1
00:00:04,560 --> 00:00:06,393
Sebelumnya dalam La Brea
2
00:00:06,476 --> 00:00:07,642
Kau menderita PTSD.
3
00:00:07,726 --> 00:00:09,559
Jadi, aku mulai mengonsumsinya.
4
00:00:09,642 --> 00:00:11,225
Pagi ini,
aku kehilangan pil terakhirku.
5
00:00:11,308 --> 00:00:12,350
Sial.
6
00:00:12,433 --> 00:00:13,475
Kau yakin tentang ini, Sam?
7
00:00:13,558 --> 00:00:15,849
Dia ancaman bagi semua orang di sini.
Terutama Lilly.
8
00:00:15,932 --> 00:00:17,057
Keluarkan aku dari sini!
9
00:00:17,141 --> 00:00:19,473
- Selamatkan mereka.
- Itu takkan terjadi.
10
00:00:19,557 --> 00:00:20,598
Ini properti pribadi...
11
00:00:20,682 --> 00:00:22,390
Jadi, kuharap kau punya
surat perintah.
12
00:00:22,765 --> 00:00:24,098
Bagaimana dengan keluargaku?
13
00:00:24,181 --> 00:00:25,889
Ada cara lain
untuk menyelamatkan mereka.
14
00:00:26,056 --> 00:00:27,930
Kembali ke awal, Gavin.
15
00:00:28,014 --> 00:00:29,430
Tampak seperti lubang reruntuhan.
16
00:00:30,638 --> 00:00:32,055
Aku di tempat itu.
17
00:00:32,138 --> 00:00:34,596
Kurasa hal-hal yang kulihat
bukan penglihatan.
18
00:00:34,679 --> 00:00:35,804
Itu kenangan.
19
00:00:35,887 --> 00:00:37,678
Ini peringatan terakhirmu, Rebecca.
20
00:00:38,220 --> 00:00:39,511
Lepaskan dia.
21
00:00:40,511 --> 00:00:41,553
Astaga.
22
00:00:41,636 --> 00:00:43,886
Anak itu, kau harus menemukannya.
23
00:00:43,969 --> 00:00:46,302
Isiah adalah Gavin.
24
00:00:46,677 --> 00:00:48,427
Dia butuh bantuanmu.
25
00:00:50,260 --> 00:00:52,301
Apa maksudmu, Isiah butuh bantuanku?
26
00:00:53,551 --> 00:00:55,092
Semuanya bergantung pada itu.
27
00:00:56,300 --> 00:00:57,758
Kau harus menemukannya.
28
00:00:58,591 --> 00:01:00,549
Kau harus membawanya ke Topanga.
29
00:01:05,132 --> 00:01:07,881
Tunggu! Aku akan segera kembali.
30
00:01:09,881 --> 00:01:11,881
Dia membutuhkanmu. Cepat.
31
00:01:12,464 --> 00:01:14,214
Kita harus bawa Sam ke sini sekarang.
Dia butuh dokter.
32
00:01:14,297 --> 00:01:15,588
Aku akan pergi,
tapi apa yang terjadi?
33
00:01:15,672 --> 00:01:16,796
Apa kata Aldridge?
34
00:01:18,921 --> 00:01:20,421
Kita harus menemukan Isiah.
35
00:01:21,954 --> 00:01:23,162
Ayah, aku tak mengerti.
36
00:01:23,245 --> 00:01:24,870
Bagaimana bisa kau berasal
dari dunia itu?
37
00:01:25,287 --> 00:01:28,328
Aku pasti melewati
lubang reruntuhan itu saat kecil.
38
00:01:30,202 --> 00:01:31,910
Aku tidak sendirian saat itu.
39
00:01:32,327 --> 00:01:34,202
Kau pikir Ella bersamamu.
40
00:01:34,410 --> 00:01:35,785
Kami ditemukan bersama.
41
00:01:36,993 --> 00:01:38,492
Kurang dari 1,6 km dari sini.
42
00:01:39,367 --> 00:01:41,992
Kalian punya dua detik
untuk pergi dari rumahku...
43
00:01:42,450 --> 00:01:43,908
Atau aku akan menelepon polisi.
44
00:01:44,491 --> 00:01:45,949
- Ella?
- Siapa kau?
45
00:01:46,033 --> 00:01:47,782
Kenapa kau mengikutiku?
46
00:01:48,157 --> 00:01:49,782
Namaku Gavin Harris.
47
00:01:50,365 --> 00:01:51,990
Ini putriku Izzy.
48
00:01:52,073 --> 00:01:53,865
Ini Doktor Sophia Nathan.
49
00:01:54,906 --> 00:01:56,239
Kami bisa menjelaskan semuanya.
50
00:01:56,323 --> 00:01:57,697
Kumohon. Kami butuh bantuanmu.
51
00:01:57,989 --> 00:01:59,030
Bantuan apa?
52
00:01:59,114 --> 00:02:02,530
Aku tahu ini akan terdengar gila.
Namun, entah bagaimana...
53
00:02:03,905 --> 00:02:06,196
Kurasa kau kunci
untuk menyelamatkan keluargaku.
54
00:02:30,483 --> 00:02:32,858
Tidak mungkin...
55
00:02:53,187 --> 00:02:55,104
Hei, bisa bantu aku
dengan terpal ini?
56
00:02:55,437 --> 00:02:58,145
- Semoga kalian lapar.
- Jamur lagi?
57
00:02:58,228 --> 00:03:00,728
Hei. Sampai mereka kembali
dari benteng dengan pilihan lain...
58
00:03:00,811 --> 00:03:04,227
Hanya ini yang kami punya.
Jadi, makanlah, Tuan Pembersih Jus.
59
00:03:04,310 --> 00:03:06,227
- Lucu sekali.
- Semuanya.
60
00:03:06,310 --> 00:03:07,601
Kalian takkan percaya ini.
61
00:03:07,685 --> 00:03:09,976
Tapi aku baru saja melihat sapi
di hutan.
62
00:03:10,767 --> 00:03:11,934
Baiklah...
63
00:03:12,559 --> 00:03:14,642
Ternak, bersama Kekristenan
dan cacar...
64
00:03:14,725 --> 00:03:17,475
Datang ke sini bersama orang Eropa.
Khususnya, Spanyol.
65
00:03:17,808 --> 00:03:19,391
Di abad ke-16.
66
00:03:20,432 --> 00:03:22,349
Baiklah. Maksudku adalah...
67
00:03:22,432 --> 00:03:25,223
{\an5}Tak ada sapi di Amerika Utara
pada tahun 10.000 SM.
68
00:03:25,306 --> 00:03:26,515
- Scott.
- Ya.
69
00:03:26,598 --> 00:03:28,514
Kawan, apa kau...
70
00:03:28,597 --> 00:03:30,972
Ini bukan soal ganja.
Sapi itu ada di sana.
71
00:03:31,055 --> 00:03:33,263
- Aku percaya padamu.
- Terima kasih, Lilly.
72
00:03:33,347 --> 00:03:36,138
Anggap saja ada sapi.
Siapa peduli?
73
00:03:37,013 --> 00:03:39,346
Sapi menghasilkan susu.
Itu bisa membantu kita.
74
00:03:39,679 --> 00:03:41,470
Jika belum dimakan
kucing bergigi pedang.
75
00:03:41,553 --> 00:03:43,220
Kau tak menerima kabar baik
dengan baik.
76
00:03:43,303 --> 00:03:44,761
Ada yang pernah memberitahumu?
77
00:03:46,136 --> 00:03:47,177
Levi.
78
00:03:49,260 --> 00:03:51,260
Apa yang terjadi?
Di mana Ibu?
79
00:03:51,343 --> 00:03:53,593
Di desa dengan Ty.
Mereka baik-baik saja.
80
00:03:53,676 --> 00:03:55,634
- Tapi orang lain terluka.
- Siapa?
81
00:03:55,926 --> 00:03:57,467
Banyak yang harus dijelaskan.
82
00:03:58,175 --> 00:03:59,592
Di mana ayahmu?
Aku butuh bantuannya.
83
00:04:02,300 --> 00:04:04,674
- Kau yakin siap untuk ini?
- Riley, aku baik-baik saja.
84
00:04:04,758 --> 00:04:06,341
Ayah baru berhenti minum obat.
85
00:04:06,424 --> 00:04:07,882
Kau akan mulai mengalami sakau.
86
00:04:07,965 --> 00:04:09,465
Ada yang terluka.
Mereka membutuhkanku.
87
00:04:09,548 --> 00:04:12,048
Baiklah.
Maka kau tak keberatan jika aku ikut.
88
00:04:12,131 --> 00:04:14,547
- Riley.
- Anggap saja pelatihan kerja.
89
00:04:15,839 --> 00:04:17,714
Setelah semua
yang terjadi di sini...
90
00:04:18,838 --> 00:04:20,296
Anggap saja aku...
91
00:04:21,296 --> 00:04:22,921
Mempertimbangkan kembali
sekolah kedokteran.
92
00:04:23,296 --> 00:04:24,379
Benarkah?
93
00:04:25,046 --> 00:04:26,087
Ya.
94
00:04:26,754 --> 00:04:28,587
Selain itu,
aku tidak menerima penolakan.
95
00:04:36,169 --> 00:04:38,418
- Kita harus pergi.
