1 00:00:30,740 --> 00:00:35,740 10 Maret 2021 Tuban-Jatim 2 00:00:39,498 --> 00:00:40,874 Anda datang lebih awal. 3 00:00:55,222 --> 00:00:59,893 Kasus ini akan membantu Anda melewati bea cukai. 4 00:01:13,365 --> 00:01:15,199 Apakah kita bahagia? 5 00:01:15,200 --> 00:01:16,534 Chuffed. 6 00:01:16,535 --> 00:01:17,994 Bagus... 7 00:01:17,995 --> 00:01:19,705 karena aku juga punya yang ini. 8 00:01:25,085 --> 00:01:27,587 - Anda tidak memberi tahu kami tentang itu. - Tidak. 9 00:01:27,588 --> 00:01:30,381 Saya baru saja mendapatkan yang ini. 10 00:01:30,382 --> 00:01:33,426 Itu ditemukan di atap di sebuah peternakan di Wisconsin. 11 00:01:33,427 --> 00:01:37,263 Itu adalah pasar gelap. Terkadang Anda hanya beruntung. 12 00:01:37,264 --> 00:01:39,015 Ya, kami akan mengambil yang itu juga. 13 00:01:39,016 --> 00:01:40,683 Ya. 14 00:01:40,684 --> 00:01:43,853 Kau bawakan aku lebih banyak dari ini dan, uh, itu milikmu. 15 00:01:52,404 --> 00:01:53,904 Permisi. Agen federal. 16 00:01:53,905 --> 00:01:55,614 Apakah pria ini check in pagi ini? 17 00:01:55,615 --> 00:01:57,450 Uh, ya. Saya memeriksanya setengah jam yang lalu. 18 00:01:57,451 --> 00:02:00,036 Ruang apa? 19 00:02:00,037 --> 00:02:00,994 1423. 20 00:02:01,018 --> 00:02:03,914 Ya, saya perlu berbicara dengan manajer Anda segera. 21 00:02:03,915 --> 00:02:05,333 1423, pergi. 22 00:02:05,334 --> 00:02:07,793 Meninggalkan. Pergi sekarang. 23 00:02:07,794 --> 00:02:10,546 Orbital sedang dalam perjalanan ke atas. 24 00:02:10,547 --> 00:02:12,089 Lari. 25 00:02:12,090 --> 00:02:13,425 Apa? 26 00:02:15,552 --> 00:02:17,471 Hei! 27 00:02:27,648 --> 00:02:30,651 Permisi, dimana kamar 1423? 28 00:02:40,160 --> 00:02:42,620 Apa pintu keluar lain selain lobi? 29 00:02:42,621 --> 00:02:43,704 - Layanan keluar di belakang-- - Hei! 30 00:02:43,705 --> 00:02:45,290 Pindah! 31 00:02:48,001 --> 00:02:50,170 Lantai mezanin di restoran. 32 00:02:54,132 --> 00:02:55,801 Berhenti! Agen federal! 33 00:03:00,514 --> 00:03:01,931 Tidak! 34 00:03:01,932 --> 00:03:02,974 Berhenti! 35 00:03:05,143 --> 00:03:06,770 ...seperti yang terlihat... 36 00:03:20,826 --> 00:03:22,494 Sisi utara, permukaan jalan. 37 00:04:32,439 --> 00:04:34,190 Apa yang kamu punya 38 00:04:34,191 --> 00:04:36,735 Mengklik di 200 LDU, turun dari 460. 39 00:04:38,111 --> 00:04:40,279 Saksi? 40 00:04:40,280 --> 00:04:41,573 Tidak ada yang tidak bisa kami tangani. 41 00:04:43,116 --> 00:04:45,284 Seberapa jauh situasi tim? 42 00:04:45,285 --> 00:04:46,952 Apakah ini satu-satunya bagian? 43 00:04:46,953 --> 00:04:50,165 Sejauh ini. Kami sedang menyisir hotel lagi. 44 00:04:51,958 --> 00:04:54,543 Tampaknya memiliki sifat yang sama dengan potongan yang ditemukan 45 00:04:54,544 --> 00:04:58,130 di Debris Field 707 di Manchester. 46 00:04:58,131 --> 00:05:00,592 Tapi warnanya berbeda. Lebih gelap. 47 00:05:22,739 --> 00:05:24,573 Hei. 48 00:05:24,574 --> 00:05:27,827 - Terima kasih. - Aku baru saja menarik rekaman CCTV. Sini. 49 00:05:27,828 --> 00:05:31,665 - Kamu pernah melihat mereka sebelumnya? - Tidak. 50 00:05:33,542 --> 00:05:36,001 Baiklah, saya akan memeriksa ulang dengan MI-6 dan Interpol. 51 00:05:36,002 --> 00:05:37,665 Apakah Anda memerlukan sesuatu sebelum saya menghapus server? 52 00:05:37,689 --> 00:05:38,587 Tidak bu. Semuanya bagus. 53 00:05:38,588 --> 00:05:40,923 - Terima kasih. - Baiklah. 54 00:05:44,928 --> 00:05:46,595 - Ini Ferris. - Itu saya. 55 00:05:46,596 --> 00:05:49,348 - Apakah orang Amerika pernah melihat orang-orang ini sebelumnya? - Tidak. 56 00:05:49,349 --> 00:05:51,141 Setidaknya itulah yang mereka katakan. 57 00:05:51,142 --> 00:05:52,810 Seharusnya ada yang transparan, 58 00:05:52,811 --> 00:05:54,979 tapi saya tahu pasti mereka tidak. 59 00:05:54,980 --> 00:05:56,939 Kemitraan ini penting bagi kedua negara kita, 60 00:05:56,940 --> 00:06:00,025 - tapi jangan meremehkan Bryan. - Saya tidak. 61 00:06:00,026 --> 00:06:02,319 Terlepas dari koalisi, saya mengharapkan Amerika 62 00:06:02,320 --> 00:06:06,031 telah diperintahkan untuk mengutamakan kepentingan mereka, sama seperti kita. 63 00:06:06,032 --> 00:06:10,119 Ingat, Maddox menariknya keluar dari penjara anggota parlemen di Afghanistan. 64 00:06:10,120 --> 00:06:11,704 Dia pasti berharga, 65 00:06:11,705 --> 00:06:13,247 tapi dia punya masalah sendiri. 66 00:06:13,248 --> 00:06:15,208 Sadarilah itu. 67 00:06:19,963 --> 00:06:21,714 - Dia meninggal? - Benar. 68 00:06:21,715 --> 00:06:23,549 Dia meninggalkan nacho di tempat kejadian, tapi kami mengambilnya. 69 00:06:23,550 --> 00:06:25,217 Pembeli berhasil lolos. 