1 00:00:04,560 --> 00:00:07,526 Sebelumnya dalam La Brea 2 00:00:07,620 --> 00:00:09,041 Aku mencari pemilik Mustang itu. 3 00:00:09,124 --> 00:00:11,273 - Aku belum pernah melihatnya. - Bagaimana denganmu, Gadis Kecil? 4 00:00:11,298 --> 00:00:12,845 Adikku tidak bisa bicara. 5 00:00:12,928 --> 00:00:14,768 Punggungku harus dioperasi. 6 00:00:14,851 --> 00:00:16,247 Atau aku mungkin tak akan bisa berjalan lagi. 7 00:00:16,272 --> 00:00:19,157 Teman-teman, aku butuh obat bius. Untuk mematikan rasa sakit. 8 00:00:19,240 --> 00:00:21,289 Ini dia! Ada pengedar narkoba di sini. 9 00:00:21,372 --> 00:00:22,417 Heroin adalah opium. 10 00:00:22,501 --> 00:00:25,511 Itu terbuat dari morfin. Kau siap melakukan ini? 11 00:00:25,594 --> 00:00:26,723 Pada hari kecelakaan itu... 12 00:00:26,765 --> 00:00:29,064 Aku tidak bekerja lembur. Aku bersama seseorang. 13 00:00:29,147 --> 00:00:32,032 Levi Delgado, dia salah satu teman terdekatku. 14 00:00:32,115 --> 00:00:33,453 Kau masih mencintainya? 15 00:00:33,536 --> 00:00:34,665 Gavin, maafkan aku. 16 00:00:34,749 --> 00:00:37,340 Saat kau menemukan Eve, aku mau kau memberikan ini padanya. 17 00:00:39,054 --> 00:00:41,479 - Bawa keluargaku pulang. - Aku berjanji padamu. 18 00:00:41,562 --> 00:00:45,701 Aku kehilangan kendali! Mesin kanan terbakar. 19 00:00:47,247 --> 00:00:48,669 Levi. 20 00:00:54,697 --> 00:00:56,494 Lihat langit itu. 21 00:00:57,665 --> 00:00:58,852 Lihat, kau melihat planet Mars? 22 00:00:58,877 --> 00:01:00,382 - Bintang merah itu? - Ya. 23 00:01:00,466 --> 00:01:03,601 Baiklah, itu dinamakan seperti Dewa Perang Romawi. 24 00:01:03,684 --> 00:01:05,289 Masalahnya, dia tidak akan menjadi bagian dari sejarah... 25 00:01:05,315 --> 00:01:06,903 Sampai 9.000 tahun ke depan. 26 00:01:06,987 --> 00:01:09,286 - Lalu? - Lalu... 27 00:01:09,369 --> 00:01:11,627 Planet-planet ini belum diberi nama, Kawan. 28 00:01:13,090 --> 00:01:14,511 Kau menginginkan planetmu sendiri? 29 00:01:15,347 --> 00:01:19,778 Mulai hari ini, Mars akan dikenal sebagai Planet Josh. 30 00:01:21,283 --> 00:01:23,874 Kau pernah mempertimbangkan mengurangi asupan ganja? 31 00:01:23,958 --> 00:01:27,093 Teman-teman, kita punya masalah serius. 32 00:01:27,177 --> 00:01:28,682 Tony. Dia terluka. 33 00:01:28,765 --> 00:01:30,604 Aku butuh heroin untuk operasi lagi. 34 00:01:30,688 --> 00:01:32,026 Ini sangat tidak bagus. 35 00:01:36,039 --> 00:01:37,686 - Kau mempermainkan kami? - Kalian harus melihat... 36 00:01:37,711 --> 00:01:38,881 Wajah kalian. 37 00:01:39,006 --> 00:01:40,344 Ya, lucu sekali. 38 00:01:40,428 --> 00:01:42,434 Lagi pula, kita tidak akan bisa membantunya. 39 00:01:42,518 --> 00:01:43,605 Apa maksudmu? 40 00:01:43,688 --> 00:01:45,151 Aku mengubur narkobanya di hutan. 41 00:01:45,235 --> 00:01:47,994 - Kenapa kau melakukan itu? - Karena itu heroin. 42 00:01:48,077 --> 00:01:50,585 Bagaimana jika pemiliknya datang mencarinya? 43 00:01:50,669 --> 00:01:52,885 Baiklah. Mereka belum mencarinya. 44 00:01:52,968 --> 00:01:54,991 Jadi, itu memberitahuku entah mereka tidak selamat saat jatuh... 45 00:01:55,016 --> 00:01:56,287 Atau mereka memang tak pernah ke sini. 46 00:01:56,312 --> 00:01:58,753 Dengar, aku seseorang yang paranoid secara alami. Inilah diriku. 47 00:01:58,779 --> 00:02:00,660 Dan aku tak khawatir tentang ini. 48 00:02:00,743 --> 00:02:02,039 Tenang. 49 00:02:13,534 --> 00:02:14,956 Apa yang kau lakukan dengan tasku? 50 00:02:18,760 --> 00:02:20,264 Aku tak mengambil barangmu. 51 00:02:21,393 --> 00:02:23,542 Tapi bahkan jika aku melakukannya, apa gunanya bagimu? 52 00:02:23,567 --> 00:02:24,654 Lihat sekelilingmu. 53 00:02:24,737 --> 00:02:26,033 Tidak ada pembeli di sini. 54 00:02:26,117 --> 00:02:27,162 Aku bersumpah... 55 00:02:27,705 --> 00:02:28,851 Jika kau tak mengembalikannya di penghujung hari... 56 00:02:28,876 --> 00:02:30,004 Kau akan apa? 57 00:02:31,467 --> 00:02:32,638 Kau akan membunuhku? 58 00:02:33,892 --> 00:02:35,606 Bukan jadi yang pertama bagi keluarga ini. 59 00:02:46,065 --> 00:02:47,110 Hei. 60 00:02:48,113 --> 00:02:49,158 Hei. 61 00:02:50,371 --> 00:02:51,917 Sepertinya kondisimu sudah lebih baik. 62 00:02:52,879 --> 00:02:54,133 Sakit sekali... 63 00:02:54,801 --> 00:02:56,599 Tapi aku pernah menghadapi yang lebih buruk. 64 00:02:58,020 --> 00:03:00,905 Tapi aku lebih suka kasur empuk. 65 00:03:00,988 --> 00:03:02,368 Atau mandi air panas. 66 00:03:04,249 --> 00:03:05,503 Kita akan keluar dari sini. 67 00:03:05,586 --> 00:03:07,467 Hanya perlu bertahan sedikit lagi. 68 00:03:07,551 --> 00:03:10,101 Ya. Aku hanya sangat merindukan putriku sekarang. 69 00:03:12,191 --> 00:03:13,236 Aku mengerti. 70 00:03:14,574 --> 00:03:16,120 Aku punya seorang putra di atas sana. 71 00:03:17,792 --> 00:03:20,593 Itu Andrew, istriku, Julia. 72 00:03:20,677 --> 00:03:22,850 Aku tahu dia merawatnya dengan baik. 73 00:03:22,934 --> 00:03:24,522 Dia selalu berkepala dingin. 74 00:03:26,487 --> 00:03:28,619 Menikah 25 tahun November ini. 75 00:03:32,590 --> 00:03:34,471 Aku harus menyimpan sisa baterainya... 76 00:03:37,481 --> 00:03:38,735 Kau sudah menikah, Eve? 77 00:03:40,072 --> 00:03:41,117 Berpisah. 78 00:03:44,378 --> 00:03:46,008 Beberapa tahun terakhir cukup sulit. 79 00:03:47,973 --> 00:03:49,352 Mungkin datang ke sini... 80 00:03:50,272 --> 00:03:51,777 Lalu mengalami hal seperti ini... 81 00:03:52,864 --> 00:03:54,619 Bisa mengubah keadaan saat kau kembali. 82 00:04:20,327 --> 00:04:21,372 Apa itu? 83 00:04:45,125 --> 00:04:47,106 Jika kau mau mengejar pesawat itu. Aku ikut denganmu. 84 00:04:47,131 --> 00:04:48,719 Jangan bilang aku tak bisa. 85 00:04:48,803 --> 00:04:51,060 Aku masih merasa nyeri, tapi aku merasa baik-baik saja. 86 00:04:51,562 --> 00:04:53,359 Aku tidak akan membiarkanmu pergi sendirian. 87 00:04:55,867 --> 00:04:56,971 Baiklah. Tanyakan kepada Sam. 88 00:04:56,996 --> 00:04:59,212 Jika dia bilang kau baik-baik saja, kau boleh ikut. 89 00:05:02,305 --> 00:05:04,061 Infeksinya hampir hilang. 