1
00:00:04,006 --> 00:00:07,072
HÁ TRÊS ANOS FORAM CAPTADAS IMAGENS
DE DESTROÇOS DE UMA NAVE ALIENÍGENA
2
00:00:07,073 --> 00:00:09,864
A MOVEREM-SE ATRAVÉS DO NOSSO
SISTEMA SOLAR
3
00:00:11,129 --> 00:00:14,355
NOS ÚLTIMOS SEIS MESES
DESTROÇOS DESSA NAVE
4
00:00:14,356 --> 00:00:17,505
TÊM ANDADO A CAIR NA TERRA
5
00:00:40,407 --> 00:00:41,765
Estão adiantados.
6
00:00:56,608 --> 00:01:00,393
Este estojo vai ajudá-los
a passar na alfândega.
7
00:01:14,007 --> 00:01:17,349
- Estamos satisfeitos?
- Entusiasmados.
8
00:01:17,350 --> 00:01:18,650
Porreiro.
9
00:01:19,248 --> 00:01:20,997
Porque também
tenho este aqui.
10
00:01:25,819 --> 00:01:28,575
- Não nos contaste sobre esse.
- Não.
11
00:01:28,576 --> 00:01:31,023
Acabou de me cair nas mãos.
12
00:01:31,024 --> 00:01:34,148
Foi encontrado num telhado
numa propriedade em Wisconsin.
13
00:01:34,149 --> 00:01:37,797
É do mercado negro.
Às vezes tem-se sorte.
14
00:01:37,798 --> 00:01:39,874
Também vamos ficar
com esse.
15
00:01:39,875 --> 00:01:41,200
Sim.
16
00:01:41,201 --> 00:01:44,694
Tragam-me mais disto
e é vosso.
17
00:01:52,813 --> 00:01:54,313
Com licença.
Agentes Federais.
18
00:01:54,314 --> 00:01:56,015
Este homem registou-se
esta manhã?
19
00:01:56,016 --> 00:01:58,249
Sim. Registei-o
há meia hora.
20
00:01:58,250 --> 00:02:02,290
- Em que quarto?
- 1423.
21
00:02:02,291 --> 00:02:05,847
- Tenho de falar com o gerente.
- 1423, sigam.
22
00:02:05,848 --> 00:02:08,094
Fujam.
Saiam já daí.
23
00:02:08,095 --> 00:02:10,096
A Orbital vai para aí.
24
00:02:11,782 --> 00:02:13,666
- Foge.
- O quê?
25
00:02:27,781 --> 00:02:30,783
Com licença,
onde é o quarto 1423?
26
00:02:40,405 --> 00:02:42,555
Quais são as outras saídas
além da recepção?
27
00:02:42,556 --> 00:02:44,831
- Há uma saída pelas traseiras...
- Saiam!
28
00:02:47,982 --> 00:02:49,936
No andar do restaurante.
29
00:02:54,007 --> 00:02:56,161
Parem!
Agentes Federais!
30
00:03:00,614 --> 00:03:03,107
- Não!
- Pára!
31
00:03:20,367 --> 00:03:22,473
Lado norte,
nível da rua.
32
00:04:20,363 --> 00:04:23,261
S01.E01
PILOT
33
00:04:31,638 --> 00:04:33,105
O que descobriste?
34
00:04:33,106 --> 00:04:36,396
O tempo de resposta
é de 200 LDUs, era de 460.
35
00:04:37,990 --> 00:04:41,011
- Testemunhas?
- Nada que não se resolva.
36
00:04:42,049 --> 00:04:44,431
Até onde
a equipa de investigação chegou?
37
00:04:44,432 --> 00:04:47,169
- É só esta peça?
- Por enquanto.
38
00:04:47,170 --> 00:04:49,470
Estamos a revistar o hotel
à procura de mais.
39
00:04:51,278 --> 00:04:53,909
Tem as mesmas características
dos pedaços encontrados
40
00:04:53,910 --> 00:04:56,929
na Área de Destroços 707,
em Manchester.
41
00:04:56,930 --> 00:04:59,885
Tem uma coloração diferente.
É mais escuro.
42
00:05:22,757 --> 00:05:24,100
- Está bem.
- Obrigado.
43
00:05:24,101 --> 00:05:26,856
Acabei de retirar
do CCTV. Aqui.