70 00:06:25,218 --> 00:06:27,469 Tidak tahu siapa mereka. Unggahan Finola 71 00:06:27,470 --> 00:06:29,138 video untuk kami dan MI-6 sekarang. 72 00:06:29,139 --> 00:06:31,308 Baik. Saya akan memeriksanya. 73 00:06:33,143 --> 00:06:35,728 Mereka tidak mungkin bekerja untuk Rusia atau China. 74 00:06:35,729 --> 00:06:38,522 Kami mengawasi agen mereka. 75 00:06:38,523 --> 00:06:41,734 Izinkan saya mencoba melacak mereka melalui beberapa badan intelijen lainnya. 76 00:06:41,735 --> 00:06:45,404 Jadi, bagaimana hasilnya dengan Finola? 77 00:06:45,405 --> 00:06:48,574 Yah, jelas dia jatuh cinta padaku 78 00:06:48,575 --> 00:06:50,242 dan berusaha untuk tetap profesional. 79 00:06:50,243 --> 00:06:52,244 Oke, salin itu, cantik. 80 00:06:52,245 --> 00:06:55,289 - Ini akan berhasil? - Dia sudah menetap. 81 00:06:55,290 --> 00:06:57,249 Saya belum yakin dia mau. 82 00:06:57,250 --> 00:06:59,209 Saya tahu ayahnya adalah George Jones, 83 00:06:59,210 --> 00:07:00,502 tapi kami masih jauh dari lab fisika. 84 00:07:00,503 --> 00:07:01,880 Kita lihat saja nanti. 85 00:07:04,758 --> 00:07:06,384 - Siap untuk berangkat? - Ya. 86 00:07:10,388 --> 00:07:12,723 - Bu? - Ya? 87 00:07:12,724 --> 00:07:16,101 Saya melihat di Internet ada orang-orang ini di sirkus 88 00:07:16,102 --> 00:07:19,855 yang berjalan di atas tali, dan mereka tidak memiliki jaring. 89 00:07:19,856 --> 00:07:22,107 Itu sangat berbahaya. 90 00:07:22,108 --> 00:07:25,235 Dan tahukah Anda orang-orang itu berlatih untuk itu sepanjang hidup mereka? 91 00:07:25,236 --> 00:07:27,696 Anda benar -‐ benar harus ahli dalam hal itu jika‐ 92 00:07:27,697 --> 00:07:31,283 ... jika kamu akan... 93 00:07:31,284 --> 00:07:33,369 Jika Anda‐‐ Jika Anda akan‐‐ 94 00:09:02,542 --> 00:09:03,543 Setelah menyentuh Debris 231b, bagian dari tipe 34, 95 00:09:07,380 --> 00:09:09,381 subjek tampaknya mengalami fase melalui 96 00:09:09,382 --> 00:09:14,053 sekitar 14 cerita materi anorganik. 97 00:09:14,054 --> 00:09:16,638 Dia terkena dampak di ballroom hotel, 98 00:09:16,639 --> 00:09:18,682 mengakibatkan kematiannya. 99 00:09:18,683 --> 00:09:20,559 Subjek... 100 00:09:24,064 --> 00:09:26,482 Dia adalah Carlotta Orlov, 101 00:09:26,483 --> 00:09:30,653 33, ibu tunggal dari dua anak. 102 00:09:32,197 --> 00:09:34,573 Keluarga telah diberitahu. 103 00:09:34,574 --> 00:09:38,368 Pemeriksa mayat telah mengklasifikasikan kematiannya sebagai... 104 00:09:38,369 --> 00:09:43,166 tidak sengaja sesuai dengan luka-lukanya. 105 00:09:48,671 --> 00:09:52,049 Hei, kita punya acara Debris baru. Bisakah kamu menariknya? 106 00:09:59,682 --> 00:10:01,183 Mengapa kita berbalik? 107 00:10:01,184 --> 00:10:03,769 Laporan insiden baru baru saja muncul. 108 00:10:03,770 --> 00:10:05,771 Kami beralih ke Kansas. 109 00:10:05,772 --> 00:10:07,232 Luar biasa. 110 00:10:09,776 --> 00:10:12,277 Kenapa kamu masih bekerja 111 00:10:12,278 --> 00:10:14,780 Menurutmu bagaimana laporan kita diselesaikan, Bryan? 112 00:10:14,781 --> 00:10:16,491 Orang lain yang melakukannya? 113 00:10:20,203 --> 00:10:22,455 Baik, pertahankan kerja bagus. 114 00:10:25,625 --> 00:10:27,752 Apakah Anda mengambilnya dari hotel? 115 00:10:29,295 --> 00:10:30,921 Kenapa kamu melakukan ini? 116 00:10:30,922 --> 00:10:33,298 Saya ingin memastikan orang baik mendapatkan teknologi ini 117 00:10:33,299 --> 00:10:35,300 sebelum orang lain. 118 00:10:35,301 --> 00:10:38,095 Saya kembali dari Afghanistan. Apa yang kamu ingin aku lakukan? 119 00:10:38,096 --> 00:10:40,556 Saya tidak akan menjadi seorang akuntan. 120 00:10:40,557 --> 00:10:42,224 Saya tidak akan menjual Jeep. 121 00:10:42,225 --> 00:10:44,434 Saya tidak berpikir saya akan menyembuhkan kanker, 122 00:10:44,435 --> 00:10:47,229 jadi ini benar-benar cara saya berkontribusi. 123 00:10:47,230 --> 00:10:49,148 Bukankah itu sebabnya kamu ada di sini? 124 00:10:49,149 --> 00:10:54,111 Saya percaya teknologi ini, jika dipahami dengan benar, 125 00:10:54,112 --> 00:10:57,823 bisa mengakhiri kelaparan, menyembuhkan penyakit. 126 00:10:57,824 --> 00:10:59,616 Saya pikir apa yang kita lakukan di sini 127 00:10:59,617 --> 00:11:01,994 benar-benar akan mengubah arah umat manusia. 128 00:11:01,995 --> 00:11:06,456 Dan di tangan yang salah, itu bisa menjadi akhir dari kemanusiaan. 129 00:11:06,457 --> 00:11:10,127 Nah, bukankah menurut Anda ada alasan mengapa semua ini terjadi? 130 00:11:10,128 --> 00:11:11,920 Maksud saya, ada milyaran bintang, 131 00:11:11,921 --> 00:11:13,505 miliaran planet. 132 00:11:13,506 --> 00:11:18,677 Kemungkinan Debris ini menemukan kita tidak mungkin. 