90 00:05:04,144 --> 00:05:07,196 Kau cepat sembuh, Nak. Kuakui itu. Dia bisa ikut. 91 00:05:07,906 --> 00:05:10,247 Terus minum antibiotik. Lalu jangan memaksakan diri. 92 00:05:10,331 --> 00:05:11,376 Jadi, apa rencanamu, Eve? 93 00:05:11,459 --> 00:05:13,884 Asapnya di arah sana. Jadi, aku akan pergi ke sana. 94 00:05:13,968 --> 00:05:15,305 Ya. Aku juga. 95 00:05:15,389 --> 00:05:17,119 Pesawat itu melewati cahaya yang sama dengan kita. 96 00:05:17,144 --> 00:05:19,209 Siapa pun yang terbang mungkin bisa mengeluarkan kita dari sini. 97 00:05:19,234 --> 00:05:20,321 Atau mereka mati. 98 00:05:20,405 --> 00:05:22,328 Belum lagi, mereka jatuh jauh dari sini. 99 00:05:22,411 --> 00:05:24,961 Banyak kucing bergigi pedang di mana-mana. 100 00:05:25,045 --> 00:05:26,174 Kau yakin mau ambil risiko? 101 00:05:26,215 --> 00:05:28,222 - Apa lagi pilihan kita? - Sam benar. 102 00:05:28,305 --> 00:05:29,827 Kita cukup beruntung bisa bertahan sampai sekarang. 103 00:05:29,852 --> 00:05:31,775 Kau pikir itu akan bertahan berapa lama? 104 00:05:31,859 --> 00:05:33,924 Aku akan segera kembali. Aku harus mengambil sesuatu dari mobilku. 105 00:05:33,949 --> 00:05:36,875 Dengar. Hanya grup kecil yang pergi. Tak lebih dari lima orang. 106 00:05:36,958 --> 00:05:39,090 Lebih sedikit aroma untuk dilacak hewan. 107 00:05:39,174 --> 00:05:42,476 Scott, kau ahli di sini, kau harus ikut. 108 00:05:42,560 --> 00:05:45,068 Tentu. Pesawat jatuh dari langit, aku orangnya. 109 00:05:45,151 --> 00:05:47,158 Riley, kau juga harus pergi. 110 00:05:48,119 --> 00:05:49,164 Apa? 111 00:05:49,248 --> 00:05:52,007 Aku tak bisa pergi sejauh itu, dan kau punya pelatihan medis. 112 00:05:52,090 --> 00:05:53,846 Pilot itu mungkin terluka. 113 00:05:53,930 --> 00:05:56,229 Tetaplah waspada di luar sana. 114 00:05:56,312 --> 00:05:59,197 - Dengarkan Eve. - Boleh aku minta bantuan dengan ini? 115 00:05:59,280 --> 00:06:00,384 {\an5}Sebaiknya kita segera pergi. 116 00:06:00,409 --> 00:06:01,830 {\an5}Jejak asap itu mulai memudar. 117 00:06:01,914 --> 00:06:03,920 {\an5}Baiklah. Aku akan menjemput Lucas. 118 00:06:19,721 --> 00:06:22,146 - Apa? - Kita sudah siap pergi. 119 00:06:23,358 --> 00:06:24,946 Lalu apa yang kita tunggu di sini? 120 00:06:34,193 --> 00:06:35,280 Jejak asapnya hilang. 121 00:06:35,364 --> 00:06:39,084 Tidak apa-apa, kita hanya perlu terus ke arah itu. 122 00:06:39,168 --> 00:06:41,509 Hei, Lucas. 123 00:06:41,592 --> 00:06:43,030 Aku belum sempat berterima kasih... 124 00:06:43,055 --> 00:06:45,522 Telah membawa ayahku kembali ke tanah terbuka. 125 00:06:45,605 --> 00:06:47,570 Dia mungkin akan mati jika bukan karenamu. 126 00:06:47,654 --> 00:06:49,493 Yang kudengar, kau menyelamatkannya. 127 00:06:49,576 --> 00:06:52,586 Orang bilang kau melakukan operasi untuk memperbaiki punggungnya. 128 00:06:52,670 --> 00:06:54,509 Itu lumayan. 129 00:06:54,593 --> 00:06:56,557 Aku melakukan yang kubisa. 130 00:06:58,815 --> 00:07:01,281 Lebih cepat, Scott. Kau lamban. 131 00:07:01,364 --> 00:07:03,036 Aku baik-baik saja di sini, terima kasih. 132 00:07:04,541 --> 00:07:05,837 Lihat. 133 00:07:10,561 --> 00:07:11,606 Di mana pilotnya? 134 00:07:15,702 --> 00:07:16,789 Dari mana asal suara itu? 135 00:07:32,590 --> 00:07:33,635 Levi? 136 00:07:38,148 --> 00:07:39,193 Eve. 137 00:07:40,322 --> 00:07:41,450 Astaga. 138 00:07:44,084 --> 00:07:45,338 Paman Levi! 139 00:07:47,303 --> 00:07:48,389 - Kau baik-baik saja? - Ya. 140 00:07:50,187 --> 00:07:51,817 Aku tak percaya aku melihat ini, tapi... 141 00:07:51,943 --> 00:07:53,255 Kurasa aku baru saja menembak kucing bergigi pedang. 142 00:07:53,280 --> 00:07:54,325 Tunggu. 143 00:07:54,409 --> 00:07:55,554 Bagaimana kalian saling mengenal? 144 00:07:55,579 --> 00:07:57,669 Levi adalah pilot di Angkatan Udara bersama ayahku. 145 00:07:57,795 --> 00:07:59,843 Jadi, ini misi penyelamatan? 146 00:07:59,927 --> 00:08:01,891 Aku dikirim ke sini untuk membawa kalian pulang. 147 00:08:03,187 --> 00:08:05,403 Hanya saja sekarang aku tidak yakin bisa melakukannya. 148 00:08:07,953 --> 00:08:11,129 - Apa mereka mengirim orang lain? - Tidak, hanya aku. 149 00:08:11,213 --> 00:08:12,567 Itu sebabnya aku harus menemukan pesawatku... 150 00:08:12,592 --> 00:08:14,072 Dan memeriksanya apa masih bisa terbang. 151 00:08:14,097 --> 00:08:16,313 - Menurutmu itu mungkin? - Entahlah. 152 00:08:16,396 --> 00:08:18,378 Salah satu mesin mati sebelum aku menerobos cahaya merah. 153 00:08:18,403 --> 00:08:20,075 Tapi bukan berarti itu takkan berfungsi. 154 00:08:20,159 --> 00:08:22,374 Saat kau bilang "cahaya", maksudmu portal itu, bukan? 155 00:08:22,458 --> 00:08:23,896 Aku hanya ingin memastikannya denganmu. 156 00:08:23,921 --> 00:08:25,718 Karena itu masih mengejutkanku. 157 00:08:25,802 --> 00:08:28,017 Orang yang mengirimku juga tak bisa menjelaskannya. 158 00:08:28,101 --> 00:08:29,288 Bagaimana dengan seluruh dunia? 159 00:08:29,313 --> 00:08:30,500 Mereka tahu apa yang terjadi pada kami? 160 00:08:30,525 --> 00:08:34,120 Mereka merahasiakannya sampai kalian bisa pulang. 161 00:08:34,204 --> 00:08:36,796 - Rahasia klasik pemerintah. - Levi. 162 00:08:38,175 --> 00:08:39,680 Kau tahu apa Izzy baik-baik saja? 163 00:08:39,763 --> 00:08:41,310 Ya, dia baik-baik saja. 164 00:08:42,522 --> 00:08:46,117 Bagaimana dengan keluarga kami, apa mereka pikir kami sudah mati? 165 00:08:50,256 --> 00:08:51,677 Maafkan aku. 166 00:08:51,760 --> 00:08:54,034 Aku tahu kalian punya banyak pertanyaan, tapi sekarang... 167 00:08:54,060 --> 00:08:55,397 Kita harus menemukan pesawatku. 168 00:08:55,481 --> 00:08:58,114 Saat aku keluar, aku menuju lapangan terbuka. 169 00:08:58,198 --> 00:09:00,831 Masalahnya, aku belum bisa dapat sinyal dari alat pelacak... 170 00:09:00,915 --> 00:09:02,671 Lalu aku tersesat di hutan. 171 00:09:02,754 --> 00:09:04,468 Tidak apa-apa. Kami melihatnya saat jatuh. 172 00:09:04,552 --> 00:09:05,781 Lagi pula, kami memang akan ke sana. 173 00:09:05,806 --> 00:09:09,568 Jika masih utuh, mungkin aku bisa memperbaikinya. 174 00:09:09,651 --> 00:09:10,864 Lalu menerbangkan kita semua. 175 00:09:14,844 --> 00:09:16,976 Pejabat pemerintah belum mengomentari... 176 00:09:17,059 --> 00:09:20,947 Laporan ledakan dari dalam lubang semalam. 177 00:09:21,030 --> 00:09:23,622 Ledakan bergema di area La Brea... 178 00:09:23,706 --> 00:09:27,760 Mengguncang masyarakat yang masih terguncang dari kejadian pekan ini. 179 00:09:27,844 --> 00:09:29,934 Penyebab ledakan masih belum jelas. 180 00:09:30,018 --> 00:09:31,105 Astaga. 