1 00:00:04,531 --> 00:00:07,031 Sebelumnya di La Brea 2 00:00:08,573 --> 00:00:10,323 Lubang runtuhan itu membawa kita ke LA. 3 00:00:12,448 --> 00:00:13,573 Hei! 4 00:00:15,448 --> 00:00:16,615 Aku tahu siapa yang menculik mereka. 5 00:00:16,699 --> 00:00:18,865 Aku ingat cerita tentang sekelompok orang kasar. 6 00:00:18,949 --> 00:00:20,407 Mereka disebut Orang Buangan. 7 00:00:20,490 --> 00:00:22,782 Kita akan dapatkan mereka kembali. Aku berjanji. 8 00:00:23,157 --> 00:00:27,408 Marybeth? Ibu? Tidak. 9 00:00:27,491 --> 00:00:29,449 Paara dan orang-orangnya membawakan kita makanan! 10 00:00:29,533 --> 00:00:31,366 Orang-orangku ingin kami kembali dengan Silas. 11 00:00:31,450 --> 00:00:34,241 Kami masih membutuhkan Silas. Kami hanya butuh sedikit waktu lagi. 12 00:00:34,325 --> 00:00:36,492 - Percayalah. - Kau tahu aku percaya. 13 00:00:36,575 --> 00:00:37,742 Itu luar biasa. 14 00:00:37,825 --> 00:00:40,242 Ini jalan masuk kita ke gedung itu. 15 00:00:40,658 --> 00:00:41,700 Scott? 16 00:00:41,784 --> 00:00:44,034 Kau tidak akan percaya apa yang telah terjadi. 17 00:00:44,325 --> 00:00:45,867 Kita harus mencari jalan keluar. 18 00:00:45,992 --> 00:00:48,326 Kita singkirkan para penjaga. Menyelinap keluar melalui gerbang. 19 00:00:48,409 --> 00:00:50,159 - Bisakah kau membantu kami, Virgil? - Akan kuusahakan. 20 00:00:50,242 --> 00:00:52,826 Aku membiarkanmu pergi. Padahal itu adalah kesalahan. 21 00:00:54,076 --> 00:00:56,118 Silas akan mengantarkanku ke Orang Buangan. 22 00:00:56,201 --> 00:00:57,243 Kau membiusku. 23 00:00:57,326 --> 00:00:58,826 Ini akan mengeluarkanmu dari gua. 24 00:00:59,035 --> 00:01:00,326 Ini peta. 25 00:01:00,993 --> 00:01:03,077 Pergi dan bawa keluargamu kembali. 26 00:01:20,328 --> 00:01:21,453 Hai. 27 00:01:23,995 --> 00:01:27,120 Bukan seperti ini bayanganku tentang malam pertama kita. 28 00:01:27,578 --> 00:01:28,703 Aku juga. 29 00:01:36,746 --> 00:01:39,079 Semuanya, bangun dan bekerja! 30 00:01:41,246 --> 00:01:42,454 Ayo. 31 00:01:45,038 --> 00:01:47,996 Kita harus cari Virgil dan lihat apa dia bicara dengan tahanan lain. 32 00:01:48,080 --> 00:01:49,663 Jika ingin keluar dari sini, kita butuh bantuan. 33 00:02:00,455 --> 00:02:03,206 Kalian punya satu tugas dan hanya itu saja. 34 00:02:03,289 --> 00:02:04,581 Temukan batu ini. 35 00:02:04,664 --> 00:02:06,998 Jika kalian tidak mematuhi kami, maka ada konsekuensinya. 36 00:02:07,081 --> 00:02:08,664 Tapi kami bukannya tidak masuk akal. 37 00:02:08,748 --> 00:02:11,081 Turuti kami dan kalian dapat makanan, tempat bernaung... 38 00:02:11,164 --> 00:02:12,790 Perlindungan dari hewan. 39 00:02:12,873 --> 00:02:15,623 Suatu hari, kalian mungkin bersyukur bahwa kami menemukan kalian. 40 00:02:16,456 --> 00:02:18,332 - Bawa mereka ke terowongan enam. - Jalan sekarang! 41 00:02:18,415 --> 00:02:19,457 - Cepat, jalan! - Sekarang! 42 00:02:19,540 --> 00:02:20,873 - Cepat! - Jalan! 43 00:02:20,957 --> 00:02:23,832 Lihat apa? Cepat! Jalan! 44 00:02:23,915 --> 00:02:25,874 - Semuanya, ayo! - Ayo, cepat! 45 00:02:27,874 --> 00:02:31,749 Sejujurnya, aku belum pernah melihat hal sehebat ini dalam hidupku. 46 00:02:32,041 --> 00:02:34,958 Aldridge dan aku berhadapan dengan kawanan Mastodon. 47 00:02:35,041 --> 00:02:37,708 Kami hanya bisa lari. Aku berhasil masuk gua... 48 00:02:37,833 --> 00:02:39,250 Di mana mereka tidak bisa mengejar kami. 49 00:02:39,333 --> 00:02:40,750 Aku masuk lebih dahulu. 50 00:02:41,041 --> 00:02:42,583 Aku kira dia tepat di belakangku... 51 00:02:42,666 --> 00:02:45,083 Tapi saat aku berbalik, dia sudah menghilang. 52 00:02:46,791 --> 00:02:49,708 Tunggu, dia sudah mati? 53 00:02:49,916 --> 00:02:52,125 Belum. Tidak ada jasad. 54 00:02:52,458 --> 00:02:54,666 Dia hanya tidak ada di sana. 55 00:02:54,750 --> 00:02:57,458 Aku mencari ke mana-mana, tapi saat tidak bisa menemukannya... 56 00:02:57,875 --> 00:03:00,916 - Aku kembali ke tanah terbuka. - Cerita menarik, Scott. 57 00:03:01,041 --> 00:03:03,250 Sial, Aldridge satu-satunya... 58 00:03:03,333 --> 00:03:05,500 Yang mungkin bisa membantu kita mengembalikan Riley dan Josh. 59 00:03:05,583 --> 00:03:07,166 Kau tidak tahu ke mana dia pergi? 60 00:03:07,250 --> 00:03:10,375 Andai aku punya kabar lebih baik, tapi aku tidak tahu. 61 00:03:10,458 --> 00:03:11,541 Scott, dengar. 62 00:03:12,083 --> 00:03:14,458 Apa dia mengatakan apa pun tentang sebuah gedung? 63 00:03:14,541 --> 00:03:16,166 Silas bilang Aldridge mungkin mau ke sana. 64 00:03:17,916 --> 00:03:19,166 Sebuah gedung? 65 00:03:20,000 --> 00:03:21,166 Di tempat iini? 66 00:03:22,125 --> 00:03:25,333 Luar biasa. Tapi tidak, dia tidak mengatakan itu kepadaku. 67 00:03:25,500 --> 00:03:27,541 Ayolah, Bung. Kau bersamanya berhari-hari. 68 00:03:27,625 --> 00:03:29,458 Dia tidak bilang apa-apa soal rencananya? 69 00:03:29,541 --> 00:03:31,666 Wanita itu selalu curiga. 70 00:03:31,750 --> 00:03:32,833 Aku setuju. 71 00:03:33,208 --> 00:03:34,583 Jika kau ingat hal lain... 72 00:03:35,458 --> 00:03:38,625 Detail sekecil apa pun, segera beri tahu aku. 73 00:03:45,625 --> 00:03:48,375 Hei! Kita belum berkenalan secara resmi. 74 00:03:48,666 --> 00:03:51,041 Kau mungkin sudah dengar tadi, tapi aku Scott. 75 00:03:51,125 --> 00:03:53,125 Ya, aku bisa tahu itu. Aku Izzy. 76 00:03:53,250 --> 00:03:55,750 Aku tahu. Josh dan aku seperti saudara saat ini... 77 00:03:55,833 --> 00:03:57,791 Kami bisa langsung cocok. Dia pria yang baik. 78 00:03:58,000 --> 00:03:59,708 Dia bilang kau yang terpintar di keluargamu. 79 00:04:01,708 --> 00:04:03,208 - Benarkah? - Ya. 80 00:04:03,791 --> 00:04:05,291 Aku masih tidak percaya dia sudah tiada. 