133 00:11:18,678 --> 00:11:19,971 Itulah pekerjaannya. 134 00:11:21,598 --> 00:11:23,849 Mustahil. 135 00:11:23,850 --> 00:11:25,309 Saya tidak tahu apakah Anda tahu ini, 136 00:11:25,310 --> 00:11:28,812 tapi ayah saya adalah astrofisikawan pertama 137 00:11:28,813 --> 00:11:31,315 untuk diberi tahu kebenaran tentang apa yang mereka temukan. 138 00:11:31,316 --> 00:11:35,319 Dan ketika dia melihat semua bidikan Teleskop Hubble dari pesawat ruang angkasa yang hancur itu, 139 00:11:35,320 --> 00:11:37,863 yang spektakuler, 140 00:11:37,864 --> 00:11:39,948 awan Debris sangat besar. 141 00:11:39,949 --> 00:11:43,286 Dan ketika potongan-potongan itu akhirnya mulai berdatangan... 142 00:11:45,705 --> 00:11:48,540 Dia adalah orang yang mengatakannya dengan baik. 143 00:11:48,541 --> 00:11:51,168 Ia mengatakan bahwa... 144 00:11:51,169 --> 00:11:54,464 itu akhirnya membuatnya percaya lagi. 145 00:11:57,175 --> 00:12:01,638 Menurutku itu menghibur, tidak menakutkan. 146 00:12:03,723 --> 00:12:06,517 Mungkin itu ada dalam darahku. 147 00:12:09,187 --> 00:12:11,813 Yah, setidaknya dia mendapat kesempatan untuk melihat bahwa itu ada di sini 148 00:12:11,814 --> 00:12:13,358 sebelum dia meninggal. 149 00:12:15,735 --> 00:12:17,152 Baik... 150 00:12:17,153 --> 00:12:19,404 Saya tidak tahu apakah Debris menemukan kita, 151 00:12:19,405 --> 00:12:22,033 atau jika itu terbantu di sini. 152 00:12:23,826 --> 00:12:26,204 Makhluk ini telah memberi kita hadiah. 153 00:12:28,748 --> 00:12:30,917 Dan saya tahu bahwa dunia membutuhkannya. 154 00:12:34,212 --> 00:12:36,838 Apakah dia mengapa kamu ada di sini? 155 00:12:36,839 --> 00:12:38,383 Sepatu besar untuk diisi. 156 00:12:41,344 --> 00:12:44,472 Saya tidak mendapatkan pekerjaan ini karena nama belakang saya. 157 00:12:45,265 --> 00:12:47,599 Aku percaya itu. 158 00:12:50,270 --> 00:12:53,356 Saya akan mengirim laporan, dan berganti pakaian. 159 00:13:01,864 --> 00:13:03,615 - Tom? - Ya. 160 00:13:03,616 --> 00:13:05,534 Finola Jones, Bryan Beneventi. 161 00:13:05,535 --> 00:13:08,537 Farmer menemukannya, PD setempat menelepon FBI, mereka menelepon kami. 162 00:13:08,538 --> 00:13:11,248 Kami pikir dia adalah orang hilang yang ditelepon tadi malam, 163 00:13:11,249 --> 00:13:13,125 Amy Morrison. 164 00:13:13,126 --> 00:13:14,918 Kami belum menemukan Debris. 165 00:13:14,919 --> 00:13:17,588 - Apa yang kamu katakan pada mereka? - Tidak ada yang tidak perlu. 166 00:13:28,725 --> 00:13:30,893 Wow. 167 00:13:40,153 --> 00:13:43,113 - Itu baru. - Luar biasa. 168 00:13:43,114 --> 00:13:46,158 Sepertinya dia mengambil beberapa atribut Debris. 169 00:13:46,159 --> 00:13:49,286 Dia menentang gravitasi. 170 00:13:49,287 --> 00:13:52,706 Mungkin memanipulasi medan listrik bumi. 171 00:13:52,707 --> 00:13:54,875 Ya. Semacam levitasi magnetik. 172 00:13:54,876 --> 00:13:57,753 Dia mencatatkan Laghari di 4,5. 173 00:13:57,754 --> 00:14:00,422 Kami tidak tahu kapan dia meninggal. Bisa jadi lebih tinggi. 174 00:14:00,423 --> 00:14:03,175 Kapan hari terakhir masuknya atmosfer? 175 00:14:03,176 --> 00:14:05,635 Kami memiliki aktivitas di sini dua minggu lalu. 176 00:14:05,636 --> 00:14:07,012 Nah, angin membawanya ke sini, jadi tidak ada yang tahu 177 00:14:07,013 --> 00:14:08,972 di mana dia bersentuhan dengannya. 178 00:14:08,973 --> 00:14:10,307 Mari kita jalankan pemindaian SAT 179 00:14:10,308 --> 00:14:12,434 dan lihat apakah itu muncul dengan tanda tangan. 180 00:14:12,435 --> 00:14:15,353 - Benar. Saya akan menelepon tim dan membuat lab. 181 00:14:15,354 --> 00:14:19,274 - Tidak bertiup ke arah itu. - Apa? 182 00:14:19,275 --> 00:14:22,070 Angin, tidak bertiup ke arah dia bergerak. 183 00:15:49,615 --> 00:15:50,283 Kenapa kamu menyeringai padaku, Bryan? 184 00:15:51,284 --> 00:15:52,951 Karena aku merindukanmu, Sharon. 185 00:15:52,952 --> 00:15:54,453 Apakah semua mayat ada di sana? 186 00:16:09,302 --> 00:16:11,469 Laporan polisi. 187 00:16:11,470 --> 00:16:15,432 Eh, dua dari mereka dilaporkan hilang dalam seminggu terakhir. 188 00:16:15,433 --> 00:16:17,642 Jadi apa yang menghubungkan mereka? 189 00:16:17,643 --> 00:16:20,478 Uh... tidak ada. 190 00:16:20,479 --> 00:16:24,107 Tidak ada teman yang sama, mereka tidak bekerja sama. 191 00:16:24,108 --> 00:16:26,694 Satu-satunya hal adalah mereka semua tinggal di Wichita. 192 00:16:48,966 --> 00:16:53,136 Bagaimana mereka bisa hidup tanpa denyut nadi, tanpa detak jantung. 193 00:16:53,137 --> 00:16:54,846 Sel mereka berfungsi. 