181 00:09:31,188 --> 00:09:33,170 Aku tak tahu apa kalian merasa seperti ini di studio... 182 00:09:33,195 --> 00:09:34,658 Tapi kami mengalami... 183 00:09:37,166 --> 00:09:38,921 - Ayah! - Izzy! 184 00:09:41,471 --> 00:09:43,478 Tak apa-apa. 185 00:09:43,561 --> 00:09:45,526 Aku memegangmu. Astaga. 186 00:09:50,041 --> 00:09:53,468 Hei. Sudah berakhir. 187 00:09:54,221 --> 00:09:56,269 Hei, kau baik-baik saja? 188 00:09:56,353 --> 00:09:57,523 Kalian baik-baik saja? 189 00:09:57,607 --> 00:09:58,777 Ya, kami baik-baik saja. 190 00:10:01,536 --> 00:10:02,581 Apa itu? 191 00:10:02,665 --> 00:10:03,919 Peringatan gempa bumi. 192 00:10:04,002 --> 00:10:06,845 Tertulis, "Pusat gempa berada tepat di dekat lubang runtuhan." 193 00:10:11,150 --> 00:10:13,491 Menurutmu itu tak berhubungan dengan pesawat Paman Levi? 194 00:10:13,575 --> 00:10:14,620 Entahlah. 195 00:10:14,704 --> 00:10:17,421 Aku harus bicara dengan Dr. Nathan, mencari tahu apa yang terjadi. 196 00:10:31,968 --> 00:10:33,013 Levi. 197 00:10:38,665 --> 00:10:41,089 Dr. Sophia Nathan Kepala Ilmuwan 198 00:10:41,173 --> 00:10:42,301 Dr. Nathan? 199 00:10:51,581 --> 00:10:53,671 Berkas Karyawan Resmi 200 00:11:08,135 --> 00:11:11,144 Gavin, sedang apa kau di sini? 201 00:11:11,228 --> 00:11:13,360 Aku hanya perlu bicara dengan Dr. Nathan. 202 00:11:13,444 --> 00:11:16,411 Dia sedang cuti. 203 00:11:16,495 --> 00:11:17,599 Setelah yang terjadi pada Levi... 204 00:11:17,624 --> 00:11:19,772 Kau bisa bayangkan ada banyak tuduhan yang dilontarkan. 205 00:11:19,797 --> 00:11:20,842 Dia menanggung bebannya. 206 00:11:20,926 --> 00:11:22,096 Markman... Levi masih hidup. 207 00:11:23,727 --> 00:11:24,772 Kau melihatnya? 208 00:11:25,775 --> 00:11:27,113 Entah bagaimana dia selamat. 209 00:11:28,492 --> 00:11:30,164 Dia di sana bersama keluargaku. 210 00:11:31,335 --> 00:11:34,470 Aku senang mendengarnya, tapi... 211 00:11:35,306 --> 00:11:37,856 Sayangnya, itu tidak mengubah apa pun. 212 00:11:37,939 --> 00:11:39,904 Bagaimana kau bisa bilang begitu? Dengar. Tidak. 213 00:11:39,946 --> 00:11:41,032 Dia berhasil lolos. 214 00:11:41,116 --> 00:11:43,557 Kita hanya perlu mencari tahu apa yang salah dengan pesawatnya. 215 00:11:43,582 --> 00:11:46,592 Gavin, tak akan ada misi penyelamatan lain. 216 00:11:46,676 --> 00:11:49,644 Sekitar satu jam setelah pesawat Levi meledak... 217 00:11:49,727 --> 00:11:52,402 Ahli geologi kami menyadari aktivitas seismik di lubang runtuhan. 218 00:11:52,444 --> 00:11:54,911 Itu penyebab gempa bumi yang kau rasakan. 219 00:11:54,994 --> 00:11:56,892 Kita tak bisa mengambil risiko mengirim pesawat lain... 220 00:11:56,917 --> 00:11:58,104 Dan menyebabkan masalah yang lebih besar. 221 00:11:58,129 --> 00:11:59,551 Terlalu banyak nyawa dalam bahaya. 222 00:11:59,634 --> 00:12:01,473 Istri dan putraku ada di bawah sana. 223 00:12:03,062 --> 00:12:04,149 Maafkan aku. 224 00:12:05,027 --> 00:12:06,699 Aku sungguh minta maaf. 225 00:12:08,872 --> 00:12:10,419 Dengarkan aku, Gavin. 226 00:12:10,503 --> 00:12:13,052 Tidak ada lagi yang bisa kita lakukan sekarang. 227 00:12:17,400 --> 00:12:18,528 Aku mengerti. 228 00:12:19,490 --> 00:12:21,036 Baiklah, aku akan mengantarmu keluar. 229 00:12:37,432 --> 00:12:39,271 - Kau tak apa-apa? - Ya. 230 00:12:41,110 --> 00:12:43,785 Tidak. Kau jelas tak baik-baik saja. Apa yang terjadi? 231 00:12:45,207 --> 00:12:48,634 Aku terluka saat melontarkan diri, tapi tak apa-apa. 232 00:12:48,718 --> 00:12:51,268 - Baiklah. Kau kehilangan darah. - Astaga. 233 00:12:51,352 --> 00:12:52,397 Hanya tergores, Kawan. 234 00:12:52,480 --> 00:12:54,361 Josh, pergilah ke sungai dan ambilkan dia air. 235 00:12:59,545 --> 00:13:03,056 Hei, tunggu, aku harus memberitahumu sesuatu. 236 00:13:03,140 --> 00:13:05,230 Ingat saat kubilang heroin yang kukubur... 237 00:13:05,313 --> 00:13:07,152 Mungkin milik seseorang yang sudah meninggal? 238 00:13:07,361 --> 00:13:09,661 Ya. Aku salah. Itu milik Lucas. 239 00:13:10,789 --> 00:13:12,085 Dia punya pistol itu. 240 00:13:12,921 --> 00:13:14,133 Astaga. 241 00:13:14,928 --> 00:13:16,198 - Kau bilang kau menguburnya. - Ya. 242 00:13:16,223 --> 00:13:17,686 Gali saja. 243 00:13:17,770 --> 00:13:19,233 Aku sedang teler saat melakukannya. 244 00:13:19,275 --> 00:13:20,487 Saat itu gelap. 245 00:13:20,571 --> 00:13:21,674 Kurasa aku tidak ingat tempatnya. 246 00:13:21,699 --> 00:13:23,162 Kau serius? 247 00:13:23,246 --> 00:13:25,629 - Ada apa denganmu? - Banyak. Maafkan aku. 248 00:13:27,677 --> 00:13:30,411 Dengar. Selama kita tak mengatakan apa pun kepadanya tentang itu... 249 00:13:30,436 --> 00:13:32,041 - Dia tidak akan pernah tahu. - Baiklah. 250 00:13:32,066 --> 00:13:34,532 Hei. Semua akan baik-baik saja. 251 00:13:40,259 --> 00:13:41,572 Itu akan menghentikan pendarahannya untuk saat ini. 252 00:13:41,597 --> 00:13:43,144 - Terima kasih, Riley. - Ya. 253 00:13:43,227 --> 00:13:45,108 - Silakan. - Terima kasih, Kawan. 254 00:13:46,404 --> 00:13:47,449 Kau baik-baik saja? 255 00:13:49,706 --> 00:13:51,044 Ya. Aku baik-baik saja. 256 00:13:56,613 --> 00:13:59,288 - Ini mendeteksi pesawat. - Seberapa jauh? 257 00:13:59,371 --> 00:14:00,751 Kurang dari 1,6 km dari sini. 258 00:14:05,433 --> 00:14:08,024 Baiklah. Coba nyalakan. 259 00:14:10,282 --> 00:14:12,581 Berapa kali harus kukatakan? Ini membuang-buang waktu. 260 00:14:12,664 --> 00:14:14,420 Kau punya pekerjaan yang lebih baik? 261 00:14:14,504 --> 00:14:16,259 Kedengarannya kau hampir menyalakannya. 262 00:14:16,343 --> 00:14:18,099 Mobil yang berfungsi bisa berguna. 263 00:14:18,558 --> 00:14:20,481 - Teruslah berusaha, Tony. - Terima kasih, Sam. 264 00:14:20,523 --> 00:14:21,568 Ada yang lapar? 265 00:14:22,404 --> 00:14:23,449 Kerja bagus, kawan-kawan. 266 00:14:23,533 --> 00:14:25,372 Eddie yang mendapat pujian. 267 00:14:25,456 --> 00:14:27,922 Siapa sangka keterampilan Pramuka itu akan berguna? 268 00:14:29,009 --> 00:14:31,851 Ty, katamu jika kutangkap, kau yang membersihkan. 269 00:14:32,478 --> 00:14:34,192 - Ambil alih dari sini. - Ya. 270 00:14:37,703 --> 00:14:39,626 Kau tidak tahu cara membersihkannya, bukan? 271 00:14:39,710 --> 00:14:41,006 Sama sekali tidak. 272 00:15:03,253 --> 00:15:04,298 Lilly. 