44
00:05:26,857 --> 00:05:30,329
- Já alguma vez os viste?
- Não.
45
00:05:32,032 --> 00:05:34,687
Está bem, vou cruzar
com o MI-6 e a Interpol.
46
00:05:34,688 --> 00:05:37,019
- Mais alguma coisa antes de apagar?
- Não, senhora.
47
00:05:37,020 --> 00:05:38,394
- Obrigado.
- Está bem.
48
00:05:43,243 --> 00:05:44,777
- Ferris a falar.
- Sou eu.
49
00:05:44,778 --> 00:05:47,746
- Os americanos já os viram antes?
- Não.
50
00:05:47,747 --> 00:05:49,764
Pelo menos é o que dizem.
51
00:05:49,765 --> 00:05:53,181
Deviam ser transparentes,
mas tenho a certeza de que não são.
52
00:05:53,182 --> 00:05:55,284
A parceria é importante
para os nossos países,
53
00:05:55,285 --> 00:05:58,224
- mas não subestimes o Bryan.
- Não vou.
54
00:05:58,225 --> 00:06:00,460
Apesar da coligação,
espero que os americanos
55
00:06:00,461 --> 00:06:03,148
tenham sido instruídos a colocar
os seus interesses em primeiro lugar,
56
00:06:03,149 --> 00:06:04,484
tal como nós o fizemos.
57
00:06:04,485 --> 00:06:08,331
Lembra-te, o Maddox tirou-o
de uma prisão do Afeganistão.
58
00:06:08,332 --> 00:06:09,665
Ele deve ser valioso,
59
00:06:09,666 --> 00:06:11,494
mas teve
os seus problemas.
60
00:06:11,495 --> 00:06:13,152
Está ciente disso.
61
00:06:18,480 --> 00:06:19,780
- Está morto?
- Está.
62
00:06:19,781 --> 00:06:22,499
Deixou um item no local,
mas nós o recuperámos.
63
00:06:22,500 --> 00:06:24,715
Os compradores fugiram.
Não sei quem são.
64
00:06:24,716 --> 00:06:27,427
A Finola está a enviar um vídeo
para nós e para o MI-6.
65
00:06:27,428 --> 00:06:29,916
Está bem.
Vou dar uma olhadela.
66
00:06:31,501 --> 00:06:34,786
Não podem estar a trabalhar
para os russos, ou os chineses.
67
00:06:34,787 --> 00:06:36,462
Estamos de olho
nos agentes deles.
68
00:06:36,463 --> 00:06:39,720
Deixa-me tentar localizá-los
por outras agências.
69
00:06:39,721 --> 00:06:43,302
Então,
como está a correr com a Finola?
70
00:06:43,303 --> 00:06:46,438
Bem, obviamente está
a apaixonar-se por mim
71
00:06:46,439 --> 00:06:48,266
e a tentar ser profissional.
72
00:06:48,267 --> 00:06:50,042
Entendido, garanhão.
73
00:06:50,043 --> 00:06:53,045
- Vai dar certo?
- Ela está a adaptar-se.
74
00:06:53,046 --> 00:06:55,145
Não sei se ela
tem estômago para isto.
75
00:06:55,146 --> 00:06:56,603
O pai dela era George Jones,
76
00:06:56,604 --> 00:06:58,604
mas isto não é
um laboratório de física.
77
00:06:59,066 --> 00:07:00,366
Veremos.
78
00:07:02,879 --> 00:07:04,507
- Pronta para ir?
- Sim.
79
00:07:08,631 --> 00:07:10,700
- Mãe?
- Sim?
80
00:07:10,701 --> 00:07:13,732
Vi na Internet que há
uns homens no circo
81
00:07:13,733 --> 00:07:17,436
que andam na corda bamba
e sem rede.
82
00:07:17,437 --> 00:07:19,115
Isso é muito perigoso.
83
00:07:19,572 --> 00:07:22,715
E sabias que eles
praticam a vida toda?
84
00:07:22,716 --> 00:07:26,207
Tens de ser muito bom
nessas coisas se...
85
00:07:26,208 --> 00:07:27,806
Se vais...
86
00:07:28,892 --> 00:07:31,306
Se...
Se vais...
