1 00:00:04,560 --> 00:00:07,520 Sebelumnya dalam La Brea 2 00:00:07,812 --> 00:00:09,497 Pesawat itu melewati cahaya yang sama dengan kita. 3 00:00:09,522 --> 00:00:11,541 Yang menerbangkannya mungkin bisa mengeluarkan kita dari sini. 4 00:00:11,566 --> 00:00:13,860 - Levi? - Gavin tahu soal kita. 5 00:00:14,778 --> 00:00:15,821 Scott pantas dipuji. 6 00:00:15,904 --> 00:00:17,840 Aku takkan pernah berpikir untuk menggunakan heroinnya. 7 00:00:17,865 --> 00:00:19,241 Aku salah. Itu milik Lucas. 8 00:00:19,325 --> 00:00:21,702 Jika tak kau berikan saat kembali, aku akan membunuhmu. 9 00:00:21,786 --> 00:00:24,372 Mungkin dia bisa membantu. Katanya namanya Rebecca Aldridge. 10 00:00:24,455 --> 00:00:26,223 Jika ada cara lain untuk menangkap Eve dan Josh... 11 00:00:26,248 --> 00:00:27,416 Kau harus memberi tahu kami. 12 00:00:28,500 --> 00:00:30,378 Ini pesawat yang Levi terbangkan. 13 00:00:31,837 --> 00:00:33,506 Aku cukup yakin dia tersetrum. 14 00:00:33,589 --> 00:00:34,632 Bagaimana mungkin? 15 00:00:34,716 --> 00:00:37,135 Hanya ada satu orang yang tahu jawabannya. 16 00:00:37,218 --> 00:00:38,904 - Apa yang kau lakukan? - Itu seorang pria tua. 17 00:00:38,929 --> 00:00:41,473 Ada sesuatu di punggungnya, cetakan tangan. 18 00:00:42,140 --> 00:00:43,559 Mungkin ada orang di luar sana. 19 00:00:43,642 --> 00:00:45,311 Seseorang yang bisa membantu kita pulang. 20 00:00:58,199 --> 00:00:59,742 Siapa yang membangun tempat ini? 21 00:01:05,415 --> 00:01:06,683 Sebelum bangsa Eropa menginvasi... 22 00:01:06,708 --> 00:01:09,252 Area ini dihuni oleh penduduk asli California. 23 00:01:09,335 --> 00:01:10,503 Bangsa Tongva, tepatnya. 24 00:01:10,586 --> 00:01:12,297 Sepertinya mereka tidak ada di rumah. 25 00:01:13,298 --> 00:01:15,091 Bahkan tak ada yang menjaga pintu masuknya. 26 00:01:15,175 --> 00:01:17,302 Tongva adalah bangsa yang damai. 27 00:01:17,385 --> 00:01:19,471 Mungkin tak punya banyak musuh untuk dikhawatirkan. 28 00:01:20,639 --> 00:01:22,016 Lalu kenapa membangun dindingnya? 29 00:01:22,891 --> 00:01:25,686 Ya. Saat ini yang penting adalah pesawatku menangkap sinyal... 30 00:01:25,770 --> 00:01:27,438 Dan dari sinilah asalnya. 31 00:01:27,522 --> 00:01:29,023 Kita harus menemukan pengirimnya. 32 00:01:29,106 --> 00:01:30,749 Mungkin mereka bisa memperbaiki pesawat ini. 33 00:01:30,774 --> 00:01:31,984 Kita berpencar berpasangan... 34 00:01:32,025 --> 00:01:33,502 Bertemu kembali di sini dalam 15 menit. 35 00:01:33,527 --> 00:01:35,446 Tunggu sebentar. Tunggu. 36 00:01:35,529 --> 00:01:36,906 Aku tidak yakin soal itu. 37 00:01:36,989 --> 00:01:38,783 Kita masuk tanpa izin ke tempat mereka. 38 00:01:38,866 --> 00:01:41,453 Kurasa kita tak punya pilihan lain jika ingin keluar dari sini. 39 00:01:42,287 --> 00:01:43,330 Kau bersamaku. 40 00:01:43,705 --> 00:01:45,999 Waktunya sahabat. Keren. 41 00:01:47,918 --> 00:01:49,211 Baik. Ayo. 42 00:01:49,294 --> 00:01:50,336 Josh. 43 00:01:51,379 --> 00:01:53,506 - Kau ikut denganku. - Ibu... 44 00:01:53,590 --> 00:01:55,342 Kau diserang serigala lima hari lalu. 45 00:01:55,425 --> 00:01:59,096 Aku baik-baik saja. Lagi pula, ada dokter bersamaku. 46 00:01:59,179 --> 00:02:00,389 Sampai jumpa 15 menit lagi. 47 00:02:02,892 --> 00:02:05,478 Makin cepat kita lakukan, makin cepat kita pergi dari sini. 48 00:02:16,155 --> 00:02:18,199 Kami mencari pria yang dilihat Lilly di hutan... 49 00:02:18,783 --> 00:02:20,118 Tapi tidak ada tanda-tandanya. 50 00:02:20,201 --> 00:02:21,995 Apa dia mengatakan sesuatu kepadamu? 51 00:02:22,078 --> 00:02:24,164 Lilly memberi tahu kami semua yang dia tahu. 52 00:02:24,247 --> 00:02:25,791 Kita harus melakukan sesuatu. 53 00:02:25,874 --> 00:02:26,917 Ya. 54 00:02:27,000 --> 00:02:29,061 Jika tidak, kita semua akan berakhir seperti orang mati itu. 55 00:02:29,086 --> 00:02:31,380 Kau sadar dia punya nama, bukan? Namanya Eddie. 56 00:02:31,464 --> 00:02:32,881 - Ya. Terserah. - Terserah? 57 00:02:32,964 --> 00:02:36,385 Hei. Banyak yang harus kita cemaskan tanpa harus saling menyerang. 58 00:02:37,136 --> 00:02:38,762 Aku akan kembali mengerjakan Jeep. 59 00:02:50,942 --> 00:02:52,961 Menurutmu ada hal lain yang Lilly belum beri tahu... 60 00:02:52,986 --> 00:02:54,028 Tentang pria itu? 61 00:02:54,320 --> 00:02:55,655 Ya, aku pikir begitu. 62 00:02:56,155 --> 00:02:57,741 Aku juga merasa begitu. 63 00:02:58,533 --> 00:02:59,759 Jika ingin anak-anak terbuka... 64 00:02:59,784 --> 00:03:01,870 Kau harus mendapatkan kepercayaan mereka. 65 00:03:01,954 --> 00:03:05,207 Dalam sesiku, aku memakai papan permainan, Lego, semacam itu. 66 00:03:05,291 --> 00:03:06,667 Buat mereka tenang. 67 00:03:06,750 --> 00:03:08,044 Apa sofbol bisa? 68 00:03:08,628 --> 00:03:10,546 Kau membawa tongkat dan bola ke sini, Dok? 69 00:03:10,630 --> 00:03:13,358 Tidak, tapi aku sudah memeriksa banyak kendaraan di area pembersihan. 70 00:03:13,383 --> 00:03:14,526 Lalu tempo hari, aku menemukan satu mobil... 71 00:03:14,551 --> 00:03:16,594 Berisi peralatan sofbol satu tim. 72 00:03:16,677 --> 00:03:18,429 Itu mungkin bukan ide buruk. 73 00:03:28,356 --> 00:03:30,651 Sepertinya tak akan ada sinyal dari sini. 74 00:03:31,985 --> 00:03:33,195 Tampaknya tidak. 75 00:03:38,325 --> 00:03:40,619 Josh. Josh. Ada makanan di sini. 76 00:03:40,994 --> 00:03:42,079 Astaga. 77 00:03:42,162 --> 00:03:43,806 Tunggu, kau tak tahu apa itu aman untuk dimakan. 78 00:03:43,831 --> 00:03:46,167 Aku kelaparan, aku akan mengambil risiko. 79 00:03:46,250 --> 00:03:48,544 Entah siapa yang lebih dalam bahaya, kau atau Scott. 80 00:03:48,628 --> 00:03:49,963 Aku tak apa. 81 00:03:50,046 --> 00:03:51,965 Lalu Lucas tak akan benar-benar membunuh Scott. 