273 00:15:05,510 --> 00:15:06,555 Kenapa kau tidak membaca? 274 00:15:07,600 --> 00:15:08,645 Aku sedang membaca. 275 00:15:09,774 --> 00:15:10,861 Ya. 276 00:15:10,945 --> 00:15:13,745 Air kolam Pinot kedengarannya bagus... 277 00:15:13,829 --> 00:15:14,916 Begitu rupanya. 278 00:15:16,546 --> 00:15:19,138 Aku menyukai mereka. Mereka baik kepadaku. 279 00:15:19,221 --> 00:15:20,726 Kau tak tahu apa pun tentang mereka. 280 00:15:21,186 --> 00:15:22,649 Mungkin aku bisa mengenal mereka. 281 00:15:23,736 --> 00:15:25,324 Tentu saja tidak. 282 00:15:25,408 --> 00:15:27,791 Aku tidak melihat apa salahnya jika bicara dengan mereka. 283 00:15:27,874 --> 00:15:29,730 Aku berjanji takkan pernah mengatakan apa pun tentang kita. 284 00:15:29,755 --> 00:15:30,926 Lilly, kau tahu aturannya. 285 00:15:31,009 --> 00:15:32,531 Kau tidak boleh bicara dengan siapa pun. 286 00:15:32,556 --> 00:15:35,189 Itu peraturan Ayah dan dia sudah meninggal. 287 00:15:36,903 --> 00:15:38,074 Ayah menyayangi kita. 288 00:15:38,157 --> 00:15:39,746 Kau akan menghormatinya. 289 00:15:40,247 --> 00:15:41,292 Juga menghormatiku. 290 00:15:44,260 --> 00:15:47,145 Lilly, kembali! 291 00:16:24,528 --> 00:16:25,573 Lilly! 292 00:16:30,213 --> 00:16:32,136 Lilly! 293 00:16:35,647 --> 00:16:36,692 Astaga. 294 00:16:37,445 --> 00:16:38,490 Semuanya baik-baik saja? 295 00:16:44,593 --> 00:16:45,638 Eddie... 296 00:16:46,725 --> 00:16:47,770 Ya, Tuhan. 297 00:16:47,853 --> 00:16:49,108 Apa yang terjadi padanya? 298 00:16:49,985 --> 00:16:51,532 Veronica, kau melihat sesuatu? 299 00:16:51,616 --> 00:16:53,413 Tidak. Aku mendengar Lilly berteriak. 300 00:16:53,497 --> 00:16:55,378 Saat aku tiba di sini, dia sudah seperti itu. 301 00:16:56,632 --> 00:16:57,677 Lilly. 302 00:16:59,098 --> 00:17:00,352 Kau tahu apa yang terjadi? 303 00:17:03,069 --> 00:17:04,114 Lilly? 304 00:17:04,950 --> 00:17:06,079 Dia syok. 305 00:17:06,748 --> 00:17:08,044 Kau harus membawanya kembali. 306 00:17:08,880 --> 00:17:10,175 - Ayo, Lilly. - Ya. 307 00:17:11,480 --> 00:17:12,734 Ini bagus. 308 00:17:12,818 --> 00:17:15,008 Seolah segalanya belum cukup buruk, kini kita harus mencemaskan ini. 309 00:17:15,033 --> 00:17:16,137 Apa yang bisa melakukan ini kepadanya? 310 00:17:16,162 --> 00:17:17,642 Bagaimana jika ini terjadi kepada salah satu dari kita? 311 00:17:17,667 --> 00:17:19,088 Bagaimana kita membela diri? 312 00:17:19,172 --> 00:17:20,275 Kita sasaran empuk di sini, Bung! 313 00:17:20,300 --> 00:17:21,345 Hei. Tenanglah. 314 00:17:21,429 --> 00:17:23,352 Kita takkan menyelesaikan apa pun dengan panik. 315 00:17:23,436 --> 00:17:24,522 Aku setuju. 316 00:17:24,606 --> 00:17:26,696 Kita harus memperlakukan tempat ini seperti TKP. 317 00:17:26,780 --> 00:17:29,513 Cari apakah ada bukti yang bisa menunjukkan siapa atau apa pelakunya. 318 00:17:29,539 --> 00:17:31,169 Aku akan memeriksa jasadnya. 319 00:17:31,252 --> 00:17:32,883 Mencoba menentukan penyebab kematiannya. 320 00:17:32,924 --> 00:17:34,973 Bagaimana dengan kami? Apa yang akan kami lakukan? 321 00:17:35,725 --> 00:17:38,526 Kembali ke area terbuka dan tetap bersama. 322 00:17:38,609 --> 00:17:41,703 Jangan yang pergi sendirian sampai kita tahu apa yang terjadi. 323 00:17:41,786 --> 00:17:43,208 - Cepat. - Baiklah. 324 00:17:58,683 --> 00:18:00,230 Pesawat ada di seberang. 325 00:18:00,313 --> 00:18:01,526 Kelihatannya ini cukup dalam. 326 00:18:05,162 --> 00:18:07,378 Aku bisa menyentuh dasarnya. Ini hanya beberapa meter. 327 00:18:07,921 --> 00:18:09,008 Kita bisa melewatinya. 328 00:18:10,053 --> 00:18:11,098 Bagus. 329 00:18:12,269 --> 00:18:13,773 Tenang, Bung. 330 00:18:13,857 --> 00:18:15,546 Perairan dangkal takkan menyakiti siapa pun. 331 00:18:15,571 --> 00:18:17,285 Sebenarnya, omonganmu salah. 332 00:18:17,368 --> 00:18:19,375 Aku sangat takut dengan air. 333 00:18:20,085 --> 00:18:22,050 Bahkan mandi bisa menjadi pengalaman traumatis. 334 00:18:22,134 --> 00:18:23,806 Kenapa itu tak mengejutkanku? 335 00:18:24,600 --> 00:18:26,247 Aku sungguh tidak yakin bisa melakukan ini, Riley. 336 00:18:26,272 --> 00:18:28,028 Kau mau naik pesawat atau tidak? 337 00:18:29,073 --> 00:18:31,205 Aku bersamamu, Bung. Takkan kubiarkan kau tenggelam. 338 00:18:32,208 --> 00:18:34,298 Itu sebabnya ada planet yang dinamai dengan namamu. 339 00:18:50,860 --> 00:18:53,327 Dokter Nathan, ini Gavin. Menghubungi lagi. 340 00:18:53,703 --> 00:18:56,295 Begitu mendengar ini, kumohon, telepon aku kembali. 341 00:19:00,517 --> 00:19:02,857 Tanggal 26 Oktober 2018 Peristiwa Keempat yang Diketahui 342 00:19:05,533 --> 00:19:06,578 Ayah? 343 00:19:06,996 --> 00:19:08,601 Apa kata Dokter Nathan soal gempa bumi itu? 344 00:19:08,626 --> 00:19:09,838 Aku tidak bicara dengannya. 345 00:19:10,465 --> 00:19:13,809 Tapi Agen Markman bilang itu dipicu oleh kecelakaan Levi. 346 00:19:13,893 --> 00:19:15,189 Jadi, apa artinya? 347 00:19:16,735 --> 00:19:18,700 Mereka menghentikan misi penyelamatan. 348 00:19:20,790 --> 00:19:21,835 Apa? 349 00:19:22,504 --> 00:19:24,720 Tidak bisa. Ibu dan Josh masih hidup. 350 00:19:24,803 --> 00:19:27,729 Aku tahu. Levi juga. 351 00:19:30,279 --> 00:19:31,533 Dia selamat? 352 00:19:32,035 --> 00:19:34,334 Ya. Aku melihatnya. 353 00:19:34,417 --> 00:19:35,672 Dia bersama Eve dan Josh. 354 00:19:36,633 --> 00:19:39,308 Kita akan mencari cara lain demi menyelamatkan mereka, Iz. Paham? 355 00:19:39,392 --> 00:19:42,694 Kurasa jawabannya mungkin ada dalam berkas ini. 356 00:19:42,778 --> 00:19:45,119 Doktor Nathan menyebutkan lubang runtuhan Mojave. 357 00:19:45,202 --> 00:19:48,546 Tapi ini, tertulis "peristiwa keempat". 358 00:19:48,630 --> 00:19:51,431 Artinya, masih ada lagi di luar sana. 359 00:19:51,514 --> 00:19:53,287 Menurutmu, salah satunya bisa mengarah ke Ibu dan Josh? 360 00:19:53,312 --> 00:19:54,357 Itu mungkin saja. 361 00:19:54,440 --> 00:19:55,962 Itu sebabnya aku perlu bicara dengan Dokter Nathan. 362 00:19:55,987 --> 00:19:57,634 Karena dia bisa membantu kita menemukannya. 363 00:19:57,659 --> 00:19:59,749 Masalahnya, aku tak bisa menghubunginya. 364 00:19:59,833 --> 00:20:02,006 Bagaimana dengannya? Mungkin dia bisa membantu. 365 00:20:02,090 --> 00:20:04,138 {\an5}Tertulis namanya Rebecca Aldridge. 