81 00:04:06,208 --> 00:04:07,958 Sesaat dia dan Riley di sini... 82 00:04:08,041 --> 00:04:10,583 Lalu tiba-tiba, mereka di tahun 1988. 83 00:04:12,583 --> 00:04:14,333 Aku tidak menyadari betapa aku akan merindukannya. 84 00:04:14,958 --> 00:04:16,083 Dia akan baik-baik saja. 85 00:04:17,541 --> 00:04:18,625 Benarkah? 86 00:04:18,791 --> 00:04:22,583 Ya, maksudku sejak dia ada di sini... 87 00:04:22,666 --> 00:04:24,250 Josh pernah selamat dari serangan serigala... 88 00:04:24,333 --> 00:04:27,458 Badai kencang, dan dikejar-kejar di benteng kuno. 89 00:04:27,541 --> 00:04:29,958 Jadi, aku cukup yakin dia tidak apa-apa di tahun 1988. 90 00:04:30,416 --> 00:04:33,166 Skenario terburuk, dia kembali dengan rambut mullet. 91 00:04:34,875 --> 00:04:37,750 Anehnya, aku bisa bayangkan dia berambut mullet. 92 00:04:43,708 --> 00:04:44,833 Siapa mereka? 93 00:04:45,208 --> 00:04:47,833 Itu Paara dan penduduk desanya. Mereka teman kita. 94 00:04:47,916 --> 00:04:49,250 Jadi, jangan khawatir. 95 00:04:49,791 --> 00:04:51,291 Kau yakin? 96 00:04:52,250 --> 00:04:53,541 Mereka mencari Silas. 97 00:04:53,625 --> 00:04:54,708 Biar aku bicara dengan Paara. 98 00:04:58,250 --> 00:05:00,791 - Paara. - Di mana dia, Ty? 99 00:05:02,000 --> 00:05:04,208 Bisa tinggalkan kami berdua? 100 00:05:04,291 --> 00:05:06,375 Apa pun yang kau katakan kepadanya, kau bisa katakan kepada kami. 101 00:05:06,958 --> 00:05:08,168 Tidak apa-apa, Joseph. 102 00:05:14,007 --> 00:05:15,551 Dia tidak ada di sini, bukan? 103 00:05:16,635 --> 00:05:19,806 Tidak ada. Kejadian ini di luar kendali kami. 104 00:05:20,473 --> 00:05:22,141 Eve dan Levi diculik. 105 00:05:22,225 --> 00:05:24,227 Hanya Silas yang bisa membantu. 106 00:05:24,352 --> 00:05:25,896 Silas pergi mencari mereka... 107 00:05:26,104 --> 00:05:27,314 Bersama suami Eve. 108 00:05:29,483 --> 00:05:30,609 Suami Eve? 109 00:05:33,195 --> 00:05:34,405 Maksudmu Isiah? 110 00:05:35,197 --> 00:05:37,200 Namanya Gavin, tapi ya. 111 00:05:38,243 --> 00:05:39,369 Dia telah kembali. 112 00:05:41,663 --> 00:05:44,958 Maaf, tapi ini tak mengubah apa pun. 113 00:05:45,834 --> 00:05:47,586 Kami memberi kalian makanan dan persediaan. 114 00:05:47,670 --> 00:05:48,754 Kami membantu kalian. 115 00:05:49,046 --> 00:05:52,258 Kau berjanji Silas akan dikembalikan untuk bertanggung jawab. 116 00:05:52,341 --> 00:05:54,761 Dia akan bertanggung jawab. Begitu mereka kembali. 117 00:05:56,638 --> 00:06:00,142 Rakyatku telah memperingatkanku berkali-kali... 118 00:06:00,225 --> 00:06:02,644 Tentang jangan memercayai Orang Langit. 119 00:06:03,270 --> 00:06:04,897 Apa lagi yang aku harus katakan sekarang? 120 00:06:05,689 --> 00:06:08,734 Katakan kau akan memberiku sedikit waktu lagi. 121 00:06:11,446 --> 00:06:14,950 Aku sudah berikan lebih banyak waktu. Aku mengira bisa memercayaimu. 122 00:06:15,033 --> 00:06:16,493 Tentu saja kau bisa memercayaiku. 123 00:06:17,494 --> 00:06:18,829 Sepertinya aku telah terpengaruh... 124 00:06:18,912 --> 00:06:20,205 Oleh hubungan yang kita pernah miliki. 125 00:06:22,833 --> 00:06:24,043 Pernah? 126 00:06:28,590 --> 00:06:30,175 Paara, kau tidak bersungguh-sungguh. 127 00:06:31,635 --> 00:06:32,886 Kau telah menentukan pilihan. 128 00:06:33,846 --> 00:06:35,347 Sekarang aku harus menentukan pilihanku. 129 00:06:36,473 --> 00:06:37,808 Joseph! 130 00:06:37,892 --> 00:06:40,770 - Ambil makanannya, semuanya. - Paara, tunggu. 131 00:06:41,771 --> 00:06:42,855 Aku mohon! 132 00:06:43,898 --> 00:06:44,983 Aku mohon! 133 00:06:45,275 --> 00:06:47,527 - Hei. Apa yang terjadi? - Ya, tunggu! 134 00:06:47,611 --> 00:06:49,821 Kami akan kelaparan tanpa makanan. Tolong hentikan. 135 00:06:49,905 --> 00:06:51,532 Hei, hentikan! 136 00:06:51,615 --> 00:06:52,783 Hei! Apa yang kalian lakukan? 137 00:06:52,866 --> 00:06:54,910 Mundur! Sekarang! 138 00:06:54,994 --> 00:06:57,371 - Mundur. - Tenang. 139 00:06:57,455 --> 00:06:58,581 Tenang. 140 00:07:00,583 --> 00:07:01,710 Paara. 141 00:07:02,752 --> 00:07:04,296 Ambil makanannya. 142 00:07:04,379 --> 00:07:06,173 Kumohon jangan. 143 00:07:07,174 --> 00:07:09,927 Tidak. Mereka tak boleh mengambil makanan kita. 144 00:07:10,010 --> 00:07:11,303 Kita akan kelaparan. 145 00:07:13,806 --> 00:07:16,267 Paara, tidak perlu seperti ini. 146 00:07:32,869 --> 00:07:34,037 Hei. 147 00:07:38,083 --> 00:07:39,293 Ayo. 148 00:07:40,794 --> 00:07:43,255 Virgil? Ada kabar? 149 00:07:43,339 --> 00:07:46,050 Ya. Aku sudah bicara dengan tahanan lain. 150 00:07:46,509 --> 00:07:48,425 Ada selusin yang mau ikut kita. 151 00:07:48,842 --> 00:07:50,716 Aku menyuruh mereka bersiap pada siang ini. 152 00:07:50,800 --> 00:07:54,299 Setiap kali Orang Buangan ganti sif, mereka membuka gerbang. 153 00:07:54,507 --> 00:07:56,215 Empat pergi, empat masuk. 154 00:07:56,298 --> 00:07:59,673 Saat itu terjadi, kita serbu gerbang. Singkirkan semua yang menghalangi. 155 00:08:00,672 --> 00:08:05,130 Kalian berdua, bawa itu keluar. Kau, pergi ke terowongan tiga. Ayo! 156 00:08:10,170 --> 00:08:11,253 Buang itu di sana. 157 00:08:12,836 --> 00:08:13,919 Buang itu di sana. 158 00:08:24,333 --> 00:08:25,791 Eve. 159 00:08:26,958 --> 00:08:28,041 Eve! 160 00:08:54,118 --> 00:08:55,243 Gavin. 161 00:09:05,949 --> 00:09:07,490 Sulit dipercaya kau ada di sini. 162 00:09:08,990 --> 00:09:10,698 Ya, sulit kupercaya juga. 163 00:09:12,572 --> 00:09:13,655 Bagaimana... 164 00:09:16,071 --> 00:09:20,445 Bagaimana ini bisa terjadi? Izzy baik-baik saja? 165 00:09:20,529 --> 00:09:21,653 Dia baik-baik saja. 166 00:09:22,611 --> 00:09:24,944 Hei. Mereka menyakitimu? 