1
00:00:01,069 --> 00:00:03,844
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:04,565 --> 00:00:07,703
Negli episodi precedenti...
3
00:00:07,713 --> 00:00:08,736
Veronica.
4
00:00:08,746 --> 00:00:11,062
Posso chiederti un momento
per dirgli addio?
5
00:00:13,431 --> 00:00:14,961
Eccoli lì.
6
00:00:14,971 --> 00:00:17,118
Fermo. Lasciali andare, Silas.
7
00:00:17,465 --> 00:00:18,664
Con tuo padre...
8
00:00:18,674 --> 00:00:21,215
- Non ho avuto scelta.
- Hai premuto il grilletto.
9
00:00:21,225 --> 00:00:23,610
Non volevo che andasse così.
10
00:00:23,620 --> 00:00:25,902
È la sua ultima possibilità, Gavin.
11
00:00:25,912 --> 00:00:29,454
- Ti abbatteranno, papà.
- Markman, non spari. Scendo.
12
00:00:29,464 --> 00:00:31,395
Levi, non posso lasciarvi andare.
13
00:00:31,405 --> 00:00:33,173
Tutti i passeggeri moriranno.
14
00:00:33,183 --> 00:00:34,760
Non andiamo da nessuna parte.
15
00:00:36,008 --> 00:00:37,711
- Diana!
- È morta.
16
00:00:39,308 --> 00:00:41,404
Te l'avevo detto,
papà non sarebbe venuto.
17
00:00:41,414 --> 00:00:43,961
Ora siamo bloccati qui, per colpa tua.
18
00:00:54,638 --> 00:00:55,665
Ehi!
19
00:00:56,946 --> 00:00:58,091
Che stai facendo?
20
00:00:58,515 --> 00:01:00,458
Ci sarà il funerale di Diana, domani.
21
00:01:00,468 --> 00:01:02,362
Questo è il minimo che io possa fare.
22
00:01:05,779 --> 00:01:08,007
Stai male, ma non è colpa tua.
23
00:01:08,643 --> 00:01:10,824
Nessuna di noi voleva che finisse così.
24
00:01:11,416 --> 00:01:13,244
Ma ha sparato lei per prima.
25
00:01:13,254 --> 00:01:16,288
Dopo essere rimasta quaggiù
per tre anni, la biasimi?
26
00:01:17,593 --> 00:01:20,400
Se non li avessimo bloccati,
avremmo seppellito i nostri figli.
27
00:01:20,410 --> 00:01:23,375
- E tutti i passeggeri di quell'aereo.
- Gli altri non sono d'accordo.
28
00:01:23,385 --> 00:01:24,709
No, è vero.
29
00:01:25,346 --> 00:01:27,112
Ma non puoi farci niente.
30
00:01:28,313 --> 00:01:31,807
Secondo la mia esperienza,
se decidono che sei il cattivo...
31
00:01:32,325 --> 00:01:34,027
Non cambieranno mai idea.
32
00:01:38,635 --> 00:01:41,315
- Dove ci porti?
- Siamo tutti nervosi per il portale,
33
00:01:41,325 --> 00:01:42,582
ma fidatevi di me.
34
00:01:42,592 --> 00:01:44,125
Vi tirerà su di morale.
35
00:01:44,135 --> 00:01:47,635
Se non è un altro modo per tornare
a casa, niente ci tirerà su!
36
00:01:47,645 --> 00:01:48,966
Aspetta un attimo.
37
00:01:58,646 --> 00:01:59,877
È oro?
38
00:01:59,887 --> 00:02:03,615
Più precisamente è l'oro
della guerra civile americana del 1863.
39
00:02:03,625 --> 00:02:05,180
L'ho trovato con Lucas.
40
00:02:05,662 --> 00:02:07,054
Come ci è finito qui?
41
00:02:07,064 --> 00:02:09,231
Secondo me,
e credo sia una buona teoria,
42
00:02:09,241 --> 00:02:12,519
è caduto da un'altra voragine
nel XIX secolo.
43
00:02:13,246 --> 00:02:15,823
Sto aspettando la parte
che dovrebbe tirarci su.
44
00:02:15,833 --> 00:02:18,685
Ma dai, pensaci!
Se c'era una voragine nel 1863,
45
00:02:18,695 --> 00:02:20,916
senza contare
quella da cui è venuta Diana...
46
00:02:20,926 --> 00:02:24,005
Potrebbero essercene altre. Potrebbe
esserci un altro modo per tornare a casa.
47
00:02:24,015 --> 00:02:27,396
Ok, forse è la mia disperazione
a parlare, ma...
48
00:02:28,026 --> 00:02:30,842
- Credo abbia senso.
- No, non è vero.
49
00:02:31,976 --> 00:02:33,371
Non ce ne andremo mai da qui.
50
00:02:33,381 --> 00:02:35,074
CI ha pensato mia madre.
51
00:02:35,084 --> 00:02:38,045
Prima lo accetterete, meglio starete.
52
00:02:39,348 --> 00:02:40,348
Josh.
53
00:02:47,467 --> 00:02:48,467
Ehi.
54
00:02:49,146 --> 00:02:50,650
Possiamo parlarne?
55
00:02:51,296 --> 00:02:52,296
Ehi!
56
00:02:52,661 --> 00:02:54,306
So che sei arrabbiato con me,
57
00:02:54,316 --> 00:02:57,450
- ma cercavo solo di proteggerti.
- Non dare la colpa a me.
58
00:02:57,460 --> 00:03:00,124
Siamo qui perché hai voluto credere
a papà. Guarda dove siamo finiti.
59
00:03:00,134 --> 00:03:01,349
Josh...
60
00:03:02,250 --> 00:03:04,498
- Saresti morto su quell'aereo.
- Davvero?
61
00:03:04,508 --> 00:03:07,385
Volevo correre il rischio.
Come tutti gli altri.
62
00:03:07,776 --> 00:03:09,391
Mi hai tolto quella scelta.
63
00:03:10,115 --> 00:03:12,240
Dobbiamo cercare di superarlo.
64
00:03:14,229 --> 00:03:15,757
Non credo sia possibile.
65
00:03:33,085 --> 00:03:34,123
Chi va là?
66
00:03:37,035 --> 00:03:38,171
Veronica,
67
00:03:38,181 --> 00:03:39,263
sei tu?
68
00:03:50,281 --> 00:03:51,609
Ti prego,
69
00:03:51,619 --> 00:03:52,780
aiutami.
70
00:04:01,787 --> 00:04:03,497
No, no, no. No, no, no, aspetta!
71
00:04:07,758 --> 00:04:08,758
Grazie.
72
00:04:10,316 --> 00:04:11,525
No, aspetta.
73
00:04:11,535 --> 00:04:12,536
Non andartene.
74
00:04:13,520 --> 00:04:14,738
Ho le mani...
75
00:04:23,835 --> 00:04:25,954
- Devo andare.
- No, aspetta.
76
00:04:26,715 --> 00:04:27,715
Ti prego.
77
00:04:35,049 --> 00:04:36,425
Prima di morire...
78
00:04:38,134 --> 00:04:40,164
Diana mi aveva detto
che avrebbe tanto voluto
79
00:04:40,174 --> 00:04:42,089
rivedere la sua partner, Sophia.
80
00:04:47,134 --> 00:04:50,126
Mi dispiace di non averti potuto
riportare a casa da lei, Diana.
81
00:04:54,283 --> 00:04:55,410
Riposa in pace.
82
00:05:07,006 --> 00:05:08,213
Ehi...
83
00:05:08,223 --> 00:05:10,419
- Come te la passi?
- Non tanto bene.
84
00:05:10,429 --> 00:05:12,457
- Tu?
- Sono stata meglio.
85
00:05:13,745 --> 00:05:16,608
Hai visto Ty? Lilly mi ha detto
che non è tornato ieri notte.
86
00:05:16,618 --> 00:05:18,295
No. Doveva essere già tornato.
87
00:05:18,305 --> 00:05:19,706
- Dovremmo cercarlo.
- Sì.
88
00:05:19,716 --> 00:05:20,883
Marybeth,
89
00:05:21,497 --> 00:05:22,728
dobbiamo parlare.
90
00:05:23,783 --> 00:05:25,053
Ok.