194 00:16:54,847 --> 00:16:57,641 Ada aktivitas otak, sangat tersinkronisasi, 195 00:16:57,642 --> 00:17:00,518 bahkan setelah penghentian aliran darah otak. 196 00:17:00,519 --> 00:17:02,354 Mereka masih memproses, tetapi pada dasarnya mereka 197 00:17:02,355 --> 00:17:04,689 telah terkuras dari potensi aksi otot mereka. 198 00:17:04,690 --> 00:17:07,150 - Mereka tidak punya dorongan hati. - Apa mereka sadar? 199 00:17:07,151 --> 00:17:09,194 Jika ya, mereka tidak bisa berkomunikasi, 200 00:17:09,195 --> 00:17:10,862 atau mereka tidak mau. 201 00:17:10,863 --> 00:17:13,865 Yang bisa saya katakan dengan pasti adalah penurunan harga dengan cepat. 202 00:17:13,866 --> 00:17:15,659 Kita bisa kehilangan mereka 203 00:17:15,660 --> 00:17:17,827 sebelum Anda menemukan Puing yang menyebabkan ini. 204 00:17:20,414 --> 00:17:23,626 Mereka menemukan mobil Amy Morrison. 205 00:17:28,839 --> 00:17:32,176 Menemukan mayat sejauh tiga mil dari sana. 206 00:17:37,515 --> 00:17:39,183 Tidak ada. 207 00:17:45,064 --> 00:17:47,566 Permisi. Apa yang ada di luar bidang ini di sini? 208 00:17:47,567 --> 00:17:48,900 Lebih banyak bidang. 209 00:17:48,901 --> 00:17:51,570 Apa yang melewati bidang itu, pria lucu? 210 00:17:51,571 --> 00:17:55,407 Nah, ada mal. Itu yang paling dekat. 211 00:17:55,408 --> 00:17:56,576 Bryan. 212 00:17:59,579 --> 00:18:03,123 Saya meminta daftar semua kontak darurat korban. 213 00:18:03,124 --> 00:18:05,875 Seorang laki-laki, James Vandeberg, 214 00:18:05,876 --> 00:18:08,378 adalah satu-satunya yang keluarganya tidak menanggapi. 215 00:18:08,379 --> 00:18:10,922 Hei, kami menjemput Amy Morrison di CCTV 216 00:18:10,923 --> 00:18:13,551 dari toko serba ada enam mil di belakang. 217 00:18:18,764 --> 00:18:20,557 Apakah itu putranya? 218 00:18:20,558 --> 00:18:22,267 Tidak. Dia tidak punya anak. 219 00:18:22,268 --> 00:18:24,895 - Nah, lalu siapa itu? - Izinkan aku melihat. 220 00:18:26,731 --> 00:18:29,107 Tom, keluarkan APB, lakukan apapun yang harus kau lakukan 221 00:18:29,108 --> 00:18:31,443 - untuk menemukan anak itu. - Baiklah. 222 00:18:31,444 --> 00:18:32,820 Mari kita lihat keluarga Vandeberg. 223 00:18:51,422 --> 00:18:53,090 Nyonya Vandeberg? 224 00:18:57,470 --> 00:18:58,804 Bryan... 225 00:19:28,834 --> 00:19:30,835 Dr. Sharon Bhandari, tolong. 226 00:19:30,836 --> 00:19:33,004 Ya, ini Agen Finola Jones. 227 00:19:33,005 --> 00:19:35,841 Katakan padanya ini mendesak. Ya, akan kupegang. 228 00:19:36,676 --> 00:19:40,345 Sharon? Itu saya. Kami membutuhkan tim medis. 229 00:19:40,346 --> 00:19:42,723 Kami menemukan istri Mr. Vandeberg. 230 00:20:17,216 --> 00:20:18,426 Bryan? 231 00:20:32,398 --> 00:20:34,399 Ada bagian ini di Missouri, 232 00:20:34,400 --> 00:20:36,192 menguapkan danau di Ozarks. 233 00:20:36,193 --> 00:20:37,861 Ukurannya kira-kira sama. 234 00:20:37,862 --> 00:20:39,529 Itu punya banyak atribut yang sama. 235 00:20:39,530 --> 00:20:42,116 Tapi yang satu ini jauh dari Laghari. 236 00:20:45,202 --> 00:20:46,704 Agen federal. 237 00:20:49,248 --> 00:20:50,666 Apakah ada orang di rumah? 238 00:20:56,255 --> 00:20:57,882 Bryan. 239 00:20:59,383 --> 00:21:01,426 Itu adalah anak laki-laki di dalam mobil bersama Amy Morrison. 240 00:21:01,427 --> 00:21:04,722 Ini rumahnya. Kenapa dia ada di mobilnya? 241 00:21:06,390 --> 00:21:08,058 Ada seorang saudara perempuan. 242 00:21:19,779 --> 00:21:21,237 Tidak. 243 00:21:21,238 --> 00:21:24,616 Nama anak laki-laki itu adalah Kieran Vandeberg. 244 00:21:24,617 --> 00:21:27,911 Adiknya adalah Isla Vandeberg, dia berusia sekitar 15 tahun. 245 00:21:27,912 --> 00:21:29,162 Temukan dia. 246 00:21:29,163 --> 00:21:31,331 Kirimkan nama-nama ini ke PD lokal. 247 00:21:31,332 --> 00:21:33,334 Sekolah Asrama Moore Hill. 248 00:21:33,918 --> 00:21:36,294 Ini adalah pernyataan uang sekolah. 249 00:21:36,295 --> 00:21:39,757 - Ini adalah tujuh mil jauhnya. - Hah. 250 00:21:40,966 --> 00:21:44,469 Mengapa dia pergi ke sekolah berasrama yang sangat dekat dengan rumah? 251 00:21:44,470 --> 00:21:46,095 Tunggu, tunggu, tunggu. Saya tidak mengerti. 252 00:21:46,096 --> 00:21:47,639 Apa yang terjadi pada mereka? 253 00:21:47,640 --> 00:21:49,641 Uh, kami belum yakin, 254 00:21:49,642 --> 00:21:51,810 tapi kami memiliki beberapa orang terbaik kami yang merawat mereka. 255 00:21:51,811 --> 00:21:53,645 Isla, kami putus asa 256 00:21:53,646 --> 00:21:55,480 mencoba menemukan adikmu Kieran. 257 00:21:55,481 --> 00:21:57,941 Bisakah Anda memberi kami beberapa informasi tentang dia? 258 00:21:57,942 --> 00:22:00,443 Apakah ini semacam lelucon? 259 00:22:00,444 --> 00:22:03,781 Kakak saya meninggal tujuh bulan lalu dalam kecelakaan mobil. 