07:03,036
Aku baik-baik saja di sini,
terima kasih.
132
00:07:04,541 --> 00:07:05,837
Lihat.
133
00:07:10,561 --> 00:07:11,606
Di mana pilotnya?
134
00:07:15,702 --> 00:07:16,789
Dari mana asal suara itu?
135
00:07:32,590 --> 00:07:33,635
Levi?
136
00:07:38,148 --> 00:07:39,193
Eve.
137
00:07:40,322 --> 00:07:41,450
Astaga.
138
00:07:44,084 --> 00:07:45,338
Paman Levi!
139
00:07:47,303 --> 00:07:48,389
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
140
00:07:50,187 --> 00:07:51,817
Aku tak percaya aku melihat ini,
tapi...
141
00:07:51,943 --> 00:07:53,255
Kurasa aku baru saja menembak
kucing bergigi pedang.
142
00:07:53,280 --> 00:07:54,325
Tunggu.
143
00:07:54,409 --> 00:07:55,554
Bagaimana kalian saling mengenal?
144
00:07:55,579 --> 00:07:57,669
Levi adalah pilot di Angkatan Udara
bersama ayahku.
145
00:07:57,795 --> 00:07:59,843
Jadi, ini misi penyelamatan?
146
00:07:59,927 --> 00:08:01,891
Aku dikirim ke sini
untuk membawa kalian pulang.
147
00:08:03,187 --> 00:08:05,403
Hanya saja sekarang aku tidak yakin
bisa melakukannya.
148
00:08:07,953 --> 00:08:11,129
- Apa mereka mengirim orang lain?
- Tidak, hanya aku.
149
00:08:11,213 --> 00:08:12,567
Itu sebabnya aku harus
menemukan pesawatku...
150
00:08:12,592 --> 00:08:14,072
Dan memeriksanya
apa masih bisa terbang.
151
00:08:14,097 --> 00:08:16,313
- Menurutmu itu mungkin?
- Entahlah.
152
00:08:16,396 --> 00:08:18,378
Salah satu mesin mati
sebelum aku menerobos cahaya merah.
153
00:08:18,403 --> 00:08:20,075
Tapi bukan berarti
itu takkan berfungsi.
154
00:08:20,159 --> 00:08:22,374
Saat kau bilang "cahaya",
maksudmu portal itu, bukan?
155
00:08:22,458 --> 00:08:23,896
Aku hanya ingin memastikannya
denganmu.
156
00:08:23,921 --> 00:08:25,718
Karena itu masih mengejutkanku.
157
00:08:25,802 --> 00:08:28,017
Orang yang mengirimku
juga tak bisa menjelaskannya.
158
00:08:28,101 --> 00:08:29,288
Bagaimana dengan seluruh dunia?
159
00:08:29,313 --> 00:08:30,500
Mereka tahu
apa yang terjadi pada kami?
160
00:08:30,525 --> 00:08:34,120
Mereka merahasiakannya
sampai kalian bisa pulang.
161
00:08:34,204 --> 00:08:36,796
- Rahasia klasik pemerintah.
- Levi.
162
00:08:38,175 --> 00:08:39,680
Kau tahu apa Izzy baik-baik saja?
163
00:08:39,763 --> 00:08:41,310
Ya, dia baik-baik saja.
164
00:08:42,522 --> 00:08:46,117
Bagaimana dengan keluarga kami,
apa mereka pikir kami sudah mati?
165
00:08:50,256 --> 00:08:51,677
Maafkan aku.
166
00:08:51,760 --> 00:08:54,034
Aku tahu kalian punya
banyak pertanyaan, tapi sekarang...
167
00:08:54,060 --> 00:08:55,397
Kita harus menemukan pesawatku.
168
00:08:55,481 --> 00:08:58,114
Saat aku keluar,
aku menuju lapangan terbuka.
169
00:08:58,198 --> 00:09:00,831
Masalahnya, aku belum bisa
dapat sinyal dari alat pelacak...
170
00:09:00,915 --> 00:09:02,671
Lalu aku tersesat di hutan.
171
00:09:02,754 --> 00:09:04,468
Tidak apa-apa.
Kami melihatnya saat jatuh.
172
00:09:04,552 --> 00:09:05,781
Lagi pula, kami memang akan ke sana.
173
00:09:05,806 --> 00:09:09,568
Jika masih utuh,
mungkin aku bisa memperbaikinya.
174
00:09:09,651 --> 00:09:10,864
Lalu menerbangkan kita semua.
175
00:09:14,844 --> 00:09:16,976
Pejabat pemerintah
belum mengomentari...
176
00:09:17,059 --> 00:09:20,947
Laporan ledakan
dari dalam lubang semalam.
177
00:09:21,030 --> 00:09:23,622
Ledakan bergema di area La Brea...
178
00:09:23,706 --> 00:09:27,760
Mengguncang masyarakat yang masih
terguncang dari kejadian pekan ini.
179
00:09:27,844 --> 00:09:29,934
Penyebab ledakan masih belum jelas.
180
00:09:30,018 --> 00:09:31,105
Astaga.
181
00:09:31,188 --> 00:09:33,170
Aku tak tahu apa kalian merasa
seperti ini di studio...
182
00:09:33,195 --> 00:09:34,658
Tapi kami mengalami...
183
00:09:37,166 --> 00:09:38,921
- Ayah!
- Izzy!
184
00:09:41,471 --> 00:09:43,478
Tak apa-apa.
185
00:09:43,561 --> 00:09:45,526
Aku memegangmu. Astaga.
186
00:09:50,041 --> 00:09:53,468
Hei. Sudah berakhir.
187
00:09:54,221 --> 00:09:56,269
Hei, kau baik-baik saja?
188
00:09:56,353 --> 00:09:57,523
Kalian baik-baik saja?
189
00:09:57,607 --> 00:09:58,777
Ya, kami baik-baik saja.
190
00:10:01,536 --> 00:10:02,581
Apa itu?
191
00:10:02,665 --> 00:10:03,919
Peringatan gempa bumi.
192
00:10:04,002 --> 00:10:06,845
Tertulis, "Pusat gempa berada
tepat di dekat lubang runtuhan."
193
00:10:11,150 --> 00:10:13,491
Menurutmu itu tak berhubungan
dengan pesawat Paman Levi?
194
00:10:13,575 --> 00:10:14,620
Entahlah.
195
00:10:14,704 --> 00:10:17,421
Aku harus bicara dengan Dr. Nathan,
mencari tahu apa yang terjadi.
196
00:10:31,968 --> 00:10:33,013
Levi.
197
00:10:38,665 --> 00:10:41,089
Dr. Sophia Nathan
Kepala Ilmuwan
198
00:10:41,173 --> 00:10:42,301
Dr. Nathan?
199
00:10:51,581 --> 00:10:53,671
Berkas Karyawan Resmi
200
00:11:08,135 --> 00:11:11,144
Gavin, sedang apa kau di sini?
201
00:11:11,228 --> 00:11:13,360
Aku hanya perlu bicara
dengan Dr. Nathan.
202
00:11:13,444 --> 00:11:16,411
Dia sedang cuti.
203
00:11:16,495 --> 00:11:17,599
Setelah yang terjadi pada Levi...
204
00:11:17,624 --> 00:11:19,772
Kau bisa bayangkan ada banyak tuduhan
yang dilontarkan.
205
00:11:19,797 --> 00:11:20,842
Dia menanggung bebannya.
206
00:11:20,926 --> 00:11:22,096
Markman... Levi masih hidup.