366 00:20:04,222 --> 00:20:06,161 Cari tahu tentang dia, Iz. Aku tak tahu apa pun tentangnya... 367 00:20:06,187 --> 00:20:08,402 Tapi dia jelas terlibat dalam semua ini. 368 00:20:10,868 --> 00:20:12,081 Aku menemukannya. 369 00:20:12,164 --> 00:20:14,438 Menurut ini dia punya peternakan kuda di San Luis Obispo. 370 00:20:14,463 --> 00:20:16,721 Apa hubungan seorang peternak dengan semua ini? 371 00:20:16,804 --> 00:20:18,643 Entahlah. Mari kita cari tahu. 372 00:20:19,479 --> 00:20:20,692 Ide bagus. 373 00:20:25,332 --> 00:20:28,132 - Kau baik-baik saja? - Sama sekali tidak. 374 00:20:32,689 --> 00:20:33,901 Ulurkan tanganmu. 375 00:20:35,239 --> 00:20:36,785 Ayolah, aku tak akan menyakitimu. 376 00:20:37,329 --> 00:20:39,377 Ya. Kau tak punya alasan. 377 00:20:45,104 --> 00:20:47,068 - Apa-apaan? - Ada apa? 378 00:20:47,152 --> 00:20:51,332 Sesuatu menyentuh kakiku. Ada sesuatu di dalam air! 379 00:20:56,139 --> 00:20:57,184 Riley! 380 00:20:59,191 --> 00:21:00,319 Riley! 381 00:21:08,638 --> 00:21:10,059 Aku tak tahu ke mana perginya dia. 382 00:21:15,075 --> 00:21:17,249 - Dia di sana! - Tolong! 383 00:21:35,976 --> 00:21:37,481 - Kau baik-baik saja? - Ya. 384 00:21:37,565 --> 00:21:39,111 Ayo. 385 00:21:46,808 --> 00:21:48,522 Terima kasih sudah membantuku mencari. 386 00:21:49,024 --> 00:21:52,117 Sepertinya kau tak pernah melihat hal seperti ini di rumahmu. 387 00:21:52,201 --> 00:21:53,747 Kau meremehkan sekali. 388 00:21:54,709 --> 00:21:56,506 Sudah berapa lama kau menjadi penegak hukum? 389 00:21:57,092 --> 00:21:58,387 Rasanya sudah lama sekali. 390 00:21:59,098 --> 00:22:01,105 Ayahku seorang Sherif di kampung halamanku. 391 00:22:01,188 --> 00:22:05,034 Aku bergabung dengan kepolisian 20 tahun lalu, hanya itu yang kutahu. 392 00:22:06,831 --> 00:22:08,754 Aku tak menemukan apa pun. 393 00:22:08,838 --> 00:22:11,262 Ya. Aku juga. Ini aneh. 394 00:22:11,346 --> 00:22:14,356 Apa pun yang membunuh mereka, tak meninggalkan jejak. 395 00:22:14,783 --> 00:22:15,828 Hai, teman-teman. 396 00:22:18,921 --> 00:22:19,966 Kau dapat apa? 397 00:22:20,718 --> 00:22:23,101 Jelas aku tak bisa melakukan autopsi penuh... 398 00:22:23,185 --> 00:22:25,693 Tapi aku yakin dia tersetrum. 399 00:22:25,776 --> 00:22:29,037 Tersetrum? Bagaimana mungkin? 400 00:22:29,120 --> 00:22:31,879 - Ini 10.000 Sebelum Masehi. - Entahlah. 401 00:22:31,963 --> 00:22:36,645 Tapi pola pembakaran ini bisa terjadi saat seseorang tersambar petir. 402 00:22:36,728 --> 00:22:38,651 Ini disebut Lichtenberg figure. 403 00:22:38,735 --> 00:22:40,992 Mengingat tak ada petir sejak kita tiba di sini... 404 00:22:41,076 --> 00:22:42,748 Ada hal lain yang menyebabkan ini. 405 00:22:42,831 --> 00:22:45,047 Hanya ada satu orang yang tahu jawabannya. 406 00:22:46,217 --> 00:22:47,262 Lilly. 407 00:22:47,764 --> 00:22:50,439 Anak-anak tak bisa jadi saksi bagus dalam keadaan normal. 408 00:22:50,523 --> 00:22:52,404 Selain itu, dia tak mau bicara. 409 00:22:54,703 --> 00:22:58,883 - Kabarnya kau psikiater. - Ya. 410 00:22:58,967 --> 00:23:02,060 Menurutmu kau bisa buatnya bicara? Membuat dia membuka diri. 411 00:23:02,520 --> 00:23:04,861 - Akan kucoba. - Bagus. 412 00:23:05,362 --> 00:23:07,787 Karena kita harus mencari tahu apa yang dia ketahui. 413 00:23:13,397 --> 00:23:15,195 Nyaris sekali tadi. 414 00:23:15,278 --> 00:23:17,368 - Aku sempat berpikir... - Jangan khawatir. 415 00:23:17,452 --> 00:23:18,497 Aku tak apa. 416 00:23:22,134 --> 00:23:23,346 Bagaimana keadaanmu? 417 00:23:24,224 --> 00:23:29,992 Kau tahu, trauma seumur hidup, tapi selain itu, aku tak apa. 418 00:23:31,246 --> 00:23:33,295 Aku juga tak apa jika ada yang bertanya. 419 00:23:36,095 --> 00:23:37,266 Itu dia. 420 00:23:42,951 --> 00:23:46,713 Kerusakan akibat api di mesin kanan, mesin kiri kelihatannya tak apa. 421 00:23:46,797 --> 00:23:48,134 Syukurlah. 422 00:23:48,218 --> 00:23:50,266 Bung, kau jatuh di tengah lapangan. 423 00:23:50,350 --> 00:23:52,498 Meski bisa terbang, jarak untuk terbang landas tak ada. 424 00:23:52,523 --> 00:23:54,421 Pesawatnya dirancang untuk lepas landas vertikal... 425 00:23:54,446 --> 00:23:55,784 Tak butuh landasan pacu. 426 00:23:55,867 --> 00:23:59,295 Ayo, aku akan memeriksa sistemnya, melihat tingkat kerusakan. 427 00:24:05,147 --> 00:24:07,070 Baiklah. 428 00:24:11,668 --> 00:24:13,257 Sistem komputer dan listrik berfungsi. 429 00:24:13,340 --> 00:24:14,595 Itu pertanda bagus. 430 00:24:16,350 --> 00:24:18,482 Ayo, berfungsilah. 431 00:24:20,280 --> 00:24:22,370 - Sial. - Ada apa? 432 00:24:22,453 --> 00:24:24,334 Kompresor mesin kanan mati. 433 00:24:24,418 --> 00:24:25,714 Tapi kau punya cadangan, 'kan? 434 00:24:25,797 --> 00:24:28,765 Itu bukan ban. Kompresor merupakan mesin canggih. 435 00:24:28,849 --> 00:24:29,977 Sejak kapan kau jadi ahli? 436 00:24:30,061 --> 00:24:31,106 Ayahku seorang pilot. 437 00:24:31,190 --> 00:24:33,740 Kami pernah membetulkan sebuah pesawat tua bersama. 438 00:24:33,990 --> 00:24:35,412 Baiklah. Bisa kita perbaiki? 439 00:24:37,209 --> 00:24:38,563 Tidak tanpa bagian yang kubutuhkan. 440 00:24:38,589 --> 00:24:41,765 Itu baru akan diciptakan 1.200 tahun lagi. 441 00:24:54,975 --> 00:24:58,653 Beberapa jam di mobil kau sudah menyerah berbincang? 442 00:24:58,737 --> 00:25:01,705 Ini perjalanan lima jam. Aku menahan diri. 443 00:25:03,502 --> 00:25:06,303 Kau ingat perjalanan darat kita ke Grand Canyon? 444 00:25:07,599 --> 00:25:08,644 Ya. 445 00:25:08,727 --> 00:25:11,277 Ibumu menyuruh kita pergi di tengah malam... 446 00:25:11,361 --> 00:25:13,242 Agar kita bisa tiba sebelum matahari terbit. 447 00:25:14,872 --> 00:25:16,126 Dia mengemas banyak makanan... 448 00:25:16,210 --> 00:25:18,342 Agar kita tidak perlu membuang waktu untuk berhenti. 449 00:25:18,425 --> 00:25:20,306 Benar, tuna. 450 00:25:20,390 --> 00:25:22,647 - Tuna. - Aku benar-benar lupa. 451 00:25:23,107 --> 00:25:26,159 Entah kenapa dia mengira tuna ide yang bagus. 452 00:25:26,242 --> 00:25:28,876 Saat kita tiba di sana, kita melewatkan matahari terbit. 453 00:25:28,959 --> 00:25:31,133 Bukan hari pertama yang menyenangkan. 454 00:25:31,217 --> 00:25:32,554 Itu menyenangkan. 455 00:25:34,770 --> 00:25:36,525 Karena kita bersama-sama. 456 00:25:42,712 --> 00:25:44,886 Itu liburan keluarga terakhir kita. 457 00:25:57,811 --> 00:25:59,065 Kupikir kalian akan lapar. 