82 00:03:52,424 --> 00:03:55,427 Dia terlihat agresif. Namun, kurasa dia sebenarnya tak berbahaya. 83 00:03:55,510 --> 00:03:57,553 Seorang pengedar narkoba, dengan pistol. 84 00:03:57,637 --> 00:03:59,389 Ya, kedengarannya tak berbahaya bagiku. 85 00:03:59,472 --> 00:04:01,850 Yang aku tahu, dia menyelamatkan nyawa ayahku. Paham? 86 00:04:02,475 --> 00:04:04,978 Aku tak percaya dia. Lalu kupikir kau juga seharusnya begitu. 87 00:04:08,315 --> 00:04:10,359 Tunggu. Kau cemburu? 88 00:04:10,442 --> 00:04:11,735 Apa? Tidak. 89 00:04:13,946 --> 00:04:16,282 Baik. Jika kau mengatakan begitu. 90 00:04:16,366 --> 00:04:17,533 Jangan terlalu percaya diri. 91 00:04:20,536 --> 00:04:23,039 Dengar, Josh, kau sungguh pria yang baik. 92 00:04:23,914 --> 00:04:25,792 Aku suka kau. Hanya saja, tak seperti itu. 93 00:04:26,209 --> 00:04:28,670 Kau masih SMA. Kita ada di tahap kehidupan yang berbeda. 94 00:04:29,170 --> 00:04:30,213 Terserah. 95 00:04:34,176 --> 00:04:37,054 Tak ada seorang pun di sini. Mungkin radarmu salah. 96 00:04:37,137 --> 00:04:38,531 Tidak. Kita hanya perlu terus mencari. 97 00:04:38,556 --> 00:04:39,639 Baik. 98 00:04:40,140 --> 00:04:42,225 Eve! 99 00:04:44,144 --> 00:04:46,563 Aku menyesal Gavin tahu tentang kita. 100 00:04:46,897 --> 00:04:48,290 Bisa kau berbicara denganku, tolong? 101 00:04:48,315 --> 00:04:50,484 Aku tak tahu harus berkata apa kepadamu, Levi. 102 00:04:50,568 --> 00:04:52,278 Aku benci dia tahu seperti itu. 103 00:04:52,737 --> 00:04:55,532 Seharusnya itu aku. Seharusnya aku yang memberitahunya. 104 00:05:00,578 --> 00:05:01,621 Ada apa? 105 00:05:05,541 --> 00:05:06,626 Tanda jari itu. 106 00:05:07,419 --> 00:05:08,587 Aku pernah melihatnya. 107 00:05:21,142 --> 00:05:22,559 Tempat apa ini? 108 00:05:28,399 --> 00:05:29,442 Levi... 109 00:05:36,324 --> 00:05:37,492 Apa yang terjadi kepadanya? 110 00:05:40,037 --> 00:05:41,205 Aku tak tahu. 111 00:05:50,964 --> 00:05:52,925 Ada apa dengan foto itu, Levi? Ada apa? 112 00:05:55,720 --> 00:05:57,388 Ada lebih banyak hal dalam misiku, Eve. 113 00:05:58,389 --> 00:05:59,699 Lebih dari sekadar menyelamatkan orang-orang... 114 00:05:59,724 --> 00:06:01,309 Yang jatuh di lubang runtuhan La Brea. 115 00:06:02,143 --> 00:06:03,228 Aku tak mengerti. 116 00:06:06,689 --> 00:06:09,233 Aku juga dikirim ke sini untuk menemukan orang ini. 117 00:06:09,317 --> 00:06:10,652 Serta tujuh lainnya. 118 00:06:13,029 --> 00:06:14,781 Kenapa kau tak memberitahuku ini? 119 00:06:14,865 --> 00:06:17,492 - Karena ini rahasia. - Rahasia? 120 00:06:17,576 --> 00:06:20,496 Kita tak seharusnya menyimpan rahasia, Levi. 121 00:06:20,579 --> 00:06:22,081 Siapa orang ini? 122 00:06:22,707 --> 00:06:27,169 Tiga tahun lalu, lubang runtuhan lain di Gurun Mojave terbuka. 123 00:06:27,252 --> 00:06:29,338 Sebuah kru eksplorasi dikirim ke dalamnya... 124 00:06:29,421 --> 00:06:30,798 Namun, mereka tak pernah kembali. 125 00:06:32,967 --> 00:06:34,802 Dia salah satu ilmuwan di tim itu. 126 00:06:40,225 --> 00:06:42,185 Ini walkie talkie jarak jauh. 127 00:06:42,269 --> 00:06:44,062 Bertenaga surya, untungnya. 128 00:06:44,605 --> 00:06:47,315 Inilah yang ditangkap radarku. Itu miliknya. 129 00:06:47,398 --> 00:06:49,651 Jadi, selama ini kau tahu persis apa sinyalnya? 130 00:06:49,734 --> 00:06:51,945 Orang-orang ini jatuh ke lubang runtuhan Mojave. 131 00:06:52,404 --> 00:06:54,406 Aku tak berpikir mereka akan berada di LA. 132 00:07:05,001 --> 00:07:06,878 Api ini belum lama dipadamkan. 133 00:07:07,461 --> 00:07:09,004 Kita tak sendirian. 134 00:07:09,088 --> 00:07:11,924 Kita perlu menemukan yang lain dan pergi dari sini. 135 00:07:20,875 --> 00:07:22,252 Kau mau aku terbang? 136 00:07:24,254 --> 00:07:26,840 Kau datang ke sini mencari cara untuk menyelamatkan keluargamu. 137 00:07:27,174 --> 00:07:28,258 Ini dia. 138 00:07:30,260 --> 00:07:32,679 - Kapan kita akan pergi? - Malam ini. 139 00:07:33,305 --> 00:07:36,433 - Tunggu. Malam ini? - Aku menyadari waktunya tak ideal. 140 00:07:36,516 --> 00:07:39,478 Namun, pesawat sudah siap berangkat. Tak perlu menunggu. 141 00:07:40,312 --> 00:07:43,983 Ayah tak pernah menyebut apa-apa tentang terbang ke sana sendiri. 142 00:07:44,066 --> 00:07:47,070 Iz, Ayah berharap ada cara lain. 143 00:07:47,987 --> 00:07:49,297 Namun, ini mungkin satu-satunya kesempatan kita... 144 00:07:49,322 --> 00:07:50,506 Untuk mendapatkan kembali Ibu dan Josh. 145 00:07:50,531 --> 00:07:52,007 Lalu bagaimana jika kalian tak kembali? 146 00:07:52,032 --> 00:07:54,869 Pesawatnya aman. Ayahmu akan selamat. 147 00:07:56,037 --> 00:07:57,121 Bagaimana dengan Markman? 148 00:07:57,914 --> 00:08:00,875 Dia tak akan membiarkan kita terbang ke sana. 149 00:08:01,209 --> 00:08:03,920 Aku akan menangani Markman. Aku akan kembali ke LA sekarang. 150 00:08:04,338 --> 00:08:05,380 Kenapa? 151 00:08:05,464 --> 00:08:07,591 Radar di pangkalan Angkatan Udara harus mati... 152 00:08:07,675 --> 00:08:08,901 Agar kau bisa terbang ke lubang runtuhan itu. 153 00:08:08,926 --> 00:08:10,528 Aku masih memiliki akses ke servernya... 154 00:08:10,553 --> 00:08:12,446 Namun, aku harus berada di lokasi untuk mematikannya. 155 00:08:12,471 --> 00:08:13,764 Kenapa kau melakukan ini? 156 00:08:14,556 --> 00:08:16,600 Jika tertangkap, kau akan masuk penjara. 157 00:08:17,851 --> 00:08:20,730 Bukan hanya kau yang orang tersayangnya ada di sana. 158 00:08:22,607 --> 00:08:24,609 Kau juga kehilangan seseorang di lubang runtuhan? 159 00:08:25,151 --> 00:08:26,444 Bukan lubang runtuhan yang ini. 160 00:08:27,904 --> 00:08:29,156 Ini Diana. 161 00:08:29,698 --> 00:08:31,700 Dia insinyur... 162 00:08:31,782 --> 00:08:34,077 Bagian dari tim yang masuk ke lubang runtuhan Mojave. 