207
00:11:23,727 --> 00:11:24,772
Kau melihatnya?
208
00:11:25,775 --> 00:11:27,113
Entah bagaimana dia selamat.
209
00:11:28,492 --> 00:11:30,164
Dia di sana bersama keluargaku.
210
00:11:31,335 --> 00:11:34,470
Aku senang mendengarnya, tapi...
211
00:11:35,306 --> 00:11:37,856
Sayangnya,
itu tidak mengubah apa pun.
212
00:11:37,939 --> 00:11:39,904
Bagaimana kau bisa bilang begitu?
Dengar. Tidak.
213
00:11:39,946 --> 00:11:41,032
Dia berhasil lolos.
214
00:11:41,116 --> 00:11:43,557
Kita hanya perlu mencari tahu
apa yang salah dengan pesawatnya.
215
00:11:43,582 --> 00:11:46,592
Gavin, tak akan ada
misi penyelamatan lain.
216
00:11:46,676 --> 00:11:49,644
Sekitar satu jam
setelah pesawat Levi meledak...
217
00:11:49,727 --> 00:11:52,402
Ahli geologi kami menyadari
aktivitas seismik di lubang runtuhan.
218
00:11:52,444 --> 00:11:54,911
Itu penyebab
gempa bumi yang kau rasakan.
219
00:11:54,994 --> 00:11:56,892
Kita tak bisa mengambil risiko
mengirim pesawat lain...
220
00:11:56,917 --> 00:11:58,104
Dan menyebabkan
masalah yang lebih besar.
221
00:11:58,129 --> 00:11:59,551
Terlalu banyak nyawa dalam bahaya.
222
00:11:59,634 --> 00:12:01,473
Istri dan putraku ada di bawah sana.
223
00:12:03,062 --> 00:12:04,149
Maafkan aku.
224
00:12:05,027 --> 00:12:06,699
Aku sungguh minta maaf.
225
00:12:08,872 --> 00:12:10,419
Dengarkan aku, Gavin.
226
00:12:10,503 --> 00:12:13,052
Tidak ada lagi
yang bisa kita lakukan sekarang.
227
00:12:17,400 --> 00:12:18,528
Aku mengerti.
228
00:12:19,490 --> 00:12:21,036
Baiklah, aku akan mengantarmu keluar.
229
00:12:37,432 --> 00:12:39,271
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
230
00:12:41,110 --> 00:12:43,785
Tidak. Kau jelas tak baik-baik saja.
Apa yang terjadi?
231
00:12:45,207 --> 00:12:48,634
Aku terluka saat melontarkan diri,
tapi tak apa-apa.
232
00:12:48,718 --> 00:12:51,268
- Baiklah. Kau kehilangan darah.
- Astaga.
233
00:12:51,352 --> 00:12:52,397
Hanya tergores, Kawan.
234
00:12:52,480 --> 00:12:54,361
Josh, pergilah ke sungai
dan ambilkan dia air.
235
00:12:59,545 --> 00:13:03,056
Hei, tunggu,
aku harus memberitahumu sesuatu.
236
00:13:03,140 --> 00:13:05,230
Ingat saat kubilang heroin
yang kukubur...
237
00:13:05,313 --> 00:13:07,152
Mungkin milik
seseorang yang sudah meninggal?
238
00:13:07,361 --> 00:13:09,661
Ya. Aku salah. Itu milik Lucas.
239
00:13:10,789 --> 00:13:12,085
Dia punya pistol itu.
240
00:13:12,921 --> 00:13:14,133
Astaga.
241
00:13:14,928 --> 00:13:16,198
- Kau bilang kau menguburnya.
- Ya.
242
00:13:16,223 --> 00:13:17,686
Gali saja.
243
00:13:17,770 --> 00:13:19,233
Aku sedang teler saat melakukannya.
244
00:13:19,275 --> 00:13:20,487
Saat itu gelap.
245
00:13:20,571 --> 00:13:21,674
Kurasa aku tidak ingat tempatnya.
246
00:13:21,699 --> 00:13:23,162
Kau serius?
247
00:13:23,246 --> 00:13:25,629
- Ada apa denganmu?
- Banyak. Maafkan aku.
248
00:13:27,677 --> 00:13:30,411
Dengar. Selama kita tak mengatakan
apa pun kepadanya tentang itu...
249
00:13:30,436 --> 00:13:32,041
- Dia tidak akan pernah tahu.
- Baiklah.
250
00:13:32,066 --> 00:13:34,532
Hei. Semua akan baik-baik saja.
251
00:13:40,259 --> 00:13:41,572
Itu akan menghentikan pendarahannya
untuk saat ini.
252
00:13:41,597 --> 00:13:43,144
- Terima kasih, Riley.
- Ya.
253
00:13:43,227 --> 00:13:45,108
- Silakan.
- Terima kasih, Kawan.
254
00:13:46,404 --> 00:13:47,449
Kau baik-baik saja?
255
00:13:49,706 --> 00:13:51,044
Ya. Aku baik-baik saja.
256
00:13:56,613 --> 00:13:59,288
- Ini mendeteksi pesawat.
- Seberapa jauh?
257
00:13:59,371 --> 00:14:00,751
Kurang dari 1,6 km dari sini.
258
00:14:05,433 --> 00:14:08,024
Baiklah. Coba nyalakan.
259
00:14:10,282 --> 00:14:12,581
Berapa kali harus kukatakan?
Ini membuang-buang waktu.
260
00:14:12,664 --> 00:14:14,420
Kau punya pekerjaan yang lebih baik?
261
00:14:14,504 --> 00:14:16,259
Kedengarannya
kau hampir menyalakannya.
262
00:14:16,343 --> 00:14:18,099
Mobil yang berfungsi bisa berguna.
263
00:14:18,558 --> 00:14:20,481
- Teruslah berusaha, Tony.
- Terima kasih, Sam.
264
00:14:20,523 --> 00:14:21,568
Ada yang lapar?
265
00:14:22,404 --> 00:14:23,449
Kerja bagus, kawan-kawan.
266
00:14:23,533 --> 00:14:25,372
Eddie yang mendapat pujian.
267
00:14:25,456 --> 00:14:27,922
Siapa sangka keterampilan Pramuka itu
akan berguna?
268
00:14:29,009 --> 00:14:31,851
Ty, katamu jika kutangkap,
kau yang membersihkan.
269
00:14:32,478 --> 00:14:34,192
- Ambil alih dari sini.
- Ya.
270
00:14:37,703 --> 00:14:39,626
Kau tidak tahu cara membersihkannya,
bukan?
271
00:14:39,710 --> 00:14:41,006
Sama sekali tidak.
272
00:15:03,253 --> 00:15:04,298
Lilly.
273
00:15:05,510 --> 00:15:06,555
Kenapa kau tidak membaca?
274
00:15:07,600 --> 00:15:08,645
Aku sedang membaca.
275
00:15:09,774 --> 00:15:10,861
Ya.
276
00:15:10,945 --> 00:15:13,745
Air kolam Pinot
kedengarannya bagus...
277
00:15:13,829 --> 00:15:14,916
Begitu rupanya.
278
00:15:16,546 --> 00:15:19,138
Aku menyukai mereka.
Mereka baik kepadaku.
279
00:15:19,221 --> 00:15:20,726
Kau tak tahu apa pun tentang mereka.
280
00:15:21,186 --> 00:15:22,649
Mungkin aku bisa mengenal mereka.
281
00:15:23,736 --> 00:15:25,324
Tentu saja tidak.