167 00:09:25,819 --> 00:09:27,610 - Mereka menyakitimu? - Tidak, aku baik-baik saja. 168 00:09:29,860 --> 00:09:31,068 Gavin, aku... 169 00:09:31,776 --> 00:09:33,317 Harus beri tahu sesuatu. 170 00:09:34,109 --> 00:09:35,192 Ini tentang Josh. 171 00:09:35,733 --> 00:09:37,608 Aku tahu tentang tahun 1988. 172 00:09:38,191 --> 00:09:40,982 Aku berhasil mencapai tanah terbuka. Mereka memberitahuku semuanya. 173 00:09:41,399 --> 00:09:43,690 Kita akan membawa Josh kembali begitu kita keluar dari sini. 174 00:09:45,398 --> 00:09:47,522 Lalu kita akan mencari cara untuk pulang bersama. 175 00:09:50,438 --> 00:09:51,771 Sebagai keluarga. 176 00:09:59,686 --> 00:10:00,766 Gavin? 177 00:10:01,762 --> 00:10:02,842 Levi. 178 00:10:05,791 --> 00:10:06,912 Hei. 179 00:10:09,861 --> 00:10:10,940 Hei. 180 00:10:12,602 --> 00:10:13,764 Bagaimana kau bisa kemari? 181 00:10:13,848 --> 00:10:16,007 Ada lubang runtuhan di Seattle. 182 00:10:17,211 --> 00:10:18,748 Entah bagaimana itu membawaku ke Los Angeles. 183 00:10:18,956 --> 00:10:20,035 Jadi, ada jalan pulang. 184 00:10:22,693 --> 00:10:26,348 Tidak, portal itu sudah tertutup. 185 00:10:27,095 --> 00:10:30,708 Tapi aku punya cara agar kita bisa keluar dari sini. 186 00:10:37,810 --> 00:10:39,845 Bagus. Kembali ke awal. 187 00:10:40,136 --> 00:10:41,880 Kali ini Eve tidak ada untuk memimpin perburuan. 188 00:10:41,963 --> 00:10:43,956 Jika aku harus makan jamur lagi, aku bisa gila. 189 00:10:44,039 --> 00:10:45,742 Sam, bisa kita bicara? 190 00:10:48,483 --> 00:10:51,598 Dengar, aku tidak biasanya menyalahkan orang lain. 191 00:10:51,681 --> 00:10:53,633 Seharusnya kau menyerahkan Silas saat ada kesempatan. 192 00:10:53,716 --> 00:10:55,834 Aku tak minta maaf karena berusaha mendapatkan putriku kembali. 193 00:10:55,917 --> 00:10:58,076 Kau membahayakan nyawa semua orang di sini. 194 00:10:58,159 --> 00:11:00,153 Hei, kau bagian dari percakapan itu. 195 00:11:00,236 --> 00:11:03,434 {\an5}- Kita berdua setuju melepaskannya. - Kita harus bertahan di sini, Sam. 196 00:11:03,517 --> 00:11:04,929 Paara adalah kesempatan terbaik kita untuk melakukan itu. 197 00:11:05,012 --> 00:11:06,590 Kita tidak mengenal daerah ini seperti mereka. 198 00:11:06,673 --> 00:11:08,957 Kini warga desa tidak akan percaya kita lagi. 199 00:11:09,663 --> 00:11:10,784 Tidak. 200 00:11:10,909 --> 00:11:13,442 {\an5}Maksudmu Paara tidak akan percaya padamu lagi. 201 00:11:14,439 --> 00:11:16,640 Sam, kita dalam masalah. 202 00:11:17,221 --> 00:11:18,633 Lihat apa yang tersisa. 203 00:11:18,716 --> 00:11:21,250 Mungkin hanya ada makanan untuk sehari di sini. 204 00:11:21,499 --> 00:11:23,866 Sehari? Ini tidak akan tahan sampai sore ini. 205 00:11:23,949 --> 00:11:26,607 Teman-Teman, kita bisa mengatasi ini sendiri. 206 00:11:27,728 --> 00:11:29,306 Kita akan hidup dari alam. 207 00:11:29,389 --> 00:11:30,926 Berburu dan memancing... 208 00:11:31,009 --> 00:11:33,169 Seperti yang dilakukan manusia selama ribuan tahun. 209 00:11:33,252 --> 00:11:35,494 Sam, aku cuma seorang akuntan. Pria di sana... 210 00:11:35,577 --> 00:11:37,986 Membuat video TikTok tentang menjilat benda acak. 211 00:11:38,069 --> 00:11:40,104 Kita tidak cocok menjadi pemburu dan peramu. 212 00:11:40,187 --> 00:11:42,222 Kau tahu apa lagi yang dilakukan manusia selama ribuan tahun? 213 00:11:42,554 --> 00:11:43,634 Mencuri. 214 00:11:44,423 --> 00:11:45,627 Apa maksudmu? 215 00:11:45,710 --> 00:11:48,493 Maksudku, kita pergi ke desa dan ambil kembali makanan kita. 216 00:11:49,739 --> 00:11:52,147 Itu hanya akan menciptakan situasi yang lebih buruk. 217 00:11:52,230 --> 00:11:53,435 Dalam hal itu, kita setuju. 218 00:11:54,598 --> 00:11:56,923 Mencuri dari mereka adalah deklarasi perang. 219 00:11:57,006 --> 00:11:58,377 Baik, aku memang baru di sini... 220 00:11:58,626 --> 00:12:00,287 Tapi aku tidak terlalu suka memerangi orang... 221 00:12:00,370 --> 00:12:02,447 Yang punya senjata sungguhan. 222 00:12:02,530 --> 00:12:04,648 Aku juga. Aku benci perang. 223 00:12:04,731 --> 00:12:07,015 Tapi aku lebih benci membayangkan kita kelaparan. 224 00:12:08,178 --> 00:12:11,085 - Aku setuju dengan Lucas. - Benarkah? 225 00:12:11,832 --> 00:12:13,369 Mencuri bukan pilihan. 226 00:12:13,452 --> 00:12:16,027 Bagaimana kalau kita jadikan pilihan? Pungut suara. 227 00:12:16,110 --> 00:12:18,892 Siapa di sini yang menentang mati kelaparan? 228 00:12:22,547 --> 00:12:23,668 Baik. 229 00:12:24,831 --> 00:12:26,830 Siapa di sini yang berpikir menghasut perang... 230 00:12:26,913 --> 00:12:30,161 Dengan desa bersenjata berat adalah ide buruk... 231 00:12:30,244 --> 00:12:32,035 Yang tidak boleh dibicarakan lagi? 232 00:12:32,493 --> 00:12:33,534 - Ya. - Aku! 233 00:12:33,617 --> 00:12:35,574 - Tentu saja. - Ya. 234 00:12:35,658 --> 00:12:37,365 Aku... 235 00:12:40,280 --> 00:12:43,486 Keputusannya final. Tidak boleh ada pencurian dari desa. 236 00:12:44,153 --> 00:12:45,235 Baik. 237 00:12:46,360 --> 00:12:48,442 Kalian tahu siapa yang salah jika kita sampai kelaparan. 238 00:12:55,396 --> 00:12:56,478 Hei. 239 00:12:57,561 --> 00:12:58,602 Ada apa? 240 00:12:58,685 --> 00:13:02,100 {\an5}Aku hanya ingin berterima kasih lagi karena telah menyelamatkan nyawaku. 241 00:13:02,766 --> 00:13:03,849 Sama-sama. 242 00:13:04,932 --> 00:13:08,596 Omong-omong, jika kau butuh sesuatu, minta saja. 243 00:13:08,971 --> 00:13:10,511 Terima kasih, aku baik-baik saja. 244 00:13:12,469 --> 00:13:13,593 Lucas? 245 00:13:16,300 --> 00:13:18,798 Aku turut berduka soal ibumu. 