260 00:22:05,991 --> 00:22:07,284 Apa? 261 00:22:21,340 --> 00:22:24,718 Hai. Apakah kamu baik-baik saja? 262 00:22:27,179 --> 00:22:29,013 Dimana ibumu? 263 00:22:29,014 --> 00:22:31,350 Apa dia di dalam? 264 00:22:33,310 --> 00:22:35,980 Ikutlah denganku, aku akan membawamu masuk. 265 00:22:37,189 --> 00:22:38,899 Tidak apa-apa. 266 00:22:46,532 --> 00:22:49,033 - Bu? - Ya sayang? 267 00:22:49,034 --> 00:22:52,662 Saya melihat di Internet, ada orang-orang ini di sirkus 268 00:22:52,663 --> 00:22:56,082 yang berjalan di atas tali, dan mereka tidak memiliki jaring. 269 00:22:56,083 --> 00:22:58,878 Wow. Itu hal yang menakutkan. 270 00:23:24,695 --> 00:23:26,864 Hei, tim ada di sini. 271 00:23:28,407 --> 00:23:30,366 Jadi sekarang kita mengatakan bahwa Debris 272 00:23:30,367 --> 00:23:33,829 menarik tubuhnya dari tanah dan menambahkan daging ke tulangnya? 273 00:23:36,081 --> 00:23:38,291 Tidak bukan itu. 274 00:23:38,292 --> 00:23:40,377 Bagaimana Anda tahu? 275 00:23:42,212 --> 00:23:44,715 Dia dikremasi. 276 00:24:00,105 --> 00:24:02,900 Di luar sana, Jack. Tidak boleh ketinggalan. 277 00:25:01,041 --> 00:25:02,834 Bungkam. 278 00:25:20,019 --> 00:25:23,855 Beberapa hari yang lalu, ayah dan ibu saya ingin saya pulang. 279 00:25:23,856 --> 00:25:25,189 Mereka bilang mereka punya sesuatu untuk ditunjukkan padaku, 280 00:25:25,190 --> 00:25:27,651 sesuatu yang saya tidak percaya. 281 00:25:28,694 --> 00:25:32,697 Dia bahagia, sangat gembira. 282 00:25:32,698 --> 00:25:35,867 Dia sudah lama tidak seperti itu, 283 00:25:35,868 --> 00:25:38,871 tidak sejak Kieran meninggal. 284 00:25:40,080 --> 00:25:43,249 Dan kemudian... keesokan harinya, 285 00:25:43,250 --> 00:25:45,376 Saya ‐ Saya mendapat pesan teks yang mengatakan saya tidak boleh datang, 286 00:25:45,377 --> 00:25:48,212 bersikeras bahwa saya tidak. 287 00:25:48,213 --> 00:25:49,714 Apa yang terjadi pada mereka? 288 00:25:49,715 --> 00:25:51,592 Anda mengatakan Anda akan memberi tahu saya apa yang terjadi. 289 00:25:56,680 --> 00:25:58,222 Mengapa Anda pergi ke sekolah berasrama 290 00:25:58,223 --> 00:26:00,392 itu sangat dekat dengan rumahmu? 291 00:26:05,064 --> 00:26:08,066 Setelah saudaraku, um‐ 292 00:26:08,067 --> 00:26:11,903 Ibuku tidak bisa... melupakannya. 293 00:26:11,904 --> 00:26:14,864 Kami sering bertengkar. 294 00:26:14,865 --> 00:26:16,366 Seperti, sepanjang waktu. 295 00:26:17,868 --> 00:26:20,370 Kami pergi ke terapi, kami semua. 296 00:26:21,455 --> 00:26:24,582 Jadi saya memutuskan itu akan menjadi yang terbaik 297 00:26:24,583 --> 00:26:27,044 jika saya keluar rumah sebentar. 298 00:26:28,879 --> 00:26:31,255 Aku bilang ke ibuku... 299 00:26:31,256 --> 00:26:33,925 bahwa jika dia tidak membawa adikku ke pom bensin 300 00:26:33,926 --> 00:26:35,885 untuk mendapatkan permen hari itu, 301 00:26:35,886 --> 00:26:37,762 mereka tidak akan mengemudi di jalan itu 302 00:26:37,763 --> 00:26:39,723 ketika pengemudi mabuk itu menabrak mereka. 303 00:26:41,100 --> 00:26:43,060 Adikku tidak akan mati. 304 00:26:45,938 --> 00:26:47,231 Permisi. 305 00:26:55,114 --> 00:26:58,116 Saya tahu apa yang bisa dilakukan kesedihan pada seseorang. 306 00:26:58,117 --> 00:27:00,910 Bagaimana itu membuat Anda merasa benar-benar... 307 00:27:00,911 --> 00:27:05,207 sendiri kan? Ya. 308 00:27:08,293 --> 00:27:12,421 Ibuku meninggal karena kanker dua tahun lalu. 309 00:27:12,422 --> 00:27:15,925 Dan ayahku, yah... 310 00:27:15,926 --> 00:27:19,262 dia tidak bisa melupakan kematiannya 311 00:27:19,263 --> 00:27:22,974 tidak peduli seberapa keras dia mencoba, dan... 312 00:27:22,975 --> 00:27:26,270 Ya, aku kehilangan dia beberapa saat kemudian. 313 00:27:27,771 --> 00:27:31,440 Aku benar-benar tersesat, 314 00:27:31,441 --> 00:27:35,319 baru saja ditutup dari semua orang. 315 00:27:35,320 --> 00:27:37,655 Saya tahu bahwa Anda kuat. 316 00:27:37,656 --> 00:27:41,659 Dan saya tahu bahwa apa pun yang mungkin Anda katakan kepada ibumu, 317 00:27:41,660 --> 00:27:45,664 dia masih mencintaimu. Kau baik baik saja. 318 00:27:50,335 --> 00:27:51,836 Mereka membawanya ke rumah teman 319 00:27:51,837 --> 00:27:54,338 sampai bibinya bisa tiba di sini dari Wyoming. 320 00:27:54,339 --> 00:27:56,340 Itu buruk di belakang sana. 321 00:27:56,341 --> 00:27:58,135 Maaf. 322 00:27:59,678 --> 00:28:03,348 Aku... Aku tidak tahu harus berkata apa. 323 00:28:04,141 --> 00:28:05,559 Tidak apa-apa. 324 00:28:07,352 --> 00:28:10,022 Saya yakin ada hal-hal yang membuat Anda lebih buruk. 