282
00:15:25,408 --> 00:15:27,791
Aku tidak melihat apa salahnya
jika bicara dengan mereka.
283
00:15:27,874 --> 00:15:29,730
Aku berjanji takkan pernah
mengatakan apa pun tentang kita.
284
00:15:29,755 --> 00:15:30,926
Lilly, kau tahu aturannya.
285
00:15:31,009 --> 00:15:32,531
Kau tidak boleh bicara
dengan siapa pun.
286
00:15:32,556 --> 00:15:35,189
Itu peraturan Ayah
dan dia sudah meninggal.
287
00:15:36,903 --> 00:15:38,074
Ayah menyayangi kita.
288
00:15:38,157 --> 00:15:39,746
Kau akan menghormatinya.
289
00:15:40,247 --> 00:15:41,292
Juga menghormatiku.
290
00:15:44,260 --> 00:15:47,145
Lilly, kembali!
291
00:16:24,528 --> 00:16:25,573
Lilly!
292
00:16:30,213 --> 00:16:32,136
Lilly!
293
00:16:35,647 --> 00:16:36,692
Astaga.
294
00:16:37,445 --> 00:16:38,490
Semuanya baik-baik saja?
295
00:16:44,593 --> 00:16:45,638
Eddie...
296
00:16:46,725 --> 00:16:47,770
Ya, Tuhan.
297
00:16:47,853 --> 00:16:49,108
Apa yang terjadi padanya?
298
00:16:49,985 --> 00:16:51,532
Veronica, kau melihat sesuatu?
299
00:16:51,616 --> 00:16:53,413
Tidak. Aku mendengar Lilly berteriak.
300
00:16:53,497 --> 00:16:55,378
Saat aku tiba di sini,
dia sudah seperti itu.
301
00:16:56,632 --> 00:16:57,677
Lilly.
302
00:16:59,098 --> 00:17:00,352
Kau tahu apa yang terjadi?
303
00:17:03,069 --> 00:17:04,114
Lilly?
304
00:17:04,950 --> 00:17:06,079
Dia syok.
305
00:17:06,748 --> 00:17:08,044
Kau harus membawanya kembali.
306
00:17:08,880 --> 00:17:10,175
- Ayo, Lilly.
- Ya.
307
00:17:11,480 --> 00:17:12,734
Ini bagus.
308
00:17:12,818 --> 00:17:15,008
Seolah segalanya belum cukup buruk,
kini kita harus mencemaskan ini.
309
00:17:15,033 --> 00:17:16,137
Apa yang bisa melakukan ini
kepadanya?
310
00:17:16,162 --> 00:17:17,642
Bagaimana jika ini terjadi
kepada salah satu dari kita?
311
00:17:17,667 --> 00:17:19,088
Bagaimana kita membela diri?
312
00:17:19,172 --> 00:17:20,275
Kita sasaran empuk di sini, Bung!
313
00:17:20,300 --> 00:17:21,345
Hei. Tenanglah.
314
00:17:21,429 --> 00:17:23,352
Kita takkan menyelesaikan apa pun
dengan panik.
315
00:17:23,436 --> 00:17:24,522
Aku setuju.
316
00:17:24,606 --> 00:17:26,696
Kita harus memperlakukan tempat ini
seperti TKP.
317
00:17:26,780 --> 00:17:29,513
Cari apakah ada bukti yang bisa
menunjukkan siapa atau apa pelakunya.
318
00:17:29,539 --> 00:17:31,169
Aku akan memeriksa jasadnya.
319
00:17:31,252 --> 00:17:32,883
Mencoba menentukan
penyebab kematiannya.
320
00:17:32,924 --> 00:17:34,973
Bagaimana dengan kami?
Apa yang akan kami lakukan?
321
00:17:35,725 --> 00:17:38,526
Kembali ke area terbuka
dan tetap bersama.
322
00:17:38,609 --> 00:17:41,703
Jangan yang pergi sendirian
sampai kita tahu apa yang terjadi.
323
00:17:41,786 --> 00:17:43,208
- Cepat.
- Baiklah.
324
00:17:58,683 --> 00:18:00,230
Pesawat ada di seberang.
325
00:18:00,313 --> 00:18:01,526
Kelihatannya ini cukup dalam.
326
00:18:05,162 --> 00:18:07,378
Aku bisa menyentuh dasarnya.
Ini hanya beberapa meter.
327
00:18:07,921 --> 00:18:09,008
Kita bisa melewatinya.
328
00:18:10,053 --> 00:18:11,098
Bagus.
329
00:18:12,269 --> 00:18:13,773
Tenang, Bung.
330
00:18:13,857 --> 00:18:15,546
Perairan dangkal
takkan menyakiti siapa pun.
331
00:18:15,571 --> 00:18:17,285
Sebenarnya, omonganmu salah.
332
00:18:17,368 --> 00:18:19,375
Aku sangat takut dengan air.
333
00:18:20,085 --> 00:18:22,050
Bahkan mandi bisa menjadi
pengalaman traumatis.
334
00:18:22,134 --> 00:18:23,806
Kenapa itu tak mengejutkanku?
335
00:18:24,600 --> 00:18:26,247
Aku sungguh tidak yakin
bisa melakukan ini, Riley.
336
00:18:26,272 --> 00:18:28,028
Kau mau naik pesawat atau tidak?
337
00:18:29,073 --> 00:18:31,205
Aku bersamamu, Bung.
Takkan kubiarkan kau tenggelam.
338
00:18:32,208 --> 00:18:34,298
Itu sebabnya ada planet
yang dinamai dengan namamu.
339
00:18:50,860 --> 00:18:53,327
Dokter Nathan, ini Gavin.
Menghubungi lagi.
340
00:18:53,703 --> 00:18:56,295
Begitu mendengar ini, kumohon,
telepon aku kembali.
341
00:19:00,517 --> 00:19:02,857
Tanggal 26 Oktober 2018
Peristiwa Keempat yang Diketahui
342
00:19:05,533 --> 00:19:06,578
Ayah?
343
00:19:06,996 --> 00:19:08,601
Apa kata Dokter Nathan
soal gempa bumi itu?
344
00:19:08,626 --> 00:19:09,838
Aku tidak bicara dengannya.
345
00:19:10,465 --> 00:19:13,809
Tapi Agen Markman bilang
itu dipicu oleh kecelakaan Levi.
346
00:19:13,893 --> 00:19:15,189
Jadi, apa artinya?
347
00:19:16,735 --> 00:19:18,700
Mereka menghentikan
misi penyelamatan.
348
00:19:20,790 --> 00:19:21,835
Apa?
349
00:19:22,504 --> 00:19:24,720
Tidak bisa.
Ibu dan Josh masih hidup.
350
00:19:24,803 --> 00:19:27,729
Aku tahu. Levi juga.
351
00:19:30,279 --> 00:19:31,533
Dia selamat?
352
00:19:32,035 --> 00:19:34,334
Ya. Aku melihatnya.
353
00:19:34,417 --> 00:19:35,672
Dia bersama Eve dan Josh.
354
00:19:36,633 --> 00:19:39,308
Kita akan mencari cara lain
demi menyelamatkan mereka, Iz. Paham?
355
00:19:39,392 --> 00:19:42,694
Kurasa jawabannya
mungkin ada dalam berkas ini.
356
00:19:42,778 --> 00:19:45,119
Doktor Nathan menyebutkan
lubang runtuhan Mojave.
357
00:19:45,202 --> 00:19:48,546
Tapi ini,
tertulis "peristiwa keempat".