87
00:08:55,325 --> 00:09:00,215
Ao tocar nos Destroços 231b,
um subconjunto do tipo 34,
88
00:09:00,216 --> 00:09:02,509
a vítima pareceu atravessar
89
00:09:02,510 --> 00:09:07,017
aproximadamente 14 andares
de matéria inorgânica.
90
00:09:07,018 --> 00:09:09,707
Ela sofreu impacto
no salão de festas do hotel,
91
00:09:09,708 --> 00:09:12,797
resultando na sua morte.
A vítima...
92
00:09:16,992 --> 00:09:20,719
Era Carlotta Orlov, 33 anos,
93
00:09:21,800 --> 00:09:23,832
mãe solteira de dois filhos.
94
00:09:25,311 --> 00:09:27,669
A família foi notificada.
95
00:09:27,670 --> 00:09:30,817
O médico legista classificou
a sua morte como...
96
00:09:31,503 --> 00:09:35,214
acidental, para corresponder
com os ferimentos dela.
97
00:09:41,497 --> 00:09:44,898
Um novo evento com os Destroços.
Podes aumentar a altitude?
98
00:09:52,577 --> 00:09:53,994
Porque estamos a virar?
99
00:09:53,995 --> 00:09:56,695
Acabou de chegar
um novo relatório de incidente.
100
00:09:56,696 --> 00:09:58,818
Estamos a desviar
para o Kansas.
101
00:09:58,819 --> 00:10:00,357
Excelente.
102
00:10:03,008 --> 00:10:05,307
Porque é que ainda
estás a trabalhar?
103
00:10:05,308 --> 00:10:07,876
Como achas que relatórios
são feitos, Bryan?
104
00:10:07,877 --> 00:10:09,578
Alguém mais os faz?
105
00:10:13,178 --> 00:10:15,070
Bem, continua
com o belo trabalho.
106
00:10:18,499 --> 00:10:20,410
Roubaste isso do hotel?
107
00:10:22,186 --> 00:10:23,606
Porque é que fazes isso?
108
00:10:24,214 --> 00:10:27,605
Quero ter a certeza que os bons têm
esta tecnologia antes de qualquer um.
109
00:10:28,738 --> 00:10:31,672
Voltei do Afeganistão.
O que queres que faça?
110
00:10:31,673 --> 00:10:34,086
Não vou ser
contabilista.
111
00:10:34,087 --> 00:10:35,551
Não vou vender jipes.
112
00:10:35,552 --> 00:10:37,404
Acho que não vou
curar o cancro,
113
00:10:37,405 --> 00:10:39,698
por isso esta é a minha forma
de contribuir.
114
00:10:40,734 --> 00:10:42,135
Não é por isso
que estás aqui?
115
00:10:42,136 --> 00:10:46,903
Acredito que esta tecnologia,
se entendida correctamente,
116
00:10:46,904 --> 00:10:49,589
pode acabar com a fome,
curar doenças...
117
00:10:50,920 --> 00:10:54,923
Acho que o que estamos a fazer
vai mudar o curso da humanidade.
118
00:10:54,924 --> 00:10:59,546
E nas mãos erradas,
pode ser o fim da humanidade.
119
00:10:59,547 --> 00:11:03,225
Não achas que há uma razão
para que isso aconteça?
120
00:11:03,226 --> 00:11:06,601
Há milhares de milhões de estrelas,
milhares de milhões de planetas.
121
00:11:06,602 --> 00:11:09,388
A probabilidade desses Destroços
terem-nos encontrado é...
122
00:11:09,757 --> 00:11:11,070
Impossível.
123
00:11:11,761 --> 00:11:13,542
Ossos do ofício.
124
00:11:15,087 --> 00:11:17,970
- O impossível.
- Não sei se sabes disto,
125
00:11:17,971 --> 00:11:21,698
mas o meu pai
foi o primeiro astrofísico
126
00:11:21,699 --> 00:11:24,224
a saber a verdade
sobre o que encontraram.
127
00:11:24,225 --> 00:11:26,742
E quando viu as fotografias
do Telescópio Hubble
128
00:11:26,743 --> 00:11:30,759
da nave destruída,
o que era espectacular,
129
00:11:30,760 --> 00:11:32,894
a nuvem de Destroços
era gigantesca.
130
00:11:32,895 --> 00:11:36,168
E quando os pedaços
finalmente começaram a chegar...
131
00:11:38,801 --> 00:11:40,895
Ele teve a melhor reacção.