163 00:08:36,079 --> 00:08:38,331 Dia tunanganku. 164 00:08:40,000 --> 00:08:41,543 Dia sudah pergi selama tiga tahun. 165 00:08:42,628 --> 00:08:43,712 Aku ikut prihatin. 166 00:08:44,421 --> 00:08:45,464 Ya. 167 00:08:46,549 --> 00:08:47,591 Aku harus pergi. 168 00:08:48,217 --> 00:08:49,260 Semoga berhasil. 169 00:08:50,344 --> 00:08:54,139 Jika kita pergi malam ini, banyak yang harus kita kerjakan. 170 00:08:54,932 --> 00:08:55,975 Bagaimana menurutmu? 171 00:08:58,686 --> 00:08:59,854 Apa rencanamu? 172 00:09:05,527 --> 00:09:06,570 Josh. 173 00:09:07,738 --> 00:09:08,780 Riley. 174 00:09:12,618 --> 00:09:14,536 - Tidak ada apa-apa. - Tempat ini besar sekali. 175 00:09:17,497 --> 00:09:18,665 Levi, lihat itu. 176 00:09:19,666 --> 00:09:20,709 Itu pos pengintaian. 177 00:09:20,793 --> 00:09:22,311 Ya, kita bisa melihat seluruh benteng dari atas sana. 178 00:09:22,336 --> 00:09:23,379 Ayo. 179 00:09:28,092 --> 00:09:29,260 Lihat ini. 180 00:09:30,094 --> 00:09:31,846 Ayo, kita lihat ke mana arahnya. 181 00:09:31,930 --> 00:09:33,056 Tunggu dulu. Tunggu! 182 00:09:33,139 --> 00:09:35,558 Tangga gelap menakutkan di bawah benteng kuno? 183 00:09:35,641 --> 00:09:37,268 - Aku tidak mau. - Aku tidak keberatan. 184 00:09:55,163 --> 00:09:56,372 Biar kucoba membukanya. 185 00:09:56,456 --> 00:09:57,664 Mungkin sebaiknya jangan. 186 00:10:07,592 --> 00:10:09,469 Bagus. Mengarah ke luar benteng. 187 00:10:09,969 --> 00:10:11,221 Bisakah kita kembali sekarang? 188 00:10:14,725 --> 00:10:16,643 Tidak! 189 00:10:20,480 --> 00:10:21,690 Bagus, Josh. 190 00:10:22,274 --> 00:10:23,483 Sungguh. 191 00:10:32,785 --> 00:10:34,078 Keren. 192 00:10:38,625 --> 00:10:42,837 Hei, kita harus membawa ini kembali ke lahan terbuka. 193 00:10:42,920 --> 00:10:44,797 Atau kita bisa membawanya pulang... 194 00:10:44,881 --> 00:10:47,008 Dan menjualnya ke museum dengan harga mahal. 195 00:10:48,510 --> 00:10:51,096 Aku punya heroin senilai 250.000 dolar di kamp. 196 00:10:51,179 --> 00:10:53,891 Jadi, aku akan baik-baik saja saat pulang. 197 00:10:55,392 --> 00:10:56,435 Tentu saja. 198 00:10:57,311 --> 00:10:58,646 Benar juga. 199 00:11:00,814 --> 00:11:02,608 Di mana kau menyembunyikannya? 200 00:11:02,691 --> 00:11:05,152 Kau tahu, di hutan. 201 00:11:06,362 --> 00:11:08,572 Di hutan mana? 202 00:11:10,408 --> 00:11:12,702 {\an5}Setelah kau meninggalkan lahan terbuka... 203 00:11:12,785 --> 00:11:15,538 Lalu kau berjalan 100, 120 meter atau lebih... 204 00:11:15,622 --> 00:11:16,873 Sampai kau menemukan sungai. 205 00:11:17,207 --> 00:11:22,545 Lalu jalan 50 langkah ke barat dan belok ke timur... 206 00:11:22,629 --> 00:11:25,173 Lalu... Berkilau. 207 00:11:26,800 --> 00:11:28,385 Kau tidak tahu di mana kau menaruhnya. 208 00:11:30,262 --> 00:11:31,822 Apa aku bilang begitu? Karena jika aku melakukannya... 209 00:11:31,847 --> 00:11:32,948 Bukan itu niatku sama sekali. 210 00:11:32,973 --> 00:11:36,018 Tidak. Aku tahu kau marah. 211 00:11:36,102 --> 00:11:37,270 Sungguh? 212 00:11:41,191 --> 00:11:42,483 Astaga, tenanglah. 213 00:11:57,833 --> 00:11:59,126 Scott! 214 00:11:59,209 --> 00:12:02,129 Ambil pistolku! Ambil pistolnya dan tembak dia! 215 00:12:02,213 --> 00:12:03,964 Ambil pistolnya! 216 00:12:04,047 --> 00:12:05,549 Ambil pistolnya... 217 00:12:06,675 --> 00:12:07,759 Awas! 218 00:12:10,971 --> 00:12:12,223 Jangan bergerak. 219 00:12:13,224 --> 00:12:14,475 Kau bisa bahasa Inggris? 220 00:12:15,727 --> 00:12:17,437 Itu sangat tidak terduga. 221 00:12:26,363 --> 00:12:30,409 Hei, Lilly. Pertandingan sofbol akan dimulai. Mau bermain? 222 00:12:31,243 --> 00:12:32,578 Dia tak apa. Terima kasih. 223 00:12:33,871 --> 00:12:35,957 Kurasa kita berdua tahu Lilly bisa bicara sendiri. 224 00:12:38,668 --> 00:12:41,629 Aku ingin melakukannya jika kau tak keberatan? 225 00:12:44,591 --> 00:12:47,427 Bagus. Lakukan pemanasan. 226 00:12:53,141 --> 00:12:55,435 Aku tahu aku berutang penjelasan. 227 00:12:55,519 --> 00:12:56,812 Aku mendengarkan. 228 00:12:57,813 --> 00:12:59,982 Ayahku pria yang baik. 229 00:13:00,065 --> 00:13:01,442 Orang yang takut Tuhan. 230 00:13:03,069 --> 00:13:04,821 Tapi ketat. 231 00:13:04,904 --> 00:13:06,947 Dia tidak memercayai dunia luar. 232 00:13:08,157 --> 00:13:09,575 Saat kami tiba di sini... 233 00:13:10,451 --> 00:13:13,746 Dia bilang kami harus menjauh dari kalian semua. 234 00:13:13,829 --> 00:13:15,331 Hanya mengandalkan diri sendiri. 235 00:13:16,249 --> 00:13:18,084 Dia melarang Lilly untuk bicara dengan kita. 236 00:13:20,337 --> 00:13:21,963 Aku hanya melakukan yang dia inginkan. 237 00:13:22,756 --> 00:13:27,218 Aku mengerti. Ya, tapi kini kita semua bersama. 238 00:13:28,386 --> 00:13:30,221 Kau harus jujur dengan kami. Mulai sekarang. 239 00:13:31,598 --> 00:13:32,641 Baiklah. 240 00:13:35,144 --> 00:13:38,522 Apa Lilly mengatakan hal lain tentang pria yang dia lihat? 241 00:13:38,606 --> 00:13:39,982 Tidak. 242 00:13:40,066 --> 00:13:41,234 Kau yakin? 243 00:13:41,984 --> 00:13:44,195 Rasanya ada hal lain... 244 00:13:44,279 --> 00:13:45,755 Sesuatu yang takut dia beri tahu pada kita. 245 00:13:45,780 --> 00:13:47,115 Maaf, tidak ada. 246 00:13:48,033 --> 00:13:50,868 Jika dia mengatakan hal lain, aku akan memberitahumu. 247 00:13:52,161 --> 00:13:54,289 Baiklah. Terima kasih. 248 00:14:01,004 --> 00:14:03,590 - Aku tidak melihat siapa pun. - Tunggu sebentar lagi. 249 00:14:03,674 --> 00:14:04,842 Ibu! 250 00:14:07,303 --> 00:14:09,304 Josh. Sedang apa kau di sana? 251 00:14:10,555 --> 00:14:11,807 Ceritanya panjang. 252 00:14:11,890 --> 00:14:12,933 Baiklah, tetap di sana. 253 00:14:13,016 --> 00:14:15,327 Kami akan mencari Scott dan Lucas, lalu akan mendatangimu. 