91
00:05:26,068 --> 00:05:30,238
Il gruppo ha deciso che ci sentiremmo
più sicuri se ci consegnassi la pistola.
92
00:05:31,606 --> 00:05:33,267
Ehi, non c'è niente da ridere.
93
00:05:33,277 --> 00:05:34,764
È qui che ti sbagli.
94
00:05:34,774 --> 00:05:37,694
Pensi che rinuncerò alla mia pistola
in un posto come questo?
95
00:05:37,704 --> 00:05:40,634
- Hai ucciso Diana.
- Era autodifesa.
96
00:05:40,644 --> 00:05:42,161
Questa l'ho già sentita!
97
00:05:43,577 --> 00:05:46,668
Non è la prima volta che uccide
una persona e dice che è autodifesa.
98
00:05:46,678 --> 00:05:48,141
Ha ucciso una persona?
99
00:05:52,583 --> 00:05:54,009
Non è andata così.
100
00:05:54,381 --> 00:05:55,804
Non è così.
101
00:05:55,814 --> 00:05:56,902
Può darsi.
102
00:05:56,912 --> 00:05:59,089
Ma se non avessi usato la pistola,
non sarebbe successo.
103
00:05:59,099 --> 00:06:00,168
Levi...
104
00:06:00,499 --> 00:06:03,428
Nessuno voleva fare
del male a Diana, lo sai.
105
00:06:03,914 --> 00:06:07,286
Se quell'aereo fosse decollato,
tutti i passeggeri sarebbero morti.
106
00:06:08,495 --> 00:06:10,206
Vi abbiamo salvati.
107
00:06:10,216 --> 00:06:12,039
No, vuoi due ci avete bloccati qui.
108
00:06:12,049 --> 00:06:13,704
Chissà cosa faranno ora.
109
00:06:14,888 --> 00:06:16,436
Dovete andare via.
110
00:06:17,571 --> 00:06:18,611
Dove?
111
00:06:18,621 --> 00:06:20,149
Da qualsiasi parte, ma non qui.
112
00:06:20,770 --> 00:06:22,518
Sì, andate via da qui.
113
00:06:22,894 --> 00:06:25,948
No. Non possiamo lasciarle
tutte sole, è troppo pericoloso.
114
00:06:25,958 --> 00:06:27,381
Non dirai sul serio.
115
00:06:27,391 --> 00:06:29,204
- No, davvero.
- È assurdo.
116
00:06:29,214 --> 00:06:31,633
Moriranno. Di' qualcosa.
117
00:06:33,763 --> 00:06:36,172
Ascoltate, non volevamo bandire nessuno.
118
00:06:36,182 --> 00:06:39,355
- Si parlava solo della pistola.
- A me nessuno ha detto niente!
119
00:06:39,365 --> 00:06:42,087
E io dico che nessuno è al sicuro,
con loro nei paraggi.
120
00:06:43,193 --> 00:06:44,847
Ok, calmatevi tutti.
121
00:06:45,453 --> 00:06:48,461
- Risolviamola democraticamente.
- Allora votiamo.
122
00:06:49,018 --> 00:06:50,880
Sì, votiamo.
123
00:06:52,074 --> 00:06:54,041
Chi vuole che vadano via?
124
00:07:08,267 --> 00:07:09,349
Ecco qui.
125
00:07:14,442 --> 00:07:16,087
La Brea - Stagione 1
Episodio 7 - "The Storm"
126
00:07:16,097 --> 00:07:18,219
Traduzione: PrincessAle, ehibenson, Saturn,
Sparacina, Liara Tsoni, Saritas, Giulia.98
127
00:07:18,229 --> 00:07:19,351
Revisione: PotionFlame
128
00:07:19,361 --> 00:07:21,461
#NoSpoiler
129
00:07:21,471 --> 00:07:24,431
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
130
00:07:28,700 --> 00:07:31,771
- E la mia famiglia?
- C'è un altro modo per salvarli.
131
00:07:31,781 --> 00:07:33,792
Torni all'inizio, Gavin.
132
00:07:33,802 --> 00:07:36,628
Al 16 novembre 1988.
133
00:07:36,638 --> 00:07:38,023
Si ricordi la data.
134
00:07:53,604 --> 00:07:55,918
- Cos'è?
- Un accordo di riservatezza.
135
00:07:55,928 --> 00:07:57,382
Cosa c'è scritto?
136
00:07:57,392 --> 00:07:58,989
Che lascerà perdere.
137
00:07:58,999 --> 00:08:01,903
- E non parlerà più della voragine.
- La mia famiglia è ancora lì.
138
00:08:01,913 --> 00:08:03,254
Vuole che...
139
00:08:03,264 --> 00:08:06,142
- Lasci perdere?
- Ha volato sopra un'area riservata.
140
00:08:06,152 --> 00:08:09,466
Ha ignorato gli ordini del Governo
e messo a repentaglio milioni di vite.
141
00:08:09,476 --> 00:08:14,116
Le concedo un lasciapassare.
Nessuno vuole che si sappia.
142
00:08:14,126 --> 00:08:15,664
Le suggerisco...
143
00:08:16,004 --> 00:08:17,357
Di accettarlo.
144
00:08:24,631 --> 00:08:25,751
Papà!
145
00:08:25,761 --> 00:08:27,368
Ehi, ehi.
146
00:08:30,504 --> 00:08:33,273
- Sono contenta che ti hanno liberato.
- Grazie.
147
00:08:34,426 --> 00:08:36,360
Mi hanno fatto firmare un accordo...
148
00:08:38,427 --> 00:08:40,725
Ho promesso di lasciarmi tutto
alle spalle.
149
00:08:42,405 --> 00:08:43,997
E mamma e Josh?
150
00:08:46,367 --> 00:08:48,098
Facciamo una cosa alla volta.
151
00:08:50,607 --> 00:08:53,519
La notte è stata lunga.
Perché non vai a dormire?
152
00:08:53,529 --> 00:08:54,649
Ok?
153
00:08:54,659 --> 00:08:55,678
Ok.
154
00:09:10,874 --> 00:09:12,290
Grazie per essere venuta.
155
00:09:12,752 --> 00:09:16,274
- Cos'è successo con la Aldridge?
- Speravo potesse dirmelo lei.
156
00:09:16,759 --> 00:09:18,894
Sapeva che avrebbe saltato?
157
00:09:18,904 --> 00:09:21,587
- Cosa farà una volta arrivata?
- No.
158
00:09:21,597 --> 00:09:23,899
Sinceramente sono sorpresa quanto lei.
159
00:09:23,909 --> 00:09:25,777
Le ha detto qualcosa sull'aereo?
160
00:09:25,787 --> 00:09:29,415
Mi ha detto che potrebbe esserci
un altro modo per salvare Eve e Josh.
161
00:09:30,179 --> 00:09:32,907
- Quale?
- Mi ha detto di tornare all'inizio.
162
00:09:32,917 --> 00:09:36,323
E poi mi ha dato una data.
Il 16 novembre 1988.
163
00:09:36,965 --> 00:09:39,146
Il periodo in cui sono stato adottato.
164
00:09:39,830 --> 00:09:42,573
In qualche modo il mio passato
è legato a tutto questo.
165
00:09:42,583 --> 00:09:44,413
Devo capire in che modo.
166
00:09:44,859 --> 00:09:46,822
E poi forse riuscirò a portarli a casa.
167
00:09:46,832 --> 00:09:48,158
Cosa farà?
168
00:09:48,168 --> 00:09:51,023
I miei genitori mi hanno sempre detto
che sono stato lasciato
169
00:09:51,033 --> 00:09:52,630
ai servizi sociali.
170
00:09:52,640 --> 00:09:55,351
Devo scoprire chi mi ci ha lasciato.
171
00:09:55,361 --> 00:09:57,961
Il problema è che
il mio fascicolo è sigillato.
172
00:09:57,971 --> 00:10:01,208
Spero... lei abbia un contatto
che mi dia una mano.
173
00:10:01,218 --> 00:10:02,469
No, Gavin.
174
00:10:02,479 --> 00:10:05,636
Anche se volessi, ho firmato
lo stesso accordo di riservatezza.
175
00:10:05,646 --> 00:10:07,912
- Potremmo andare in prigione.
- Sì.