- Kami siap.
96
00:04:41,876 --> 00:04:43,667
Aku tahu
ada sesuatu yang terjadi.
97
00:04:43,751 --> 00:04:45,000
Apa yang kau sembunyikan?
98
00:04:46,333 --> 00:04:48,208
Kau harus kembali
bersama kami ke desa.
99
00:04:48,833 --> 00:04:50,374
Kau harus bicara dengan ibumu.
100
00:04:54,282 --> 00:04:56,532
- Silas dan Isiah terlihat?
- Tidak.
101
00:04:56,615 --> 00:04:58,240
Orang-orangmu masih mencari di sana.
102
00:04:58,323 --> 00:04:59,823
Mungkin mereka akan lebih beruntung.
103
00:05:00,073 --> 00:05:01,947
- Bagaimana kabar Aldridge?
- Dia tidak sadarkan diri.
104
00:05:02,780 --> 00:05:03,905
Aku sudah berusaha semampuku.
105
00:05:03,989 --> 00:05:06,738
Tapi jika doktermu tak segera datang,
aku tak tahu apa dia akan selamat.
106
00:05:07,905 --> 00:05:10,529
Eve, kau baik-baik saja?
107
00:05:13,487 --> 00:05:15,903
Wanita itu baru memberitahuku
Isiah tumbuh menjadi suamiku.
108
00:05:15,986 --> 00:05:17,569
Jadi, tidak juga.
109
00:05:17,653 --> 00:05:18,903
Kau memercayainya?
110
00:05:19,277 --> 00:05:21,569
Sejujurnya, aku tidak tahu
harus percaya apa.
111
00:05:22,444 --> 00:05:24,943
Silas menusuk Aldridge,
lalu pergi dengan Isiah.
112
00:05:25,026 --> 00:05:27,568
Kenapa dia melakukan itu
jika tidak ada hal lain?
113
00:05:28,026 --> 00:05:30,442
Apa lagi yang bisa kau ceritakan
tentang Isiah dan Silas?
114
00:05:30,900 --> 00:05:32,108
Dari mana mereka datang?
115
00:05:32,692 --> 00:05:34,608
Mereka bergabung dengan desa kami
beberapa tahun lalu.
116
00:05:35,150 --> 00:05:37,566
Silas bilang
mereka jatuh lewat lubang lain.
117
00:05:37,649 --> 00:05:39,649
Orang tua anak itu
tidak selamat saat jatuh.
118
00:05:40,024 --> 00:05:41,232
Kami tidak punya alasan
untuk tidak memercayainya.
119
00:05:41,315 --> 00:05:42,357
Jadi, kami menerima mereka.
120
00:05:43,606 --> 00:05:45,439
Tapi sepertinya dia
lebih dari yang kita tahu.
121
00:05:53,938 --> 00:05:55,354
Sulit dipercaya.
122
00:05:55,438 --> 00:05:57,146
Sam, syukurlah. Kau di sini.
123
00:05:57,479 --> 00:05:59,437
- Aku dokternya. Di mana dia?
- Lewat sini.
124
00:06:00,853 --> 00:06:02,353
Josh, sedang apa kau di sini?
125
00:06:02,436 --> 00:06:03,978
Paman Levi pikir aku harus datang.
126
00:06:04,769 --> 00:06:06,561
Dia harus mendengar
yang Aldridge katakan kepadamu.
127
00:06:06,852 --> 00:06:10,102
Jika ada kemungkinan Aldridge benar,
dia harus tahu.
128
00:06:11,768 --> 00:06:13,226
Ibu, ini gila.
129
00:06:13,309 --> 00:06:15,309
Bagaimana mungkin anak itu
adalah Ayah?
130
00:06:15,392 --> 00:06:16,475
Aku hanya mengatakan
ucapannya kepadaku.
131
00:06:16,559 --> 00:06:18,558
Jelas dia salah.
132
00:06:22,016 --> 00:06:23,516
Tunggu, kau tak memercayainya, 'kan?
133
00:06:23,599 --> 00:06:25,932
- Entahlah. Itu hanya...
- Hanya apa?
134
00:06:26,015 --> 00:06:27,348
Ada sesuatu tentang dia.
135
00:06:28,765 --> 00:06:30,889
Matanya dan senyumnya.
136
00:06:31,973 --> 00:06:34,097
- Ibu.
- Ayahmu tidak punya kenangan...
137
00:06:34,181 --> 00:06:35,305
Sejak kecil.
138
00:06:35,389 --> 00:06:37,805
Usianya sama dengan Isiah
saat dia diadopsi.
139
00:06:37,888 --> 00:06:39,846
Aku tak bilang aku percaya.
140
00:06:40,554 --> 00:06:42,429
Aku hanya mencoba memahaminya.
141
00:06:43,262 --> 00:06:46,887
Hei. Ada darah di paru-parunya,
tapi Sam bisa mengeluarkannya.
142
00:06:47,095 --> 00:06:48,511
Dia akan baik-baik saja.
143
00:06:50,219 --> 00:06:51,511
Ayo, dia sudah sadar.
144
00:06:56,551 --> 00:06:58,301
Kau sudah menemukan Isiah?
145
00:06:58,384 --> 00:07:00,759
Belum.
Orang-orang kami masih mencari.
146
00:07:02,259 --> 00:07:03,550
Baiklah.
147
00:07:04,175 --> 00:07:07,216
Baiklah, jadi, saat kau bilang...
148
00:07:08,258 --> 00:07:09,299
Isiah adalah Gavin...
149
00:07:09,382 --> 00:07:11,715
Aku mengerti
kenapa kau tidak memercayaiku...
150
00:07:11,799 --> 00:07:13,048
Tapi itu benar.
151
00:07:13,132 --> 00:07:14,465
Bagaimana mungkin?
152
00:07:15,048 --> 00:07:16,964
Gavin lahir di dunia ini.
153
00:07:17,548 --> 00:07:20,172
Dia datang ke dunia kita
melalui lubang runtuhan...
154
00:07:20,255 --> 00:07:22,213
Di Topanga tahun 1988.
155
00:07:22,297 --> 00:07:23,838
Itu tempat ayahmu diadopsi.
156
00:07:24,546 --> 00:07:28,504
Ada portal
di puncak gunung di Topanga.
157
00:07:28,587 --> 00:07:30,462
Itu terbuka sekarang.
158
00:07:30,545 --> 00:07:32,837
Itu mengarah ke tahun 1988.
159
00:07:33,086 --> 00:07:35,503
Kau harus membuat Isiah melaluinya.
160
00:07:36,711 --> 00:07:39,294
Aku hendak melakukannya sendiri,
sampai Silas menghentikanku.
161
00:07:39,377 --> 00:07:41,377
Bagaimana kau tahu semua ini?
162
00:07:42,626 --> 00:07:44,043
Itu tidak penting.
163
00:07:44,543 --> 00:07:47,167
Satu-satunya hal penting
adalah menemukannya...
164
00:07:47,251 --> 00:07:48,959
Dan membawanya melewati cahaya.
165
00:07:49,917 --> 00:07:52,083
Itu puncak tertinggi di area ini.
166
00:07:52,166 --> 00:07:53,374
Tidak mungkin.
167
00:07:53,791 --> 00:07:54,958
Aku tak memercayainya.
168
00:07:55,041 --> 00:07:57,207
Awalnya Gavin dan Izzy
juga tidak percaya.
169
00:07:57,457 --> 00:07:59,582
- Tunggu, kau bersama mereka?
- Ya.
170
00:07:59,665 --> 00:08:03,248
Sebelum aku datang ke sini,
kami berusaha menyelamatkanmu.
171
00:08:04,664 --> 00:08:07,164
- Mereka baik-baik saja?
- Untuk saat ini.
172
00:08:08,747 --> 00:08:10,955
Apa artinya "untuk saat ini"?
173
00:08:11,205 --> 00:08:16,370
Jika Isiah tak sampai ke tahun 1988,
kau dan Gavin takkan pernah bertemu.
174
00:08:17,620 --> 00:08:19,870
Josh dan Izzy takkan pernah lahir.
175
00:08:21,744 --> 00:08:24,910
Waktumu tidak banyak.
Cahayanya akan menutup.
176
00:08:25,452 --> 00:08:27,410
- Kapan?
- Besok.
177
00:08:30,368 --> 00:08:32,492
Jadi, kita harus mengirim Isiah
sendirian?
178
00:08:32,576 --> 00:08:33,742
Dia baik-baik saja.
179
00:08:33,825 --> 00:08:35,700
Kau sudah tahu hasilnya.
180
00:08:35,783 --> 00:08:38,283
Ibu, ayolah. Ini gila.
181
00:08:38,366 --> 00:08:40,658
Josh, kau mungkin tak percaya aku
sekarang...
182
00:08:40,741 --> 00:08:42,907
Tapi saat cahayanya mulai menutup,
kau akan percaya.
183
00:08:43,824 --> 00:08:45,657
Kau akan mulai sakit.
184
00:08:46,698 --> 00:08:48,156
Izzy juga.
185
00:08:48,906 --> 00:08:50,947
Makin menutup,
sakitnya akan makin buruk.
186
00:08:51,031 --> 00:08:52,405
Apa maksudmu?