132
00:11:41,738 --> 00:11:43,192
Ele disse que...
133
00:11:44,339 --> 00:11:47,675
Isso finalmente
o fez voltar a acreditar.
134
00:11:50,212 --> 00:11:53,814
Acho que é reconfortante,
não assustador.
135
00:11:57,146 --> 00:11:58,848
Talvez esteja no meu sangue.
136
00:12:02,392 --> 00:12:06,150
Pelo menos ele teve a oportunidade
de ver chegar antes de morrer.
137
00:12:09,043 --> 00:12:12,300
Bem, não sei
se os Destroços nos encontraram,
138
00:12:12,301 --> 00:12:15,569
ou se tiveram ajuda,
de alguma maneira.
139
00:12:16,873 --> 00:12:19,252
Esses seres
deram-nos uma prenda.
140
00:12:21,744 --> 00:12:24,119
E pessoalmente sei
que o mundo precisa disto.
141
00:12:27,533 --> 00:12:29,189
Ele é a razão
de estares aqui?
142
00:12:30,072 --> 00:12:31,682
Passos grandes
a serem seguidos.
143
00:12:34,617 --> 00:12:37,404
Não consegui este trabalho
por causa do meu apelido.
144
00:12:38,614 --> 00:12:40,068
Acredito nisso.
145
00:12:43,708 --> 00:12:45,943
Vou enviar o relatório
e trocar de roupa.
146
00:12:55,250 --> 00:12:56,711
- Tom?
- Sim.
147
00:12:56,712 --> 00:12:58,554
Finola Jones,
Bryan Beneventi.
148
00:12:58,555 --> 00:13:01,038
O agricultor encontrou-a.
A polícia local chamou o FBI
149
00:13:01,039 --> 00:13:02,629
- e ligaram-nos.
- Pensamos que é
150
00:13:02,630 --> 00:13:06,313
uma registada como desaparecida
ontem à noite, Amy Morrison.
151
00:13:06,314 --> 00:13:08,008
Não encontrámos
nenhum Destroço.
152
00:13:08,009 --> 00:13:11,014
- O que lhes disseram?
- Nada que não precisassem saber.
153
00:13:33,551 --> 00:13:36,184
- Isto é novidade.
- Incrível.
154
00:13:36,185 --> 00:13:39,533
É como se estivesse a assumir
alguns dos atributos dos Destroços.
155
00:13:40,065 --> 00:13:42,114
Ela está
a desafiar a gravidade.
156
00:13:42,115 --> 00:13:44,955
Talvez a manipular
o campo eléctrico da Terra.
157
00:13:45,761 --> 00:13:48,104
Uma espécie
de levitação magnética.
158
00:13:48,680 --> 00:13:50,968
Ela está a 4.5
na escala Laghari.
159
00:13:50,969 --> 00:13:53,478
Não sabemos quando morreu.
Podia estar mais alto.
160
00:13:53,821 --> 00:13:56,434
Quando foi o último dia
de registo atmosférico?
161
00:13:56,435 --> 00:13:58,387
Tivemos aqui actividade
há duas semanas.
162
00:13:58,388 --> 00:14:00,340
Como o vento a trouxe,
não dá para saber
163
00:14:00,341 --> 00:14:03,085
- onde ela teve contacto.
- Vamos fazer uma varredura,
164
00:14:03,086 --> 00:14:05,886
- ver se há alguma assinatura.
- Deixa comigo.
165
00:14:05,887 --> 00:14:08,504
Vou ligar à equipa
e montar um laboratório.
166
00:14:08,505 --> 00:14:10,994
Não está a soprar
naquela direcção.
167
00:14:10,995 --> 00:14:12,320
O quê?
168
00:14:12,321 --> 00:14:15,603
O vento, não está a soprar
na direcção em que se move.
169
00:15:38,895 --> 00:15:40,447
Porque é que estás
a sorrir, Bryan?
170
00:15:40,448 --> 00:15:42,198
Porque
tive saudades tuas, Sharon.
171
00:15:42,199 --> 00:15:43,749
Os corpos
estão todos aí dentro?
172
00:15:59,058 --> 00:16:00,474
Boletins de ocorrência.
173
00:16:02,610 --> 00:16:04,891
Dois deles desapareceram
na última semana.
174
00:16:04,892 --> 00:16:06,777
Qual é a ligação entre eles?