176
00:10:07,922 --> 00:10:12,241
Ma aiutare un amico a ritrovare
la sua vera famiglia non è vietato,
177
00:10:12,251 --> 00:10:13,402
sbaglio?
178
00:10:15,742 --> 00:10:17,345
Vuole riportare a casa Diana?
179
00:10:17,779 --> 00:10:20,134
Potrebbe essere la nostra occasione.
180
00:10:45,041 --> 00:10:46,372
Mi hai chiuso la ferita.
181
00:10:47,286 --> 00:10:48,286
Grazie.
182
00:10:50,881 --> 00:10:52,274
Sei una sciamana.
183
00:10:53,531 --> 00:10:54,600
Sono...
184
00:10:54,610 --> 00:10:56,209
Ty, per la cronaca.
185
00:10:57,403 --> 00:11:00,449
I miei amici mi hanno parlato
di un villaggio non lontano da qui.
186
00:11:00,459 --> 00:11:01,764
Quella è casa tua?
187
00:11:02,862 --> 00:11:04,841
I tuoi amici non erano invitati.
188
00:11:04,851 --> 00:11:05,897
Lo so.
189
00:11:06,371 --> 00:11:08,296
E chiedono scusa.
190
00:11:08,306 --> 00:11:10,095
Stavano solo cercando risposte.
191
00:11:10,457 --> 00:11:12,214
Per cercare di tornare a casa.
192
00:11:13,867 --> 00:11:15,516
Non volevano farvi del male.
193
00:11:16,566 --> 00:11:17,654
Sì.
194
00:11:18,364 --> 00:11:21,834
Il Popolo del Cielo lo dice spesso,
ma raramente è vero.
195
00:11:24,430 --> 00:11:25,701
Il Popolo del Cielo?
196
00:11:26,047 --> 00:11:28,225
Non siete i primi
a cadere da quella luce.
197
00:11:28,235 --> 00:11:30,113
Da quanto tempo succede?
198
00:11:31,115 --> 00:11:32,691
Da quando ne abbiamo memoria.
199
00:11:33,025 --> 00:11:35,227
Significa che c'è un modo per andarsene?
200
00:11:35,237 --> 00:11:36,586
Per tornare al mio mondo?
201
00:11:37,226 --> 00:11:38,466
Non lo so.
202
00:11:38,476 --> 00:11:39,970
- Devo andare.
- No, aspetta!
203
00:11:39,980 --> 00:11:41,892
Starai qui
finché non ti sentirai meglio.
204
00:11:41,902 --> 00:11:43,839
Ti prego, non andartene.
205
00:11:44,268 --> 00:11:45,749
Ho bisogno di risposte.
206
00:11:47,429 --> 00:11:48,568
Che succede?
207
00:11:50,066 --> 00:11:51,664
Sta arrivando una tempesta.
208
00:11:53,938 --> 00:11:55,484
Nessuno dei due può andarsene.
209
00:12:07,624 --> 00:12:08,650
Eve,
210
00:12:08,660 --> 00:12:10,235
non andrai da nessuna parte.
211
00:12:10,989 --> 00:12:12,295
No, devo andarmene.
212
00:12:12,305 --> 00:12:13,902
Eve, ti prego.
213
00:12:14,779 --> 00:12:16,385
Non pensi che me lo meriti?
214
00:12:17,544 --> 00:12:19,044
Vuoi che te lo dica?
215
00:12:19,844 --> 00:12:20,844
D'accordo.
216
00:12:21,610 --> 00:12:24,274
Sono incazzato con te.
Per me hai fatto la scelta sbagliata.
217
00:12:24,284 --> 00:12:26,387
Avrei portato tutti a casa sani e salvi.
218
00:12:26,397 --> 00:12:28,461
Ma non voglio che tu vada
nella foresta a morire.
219
00:12:28,471 --> 00:12:31,897
- Sei l'unico a pensarla così.
- Nessuno sta pensando lucidamente.
220
00:12:31,907 --> 00:12:35,356
- Josh non sta pensando lucidamente.
- È per questo che devo andarmene.
221
00:12:37,109 --> 00:12:39,623
Andrò alle caverne con Marybeth
222
00:12:39,633 --> 00:12:42,027
e tornerò
quando si saranno calmati tutti,
223
00:12:42,037 --> 00:12:43,039
ok?
224
00:12:43,883 --> 00:12:45,893
- Allora vengo con te.
- No.
225
00:12:46,583 --> 00:12:48,112
No, devo cavarmela da sola.
226
00:12:48,122 --> 00:12:49,122
Eve.
227
00:12:52,794 --> 00:12:54,174
Prenditi cura di Josh.
228
00:12:56,305 --> 00:12:57,305
Grazie.
229
00:13:02,256 --> 00:13:03,771
Ehi, dobbiamo parlare.
230
00:13:03,781 --> 00:13:04,781
Di cosa?
231
00:13:05,916 --> 00:13:09,184
Di come hai deciso di cacciare
tua madre e Marybeth.
232
00:13:09,194 --> 00:13:10,444
Non sono stato l'unico.
233
00:13:11,435 --> 00:13:12,651
Grazie per l'aiuto.
234
00:13:12,661 --> 00:13:15,591
Dobbiamo tenere la legna asciutta,
in caso ci servisse il fuoco più tardi.
235
00:13:16,494 --> 00:13:18,295
Avete perso la ragione?
236
00:13:18,305 --> 00:13:19,924
Vi comportate come se niente fosse.
237
00:13:19,934 --> 00:13:21,776
La tensione è alle stelle.
238
00:13:21,786 --> 00:13:24,707
Lasciamo che la gente si calmi.
Poi riesamineremo l'accaduto.
239
00:13:24,717 --> 00:13:25,733
Ehi, ascoltate,
240
00:13:25,743 --> 00:13:27,642
- dobbiamo parlare.
- Non ora, Scott.
241
00:13:27,652 --> 00:13:29,770
Purtroppo è davvero urgente.
242
00:13:29,780 --> 00:13:32,051
- Che c'è?
- Nel 10.000 a.C.,
243
00:13:32,061 --> 00:13:33,940
il clima a Los Angeles era...
244
00:13:33,950 --> 00:13:36,534
Molto diverso, come potete notare.
245
00:13:36,544 --> 00:13:40,386
Durante l'Era Glaciale si scatenavano
violente tempeste invernali,
246
00:13:40,396 --> 00:13:42,150
spesso inaspettatamente.
247
00:13:42,160 --> 00:13:45,031
Parlo di neve e di venti
con la forza di un uragano.
248
00:13:45,041 --> 00:13:46,677
A giudicare da quelle nuvole,
249
00:13:46,687 --> 00:13:49,429
credo che la situazione
peggiorerà molto in fretta.
250
00:13:49,439 --> 00:13:51,479
- Dobbiamo prepararci.
- Va bene,
251
00:13:51,489 --> 00:13:53,463
ma non facciamoci prendere dal panico.
252
00:14:03,065 --> 00:14:04,334
Dillo a loro.
253
00:14:13,163 --> 00:14:14,554
Non dovresti andare via?
254
00:14:14,905 --> 00:14:16,717
Non mi interessa se mi odi.
255
00:14:16,727 --> 00:14:19,425
Ciò che ho fatto non giustifica
il modo in cui mi hai dato la colpa.
256
00:14:19,919 --> 00:14:21,249
Fai sempre la vittima.
257
00:14:23,781 --> 00:14:26,895
Diana è morta
perché ti stavo salvando il culo.
258
00:14:26,905 --> 00:14:28,269
Dovresti ringraziarmi.
259
00:14:29,190 --> 00:14:30,303
Abbiamo finito?
260
00:14:33,151 --> 00:14:34,451
Ci ho provato con te.
261
00:14:34,883 --> 00:14:36,132
Ce l'ho messa tutta.
262
00:14:36,772 --> 00:14:38,534
Non vuoi avere a che fare con me?
263
00:14:38,544 --> 00:14:40,485
D'accordo. Ti accontento.
264
00:14:41,676 --> 00:14:42,676
Bene.
265
00:14:47,006 --> 00:14:49,692
Ehi, il tempo sta cambiando
in fretta. Dobbiamo andare.
266
00:14:49,702 --> 00:14:51,523
Stavo per andarmene lo stesso.