187
00:08:52,489 --> 00:08:54,863
Jika kau tak membuat Isiah
melewati cahaya itu tepat waktu...
188
00:08:55,530 --> 00:08:57,196
Anak-anakmu akan mati.
189
00:09:03,328 --> 00:09:05,328
Jadi, ini rumah orang tuamu?
190
00:09:05,786 --> 00:09:08,203
Ya, orang tua angkatku.
191
00:09:08,744 --> 00:09:10,036
Aku tumbuh besar di sini.
192
00:09:10,119 --> 00:09:12,077
Kau tak pernah melihat lubang
di halaman belakangmu?
193
00:09:12,702 --> 00:09:13,951
Tentu saja.
194
00:09:14,035 --> 00:09:16,743
Itu ditambal tidak lama
setelah aku diadopsi.
195
00:09:16,826 --> 00:09:20,200
Dengar, aku turut sedih atas apa
yang terjadi pada keluargamu...
196
00:09:20,284 --> 00:09:22,825
Tapi yang kau katakan
bahwa kami melewati lubang itu...
197
00:09:22,908 --> 00:09:25,116
Bahwa kami dari masa lalu,
itu tidak mungkin benar.
198
00:09:25,199 --> 00:09:27,532
Aku mengerti perasaanmu.
Tapi kuberi tahu, itu benar.
199
00:09:28,574 --> 00:09:30,615
Kau pernah melihat wanita ini?
200
00:09:31,115 --> 00:09:33,448
- Tidak.
- Namanya Rebecca Aldridge.
201
00:09:33,531 --> 00:09:35,448
Dia yang menuntun kami kepadamu.
202
00:09:35,531 --> 00:09:38,447
Dia bilang ada cara lain
untuk mencapai keluargaku.
203
00:09:38,530 --> 00:09:41,571
Kurasa entah bagaimana
kau mungkin tahu apa itu.
204
00:09:42,655 --> 00:09:44,071
Maafkan aku.
205
00:09:44,696 --> 00:09:46,362
Andai aku bisa membantu.
206
00:09:46,446 --> 00:09:47,654
Tapi aku tidak tahu apa-apa.
207
00:09:47,737 --> 00:09:51,320
Ella, hei. Aku ditemukan di jalan
tak jauh dari sini.
208
00:09:51,695 --> 00:09:53,153
Aku bersama gadis kecil.
209
00:09:53,236 --> 00:09:56,569
Catatan di CPS mengatakan itu kau.
210
00:10:00,985 --> 00:10:04,317
Kau ingat sesuatu sebelum diadopsi?
211
00:10:05,317 --> 00:10:06,442
Tidak.
212
00:10:06,525 --> 00:10:09,608
Orang tuaku bilang seorang pendeta
menemukanku di dekat sini.
213
00:10:09,691 --> 00:10:12,316
Saat CPS tak bisa mengenaliku,
mereka menerimaku.
214
00:10:12,399 --> 00:10:14,732
Tapi mereka tidak pernah
mengatakan apa pun tentangmu.
215
00:10:14,815 --> 00:10:16,190
Aku pernah ada di sana.
216
00:10:16,898 --> 00:10:19,106
Bukan hanya itu kesamaan kita.
217
00:10:19,481 --> 00:10:21,856
Gambarmu. Cetakan tangan.
218
00:10:23,272 --> 00:10:24,980
Aku pernah melihatnya.
219
00:10:25,064 --> 00:10:26,480
Apa maksudmu?
220
00:10:28,480 --> 00:10:30,646
Aku mengalami kilasan-kilasan.
221
00:10:31,562 --> 00:10:33,187
Dari tempat di masa lalu.
222
00:10:38,228 --> 00:10:40,852
Kau juga memilikinya, 'kan?
223
00:10:42,435 --> 00:10:43,935
Selama sepekan terakhir.
224
00:10:46,935 --> 00:10:49,642
Apa mereka mulai di hari dibukanya
lubang La Brea?
225
00:10:50,017 --> 00:10:51,309
Bagaimana kau tahu?
226
00:10:51,392 --> 00:10:53,100
Karena hal yang sama
terjadi kepadaku.
227
00:10:53,892 --> 00:10:57,683
Hanya saja milikku dimulai saat aku
terbang di atas lubang di Mojave.
228
00:10:58,224 --> 00:11:00,390
Kurasa entah bagaimana
lubang itu ingatan kita.
229
00:11:00,474 --> 00:11:02,598
Berhenti. Kumohon.
230
00:11:03,265 --> 00:11:05,598
Aku menghargai kau mencoba
menjelaskan ini kepadaku...
231
00:11:05,681 --> 00:11:08,681
Tapi aku punya kehidupan.
Aku ada pameran seni sepekan lagi.
232
00:11:08,764 --> 00:11:10,305
Aku tak punya waktu untuk ini.
233
00:11:10,389 --> 00:11:12,097
Aku hanya ingin melupakan ini.
234
00:11:12,180 --> 00:11:15,221
- Ella.
- Kumohon. Kau harus pergi.
235
00:11:19,054 --> 00:11:20,512
Terima kasih atas waktumu.
236
00:11:28,135 --> 00:11:30,968
- Josh, tunggu.
- Sebentar saja.
237
00:11:31,052 --> 00:11:33,301
Akan baik-baik saja. Jangan panik.
238
00:11:33,384 --> 00:11:35,592
Mudah bagimu mengatakannya.
Bukan kau yang akan...
239
00:11:35,676 --> 00:11:37,217
Entahlah, menghilang.
240
00:11:37,300 --> 00:11:38,842
Kita takkan biarkan itu terjadi.
241
00:11:40,008 --> 00:11:42,883
Ada peluang satu persen
bahwa semua ini benar.
242
00:11:42,966 --> 00:11:45,299
Satu-satunya cara mencegahnya
adalah menemukan anak itu...
243
00:11:45,382 --> 00:11:46,465
Dan anak itu hilang.
244
00:11:46,549 --> 00:11:48,048
Kita akan menemukannya.
245
00:11:48,132 --> 00:11:49,507
Bagaimanapun caranya, Josh.
246
00:11:49,590 --> 00:11:51,631
Aku akan menjagamu
dan adikmu tetap aman.
247
00:11:53,381 --> 00:11:55,547
Ayo, kita harus pergi.
248
00:11:56,505 --> 00:11:58,797
Silas tahu hutan ini.
Dia bisa di mana saja.
249
00:11:58,880 --> 00:11:59,921
Kita harus berpencar.
250
00:12:00,005 --> 00:12:01,213
Jadi, kau akan membantu kami?
251
00:12:01,296 --> 00:12:03,962
Aku memercayai Silas
dan dia membohongiku.
252
00:12:04,046 --> 00:12:06,420
Jika hidup anak-anakmu
dan generasi mendatang Isiah...
253
00:12:06,503 --> 00:12:09,420
Tergantung cara menghentikannya,
aku akan membantu.
254
00:12:09,503 --> 00:12:11,378
Kita punya Jeep,
kita bisa mencakup lebih banyak area.
255
00:12:11,461 --> 00:12:12,961
Baiklah. Josh dan aku
akan ikut denganmu.
256
00:12:13,044 --> 00:12:14,502
Paara dan aku akan berjalan kaki.
257
00:12:15,127 --> 00:12:17,793
Kita harus mengawasi Aldridge.
Dia belum keluar dari hutan.
258
00:12:17,876 --> 00:12:19,376
Baiklah. Hei.
259
00:12:23,334 --> 00:12:25,792
Kau tak akan mati.
260
00:12:26,833 --> 00:12:28,791
Tidak saat aku akhirnya
mulai menyukaimu.
261
00:12:30,582 --> 00:12:31,749
Ayo.
262
00:12:44,013 --> 00:12:45,721
Aku mau pulang.
263
00:12:45,805 --> 00:12:49,221
Kita harus tetap di sini sekarang.
Hanya itu cara agar kau aman.
264
00:12:49,304 --> 00:12:51,054
Kenapa kau menyakiti wanita itu?
265
00:12:53,595 --> 00:12:55,178
Aku tidak punya pilihan.
266
00:12:55,636 --> 00:12:56,928
Aku berusaha melindungimu.
267
00:12:57,011 --> 00:12:58,802
Kau mengerti itu, 'kan?
268
00:12:59,636 --> 00:13:01,885
Kau satu-satunya keluargaku.
269
00:13:01,968 --> 00:13:04,635
Aku tidak akan membiarkan
siapa pun merebutmu dariku.
270
00:13:05,759 --> 00:13:08,176
Dia bilang namaku Gavin.
271
00:13:08,259 --> 00:13:11,467
Wanita itu sakit.
Dia pikir kau orang lain.
272
00:13:11,550 --> 00:13:13,508
- Siapa?
- Itu tidak penting.
273
00:13:24,839 --> 00:13:28,380
Kau pasti lapar.
Aku melihat bluberi di luar.
274
00:13:28,464 --> 00:13:30,755
Itu masih favoritmu, 'kan?
275
00:13:31,421 --> 00:13:32,713
Aku akan segera kembali.
276
00:13:42,878 --> 00:13:44,211
Tic-tac-toe.
277
00:13:44,794 --> 00:13:47,419
Apa kau akan percaya jika kubilang
aku membiarkanmu menang?