175
00:16:07,857 --> 00:16:09,157
Nenhuma.
176
00:16:10,065 --> 00:16:12,851
Nenhum amigo em comum,
não trabalham juntos.
177
00:16:13,746 --> 00:16:16,303
A única coisa
é que todos vivem em Wichita.
178
00:16:38,227 --> 00:16:41,802
Como podem estar vivos
sem pulso, sem batimentos?
179
00:16:42,656 --> 00:16:44,459
As células
estão a funcionar.
180
00:16:44,460 --> 00:16:47,035
Há actividade cerebral
altamente sincronizada,
181
00:16:47,036 --> 00:16:49,642
mesmo após a cessação
do fluxo sanguíneo cerebral.
182
00:16:49,643 --> 00:16:52,221
Ainda estão a processar,
mas foram drenados
183
00:16:52,222 --> 00:16:53,859
do potencial
de acção muscular.
184
00:16:53,860 --> 00:16:56,500
- Não têm impulsos.
- Estão conscientes?
185
00:16:56,501 --> 00:16:59,911
Se estão, ou não se podem
comunicar, ou não querem.
186
00:16:59,912 --> 00:17:02,901
Só posso afirmar que estão
a degradar-se rapidamente.
187
00:17:03,761 --> 00:17:06,672
Podemos perdê-los
antes que se encontre a causa.
188
00:17:10,163 --> 00:17:12,308
Encontraram o carro
da Amy Morrison.
189
00:17:18,092 --> 00:17:20,565
Encontrámos os corpos
a 5 km naquela direcção.
190
00:17:26,876 --> 00:17:28,176
Nada.
191
00:17:34,022 --> 00:17:36,799
Desculpem.
O que há além destes campos?
192
00:17:36,800 --> 00:17:38,198
Mais campos.
193
00:17:38,199 --> 00:17:40,825
E depois dos campos,
engraçadinho?
194
00:17:40,826 --> 00:17:44,767
Há um centro comercial.
É a coisa mais próxima.
195
00:17:44,768 --> 00:17:46,068
Bryan.
196
00:17:48,768 --> 00:17:52,416
Pedi a lista dos contactos
de emergência da vítima.
197
00:17:52,417 --> 00:17:54,917
Um homem, James Vandeberg,
198
00:17:54,918 --> 00:17:57,247
é o único
que a família não respondeu.
199
00:17:58,095 --> 00:18:00,224
Localizámos a Amy Morrison
nas câmaras
200
00:18:00,225 --> 00:18:02,769
de uma loja de conveniência
a uns dez quilómetros.
201
00:18:08,636 --> 00:18:11,152
- É o filho dela?
- Ela não tem filhos.
202
00:18:11,153 --> 00:18:13,789
- Então, quem é?
- Deixa-me ver.
203
00:18:15,949 --> 00:18:19,327
Tom, notifica as esquadras,
encontrem esse rapaz.
204
00:18:19,328 --> 00:18:22,139
- Está bem.
- Vamos visitar os Vandeberg.
205
00:18:40,891 --> 00:18:42,611
Sra. Vandeberg?
206
00:18:46,900 --> 00:18:48,200
Bryan...
207
00:19:18,261 --> 00:19:20,262
Dr. Sharon Bhandari,
por favor.
208
00:19:20,263 --> 00:19:22,623
Sim,
é a agente Finola Jones.
209
00:19:22,624 --> 00:19:25,260
Diga que é urgente.
Vou aguardar.
210
00:19:25,752 --> 00:19:27,853
Sharon?
Sou eu.
211
00:19:27,854 --> 00:19:29,689
Precisamos
de uma equipa médica.
212
00:19:29,690 --> 00:19:31,858
Encontrámos a mulher
do Sr. Vandeberg.
213
00:20:06,509 --> 00:20:07,844
Bryan?
214
00:20:21,700 --> 00:20:23,392
Havia uma peça destas
no Missouri,
215
00:20:23,393 --> 00:20:25,453
evaporou um lago
nas montanhas Ozark.
216
00:20:25,454 --> 00:20:28,230
Tem o mesmo tamanho,
tem muitos dos mesmos atributos,
217
00:20:28,231 --> 00:20:31,034
mas esta está bem abaixo
na escala Laghari.
218
00:20:34,588 --> 00:20:36,023
Agentes Federais!