267
00:14:58,065 --> 00:14:59,139
Lucas!
268
00:15:01,116 --> 00:15:02,647
Ehi, levati di dosso!
269
00:15:03,585 --> 00:15:04,585
Attenti!
270
00:15:08,888 --> 00:15:09,895
Marybeth!
271
00:15:10,422 --> 00:15:11,423
Lucas!
272
00:15:22,019 --> 00:15:23,019
Lucas?
273
00:15:24,666 --> 00:15:25,666
Lucas!
274
00:15:26,090 --> 00:15:27,140
No, no, no.
275
00:15:31,475 --> 00:15:32,625
Grazie a Dio.
276
00:15:38,912 --> 00:15:40,252
Aiuto!
277
00:15:41,577 --> 00:15:42,577
Aiuto!
278
00:15:43,632 --> 00:15:45,708
Siamo in trappola!
279
00:15:45,718 --> 00:15:46,794
Mi sentite?
280
00:15:48,140 --> 00:15:49,140
Marybeth!
281
00:15:49,557 --> 00:15:50,598
Lucas!
282
00:15:50,608 --> 00:15:51,814
Eve, stai bene?
283
00:15:51,824 --> 00:15:54,479
Sì, ma Marybeth e Lucas sono dentro.
Dobbiamo tirarli fuori.
284
00:15:54,489 --> 00:15:57,589
Venite tutti qui,
cerchiamo di spostare le macerie.
285
00:16:01,023 --> 00:16:03,823
Attenzione, non dobbiamo
provocare un crollo.
286
00:16:07,510 --> 00:16:08,595
Non funziona.
287
00:16:08,605 --> 00:16:09,705
Pesa troppo.
288
00:16:10,403 --> 00:16:12,980
Hanno ragione. Ci serve qualcosa
per rompere il cemento.
289
00:16:13,930 --> 00:16:17,582
Ho visto un camion,
mentre tornavo dall'aereo ieri.
290
00:16:17,957 --> 00:16:20,976
Forse all'interno c'è qualche attrezzo
che potrebbe fare al caso nostro.
291
00:16:20,986 --> 00:16:22,574
Ti ricordi dov'era?
292
00:16:22,584 --> 00:16:24,550
A circa tre chilometri a est da qui.
293
00:16:25,569 --> 00:16:26,840
Non è lontano.
294
00:16:26,850 --> 00:16:28,323
Posso prendere la Jeep.
295
00:16:28,899 --> 00:16:31,204
Vengo con te. Ti servirà aiuto.
296
00:16:31,214 --> 00:16:34,294
- Sicura?
- Sì, ma partiamo prima che cambi idea.
297
00:17:00,834 --> 00:17:01,906
Ehi, bimba.
298
00:17:01,916 --> 00:17:03,118
Hai dormito un po'?
299
00:17:03,532 --> 00:17:06,054
Non proprio.
Ma non mi lascerò abbattere.
300
00:17:06,064 --> 00:17:07,905
Quali sono i nostri piani?
301
00:17:07,915 --> 00:17:10,630
Pensavo di prepararti delle uova
e accompagnarti a scuola.
302
00:17:12,169 --> 00:17:13,528
Mi prendi in giro, vero?
303
00:17:15,562 --> 00:17:16,975
Non andrò a scuola.
304
00:17:20,219 --> 00:17:21,590
So che è difficile.
305
00:17:22,422 --> 00:17:25,432
Ma credo che...
ti farebbe bene avere una routine,
306
00:17:25,442 --> 00:17:26,800
tornare alla normalità.
307
00:17:27,772 --> 00:17:29,550
Non c'è una normalità, ora.
308
00:17:32,267 --> 00:17:33,349
Iz...
309
00:17:35,072 --> 00:17:37,246
Dobbiamo provare ad andare avanti.
310
00:17:41,217 --> 00:17:43,157
Allora sarà meglio che vada.
311
00:17:43,167 --> 00:17:44,522
Non voglio fare tardi.
312
00:17:51,317 --> 00:17:53,119
Grazie ancora per tutto.
313
00:17:53,548 --> 00:17:55,130
Dov'è la sua aiutante?
314
00:17:55,140 --> 00:17:56,578
È tornata a scuola.
315
00:17:57,081 --> 00:18:00,837
Non voglio darle speranze finché non saprò
se questa cosa ci porterà da qualche parte.
316
00:18:01,398 --> 00:18:02,832
Ne ha passate troppe.
317
00:18:04,770 --> 00:18:07,227
Ho ottenuto il suo fascicolo
dai servizi sociali.
318
00:18:07,237 --> 00:18:08,370
Ok.
319
00:18:09,020 --> 00:18:12,657
Buona parte è censurata,
ma c'è scritto che è stato lasciato lì
320
00:18:12,667 --> 00:18:15,171
dal clero di una chiesa a Topanga.
321
00:18:16,821 --> 00:18:19,081
Magari qualcuno alla chiesa sa qualcosa.
322
00:18:21,691 --> 00:18:22,880
Sa...
323
00:18:22,890 --> 00:18:24,453
Per tutta la vita...
324
00:18:24,463 --> 00:18:26,503
Mi sono chiesto
da dove venissi veramente...
325
00:18:27,404 --> 00:18:30,322
Chi fossero... i miei veri genitori.
326
00:18:31,798 --> 00:18:34,556
Forse riuscirò finalmente
ad avere una risposta.
327
00:18:35,391 --> 00:18:36,680
Andiamo a scoprirlo.
328
00:18:43,117 --> 00:18:44,161
Diana!
329
00:18:46,761 --> 00:18:48,100
Va tutto bene?
330
00:18:50,078 --> 00:18:52,499
Quella foto...
mi ha scatenato una visione.
331
00:18:52,509 --> 00:18:53,718
Di cosa si trattava?
332
00:18:54,148 --> 00:18:55,348
Ho visto Diana.
333
00:18:56,576 --> 00:18:58,744
- Oh, mio Dio.
- Sì, era con Eve.
334
00:18:58,754 --> 00:18:59,849
Ma...
335
00:18:59,859 --> 00:19:01,670
Credo fosse successo qualcosa.
336
00:19:03,099 --> 00:19:04,260
Che cosa?
337
00:19:05,927 --> 00:19:09,754
Non lo so. Ho visto solo dei frammenti
di quello che stava succedendo.
338
00:19:09,764 --> 00:19:12,920
Dobbiamo andare alla chiesa, scoprire
cosa la Aldridge voleva che facessi
339
00:19:12,930 --> 00:19:14,475
e poi andare laggiù.
340
00:19:22,997 --> 00:19:24,270
La tua gente...
341
00:19:24,280 --> 00:19:25,800
È qui da tanto tempo?
342
00:19:28,177 --> 00:19:29,335
Da sempre.
343
00:19:31,318 --> 00:19:33,131
E parlate tutti la mia lingua?
344
00:19:33,566 --> 00:19:34,907
Chi ve l'ha insegnata?
345
00:19:37,727 --> 00:19:40,337
Dovresti riposare, rimetterti in forze.
346
00:19:40,347 --> 00:19:43,244
È una lunga camminata fino al tuo
accampamento. Non posso portartici io.
347
00:19:46,106 --> 00:19:47,744
Non vi biasimo...
348
00:19:47,754 --> 00:19:49,957
Per essere sospettosi
con gli sconosciuti.
349
00:19:50,448 --> 00:19:52,984
Fidarvi di loro non ha
funzionato per la tua gente,
350
00:19:52,994 --> 00:19:55,196
o la mia, per migliaia di anni.
351
00:19:56,857 --> 00:19:58,293
Così ho sentito.
352
00:20:01,650 --> 00:20:04,021
È stato qualcuno
del tuo gruppo ad aggredirti?
353
00:20:04,411 --> 00:20:05,575
Sì, ma...
354
00:20:05,978 --> 00:20:08,083
La persona che l'ha fatto
ne ha passate tante.
355
00:20:08,449 --> 00:20:09,888
La verità è che...
356
00:20:11,007 --> 00:20:12,953
Ci sono molti pericoli quaggiù.
357
00:20:13,339 --> 00:20:15,344
Qualcun altro nel nostro
gruppo è stato ucciso.
358
00:20:16,697 --> 00:20:18,107
Mi dispiace molto.