278
00:13:47,502 --> 00:13:48,710
Tidak.
279
00:13:54,875 --> 00:13:56,334
Hei, lihat ini!
280
00:13:56,792 --> 00:13:58,083
Kau mau bicara dengannya?
281
00:14:00,250 --> 00:14:02,916
Silakan. Aku akan mengamati.
282
00:14:11,331 --> 00:14:13,164
Kau punya izin untuk bicara denganku?
283
00:14:13,997 --> 00:14:16,205
Aku hanya ingin tahu
apa kau baik saja.
284
00:14:17,746 --> 00:14:19,788
Tidak, aku tak baik-baik saja.
285
00:14:20,871 --> 00:14:22,329
Kita tak bisa tetap di sini.
286
00:14:24,120 --> 00:14:26,536
Aku sudah bilang. Aku tak akan pergi.
287
00:14:27,620 --> 00:14:29,328
Semua orang tahu hal yang kulakukan.
288
00:14:31,619 --> 00:14:33,244
Apa kau tak melihat
cara mereka menatapku?
289
00:14:36,826 --> 00:14:38,909
Aku tahu kau orang baik, Veronica.
290
00:14:39,951 --> 00:14:43,325
Beri mereka waktu,
mereka akan melihatnya juga.
291
00:14:44,991 --> 00:14:46,200
Tidak, mereka tak akan begitu.
292
00:14:47,449 --> 00:14:49,241
Maka, ubah pikiran mereka.
293
00:14:52,157 --> 00:14:54,156
Kita tak perlu sendirian lagi.
294
00:14:54,240 --> 00:14:57,198
Aaron sudah pergi.
Kau bisa memulai dari awal.
295
00:14:59,239 --> 00:15:00,864
Boleh aku meminta
perhatian kalian semua?
296
00:15:01,613 --> 00:15:03,988
Aku tahu kalian semua menganggapku
sebagai pecandu...
297
00:15:04,071 --> 00:15:05,904
Yaitu istilah yang antik...
298
00:15:05,988 --> 00:15:07,987
Lalu tak seorang pun dari kalian
yang percaya ucapanku.
299
00:15:08,904 --> 00:15:10,778
Hari ini aku akan membuktikan
bahwa kalian salah.
300
00:15:10,862 --> 00:15:13,278
Ada sapi di luar sana.
301
00:15:13,361 --> 00:15:14,986
Lalu bersama,
kita bisa menemukannya.
302
00:15:15,069 --> 00:15:16,652
Kita bisa membawanya kembali.
303
00:15:16,944 --> 00:15:20,985
Kita bisa menuai hasil yang diberikan
oleh alam kepada hewan agung ini.
304
00:15:21,068 --> 00:15:24,942
Ini akan memberi kita
susu, keju, dan es krim.
305
00:15:25,026 --> 00:15:26,234
Jadi, siapa yang ikut denganku?
306
00:15:26,317 --> 00:15:28,567
Baik, itu berlebihan.
307
00:15:29,817 --> 00:15:31,858
Tunggu... Baik, angkat tangan.
308
00:15:31,941 --> 00:15:33,233
Semoga beruntung...
309
00:15:33,899 --> 00:15:35,024
Siapa pun?
310
00:15:35,107 --> 00:15:37,315
- Maaf, teman.
- Selamat berburu, Scott.
311
00:15:39,023 --> 00:15:40,648
Kurasa aku akan pergi sendiri.
312
00:15:52,013 --> 00:15:53,679
Biar kupindahkan
cabang-cabang itu.
313
00:15:56,803 --> 00:15:59,053
Hei, bagaimana keadaanmu?
314
00:16:00,178 --> 00:16:03,302
Aku hanya memikirkan
tentang sepekan lalu...
315
00:16:03,386 --> 00:16:04,802
Masuk ke perguruan tinggi...
316
00:16:04,885 --> 00:16:07,968
Sepertinya hal paling menegangkan
yang pernah terjadi.
317
00:16:08,760 --> 00:16:12,925
Kini hidupku tergantung pada anak
yang mungkin menjadi ayah...
318
00:16:14,967 --> 00:16:17,383
Eve. Josh.
319
00:16:19,674 --> 00:16:20,841
Ada apa?
320
00:16:21,799 --> 00:16:23,549
Lihat, asap.
321
00:16:24,882 --> 00:16:26,215
Ya. Mari periksa itu.
322
00:16:31,339 --> 00:16:32,880
Tak ada seorang pun di sini.
323
00:16:34,713 --> 00:16:38,338
Ya. Tidak sekarang,
apinya sepertinya baru padam.
324
00:16:38,629 --> 00:16:39,754
Kita bahkan tak tahu apa itu mereka.
325
00:16:39,837 --> 00:16:40,879
Ya, kita tahu.
326
00:16:41,712 --> 00:16:45,586
Aku pernah melihat Silas membawa ini.
Mungkin mereka masih belum jauh.
327
00:16:49,752 --> 00:16:50,877
Lihat...
328
00:16:52,335 --> 00:16:53,543
Jejak ini.
329
00:16:54,585 --> 00:16:56,168
Sepertinya mereka pergi ke arah itu.
330
00:16:56,418 --> 00:16:57,459
Terlalu berbatu untuk berkendara.
331
00:16:57,542 --> 00:16:58,750
Kita harus mengikuti
dengan berjalan kaki.
332
00:16:58,834 --> 00:17:00,417
Josh, bawa mobilnya,
temui kami di seberang.
333
00:17:00,500 --> 00:17:01,542
Baik.
334
00:17:01,625 --> 00:17:03,875
Ibu, pergilah.
Aku akan baik-baik saja.
335
00:17:29,537 --> 00:17:30,786
Gawat.
336
00:18:06,413 --> 00:18:07,538
Tak apa-apa.
337
00:18:08,288 --> 00:18:11,454
Ini aku. Josh. Kau mengingatku?
Kita bertemu di tempat terbuka.
338
00:18:11,704 --> 00:18:13,204
Apa yang kau lakukan di sini?
339
00:18:13,287 --> 00:18:15,203
Mencarimu. Kau harus ikut denganku.
340
00:18:15,287 --> 00:18:16,786
Aku mau pulang.
341
00:18:19,869 --> 00:18:21,952
Kenapa kau menatapku seperti itu?
342
00:18:22,035 --> 00:18:25,660
Maaf, aku hanya memastikan
kau baik-baik saja.
343
00:18:25,910 --> 00:18:27,076
Aku baik-baik saja.
344
00:18:27,159 --> 00:18:29,659
Isiah! Apa kau baik-baik saja?
345
00:18:29,742 --> 00:18:31,534
- Ya, kami baik-baik saja.
- Apa yang terjadi?
346
00:18:31,617 --> 00:18:33,200
Aku mendengar suara dentuman
dari seberang bukit.
347
00:18:33,283 --> 00:18:34,658
Dia menyelamatkanku.
348
00:18:36,949 --> 00:18:39,782
Pergelangan tanganmu...
Levi, ambilkan kotak P3K untukku.
349
00:18:46,781 --> 00:18:49,239
Ibu, luka itu...
350
00:18:50,405 --> 00:18:52,863
- Itu di tempat yang sama persis.
- Aku tahu.
351
00:18:59,112 --> 00:19:00,445
Kita harus pergi.
352
00:19:00,528 --> 00:19:01,695
Mungkin ada lebih banyak
harimau gigi pedang.
353
00:19:01,778 --> 00:19:03,278
Lalu Silas akan datang mencarinya.
354
00:19:03,361 --> 00:19:04,653
Mobilnya tak akan bisa melaju.
355
00:19:04,736 --> 00:19:05,777
Kita harus berjalan.
356
00:19:05,861 --> 00:19:07,527
Isiah, kita harus pergi.
357
00:19:07,610 --> 00:19:10,360
Apa? Tidak, aku mau kembali
ke desaku.
358
00:19:11,818 --> 00:19:13,193
Aku tak bisa membawamu
ke sana sekarang. Paham?
359
00:19:13,276 --> 00:19:15,067
Namun, aku akan membawamu
ke tempat yang aman.
360
00:19:15,442 --> 00:19:16,734
Kita harus bergerak.
361
00:19:16,817 --> 00:19:18,108
Bisa kau ikut denganku?
362
00:19:34,772 --> 00:19:36,314
Kemari, sapi kecil.
363
00:19:36,938 --> 00:19:38,771
Aku tahu kau di sini di suatu tempat.
364
00:19:39,105 --> 00:19:40,146
Scott?
365
00:19:43,562 --> 00:19:44,770
Apa yang kau lakukan di sini?
366
00:19:45,770 --> 00:19:47,270
Katamu kau butuh bantuan.
367
00:19:47,895 --> 00:19:49,894
Lalu kau mau melakukan itu?
368
00:19:50,103 --> 00:19:51,602
Kau pernah membantuku.
369
00:19:52,394 --> 00:19:53,977
Kupikir aku harus membalas budi.
370
00:19:54,769 --> 00:19:56,560
Sebenarnya,
aku baik-baik saja sendiri.
371
00:19:56,643 --> 00:19:58,893
- Namun, kau tadi bicara.
- Benar.
372
00:19:58,976 --> 00:20:02,600
Namun, aku hanya bersikap dramatis.