246 00:13:23,045 --> 00:13:25,835 Ya. Aku juga. 247 00:13:27,043 --> 00:13:28,126 Lucas. 248 00:13:30,041 --> 00:13:31,166 Apa aku mengganggu? 249 00:13:31,249 --> 00:13:32,415 Apa yang kau butuhkan, Scott? 250 00:13:32,956 --> 00:13:36,079 Baik, aku baru bicara dengan Judah... 251 00:13:36,162 --> 00:13:37,453 Dan kami tidak peduli dengan pemungutan suara itu. 252 00:13:37,578 --> 00:13:39,577 Kami mau pergi ke desa Paara untuk mengambil makanan kita kembali. 253 00:13:39,660 --> 00:13:42,325 - Bagaimana? Kau mau ikut? - Tunggu. Sam baru saja bilang... 254 00:13:42,409 --> 00:13:44,657 Tidak, Sam bukan bos di sini. 255 00:13:44,741 --> 00:13:47,197 Baiklah, mungkin dia bosnya. Anggap ini pembangkangan. 256 00:13:47,780 --> 00:13:49,030 Jadi, kau ingin berkelahi... 257 00:13:49,113 --> 00:13:50,570 Dengan orang-orang yang pernah mencoba membunuhmu? 258 00:13:51,195 --> 00:13:52,694 Menurutmu itu ide bagus? 259 00:13:52,777 --> 00:13:53,860 Aku agak lapar. 260 00:13:53,943 --> 00:13:55,151 Bukannya aku tidak setuju denganmu, Scott... 261 00:13:55,234 --> 00:13:57,233 Tapi ini bukan modus operasimu. 262 00:13:57,316 --> 00:13:58,441 Apa tujuanmu? 263 00:13:59,024 --> 00:14:01,647 Tujuan? Aku tidak punya tujuan. 264 00:14:01,730 --> 00:14:03,188 Ayolah, kau bersikap aneh... 265 00:14:03,271 --> 00:14:05,728 Sejak kembali dari perjalananmu dengan Aldridge. 266 00:14:07,477 --> 00:14:08,559 Katakan aku salah. 267 00:14:11,641 --> 00:14:15,180 Dengar, apa aku takut? Tentu saja. 268 00:14:16,055 --> 00:14:19,636 Aku tidak bodoh. Itu sebabnya aku membutuhkanmu. 269 00:14:23,633 --> 00:14:25,341 - Baik. - Apa? 270 00:14:25,424 --> 00:14:26,465 Tidak apa-apa. 271 00:14:26,548 --> 00:14:27,589 {\an5}Kita tahu letak pintu masuk rahasia benteng mereka... 272 00:14:27,673 --> 00:14:28,714 Dari kali terakhir. 273 00:14:28,797 --> 00:14:30,046 Tidak, itu terlalu berbahaya. 274 00:14:30,130 --> 00:14:31,171 Veronica? 275 00:14:31,254 --> 00:14:32,628 Kami akan masuk dan keluar sebelum mereka tahu. 276 00:14:32,711 --> 00:14:33,836 Tepat. 277 00:14:35,543 --> 00:14:36,626 Apa? 278 00:14:38,374 --> 00:14:39,998 Baik, maka aku ikut. 279 00:14:41,747 --> 00:14:42,830 Benarkah? 280 00:14:42,913 --> 00:14:46,161 Ya. Seperti kataku, kau menyelamatkan nyawaku. 281 00:14:47,869 --> 00:14:48,910 Baik. 282 00:14:48,993 --> 00:14:50,950 Sekarang kita punya kru. 283 00:14:59,528 --> 00:15:01,236 Pintu masuk utama ke gua ada di sini. 284 00:15:01,777 --> 00:15:03,484 Terowongan belakang ini mengarah ke pintu keluar lain. 285 00:15:03,734 --> 00:15:05,400 Kita hanya perlu memastikan kita bisa ke situ... 286 00:15:05,483 --> 00:15:06,857 Tanpa ketahuan oleh penjaga. 287 00:15:06,941 --> 00:15:08,232 Bagaimana kau mendapatkan peta ini? 288 00:15:10,689 --> 00:15:12,105 Silas memberikannya kepadaku. 289 00:15:13,770 --> 00:15:15,186 - Maka kita tak bisa memercayainya. - Levi. 290 00:15:15,270 --> 00:15:16,560 Aku tahu dia kakekmu. 291 00:15:16,894 --> 00:15:18,934 Tapi dia bersedia membiarkan Josh dan Izzy mati. 292 00:15:19,018 --> 00:15:20,392 - Dia bukan orang baik. - Baik. 293 00:15:20,933 --> 00:15:22,557 Aku tidak akan berhasil ke sini tanpa dia. 294 00:15:23,015 --> 00:15:24,973 Mengerti? Aku tidak bilang aku memaafkan perbuatannya... 295 00:15:25,056 --> 00:15:26,597 Tapi aku percaya peta inin benar. 296 00:15:28,138 --> 00:15:29,470 Anggap saja begitu... 297 00:15:29,845 --> 00:15:31,844 Tapi untuk ke terowongan belakang tidak akan mudah. 298 00:15:31,969 --> 00:15:33,343 Orang Buangan ada di mana-mana. 299 00:15:33,468 --> 00:15:35,217 Mereka menambang setiap sudut di tempat ini. 300 00:15:35,509 --> 00:15:37,133 Aku pernah melihat batu itu. 301 00:15:37,674 --> 00:15:39,715 Orang-orang di desaku memakainya sebagai sumber bahan bakar. 302 00:15:40,673 --> 00:15:42,089 Mereka banyak menambangnya di sini. 303 00:15:42,172 --> 00:15:43,546 Aku penasaran untuk apa mereka menggunakannya. 304 00:15:43,838 --> 00:15:46,045 Kita hanya tahu mereka memindahkannya ke suatu tempat. 305 00:15:46,794 --> 00:15:47,877 Kita tidak tahu di mana... 306 00:15:48,377 --> 00:15:49,460 Kami tidak tahu kenapa. 307 00:15:49,543 --> 00:15:50,959 Dengar... 308 00:15:51,375 --> 00:15:54,457 Aku tidak bisa mengandalkan Silas untuk keluar dari sini. 309 00:15:56,414 --> 00:15:59,454 Baik, kalian punya ide lebih baik? 310 00:16:00,620 --> 00:16:02,453 Ya. Kami punya. 311 00:16:03,286 --> 00:16:06,409 Setiap hari saat penjaga berganti sif... 312 00:16:06,617 --> 00:16:08,116 Mereka membuka gerbang itu. 313 00:16:08,200 --> 00:16:09,324 Lain kali mereka melakukannya... 314 00:16:09,491 --> 00:16:11,573 Salah satu tahanan akan pura-pura terkena serangan jantung. 315 00:16:11,948 --> 00:16:13,863 Kita akan gunakan kesempatan itu untuk membuat mereka kebingungan... 316 00:16:13,947 --> 00:16:15,321 Lalu lari dari sini. 317 00:16:16,987 --> 00:16:19,069 - Itu terdengar berisiko. - Ada selusin tahanan yang mau ikut. 318 00:16:19,152 --> 00:16:20,443 Jumlah kita lebih banyak daripada mereka. 319 00:16:20,526 --> 00:16:22,150 Jika kita memakai peta ini, tidak ada yang akan terluka. 320 00:16:24,483 --> 00:16:25,898 Bagaimana menurutmu, Eve? 321 00:16:32,520 --> 00:16:33,769 Aku tidak memercayai Silas. 322 00:16:34,769 --> 00:16:37,018 Maafkan aku. Aku tak percaya. 323 00:16:42,723 --> 00:16:44,555 Baik. 324 00:16:46,138 --> 00:16:47,803 Jadi, apa yang bisa aku bantu? 325 00:16:53,134 --> 00:16:54,467 Tunggu aba-abaku. 326 00:17:10,583 --> 00:17:13,415 - Kau baik-baik saja? - Ya. 327 00:17:13,540 --> 00:17:16,080 Dengar, aku menghargai kau setuju dengan rencana ini, sungguh. 