254 00:14:15,352 --> 00:14:16,729 Eve, lihat. 255 00:14:24,529 --> 00:14:25,572 Siapa mereka? 256 00:14:29,076 --> 00:14:30,952 Riley, Josh, lari! 257 00:14:31,703 --> 00:14:32,745 Ayo! 258 00:14:36,082 --> 00:14:37,125 Ayo. 259 00:14:47,261 --> 00:14:49,197 - Eve, kita tak bisa lewat sini. - Aku harus menemui Josh. 260 00:14:49,222 --> 00:14:51,557 Tidak bisa. Kita harus pergi sekarang. Ayo! 261 00:14:57,897 --> 00:14:59,274 Ayo. 262 00:15:10,077 --> 00:15:11,328 Bagus, kau sudah bangun. 263 00:15:13,580 --> 00:15:14,706 Di mana kita? 264 00:15:15,999 --> 00:15:17,793 Di sebuah kuil yang aneh, kurasa. 265 00:15:18,544 --> 00:15:21,422 Lalu jangan kaget, tapi ada jasad di sana. 266 00:15:23,424 --> 00:15:26,344 - Astaga. - Ya. 267 00:15:28,012 --> 00:15:29,139 Siapa orang-orang ini? 268 00:15:29,222 --> 00:15:32,142 Itu pertanyaan bagus karena aku tidak mengerti lagi. 269 00:15:32,225 --> 00:15:33,518 Kukira kau ahlinya. 270 00:15:33,602 --> 00:15:34,936 Ya. Aku juga. 271 00:15:35,019 --> 00:15:37,205 Sampai kita diserang oleh dua pria kulit putih yang bisa bahasa Inggris. 272 00:15:37,230 --> 00:15:39,065 Yang jelas bukan Tongva. 273 00:15:39,149 --> 00:15:41,818 Siapa pun mereka, mereka sangat mahir mengikat simpul. 274 00:15:42,319 --> 00:15:45,531 Ya, kita tidak akan terikat jika kau mengambil pistolku... 275 00:15:45,614 --> 00:15:46,907 Seperti yang kusuruh. 276 00:15:46,991 --> 00:15:48,117 Aku syok. 277 00:15:48,200 --> 00:15:49,677 - Apa yang harus kulakukan? - Entahlah. 278 00:15:49,702 --> 00:15:51,078 Jangan menjadi pengecut. 279 00:15:51,162 --> 00:15:53,790 - Apa maksudnya itu? - Hei, diam. Diam. 280 00:16:00,046 --> 00:16:01,130 Astaga. 281 00:16:01,214 --> 00:16:04,842 Baik, kita harus keluar dari sini sebelum berakhir seperti dia. 282 00:16:10,974 --> 00:16:12,518 Pasti ada jalan keluar lain dari sini. 283 00:16:13,477 --> 00:16:15,229 Mereka datang. Kita harus bersembunyi. 284 00:16:15,312 --> 00:16:16,354 Di sini. 285 00:16:28,743 --> 00:16:29,911 Halo. 286 00:16:32,747 --> 00:16:33,848 Kurasa mereka tidak mengerti. 287 00:16:33,873 --> 00:16:35,458 Mereka memahami senyuman, bukan? 288 00:16:36,793 --> 00:16:38,377 Kita harus dianggap ramah. 289 00:16:38,461 --> 00:16:39,796 Itu tidak berhasil. 290 00:16:41,089 --> 00:16:42,841 Baik, perubahan rencana. 291 00:16:42,924 --> 00:16:45,093 Kita harus pergi sebelum mereka menyerahkan kita. 292 00:16:51,475 --> 00:16:52,685 Sudah terlambat untuk itu. 293 00:16:54,854 --> 00:16:56,063 Masuk ke sana. Cepat. 294 00:17:03,612 --> 00:17:04,822 Ini jalan buntu. 295 00:17:48,159 --> 00:17:49,577 Menurutmu mereka sudah pergi? 296 00:17:51,204 --> 00:17:52,247 Ya. 297 00:17:52,330 --> 00:17:54,124 Kurasa mereka kembali ke benteng. 298 00:17:54,208 --> 00:17:56,210 Bagus. Kalau begitu, kita aman di sini. 299 00:17:56,293 --> 00:17:59,797 Tidak. Ibuku ada di dalam. Kita harus kembali. 300 00:18:01,966 --> 00:18:03,884 Aku takut kau mengatakan itu. 301 00:18:07,914 --> 00:18:10,208 Empat hari lalu, dunia menyaksikan... 302 00:18:10,292 --> 00:18:12,127 Bencana alam yang belum pernah terjadi. 303 00:18:12,711 --> 00:18:15,005 Kejadian di La Brea telah meninggalkan Los Angeles... 304 00:18:15,088 --> 00:18:16,674 Dalam keadaan berduka... 305 00:18:16,757 --> 00:18:18,818 Bersama dengan kehancuran yang sulit untuk dibicarakan. 306 00:18:18,843 --> 00:18:20,553 - Jumlah orang-orang... - Semua orang itu. 307 00:18:20,594 --> 00:18:21,779 Laporan orang hilang terus meningkat. 308 00:18:21,804 --> 00:18:22,904 Mereka bahkan tak tahu yang sebenarnya. 309 00:18:22,929 --> 00:18:24,431 Sebanyak mereka yang masih berharap. 310 00:18:25,849 --> 00:18:26,892 Ini tidak benar. 311 00:18:26,976 --> 00:18:29,061 Itu sebabnya yang kita lakukan ini sangat penting. 312 00:18:29,145 --> 00:18:30,604 Kemarilah. Lihat ini. 313 00:18:32,398 --> 00:18:34,776 Aku memetakan rencana penerbangan ketinggian rendah. 314 00:18:34,859 --> 00:18:37,087 Pesawat seharusnya bisa menghindari terdeteksi sampai La Brea... 315 00:18:37,112 --> 00:18:39,322 Yang tentu saja akan diawasi dengan ketat. 316 00:18:39,406 --> 00:18:43,077 Tapi jika Sophia melakukan tugasnya, kita akan baik-baik saja. 317 00:18:43,410 --> 00:18:44,702 Jika tidak? 318 00:18:46,287 --> 00:18:47,330 Yang sebenarnya? 319 00:18:48,248 --> 00:18:50,792 Kemungkinan pesawat itu akan ditembak jatuh. 320 00:18:50,876 --> 00:18:52,252 Itu takkan terjadi. 321 00:18:53,545 --> 00:18:56,382 Dengar, Izzy. Aku mengerti kau gelisah. 322 00:18:56,465 --> 00:18:58,342 Aku juga akan gelisah jika berada di posisimu. 323 00:18:59,927 --> 00:19:01,596 Tapi tidak ada cara lain. 324 00:19:02,222 --> 00:19:04,683 Kau mudah mengatakannya. Bukan kau yang ada di pesawat. 325 00:19:05,849 --> 00:19:07,351 Itu tidak sepenuhnya akurat. 326 00:19:10,062 --> 00:19:12,315 Aku juga akan ke sana. 327 00:19:14,985 --> 00:19:17,738 Teman-temanku terjebak di sana. Itu terjadi dalam pengawasanku. 328 00:19:18,447 --> 00:19:19,865 Aku harus membawa mereka pulang. 329 00:19:19,948 --> 00:19:24,328 Iz, jika kau melarangku pergi, aku takkan pergi. 330 00:19:24,412 --> 00:19:27,789 Tapi jika aku menolak, kita takkan bertemu mereka lagi, 'kan? 331 00:19:31,835 --> 00:19:33,838 Maaf. Aku perlu sendirian. 332 00:19:45,225 --> 00:19:47,935 Iz, aku tahu kau kesal. 333 00:19:48,978 --> 00:19:50,313 Tapi kita perlu bicara. 334 00:19:53,316 --> 00:19:54,568 Aku tak memercayainya. 335 00:19:55,026 --> 00:19:57,170 Kita baru mengenalnya selama dua jam dan kini dia ingin kau... 336 00:19:57,196 --> 00:19:59,073 Terbang ke lubang runtuhan bersamanya? 337 00:19:59,156 --> 00:20:00,241 Aku mengerti. 