325 00:28:12,649 --> 00:28:14,818 Aku pernah mengenal seseorang seperti dia. 326 00:28:19,364 --> 00:28:21,325 Nah, semua orang punya masa lalu, Bryan. 327 00:28:23,160 --> 00:28:26,746 Saya selalu menemukan ketika saya memberikan sebagian dari diri saya, 328 00:28:26,747 --> 00:28:30,208 Saya tidak tahu, saya selalu mendapatkan lebih banyak lagi. 329 00:28:31,543 --> 00:28:34,545 Koneksi. Hanya itu yang kami miliki 330 00:28:34,546 --> 00:28:37,382 agar kita tetap di tanah di sini. 331 00:28:40,510 --> 00:28:43,012 Anda tahu, saat Anda berada di luar menyapa tim, 332 00:28:43,013 --> 00:28:44,555 Saya pergi ke Debris, karena saya ingin 333 00:28:44,556 --> 00:28:46,683 menjalankan beberapa tes DF. 334 00:28:48,185 --> 00:28:52,689 Itu mewujudkan visi ibu saya 335 00:28:53,732 --> 00:28:55,900 Dalam pikiranku. Dari ingatanku. 336 00:28:55,901 --> 00:28:58,402 Itu hanya mencatat di 85. 337 00:28:58,403 --> 00:29:02,239 Seolah-olah Debris menarik ingatan itu dariku 338 00:29:02,240 --> 00:29:07,912 karena sudah merasakan kerinduanku padanya. 339 00:29:07,913 --> 00:29:10,623 Saya pikir ini semua tentang Mary Vandeberg. 340 00:29:10,624 --> 00:29:14,585 Saya pikir kesedihannya yang menyebabkan kematian putranya terwujud. 341 00:29:14,586 --> 00:29:16,420 Dia mungkin mengira itu adalah keajaiban 342 00:29:16,421 --> 00:29:18,923 ketika dia melihat putranya hidup. 343 00:29:18,924 --> 00:29:20,424 Jadi dia memanggil putrinya untuk datang‐ 344 00:29:20,425 --> 00:29:22,259 Baik. Dan kemudian 24 jam kemudian, 345 00:29:22,260 --> 00:29:23,928 dia bilang jangan datang. 346 00:29:23,929 --> 00:29:25,429 - Sesuatu telah terjadi. - Ya. 347 00:29:25,430 --> 00:29:26,764 Kami mendengar apa yang dikatakan Sharon. 348 00:29:26,765 --> 00:29:28,432 Mereka semua kehabisan energi. 349 00:29:28,433 --> 00:29:31,602 Mungkin dia harus menguras sang ayah untuk terus eksis. 350 00:29:31,603 --> 00:29:34,605 Ya. Seperti menggunakan orang sebagai baterai. 351 00:29:34,606 --> 00:29:36,440 Benar, dan kemudian ayahnya berada di luar sana di lapangan‐ 352 00:29:36,441 --> 00:29:38,901 Anak itu membutuhkan baterai lain, orang lain. 353 00:29:38,902 --> 00:29:41,070 Orang terdekat yang dia miliki adalah ibunya, 354 00:29:41,071 --> 00:29:43,572 jadi dia mengurasnya, dan sekarang hanya berjalan dengan autopilot, 355 00:29:43,573 --> 00:29:45,074 mencari orang lain untuk dikuras. 356 00:29:45,075 --> 00:29:46,952 Jenna Goldland... 357 00:29:48,120 --> 00:29:50,372 Jenna Goldland... 358 00:29:51,832 --> 00:29:54,458 - Jenna Goldland... - Jenna Goldland... 359 00:29:58,130 --> 00:30:00,424 Jenna Goldland. 360 00:30:01,591 --> 00:30:04,177 Itu adalah teori. Bagaimanapun... 361 00:30:10,809 --> 00:30:12,269 Hai, Sharon. 362 00:30:14,980 --> 00:30:16,606 Siapakah Jenna Goldland? 363 00:30:20,485 --> 00:30:22,487 Itulah nama ibu saya. 364 00:30:32,414 --> 00:30:33,415 Mereka jelas entah bagaimana masih terhubung dengan Debris. 365 00:30:34,875 --> 00:30:36,459 Mereka harus tetap waspada. 366 00:30:36,460 --> 00:30:39,336 Mungkin ada cara untuk tetap menjangkau mereka. 367 00:30:39,337 --> 00:30:41,422 Seorang wanita lain dilaporkan hilang 368 00:30:41,423 --> 00:30:43,090 dari luar restoran. 369 00:30:43,091 --> 00:30:45,052 Dia pergi dengan seorang anak yang cocok dengan deskripsi anak laki-laki itu. 370 00:31:01,860 --> 00:31:03,153 Membekukan! 371 00:31:14,331 --> 00:31:15,999 Holloway? 372 00:31:17,209 --> 00:31:21,462 Tolong aku. 373 00:31:21,463 --> 00:31:26,217 Tolong aku. 374 00:31:26,218 --> 00:31:29,346 Tolong aku. 375 00:31:35,143 --> 00:31:37,561 Kami menemukan gangguan atmosfer 376 00:31:37,562 --> 00:31:40,064 di bawah jembatan. Rute 4. 377 00:31:40,065 --> 00:31:43,193 Menarik sekarang. Jaga agar burung Anda tetap di udara. 378 00:31:45,695 --> 00:31:47,697 Kami punya jejak ban. 379 00:31:58,041 --> 00:32:01,001 Kami punya salah satunya. Dia berteleportasi ke penyangga jembatan. 380 00:32:01,002 --> 00:32:03,045 Dia adalah salah satu orang yang sama dari hotel kemarin 381 00:32:03,046 --> 00:32:06,590 yang membeli nacho tersebut. Siapa mereka? 382 00:32:06,591 --> 00:32:08,843 Siapapun mereka, mereka memiliki sesuatu yang tidak kita miliki. 383 00:32:08,844 --> 00:32:10,761 Ini adalah grup yang terorganisir. 384 00:32:10,762 --> 00:32:12,721 Tidak mungkin ada dua orang yang didanai 385 00:32:12,722 --> 00:32:15,266 cara yang mereka butuhkan untuk menemukan ini. 386 00:32:15,267 --> 00:32:16,725 Baiklah. 387 00:32:16,726 --> 00:32:18,227 Aku sedang memindahkan jenazah ke sini. 388 00:32:18,228 --> 00:32:19,896 Saya akan menghubungi. 389 00:32:21,231 --> 00:32:23,899 Bryan? 