359
00:20:19,291 --> 00:20:20,728
C'è un anziano...
360
00:20:20,738 --> 00:20:22,079
Del tuo villaggio...
361
00:20:22,089 --> 00:20:25,010
Che ha un'impronta dipinta
sui vestiti. Lo conosci?
362
00:20:25,020 --> 00:20:27,471
Silas. Sì. Perché me lo chiedi?
363
00:20:28,124 --> 00:20:29,611
Perché una ragazzina...
364
00:20:29,621 --> 00:20:31,884
Lo ha visto nella foresta
quando è successo.
365
00:20:32,536 --> 00:20:34,381
Silas non lo farebbe mai.
366
00:20:34,391 --> 00:20:35,555
Mi dispiace.
367
00:20:36,008 --> 00:20:37,792
Non voleva essere un'offesa.
368
00:20:37,802 --> 00:20:40,866
Stiamo solo cercando di rimanere vivi
abbastanza a lungo da tornare a casa.
369
00:20:41,347 --> 00:20:45,290
C'è qualcosa, qualunque cosa, che puoi
dirci riguardo la luce nel cielo?
370
00:20:45,630 --> 00:20:46,723
Tornerà?
371
00:20:48,622 --> 00:20:51,124
Nessuno sa perché la luce va e viene.
372
00:21:02,963 --> 00:21:04,926
Hai una famiglia nel tuo mondo?
373
00:21:06,585 --> 00:21:08,232
Eravamo solo io e mia moglie.
374
00:21:10,385 --> 00:21:11,792
Devi mancarle molto.
375
00:21:14,170 --> 00:21:16,032
Non ne sono così sicuro.
376
00:21:17,876 --> 00:21:19,184
Abbiamo divorziato.
377
00:21:19,737 --> 00:21:22,279
In realtà l'ho vista la mattina
che sono caduto quaggiù.
378
00:21:23,123 --> 00:21:25,382
Non mi ero sentito molto bene.
379
00:21:25,392 --> 00:21:27,151
L'ho pregata di riprendermi,
380
00:21:27,161 --> 00:21:28,865
di riprovarci un'ultima volta.
381
00:21:29,900 --> 00:21:31,290
Ti ha detto di sì?
382
00:21:35,785 --> 00:21:37,042
Mi dispiace.
383
00:21:42,287 --> 00:21:43,632
Sai una cosa buffa?
384
00:21:44,647 --> 00:21:46,927
Quando ho capito che
se ne era andata per sempre, ero...
385
00:21:46,937 --> 00:21:49,252
Sicuro che non mi fosse
rimasto niente per cui vivere.
386
00:21:50,161 --> 00:21:51,671
Ma questo posto...
387
00:21:53,142 --> 00:21:55,075
Ha cambiato qualcosa dentro di me.
388
00:21:56,459 --> 00:21:57,691
È come se...
389
00:21:59,463 --> 00:22:01,158
Provare a sopravvivere
390
00:22:01,168 --> 00:22:03,365
mi avesse obbligato
a ricominciare a vivere.
391
00:22:06,109 --> 00:22:08,274
La nostra casa
può essere un posto meraviglioso.
392
00:22:09,628 --> 00:22:10,651
È...
393
00:22:10,661 --> 00:22:14,265
Bello conoscere qualcuno del tuo mondo
che riesca a vedere oltre i pericoli.
394
00:22:25,740 --> 00:22:26,784
Che fate?
395
00:22:26,794 --> 00:22:29,083
Scaviamo un tunnel per farli uscire.
396
00:22:29,093 --> 00:22:32,077
Non serve affermare l'ovvio,
ma non è sicuro stare all'aperto.
397
00:22:32,087 --> 00:22:34,126
Dovete mettervi al riparo.
398
00:22:35,985 --> 00:22:38,100
Merda! Non va bene.
399
00:22:38,110 --> 00:22:40,046
Ci assicureremo che stiano tutti bene.
400
00:22:44,085 --> 00:22:45,270
Eve...
401
00:22:45,280 --> 00:22:46,401
È una follia.
402
00:22:46,411 --> 00:22:49,804
Potrebbero volerci ore per tirarli
fuori, e per quando detesti dirlo...
403
00:22:49,814 --> 00:22:52,598
- Non sappiamo neanche se sono ancora vivi.
- Non me ne vado!
404
00:22:52,608 --> 00:22:53,790
Ascoltami!
405
00:22:53,800 --> 00:22:55,047
Devi fermarti.
406
00:22:55,057 --> 00:22:56,292
Non posso.
407
00:22:57,790 --> 00:23:00,526
Non puoi essere responsabile per tutti.
408
00:23:00,536 --> 00:23:02,218
Non devi rimanere qui.
409
00:23:02,228 --> 00:23:03,878
Ma io non vado da nessuna parte.
410
00:23:22,109 --> 00:23:24,100
Ehi, che stai facendo?
411
00:23:24,110 --> 00:23:25,129
Ehi!
412
00:23:25,619 --> 00:23:26,719
Stai bene?
413
00:23:28,469 --> 00:23:29,477
Cos'è successo?
414
00:23:29,487 --> 00:23:31,357
Il palo del telefono
ha colpito la struttura,
415
00:23:31,367 --> 00:23:32,856
che ci è caduta addosso.
416
00:23:33,531 --> 00:23:35,430
Cristo, dobbiamo uscire.
417
00:23:37,198 --> 00:23:38,439
Ci sto provando.
418
00:23:41,470 --> 00:23:43,439
Ehi, ehi, ehi! Fermati!
419
00:23:43,449 --> 00:23:45,783
Ferma! Così ci cadrà addosso!
420
00:23:50,050 --> 00:23:52,478
Riesco a vedere la luce!
421
00:23:53,939 --> 00:23:55,317
- Aiuto!
- Aiuto!
422
00:23:55,327 --> 00:23:57,864
Aiuto! Qualcuno riesce a sentirmi?
423
00:23:58,658 --> 00:23:59,776
Hai sentito?
424
00:23:59,786 --> 00:24:01,595
Qualcuno riesce a sentirmi?
425
00:24:01,605 --> 00:24:03,367
È Marybeth. È viva.
426
00:24:04,734 --> 00:24:06,121
Marybeth!
427
00:24:06,131 --> 00:24:08,087
- Riesci a sentirmi?
- Sì!
428
00:24:08,097 --> 00:24:10,333
Siamo qui! Siamo qui!
429
00:24:10,343 --> 00:24:13,155
Va bene. Tenete duro. Vi tireremo fuori.
430
00:24:24,445 --> 00:24:26,276
Grazie per l'aiuto, reverendo.
431
00:24:26,286 --> 00:24:28,122
33 anni sono tanti.
432
00:24:28,132 --> 00:24:30,384
Per fortuna, il reverendo Harmon
era qui a quel tempo.
433
00:24:32,148 --> 00:24:33,341
Reverendo Harmon.
434
00:24:35,127 --> 00:24:36,787
Questo è Gavin Harris,
435
00:24:36,797 --> 00:24:39,234
l'uomo del suo passato
di cui le ho parlato.
436
00:24:39,760 --> 00:24:42,605
È bello vederti dopo tutti questi anni.
437
00:24:43,337 --> 00:24:44,837
Si ricorda di me?
438
00:24:44,847 --> 00:24:46,965
Sono stata solo poche
settimane in chiesa.
439
00:24:46,975 --> 00:24:49,998
Un gruppo di noi stava tornando
a casa dal banco alimentare locale
440
00:24:50,008 --> 00:24:52,657
ed è stato allora che ti abbiamo
visto sul ciglio della strada.
441
00:24:53,217 --> 00:24:54,710
Sul ciglio della strada?
442
00:24:55,397 --> 00:24:56,907
Cosa ci facevo lì?
443
00:24:57,364 --> 00:24:58,542
Camminavi.
444
00:24:59,423 --> 00:25:00,751
Sembravi perso,
445
00:25:00,761 --> 00:25:01,825
spaventato.
446
00:25:02,973 --> 00:25:04,909
C'era una casa nelle vicinanze,
447
00:25:04,919 --> 00:25:08,793
ma i proprietari hanno detto di non
aver riconosciuto né te né la ragazza.
448
00:25:11,449 --> 00:25:12,536
Quale ragazza?