338 00:20:00,324 --> 00:20:01,992 Tapi aku tidak tahu harus bagaimana lagi. 339 00:20:02,785 --> 00:20:05,288 Anggap saja semua ucapan Aldridge benar... 340 00:20:05,371 --> 00:20:06,748 Pesawat bisa mendarat di sana. 341 00:20:07,582 --> 00:20:10,042 Apa yang terjadi jika kau mendapat penglihatan saat terbang? 342 00:20:10,876 --> 00:20:14,422 Iz, semua akan baik saja. 343 00:20:16,466 --> 00:20:17,842 Ayah, aku takut. 344 00:20:19,511 --> 00:20:20,637 Aku tahu. 345 00:20:28,771 --> 00:20:31,439 Ini. Ambil ini dan gunakan jika perlu. 346 00:20:31,523 --> 00:20:33,692 - Levi. - Hei. Kau pasti bisa. 347 00:20:33,775 --> 00:20:34,985 Mengerti? 348 00:20:35,068 --> 00:20:37,196 Baiklah. 349 00:20:52,253 --> 00:20:54,923 Kita hanya perlu mengalihkan perhatian mereka untuk menyelinap... 350 00:20:55,173 --> 00:20:56,549 Dan mengeluarkan semua orang. 351 00:20:56,633 --> 00:20:58,568 Baiklah. Aku akan menunjukkan video baru Billie Eilish... 352 00:20:58,593 --> 00:20:59,761 Di ponselku? 353 00:20:59,845 --> 00:21:01,430 Ini bukan lelucon, Riley. 354 00:21:01,513 --> 00:21:04,350 Ibuku dan Levi ada di sana, begitu juga Scott dan Lucas. 355 00:21:04,433 --> 00:21:06,101 Mereka bisa saja sudah keluar sekarang. 356 00:21:06,185 --> 00:21:08,020 Aku tak mau mati dengan kembali ke sana. 357 00:21:08,104 --> 00:21:10,273 Jadi, begitu saja? Kau akan pergi begitu saja? 358 00:21:11,190 --> 00:21:12,858 Apa yang kau inginkan dariku? 359 00:21:13,484 --> 00:21:15,486 Kau munafik, kau tahu itu? 360 00:21:15,569 --> 00:21:16,612 Apa? 361 00:21:16,695 --> 00:21:19,173 Kau sangat marah kepada ibuku karena tak kembali untuk ayahmu. 362 00:21:19,198 --> 00:21:21,617 Sekarang saat kondisinya terbalik, kau mau lari? 363 00:21:22,911 --> 00:21:23,995 Ini tidak sama. 364 00:21:24,079 --> 00:21:26,540 Kau benar, ini lebih buruk. 365 00:21:27,207 --> 00:21:29,042 Ibuku berusaha membantuku. 366 00:21:29,126 --> 00:21:31,336 Satu-satunya yang kau pedulikan adalah dirimu sendiri. 367 00:21:34,547 --> 00:21:37,426 Dengar, aku tak pernah menganggapmu... 368 00:21:37,509 --> 00:21:39,261 Sebagai orang yang takut pada apa pun. 369 00:21:40,137 --> 00:21:42,973 Kau mengoperasi ayahmu dan menyelamatkan nyawanya. 370 00:21:44,266 --> 00:21:45,601 Itu yang kubutuhkan sekarang. 371 00:21:52,317 --> 00:21:54,902 Baiklah, aku ikut. 372 00:21:56,696 --> 00:21:58,030 Apa yang harus kita lakukan? 373 00:21:59,699 --> 00:22:02,077 - Berikan ponselmu. - Kenapa? 374 00:22:03,119 --> 00:22:04,830 Aku punya ide. 375 00:22:08,542 --> 00:22:11,504 Kalian melihat para penyusup? 376 00:22:14,756 --> 00:22:15,966 Kami belum melihat siapa pun. 377 00:22:25,226 --> 00:22:26,978 Tidak apa-apa. Mereka sudah pergi. 378 00:22:29,397 --> 00:22:33,402 - Terima kasih. Bisa bahasa Inggris? - Ya. Kami semua bisa. 379 00:22:34,736 --> 00:22:36,946 - Kalian Orang Langit. - Apa? 380 00:22:37,030 --> 00:22:38,948 Kakekku memberitahuku tentang kalian. 381 00:22:39,032 --> 00:22:40,575 Kalian jatuh dari cahaya di langit. 382 00:22:41,827 --> 00:22:43,954 Apa kalian datang untuk merebut desa kami? 383 00:22:44,037 --> 00:22:45,831 - Sama sekali tidak. - Beri tahu kakekmu... 384 00:22:45,914 --> 00:22:47,207 Kami tak bermaksud jahat. 385 00:22:47,291 --> 00:22:48,417 Dia tidak ada di sini. 386 00:22:48,501 --> 00:22:50,336 Tapi kurasa dia tidak akan memercayai kalian. 387 00:22:50,419 --> 00:22:51,796 Hei. 388 00:22:51,879 --> 00:22:55,008 Putraku ada di balik dinding itu. Aku harus membawanya. 389 00:22:55,758 --> 00:22:58,427 - Apa ada jalan keluar lain? - Ya. 390 00:22:58,510 --> 00:23:00,054 Bisa tunjukkan pada kami? 391 00:23:02,849 --> 00:23:03,891 Ikut aku. 392 00:23:10,357 --> 00:23:12,234 Itu tangkapan yang bagus. 393 00:23:12,318 --> 00:23:14,111 - Terima kasih. - Tidak, sungguh... 394 00:23:14,195 --> 00:23:16,823 - Kau pemain yang bagus. - Ayahku mengajariku. 395 00:23:16,906 --> 00:23:18,657 Dia pernah melatih tim sofbolku. 396 00:23:19,491 --> 00:23:21,594 Kami biasa berlatih di halaman belakang setiap hari. 397 00:23:21,619 --> 00:23:24,747 Benarkah? Cara Veronica menggambarkan ayahmu... 398 00:23:24,831 --> 00:23:27,083 Aku tak membayangkan dia sebagai pelatih sofbol. 399 00:23:33,131 --> 00:23:34,508 Lilly? Kau baik-baik saja? 400 00:23:38,387 --> 00:23:43,642 Hei, jika ada yang ingin kau katakan, kau bisa memberitahuku. 401 00:23:43,725 --> 00:23:46,186 Aku temanmu. Kau bisa memercayaiku. 402 00:23:49,398 --> 00:23:51,442 Maaf. Aku tak mau bermain lagi. 403 00:23:59,493 --> 00:24:02,370 Entah apa yang terjadi. Ada yang tidak beres. 404 00:24:05,915 --> 00:24:07,667 Aku sudah memikirkan semua kemungkinan... 405 00:24:07,751 --> 00:24:09,085 Caraku akan mati. 406 00:24:09,169 --> 00:24:11,421 Kanker. Serangan jantung. 407 00:24:11,505 --> 00:24:13,132 Aneurisma otak. 408 00:24:13,215 --> 00:24:14,508 - Kecelakaan pesawat. - Astaga. 409 00:24:14,592 --> 00:24:15,676 Penusukan tak sengaja. 410 00:24:15,759 --> 00:24:19,555 Tapi kuakui, terbunuh di benteng misterius di tahun 10.000 SM... 411 00:24:19,639 --> 00:24:20,973 Tak pernah terlintas di benakku. 412 00:24:21,014 --> 00:24:22,724 Hei. Bisakah kau berhenti bicara? 413 00:24:22,808 --> 00:24:24,743 Sebenarnya, dalam situasi seperti ini, aku tak bisa berhenti. 414 00:24:24,768 --> 00:24:26,370 - Kenapa tidak? Ini masalah. Apa? - Dengar. 415 00:24:26,395 --> 00:24:29,023 Aku ingin kau geser ke sini. Rogoh sakuku. 416 00:24:31,359 --> 00:24:33,236 - Kenapa? - Ada pemantik di sakuku. 417 00:24:33,319 --> 00:24:35,280 Kau bisa bakar talinya, bebaskan diri kita. 418 00:24:36,114 --> 00:24:37,449 Ayo. 419 00:24:37,532 --> 00:24:39,510 Seperti di film Indiana Jones and the Last Crusade. 