358
00:19:48,630 --> 00:19:51,431
Artinya, masih ada lagi di luar sana.
359
00:19:51,514 --> 00:19:53,287
Menurutmu, salah satunya
bisa mengarah ke Ibu dan Josh?
360
00:19:53,312 --> 00:19:54,357
Itu mungkin saja.
361
00:19:54,440 --> 00:19:55,962
Itu sebabnya aku perlu bicara
dengan Dokter Nathan.
362
00:19:55,987 --> 00:19:57,634
Karena dia bisa membantu
kita menemukannya.
363
00:19:57,659 --> 00:19:59,749
Masalahnya,
aku tak bisa menghubunginya.
364
00:19:59,833 --> 00:20:02,006
Bagaimana dengannya?
Mungkin dia bisa membantu.
365
00:20:02,090 --> 00:20:04,138
{\an5}Tertulis namanya Rebecca Aldridge.
366
00:20:04,222 --> 00:20:06,161
Cari tahu tentang dia, Iz.
Aku tak tahu apa pun tentangnya...
367
00:20:06,187 --> 00:20:08,402
Tapi dia jelas terlibat
dalam semua ini.
368
00:20:10,868 --> 00:20:12,081
Aku menemukannya.
369
00:20:12,164 --> 00:20:14,438
Menurut ini dia punya
peternakan kuda di San Luis Obispo.
370
00:20:14,463 --> 00:20:16,721
Apa hubungan seorang peternak
dengan semua ini?
371
00:20:16,804 --> 00:20:18,643
Entahlah. Mari kita cari tahu.
372
00:20:19,479 --> 00:20:20,692
Ide bagus.
373
00:20:25,332 --> 00:20:28,132
- Kau baik-baik saja?
- Sama sekali tidak.
374
00:20:32,689 --> 00:20:33,901
Ulurkan tanganmu.
375
00:20:35,239 --> 00:20:36,785
Ayolah, aku tak akan menyakitimu.
376
00:20:37,329 --> 00:20:39,377
Ya. Kau tak punya alasan.
377
00:20:45,104 --> 00:20:47,068
- Apa-apaan?
- Ada apa?
378
00:20:47,152 --> 00:20:51,332
Sesuatu menyentuh kakiku.
Ada sesuatu di dalam air!
379
00:20:56,139 --> 00:20:57,184
Riley!
380
00:20:59,191 --> 00:21:00,319
Riley!
381
00:21:08,638 --> 00:21:10,059
Aku tak tahu ke mana perginya dia.
382
00:21:15,075 --> 00:21:17,249
- Dia di sana!
- Tolong!
383
00:21:35,976 --> 00:21:37,481
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
384
00:21:37,565 --> 00:21:39,111
Ayo.
385
00:21:46,808 --> 00:21:48,522
Terima kasih
sudah membantuku mencari.
386
00:21:49,024 --> 00:21:52,117
Sepertinya kau tak pernah melihat
hal seperti ini di rumahmu.
387
00:21:52,201 --> 00:21:53,747
Kau meremehkan sekali.
388
00:21:54,709 --> 00:21:56,506
Sudah berapa lama
kau menjadi penegak hukum?
389
00:21:57,092 --> 00:21:58,387
Rasanya sudah lama sekali.
390
00:21:59,098 --> 00:22:01,105
Ayahku seorang Sherif
di kampung halamanku.
391
00:22:01,188 --> 00:22:05,034
Aku bergabung dengan kepolisian
20 tahun lalu, hanya itu yang kutahu.
392
00:22:06,831 --> 00:22:08,754
Aku tak menemukan apa pun.
393
00:22:08,838 --> 00:22:11,262
Ya. Aku juga. Ini aneh.
394
00:22:11,346 --> 00:22:14,356
Apa pun yang membunuh mereka,
tak meninggalkan jejak.
395
00:22:14,783 --> 00:22:15,828
Hai, teman-teman.
396
00:22:18,921 --> 00:22:19,966
Kau dapat apa?
397
00:22:20,718 --> 00:22:23,101
Jelas aku tak bisa
melakukan autopsi penuh...
398
00:22:23,185 --> 00:22:25,693
Tapi aku yakin dia tersetrum.
399
00:22:25,776 --> 00:22:29,037
Tersetrum? Bagaimana mungkin?
400
00:22:29,120 --> 00:22:31,879
- Ini 10.000 Sebelum Masehi.
- Entahlah.
401
00:22:31,963 --> 00:22:36,645
Tapi pola pembakaran ini bisa terjadi
saat seseorang tersambar petir.
402
00:22:36,728 --> 00:22:38,651
Ini disebut Lichtenberg figure.
403
00:22:38,735 --> 00:22:40,992
Mengingat tak ada petir
sejak kita tiba di sini...
404
00:22:41,076 --> 00:22:42,748
Ada hal lain yang menyebabkan ini.
405
00:22:42,831 --> 00:22:45,047
Hanya ada satu orang
yang tahu jawabannya.
406
00:22:46,217 --> 00:22:47,262
Lilly.
407
00:22:47,764 --> 00:22:50,439
Anak-anak tak bisa jadi saksi bagus
dalam keadaan normal.
408
00:22:50,523 --> 00:22:52,404
Selain itu, dia tak mau bicara.
409
00:22:54,703 --> 00:22:58,883
- Kabarnya kau psikiater.
- Ya.
410
00:22:58,967 --> 00:23:02,060
Menurutmu kau bisa buatnya bicara?
Membuat dia membuka diri.
411
00:23:02,520 --> 00:23:04,861
- Akan kucoba.
- Bagus.
412
00:23:05,362 --> 00:23:07,787
Karena kita harus mencari tahu
apa yang dia ketahui.
413
00:23:13,397 --> 00:23:15,195
Nyaris sekali tadi.
414
00:23:15,278 --> 00:23:17,368
- Aku sempat berpikir...
- Jangan khawatir.
415
00:23:17,452 --> 00:23:18,497
Aku tak apa.
416
00:23:22,134 --> 00:23:23,346
Bagaimana keadaanmu?
417
00:23:24,224 --> 00:23:29,992
Kau tahu, trauma seumur hidup,
tapi selain itu, aku tak apa.
418
00:23:31,246 --> 00:23:33,295
Aku juga tak apa
jika ada yang bertanya.
419
00:23:36,095 --> 00:23:37,266
Itu dia.
420
00:23:42,951 --> 00:23:46,713
Kerusakan akibat api di mesin kanan,
mesin kiri kelihatannya tak apa.
421
00:23:46,797 --> 00:23:48,134
Syukurlah.
422
00:23:48,218 --> 00:23:50,266
Bung, kau jatuh di tengah lapangan.
423
00:23:50,350 --> 00:23:52,498
Meski bisa terbang,
jarak untuk terbang landas tak ada.
424
00:23:52,523 --> 00:23:54,421
Pesawatnya dirancang
untuk lepas landas vertikal...
425
00:23:54,446 --> 00:23:55,784
Tak butuh landasan pacu.
426
00:23:55,867 --> 00:23:59,295
Ayo, aku akan memeriksa sistemnya,
melihat tingkat kerusakan.
427
00:24:05,147 --> 00:24:07,070
Baiklah.
428
00:24:11,668 --> 00:24:13,257
Sistem komputer dan listrik
berfungsi.
429
00:24:13,340 --> 00:24:14,595
Itu pertanda bagus.
430
00:24:16,350 --> 00:24:18,482
Ayo, berfungsilah.