373
00:20:03,517 --> 00:20:05,683
Tak apa-apa, sungguh.
Namun, terima kasih.
374
00:20:05,767 --> 00:20:07,641
Kau perlu mencari rumput pendek.
375
00:20:09,099 --> 00:20:10,474
Itu yang sapi suka makan.
376
00:20:11,682 --> 00:20:12,849
Bagaimana kau tahu itu?
377
00:20:12,932 --> 00:20:15,473
Aku dibesarkan di peternakan,
di Texas.
378
00:20:17,223 --> 00:20:19,139
Kau tak akan menemukan sapi itu
tanpaku.
379
00:20:22,680 --> 00:20:24,180
Apa sesungguhnya alasanmu
di luar sini?
380
00:20:26,596 --> 00:20:28,554
Mereka semua berpikir
kau hanya seorang pecandu.
381
00:20:30,345 --> 00:20:31,429
Tapi...
382
00:20:32,137 --> 00:20:34,428
Terkadang orang dinilai
terlalu cepat.
383
00:20:34,511 --> 00:20:35,969
Menurutku itu tidak adil.
384
00:20:37,219 --> 00:20:39,802
Terima kasih. Kurasa begitu.
385
00:20:40,052 --> 00:20:41,552
Jadi, mari buktikan mereka salah.
386
00:20:48,217 --> 00:20:51,258
Ini jejak Silas.
Dan dia tidak sendirian.
387
00:20:52,550 --> 00:20:54,758
- Setidaknya empat orang.
- Empat?
388
00:20:55,008 --> 00:20:56,424
Mereka menuju Utara.
389
00:20:57,840 --> 00:21:00,215
Ty, hidungmu.
390
00:21:03,131 --> 00:21:04,256
Duduklah.
391
00:21:04,339 --> 00:21:05,589
Maafkan aku.
392
00:21:06,047 --> 00:21:07,380
Miringkan kepalamu ke belakang.
393
00:21:09,963 --> 00:21:11,463
Ini kadang terjadi.
394
00:21:19,128 --> 00:21:22,419
Sebenarnya, aku sakit.
395
00:21:27,752 --> 00:21:29,043
Kau sekarat?
396
00:21:30,334 --> 00:21:31,376
Ya.
397
00:21:33,251 --> 00:21:35,542
Semesta tak mau aku lupa
waktuku sebentar lagi.
398
00:21:38,208 --> 00:21:39,791
Aku turut berduka.
399
00:21:40,624 --> 00:21:41,666
Tak apa.
400
00:21:47,290 --> 00:21:48,664
Pendarahannya berhenti.
401
00:21:50,664 --> 00:21:53,330
Biasanya aku yang mengurus orang.
402
00:21:55,038 --> 00:21:56,163
Terima kasih.
403
00:22:12,035 --> 00:22:13,368
Aku tidak menduganya.
404
00:22:14,576 --> 00:22:15,701
Aku juga.
405
00:22:17,576 --> 00:22:18,742
Kita harus terus berjalan.
406
00:22:24,708 --> 00:22:26,791
Topanga sekitar 16 km
barat laut dari sini...
407
00:22:26,874 --> 00:22:28,582
Kita seharusnya sampai hari ini.
408
00:22:28,666 --> 00:22:30,749
Kau mau membawaku ke mana?
409
00:22:30,832 --> 00:22:32,915
Ke tempat yang aman.
Seperti kata ibuku.
410
00:22:32,998 --> 00:22:35,498
Kakekku akan mengkhawatirkanku.
411
00:22:35,581 --> 00:22:37,997
- Kurasa seharusnya aku tidak pergi.
- Kenapa?
412
00:22:38,081 --> 00:22:39,455
Aku tidak suka perbuatannya.
413
00:22:40,039 --> 00:22:42,246
- Dia menyakiti seseorang.
- Aku tahu.
414
00:22:42,330 --> 00:22:43,996
Tapi dia akan baik-baik saja.
415
00:22:45,038 --> 00:22:47,579
Dia bilang dia berusaha melindungiku.
416
00:22:47,662 --> 00:22:51,328
- Ibuku sering mengatakan itu.
- Bagaimana dengan ayahmu?
417
00:22:51,411 --> 00:22:53,328
Apa dia juga melindungimu?
418
00:22:55,744 --> 00:22:57,452
Dia berusaha.
419
00:22:57,535 --> 00:23:02,868
Tapi dia tidak selalu ada untukku.
Atau ibuku.
420
00:23:03,826 --> 00:23:04,909
Mereka tampak baik-baik saja
sekarang.
421
00:23:06,534 --> 00:23:08,908
Tidak, Levi bukan ayahku.
422
00:23:08,992 --> 00:23:11,116
Maaf.
423
00:23:13,324 --> 00:23:14,532
Kenapa kau bilang begitu?
424
00:23:15,865 --> 00:23:18,698
Kulihat mereka berpegangan tangan
saat aku berada di lahan terbukamu.
425
00:23:22,323 --> 00:23:24,364
Aku masih tak percaya dia Gavin.
426
00:23:24,447 --> 00:23:26,613
Aku masih berusaha memahaminya.
427
00:23:27,238 --> 00:23:28,280
Kapan kau akan memberitahunya?
428
00:23:29,113 --> 00:23:31,113
Aku belum tahu.
429
00:23:31,196 --> 00:23:33,695
Maksudku, apa yang kita minta
dia lakukan...
430
00:23:33,779 --> 00:23:34,820
Untuk meninggalkan rumahnya...
431
00:23:34,904 --> 00:23:36,778
Dan pergi melalui portal
ke tempat yang tidak dia tahu...
432
00:23:36,862 --> 00:23:37,945
Itu permintaan yang berlebihan.
433
00:23:38,028 --> 00:23:39,611
Apa lagi pilihan kita?
434
00:23:42,985 --> 00:23:47,318
Hei, Isiah, aku perlu bicara
denganmu. Mau duduk?
435
00:23:47,401 --> 00:23:48,526
Baiklah.
436
00:23:56,150 --> 00:23:58,358
Kau tahu bagaimana
kau menyebut kami Orang Langit?
437
00:23:58,441 --> 00:23:59,524
Sebenarnya...
438
00:24:00,399 --> 00:24:01,607
Kau salah satu dari kami.
439
00:24:02,357 --> 00:24:03,898
Lalu...
440
00:24:04,690 --> 00:24:06,814
Lalu kau tak seharusnya
tinggal di sini.
441
00:24:06,898 --> 00:24:08,481
Seharusnya kau tumbuh besar
di tempat asalku.
442
00:24:09,772 --> 00:24:11,480
Apa maksudmu?
443
00:24:12,730 --> 00:24:15,313
Ada cahaya di langit,
itu tak terlalu jauh dari sini.
444
00:24:15,396 --> 00:24:18,187
Lalu itu mengarah
ke waktu yang berbeda.
445
00:24:19,021 --> 00:24:21,020
Kami ingin kau memasukinya.
446
00:24:21,104 --> 00:24:22,562
Aku harus meninggalkan rumahku?
447
00:24:22,645 --> 00:24:25,311
Aku tahu itu menakutkan
dan itu sangat sulit dimengerti.
448
00:24:25,394 --> 00:24:28,102
Tapi aku tahu setiap hal
yang akan terjadi kepadamu di sana.
449
00:24:28,186 --> 00:24:30,310
Itu akan hebat.
450
00:24:31,185 --> 00:24:32,227
Aku tidak mau.
451
00:24:32,310 --> 00:24:34,601
Aku tahu. Tapi kau harus.
452
00:24:34,684 --> 00:24:37,767
- Tidak!
- Lewat sini.
453
00:24:37,850 --> 00:24:40,392
- Ayo, masuk! Ayo!
- Ada yang datang.
454
00:24:40,475 --> 00:24:41,891
Ayo.
455
00:24:41,975 --> 00:24:44,683
Ambil. Mereka pasti
ada di sekitar sini.
456
00:24:44,766 --> 00:24:46,932
Kukira anak buah Paara
seharusnya membantu kita.
457
00:24:47,015 --> 00:24:48,057
- Ayo.
- Kurasa Silas...
458
00:24:48,140 --> 00:24:49,557
Masih memiliki beberapa teman
yang setia.
459
00:24:49,640 --> 00:24:51,431
- Kita harus bergerak.
- Ayo.
460
00:24:59,238 --> 00:25:01,904
Lalu bagaimana sekarang?
Ella tak percaya ucapan kita.
461
00:25:01,988 --> 00:25:03,529
Kau bisa menyalahkannya?
462
00:25:03,612 --> 00:25:07,112
Aku masih berusaha memproses fakta
bahwa kau berasal dari 10.000 SM.
463
00:25:07,195 --> 00:25:10,569
Meski tampak gila,
ini agak melegakan.
464
00:25:10,653 --> 00:25:12,361
Apa maksudmu?
465
00:25:12,444 --> 00:25:14,444
Aku tidak pernah tahu
dari mana asalku.
466
00:25:14,527 --> 00:25:17,735
Kenapa aku melihat ini.
Sekarang aku tahu.
467
00:25:18,901 --> 00:25:20,526
Kita harus mencari cara
untuk meyakinkan Ella...
468
00:25:20,609 --> 00:25:21,859
Bahwa yang kita katakan benar.