390 00:32:23,900 --> 00:32:25,568 Saya sedang memikirkan tentang koneksi yang berbeda 391 00:32:25,569 --> 00:32:27,528 di antara para korban. 392 00:32:27,529 --> 00:32:29,780 Mereka semua ditemukan di bidang yang sama 393 00:32:29,781 --> 00:32:31,532 dekat kanal itu. 394 00:32:31,533 --> 00:32:35,119 Jadi saya menarik laporan kecelakaan yang sebenarnya. 395 00:32:35,120 --> 00:32:37,329 Disitulah kecelakaan itu terjadi. 396 00:32:37,330 --> 00:32:39,123 Disitulah dia meninggal. 397 00:32:39,124 --> 00:32:40,291 Saat mobil ditabrak, 398 00:32:40,292 --> 00:32:42,293 itu berhenti di air itu. 399 00:32:42,294 --> 00:32:43,919 Maksud saya, apakah dia membawa mereka ke sana? 400 00:32:43,920 --> 00:32:46,547 Kakaknya berkata mereka berhenti di sebuah pompa bensin 401 00:32:46,548 --> 00:32:48,090 sebelum mereka jatuh. 402 00:32:48,091 --> 00:32:50,217 Wanita yang kami temukan di lapangan, Amy Morrison, 403 00:32:50,218 --> 00:32:51,886 Tom menunjukkan kepada kami rekamannya 404 00:32:51,887 --> 00:32:53,762 - dengan anak laki-laki itu, ingat? - Mm ‐ hmm. 405 00:32:53,763 --> 00:32:55,806 Kami melewati pom bensin itu saat kami masuk. 406 00:32:55,807 --> 00:32:57,641 Itu ada di jalan yang sama. Saya pikir Anda benar. 407 00:32:57,642 --> 00:33:00,937 Saya pikir dia membawanya ke rute yang sama pada malam dia meninggal. 408 00:33:07,569 --> 00:33:09,445 Putraku suka permen ini. 409 00:33:09,446 --> 00:33:11,655 Mereka seperti asam tapi manis pada saat bersamaan. 410 00:33:11,656 --> 00:33:13,616 Ya, di sana. 411 00:33:13,617 --> 00:33:15,952 Oh, terima kasih banyak. 412 00:33:20,540 --> 00:33:22,499 Selamat malam Bu. 413 00:33:22,500 --> 00:33:26,046 Agen Beneventi. Bisakah saya berbicara dengan Anda hanya untuk beberapa detik? 414 00:33:29,174 --> 00:33:32,176 Anak laki-laki di dalam mobil, tahukah kamu siapa itu? 415 00:33:32,177 --> 00:33:34,387 Itu anakku. 416 00:33:47,442 --> 00:33:49,985 Dia, eh, dia bukan anakmu. 417 00:33:49,986 --> 00:33:51,862 Apa yang kau bicarakan? 418 00:33:51,863 --> 00:33:54,114 Siapa namamu? 419 00:33:54,115 --> 00:33:55,783 Kieran. 420 00:33:58,286 --> 00:34:02,958 Anda bukan Kieran. Anda tidak termasuk di sini. 421 00:34:05,543 --> 00:34:07,504 Saya diinginkan di sini. 422 00:34:15,887 --> 00:34:17,972 - Bu. Bu. - Lepaskan saya. 423 00:34:17,973 --> 00:34:19,807 - Aku tidak akan menyakitimu. - Biarkan aku pergi! 424 00:34:19,808 --> 00:34:22,184 ‐Anda harus mengerti‐‐ ‐ Mengapa Anda melakukan ini? 425 00:34:22,185 --> 00:34:23,603 Tidak ada yang akan menyakitinya. 426 00:34:44,624 --> 00:34:47,127 Apa -‐ Oh, my‐ 427 00:34:56,261 --> 00:34:58,262 - Tom. - Unit ini seharusnya sudah bersamamu. 428 00:34:58,263 --> 00:34:59,888 - Aku sedang menuju usia 20. - Negatif. Tidak. 429 00:34:59,889 --> 00:35:01,515 Kamu bilang kamu tahu kemana mereka pergi. 430 00:35:01,516 --> 00:35:03,392 Setelah apa yang baru saja saya lihat, bahkan jika kita mendapatkannya, 431 00:35:03,393 --> 00:35:05,436 tidak ada yang bisa kami lakukan. Saya tidak bisa membantunya di sana. 432 00:35:05,437 --> 00:35:06,770 Apa yang kamu ingin aku lakukan? 433 00:35:06,771 --> 00:35:08,898 Aku membutuhkanmu untuk mendapatkan Isla. 434 00:35:17,532 --> 00:35:19,743 Mereka tidak kesakitan. 435 00:35:21,202 --> 00:35:24,997 Pasangan saya berpikir bahwa kesedihan ibumu adalah penyebabnya. 436 00:35:24,998 --> 00:35:28,752 Ini bukan salahnya, tapi aku ingin kamu menghubunginya agar kita bisa menghentikannya. 437 00:35:32,130 --> 00:35:33,590 Bisakah dia mendengarku? 438 00:35:34,966 --> 00:35:37,551 Dia harus. 439 00:35:37,552 --> 00:35:39,763 Kehidupan pasangan saya bergantung padanya. 440 00:35:50,815 --> 00:35:52,775 Bu? 441 00:35:52,776 --> 00:35:56,403 Bu, aku ingin kamu bangun. 442 00:35:56,404 --> 00:35:58,531 Bu, bangunlah. Tolong bangun. 443 00:36:00,408 --> 00:36:02,743 Tolong bangun, Bu. 444 00:36:02,744 --> 00:36:05,829 Aku tidak bisa mengucapkan selamat tinggal pada Kieran. Aku tidak bisa- 445 00:36:05,830 --> 00:36:08,207 Aku tidak bisa mengucapkan selamat tinggal padamu dan Ayah juga. 446 00:36:15,173 --> 00:36:16,633 Tolong bangun. 447 00:36:19,511 --> 00:36:22,639 Ini tidak bekerja. Saya tidak bisa melakukan ini. 448 00:36:29,521 --> 00:36:31,939 Saya tahu Anda takut. 449 00:36:31,940 --> 00:36:34,525 Saya juga takut. 450 00:36:34,526 --> 00:36:37,027 Tapi Anda harus mencoba memberitahunya 451 00:36:37,028 --> 00:36:39,155 betapa kamu membutuhkannya. 452 00:36:41,783 --> 00:36:43,618 Aku tahu... 453 00:36:45,995 --> 00:36:47,706 dari pengalaman... 