420 00:24:39,535 --> 00:24:42,370 - Bagus. - Apa? 421 00:24:43,037 --> 00:24:44,205 Lupakan saja. 422 00:24:47,834 --> 00:24:48,877 Baiklah. 423 00:24:48,961 --> 00:24:50,504 - Baik. Sudah dapat? - Sudah. 424 00:24:54,967 --> 00:24:56,010 Baiklah. 425 00:25:04,643 --> 00:25:05,937 Hampir putus. 426 00:25:06,938 --> 00:25:08,398 Astaga. Berhasil. 427 00:25:08,481 --> 00:25:09,858 - Bagus. Baiklah. - Ya. 428 00:25:10,817 --> 00:25:12,944 - Lakukan padaku. Baiklah. - Ya. 429 00:25:16,490 --> 00:25:17,533 Sebenarnya... 430 00:25:19,034 --> 00:25:21,412 Apa yang kau lakukan? Lepaskan aku. 431 00:25:23,623 --> 00:25:25,057 Berjanjilah, jika kita keluar dari sini... 432 00:25:25,082 --> 00:25:27,543 - Kau takkan membunuhku. - Kau bercanda? 433 00:25:29,920 --> 00:25:31,589 Kau menawar denganku sekarang? 434 00:25:31,672 --> 00:25:34,050 Ya. 435 00:25:34,133 --> 00:25:35,593 - Aku tidak mau. - Apa? 436 00:25:35,677 --> 00:25:36,844 Apa maksudnya kau tidak mau? 437 00:25:37,679 --> 00:25:40,765 Jika kau keluar dari sini tanpa aku, kau tak akan sampai 60 cm. 438 00:25:43,268 --> 00:25:44,937 Sial. Ayo. 439 00:25:46,646 --> 00:25:47,689 Ayo. 440 00:25:48,440 --> 00:25:49,482 Astaga. 441 00:25:49,566 --> 00:25:50,775 Baiklah. 442 00:25:53,654 --> 00:25:54,905 - Ini. - Ya. 443 00:25:58,159 --> 00:26:01,913 - Astaga, sakit sekali. - Bagus. Sekarang, ayo. 444 00:26:06,084 --> 00:26:07,418 Di atas sini. 445 00:26:09,545 --> 00:26:10,588 Kosong. 446 00:26:13,675 --> 00:26:14,843 Periksa di sana. 447 00:26:18,054 --> 00:26:19,347 Baiklah. 448 00:26:20,474 --> 00:26:21,642 Siapa itu? 449 00:26:21,725 --> 00:26:24,520 Itu kakekku. Kita harus bergegas. 450 00:26:24,603 --> 00:26:25,688 Ayo. 451 00:26:51,464 --> 00:26:53,007 Ayo. 452 00:27:04,019 --> 00:27:07,356 Hei, Josh, Riley. Dari mana saja kalian? 453 00:27:07,440 --> 00:27:09,067 Baru merasakan pengalaman nyaris mati. 454 00:27:09,150 --> 00:27:10,818 Kalian semua, diam. 455 00:27:10,901 --> 00:27:12,236 Kita harus pergi dari sini. 456 00:27:12,319 --> 00:27:14,672 Ibuku dan Levi masih di sini. Kita tak bisa pergi tanpa mereka. 457 00:27:14,697 --> 00:27:16,240 Ya, itu masalahmu sendiri, Bung. 458 00:27:16,324 --> 00:27:19,077 Jika pergi sendiri, kau akan terbunuh. 459 00:27:19,661 --> 00:27:21,788 Peluang hidup kita lebih besar jika tetap bersama. 460 00:27:23,206 --> 00:27:25,959 - Ayo bergerak. - Ayo. 461 00:27:28,379 --> 00:27:30,089 Yang benar saja. 462 00:27:41,183 --> 00:27:42,226 Sophia? 463 00:27:43,686 --> 00:27:46,064 Kukira kau mengambil cuti? 464 00:27:46,147 --> 00:27:48,400 Aku datang untuk mengambil sesuatu dari kantor. 465 00:27:48,483 --> 00:27:49,793 Mungkin ada beberapa hal yang hilang. 466 00:27:49,818 --> 00:27:53,446 - Gavin Harris mencuri berkasnya. - Kenapa dia melakukan itu? 467 00:27:53,529 --> 00:27:55,073 Entahlah. 468 00:27:55,156 --> 00:27:57,033 Apa pun rencananya, itu tak akan berhasil. 469 00:27:57,116 --> 00:27:59,285 Aku menggandakan keamanan di sekitar lubang runtuhan. 470 00:28:00,745 --> 00:28:02,289 Langkah cerdas. 471 00:28:04,500 --> 00:28:09,130 Tentu saja tidak perlu jika kau memberitahuku di mana dia. 472 00:28:10,798 --> 00:28:13,759 Aku tahu kau sangat ingin ke sana, mencari Diana. 473 00:28:13,842 --> 00:28:15,611 Tapi kita harus mempertimbangkan orang lain. 474 00:28:15,636 --> 00:28:17,513 Ya, ada. 475 00:28:17,596 --> 00:28:18,639 Seperti keluarga Gavin. 476 00:28:18,722 --> 00:28:21,100 Seperti lusinan orang yang jatuh ke lubang itu. 477 00:28:21,183 --> 00:28:23,603 Kau pikir aku tidak akan membantu mereka jika aku bisa? 478 00:28:25,522 --> 00:28:27,440 Gempa bumi itu 5,0. 479 00:28:27,524 --> 00:28:29,710 Orang kita memprediksi gangguan lain di lubang runtuhan... 480 00:28:29,735 --> 00:28:31,111 Bisa menyebabkan bencana besar. 481 00:28:31,987 --> 00:28:33,197 Kau tak tahu itu. 482 00:28:33,280 --> 00:28:35,573 Aku tak mau ambil risiko. 483 00:28:36,616 --> 00:28:39,202 Sophia, kumohon, jika tahu sesuatu, beri tahu aku. 484 00:28:44,792 --> 00:28:48,170 Gavin, aku tak bisa menghubungi Sophia. 485 00:28:48,254 --> 00:28:50,173 Jadi, kita tak tahu apa dia mematikan radarnya? 486 00:28:50,631 --> 00:28:53,426 Tapi itu tak mengubah apa pun. Kita masih harus terbang. 487 00:28:53,510 --> 00:28:55,886 Tapi kau bilang sendiri, mereka akan menembakmu. 488 00:28:55,970 --> 00:28:59,765 - Tolong, jangan lakukan ini. - Dia benar. 489 00:28:59,849 --> 00:29:02,602 Kita tidak bisa ke mana-mana sampai kita tahu sudah aman. 490 00:29:03,812 --> 00:29:05,438 Aku benci berterus terang... 491 00:29:05,522 --> 00:29:08,442 Tapi jika kita tak pergi malam ini, kau takkan bertemu keluargamu lagi. 492 00:29:10,194 --> 00:29:12,571 Baiklah. Apa yang kau sembunyikan? 493 00:29:12,655 --> 00:29:17,033 Karena jika kau ingin aku terbang, kau harus jujur. 494 00:29:20,954 --> 00:29:22,581 Ada yang ingin kutunjukkan. 495 00:29:23,624 --> 00:29:25,334 Itu akan menjelaskan semuanya. 496 00:29:25,418 --> 00:29:27,670 Tapi tidak ada di sini. Di LA. 497 00:29:28,338 --> 00:29:31,466 Kau ingin kami kembali ke LA untuk menunjukkan sesuatu? 498 00:29:32,050 --> 00:29:33,510 Siapa bilang mengemudi? 499 00:29:47,775 --> 00:29:51,695 Di sana, batu-batu bisa dilepas dari tembok. 500 00:29:51,779 --> 00:29:53,197 Ibu! 501 00:29:54,240 --> 00:29:56,451 Josh! Syukurlah kau baik-baik saja. 502 00:29:59,286 --> 00:30:01,288 - Pergilah. - Ayo. 503 00:30:01,372 --> 00:30:02,581 Ayo. 504 00:30:02,665 --> 00:30:04,125 Ayo. 505 00:30:04,208 --> 00:30:05,334 Ayo. 506 00:30:06,836 --> 00:30:08,463 - Eve, cepat! - Itu mereka. 507 00:30:21,944 --> 00:30:22,987 Berhenti. 508 00:30:29,369 --> 00:30:30,912 Biarkan mereka pergi, Silas. 