219
00:20:38,675 --> 00:20:40,202
Alguém em casa?
220
00:20:45,315 --> 00:20:46,615
Bryan.
221
00:20:48,669 --> 00:20:50,686
É o rapaz no carro
com a Amy Morrison.
222
00:20:50,687 --> 00:20:54,024
Esta é a casa dele.
Porque estava ele no carro?
223
00:20:55,192 --> 00:20:56,677
Tem uma irmã.
224
00:21:08,830 --> 00:21:10,206
Não.
225
00:21:10,207 --> 00:21:13,859
O nome do rapaz
é Kieran Vandeberg.
226
00:21:13,860 --> 00:21:17,429
A irmã é Isla Vandeberg,
tem uns quinze anos.
227
00:21:17,801 --> 00:21:20,591
- Encontrei-a.
- Informem a esquadra local.
228
00:21:20,592 --> 00:21:22,552
Colégio Interno Moore Hill.
229
00:21:23,470 --> 00:21:25,387
Um comprovativo de matrícula.
230
00:21:25,388 --> 00:21:28,183
Fica a uns onze quilómetros.
231
00:21:30,435 --> 00:21:33,479
Porque vai ela a um colégio
interno tão perto de casa?
232
00:21:33,480 --> 00:21:36,482
Espere, não estou a perceber.
O que lhes aconteceu?
233
00:21:36,483 --> 00:21:38,609
Ainda não sabemos ao certo,
234
00:21:38,610 --> 00:21:41,028
mas os nossos melhores
estão a cuidar deles.
235
00:21:41,029 --> 00:21:44,940
Isla, estamos desesperados
atrás do teu irmão Kieran.
236
00:21:44,941 --> 00:21:47,201
Podes dar-nos alguma informação
sobre ele?
237
00:21:47,202 --> 00:21:49,020
Isto é alguma brincadeira?
238
00:21:49,955 --> 00:21:53,058
O meu irmão morreu há sete meses
num acidente de automóvel.
239
00:21:55,026 --> 00:21:56,326
O que é?
240
00:22:10,584 --> 00:22:13,979
Olá. Estás bem?
241
00:22:16,298 --> 00:22:17,616
Onde está a tua mãe?
242
00:22:18,650 --> 00:22:20,269
Está ali dentro?
243
00:22:22,262 --> 00:22:24,898
Vem comigo, vou levar-te.
244
00:22:26,475 --> 00:22:27,775
Está tudo bem.
245
00:22:35,317 --> 00:22:36,651
Mãe?
246
00:22:37,168 --> 00:22:38,468
Sim, querido?
247
00:22:38,469 --> 00:22:42,159
Vi na Internet que há
uns homens no circo
248
00:22:42,160 --> 00:22:45,339
que andam na corda bamba
e sem rede.
249
00:22:46,501 --> 00:22:48,197
Isso é assustador.
250
00:23:06,563 --> 00:23:08,342
AMO-TE MACAQUINHO
ISLA, BEIJOS
251
00:23:12,132 --> 00:23:13,532
A equipa chegou.
252
00:23:14,727 --> 00:23:18,492
Então, os Destroços
desenterraram o corpo dele
253
00:23:18,493 --> 00:23:20,490
e adicionaram
carne aos ossos?
254
00:23:22,368 --> 00:23:24,357
Não, não é isso.
255
00:23:25,445 --> 00:23:26,999
Como é que sabes?
256
00:23:29,295 --> 00:23:30,815
Ele foi cremado.
257
00:23:46,592 --> 00:23:49,461
Está lá atrás, Jack.
Não tens como errar.
258
00:24:47,930 --> 00:24:49,330
Mãe.
259
00:25:06,472 --> 00:25:10,313
Há uns dias, os meus pais queriam
que eu voltasse para casa.
260
00:25:10,314 --> 00:25:13,288
Queriam-me mostrar uma coisa,
uma coisa que não acreditaria.
261
00:25:15,148 --> 00:25:18,951
Ela estava feliz, entusiasmada.
262
00:25:18,952 --> 00:25:22,331
Ela não estava assim
há muito tempo,
263
00:25:22,332 --> 00:25:25,181
não desde
que o Kieran morreu.