431
00:24:20,280 --> 00:24:22,370
- Sial.
- Ada apa?
432
00:24:22,453 --> 00:24:24,334
Kompresor mesin kanan mati.
433
00:24:24,418 --> 00:24:25,714
Tapi kau punya cadangan, 'kan?
434
00:24:25,797 --> 00:24:28,765
Itu bukan ban.
Kompresor merupakan mesin canggih.
435
00:24:28,849 --> 00:24:29,977
Sejak kapan kau jadi ahli?
436
00:24:30,061 --> 00:24:31,106
Ayahku seorang pilot.
437
00:24:31,190 --> 00:24:33,740
Kami pernah membetulkan
sebuah pesawat tua bersama.
438
00:24:33,990 --> 00:24:35,412
Baiklah. Bisa kita perbaiki?
439
00:24:37,209 --> 00:24:38,563
Tidak tanpa bagian yang kubutuhkan.
440
00:24:38,589 --> 00:24:41,765
Itu baru akan diciptakan
1.200 tahun lagi.
441
00:24:54,975 --> 00:24:58,653
Beberapa jam di mobil
kau sudah menyerah berbincang?
442
00:24:58,737 --> 00:25:01,705
Ini perjalanan lima jam.
Aku menahan diri.
443
00:25:03,502 --> 00:25:06,303
Kau ingat perjalanan darat kita
ke Grand Canyon?
444
00:25:07,599 --> 00:25:08,644
Ya.
445
00:25:08,727 --> 00:25:11,277
Ibumu menyuruh kita pergi
di tengah malam...
446
00:25:11,361 --> 00:25:13,242
Agar kita bisa tiba
sebelum matahari terbit.
447
00:25:14,872 --> 00:25:16,126
Dia mengemas banyak makanan...
448
00:25:16,210 --> 00:25:18,342
Agar kita tidak perlu
membuang waktu untuk berhenti.
449
00:25:18,425 --> 00:25:20,306
Benar, tuna.
450
00:25:20,390 --> 00:25:22,647
- Tuna.
- Aku benar-benar lupa.
451
00:25:23,107 --> 00:25:26,159
Entah kenapa dia mengira
tuna ide yang bagus.
452
00:25:26,242 --> 00:25:28,876
Saat kita tiba di sana,
kita melewatkan matahari terbit.
453
00:25:28,959 --> 00:25:31,133
Bukan hari pertama yang menyenangkan.
454
00:25:31,217 --> 00:25:32,554
Itu menyenangkan.
455
00:25:34,770 --> 00:25:36,525
Karena kita bersama-sama.
456
00:25:42,712 --> 00:25:44,886
Itu liburan keluarga terakhir kita.
457
00:25:57,811 --> 00:25:59,065
Kupikir kalian akan lapar.
458
00:25:59,149 --> 00:26:02,326
- Ada banyak MRE.
- Syukurlah. Tidak ada jamur lagi.
459
00:26:02,409 --> 00:26:03,555
Mari bawa ini kembali
ke lahan terbuka.
460
00:26:03,580 --> 00:26:05,085
Akan ada banyak orang lapar di sana.
461
00:26:05,168 --> 00:26:07,091
Tunggu. Kau tak mau
mencoba menghubungi rumah?
462
00:26:07,175 --> 00:26:10,185
- Minta kirimkan bantuan lagi?
- Sudah kucoba, tak berfungsi.
463
00:26:10,268 --> 00:26:11,522
Sungguh?
464
00:26:11,606 --> 00:26:13,880
Tak ada jaminan aku bisa
berkomunikasi begitu tiba di sini.
465
00:26:13,905 --> 00:26:15,786
Kau tahu itu
dan tetap menerima misinya?
466
00:26:15,870 --> 00:26:17,082
Kenapa kau melakukan itu?
467
00:26:20,384 --> 00:26:22,349
Sebentar lagi gelap,
kita harus kembali.
468
00:26:22,432 --> 00:26:25,317
Kita bisa berkumpul dan membuat
rencana baru saat di sana.
469
00:26:25,400 --> 00:26:26,696
Aku harus ambil satu hal lagi.
470
00:26:59,719 --> 00:27:00,931
Ini tidak masuk akal.
471
00:27:01,015 --> 00:27:02,227
Kita harus pergi.
472
00:27:03,147 --> 00:27:04,192
Ada apa?
473
00:27:04,276 --> 00:27:06,157
Sistem radar pesawat
menangkap sinyal.
474
00:27:06,240 --> 00:27:07,285
Dari mana?
475
00:27:08,080 --> 00:27:09,710
Sekitar 8 km ke selatan dari sini.
476
00:27:11,173 --> 00:27:12,510
Siapa yang mengirim sinyal?
477
00:27:13,514 --> 00:27:14,935
Mungkin ada orang di luar sana.
478
00:27:15,896 --> 00:27:17,568
Seseorang yang bisa
membantu kita pulang.
479
00:27:18,697 --> 00:27:20,260
Baiklah, kita berkemah di sini
malam ini.
480
00:27:20,286 --> 00:27:22,585
Lalu kita pergi besok pagi.
481
00:27:39,938 --> 00:27:41,694
Entah apa yang lebih menakutkan.
482
00:27:41,777 --> 00:27:44,954
Hewan liar itu atau radarmu
menangkap sesuatu di luar sana.
483
00:27:45,707 --> 00:27:46,877
Apa maksudmu?
484
00:27:47,838 --> 00:27:50,054
Kau lebih suka kembali
dan tak mencari tahu apa itu?
485
00:27:50,138 --> 00:27:52,896
Tidak. Aku hanya ingin mengobrol.
486
00:27:52,980 --> 00:27:54,694
Makanannya lezat, Kapten.
487
00:27:54,778 --> 00:27:57,495
Kurasa belum pernah ada
yang mengatakan itu tentang MRE.
488
00:27:59,417 --> 00:28:00,672
Lenganmu baik-baik saja?
489
00:28:00,755 --> 00:28:02,929
Lebih baik, berkat Riley.
490
00:28:03,765 --> 00:28:06,858
Ya, aku ikut pelatihan kerja
beberapa hari terakhir.
491
00:28:06,942 --> 00:28:09,784
Aku melakukan prosedur
tulang belakang darurat pada ayahku.
492
00:28:09,868 --> 00:28:11,205
Bukan masalah besar.
493
00:28:11,289 --> 00:28:12,543
Bagaimana kau melakukannya?
494
00:28:12,627 --> 00:28:16,096
Tidak. Jangan membicarakan itu.
Siapa yang peduli?
495
00:28:16,180 --> 00:28:18,730
Menurutku itu cukup mengesankan.
496
00:28:18,813 --> 00:28:20,067
Terima kasih, Eve.
497
00:28:20,151 --> 00:28:22,049
Selain itu, aku tidak bisa
melakukannya tanpa kalian.
498
00:28:22,074 --> 00:28:24,080
Kita harus membahas hal lain.
499
00:28:24,164 --> 00:28:25,669
Kenapa? Scott pantas dipuji.
500
00:28:25,752 --> 00:28:27,968
Aku takkan pernah berpikir
untuk menggunakan heroin.
501
00:28:32,106 --> 00:28:35,032
- Maaf. Apa katamu?
- Ya, kami gunakan sebagai obat bius.
502
00:28:35,116 --> 00:28:36,328
Itu genius.
503
00:28:36,412 --> 00:28:38,519
Orang-orang terlalu mudah
mengucapkan kata itu belakangan ini.