509 00:30:33,916 --> 00:30:35,125 Ayo. 510 00:30:36,627 --> 00:30:38,003 Terima kasih. 511 00:30:38,087 --> 00:30:39,130 Ayo! 512 00:30:44,885 --> 00:30:46,637 Jangan katakan yang sudah jelas. 513 00:30:46,720 --> 00:30:49,265 Tapi orang Eropa tidak datang dan mulai menjajah tempat ini... 514 00:30:49,348 --> 00:30:50,391 Sampai abad ke-16. 515 00:30:50,474 --> 00:30:52,935 Mereka tak seharusnya di sini. 516 00:30:53,019 --> 00:30:55,079 - Kita sudah sampai. - Ya, tapi mereka bukan baru tiba. 517 00:30:55,105 --> 00:30:56,998 Mereka seolah sudah bertahun-tahun tinggal di sana. 518 00:30:57,023 --> 00:30:59,985 Siapa pun mereka, mereka jelas tak suka orang luar. 519 00:31:00,068 --> 00:31:02,570 Apa kau suka jika orang membobol rumahmu? 520 00:31:02,653 --> 00:31:03,696 Hei. 521 00:31:06,449 --> 00:31:07,576 Kenapa? 522 00:31:07,659 --> 00:31:09,594 Begitu kita kembali, kita akan cari barang-barangku. 523 00:31:09,619 --> 00:31:11,830 - Mengerti? - Maafkan aku, Bung. 524 00:31:11,914 --> 00:31:14,667 - Aku tak ingat di mana itu. - Maka kau punya masalah besar. 525 00:31:14,750 --> 00:31:16,627 Kau tak ingat apa yang terjadi di sana? 526 00:31:16,711 --> 00:31:17,837 Aku menyelamatkan nyawamu. 527 00:31:17,920 --> 00:31:19,589 Itu tidak membuat kita impas. 528 00:31:21,007 --> 00:31:23,926 Kau sungguh ingin membunuhku? Silakan. 529 00:31:25,052 --> 00:31:27,638 Aku serius, lakukan saja. 530 00:31:27,722 --> 00:31:29,348 Karena aku muak menjadi kacungmu. 531 00:31:36,732 --> 00:31:40,444 Astaga. Lihat dirimu, Bung. 532 00:31:40,527 --> 00:31:42,446 Akhirnya kau punya keberanian. 533 00:31:44,155 --> 00:31:45,824 Tapi seharusnya kau biarkan aku terikat. 534 00:31:58,504 --> 00:31:59,923 Astaga, ini menyenangkan. 535 00:32:00,006 --> 00:32:02,717 Aku tidak memikirkan mati setidaknya selama 20 menit. 536 00:32:05,177 --> 00:32:06,762 Riley! 537 00:32:06,846 --> 00:32:08,056 Ayah! 538 00:32:09,557 --> 00:32:11,351 Kami sangat mencemaskan kalian. 539 00:32:17,191 --> 00:32:18,233 Kau pilotnya? 540 00:32:19,109 --> 00:32:22,154 Kapten Levi Delgado. Senang bertemu kalian semua. 541 00:32:22,238 --> 00:32:23,781 Kau di sini untuk membawa kami pulang? 542 00:32:24,657 --> 00:32:28,535 Itu rencananya, tapi sayangnya, pesawatku rusak. Mesinku mati. 543 00:32:29,495 --> 00:32:30,913 Apa? 544 00:32:30,996 --> 00:32:32,306 Andai aku punya kabar lebih baik. 545 00:32:32,331 --> 00:32:34,834 Jadi, itu saja. Kita terjebak di sini? 546 00:32:34,917 --> 00:32:36,336 Aku tak bilang begitu. 547 00:32:36,419 --> 00:32:39,005 Aku datang untuk membawamu pulang, dan itu yang akan kulakukan. 548 00:32:39,547 --> 00:32:40,799 Selama apa pun itu. 549 00:32:48,973 --> 00:32:51,810 Hei. Boleh aku bergabung? 550 00:32:52,894 --> 00:32:54,146 Duduklah. 551 00:32:58,818 --> 00:32:59,860 Kau baik-baik saja? 552 00:33:01,404 --> 00:33:03,239 Ya. Aku... 553 00:33:03,865 --> 00:33:07,118 Aku baru dengar soal pria yang tewas itu, Eddie. 554 00:33:08,118 --> 00:33:10,496 Mereka pikir pria tua di benteng itu mungkin membunuhnya. 555 00:33:10,580 --> 00:33:12,582 Ya. Aku tahu. 556 00:33:16,378 --> 00:33:18,672 Dengar. Aku ingin berterima kasih. 557 00:33:19,548 --> 00:33:22,217 Karena telah menjagaku tetap hidup di luar sana. 558 00:33:23,802 --> 00:33:25,012 Lumayan untuk seorang pria... 559 00:33:25,095 --> 00:33:26,847 Di tahap kehidupan yang berbeda darimu, ya? 560 00:33:26,889 --> 00:33:27,974 Ya. 561 00:33:28,974 --> 00:33:31,476 Ya. Lumayan. 562 00:33:42,530 --> 00:33:43,907 Selamat malam, Josh. 563 00:33:52,874 --> 00:33:53,917 Hei, Lilly. 564 00:33:55,544 --> 00:33:56,670 Kenapa kau sendirian? 565 00:33:57,796 --> 00:33:59,506 Veronica pergi mengambil makanan. 566 00:34:00,632 --> 00:34:01,967 Boleh aku duduk? 567 00:34:13,479 --> 00:34:15,231 Maaf aku membuatmu kesal sebelumnya. 568 00:34:16,274 --> 00:34:20,445 Tapi sejujurnya, kurasa kau tahu lebih dari yang kau katakan... 569 00:34:20,987 --> 00:34:23,448 Tentang apa yang terjadi pada Eddie dan pria yang kau lihat. 570 00:34:24,157 --> 00:34:25,926 Aku sudah memberitahumu semua yang kuketahui tentang dia. 571 00:34:25,951 --> 00:34:28,912 Baiklah. Tak apa-apa, aku percaya padamu. 572 00:34:30,915 --> 00:34:31,957 Namun, Lilly... 573 00:34:33,667 --> 00:34:36,420 Apa ada hal lain yang ingin kau katakan? 574 00:34:41,675 --> 00:34:42,843 Baiklah. 575 00:34:44,137 --> 00:34:48,475 Aku di sini untuk membantu jika kau membutuhkanku. 576 00:34:55,649 --> 00:34:56,733 Ty... 577 00:34:57,942 --> 00:34:58,985 Ya? 578 00:35:00,695 --> 00:35:02,364 Ada hal lain. 579 00:35:06,535 --> 00:35:07,912 Ada apa? 580 00:35:11,374 --> 00:35:12,750 Veronica... 581 00:35:15,462 --> 00:35:17,254 Dia bukan saudariku. 582 00:35:23,845 --> 00:35:26,932 Lilly, apa maksudmu? 583 00:35:29,434 --> 00:35:33,314 Setahun lalu, aku piknik bersama keluargaku di gereja. 584 00:35:35,065 --> 00:35:37,776 Aku berjalan-jalan sendirian dan sebuah mobil menepi. 585 00:35:38,902 --> 00:35:40,571 Itu Aaron dan Veronica. 586 00:35:41,947 --> 00:35:43,115 Mereka membawaku. 587 00:35:48,037 --> 00:35:49,539 Lilly. 588 00:35:51,082 --> 00:35:52,375 Tidak apa-apa. 589 00:36:01,843 --> 00:36:03,178 Veronica. 590 00:36:08,934 --> 00:36:10,269 Kita harus bicara. 591 00:36:12,646 --> 00:36:15,691 Veronica? Veronica, tunggu! 592 00:36:24,367 --> 00:36:25,868 Ini Kapten Levi Delgado. 593 00:36:25,952 --> 00:36:27,787 Jika kau bisa mendengarku, tolong jawab. 594 00:36:31,917 --> 00:36:33,935 Ini Kapten Levi Delgado. Jika kau bisa mendengarku... 595 00:36:33,960 --> 00:36:36,129 Kami butuh bantuanmu, tolong jawab. 596 00:36:36,213 --> 00:36:37,773 Kau sungguh mengira siapa pun yang menjawab panggilanmu... 597 00:36:37,798 --> 00:36:39,300 Bisa membantu memperbaiki pesawatmu? 