449
00:25:13,478 --> 00:25:15,744
Aveva circa 12 anni.
450
00:25:15,754 --> 00:25:18,539
Nessuno di voi ricordava... niente,
451
00:25:19,010 --> 00:25:20,432
nemmeno i vostri nomi.
452
00:25:20,442 --> 00:25:22,363
Sa cosa le è successo?
453
00:25:22,373 --> 00:25:24,002
Mi spiace, non lo so.
454
00:25:24,012 --> 00:25:27,214
Abbiamo chiamato i servizi sociali
e vi hanno preso entrambi.
455
00:25:27,224 --> 00:25:29,432
Speravo che avreste trovato
una casa insieme,
456
00:25:29,442 --> 00:25:31,810
ma immagino che non fosse destino.
457
00:25:33,793 --> 00:25:35,864
Temo che sia tutto quello che so.
458
00:25:37,324 --> 00:25:38,514
Grazie, reverendo.
459
00:25:41,761 --> 00:25:43,346
Non sai chi fosse quella ragazza?
460
00:25:43,356 --> 00:25:45,787
No. Non ricordo niente
prima della mia adozione.
461
00:25:45,797 --> 00:25:48,956
Ma se la Aldridge mi sta indicando
la ragazza, forse lei sa qualcosa.
462
00:25:48,966 --> 00:25:50,317
Forse può aiutarmi.
463
00:25:50,755 --> 00:25:53,092
Chiamerò il mio contatto al CPS,
vediamo se otteniamo un nome.
464
00:25:53,102 --> 00:25:54,116
Sì.
465
00:25:55,263 --> 00:25:56,602
Presto, entriamo.
466
00:25:56,612 --> 00:25:58,524
Dev'esserci qualcosa di utile lì dentro.
467
00:26:04,346 --> 00:26:05,375
Mi prendi in giro.
468
00:26:05,385 --> 00:26:07,732
Qualcosa mi dice che non troveremo
un martello pneumatico.
469
00:26:08,817 --> 00:26:10,167
Sono costumi.
470
00:26:11,494 --> 00:26:13,107
Questo è un furgone guardaroba.
471
00:26:13,559 --> 00:26:15,220
Per un film, tipo.
472
00:26:15,230 --> 00:26:16,688
Oh, mio Dio!
473
00:26:16,698 --> 00:26:18,975
Qualcosa di caldo. Grazie, Signore.
474
00:26:18,985 --> 00:26:21,400
Dovremmo tornare di là
e cercare da qualche altra parte.
475
00:26:23,313 --> 00:26:24,879
Scott aveva ragione.
476
00:26:24,889 --> 00:26:28,577
La tempesta sta peggiorando.
Se usciamo ora, moriremo.
477
00:26:28,587 --> 00:26:30,761
Non ti biasimo se vuoi restare,
ma io me ne vado.
478
00:26:30,771 --> 00:26:31,814
Josh...
479
00:26:32,157 --> 00:26:34,104
Sei incazzato con tua madre
e vuoi dimostrarle quanto vali.
480
00:26:34,114 --> 00:26:35,898
Non è ciò che sto facendo.
481
00:26:35,908 --> 00:26:38,625
Hai mai pensato che forse
dovresti esserle grato?
482
00:26:39,887 --> 00:26:43,126
Hai un genitore che ti ama così tanto
da sabotare il nostro ritorno a casa,
483
00:26:43,136 --> 00:26:45,105
e solo per proteggerti.
484
00:26:45,115 --> 00:26:46,783
Perché la difendi? Pensavo la odiassi.
485
00:26:46,793 --> 00:26:48,636
Ero arrabbiata quando
ha lasciato mio padre.
486
00:26:48,646 --> 00:26:51,201
Ma ne abbiamo passate tante
negli ultimi giorni.
487
00:26:51,848 --> 00:26:54,285
Il punto è che è chiaramente
una buna madre.
488
00:26:54,743 --> 00:26:56,699
E sei stupido, se non lo capisci.
489
00:26:58,426 --> 00:27:00,574
Rimarrò qui finché
la tempesta non si placherà.
490
00:27:01,608 --> 00:27:02,969
Spero lo faccia anche tu.
491
00:27:10,163 --> 00:27:11,215
Accidenti!
492
00:27:11,765 --> 00:27:14,164
- Che diavolo stanno facendo?
- Cercano di tirarci fuori.
493
00:27:14,174 --> 00:27:15,884
Beh, devono impegnarsi di più.
494
00:27:19,155 --> 00:27:21,423
- Stai bene? Sei ferito?
- Sto bene. Sto bene.
495
00:27:21,433 --> 00:27:22,451
Sto bene.
496
00:27:25,513 --> 00:27:28,338
Ok. Va bene. Non ti sono
mai piaciuti gli spazi stretto,
497
00:27:28,348 --> 00:27:29,976
nemmeno da bambino.
498
00:27:29,986 --> 00:27:32,468
Non saliresti neanche
su un ascensore, ma...
499
00:27:35,057 --> 00:27:36,773
Ricordi l'esercizio che facevamo?
500
00:27:37,276 --> 00:27:39,850
Quando dovevamo assolutamente
stare in un spazio stretto?
501
00:27:41,167 --> 00:27:43,021
Concentrati su una cosa che puoi vedere.
502
00:27:43,031 --> 00:27:44,992
Non sono un ragazzino spaventato.
503
00:27:45,002 --> 00:27:46,898
Una cosa che puoi vedere.
504
00:27:52,405 --> 00:27:53,612
Bene.
505
00:27:53,622 --> 00:27:54,790
Respira.
506
00:27:57,140 --> 00:27:59,417
Ora concentrati su qualcosa
che puoi toccare.
507
00:28:07,447 --> 00:28:09,529
Ora concentrati su qualcosa
che puoi sentire.
508
00:28:11,300 --> 00:28:12,528
Dai.
509
00:28:12,538 --> 00:28:14,263
Dovrai pur sentire qualcosa.
510
00:28:14,273 --> 00:28:16,595
Non sento niente
se continui a blaterare.
511
00:28:18,290 --> 00:28:20,422
Vedo che sei tornato in te.
512
00:28:27,990 --> 00:28:29,018
Lucas.
513
00:28:30,473 --> 00:28:32,537
Dobbiamo parlare di tuo padre.
514
00:28:35,057 --> 00:28:36,863
Non mi va.
515
00:28:36,873 --> 00:28:38,067
Invece sì.
516
00:28:39,340 --> 00:28:41,638
Non ci rimane tanto tempo.
517
00:28:41,648 --> 00:28:43,909
Ci sono delle cose che devi sapere.
518
00:28:43,919 --> 00:28:47,284
E tutto ciò che ho fatto...
l'ho fatto per proteggerti.
519
00:28:47,294 --> 00:28:50,961
- Smettila di mentire.
- Non sto mentendo.
520
00:28:50,971 --> 00:28:53,644
Sto cercando di dirti la verità.
521
00:28:56,509 --> 00:28:57,703
Ma che cazzo?
522
00:29:02,637 --> 00:29:04,664
Eve!
523
00:29:04,674 --> 00:29:07,552
Sono qui. Sono qui. Ci stiamo sbrigando.
524
00:29:08,659 --> 00:29:12,363
Cristo! Dai, fate presto!
Qui crolla tutto!
525
00:29:14,668 --> 00:29:15,668
No.
526
00:29:18,880 --> 00:29:20,968
Tirateci fuori di qui!
527
00:29:27,943 --> 00:29:28,943
Ok.
528
00:29:31,073 --> 00:29:33,015
Da Izzy:
Sono appena tornata a casa
da scuola. Dove sei?
529
00:29:38,584 --> 00:29:40,859
Da Gavin:
Sto facendo delle cose. Torno subito.
530
00:29:41,910 --> 00:29:44,340
Grazie. Grazie mille.
531
00:29:44,350 --> 00:29:45,350
Ok.
532
00:29:45,872 --> 00:29:47,091
Ok.
533
00:29:47,101 --> 00:29:48,921
Stanno facendo delle chiamate.
534
00:29:48,931 --> 00:29:50,974
Speriamo di ricevere
presto delle notizie.
535
00:29:50,984 --> 00:29:53,356
Non la ringrazierò
mai abbastanza, Sophia.