504
00:28:38,544 --> 00:28:40,759
Tunggu.
Ada yang punya heroin di sini?
505
00:28:40,843 --> 00:28:42,055
Itu agak mengkhawatirkan.
506
00:28:42,139 --> 00:28:44,538
Ya. Scott juga berpikir begitu.
Makanya dia menyingkirkannya.
507
00:28:44,563 --> 00:28:46,569
Jadi, kita aman.
508
00:28:49,746 --> 00:28:55,808
Aku senang semua orang selamat.
Akan buruk jika ada yang terluka.
509
00:28:58,107 --> 00:29:00,113
Aku akan ambil makanan lagi.
510
00:29:00,907 --> 00:29:03,165
Kau benar, Scott. Ini lumayan.
511
00:29:11,367 --> 00:29:13,708
Kita masih belum tahu siapa
atau apa yang membunuh Eddie.
512
00:29:14,167 --> 00:29:17,052
Tapi sekarang,
kita harus tetap bersama.
513
00:29:17,135 --> 00:29:20,730
Semua orang tidur di dekat api.
Makin banyak orang makin aman.
514
00:29:20,814 --> 00:29:22,611
Kecuali seseorang di sini
yang melakukannya.
515
00:29:25,161 --> 00:29:29,676
Aku tahu itu bukan aku,
tapi mungkin salah satu dari kalian.
516
00:29:29,927 --> 00:29:32,895
Kau ingin tidur sendirian? Silakan.
517
00:29:33,271 --> 00:29:35,110
Kita harus berjaga malam ini.
518
00:29:35,486 --> 00:29:36,907
Aku akan mengambil sif pertama.
519
00:29:36,991 --> 00:29:38,889
Bagaimana dengan kelompok
yang mencari pesawat?
520
00:29:38,914 --> 00:29:40,753
Mereka juga bisa dalam bahaya.
521
00:29:42,801 --> 00:29:46,020
Aku tahu, tapi tak ada
yang bisa kita lakukan sekarang.
522
00:29:46,104 --> 00:29:47,650
Semuanya, tidurlah.
523
00:29:49,782 --> 00:29:50,827
Aku akan tidur di sini.
524
00:29:50,911 --> 00:29:52,307
- Mereka baik-baik saja.
- Baiklah.
525
00:29:52,332 --> 00:29:55,509
Ini bukan pertama kalinya
aku tak bisa tidur karena Lucas.
526
00:29:55,593 --> 00:29:57,223
Percayalah, aku mengerti.
527
00:29:57,307 --> 00:30:00,776
Kuharap ini akan lebih mudah,
tapi tidak pernah.
528
00:30:03,410 --> 00:30:05,123
Kenapa kau tak mencoba tidur?
529
00:30:05,792 --> 00:30:06,963
Terima kasih.
530
00:30:21,175 --> 00:30:23,516
Bergabunglah dengan yang lain.
Itu lebih aman.
531
00:30:23,600 --> 00:30:25,941
Kami baik-baik saja.
Aku akan mengunci pintunya.
532
00:30:26,777 --> 00:30:28,783
Aku ingin bicara dengan Lilly
besok pagi.
533
00:30:28,867 --> 00:30:31,584
Cari tahu apa yang dilihatnya.
Aku tahu dia tidak bicara...
534
00:30:31,667 --> 00:30:33,966
Tapi ada cara lain
untuk berkomunikasi.
535
00:30:37,896 --> 00:30:40,696
Maaf, aku tak mau
dia mengingatnya lagi...
536
00:30:40,780 --> 00:30:42,828
Aku mengerti.
Kau ingin melindunginya...
537
00:30:42,912 --> 00:30:45,186
tapi aku pernah menangani
anak-anak yang mengalami trauma.
538
00:30:45,211 --> 00:30:46,524
Jika berlebihan,
aku tidak akan memaksa.
539
00:30:46,549 --> 00:30:48,346
- Jawabannya tidak.
- Veronica.
540
00:30:48,430 --> 00:30:50,645
Aku tidak bisa menerima penolakan.
541
00:30:50,729 --> 00:30:54,951
Keselamatan semua orang di sini
tergantung pada apa yang Lilly tahu.
542
00:30:56,665 --> 00:30:59,173
Tidurlah. Sampai jumpa besok pagi.
543
00:30:59,842 --> 00:31:01,597
Jangan lupa kunci pintunya.
544
00:31:13,729 --> 00:31:16,487
Hei. Apa dia masih menatap?
545
00:31:21,044 --> 00:31:22,131
Ya.
546
00:31:23,677 --> 00:31:25,266
Dia akan membunuhku, bukan?
547
00:31:26,102 --> 00:31:27,816
Aku sungguh tak tahu.
548
00:31:33,092 --> 00:31:34,321
Mereka bisa memberitahumu
semua yang mereka mau...
549
00:31:34,346 --> 00:31:35,892
Tentang pergi ke 10.000 "B.C."
550
00:31:35,976 --> 00:31:38,986
Namun, begitu kau ada di sini,
itu cerita yang sama sekali berbeda.
551
00:31:39,069 --> 00:31:40,240
Benar.
552
00:31:47,722 --> 00:31:49,770
Aku tak yakin
apa yang membuatku lebih gugup.
553
00:31:50,397 --> 00:31:52,529
Terbang ke lubang runtuhan
atau bertemu kau.
554
00:31:55,163 --> 00:31:57,002
Apa itu alasannya
kau tak pernah menghubungi?
555
00:31:57,713 --> 00:31:59,092
Aku mau menghubungimu, Eve...
556
00:31:59,176 --> 00:32:01,157
Namun, kurasa dulu
kau tak mau mendengar kabarku.
557
00:32:01,182 --> 00:32:02,520
Tentu saja aku mau.
558
00:32:02,980 --> 00:32:04,025
Kami semua mau.
559
00:32:04,108 --> 00:32:07,578
Kau bagian dari keluarga, Levi.
Lalu kau pergi begitu saja.
560
00:32:11,549 --> 00:32:15,102
Maafkan aku. Setelah semua hal
yang terjadi dengan Izzy, aku...
561
00:32:16,816 --> 00:32:18,864
Kupikir akan lebih mudah
jika aku tak ada.
562
00:32:18,948 --> 00:32:20,076
Tak begitu.
563
00:32:24,675 --> 00:32:27,016
Beberapa pekan lalu
aku berpikir untuk menghubungimu.
564
00:32:28,061 --> 00:32:30,151
Sungguh? Kenapa?
565
00:32:31,321 --> 00:32:32,533
Karena aku merindukanmu.
566
00:32:36,630 --> 00:32:37,926
Aku meninggalkan Gavin.
567
00:32:41,437 --> 00:32:43,234
Itu sebabnya
aku dan anak-anak berada di LA.
568
00:32:46,286 --> 00:32:47,624
Setelah kau pergi...
569
00:32:48,460 --> 00:32:50,508
Aku sungguh mencoba
membuatnya berhasil.
570
00:32:51,762 --> 00:32:52,907
Aku hanya terus menunggu hari...
571
00:32:52,932 --> 00:32:55,148
Dia akhirnya akan ada lagi
untuk kami.
572
00:32:57,196 --> 00:32:59,495
Kurasa aku menyadari
itu tak akan pernah terjadi.
573
00:33:00,707 --> 00:33:01,878
Eve...
574
00:33:03,926 --> 00:33:05,807
Gavin adalah tambatan untuk Izzy.
575
00:33:06,518 --> 00:33:08,232
Lalu dialah alasan
aku di sini sekarang.