328 00:17:16,288 --> 00:17:17,538 - Tentu. - Terima kasih. 329 00:17:17,621 --> 00:17:18,704 Ya. 330 00:17:20,328 --> 00:17:21,619 Gavin, kau tampak berbeda. 331 00:17:22,618 --> 00:17:24,201 Ya. Dalam artian yang baik, bukan? 332 00:17:24,284 --> 00:17:25,700 Ya, dalam artian yang baik. 333 00:17:26,741 --> 00:17:29,415 Seperti orang yang aku kenal. Cocok dengan karaktermu. 334 00:17:29,498 --> 00:17:32,673 - Eve, semua akan baik-baik saja. - Ya. 335 00:17:35,765 --> 00:17:37,895 Pergantian sif, ayo! 336 00:17:40,193 --> 00:17:41,906 Kalian berdua, saatnya istirahat. 337 00:17:41,989 --> 00:17:43,828 - Ayo. - Ayo. 338 00:17:44,287 --> 00:17:47,170 - Di bawah terowongan lima. - Ya. 339 00:17:47,253 --> 00:17:49,509 Aku ingin kau pergi dengan mereka. 340 00:18:01,708 --> 00:18:03,671 Tolong! Kurasa dia terkena serangan jantung! 341 00:18:03,755 --> 00:18:05,384 Apa yang terjadi di sana? 342 00:18:05,468 --> 00:18:08,100 - Hei, berdiri! - Sekarang! 343 00:18:11,734 --> 00:18:12,862 Ayo! 344 00:18:21,593 --> 00:18:22,930 Ayo pergi, cepat! 345 00:18:23,014 --> 00:18:24,936 Pergi! 346 00:18:33,834 --> 00:18:35,421 Levi, mereka menutup gerbang! 347 00:18:35,505 --> 00:18:36,897 Bawa semua orang keluar. Kita bertemu di sana. 348 00:18:36,981 --> 00:18:38,078 Hati-hati. Ayo! 349 00:18:38,162 --> 00:18:39,891 Ayo! 350 00:18:41,157 --> 00:18:43,519 - Ayo. - Ayo! 351 00:18:43,940 --> 00:18:45,374 Ayo! 352 00:19:01,444 --> 00:19:03,275 Levi, aku tidak sanggup menahannya! 353 00:19:05,396 --> 00:19:07,684 Ambil sekop itu! Cepat! 354 00:19:12,261 --> 00:19:13,634 - Masih belum bisa menahan! - Pergi! 355 00:19:14,632 --> 00:19:16,088 Levi, pergi! 356 00:19:16,172 --> 00:19:17,295 Aku tidak akan meninggalkanmu! 357 00:19:17,378 --> 00:19:18,876 - Aku akan menyusul. - Tidak, Gavin! 358 00:19:18,959 --> 00:19:22,495 Levi, pergi! Pergi! 359 00:19:30,691 --> 00:19:32,935 - Di mana Gavin? - Dia segera datang. 360 00:19:52,618 --> 00:19:54,855 Baik. 361 00:19:55,235 --> 00:19:57,302 Semuanya, ambil senjata. Cepat! 362 00:19:58,864 --> 00:20:00,425 Ayo! 363 00:20:00,594 --> 00:20:01,692 Ayo! 364 00:20:01,776 --> 00:20:03,506 Ayo! 365 00:20:13,255 --> 00:20:14,343 Sial. 366 00:20:20,828 --> 00:20:22,251 Jatuhkan senjata kalian! 367 00:20:22,376 --> 00:20:23,966 Aku bilang jatuhkan! 368 00:20:25,347 --> 00:20:28,192 Teman-Teman, kita kalah jumlah. 369 00:20:30,452 --> 00:20:33,088 Semuanya, berlutut! 370 00:20:40,703 --> 00:20:42,711 Kami tampak bodoh bagi kalian? 371 00:20:44,134 --> 00:20:47,188 Kau pikir kami cukup bodoh untuk membiarkan kalian kabur? 372 00:20:47,899 --> 00:20:51,205 Bawa mereka ke sel! Hukum mereka semua! 373 00:20:52,586 --> 00:20:54,259 Tunggu, hei! 374 00:20:54,510 --> 00:20:55,598 Semua ini adalah ideku. 375 00:20:55,682 --> 00:20:57,021 Hukum aku dan lepaskan yang lain. 376 00:20:57,104 --> 00:20:58,987 - Gavin, jangan! - Jangan lakukan ini! 377 00:21:00,996 --> 00:21:06,058 Pria besar yang kuat. Kau pikir kau berani, bukan? 378 00:21:06,142 --> 00:21:09,113 Jika kau menghukum semua orang, tidak ada lagi yang bekerja. 379 00:21:10,996 --> 00:21:12,795 Tapi kau bisa menjadikanku contoh. 380 00:21:23,715 --> 00:21:25,263 Suruh yang lain bekerja... 381 00:21:26,728 --> 00:21:27,983 Tapi dia tidak. 382 00:21:30,870 --> 00:21:31,958 Bawa dia. 383 00:21:35,096 --> 00:21:37,858 Gavin! 384 00:21:39,699 --> 00:21:42,711 Ini kiri, 17 langkah ke kanan. 385 00:21:42,795 --> 00:21:46,226 Dua puluh langkah lurus, 12 langkah ke kiri. 386 00:21:46,309 --> 00:21:48,987 Tujuh belas langkah ke kanan, 13 langkah lurus. 387 00:21:49,113 --> 00:21:50,326 Apa yang kau ucapkan? 388 00:21:50,703 --> 00:21:53,464 Bukan apa-apa, hanya kebiasaan saat gugup. 389 00:21:56,100 --> 00:21:58,862 Kau tidak perlu melakukan ini. 390 00:21:59,197 --> 00:22:01,079 Kurasa ini sudah terlambat. 391 00:22:02,460 --> 00:22:04,301 Kenapa ini sangat penting bagimu? 392 00:22:05,640 --> 00:22:07,439 Ayolah, aku tahu pasti ada sesuatu. 393 00:22:09,699 --> 00:22:11,205 - Aku punya alasan sendiri. - Yaitu? 394 00:22:11,289 --> 00:22:12,376 Rumit. 395 00:22:13,715 --> 00:22:15,556 Kau sangat gigih, kau tahu itu? 396 00:22:18,109 --> 00:22:19,280 Dengar... 397 00:22:20,201 --> 00:22:21,791 Aku hanya peduli pada kalian. 398 00:22:22,209 --> 00:22:23,799 Pada semua orang di tanah terbuka. 399 00:22:24,343 --> 00:22:25,969 Aku ingin melindungi mereka. 400 00:22:26,719 --> 00:22:27,803 Itu... 401 00:22:28,804 --> 00:22:30,930 Sesuatu yang selama ini bukan keunggulanku. 402 00:22:36,934 --> 00:22:39,435 Hei, tiarap! 403 00:22:52,067 --> 00:22:53,360 Jadi, itu gerbang depannya. 404 00:22:53,485 --> 00:22:55,277 Pintu masuk rahasia ada di samping. 405 00:22:55,361 --> 00:22:56,486 Ayo. 406 00:23:00,822 --> 00:23:02,240 Tetap merunduk. 407 00:23:16,748 --> 00:23:18,916 Tiarap! 408 00:23:26,962 --> 00:23:29,422 - Baik, maju. - Baik. 409 00:23:36,259 --> 00:23:37,302 Astaga. 410 00:23:37,385 --> 00:23:39,219 - Kau baik-baik saja? - Pergelangan kakiku. 411 00:23:39,636 --> 00:23:41,554 - Kau baik-baik saja? - Pergelangan kakiku! 412 00:23:42,763 --> 00:23:43,847 Kau bisa berjalan? 413 00:23:47,182 --> 00:23:48,308 Tidak bisa. 414 00:23:50,226 --> 00:23:51,435 Kalian pergilah tanpa aku. 415 00:23:51,518 --> 00:23:53,311 Tidak, kami tidak bisa meninggalkanmu di sini. 416 00:23:54,895 --> 00:23:57,396 Tidak apa-apa, aku akan bersembunyi sampai kalian kembali. 417 00:23:57,480 --> 00:23:58,564 Hei! 418 00:23:59,398 --> 00:24:00,440 Scott. 419 00:24:00,523 --> 00:24:02,983 Jangan sampai tertangkap. Paham? 