264
00:25:26,292 --> 00:25:29,561
E então, no dia seguinte,
265
00:25:29,562 --> 00:25:32,140
recebi uma mensagem
a dizer que não devia vir,
266
00:25:32,141 --> 00:25:33,948
a insistir
que não viesse.
267
00:25:34,398 --> 00:25:36,011
O que é que lhes aconteceu?
268
00:25:36,012 --> 00:25:38,244
Disseram que me contavam
o que aconteceu.
269
00:25:43,042 --> 00:25:46,678
Porque ias para um colégio interno
que fica tão perto da tua casa?
270
00:25:51,651 --> 00:25:53,359
Depois do meu irmão...
271
00:25:54,554 --> 00:25:57,544
A minha mãe
não conseguia ultrapassar.
272
00:25:58,391 --> 00:26:00,612
Discutíamos, muito.
273
00:26:01,394 --> 00:26:02,794
Sempre.
274
00:26:04,397 --> 00:26:06,778
Fomos à terapia, todos.
275
00:26:07,967 --> 00:26:10,923
Vai daí decidi
que seria melhor
276
00:26:10,924 --> 00:26:13,283
se eu saísse de casa
durante um tempo.
277
00:26:15,208 --> 00:26:16,849
Disse à minha mãe...
278
00:26:17,843 --> 00:26:20,200
que se ela não tivesse levado
o meu irmão às bombas de gasolina
279
00:26:20,201 --> 00:26:21,942
para comprar doces
naquele dia,
280
00:26:22,442 --> 00:26:24,046
não estariam naquela estrada
281
00:26:24,047 --> 00:26:26,018
quando um motorista bêbado
os atropelou.
282
00:26:27,553 --> 00:26:29,554
O meu irmão
não teria morrido.
283
00:26:32,425 --> 00:26:33,825
Desculpem.
284
00:26:41,534 --> 00:26:44,312
Eu sei o que o luto
pode fazer com uma pessoa.
285
00:26:44,313 --> 00:26:46,891
Como te faz sentir...
286
00:26:47,760 --> 00:26:51,807
sozinha, certo?
Sim.
287
00:26:54,714 --> 00:26:58,447
A minha mãe morreu de cancro
há dois anos.
288
00:26:59,051 --> 00:27:01,772
E o meu pai, bem...
289
00:27:02,355 --> 00:27:05,590
Não conseguia ultrapassar
a morte dela,
290
00:27:05,591 --> 00:27:07,906
não importava
o quanto tentasse, e...
291
00:27:09,462 --> 00:27:12,664
Sim, também o perdi
pouco tempo depois.
292
00:27:14,500 --> 00:27:17,824
Fiquei
completamente perdida,
293
00:27:17,825 --> 00:27:20,623
isolei-me de todos.
294
00:27:21,641 --> 00:27:23,762
Eu sei que és forte.
295
00:27:23,763 --> 00:27:27,015
E sei que não importa
o que disseste à tua mãe,
296
00:27:28,014 --> 00:27:31,710
ela ainda te ama.
Estás bem.
297
00:27:36,860 --> 00:27:40,374
Ela vai para casa de uma amiga
até a tia chegar de Wyoming.
298
00:27:40,861 --> 00:27:42,743
Aquilo foi mau lá atrás.
299
00:27:43,260 --> 00:27:44,560
Desculpa.
300
00:27:47,730 --> 00:27:49,598
Não soube o que dizer.
301
00:27:50,775 --> 00:27:52,217
Está tudo bem.
302
00:27:54,153 --> 00:27:56,743
Sei que és pior
noutras coisas.
303
00:27:59,016 --> 00:28:01,352
Conheci alguém
como ela.
304
00:28:05,721 --> 00:28:07,956
Todos têm um passado, Bryan.
305
00:28:09,440 --> 00:28:13,989
Quando me esforço bastante
numa coisa,
306
00:28:14,555 --> 00:28:16,676
tenho
muito mais resultados.
307
00:28:18,153 --> 00:28:19,775
Ligações.
308
00:28:19,776 --> 00:28:23,021
É tudo o que temos
que nos mantém no chão.
309
00:28:26,954 --> 00:28:29,176
Quando estavas lá fora
a receber a equipa,
310
00:28:29,177 --> 00:28:32,914
fui aos Destroços porque queria
fazer alguns testes.