576
00:33:09,778 --> 00:33:10,823
Apa maksudmu?
577
00:33:11,659 --> 00:33:13,248
Penglihatannya nyata.
578
00:33:14,084 --> 00:33:16,107
Semua yang dia lihat
beberapa tahun terakhir ini...
579
00:33:16,132 --> 00:33:18,808
Adalah kilasan dari dunia ini.
580
00:33:20,981 --> 00:33:22,586
Satu-satunya alasan
ada misi penyelamatan...
581
00:33:22,611 --> 00:33:25,538
Adalah karena Gavin melihat
kau masih hidup di sini.
582
00:33:26,624 --> 00:33:28,631
- Itu mustahil.
- Aku memikirkan hal yang sama...
583
00:33:28,673 --> 00:33:30,010
Namun, itu benar.
584
00:33:31,808 --> 00:33:33,731
Lalu dia mau aku memberimu ini.
585
00:33:41,631 --> 00:33:43,972
Aku tak mengerti.
Aku kehilangan ini di sini.
586
00:33:44,056 --> 00:33:45,602
Aku tahu.
587
00:33:45,686 --> 00:33:49,281
Gavin melihat itu terjadi.
Dia menggalinya.
588
00:33:53,294 --> 00:33:55,133
Aku tahu ini sulit dipercaya...
589
00:33:56,429 --> 00:33:57,474
Namun, itu semua benar.
590
00:34:04,037 --> 00:34:05,458
Aku butuh waktu.
591
00:34:08,927 --> 00:34:10,349
Aku mengerti.
592
00:34:13,484 --> 00:34:14,780
Selamat malam, Eve.
593
00:34:32,538 --> 00:34:35,840
San Luis Obispo, California
594
00:34:49,091 --> 00:34:50,303
Gavin?
595
00:34:51,098 --> 00:34:52,603
Bagaimana kau tahu namaku?
596
00:34:52,686 --> 00:34:55,738
Karena aku memberitahunya
tentang dirimu.
597
00:34:56,741 --> 00:34:58,162
Doktor Nathan?
598
00:34:58,789 --> 00:35:00,336
Apa yang terjadi?
599
00:35:03,092 --> 00:35:04,387
Apa yang kau lakukan di sini?
600
00:35:04,973 --> 00:35:06,202
Aku bisa menanyakan
hal yang sama kepadamu.
601
00:35:06,227 --> 00:35:07,481
Levi masih hidup.
602
00:35:08,400 --> 00:35:10,156
Aku menemukan berkasku di mejamu.
603
00:35:10,240 --> 00:35:12,204
Melihat foto kalian berdua di Mojave.
604
00:35:12,288 --> 00:35:13,600
Aku datang ke sini mencari jawaban.
605
00:35:13,626 --> 00:35:15,757
- Tentang?
- Lubang runtuhan lainnya.
606
00:35:17,262 --> 00:35:18,826
- Kami tahu tentang itu.
- Jika ada cara lain...
607
00:35:18,851 --> 00:35:21,192
Untuk menemui Eve dan Josh,
kau harus memberi tahu kami.
608
00:35:21,484 --> 00:35:24,159
Sophia, kita butuh bantuannya.
609
00:35:24,243 --> 00:35:26,224
Sudah kubilang, aku tak mau
melibatkan dia dalam hal ini...
610
00:35:26,250 --> 00:35:27,629
Jika tak perlu.
611
00:35:28,089 --> 00:35:29,719
Mereka sudah cukup kesulitan.
612
00:35:30,472 --> 00:35:31,809
Kita kehabisan pilihan.
613
00:35:31,893 --> 00:35:34,526
Hei. Apa yang dia bicarakan?
614
00:35:35,488 --> 00:35:37,118
Lubang runtuhan lainnya
sudah ditutup.
615
00:35:37,202 --> 00:35:39,016
Satu-satunya cara menemui keluargamu
adalah yang ada di La Brea.
616
00:35:39,041 --> 00:35:40,337
Itu akan menjadi masalah.
617
00:35:40,420 --> 00:35:42,652
Karena Markman tak akan membiarkan
orang lain pergi ke sana.
618
00:35:42,678 --> 00:35:44,224
Siapa bilang kita butuh Markman?
619
00:35:46,523 --> 00:35:47,945
Kau punya cara lain.
620
00:35:51,038 --> 00:35:52,166
Ikut kami.
621
00:35:58,019 --> 00:35:59,749
Jika terus ke selatan,
kita akan sampai di sana...
622
00:35:59,774 --> 00:36:01,279
Kurang dari 400 m.
623
00:36:04,080 --> 00:36:06,337
Kau bercanda? Itu obat Lucas?
624
00:36:06,421 --> 00:36:08,385
Ya. Jadi, terima kasih untuk itu.
625
00:36:08,469 --> 00:36:11,186
Bung, pada titik tertentu,
kau perlu memberanikan diri.
626
00:36:11,479 --> 00:36:12,582
Jika dia bermain-main denganmu...
627
00:36:12,607 --> 00:36:14,530
Kau harus melawan kekuatan
dengan kekuatan.
628
00:36:15,157 --> 00:36:17,264
Bagian mana dari "dia punya senjata"
yang tak kau pahami?
629
00:36:17,289 --> 00:36:20,926
Hei, Scott,
kita perlu mengobrol, bung.
630
00:36:21,009 --> 00:36:22,054
Hei, bung. Dengar.
631
00:36:22,138 --> 00:36:23,576
Aku sungguh minta maaf
tentang hal yang terjadi sebelumnya.
632
00:36:23,601 --> 00:36:24,813
Tolong jangan bunuh aku.
633
00:36:24,897 --> 00:36:26,653
Untuk apa aku membunuhmu?
634
00:36:27,112 --> 00:36:28,743
Kau sahabat baruku.
635
00:36:28,826 --> 00:36:30,749
- Aku?
- Ya.
636
00:36:31,961 --> 00:36:35,222
Kau satu-satunya orang yang tahu
di mana obat-obatanku.
637
00:36:35,306 --> 00:36:37,412
Aku harus memastikan tak ada
yang terjadi kepadamu di sini.
638
00:36:37,437 --> 00:36:40,071
Jadi, kau tak akan pergi dari sisiku.
639
00:36:41,618 --> 00:36:43,223
Namun, jika kau tak memberikannya
kepadaku saat kita kembali...
640
00:36:43,248 --> 00:36:44,376
Aku akan membunuhmu.
641
00:36:46,299 --> 00:36:48,724
Kompensasi. Masuk akal.
642
00:36:51,659 --> 00:36:52,788
Dengar.
643
00:36:53,791 --> 00:36:55,546
Aku tahu semalam itu sulit.
644
00:36:56,759 --> 00:36:58,264
Jika kau ingin membicarakannya.
645
00:37:00,813 --> 00:37:02,210
Saat kali pertama
dia mengalami kecelakaan...
646
00:37:02,235 --> 00:37:05,286
Dia terus berusaha memberitahuku
bahwa ini semua nyata. Lalu aku...
647
00:37:05,997 --> 00:37:07,334
Aku tidak memercayainya.
648
00:37:08,087 --> 00:37:09,550
Kami membawanya ke banyak dokter...
649
00:37:09,592 --> 00:37:12,225
Dan tidak ada yang bisa
menemukan masalah dengannya.
650
00:37:12,309 --> 00:37:15,110
Kau tak mungkin tahu itu nyata.
Bahkan Gavin tidak tahu.