536
00:29:53,722 --> 00:29:55,600
Entrambi abbiamo dei cari bloccati lì.
537
00:29:58,783 --> 00:30:00,396
Diana!
538
00:30:00,406 --> 00:30:01,708
È morta.
539
00:30:05,232 --> 00:30:06,315
Che c'è?
540
00:30:09,736 --> 00:30:11,401
Ho visto Diana di nuovo.
541
00:30:12,840 --> 00:30:13,868
E?
542
00:30:22,639 --> 00:30:24,068
È morta, vero?
543
00:30:33,629 --> 00:30:34,629
Come?
544
00:30:35,612 --> 00:30:37,108
Non l'ho visto.
545
00:30:39,320 --> 00:30:40,616
Sophia, mi...
546
00:30:42,060 --> 00:30:43,659
Mi dispiace tantissimo.
547
00:31:00,597 --> 00:31:02,990
Il vento ha destabilizzato la parete.
548
00:31:03,000 --> 00:31:04,629
Sta per crollare tutto.
549
00:31:04,639 --> 00:31:06,221
Dobbiamo raggiungerli subito.
550
00:31:06,231 --> 00:31:07,379
Come?
551
00:31:07,389 --> 00:31:09,926
Vi ricordate come hanno
aperto lo sportello su "Lost"?
552
00:31:09,936 --> 00:31:12,043
Hanno usato della dinamite
trovata sull'isola.
553
00:31:12,053 --> 00:31:14,314
E poi "boom"! L'hanno fatta saltare.
554
00:31:16,366 --> 00:31:17,709
Ok, sto zitto.
555
00:31:20,854 --> 00:31:23,154
Non è una pessima idea.
556
00:31:23,164 --> 00:31:24,400
Davvero?
557
00:31:34,702 --> 00:31:37,437
- Che fai?
- Costruisco una bomba.
558
00:31:37,447 --> 00:31:39,792
Farà un buco nel cemento.
Poi li tireremo fuori.
559
00:31:39,802 --> 00:31:41,709
Non ci credo che mi stai dando retta.
560
00:31:41,719 --> 00:31:44,043
- L'hai fatto altre volte?
- No.
561
00:31:44,053 --> 00:31:46,175
Ma ne ho disinnescate alcune.
562
00:31:46,185 --> 00:31:49,380
Useremo l'elettricità
del defibrillatore come alimentatore.
563
00:31:49,390 --> 00:31:51,601
Questi cavi porteranno la carica.
564
00:31:51,611 --> 00:31:52,985
Serve solo dell'esplosivo.
565
00:31:52,995 --> 00:31:55,395
Come... come la polvere la sparo.
566
00:31:56,051 --> 00:31:57,286
Esatto.
567
00:32:03,518 --> 00:32:07,105
Non che non apprezzi tutta
questa cosa alla "MacGyver",
568
00:32:07,115 --> 00:32:10,495
ma quando dici "bomba"
mi spaventi un po'.
569
00:32:10,505 --> 00:32:13,786
Sì, sono d'accordo.
Come sai che non li ucciderai?
570
00:32:15,042 --> 00:32:16,260
Non lo so.
571
00:32:21,287 --> 00:32:22,327
Ma che cazzo?
572
00:32:25,566 --> 00:32:26,986
Lucas, avevi ragione.
573
00:32:28,694 --> 00:32:31,154
Non ho ucciso tuo padre per autodifesa.
574
00:32:32,784 --> 00:32:34,254
Lo sapevo.
575
00:32:34,264 --> 00:32:36,063
L'ho fatto per salvarti.
576
00:32:37,097 --> 00:32:38,650
Sapevo perché gli volevi bene.
577
00:32:39,712 --> 00:32:41,280
Gli volevo bene anche io.
578
00:32:41,972 --> 00:32:44,240
Era simpatico e affascinante...
579
00:32:45,219 --> 00:32:48,321
Ti faceva sentire la persona
più importante al mondo, ma...
580
00:32:50,386 --> 00:32:51,792
Non era reale.
581
00:32:54,030 --> 00:32:55,819
Quando ho scoperto cosa stava facendo,
582
00:32:55,829 --> 00:32:58,970
la cosa peggiore non era che
rubasse la droga dal Dipartimento.
583
00:32:59,425 --> 00:33:01,508
Ma che ti avesse coinvolto.
584
00:33:03,327 --> 00:33:04,988
Per questo lo hai ucciso?
585
00:33:04,998 --> 00:33:06,723
- Perché lavorava con me?
- No.
586
00:33:06,733 --> 00:33:08,213
Volevo farlo arrestare.
587
00:33:08,223 --> 00:33:10,478
Ma gli stavo alle costole e lo sapeva.
588
00:33:10,488 --> 00:33:11,953
Quando l'ho scoperto,
589
00:33:11,963 --> 00:33:14,435
aveva già usato i suoi contatti
per fare un accordo.
590
00:33:15,660 --> 00:33:16,783
Che accordo?
591
00:33:18,402 --> 00:33:19,774
Quello di consegnarti.
592
00:33:22,731 --> 00:33:25,570
Aveva dato tutta la colpa a te,
dicendo che dietro tutto c'eri tu.
593
00:33:25,580 --> 00:33:29,923
Lo avrebbero liberato e tu
saresti finito in galera per sempre.
594
00:33:29,933 --> 00:33:31,034
No.
595
00:33:31,906 --> 00:33:33,688
No, non l'avrebbe mai fatto.
596
00:33:33,698 --> 00:33:36,811
Aveva pianificato tutto.
L'ho supplicato di non farlo.
597
00:33:36,821 --> 00:33:40,428
Gli ho ricordato che essere rinchiuso...
sarebbe stata la tua condanna a morte.
598
00:33:40,438 --> 00:33:42,285
Ma non mi voleva ascoltare.
599
00:33:42,619 --> 00:33:45,861
Tesoro, ti avrebbe sacrificato
per farla franca.
600
00:33:45,871 --> 00:33:48,948
- No.
- Ti stava per tradire, Lucas.
601
00:33:48,958 --> 00:33:50,365
- No, lui...
- Dovevo fermarlo.
602
00:33:50,375 --> 00:33:53,261
Se è vero, perché
non me l'hai detto prima?
603
00:33:53,271 --> 00:33:54,497
Quando?
604
00:33:55,177 --> 00:33:58,731
Non mi vuoi ascoltare da quando
avevi, quanto, 15 anni?
605
00:34:01,640 --> 00:34:03,762
Sapevo che quando
avresti scoperto la verità,
606
00:34:04,303 --> 00:34:05,942
ti avrebbe spezzato il cuore.
607
00:34:07,851 --> 00:34:09,519
Perché quando l'ho scoperto io...
608
00:34:11,322 --> 00:34:12,769
Il mio si è spezzato.
609
00:34:15,466 --> 00:34:17,016
Perché dovrei crederti adesso?
610
00:34:17,026 --> 00:34:18,622
Guarda dove siamo.
611
00:34:19,622 --> 00:34:21,705
Non ho nessuna ragione di mentire.
612
00:34:24,327 --> 00:34:26,386
- Marybeth!
- Ascoltatemi.
613
00:34:26,396 --> 00:34:30,826
Bucheremo il cemento con una bomba.
Dopo vi tireremo fuori.
614
00:34:30,836 --> 00:34:33,580
- Aspetta. Cosa?
- No. Sei impazzito? Ci ucciderai.
615
00:34:33,590 --> 00:34:35,675
State il più lontano possibile.
616
00:34:41,843 --> 00:34:44,051
Ci siamo! State tutti indietro.
617
00:35:16,332 --> 00:35:17,657
Marybeth!
618
00:35:17,667 --> 00:35:18,685
Lucas!
619
00:35:22,207 --> 00:35:23,439
Andiamo. Forza.
620
00:35:23,449 --> 00:35:25,128
Siamo qui. Stiamo bene.
621
00:35:27,225 --> 00:35:29,432
Venite qui. Forza.
Andiamo, crolla tutto!
622
00:35:29,907 --> 00:35:31,470
Andiamo. Andiamo. Su, forza.!
623
00:35:36,677 --> 00:35:38,342
Ci è mancato poco.
624
00:35:44,169 --> 00:35:46,813
Dio, non posso crederci
che siamo arrivati a questo.