454 00:36:53,044 --> 00:36:55,170 Anda tidak akan bisa memaafkan diri sendiri 455 00:36:55,171 --> 00:36:56,840 jika tidak. 456 00:37:05,682 --> 00:37:07,517 Bu... 457 00:37:10,687 --> 00:37:14,690 Saya menyadari bahwa kita perlu berpegang pada apa yang kita miliki. 458 00:37:14,691 --> 00:37:18,235 Saya sangat menyesal untuk semuanya. 459 00:37:18,236 --> 00:37:20,863 Dan aku tahu‐ aku tahu betapa sakitnya itu, 460 00:37:20,864 --> 00:37:22,991 tapi dia tidak akan kembali. 461 00:37:24,701 --> 00:37:27,536 Kami adalah satu-satunya. 462 00:37:27,537 --> 00:37:29,079 Kamu, aku, dan Ayah, kami adalah satu-satunya 463 00:37:29,080 --> 00:37:31,833 siapa yang bisa mengingat apa yang kita miliki. 464 00:37:35,211 --> 00:37:37,421 Saya tidak berpikir saya bisa ada untuk Anda. 465 00:37:37,422 --> 00:37:40,215 Hanya aku sekarang. 466 00:37:40,216 --> 00:37:43,887 Itulah mengapa sangat penting bagi kita untuk berpegangan pada satu sama lain. 467 00:37:49,267 --> 00:37:51,686 Aku di sini untukmu, Bu. 468 00:37:54,189 --> 00:37:57,065 Tolong kembalilah padaku. 469 00:37:57,066 --> 00:37:58,525 Silahkan. 470 00:38:26,930 --> 00:38:28,055 Bu! 471 00:38:28,056 --> 00:38:29,807 Isla... 472 00:38:29,808 --> 00:38:32,769 Oh, Bu! 473 00:38:59,504 --> 00:39:01,631 Terima kasih. 474 00:39:15,270 --> 00:39:17,605 Apa rasanya? 475 00:39:20,650 --> 00:39:22,442 Mengerikan. 476 00:39:22,443 --> 00:39:24,862 Tapi cantik. 477 00:39:24,863 --> 00:39:29,826 Saya bisa merasakan apa pengalamannya. 478 00:39:31,494 --> 00:39:36,874 Saat dia menemukannya, the‐ the Debris, 479 00:39:36,875 --> 00:39:39,002 ketika dia ada di sekitarnya... 480 00:39:41,546 --> 00:39:44,214 ... itu memahaminya. 481 00:39:44,215 --> 00:39:47,885 Setiap hari, dia akan pergi ke sana, 482 00:39:47,886 --> 00:39:51,805 dan itu akan membuatnya memimpikannya. 483 00:39:51,806 --> 00:39:54,474 Dan kemudian suatu pagi, dia pergi ke sana, 484 00:39:54,475 --> 00:39:57,478 dan dia berdiri di sana. 485 00:39:59,063 --> 00:40:01,524 Sangat nyata. 486 00:40:03,026 --> 00:40:05,319 Dia hanya... 487 00:40:05,320 --> 00:40:08,364 sangat merindukannya, 488 00:40:16,414 --> 00:40:18,333 Anda melalui banyak hal. 489 00:40:20,501 --> 00:40:23,420 Saya akan menanyai Mary Vandeberg. Anda tidak harus melakukannya. 490 00:40:23,421 --> 00:40:25,088 Tidak, itu, um... 491 00:40:25,089 --> 00:40:28,592 itulah mengapa saya perlu melakukannya. 492 00:40:28,593 --> 00:40:31,094 Saya baru saja mengalaminya juga. 493 00:40:31,095 --> 00:40:32,722 Dan saya mengerti. 494 00:40:45,443 --> 00:40:47,403 Apa? 495 00:40:48,863 --> 00:40:51,573 Saya tidak terbiasa terbuka dengan orang lain. 496 00:40:51,574 --> 00:40:55,161 Pekerjaan ini tentang menyendiri. 497 00:40:56,537 --> 00:40:58,414 Seharusnya begitu. 498 00:40:59,999 --> 00:41:02,125 Sudah lama sekali saya tidak bekerja dengan seseorang 499 00:41:02,126 --> 00:41:03,836 yang memandangku seperti manusia lain. 500 00:41:06,965 --> 00:41:10,385 Hei. 501 00:41:11,135 --> 00:41:12,970 Saya di pesawat. 502 00:41:12,971 --> 00:41:15,472 Kami mengidentifikasi pria yang kami tarik dari pilar. 503 00:41:15,473 --> 00:41:19,309 Dia berkewarganegaraan Inggris, mantan SAS. 504 00:41:19,310 --> 00:41:21,812 Kami memiliki dia tiba dari London di JFK minggu lalu, 505 00:41:21,813 --> 00:41:23,397 bepergian dengan yang lain. 506 00:41:23,398 --> 00:41:24,815 Tidak tahu siapa dia. 507 00:41:24,816 --> 00:41:27,442 - Tapi mereka tidak sendiri. - Hei. 508 00:41:27,443 --> 00:41:30,153 - Apakah kita jelas? Tidak, saya hanya ikut. 509 00:41:30,154 --> 00:41:33,490 - Ya. - Mereka bersama George Jones. 510 00:41:33,491 --> 00:41:36,743 - Itu tidak mungkin. - Betulkah? 511 00:41:36,744 --> 00:41:40,122 Saya melihat dia di monitor sekarang. Dia masih hidup. 512 00:41:40,123 --> 00:41:42,333 Masuk ke negara itu melalui alias. 513 00:41:44,919 --> 00:41:47,462 Apa yang tidak kamu ceritakan padaku? 514 00:41:47,463 --> 00:41:49,090 Hanya itu yang bisa saya bagikan untuk saat ini. 515 00:41:50,174 --> 00:41:51,884 MI-6 tidak ikut campur. 516 00:41:55,471 --> 00:41:58,181 Apakah Anda tahu apa yang Anda minta untuk saya lakukan? 517 00:41:58,182 --> 00:42:00,100 Itu ayahnya. 518 00:42:00,101 --> 00:42:01,978 Saya tahu Anda bisa mengatasinya. 519 00:42:52,570 --> 00:42:56,073 Kami melakukan perjalanan 27.300 kaki per detik. 520 00:42:57,867 --> 00:43:01,745 Jarak dari Bumi: 9.078 mil laut. 521 00:43:05,041 --> 00:43:06,917 Objek turun dengan cepat. 522 00:43:06,918 --> 00:43:09,503 Perkiraan waktu 29 menit dari touchdown 523 00:43:09,504 --> 00:43:11,588 di Belahan Barat Laut.