420 00:24:03,066 --> 00:24:04,942 Ya, terima kasih. 421 00:24:08,111 --> 00:24:09,862 - Aku akan baik-baik saja. - Ya? 422 00:24:09,945 --> 00:24:11,071 Ya. 423 00:24:24,329 --> 00:24:25,704 Dua belas langkah ke kiri... 424 00:24:25,788 --> 00:24:28,498 Tujuh belas langkah ke kanan, 13 langkah lurus. 425 00:24:32,250 --> 00:24:34,626 Aku tahu kau tidak merencanakan pelarian itu sendirian. 426 00:24:34,918 --> 00:24:36,544 Hanya aku! 427 00:24:36,627 --> 00:24:38,670 Entah kau berani atau bodoh. 428 00:24:39,671 --> 00:24:41,338 Kalian Orang Langit sama saja. 429 00:24:41,964 --> 00:24:43,214 Semuanya bodoh dan arogan. 430 00:24:44,382 --> 00:24:46,508 Tunggu! Kau orang Tongva? 431 00:24:48,467 --> 00:24:50,802 Orang-orang di desa tempatku tumbuh besar... 432 00:24:51,886 --> 00:24:53,387 Mereka berbicara bahasamu. 433 00:24:57,681 --> 00:24:58,765 Siapa namamu? 434 00:25:02,934 --> 00:25:06,349 Namaku Taamit, tapi itu bukan urusanmu. 435 00:25:07,015 --> 00:25:09,389 Tunggu, Taamit. Hei! 436 00:25:09,472 --> 00:25:11,055 Taamit, orang Tongva yang aku tahu... 437 00:25:12,388 --> 00:25:15,261 Mereka baik, damai, dan penyayang. 438 00:25:15,344 --> 00:25:16,844 Mereka orang-orang baik. 439 00:25:16,927 --> 00:25:20,925 Apa yang kau, orang Tongva, lakukan bersama Orang Buangan? 440 00:25:25,631 --> 00:25:27,463 Kau pikir aku akan menceritakan kisahku? 441 00:25:27,547 --> 00:25:30,170 Lalu kita akan berteman dan aku akan melepaskanmu? 442 00:25:30,587 --> 00:25:32,419 Kau pikir aku bodoh sepertimu? 443 00:25:32,502 --> 00:25:34,168 Tidak, tentu saja tidak. 444 00:25:34,252 --> 00:25:35,626 Tapi aku punya keluarga... 445 00:25:37,125 --> 00:25:38,708 Untuk aku temui lagi. 446 00:25:39,249 --> 00:25:40,373 Mereka membutuhkanku. 447 00:25:42,789 --> 00:25:44,830 Aku yakin itu sesuatu yang kau pahami. 448 00:25:48,120 --> 00:25:52,742 Aku berjanji, kau akan mati di sini. 449 00:25:53,575 --> 00:25:56,240 Kau tak akan menemui keluargamu lagi. 450 00:25:58,864 --> 00:25:59,947 Taamit. 451 00:26:00,072 --> 00:26:01,280 Beri dia pelajaran! 452 00:26:02,362 --> 00:26:05,486 Taamit! Aku mohon, jangan! 453 00:26:07,443 --> 00:26:09,942 Ayo. Di atas sana, ayo. 454 00:26:11,733 --> 00:26:12,940 Kenapa kita berhenti? 455 00:26:13,607 --> 00:26:17,147 Ayo, mereka akan melihat kita! Hei, Lucas! 456 00:26:18,354 --> 00:26:19,437 Ayo! 457 00:26:22,977 --> 00:26:24,934 - Itu dia. - Siapa? 458 00:26:28,932 --> 00:26:30,598 Dia orang yang membunuh ibuku. 459 00:26:34,221 --> 00:26:35,512 Apa yang akan kau lakukan? 460 00:26:39,302 --> 00:26:40,593 Aku akan membunuhnya. 461 00:26:45,424 --> 00:26:48,131 Lucas, mari kita bicarakan ini. 462 00:26:48,214 --> 00:26:49,713 Tidak ada yang perlu dibicarakan. Jangan menghalangiku. 463 00:26:49,797 --> 00:26:52,004 Ini tidak akan memperbaiki apa pun. 464 00:26:52,379 --> 00:26:53,462 Veronica. 465 00:26:53,836 --> 00:26:55,252 - Hei! - Veronica, aku mohon. 466 00:26:55,336 --> 00:26:57,834 - Menyingkirlah dari hadapanku. - Aku tahu kau berduka atas Marybeth. 467 00:26:57,918 --> 00:27:00,750 Aku bayangkan, kau menyalahkan diri atas apa yang terjadi, bukan? 468 00:27:01,916 --> 00:27:05,122 Tapi membunuh orang ini tidak akan mengubahnya. 469 00:27:05,206 --> 00:27:06,288 Kau tidak paham. 470 00:27:06,372 --> 00:27:08,704 Aku paham! Aku paham rasanya merasa bersalah. 471 00:27:08,787 --> 00:27:09,828 Aku paham bagaimana hal itu terus menggerogotimu... 472 00:27:09,912 --> 00:27:11,536 Dan kau akan melakukan apa pun untuk menghilangkannya. 473 00:27:12,244 --> 00:27:15,659 Meski kau membunuh orang ini, rasa bersalah itu tidak akan pergi. 474 00:27:16,700 --> 00:27:17,783 Percayalah. 475 00:27:19,199 --> 00:27:22,822 Jadi, mari kita ambil makanan itu dan pergi saja, ya? 476 00:27:24,904 --> 00:27:26,569 Lucas, aku mohon! 477 00:27:28,193 --> 00:27:32,480 Tujuh, delapan, sembilan, sepuluh, 11, 12, 13. 478 00:27:36,393 --> 00:27:37,684 Kurasa ini tempatnya. 479 00:27:43,512 --> 00:27:46,176 Baik, Silas, kau letakkan di mana? 480 00:27:57,208 --> 00:27:59,081 Keluarlah, di mana pun kau berada. 481 00:28:13,401 --> 00:28:14,941 Ini yang kumaksud. 482 00:28:25,848 --> 00:28:27,138 Ini tidak mungkin terjadi. 483 00:28:27,596 --> 00:28:30,677 Gavin akan baik-baik saja. Dia tangguh. 484 00:28:39,918 --> 00:28:41,001 - Masuk. - Gavin! 485 00:28:46,953 --> 00:28:49,077 Aku butuh air. 486 00:28:49,201 --> 00:28:50,325 Baik. 487 00:28:53,822 --> 00:28:55,154 Hei! 488 00:28:56,528 --> 00:28:57,652 Dia butuh air. 489 00:28:58,568 --> 00:29:00,358 Kecuali kau tidak mau dia kembali bekerja untukmu. 490 00:29:01,315 --> 00:29:02,439 Cepat. 491 00:29:08,434 --> 00:29:09,724 Kau seharusnya tidak melakukan itu. 492 00:29:10,432 --> 00:29:12,180 Lebih baik salah seorang dari kita daripada semua orang, bukan? 493 00:29:13,970 --> 00:29:15,885 Aku tidak ingin melihatmu terluka. 494 00:29:22,005 --> 00:29:24,627 - Untuk apa itu? - Bukan apa-apa. 495 00:29:29,206 --> 00:29:31,579 Kau hanya mengingatkanku pada anak yang aku temui di sini. 496 00:29:31,995 --> 00:29:33,078 Dia sangat... 497 00:29:34,451 --> 00:29:35,534 Baik. 498 00:29:36,616 --> 00:29:37,740 Dan berani. 499 00:29:39,613 --> 00:29:41,278 Dia meninggalkan satu-satunya rumah yang dia tahu... 500 00:29:41,362 --> 00:29:43,735 Karena seorang wanita asing... 501 00:29:43,818 --> 00:29:45,566 Bilang dia harus menyelamatkan keluarganya. 502 00:29:46,607 --> 00:29:48,688 Kurasa dia yakin bisa memercayainya. 503 00:29:49,563 --> 00:29:51,602 Aku sudah mengenalmu sejak lama. 504 00:29:51,935 --> 00:29:53,434 Ya. 505 00:29:54,766 --> 00:29:56,140 Kau ingat saat kita bertemu? 