625
00:35:51,811 --> 00:35:53,103
Posso chiederti una cosa?
626
00:35:55,489 --> 00:35:56,920
Perché hai lasciato medicina?
627
00:35:57,744 --> 00:35:59,281
Questa è la tua domanda?
628
00:35:59,291 --> 00:36:00,711
Sei molto intelligente,
629
00:36:01,155 --> 00:36:02,755
lavori bene sotto pressione.
630
00:36:02,765 --> 00:36:04,281
Anche se non sai...
631
00:36:04,898 --> 00:36:06,441
Trattare bene i pazienti.
632
00:36:08,067 --> 00:36:09,959
Penso che saresti un ottimo medico.
633
00:36:17,529 --> 00:36:18,725
Onestamente,
634
00:36:19,156 --> 00:36:21,193
non so cosa voglio fare della mia vita.
635
00:36:23,236 --> 00:36:25,451
Ma so che voglio che sia una mia scelta.
636
00:36:26,455 --> 00:36:27,541
Capisco.
637
00:36:31,739 --> 00:36:32,970
Sai,
638
00:36:32,980 --> 00:36:34,298
prima di tutto questo,
639
00:36:34,897 --> 00:36:36,961
stavo mandando
le domande per il college.
640
00:36:38,022 --> 00:36:40,304
La mia prima scelta era...
641
00:36:40,314 --> 00:36:41,720
L'Università della California.
642
00:36:45,225 --> 00:36:47,929
Mi chiedo se ci saremmo
incontrati per caso nel campus.
643
00:36:48,964 --> 00:36:51,029
Di solito non parlo con le matricole.
644
00:36:53,892 --> 00:36:55,319
Sto scherzando.
645
00:36:58,151 --> 00:37:00,349
Avrei fatto un'eccezione per te.
646
00:37:11,965 --> 00:37:13,275
- Aspetta.
- Cosa?
647
00:37:14,493 --> 00:37:15,885
L'hai sentito?
648
00:37:15,895 --> 00:37:17,113
Non ho sentito niente.
649
00:37:18,768 --> 00:37:20,085
Il vento si è fermato.
650
00:37:25,617 --> 00:37:27,752
Andiamo. Andiamo via da qua.
651
00:37:30,518 --> 00:37:31,520
Ottimo.
652
00:37:44,446 --> 00:37:45,819
Abbiamo un nome.
653
00:37:45,829 --> 00:37:46,971
Ella Jones.
654
00:37:46,981 --> 00:37:48,457
È un'artista.
655
00:37:48,467 --> 00:37:50,721
Ho solo l'indirizzo
della sua galleria a Silver Lake.
656
00:37:53,431 --> 00:37:54,589
Grazie, Sophia.
657
00:37:55,862 --> 00:37:57,499
La accompagno a casa e...
658
00:37:57,509 --> 00:37:58,560
Ci vado.
659
00:38:00,235 --> 00:38:02,618
Era casa solo quando c'era Diana.
660
00:38:06,072 --> 00:38:07,424
Vengo con lei.
661
00:38:08,953 --> 00:38:10,185
Non deve farlo.
662
00:38:10,195 --> 00:38:11,463
Sì, invece.
663
00:38:12,839 --> 00:38:16,374
Diana era la persona più forte che abbia
mai conosciuto. Non si sarebbe mai arresa,
664
00:38:16,384 --> 00:38:17,758
e non lo farò nemmeno io.
665
00:38:20,797 --> 00:38:22,778
Dobbiamo riportare tutti a casa.
666
00:38:35,401 --> 00:38:37,062
Non credo ci sia qualcuno.
667
00:38:37,072 --> 00:38:38,656
Giardino delle sculture sul retro
668
00:38:40,381 --> 00:38:41,636
Gavin, guardi.
669
00:38:42,482 --> 00:38:43,573
Andiamo.
670
00:38:52,043 --> 00:38:53,184
C'è nessuno?
671
00:38:58,600 --> 00:39:00,001
Non posso crederci.
672
00:39:00,901 --> 00:39:01,976
Cosa?
673
00:39:02,445 --> 00:39:03,982
L'ho già vista...
674
00:39:04,688 --> 00:39:05,818
Nelle mie visioni.
675
00:39:06,487 --> 00:39:07,900
È un'impronta.
676
00:39:08,328 --> 00:39:09,941
Ovunque sia Ella...
677
00:39:11,406 --> 00:39:13,191
Lei è collegata a quel posto.
678
00:39:17,549 --> 00:39:18,711
Come ti senti?
679
00:39:19,341 --> 00:39:20,411
Meglio.
680
00:39:21,816 --> 00:39:24,913
Se c'è qualcosa che posso fare
per ripagare la tua gentilezza...
681
00:39:25,568 --> 00:39:26,654
Non ti preoccupare.
682
00:39:33,980 --> 00:39:35,637
Ancora non so come ti chiami.
683
00:39:36,569 --> 00:39:38,342
Mi chiamo Paara.
684
00:39:40,750 --> 00:39:41,894
Buona fortuna, Ty.
685
00:39:48,469 --> 00:39:49,507
Aspetta.
686
00:39:51,937 --> 00:39:53,337
Non conosci la strada.
687
00:39:55,693 --> 00:39:57,030
No, suppongo di no.
688
00:39:58,731 --> 00:40:00,880
Forse potresti indicarmi
la direzione giusta?
689
00:40:02,002 --> 00:40:03,042
Forse sì.
690
00:40:16,328 --> 00:40:17,329
Era ora.
691
00:40:17,339 --> 00:40:19,819
Eravamo bloccati nella tempesta.
Non abbiamo nessun attrezzo.
692
00:40:19,829 --> 00:40:22,205
- Marybeth e Lucas stanno bene.
- Sì.
693
00:40:22,215 --> 00:40:24,806
Li abbiamo tirati fuori, grazie ad Eve.
694
00:40:29,476 --> 00:40:31,064
Ci ha salvato il culo.
695
00:40:31,074 --> 00:40:32,456
È stato un lavoro di gruppo.
696
00:40:35,375 --> 00:40:36,580
Bingo.
697
00:40:36,590 --> 00:40:37,981
Dove hai trovato tutto questo?
698
00:40:37,991 --> 00:40:39,866
Quel camion era un guardaroba.
699
00:40:39,876 --> 00:40:41,664
Considerando che sta per fare freddo,
700
00:40:41,674 --> 00:40:43,743
abbiamo pensato
che avrebbero fatto comodo.
701
00:40:49,902 --> 00:40:51,427
Mamma, so che sei arrabbiata
702
00:40:51,437 --> 00:40:52,466
e...
703
00:40:53,154 --> 00:40:54,425
Ne hai tutto il diritto.
704
00:40:57,841 --> 00:40:58,855
Mi dispiace.
705
00:41:02,351 --> 00:41:03,367
Ehi, io...
706
00:41:04,116 --> 00:41:05,236
Vado via.
707
00:41:05,246 --> 00:41:07,236
Dovrai prenderti cura di te per un po'.
708
00:41:07,246 --> 00:41:08,266
No.
709
00:41:08,833 --> 00:41:09,842
Non te ne vai.
710
00:41:10,613 --> 00:41:11,703
Ragazzi,
711
00:41:12,823 --> 00:41:14,254
io dico di votare di nuovo.
712
00:41:16,874 --> 00:41:18,064
Sono d'accordo.
713
00:41:18,074 --> 00:41:19,094
Anche io.
714
00:41:19,659 --> 00:41:21,615
Solo se Marybeth rinuncia alla pistola.
715
00:41:23,382 --> 00:41:24,451
Davvero?
716
00:41:25,297 --> 00:41:27,252
Siete incredibili.
717
00:41:27,262 --> 00:41:28,955
Dai, è solo...
718
00:41:30,611 --> 00:41:31,924
Lascia la pistola.
719
00:41:41,569 --> 00:41:42,577
Grazie.
720
00:41:44,699 --> 00:41:45,783
Adesso,
721
00:41:46,371 --> 00:41:50,243
quanti sono favorevoli
che Eve e Marybeth restino?
722
00:42:11,438 --> 00:42:13,656
#NoSpoiler
723
00:42:13,666 --> 00:42:17,270
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com