458 00:25:59,149 --> 00:26:02,326 - Ada banyak MRE. - Syukurlah. Tidak ada jamur lagi. 459 00:26:02,409 --> 00:26:03,555 Mari bawa ini kembali ke lahan terbuka. 460 00:26:03,580 --> 00:26:05,085 Akan ada banyak orang lapar di sana. 461 00:26:05,168 --> 00:26:07,091 Tunggu. Kau tak mau mencoba menghubungi rumah? 462 00:26:07,175 --> 00:26:10,185 - Minta kirimkan bantuan lagi? - Sudah kucoba, tak berfungsi. 463 00:26:10,268 --> 00:26:11,522 Sungguh? 464 00:26:11,606 --> 00:26:13,880 Tak ada jaminan aku bisa berkomunikasi begitu tiba di sini. 465 00:26:13,905 --> 00:26:15,786 Kau tahu itu dan tetap menerima misinya? 466 00:26:15,870 --> 00:26:17,082 Kenapa kau melakukan itu? 467 00:26:20,384 --> 00:26:22,349 Sebentar lagi gelap, kita harus kembali. 468 00:26:22,432 --> 00:26:25,317 Kita bisa berkumpul dan membuat rencana baru saat di sana. 469 00:26:25,400 --> 00:26:26,696 Aku harus ambil satu hal lagi. 470 00:26:59,719 --> 00:27:00,931 Ini tidak masuk akal. 471 00:27:01,015 --> 00:27:02,227 Kita harus pergi. 472 00:27:03,147 --> 00:27:04,192 Ada apa? 473 00:27:04,276 --> 00:27:06,157 Sistem radar pesawat menangkap sinyal. 474 00:27:06,240 --> 00:27:07,285 Dari mana? 475 00:27:08,080 --> 00:27:09,710 Sekitar 8 km ke selatan dari sini. 476 00:27:11,173 --> 00:27:12,510 Siapa yang mengirim sinyal? 477 00:27:13,514 --> 00:27:14,935 Mungkin ada orang di luar sana. 478 00:27:15,896 --> 00:27:17,568 Seseorang yang bisa membantu kita pulang. 479 00:27:18,697 --> 00:27:20,260 Baiklah, kita berkemah di sini malam ini. 480 00:27:20,286 --> 00:27:22,585 Lalu kita pergi besok pagi. 481 00:27:39,938 --> 00:27:41,694 Entah apa yang lebih menakutkan. 482 00:27:41,777 --> 00:27:44,954 Hewan liar itu atau radarmu menangkap sesuatu di luar sana. 483 00:27:45,707 --> 00:27:46,877 Apa maksudmu? 484 00:27:47,838 --> 00:27:50,054 Kau lebih suka kembali dan tak mencari tahu apa itu? 485 00:27:50,138 --> 00:27:52,896 Tidak. Aku hanya ingin mengobrol. 486 00:27:52,980 --> 00:27:54,694 Makanannya lezat, Kapten. 487 00:27:54,778 --> 00:27:57,495 Kurasa belum pernah ada yang mengatakan itu tentang MRE. 488 00:27:59,417 --> 00:28:00,672 Lenganmu baik-baik saja? 489 00:28:00,755 --> 00:28:02,929 Lebih baik, berkat Riley. 490 00:28:03,765 --> 00:28:06,858 Ya, aku ikut pelatihan kerja beberapa hari terakhir. 491 00:28:06,942 --> 00:28:09,784 Aku melakukan prosedur tulang belakang darurat pada ayahku. 492 00:28:09,868 --> 00:28:11,205 Bukan masalah besar. 493 00:28:11,289 --> 00:28:12,543 Bagaimana kau melakukannya? 494 00:28:12,627 --> 00:28:16,096 Tidak. Jangan membicarakan itu. Siapa yang peduli? 495 00:28:16,180 --> 00:28:18,730 Menurutku itu cukup mengesankan. 496 00:28:18,813 --> 00:28:20,067 Terima kasih, Eve. 497 00:28:20,151 --> 00:28:22,049 Selain itu, aku tidak bisa melakukannya tanpa kalian. 498 00:28:22,074 --> 00:28:24,080 Kita harus membahas hal lain. 499 00:28:24,164 --> 00:28:25,669 Kenapa? Scott pantas dipuji. 500 00:28:25,752 --> 00:28:27,968 Aku takkan pernah berpikir untuk menggunakan heroin. 501 00:28:32,106 --> 00:28:35,032 - Maaf. Apa katamu? - Ya, kami gunakan sebagai obat bius. 502 00:28:35,116 --> 00:28:36,328 Itu genius. 503 00:28:36,412 --> 00:28:38,519 Orang-orang terlalu mudah mengucapkan kata itu belakangan ini. 504 00:28:38,544 --> 00:28:40,759 Tunggu. Ada yang punya heroin di sini? 505 00:28:40,843 --> 00:28:42,055 Itu agak mengkhawatirkan. 506 00:28:42,139 --> 00:28:44,538 Ya. Scott juga berpikir begitu. Makanya dia menyingkirkannya. 507 00:28:44,563 --> 00:28:46,569 Jadi, kita aman. 508 00:28:49,746 --> 00:28:55,808 Aku senang semua orang selamat. Akan buruk jika ada yang terluka. 509 00:28:58,107 --> 00:29:00,113 Aku akan ambil makanan lagi. 510 00:29:00,907 --> 00:29:03,165 Kau benar, Scott. Ini lumayan. 511 00:29:11,367 --> 00:29:13,708 Kita masih belum tahu siapa atau apa yang membunuh Eddie. 512 00:29:14,167 --> 00:29:17,052 Tapi sekarang, kita harus tetap bersama. 513 00:29:17,135 --> 00:29:20,730 Semua orang tidur di dekat api. Makin banyak orang makin aman. 514 00:29:20,814 --> 00:29:22,611 Kecuali seseorang di sini yang melakukannya. 515 00:29:25,161 --> 00:29:29,676 Aku tahu itu bukan aku, tapi mungkin salah satu dari kalian. 516 00:29:29,927 --> 00:29:32,895 Kau ingin tidur sendirian? Silakan. 517 00:29:33,271 --> 00:29:35,110 Kita harus berjaga malam ini. 518 00:29:35,486 --> 00:29:36,907 Aku akan mengambil sif pertama. 519 00:29:36,991 --> 00:29:38,889 Bagaimana dengan kelompok yang mencari pesawat? 520 00:29:38,914 --> 00:29:40,753 Mereka juga bisa dalam bahaya. 521 00:29:42,801 --> 00:29:46,020 Aku tahu, tapi tak ada yang bisa kita lakukan sekarang. 522 00:29:46,104 --> 00:29:47,650 Semuanya, tidurlah. 523 00:29:49,782 --> 00:29:50,827 Aku akan tidur di sini. 524 00:29:50,911 --> 00:29:52,307 - Mereka baik-baik saja. - Baiklah. 525 00:29:52,332 --> 00:29:55,509 Ini bukan pertama kalinya aku tak bisa tidur karena Lucas. 526 00:29:55,593 --> 00:29:57,223 Percayalah, aku mengerti. 527 00:29:57,307 --> 00:30:00,776 Kuharap ini akan lebih mudah, tapi tidak pernah. 528 00:30:03,410 --> 00:30:05,123 Kenapa kau tak mencoba tidur? 529 00:30:05,792 --> 00:30:06,963 Terima kasih. 530 00:30:21,175 --> 00:30:23,516 Bergabunglah dengan yang lain. Itu lebih aman. 531 00:30:23,600 --> 00:30:25,941 Kami baik-baik saja. Aku akan mengunci pintunya. 532 00:30:26,777 --> 00:30:28,783 Aku ingin bicara dengan Lilly besok pagi. 533 00:30:28,867 --> 00:30:31,584 Cari tahu apa yang dilihatnya. Aku tahu dia tidak bicara... 534 00:30:31,667 --> 00:30:33,966 Tapi ada cara lain untuk berkomunikasi. 535 00:30:37,896 --> 00:30:40,696 Maaf, aku tak mau dia mengingatnya lagi... 536 00:30:40,780 --> 00:30:42,828 Aku mengerti. Kau ingin melindunginya... 537 00:30:42,912 --> 00:30:45,186 tapi aku pernah menangani anak-anak yang mengalami trauma. 538 00:30:45,211 --> 00:30:46,524 Jika berlebihan, aku tidak akan memaksa. 539 00:30:46,549 --> 00:30:48,346 - Jawabannya tidak. - Veronica. 540 00:30:48,430 --> 00:30:50,645 Aku tidak bisa menerima penolakan. 541 00:30:50,729 --> 00:30:54,951 Keselamatan semua orang di sini tergantung pada apa yang Lilly tahu. 542 00:30:56,665 --> 00:30:59,173 Tidurlah. Sampai jumpa besok pagi. 543 00:30:59,842 --> 00:31:01,597 Jangan lupa kunci pintunya. 