506 00:29:57,222 --> 00:29:59,803 - Sebagai orang dewasa. - Ya. 507 00:29:59,928 --> 00:30:01,263 Apa yang aku bilang? 508 00:30:03,015 --> 00:30:04,099 Kau bilang... 509 00:30:05,351 --> 00:30:07,436 Rasanya kau sudah lama mengenalku. 510 00:30:10,690 --> 00:30:12,150 Sepertinya aku benar. 511 00:30:16,279 --> 00:30:18,949 Tidak heran aku langsung jatuh cinta kepadamu. 512 00:30:24,914 --> 00:30:26,082 Aku tahu soal Levi. 513 00:30:27,166 --> 00:30:28,584 Alasan dia pergi ke Jerman. 514 00:30:31,004 --> 00:30:32,756 Dia memberitahuku sebelum turun. 515 00:30:33,715 --> 00:30:35,008 Aku tidak menyalahkanmu. 516 00:30:35,091 --> 00:30:37,344 Kau kehilangan kepercayaan padaku. Aku mengerti. 517 00:30:38,679 --> 00:30:40,723 Aku telah mengecewakanmu dan semua orang. 518 00:30:40,806 --> 00:30:43,142 Aku akan berusaha semampuku demi dapat kepercayaanmu kembali. 519 00:30:43,350 --> 00:30:46,312 Sungguh. Apa pun yang diperlukan. 520 00:30:47,981 --> 00:30:50,900 Lalu saat kita keluar dari sini dan kita membawa Josh kembali... 521 00:30:51,776 --> 00:30:53,904 Aku ingin kita memulai dari awal. 522 00:30:54,279 --> 00:30:57,991 Memulai dari awal bersama-sama. 523 00:30:58,283 --> 00:30:59,368 Sebagai keluarga. 524 00:31:01,078 --> 00:31:02,288 Kau dan aku. 525 00:31:06,501 --> 00:31:09,588 Dengar! Aku mau semuanya ke terowongan empat! 526 00:31:09,671 --> 00:31:10,964 Pergi ke sana sekarang! 527 00:31:11,089 --> 00:31:12,174 Taamit. 528 00:31:12,257 --> 00:31:13,675 Kita butuh deposit besar. 529 00:31:13,967 --> 00:31:16,387 Kita harus menambangnya tepat waktu untuk pengiriman ke menara. 530 00:31:16,470 --> 00:31:19,265 Bawa semua tahanan ke sana. Lakukan sekarang. 531 00:31:21,726 --> 00:31:22,810 Kau. 532 00:31:23,269 --> 00:31:24,354 Ayo. 533 00:31:32,196 --> 00:31:33,572 Hei! 534 00:31:40,288 --> 00:31:42,665 Semua penjaga di terowongan empat. Tidak ada orang di sini. 535 00:31:42,749 --> 00:31:43,958 Ini kesempatan kita. 536 00:31:44,042 --> 00:31:46,753 - Pakai peta Gavin dan keluar. - Tidak, dia sulit bergerak. 537 00:31:48,630 --> 00:31:50,174 Levi benar. 538 00:31:52,968 --> 00:31:54,303 Kita harus mencoba. 539 00:32:01,853 --> 00:32:03,521 - Tenang. - Aku tidak apa-apa. 540 00:32:03,605 --> 00:32:04,773 - Kau yakin? - Ya. 541 00:32:04,856 --> 00:32:05,983 Ayo pergi dari sini. 542 00:32:17,203 --> 00:32:18,538 Masih bangun? 543 00:32:18,621 --> 00:32:19,956 Ayah. 544 00:32:20,582 --> 00:32:23,335 Waktunya tidur, Nak. Ayo. 545 00:32:30,009 --> 00:32:31,093 Bagus. 546 00:32:31,427 --> 00:32:32,586 Selamat malam, Sayang. 547 00:32:47,443 --> 00:32:48,526 Apakah kau... 548 00:32:53,897 --> 00:32:54,980 Tidak. 549 00:32:58,519 --> 00:33:00,976 - Apa yang terjadi? - Aku hanya ingin pergi dari sini. 550 00:33:14,842 --> 00:33:16,175 Aku bantu. 551 00:33:16,591 --> 00:33:19,006 Hei, kau hampir pingsan. Duduk. 552 00:33:19,381 --> 00:33:21,504 Menurut petanya, kita dekat dengan pintu keluar. 553 00:33:22,421 --> 00:33:25,169 Tetap bersamanya, akan kucari tahu seberapa jauh lagi. 554 00:33:25,252 --> 00:33:26,335 Ya, pergilah. 555 00:33:36,578 --> 00:33:38,285 Tidak seberapa dibandingkan waktu di Kandahar, 'kan? 556 00:33:38,369 --> 00:33:40,326 Sulit menerbangkan Hercules dari ngarai... 557 00:33:40,409 --> 00:33:43,532 Sambil dikejar Taliban dengan kuda. 558 00:33:43,615 --> 00:33:47,030 Kita berhasil keluar dari sana. Kita akan keluar dari sini juga. 559 00:33:47,529 --> 00:33:49,278 Kita saling mendukung saat itu. 560 00:33:51,527 --> 00:33:52,610 Kita masih saling mendukung. 561 00:33:55,524 --> 00:33:56,857 Kau yakin tentang itu? 562 00:33:59,105 --> 00:34:00,355 Sebelah sini! 563 00:34:02,312 --> 00:34:03,602 Ayo kita pergi. 564 00:34:07,766 --> 00:34:10,848 - Hei! Kita sudah dekat. Lewat sini. - Ayo. 565 00:34:10,931 --> 00:34:12,472 Turun ke sini! 566 00:34:13,138 --> 00:34:15,017 - Jangan bergerak! - Hei. 567 00:34:23,104 --> 00:34:24,946 Teman-temanmu seharusnya pergi tanpamu. 568 00:34:25,522 --> 00:34:26,980 Mungkin mereka akan berhasil. 569 00:34:27,978 --> 00:34:30,325 Minggir, sekarang. 570 00:34:44,741 --> 00:34:47,926 Jika kau pintar, kau akan membunuhku sekarang. 571 00:34:51,949 --> 00:34:53,709 - Ayo. - Cepat. 572 00:35:02,970 --> 00:35:04,005 Siapa pun yang bilang kejahatan tidak menguntungkan... 573 00:35:04,072 --> 00:35:05,842 Tidak tahu apa yang mereka bicarakan. 574 00:35:08,280 --> 00:35:11,211 Kerja bagus, Kawan-Kawan. Sampai nanti. 575 00:35:12,371 --> 00:35:13,499 Hei. 576 00:35:15,170 --> 00:35:18,011 - Kau mau ke mana? - Hanya berjalan-jalan sebentar. 577 00:35:18,596 --> 00:35:22,774 - Pergelangan kakimu bagaimana? - Kurasa jalan-jalan bisa membantu. 578 00:35:24,905 --> 00:35:26,319 Sepertinya kalian sibuk. 579 00:35:26,402 --> 00:35:28,773 Apa yang kalian perbuat? Kita sudah memungut suara. 580 00:35:28,856 --> 00:35:31,934 - Benar. - Ini serius, Lucas. 581 00:35:32,142 --> 00:35:33,639 Jika orang desa tahu perbuatan kalian... 582 00:35:33,764 --> 00:35:34,845 Tidak ada yang melihat kami. 583 00:35:36,176 --> 00:35:37,598 Kau juga terlibat? 584 00:35:37,700 --> 00:35:38,993 Astaga, Ty... 585 00:35:39,494 --> 00:35:42,414 Kita semua lapar. Jadi, kami terpaksa melakukannya. 586 00:35:42,498 --> 00:35:43,916 Akan ada konsekuensinya. 587 00:35:44,000 --> 00:35:45,835 Bagiku itu terdengar seperti masalah di esok hari. 588 00:35:45,919 --> 00:35:48,380 Hari ini, kita bisa makan. 589 00:35:49,632 --> 00:35:50,717 Ambillah. 590 00:36:02,899 --> 00:36:03,981 Scott. 