469
00:25:24,234 --> 00:25:27,233
Aku tak percaya
sampai kau menggali cincin Ibu.
470
00:25:27,316 --> 00:25:28,816
Jadi, mungkin kita butuh bukti.
471
00:25:28,899 --> 00:25:30,649
Di mana kita bisa menemukannya?
472
00:25:32,774 --> 00:25:34,065
Situs penggalian Aldridge.
473
00:25:35,065 --> 00:25:37,981
Banyak gambar Ella sepertinya
berasal dari lahan terbuka.
474
00:25:38,064 --> 00:25:40,189
Jika kita bisa menemukan
artefak yang dia gambar...
475
00:25:40,272 --> 00:25:42,314
Mungkin kita bisa
meyakinkannya bahwa itu nyata.
476
00:25:42,397 --> 00:25:44,272
Jadi, pada dasarnya
aku memberimu ide.
477
00:25:46,605 --> 00:25:49,604
Kurasa Markman menyuruh orang
menjaga situs penggalian?
478
00:25:49,687 --> 00:25:50,979
Itu yang aku tahu.
479
00:25:51,062 --> 00:25:53,020
Ada cara lain untuk masuk?
480
00:25:59,436 --> 00:26:01,644
Aku akan masuk.
Kalian berdua, tetap di sini.
481
00:26:02,643 --> 00:26:04,060
Hati-hati.
482
00:26:32,763 --> 00:26:33,929
Dimengerti.
483
00:26:43,719 --> 00:26:45,219
Matikan dayanya.
484
00:26:51,926 --> 00:26:53,134
Ayolah.
485
00:26:58,841 --> 00:27:00,841
Sekringnya pasti meledak.
Ayo periksa.
486
00:27:14,880 --> 00:27:16,088
Apa itu?
487
00:27:17,005 --> 00:27:19,713
Entahlah. Salah satu anak
memberikannya kepadaku.
488
00:27:19,796 --> 00:27:21,879
Tapi apa pun itu, ini lezat.
489
00:27:23,254 --> 00:27:24,878
- Bagaimana keadaannya?
- Stabil.
490
00:27:24,962 --> 00:27:26,212
Artinya kau dan aku
harus segera pergi.
491
00:27:26,295 --> 00:27:27,711
Tidak sampai kau makan sesuatu.
492
00:27:29,044 --> 00:27:30,252
Ini bukan jamur, bukan?
493
00:27:30,919 --> 00:27:32,002
Tentu saja bukan.
494
00:27:35,002 --> 00:27:39,084
- Jadi, bagaimana perasaanmu?
- Naik turun.
495
00:27:39,167 --> 00:27:42,292
Satu menit semuanya tenang,
berikutnya penuh kecemasan.
496
00:27:43,458 --> 00:27:45,333
Tapi aku bisa melaluinya.
497
00:27:45,416 --> 00:27:48,999
Bagaimana denganmu?
Aku tahu kau mencemaskan Josh.
498
00:27:50,707 --> 00:27:53,373
Aku belum pernah melihatmu
menatap pria seperti itu sejak...
499
00:27:53,457 --> 00:27:55,789
- Siapa namanya?
- Sungguh, Ayah?
500
00:27:55,873 --> 00:27:59,872
- Kau tahu namanya.
- Kyle.
501
00:28:00,455 --> 00:28:03,455
- Dia tidak baik untukmu.
- Aku tahu.
502
00:28:03,538 --> 00:28:05,163
Itu sebabnya aku mencampakkannya.
503
00:28:07,954 --> 00:28:10,204
Jika Aldridge benar
tentang semua ini...
504
00:28:10,287 --> 00:28:11,870
Dan itu pengandaian yang besar...
505
00:28:13,245 --> 00:28:16,119
Itu artinya ada cahaya
yang mengarah ke tahun 1988.
506
00:28:16,202 --> 00:28:17,744
Jika ada jalan menuju tahun 1988...
507
00:28:17,827 --> 00:28:20,160
Kurasa pasti ada jalan pulang.
508
00:28:20,243 --> 00:28:21,368
Menuju Ibu dan Andrew.
509
00:28:21,951 --> 00:28:24,159
Menurutku, kita tinggal
sampai menemukannya.
510
00:28:25,367 --> 00:28:26,784
Aku akan mengatakan hal yang sama.
511
00:28:37,324 --> 00:28:39,032
Di mana itu, Silas?
512
00:28:57,237 --> 00:29:00,153
Hei. Apa yang kau lakukan?
513
00:29:00,236 --> 00:29:01,861
Aku harus kembali ke lahanmu.
514
00:29:01,944 --> 00:29:03,486
Itu bukan ide bagus.
Kau harus istirahat.
515
00:29:03,569 --> 00:29:05,652
- Ayo, kuantar kau ke atas.
- Tidak.
516
00:29:05,735 --> 00:29:06,860
Aku tak bisa tinggal di sini.
517
00:29:07,776 --> 00:29:10,276
Apa yang begitu penting
di lahan terbuka?
518
00:29:12,109 --> 00:29:14,650
Kau peduli pada temanmu Josh, 'kan?
519
00:29:16,525 --> 00:29:18,066
Ya.
520
00:29:18,150 --> 00:29:21,732
Semua yang kulakukan adalah
untuk memastikan dia hidup.
521
00:29:23,607 --> 00:29:26,815
Kumohon, kita harus pergi sekarang.
522
00:29:29,522 --> 00:29:31,106
Kau tahu orang-orang
yang bersama kakekmu?
523
00:29:31,189 --> 00:29:33,647
Ya. Mereka akan melakukan
apa pun perintahnya.
524
00:29:34,438 --> 00:29:36,563
Tak apa-apa,
kita harus terus bergerak.
525
00:29:45,270 --> 00:29:46,436
Apa yang akan kita lakukan?
526
00:29:46,519 --> 00:29:48,436
Sepertinya tak ada jalan lain.
527
00:29:48,519 --> 00:29:50,519
Ada jembatan. Dekat dari sini.
528
00:29:50,602 --> 00:29:52,810
Rakyatku menyeberanginya
untuk berdagang dengan desa lain.
529
00:29:52,893 --> 00:29:55,434
- Di mana?
- Tepat di balik pepohonan itu.
530
00:29:55,518 --> 00:29:57,976
Tunggu. Jika dia tahu,
berarti kakeknya tahu.
531
00:29:58,059 --> 00:29:59,975
Ya. Sebaiknya kita ke sana
lebih dahulu. Ayo.
532
00:30:02,558 --> 00:30:03,641
Itu dia!
533
00:30:09,890 --> 00:30:11,681
Baiklah, Eve dan Isiah,
kalian duluan.
534
00:30:11,765 --> 00:30:13,098
Aku ada di belakangmu.
535
00:30:27,054 --> 00:30:28,512
Baiklah. Kami aman! Kemarilah.
536
00:30:28,595 --> 00:30:30,761
- Baiklah, Josh. Giliranmu.
- Jangan bergerak!
537
00:30:32,636 --> 00:30:34,719
- Josh!
- Jatuhkan senjatamu.
538
00:30:37,802 --> 00:30:39,635
Aku hanya menginginkan cucuku.
539
00:30:41,301 --> 00:30:43,801
Bawa dia kemari,
dan aku akan melepaskan mereka.
540
00:30:47,175 --> 00:30:49,383
Lakukan sekarang
atau kubunuh mereka berdua.
541
00:30:50,383 --> 00:30:51,508
Kumohon jangan.
542
00:30:58,381 --> 00:31:00,048
Tidak!
543
00:31:05,380 --> 00:31:08,046
Jurang ini berakhir enam kilometer
ke timur dari sini.
544
00:31:08,421 --> 00:31:09,921
Bawa Isiah ke sana.
545
00:31:10,504 --> 00:31:12,420
Atau kau takkan pernah
melihat mereka lagi.
546
00:31:26,426 --> 00:31:29,759
Baik. Jadi, rumputnya rendah,
tapi tak ada sapi.
547
00:31:29,842 --> 00:31:31,842
- Fantastis.
- Kau mau kembali?
548
00:31:32,800 --> 00:31:34,341
Aku punya banyak sifat.
549
00:31:34,425 --> 00:31:36,049
Tapi orang yang mudah menyerah
bukan salah satunya.
550
00:31:38,549 --> 00:31:41,840
Hei, soal tadi,
soal mobil dan semuanya.
551
00:31:43,007 --> 00:31:44,964
Kurasa mereka tak seharusnya
melakukan itu kepadamu.
552
00:31:45,048 --> 00:31:46,423
Itu tidak baik.
553
00:31:46,506 --> 00:31:47,714
Kau tak mengira
aku pantas mendapatkannya?
554
00:31:47,797 --> 00:31:48,964
Tidak.
555
00:31:49,047 --> 00:31:51,422
Dari yang kudengar,
kau diculik, seperti Lilly.
556
00:31:53,255 --> 00:31:56,046
Yang mungkin tak ingin kau bicarakan.
557
00:31:56,129 --> 00:31:58,629
Aku tak pernah membicarakannya
dengan siapa pun selain Lilly.
558
00:32:01,462 --> 00:32:02,503
Apa yang terjadi?
559
00:32:05,294 --> 00:32:07,335
Aku kabur dari rumah
saat usiaku 14 tahun.