544 00:31:13,729 --> 00:31:16,487 Hei. Apa dia masih menatap? 545 00:31:21,044 --> 00:31:22,131 Ya. 546 00:31:23,677 --> 00:31:25,266 Dia akan membunuhku, bukan? 547 00:31:26,102 --> 00:31:27,816 Aku sungguh tak tahu. 548 00:31:33,092 --> 00:31:34,321 Mereka bisa memberitahumu semua yang mereka mau... 549 00:31:34,346 --> 00:31:35,892 Tentang pergi ke 10.000 "B.C." 550 00:31:35,976 --> 00:31:38,986 Namun, begitu kau ada di sini, itu cerita yang sama sekali berbeda. 551 00:31:39,069 --> 00:31:40,240 Benar. 552 00:31:47,722 --> 00:31:49,770 Aku tak yakin apa yang membuatku lebih gugup. 553 00:31:50,397 --> 00:31:52,529 Terbang ke lubang runtuhan atau bertemu kau. 554 00:31:55,163 --> 00:31:57,002 Apa itu alasannya kau tak pernah menghubungi? 555 00:31:57,713 --> 00:31:59,092 Aku mau menghubungimu, Eve... 556 00:31:59,176 --> 00:32:01,157 Namun, kurasa dulu kau tak mau mendengar kabarku. 557 00:32:01,182 --> 00:32:02,520 Tentu saja aku mau. 558 00:32:02,980 --> 00:32:04,025 Kami semua mau. 559 00:32:04,108 --> 00:32:07,578 Kau bagian dari keluarga, Levi. Lalu kau pergi begitu saja. 560 00:32:11,549 --> 00:32:15,102 Maafkan aku. Setelah semua hal yang terjadi dengan Izzy, aku... 561 00:32:16,816 --> 00:32:18,864 Kupikir akan lebih mudah jika aku tak ada. 562 00:32:18,948 --> 00:32:20,076 Tak begitu. 563 00:32:24,675 --> 00:32:27,016 Beberapa pekan lalu aku berpikir untuk menghubungimu. 564 00:32:28,061 --> 00:32:30,151 Sungguh? Kenapa? 565 00:32:31,321 --> 00:32:32,533 Karena aku merindukanmu. 566 00:32:36,630 --> 00:32:37,926 Aku meninggalkan Gavin. 567 00:32:41,437 --> 00:32:43,234 Itu sebabnya aku dan anak-anak berada di LA. 568 00:32:46,286 --> 00:32:47,624 Setelah kau pergi... 569 00:32:48,460 --> 00:32:50,508 Aku sungguh mencoba membuatnya berhasil. 570 00:32:51,762 --> 00:32:52,907 Aku hanya terus menunggu hari... 571 00:32:52,932 --> 00:32:55,148 Dia akhirnya akan ada lagi untuk kami. 572 00:32:57,196 --> 00:32:59,495 Kurasa aku menyadari itu tak akan pernah terjadi. 573 00:33:00,707 --> 00:33:01,878 Eve... 574 00:33:03,926 --> 00:33:05,807 Gavin adalah tambatan untuk Izzy. 575 00:33:06,518 --> 00:33:08,232 Lalu dialah alasan aku di sini sekarang. 576 00:33:09,778 --> 00:33:10,823 Apa maksudmu? 577 00:33:11,659 --> 00:33:13,248 Penglihatannya nyata. 578 00:33:14,084 --> 00:33:16,107 Semua yang dia lihat beberapa tahun terakhir ini... 579 00:33:16,132 --> 00:33:18,808 Adalah kilasan dari dunia ini. 580 00:33:20,981 --> 00:33:22,586 Satu-satunya alasan ada misi penyelamatan... 581 00:33:22,611 --> 00:33:25,538 Adalah karena Gavin melihat kau masih hidup di sini. 582 00:33:26,624 --> 00:33:28,631 - Itu mustahil. - Aku memikirkan hal yang sama... 583 00:33:28,673 --> 00:33:30,010 Namun, itu benar. 584 00:33:31,808 --> 00:33:33,731 Lalu dia mau aku memberimu ini. 585 00:33:41,631 --> 00:33:43,972 Aku tak mengerti. Aku kehilangan ini di sini. 586 00:33:44,056 --> 00:33:45,602 Aku tahu. 587 00:33:45,686 --> 00:33:49,281 Gavin melihat itu terjadi. Dia menggalinya. 588 00:33:53,294 --> 00:33:55,133 Aku tahu ini sulit dipercaya... 589 00:33:56,429 --> 00:33:57,474 Namun, itu semua benar. 590 00:34:04,037 --> 00:34:05,458 Aku butuh waktu. 591 00:34:08,927 --> 00:34:10,349 Aku mengerti. 592 00:34:13,484 --> 00:34:14,780 Selamat malam, Eve. 593 00:34:32,538 --> 00:34:35,840 San Luis Obispo, California 594 00:34:49,091 --> 00:34:50,303 Gavin? 595 00:34:51,098 --> 00:34:52,603 Bagaimana kau tahu namaku? 596 00:34:52,686 --> 00:34:55,738 Karena aku memberitahunya tentang dirimu. 597 00:34:56,741 --> 00:34:58,162 Doktor Nathan? 598 00:34:58,789 --> 00:35:00,336 Apa yang terjadi? 599 00:35:03,092 --> 00:35:04,387 Apa yang kau lakukan di sini? 600 00:35:04,973 --> 00:35:06,202 Aku bisa menanyakan hal yang sama kepadamu. 601 00:35:06,227 --> 00:35:07,481 Levi masih hidup. 602 00:35:08,400 --> 00:35:10,156 Aku menemukan berkasku di mejamu. 603 00:35:10,240 --> 00:35:12,204 Melihat foto kalian berdua di Mojave. 604 00:35:12,288 --> 00:35:13,600 Aku datang ke sini mencari jawaban. 605 00:35:13,626 --> 00:35:15,757 - Tentang? - Lubang runtuhan lainnya. 606 00:35:17,262 --> 00:35:18,826 - Kami tahu tentang itu. - Jika ada cara lain... 607 00:35:18,851 --> 00:35:21,192 Untuk menemui Eve dan Josh, kau harus memberi tahu kami. 608 00:35:21,484 --> 00:35:24,159 Sophia, kita butuh bantuannya. 609 00:35:24,243 --> 00:35:26,224 Sudah kubilang, aku tak mau melibatkan dia dalam hal ini... 610 00:35:26,250 --> 00:35:27,629 Jika tak perlu. 611 00:35:28,089 --> 00:35:29,719 Mereka sudah cukup kesulitan. 612 00:35:30,472 --> 00:35:31,809 Kita kehabisan pilihan. 613 00:35:31,893 --> 00:35:34,526 Hei. Apa yang dia bicarakan? 614 00:35:35,488 --> 00:35:37,118 Lubang runtuhan lainnya sudah ditutup. 615 00:35:37,202 --> 00:35:39,016 Satu-satunya cara menemui keluargamu adalah yang ada di La Brea. 616 00:35:39,041 --> 00:35:40,337 Itu akan menjadi masalah. 617 00:35:40,420 --> 00:35:42,652 Karena Markman tak akan membiarkan orang lain pergi ke sana. 618 00:35:42,678 --> 00:35:44,224 Siapa bilang kita butuh Markman? 619 00:35:46,523 --> 00:35:47,945 Kau punya cara lain. 620 00:35:51,038 --> 00:35:52,166 Ikut kami. 621 00:35:58,019 --> 00:35:59,749 Jika terus ke selatan, kita akan sampai di sana... 622 00:35:59,774 --> 00:36:01,279 Kurang dari 400 m. 623 00:36:04,080 --> 00:36:06,337 Kau bercanda? Itu obat Lucas? 624 00:36:06,421 --> 00:36:08,385 Ya. Jadi, terima kasih untuk itu. 625 00:36:08,469 --> 00:36:11,186 Bung, pada titik tertentu, kau perlu memberanikan diri. 626 00:36:11,479 --> 00:36:12,582 Jika dia bermain-main denganmu... 627 00:36:12,607 --> 00:36:14,530 Kau harus melawan kekuatan dengan kekuatan. 628 00:36:15,157 --> 00:36:17,264 Bagian mana dari "dia punya senjata" yang tak kau pahami? 629 00:36:17,289 --> 00:36:20,926 Hei, Scott, kita perlu mengobrol, bung. 630 00:36:21,009 --> 00:36:22,054 Hei, bung. Dengar. 631 00:36:22,138 --> 00:36:23,576 Aku sungguh minta maaf tentang hal yang terjadi sebelumnya. 632 00:36:23,601 --> 00:36:24,813 Tolong jangan bunuh aku. 633 00:36:24,897 --> 00:36:26,653 Untuk apa aku membunuhmu? 634 00:36:27,112 --> 00:36:28,743 Kau sahabat baruku. 