651
00:37:16,280 --> 00:37:18,579
Aku tahu, aku hanya ingin pulang
dan minta maaf.
652
00:37:21,589 --> 00:37:22,717
Eve...
653
00:37:24,348 --> 00:37:25,769
Ada satu hal lagi.
654
00:37:30,242 --> 00:37:31,705
Gavin tahu soal kita.
655
00:37:36,052 --> 00:37:38,811
Teman-teman. Di sini.
656
00:37:38,895 --> 00:37:40,316
Apa itu?
657
00:37:46,837 --> 00:37:48,927
Scott, tahu sesuatu?
658
00:37:49,010 --> 00:37:50,933
Aku rasa itu semacam benteng.
659
00:37:51,853 --> 00:37:54,528
Maksudku, ada penduduk asli
pada masa itu...
660
00:37:54,988 --> 00:37:57,413
Tapi aku tidak mengira
mereka membuat bangunan seperti itu.
661
00:37:58,708 --> 00:38:01,217
Apa pun itu,
dari sanalah asal sinyalnya.
662
00:38:04,059 --> 00:38:05,731
Kalau begitu, kita ke sana.
663
00:38:14,677 --> 00:38:16,725
Kita di sini
bukan untuk mengurus mereka.
664
00:38:16,808 --> 00:38:19,400
Jika kau berpikir untuk bicara,
kau tahu apa yang akan terjadi.
665
00:38:21,616 --> 00:38:23,246
Kurasa ini bukan ide bagus.
666
00:38:23,831 --> 00:38:25,294
Beri dia kesempatan.
667
00:38:27,551 --> 00:38:29,098
Kumohon, Veronica.
668
00:38:33,027 --> 00:38:34,114
Aku akan di sini.
669
00:38:34,198 --> 00:38:36,413
Jika kau membuatnya marah,
semua ini selesai.
670
00:38:41,471 --> 00:38:43,896
Apa yang ingin dia tunjukkan?
Seekor kuda?
671
00:38:49,288 --> 00:38:50,459
Kalian duluan.
672
00:38:59,497 --> 00:39:01,629
Ini pesawat yang diterbangi Levi.
673
00:39:01,712 --> 00:39:03,635
Dengan sedikit modifikasi.
674
00:39:04,764 --> 00:39:06,143
Siapa kau?
675
00:39:06,227 --> 00:39:08,166
Seseorang yang menginginkan
hal yang sama denganmu.
676
00:39:08,191 --> 00:39:09,905
Untuk sampai ke tempat di bawah itu.
677
00:39:10,950 --> 00:39:13,876
Sepertinya kau melalui banyak masalah
untuk mewujudkannya.
678
00:39:13,960 --> 00:39:15,381
Rebecca dan aku bagian dari tim...
679
00:39:15,465 --> 00:39:17,513
Yang menyelidiki
lubang runtuhan Mojave.
680
00:39:17,597 --> 00:39:19,436
Kru eksplorasi dikirim ke sana.
681
00:39:19,520 --> 00:39:21,359
Dia merancang pesawat
yang membawa mereka.
682
00:39:21,442 --> 00:39:22,906
Mereka berhasil melewati cahaya...
683
00:39:23,700 --> 00:39:25,999
Tapi itu tertutup
sebelum mereka bisa kembali.
684
00:39:26,584 --> 00:39:28,507
Kenapa bersembunyi di peternakan?
685
00:39:28,591 --> 00:39:30,179
Saat misi seperti itu bermasalah...
686
00:39:30,263 --> 00:39:31,935
Seseorang harus menjadi
kambing hitamnya.
687
00:39:32,562 --> 00:39:34,192
Itu aku.
688
00:39:34,276 --> 00:39:35,421
Tapi aku berjanji kepada diriku...
689
00:39:35,446 --> 00:39:38,623
Jika ada kesempatan untuk kembali
ke sana, aku akan siap.
690
00:39:39,459 --> 00:39:41,967
Aku tahu kenapa pesawat
Kapten Delgado rusak...
691
00:39:42,051 --> 00:39:44,141
Dan penyebab gempa bumi itu.
692
00:39:44,224 --> 00:39:46,540
Aku juga tahu bahwa pesawatku
takkan memiliki masalah yang sama.
693
00:39:46,565 --> 00:39:48,530
Itu sebabnya aku kemari, Gavin.
694
00:39:49,073 --> 00:39:51,080
Aku tahu dia mengerjakan
pesawatnya sendiri.
695
00:39:51,163 --> 00:39:54,215
Tapi pilotku mundur
setelah pesawat Levi jatuh.
696
00:39:54,298 --> 00:39:58,102
Dan kau datang ke sini
adalah sebuah takdir.
697
00:39:59,951 --> 00:40:01,539
Kau ingin aku menerbangkannya?
698
00:40:03,295 --> 00:40:06,012
Kau kemari untuk mencari cara
menyelamatkan keluargamu...
699
00:40:09,147 --> 00:40:10,401
Inilah dia.
700
00:40:12,993 --> 00:40:18,636
Aku tahu kemarin menakutkan.
701
00:40:19,514 --> 00:40:22,356
Tapi aku berjanji, kau aman sekarang.
702
00:40:24,655 --> 00:40:27,832
Aku ingin menanyakan beberapa hal
tentang apa yang kau lihat.
703
00:40:28,919 --> 00:40:34,604
Tapi kau hanya perlu
menggelengkan kepala, ya atau tidak.
704
00:40:35,524 --> 00:40:36,652
Kau bisa?
705
00:40:43,926 --> 00:40:45,013
Bagus.
706
00:40:46,977 --> 00:40:48,649
Kau lihat yang melukai Eddie?
707
00:40:51,534 --> 00:40:52,788
Apa itu manusia?
708
00:40:57,386 --> 00:40:58,556
Baiklah.
709
00:40:59,936 --> 00:41:03,447
Sekarang aku ingin
kau mengingat kembali...
710
00:41:03,531 --> 00:41:05,579
Dan apa kau ingat
seperti apa rupa mereka.
711
00:41:08,547 --> 00:41:09,884
Kau bisa lakukan itu untukku?
712
00:41:14,023 --> 00:41:15,670
- Aku sudahi. Ini berlebihan.
- Tidak. Kau tidak...
713
00:41:15,695 --> 00:41:17,283
- Ayo, Lilly.
- Tidak. Veronica.
714
00:41:17,367 --> 00:41:19,541
- Veronica, tunggu sebentar.
- Veronica, kumohon.
715
00:41:20,335 --> 00:41:22,676
- Apa yang kau lakukan? Ayo.
- Itu seorang pria tua.
716
00:41:24,808 --> 00:41:26,229
Kau bicara.
717
00:41:26,312 --> 00:41:27,692
Astaga.
718
00:41:29,406 --> 00:41:31,412
- Lilly, berhenti.
- Dia mendekatiku.
719
00:41:31,496 --> 00:41:33,293
Tapi dia pergi begitu saja.
720
00:41:34,213 --> 00:41:35,509
Ada sesuatu di punggungnya.
721
00:41:35,592 --> 00:41:36,721
Apa itu?
722
00:41:38,727 --> 00:41:39,772
Cetakan tangan.
723
00:41:41,027 --> 00:41:43,911
- Cukup. Kita pergi.
- Tidak, kita belum selesai. Ver...
724
00:42:01,184 --> 00:42:03,483
- Kau siap?
- Ya, ayo.
725
00:42:16,400 --> 00:42:18,782
Aku tidak yakin soal ini.