560
00:32:08,710 --> 00:32:11,293
Ibuku tidak pernah ada.
Ayah tiriku dan aku kerap bertengkar.
561
00:32:11,376 --> 00:32:13,168
Jadi, aku pergi.
562
00:32:13,251 --> 00:32:15,376
Kau masih muda
ketika kabur sendirian seperti itu.
563
00:32:16,625 --> 00:32:19,042
Kurasa apa pun lebih baik
daripada tinggal di sana.
564
00:32:20,541 --> 00:32:21,583
Kau pergi ke mana?
565
00:32:22,666 --> 00:32:24,541
Menumpang selama beberapa waktu.
566
00:32:24,624 --> 00:32:26,249
Berakhir di Los Angeles.
567
00:32:27,498 --> 00:32:30,498
Aku tinggal di jalanan
saat Aaron membawaku.
568
00:32:30,581 --> 00:32:32,081
Dia bilang ingin membantu.
569
00:32:33,539 --> 00:32:35,414
Hanya kami berdua
selama beberapa tahun.
570
00:32:36,330 --> 00:32:37,580
Sampai kau membawa Lilly?
571
00:32:41,579 --> 00:32:44,870
Aaron bilang Tuhan punya rencana
untuk kita semua.
572
00:32:46,495 --> 00:32:48,870
Pada saat itu, aku memercayainya.
573
00:32:49,828 --> 00:32:50,911
Lalu sekarang?
574
00:32:53,827 --> 00:32:55,743
Aku tak tahu harus percaya apa lagi.
575
00:32:59,243 --> 00:33:00,451
Terima kasih sudah mendengarkan.
576
00:33:02,159 --> 00:33:03,200
Jangan khawatir.
577
00:33:05,117 --> 00:33:06,616
Kau dengar itu?
578
00:33:15,823 --> 00:33:17,448
Senang bertemu denganmu juga.
579
00:33:20,655 --> 00:33:21,989
Tidak apa-apa, Eve.
580
00:33:22,072 --> 00:33:24,405
Aku akan kembali ke kakekku.
Dia akan menepati janjinya.
581
00:33:24,488 --> 00:33:25,988
Josh dan Levi akan baik-baik saja.
582
00:33:26,071 --> 00:33:27,738
- Tidak semudah itu.
- Kenapa?
583
00:33:27,821 --> 00:33:29,196
Karena...
584
00:33:29,987 --> 00:33:31,778
Begitu cahaya mulai menutup...
585
00:33:31,862 --> 00:33:33,736
Anak-anakku akan sakit parah.
586
00:33:33,820 --> 00:33:37,194
Jika kau tak selamat,
mereka akan mati.
587
00:33:38,069 --> 00:33:39,110
Eve!
588
00:33:40,277 --> 00:33:42,360
- Paara!
- Isiah.
589
00:33:44,110 --> 00:33:46,192
- Kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
590
00:33:47,442 --> 00:33:48,859
Di mana Josh dan Levi?
591
00:33:54,649 --> 00:33:57,607
Jangan khawatir. Aku akan
mencari cara untuk keluar dari sini.
592
00:33:57,690 --> 00:33:59,732
Jika kau belum sadar,
mereka semua bersenjata.
593
00:34:00,565 --> 00:34:01,773
Kita akan baik-baik saja.
594
00:34:01,856 --> 00:34:03,648
Begitu juga ibumu dan Isiah.
595
00:34:03,731 --> 00:34:05,689
Takkan kubiarkan
sesuatu terjadi kepadanya.
596
00:34:05,772 --> 00:34:08,230
Ya. Kau takkan membiarkannya, bukan?
597
00:34:09,647 --> 00:34:10,980
Apa maksudmu?
598
00:34:11,771 --> 00:34:13,229
Aku tahu tentangmu dan ibuku.
599
00:34:16,187 --> 00:34:20,270
- Josh, maafkan aku.
- Bagaimana bisa?
600
00:34:22,436 --> 00:34:23,811
Itu masa sulit bagi ibumu
dan ayahmu...
601
00:34:23,894 --> 00:34:24,977
Tapi itu sudah berakhir sekarang.
602
00:34:26,643 --> 00:34:28,102
Tunggu, apa maksudmu sudah berakhir?
603
00:34:29,351 --> 00:34:32,142
Kupikir dimulai dari sini.
Sudah berapa lama ini berlangsung?
604
00:34:33,850 --> 00:34:35,017
Beberapa bulan.
605
00:34:35,100 --> 00:34:38,891
- Tapi kami mengakhirinya tahun lalu.
- Aku tidak percaya ini.
606
00:34:38,975 --> 00:34:41,974
Ibuku, aku mengerti dari pihaknya.
607
00:34:42,057 --> 00:34:44,099
Saat dia membutuhkan ayahku,
dia tak ada.
608
00:34:45,098 --> 00:34:46,765
Kau...
609
00:34:46,848 --> 00:34:49,056
- Ayahku sahabatmu.
- Dengar...
610
00:34:49,139 --> 00:34:51,931
Kau berhak marah. Sungguh.
611
00:34:52,722 --> 00:34:54,472
Tapi sekarang, kita harus
kesampingkan semua itu...
612
00:34:54,555 --> 00:34:55,763
Agar bisa keluar dari masalah ini.
613
00:34:56,471 --> 00:34:57,513
Kau mengerti?
614
00:35:02,762 --> 00:35:05,345
- Hei, lihat itu!
- Astaga, kau benar.
615
00:35:05,428 --> 00:35:06,636
Benar.
616
00:35:06,720 --> 00:35:09,761
Aku yakin ungkapan yang lebih tepat
adalah "astaga".
617
00:35:10,427 --> 00:35:14,760
- Kau menyelamatkannya.
- Ya, dengan bantuan Veronica.
618
00:35:16,676 --> 00:35:19,176
- Benarkah?
-Tentu saja.
619
00:35:20,925 --> 00:35:22,175
Tak bisa tanpa dia.
620
00:35:34,006 --> 00:35:36,089
Begitu cahaya mulai menutup...
621
00:35:36,173 --> 00:35:37,839
Anak-anakku akan sakit parah.
622
00:35:37,922 --> 00:35:40,797
Jika kau tak selamat,
mereka akan mati.
623
00:35:41,922 --> 00:35:44,379
Ayah, ada apa?
Apa yang kau lihat?
624
00:35:46,879 --> 00:35:51,170
Aku bersama ibumu.
Semuanya baik-baik saja. Ayo.
625
00:35:56,586 --> 00:35:57,669
Aku sudah memberitahumu.
626
00:35:57,752 --> 00:35:59,752
Aku tahu, tapi ada sesuatu
yang harus kutunjukkan padamu.
627
00:35:59,835 --> 00:36:02,168
Beri aku beberapa menit.
628
00:36:02,251 --> 00:36:05,626
Jika masih tak percaya,
kami akan pergi dan tak kembali.
629
00:36:09,666 --> 00:36:11,083
Dari mana kau mendapatkan ini?
630
00:36:11,166 --> 00:36:12,666
Dari situs penggalian arkeologi.
631
00:36:12,749 --> 00:36:14,457
Itu berasal dari 10.000 SM.
632
00:36:14,541 --> 00:36:18,956
Ella, kau menggambarnya
karena kau ada di sana.
633
00:36:25,955 --> 00:36:27,372
Aku ingat sekarang.
634
00:36:27,747 --> 00:36:28,871
Astaga.
635
00:36:31,204 --> 00:36:32,246
Ada apa?
636
00:36:34,537 --> 00:36:35,620
Kau benar.
637
00:36:37,078 --> 00:36:38,495
Aku melihat batu ini...
638
00:36:39,369 --> 00:36:40,536
Di dunia itu.
639
00:36:42,994 --> 00:36:44,035
Apa yang kau lakukan?
640
00:36:44,494 --> 00:36:46,660
Lalu seseorang memanggilku
dengan nama berbeda.
641
00:36:47,451 --> 00:36:48,659
Apa itu?
642
00:36:54,367 --> 00:36:55,408
Lilly.
643
00:36:58,474 --> 00:37:01,765
Jika aku tak mengembalikan Isiah,
dia akan membunuh Josh dan Levi.
644
00:37:01,849 --> 00:37:02,890
Kami takkan membiarkan itu terjadi.
645
00:37:02,973 --> 00:37:05,140
Apa ada orang di desamu
yang bisa membantu kami?
646
00:37:05,223 --> 00:37:06,598
Silas punya banyak teman.
647
00:37:06,681 --> 00:37:08,347
Aku tidak yakin siapa yang bisa
kupercaya sekarang.
648
00:37:10,305 --> 00:37:12,180
Lahan terbuka, kita bisa kembali.
649
00:37:12,263 --> 00:37:14,305
- Kita cari bantuan.
- Tak ada yang akan mau membantuku.
650
00:37:14,388 --> 00:37:16,054
Aku alasan kita semua
terjebak di sini, ingat?
651
00:37:16,138 --> 00:37:17,512
Tidak, kaulah alasan kita
masih hidup.
652
00:37:17,596 --> 00:37:18,846
Akan kupastikan mereka tahu itu.
653
00:37:18,929 --> 00:37:20,387
Terdengar bagus, Ty,
tapi aku tak yakin.