591 00:36:04,772 --> 00:36:05,855 Syukurlah. 592 00:36:05,938 --> 00:36:08,810 Aku di jalan yang benar walau semua pohon ini tampak sama. 593 00:36:09,976 --> 00:36:11,391 Kau punya yang aku minta? 594 00:36:14,513 --> 00:36:16,511 Aku hanya ingin berterima kasih karena kau mau ikut tadi malam. 595 00:36:19,966 --> 00:36:21,923 Jika kau tidak ada di sana, entah apa yang akan aku lakukan. 596 00:36:26,419 --> 00:36:27,834 Boleh aku bertanya? 597 00:36:29,832 --> 00:36:31,539 Kau ingin tahu kenapa aku membiarkan pria itu hidup? 598 00:36:33,121 --> 00:36:34,203 Ya. 599 00:36:38,241 --> 00:36:39,698 Aku ingin membunuhnya. 600 00:36:41,904 --> 00:36:43,028 Aku masih ingin. 601 00:36:48,148 --> 00:36:50,021 Saat itu dia bersama keluarganya. 602 00:36:52,353 --> 00:36:53,435 Istri... 603 00:36:55,599 --> 00:36:57,098 Dan anaknya. 604 00:37:01,261 --> 00:37:05,340 Aku terus memikirkan ayahku dan bagaimana dia meninggal. 605 00:37:15,581 --> 00:37:18,245 Aku tidak bisa melakukan itu kepada anak lain. 606 00:37:25,155 --> 00:37:26,616 Ibumu akan bangga. 607 00:37:27,910 --> 00:37:30,831 Benarkah? Aku tidak yakin soal itu. 608 00:37:46,733 --> 00:37:48,361 Aku tidak senang. 609 00:37:48,445 --> 00:37:50,281 Aku harus membohongi teman-temanku... 610 00:37:51,241 --> 00:37:52,577 Berpura-pura cedera... 611 00:37:52,702 --> 00:37:54,664 Menyelinap ke pondok Silas... 612 00:37:54,747 --> 00:37:57,168 Dan melakukan pencurian makanan di tahun 10.000 SM... 613 00:37:57,251 --> 00:37:58,504 Untuk mendapatkan ini. 614 00:37:59,797 --> 00:38:00,883 Tapi ambillah. 615 00:38:03,804 --> 00:38:04,931 Kerjamu bagus. 616 00:38:05,056 --> 00:38:06,183 Terima kasih. 617 00:38:06,517 --> 00:38:09,481 Tapi harus kuakui, menyimpan rahasia bukan keahlianku. 618 00:38:10,107 --> 00:38:13,696 Kurasa kau harus merahasiakan ini sedikit lebih lama. 619 00:38:14,364 --> 00:38:16,659 Tidak, Aldridge. 620 00:38:16,743 --> 00:38:18,079 Aku sudah muak membohongi teman-temanku. 621 00:38:18,162 --> 00:38:22,378 Aku berusaha melindungi teman-temanmu, Scott. 622 00:38:22,628 --> 00:38:25,257 Ini satu-satunya cara aku bisa menjaga mereka aman. 623 00:38:25,341 --> 00:38:28,346 Dengar. Semuanya berjalan sesuai rencana. 624 00:38:28,430 --> 00:38:30,683 Aku hanya ingin kau bersabar. 625 00:38:32,854 --> 00:38:33,897 Lalu bagaimana sekarang? 626 00:38:33,981 --> 00:38:36,694 Percobaan pertama kita untuk masuk ke gedung itu telah gagal... 627 00:38:37,069 --> 00:38:38,614 Tapi ada cara lain. 628 00:38:39,031 --> 00:38:42,829 Ini akan membantu membawa kita ke tempat yang harus kita tuju. 629 00:38:44,248 --> 00:38:46,377 Lalu apa yang kita lakukan saat tiba di sana? 630 00:38:46,502 --> 00:38:48,464 Beberapa hal harus diselesaikan. 631 00:38:48,672 --> 00:38:49,966 Salah satunya... 632 00:38:51,678 --> 00:38:54,557 Mengembalikan teman-temanmu, Josh dan Riley. 633 00:38:56,060 --> 00:38:57,521 Tunggu. 634 00:38:58,689 --> 00:39:02,029 Kau tahu cara mengembalikan mereka selama ini, tapi kau tidak bilang? 635 00:39:02,529 --> 00:39:04,783 Aku hanya memberi tahu yang kau perlu tahu, Scott. 636 00:39:05,534 --> 00:39:07,079 Sulit dipercaya! 637 00:39:12,213 --> 00:39:13,590 Yang kau perlu lakukan sekarang... 638 00:39:13,673 --> 00:39:16,011 Adalah kembali ke tanah terbuka dan menunggu. 639 00:39:19,141 --> 00:39:20,268 Apa yang aku tunggu? 640 00:39:21,353 --> 00:39:22,438 Gavin. 641 00:39:27,656 --> 00:39:29,909 - Kau mau istirahat? - Tidak usah. 642 00:39:30,869 --> 00:39:33,708 Semuanya sakit, tapi bisa saja lebih buruk. 643 00:39:34,417 --> 00:39:35,794 Ada yang harus kalian tahu. 644 00:39:36,128 --> 00:39:37,380 Aku menguping pembicaraan penjaga. 645 00:39:37,464 --> 00:39:39,718 Katanya mereka mau mengirim batu-batu itu ke menara. 646 00:39:41,346 --> 00:39:42,431 Menara? 647 00:39:42,514 --> 00:39:44,351 Menurutmu itu gedung yang dibicarakan Silas? 648 00:39:44,476 --> 00:39:45,686 Siapa pun yang ada di gedung itu... 649 00:39:45,770 --> 00:39:47,481 Pasti menjadikannya sumber bahan bakar. 650 00:39:50,069 --> 00:39:51,697 Lalu apa yang Orang Buangan dapatkan dari itu? 651 00:39:51,780 --> 00:39:53,149 Pertanyaan bagus. 652 00:39:53,813 --> 00:39:56,468 Kita harus bersiap seandainya mereka datang mencari kita. 653 00:39:57,090 --> 00:39:58,251 Bagaimana dengan Virgil dan yang lainnya? 654 00:39:58,334 --> 00:40:00,160 Kita harus membantu mereka. Mereka masih terjebak di tempat itu. 655 00:40:00,574 --> 00:40:03,354 Kita bisa buat rencana saat kembali. Kita hampir sampai. 656 00:40:03,852 --> 00:40:05,967 - Eve? Hei. - Ya. 657 00:40:06,548 --> 00:40:07,585 Sebelum tiba di sana... 658 00:40:07,668 --> 00:40:09,825 Ada sesuatu yang aku harus katakan kepadamu. 659 00:40:10,530 --> 00:40:11,609 Apa? 660 00:40:12,771 --> 00:40:13,849 Ini tentang Izzy. 661 00:40:14,679 --> 00:40:17,251 - Kau bilang Izzy baik-baik saja. - Izzy baik-baik saja. Memang. 662 00:40:20,694 --> 00:40:21,772 Apa? 663 00:40:22,644 --> 00:40:24,012 Kau akan melihatnya sendiri. 664 00:40:24,759 --> 00:40:25,838 Apa maksudmu? 665 00:40:26,709 --> 00:40:27,787 Dia di sini. 666 00:40:28,866 --> 00:40:30,028 Dia datang bersamaku. 667 00:40:37,121 --> 00:40:39,901 Izzy! 668 00:40:40,606 --> 00:40:41,684 Izzy! 669 00:40:42,721 --> 00:40:44,837 - Izzy! - Ibu? 670 00:40:44,920 --> 00:40:46,579 Ibu? 671 00:40:52,511 --> 00:40:53,590 Izzy! 672 00:40:59,522 --> 00:41:01,845 Izzy, aku pikir tidak akan pernah melihatmu lagi! 673 00:41:10,681 --> 00:41:11,967 Aku menyayangimu. 674 00:41:23,748 --> 00:41:24,993 Baiklah. 675 00:41:27,092 --> 00:41:35,388 Translator: IYUNO