598 00:36:42,052 --> 00:36:43,178 Mereka terbang kemari. 599 00:36:43,261 --> 00:36:44,571 Mungkin ada suku cadang yang bisa kita pakai. 600 00:36:44,596 --> 00:36:46,740 Siapa tahu, mungkin pesawat mereka masih bisa terbang. 601 00:36:46,765 --> 00:36:48,267 Kurasa kita bisa berhasil. 602 00:36:48,893 --> 00:36:50,269 Hei, Levi. 603 00:36:51,187 --> 00:36:52,396 Kita harus bicara. 604 00:36:53,147 --> 00:36:54,666 Beri tahu aku begitu kau mendengar sesuatu. 605 00:36:54,691 --> 00:36:55,817 Pasti. 606 00:36:59,404 --> 00:37:02,573 Seharusnya aku jujur tentang misiku. Maafkan aku. 607 00:37:02,657 --> 00:37:03,950 Bukan soal itu. 608 00:37:07,245 --> 00:37:09,623 - Kau ingin bicara soal Gavin? - Ya. 609 00:37:11,833 --> 00:37:15,003 Aku hanya terus memikirkan... 610 00:37:17,214 --> 00:37:20,343 Bagaimana perasaan dia saat mengetahuinya. 611 00:37:20,426 --> 00:37:22,260 Dia pasti sangat terluka. 612 00:37:24,054 --> 00:37:25,264 Eve. 613 00:37:28,851 --> 00:37:30,770 Dia tak ada untukmu. 614 00:37:32,230 --> 00:37:34,399 Kau tak perlu menyalahkan dirimu. 615 00:37:34,482 --> 00:37:36,151 Aku tidak bisa menahannya. 616 00:37:40,739 --> 00:37:42,257 Apa yang dia katakan saat kau memberitahunya? 617 00:37:42,282 --> 00:37:44,534 - Eve, aku tak tahu... - Aku harus tahu. 618 00:37:50,666 --> 00:37:52,084 Dia bertanya apa aku mencintaimu. 619 00:37:54,545 --> 00:37:55,796 Lalu apa yang kau katakan? 620 00:37:57,965 --> 00:37:59,842 Aku tidak perlu mengatakan apa pun. 621 00:38:01,469 --> 00:38:02,762 Dia tahu jawabannya. 622 00:38:13,773 --> 00:38:15,776 Aku mau beristirahat. 623 00:38:17,694 --> 00:38:18,904 Baiklah. 624 00:38:40,051 --> 00:38:41,386 Ikuti aku. 625 00:38:47,016 --> 00:38:49,352 Kau membawa kami ke sini untuk melihat lokasi konstruksi? 626 00:39:01,532 --> 00:39:02,575 Luar biasa. 627 00:39:02,658 --> 00:39:04,077 Tempat apa ini? 628 00:39:04,160 --> 00:39:06,621 Di sinilah para penyintas lubang runtuhan La Brea menetap... 629 00:39:06,704 --> 00:39:07,871 Pada tahun 10.000 SM. 630 00:39:11,375 --> 00:39:12,919 Bagaimana kau menemukannya? 631 00:39:13,002 --> 00:39:14,754 Kau hanya perlu tahu kenapa kau di sini. 632 00:39:15,880 --> 00:39:19,134 Kami menemukan sesuatu dari Eve. 633 00:39:28,227 --> 00:39:30,353 Hal yang menarik dari kaca... 634 00:39:30,437 --> 00:39:34,316 Adalah butuh hampir satu juta tahun untuk membusuk. 635 00:39:34,399 --> 00:39:37,152 Dalam botol ini, kami menemukan sesuatu. 636 00:39:38,028 --> 00:39:39,280 Sebuah surat. 637 00:39:39,906 --> 00:39:42,075 - Dari ibuku? - Ya. 638 00:39:42,700 --> 00:39:46,663 Saat timku menemukannya, surat itu hancur berkeping-keping, tapi... 639 00:39:47,956 --> 00:39:49,666 Mereka berhasil menyusunnya. 640 00:39:56,673 --> 00:39:58,884 "Kepada Gavin dan Izzy. 641 00:40:00,010 --> 00:40:03,013 Aku tahu ini mungkin gila dan sia-sia. 642 00:40:04,014 --> 00:40:05,933 Tapi entah bagaimana kau menemukan cincinku... 643 00:40:06,976 --> 00:40:11,188 Dan mungkin, jika ada keajaiban, kau akan menemukan surat ini." 644 00:40:12,481 --> 00:40:14,692 Aku sudah di sini lima malam... 645 00:40:15,359 --> 00:40:16,402 Berpegang pada harapan... 646 00:40:16,485 --> 00:40:17,795 Bahwa Josh dan aku bisa menemukan jalan kembali... 647 00:40:17,820 --> 00:40:18,863 Kepada kalian berdua. 648 00:40:21,366 --> 00:40:23,118 Tapi kini sesuatu terjadi. 649 00:40:27,164 --> 00:40:28,207 Malam ini... 650 00:40:28,290 --> 00:40:32,377 Cahaya yang hubungkan dunia kita mulai menutup. 651 00:40:40,886 --> 00:40:41,929 Lima malam... 652 00:40:44,599 --> 00:40:45,892 Itu malam ini. 653 00:40:46,934 --> 00:40:48,895 Gavin, andai kita punya lebih banyak waktu... 654 00:40:48,978 --> 00:40:51,773 Untuk memperbaiki semua yang rusak di antara kita. 655 00:40:52,315 --> 00:40:53,899 Ketahui saja bahwa di dalam hatiku... 656 00:40:53,983 --> 00:40:56,778 Aku sangat menyesal telah meragukanmu. 657 00:40:57,362 --> 00:40:59,239 Seharusnya aku memercayaimu selama ini. 658 00:41:00,448 --> 00:41:02,701 "Izzy, putriku yang kuat dan cantik. 659 00:41:03,660 --> 00:41:05,954 Kau punya seluruh hidupmu untuk dinantikan. 660 00:41:07,081 --> 00:41:09,416 Bersandarlah pada ayahmu dan saling menjaga." 661 00:41:13,004 --> 00:41:16,507 Gavin, entah apa atau kapan aku akan melihat kalian lagi. 662 00:41:16,590 --> 00:41:20,344 Tapi aku tahu jika ada cara untuk membantu kita... 663 00:41:20,427 --> 00:41:21,971 Kau akan menemukannya. 664 00:41:23,181 --> 00:41:24,932 Di mana pun kalian berada... 665 00:41:25,016 --> 00:41:27,143 Di mana pun aku berada, bagaimanapun... 666 00:41:29,187 --> 00:41:30,814 Kalian selalu bersamaku. 667 00:41:32,900 --> 00:41:35,610 "Salam sayang, Eve." 668 00:41:40,532 --> 00:41:42,034 Cahayanya menutup? 669 00:41:42,117 --> 00:41:43,994 Kenapa kau tak memberitahuku? 670 00:41:44,077 --> 00:41:47,456 Karena begitu kita sampai di sana, aku tak jamin kau akan kembali. 671 00:41:47,540 --> 00:41:50,710 Kau tahu dia takkan meninggalkanku jika kau mengatakan itu. 672 00:41:50,793 --> 00:41:53,379 - Ya. - Kenapa baru bilang sekarang? 673 00:41:53,463 --> 00:41:55,215 Aku tidak punya pilihan. 674 00:41:55,298 --> 00:41:57,633 Besok, pada waktu ini, cahayanya akan hilang. 675 00:41:58,300 --> 00:42:01,387 Jika ingin menyelamatkan mereka, kalian harus mengambil risiko. 676 00:42:06,267 --> 00:42:07,727 Aku tidak bisa melakukan itu. 677 00:42:08,520 --> 00:42:11,064 Tapi jika tidak, Ibu dan Josh takkan kembali. 678 00:42:11,148 --> 00:42:13,317 - Iz. - Aku akan baik-baik saja. Ya? 679 00:42:13,400 --> 00:42:15,236 Ada Bibi Jessica. 680 00:42:15,820 --> 00:42:19,948 Kumohon. Selamatkan mereka. Kau harus melakukannya.