654
00:37:20,470 --> 00:37:23,011
Eve, kau tak bisa
melakukan ini sendirian.
655
00:37:23,095 --> 00:37:25,053
Kami akan segera kembali.
656
00:37:25,136 --> 00:37:27,261
Berjanjilah kau akan menunggu kami.
657
00:37:28,594 --> 00:37:29,635
Baiklah.
658
00:37:35,867 --> 00:37:37,659
Semuanya, berkumpul.
659
00:37:38,325 --> 00:37:39,742
Perlahan.
660
00:37:41,491 --> 00:37:42,575
Siapa dia?
661
00:37:42,991 --> 00:37:44,908
Ini dr. Rebecca Aldridge.
662
00:37:45,532 --> 00:37:48,823
Dia kemari saat upaya
penyelamatan kedua.
663
00:37:49,532 --> 00:37:52,198
Sayangnya,
misi tak berjalan sesuai rencana.
664
00:37:52,281 --> 00:37:54,406
Hanya aku yang selamat.
665
00:37:54,489 --> 00:37:55,531
Tapi ada harapan.
666
00:37:56,489 --> 00:37:58,030
Sepertinya ada portal lain.
667
00:37:58,738 --> 00:38:00,363
Tapi yang ini di Topanga.
668
00:38:00,446 --> 00:38:02,529
Itu mengarah kembali ke tahun 1988.
669
00:38:02,613 --> 00:38:04,571
- Tidak.
- Tahun 1988?
670
00:38:04,654 --> 00:38:06,445
Kami datang pada tahun 2021.
671
00:38:06,529 --> 00:38:09,195
Jadi, bagaimana ada yang buka
pada tahun 1988?
672
00:38:09,278 --> 00:38:12,986
- Ya.
- Pikirmu waktu bergerak satu arah.
673
00:38:13,069 --> 00:38:14,610
Masa lalu ke masa kini.
674
00:38:14,694 --> 00:38:16,693
Tapi sebenarnya,
waktu lebih seperti lingkaran.
675
00:38:16,777 --> 00:38:17,985
Semuanya terjadi sekaligus.
676
00:38:18,068 --> 00:38:20,526
- Aku tak mengerti. Aku tak tahu.
- Aku tak mengerti.
677
00:38:20,609 --> 00:38:24,984
Intinya, portal ini
adalah jalan keluar.
678
00:38:25,067 --> 00:38:27,650
Baik, anggap itu benar...
679
00:38:27,733 --> 00:38:31,149
Tahun 1988 lebih dari 30 tahun
di luar target.
680
00:38:31,232 --> 00:38:33,399
Bagaimana cara menembus cahayanya?
Bukankah kita butuh pesawat?
681
00:38:33,482 --> 00:38:34,690
- Tidak.
- Benar. Kita butuh pesawat.
682
00:38:34,773 --> 00:38:36,440
Cahayanya ada di puncak gunung.
683
00:38:37,273 --> 00:38:38,564
Kau bisa berjalan melaluinya.
684
00:38:38,648 --> 00:38:39,689
- Berjalan?
- Aku tahu...
685
00:38:39,773 --> 00:38:41,106
Banyak yang harus dipikirkan.
686
00:38:41,189 --> 00:38:43,439
- Tak butuh pesawat?
- Tapi kalian harus cepat memutuskan.
687
00:38:44,355 --> 00:38:45,896
Cahaya tutup besok.
688
00:38:52,145 --> 00:38:53,853
Ini. Makanlah ini.
689
00:38:54,978 --> 00:38:57,061
Aku bisa bicara dengan kakekku.
690
00:38:57,436 --> 00:38:58,936
Menyuruh dia melepaskan mereka.
691
00:39:00,102 --> 00:39:03,227
Kau sangat berani, kau tahu itu?
Tapi dia tidak akan setuju.
692
00:39:04,310 --> 00:39:06,309
Ty dan Paara akan segera datang
dengan bantuan.
693
00:39:06,393 --> 00:39:07,476
Kita hanya perlu menunggu.
694
00:39:13,141 --> 00:39:17,349
Bagaimana dengan kalian?
Berpikir untuk kembali ke tahun 1988?
695
00:39:17,432 --> 00:39:20,390
Butuh hampir 20 tahun
untuk memberi tahu ayahku aku gay.
696
00:39:20,473 --> 00:39:22,431
Kembali ke masa saat banyak orang
harus bersembunyi...
697
00:39:22,515 --> 00:39:24,015
Siapa mereka sebenarnya...
698
00:39:24,098 --> 00:39:26,139
Kurasa aku tak tertarik dengan itu.
699
00:39:27,014 --> 00:39:30,180
Tapi mereka punya listrik.
Serta Pizza Hut.
700
00:39:30,263 --> 00:39:32,680
Lalu yang terpenting, Lenscrafter.
701
00:39:33,638 --> 00:39:35,346
Menurutku kita ambil risiko.
702
00:39:38,262 --> 00:39:41,136
Jadi, kau akan pergi ke tahun 1988?
703
00:39:41,220 --> 00:39:43,844
Akan keren melihat Die Hard
di bioskop.
704
00:39:43,928 --> 00:39:46,552
Tapi aku belum menyerah untuk pulang.
705
00:39:46,635 --> 00:39:48,093
Lagi pula, tempat ini penuh misteri.
706
00:39:48,177 --> 00:39:51,385
Kurasa aku tak bisa pergi sebelum
menyelesaikan satu atau dua misteri.
707
00:39:52,343 --> 00:39:53,384
Bagaimana denganmu?
708
00:39:54,342 --> 00:39:55,675
Aku sudah berpikir...
709
00:39:56,800 --> 00:39:58,717
Mungkin yang kubutuhkan
adalah awal yang baru.
710
00:39:59,425 --> 00:40:00,758
Ini bisa menjadi kesempatanku.
711
00:40:02,841 --> 00:40:03,882
Semoga berhasil, Veronica.
712
00:40:05,049 --> 00:40:06,090
Terima kasih.
713
00:40:17,255 --> 00:40:18,588
Ya.
714
00:40:18,671 --> 00:40:21,379
Jelas lebih banyak misteri
untuk dipecahkan.
715
00:40:25,545 --> 00:40:26,670
Halo, Lilly.
716
00:40:28,419 --> 00:40:29,753
Bagaimana kau tahu namaku?
717
00:40:29,836 --> 00:40:31,461
Boleh aku duduk?
718
00:40:41,792 --> 00:40:43,083
Ini untukmu.
719
00:40:43,958 --> 00:40:46,916
Ada hal penting
yang harus kau lakukan.
720
00:40:55,540 --> 00:40:56,664
Semua baik-baik saja?
721
00:40:57,498 --> 00:40:59,580
Tolong antar aku ke Topanga.
722
00:41:01,247 --> 00:41:02,705
Kita harus pergi sekarang.
723
00:41:05,079 --> 00:41:07,662
Aku memakai ini
di malam aku ditemukan.
724
00:41:07,746 --> 00:41:09,912
Orang tuaku menyimpan
semuanya dari hari itu...
725
00:41:09,995 --> 00:41:12,495
Mereka pikir itu bisa
membantuku mengingat.
726
00:41:12,578 --> 00:41:15,661
Itu tak masuk akal bagiku
sampai sekarang.
727
00:41:15,744 --> 00:41:17,952
- Apa itu?
- Ini peta.
728
00:41:19,369 --> 00:41:22,076
Wanita yang kau tunjukkan
fotonya tadi?
729
00:41:22,160 --> 00:41:25,326
Aku punya kenangan lain saat dia
memberikannya kepadaku.
730
00:41:25,409 --> 00:41:29,033
Dia bilang aku harus ke Topanga
dan bawanya ke anak bernama Isiah.
731
00:41:29,117 --> 00:41:32,824
Astaga, itu lokasi lubang runtuhan.
Lihat ini.
732
00:41:32,908 --> 00:41:37,365
Topanga, Mojave, La Brea, Seattle.
733
00:41:37,949 --> 00:41:41,864
- Ayah, semua tanggalnya cocok.
- Ya.
734
00:41:41,948 --> 00:41:45,739
Menurut peta ini,
yang di Seattle akan dibuka besok.
735
00:41:50,863 --> 00:41:52,488
Di mana mereka, Eve?
736
00:41:52,571 --> 00:41:54,029
Seharusnya mereka sudah datang.
737
00:42:00,486 --> 00:42:02,069
Dengarkan aku.
738
00:42:02,152 --> 00:42:04,819
Apa pun yang terjadi kepadaku,
bawa dirimu ke atas gunung itu.
739
00:42:04,902 --> 00:42:06,943
- Mengerti?
- Apa yang akan kau lakukan?
740
00:42:07,693 --> 00:42:09,193
Tetaplah bersembunyi.
741
00:42:09,276 --> 00:42:11,651
Saat Ty dan Paara tiba,
mereka akan membantumu. Mengerti?
742
00:42:12,734 --> 00:42:15,442
Tidak, Eve. Tunggu.
Jangan pergi sendirian.
743
00:42:15,525 --> 00:42:16,650
Aku tak punya pilihan.
744
00:42:17,400 --> 00:42:18,899
Aku harus menyelamatkan putraku.
745
00:42:22,703 --> 00:42:26,503
Resync by Vilanelle