635 00:36:28,826 --> 00:36:30,749 - Aku? - Ya. 636 00:36:31,961 --> 00:36:35,222 Kau satu-satunya orang yang tahu di mana obat-obatanku. 637 00:36:35,306 --> 00:36:37,412 Aku harus memastikan tak ada yang terjadi kepadamu di sini. 638 00:36:37,437 --> 00:36:40,071 Jadi, kau tak akan pergi dari sisiku. 639 00:36:41,618 --> 00:36:43,223 Namun, jika kau tak memberikannya kepadaku saat kita kembali... 640 00:36:43,248 --> 00:36:44,376 Aku akan membunuhmu. 641 00:36:46,299 --> 00:36:48,724 Kompensasi. Masuk akal. 642 00:36:51,659 --> 00:36:52,788 Dengar. 643 00:36:53,791 --> 00:36:55,546 Aku tahu semalam itu sulit. 644 00:36:56,759 --> 00:36:58,264 Jika kau ingin membicarakannya. 645 00:37:00,813 --> 00:37:02,210 Saat kali pertama dia mengalami kecelakaan... 646 00:37:02,235 --> 00:37:05,286 Dia terus berusaha memberitahuku bahwa ini semua nyata. Lalu aku... 647 00:37:05,997 --> 00:37:07,334 Aku tidak memercayainya. 648 00:37:08,087 --> 00:37:09,550 Kami membawanya ke banyak dokter... 649 00:37:09,592 --> 00:37:12,225 Dan tidak ada yang bisa menemukan masalah dengannya. 650 00:37:12,309 --> 00:37:15,110 Kau tak mungkin tahu itu nyata. Bahkan Gavin tidak tahu. 651 00:37:16,280 --> 00:37:18,579 Aku tahu, aku hanya ingin pulang dan minta maaf. 652 00:37:21,589 --> 00:37:22,717 Eve... 653 00:37:24,348 --> 00:37:25,769 Ada satu hal lagi. 654 00:37:30,242 --> 00:37:31,705 Gavin tahu soal kita. 655 00:37:36,052 --> 00:37:38,811 Teman-teman. Di sini. 656 00:37:38,895 --> 00:37:40,316 Apa itu? 657 00:37:46,837 --> 00:37:48,927 Scott, tahu sesuatu? 658 00:37:49,010 --> 00:37:50,933 Aku rasa itu semacam benteng. 659 00:37:51,853 --> 00:37:54,528 Maksudku, ada penduduk asli pada masa itu... 660 00:37:54,988 --> 00:37:57,413 Tapi aku tidak mengira mereka membuat bangunan seperti itu. 661 00:37:58,708 --> 00:38:01,217 Apa pun itu, dari sanalah asal sinyalnya. 662 00:38:04,059 --> 00:38:05,731 Kalau begitu, kita ke sana. 663 00:38:14,677 --> 00:38:16,725 Kita di sini bukan untuk mengurus mereka. 664 00:38:16,808 --> 00:38:19,400 Jika kau berpikir untuk bicara, kau tahu apa yang akan terjadi. 665 00:38:21,616 --> 00:38:23,246 Kurasa ini bukan ide bagus. 666 00:38:23,831 --> 00:38:25,294 Beri dia kesempatan. 667 00:38:27,551 --> 00:38:29,098 Kumohon, Veronica. 668 00:38:33,027 --> 00:38:34,114 Aku akan di sini. 669 00:38:34,198 --> 00:38:36,413 Jika kau membuatnya marah, semua ini selesai. 670 00:38:41,471 --> 00:38:43,896 Apa yang ingin dia tunjukkan? Seekor kuda? 671 00:38:49,288 --> 00:38:50,459 Kalian duluan. 672 00:38:59,497 --> 00:39:01,629 Ini pesawat yang diterbangi Levi. 673 00:39:01,712 --> 00:39:03,635 Dengan sedikit modifikasi. 674 00:39:04,764 --> 00:39:06,143 Siapa kau? 675 00:39:06,227 --> 00:39:08,166 Seseorang yang menginginkan hal yang sama denganmu. 676 00:39:08,191 --> 00:39:09,905 Untuk sampai ke tempat di bawah itu. 677 00:39:10,950 --> 00:39:13,876 Sepertinya kau melalui banyak masalah untuk mewujudkannya. 678 00:39:13,960 --> 00:39:15,381 Rebecca dan aku bagian dari tim... 679 00:39:15,465 --> 00:39:17,513 Yang menyelidiki lubang runtuhan Mojave. 680 00:39:17,597 --> 00:39:19,436 Kru eksplorasi dikirim ke sana. 681 00:39:19,520 --> 00:39:21,359 Dia merancang pesawat yang membawa mereka. 682 00:39:21,442 --> 00:39:22,906 Mereka berhasil melewati cahaya... 683 00:39:23,700 --> 00:39:25,999 Tapi itu tertutup sebelum mereka bisa kembali. 684 00:39:26,584 --> 00:39:28,507 Kenapa bersembunyi di peternakan? 685 00:39:28,591 --> 00:39:30,179 Saat misi seperti itu bermasalah... 686 00:39:30,263 --> 00:39:31,935 Seseorang harus menjadi kambing hitamnya. 687 00:39:32,562 --> 00:39:34,192 Itu aku. 688 00:39:34,276 --> 00:39:35,421 Tapi aku berjanji kepada diriku... 689 00:39:35,446 --> 00:39:38,623 Jika ada kesempatan untuk kembali ke sana, aku akan siap. 690 00:39:39,459 --> 00:39:41,967 Aku tahu kenapa pesawat Kapten Delgado rusak... 691 00:39:42,051 --> 00:39:44,141 Dan penyebab gempa bumi itu. 692 00:39:44,224 --> 00:39:46,540 Aku juga tahu bahwa pesawatku takkan memiliki masalah yang sama. 693 00:39:46,565 --> 00:39:48,530 Itu sebabnya aku kemari, Gavin. 694 00:39:49,073 --> 00:39:51,080 Aku tahu dia mengerjakan pesawatnya sendiri. 695 00:39:51,163 --> 00:39:54,215 Tapi pilotku mundur setelah pesawat Levi jatuh. 696 00:39:54,298 --> 00:39:58,102 Dan kau datang ke sini adalah sebuah takdir. 697 00:39:59,951 --> 00:40:01,539 Kau ingin aku menerbangkannya? 698 00:40:03,295 --> 00:40:06,012 Kau kemari untuk mencari cara menyelamatkan keluargamu... 699 00:40:09,147 --> 00:40:10,401 Inilah dia. 700 00:40:12,993 --> 00:40:18,636 Aku tahu kemarin menakutkan. 701 00:40:19,514 --> 00:40:22,356 Tapi aku berjanji, kau aman sekarang. 702 00:40:24,655 --> 00:40:27,832 Aku ingin menanyakan beberapa hal tentang apa yang kau lihat. 703 00:40:28,919 --> 00:40:34,604 Tapi kau hanya perlu menggelengkan kepala, ya atau tidak. 704 00:40:35,524 --> 00:40:36,652 Kau bisa? 705 00:40:43,926 --> 00:40:45,013 Bagus. 706 00:40:46,977 --> 00:40:48,649 Kau lihat yang melukai Eddie? 707 00:40:51,534 --> 00:40:52,788 Apa itu manusia? 708 00:40:57,386 --> 00:40:58,556 Baiklah. 709 00:40:59,936 --> 00:41:03,447 Sekarang aku ingin kau mengingat kembali... 710 00:41:03,531 --> 00:41:05,579 Dan apa kau ingat seperti apa rupa mereka. 711 00:41:08,547 --> 00:41:09,884 Kau bisa lakukan itu untukku? 712 00:41:14,023 --> 00:41:15,670 - Aku sudahi. Ini berlebihan. - Tidak. Kau tidak... 713 00:41:15,695 --> 00:41:17,283 - Ayo, Lilly. - Tidak. Veronica. 714 00:41:17,367 --> 00:41:19,541 - Veronica, tunggu sebentar. - Veronica, kumohon. 715 00:41:20,335 --> 00:41:22,676 - Apa yang kau lakukan? Ayo. - Itu seorang pria tua. 716 00:41:24,808 --> 00:41:26,229 Kau bicara. 717 00:41:26,312 --> 00:41:27,692 Astaga. 718 00:41:29,406 --> 00:41:31,412 - Lilly, berhenti. - Dia mendekatiku. 719 00:41:31,496 --> 00:41:33,293 Tapi dia pergi begitu saja. 720 00:41:34,213 --> 00:41:35,509 Ada sesuatu di punggungnya. 721 00:41:35,592 --> 00:41:36,721 Apa itu? 722 00:41:38,727 --> 00:41:39,772 Cetakan tangan. 723 00:41:41,027 --> 00:41:43,911 - Cukup. Kita pergi. - Tidak, kita belum selesai. Ver... 724 00:42:01,184 --> 00:42:03,483 - Kau siap? - Ya, ayo. 725 00:42:16,400 --> 00:42:18,782 Aku tidak yakin soal ini.