311
00:28:34,661 --> 00:28:37,025
Eles manifestaram
312
00:28:37,026 --> 00:28:39,899
uma visão da minha mãe,
313
00:28:39,900 --> 00:28:41,221
na minha mente.
314
00:28:41,222 --> 00:28:42,920
Da minha memória.
315
00:28:42,921 --> 00:28:44,972
Só marcou 85.
316
00:28:44,973 --> 00:28:49,590
É como se os Destroços
tivessem puxado estas memórias
317
00:28:50,744 --> 00:28:53,824
por ter sentido
o meu desejo por ela.
318
00:28:54,352 --> 00:28:56,900
Acho que isto está relacionado
com a Mary Vandeberg.
319
00:28:56,901 --> 00:28:58,766
Acho que é o luto dela
320
00:28:58,767 --> 00:29:01,438
que fez o filho morto
manifestar-se.
321
00:29:01,439 --> 00:29:05,450
Ao ver o filho vivo, deve ter
pensado que era um milagre.
322
00:29:05,451 --> 00:29:07,456
- Daí ela chamou a filha.
- É isso mesmo.
323
00:29:07,457 --> 00:29:10,461
E 24 horas depois,
diz para ela não aparecer.
324
00:29:10,462 --> 00:29:11,856
- Alguma coisa aconteceu.
- Sim.
325
00:29:11,857 --> 00:29:14,608
Estavam a ter a sua energia
drenada, como a Sharon disse.
326
00:29:14,609 --> 00:29:17,940
Talvez ele precisasse de drenar
o pai para continuar a existir.
327
00:29:17,941 --> 00:29:20,896
Sim. Como se usasse as pessoas
como baterias.
328
00:29:20,897 --> 00:29:22,841
E com o pai lá fora no campo...
329
00:29:22,842 --> 00:29:25,329
O rapaz precisa de outra bateria,
outra pessoa.
330
00:29:25,330 --> 00:29:27,211
A mãe era a pessoa
mais perto.
331
00:29:27,212 --> 00:29:29,780
Ele drenou-a e agora funciona
no piloto automático,
332
00:29:29,781 --> 00:29:31,239
à procura de outros
para drenar.
333
00:29:31,240 --> 00:29:33,127
Jenna Goldland...
334
00:29:34,415 --> 00:29:38,134
Jenna Goldland...
335
00:29:38,447 --> 00:29:42,214
Jenna Goldland...
336
00:29:42,215 --> 00:29:44,243
Jenna Goldland...
337
00:29:44,244 --> 00:29:46,533
Jenna Goldland.
338
00:29:47,847 --> 00:29:50,605
É uma teoria.
Enfim...
339
00:29:57,367 --> 00:29:58,667
Olá, Sharon.
340
00:30:01,664 --> 00:30:03,443
Quem é Jenna Goldland?
341
00:30:07,349 --> 00:30:09,174
É o nome da minha mãe.
342
00:30:14,562 --> 00:30:16,466
Como é que sabem
o nome da minha mãe?
343
00:30:16,467 --> 00:30:18,880
De alguma forma,
estão ligados aos Destroços.
344
00:30:18,881 --> 00:30:20,789
Ainda devem
estar conscientes.
345
00:30:20,983 --> 00:30:23,233
Talvez haja uma maneira
de se comunicar com eles.
346
00:30:23,652 --> 00:30:26,594
Outra mulher desapareceu
num restaurante.
347
00:30:26,595 --> 00:30:29,110
Saiu com uma criança parecida
com o rapaz.
348
00:30:46,088 --> 00:30:47,455
Parados!
349
00:30:58,289 --> 00:30:59,639
Holloway?
350
00:31:02,288 --> 00:31:04,901
Ajuda-me.
351
00:31:06,418 --> 00:31:09,318
Ajuda-me.
352
00:31:10,031 --> 00:31:12,663
Ajuda-me.
353
00:31:18,964 --> 00:31:23,319
Captámos uma perturbação
atmosférica sob a ponte. Rota 4.
354
00:31:23,654 --> 00:31:26,509
A parar agora.
Mantenha o pássaro no ar.
355
00:31:29,342 --> 00:31:30,833
Marcas de pneus.
356
00:31:41,298 --> 00:31:42,637
Encontrámos um deles.
357
00:31:42,638 --> 00:31:44,688
Teletransportou-se
para o pilar da ponte.
358
00:31:44,689 --> 00:31:46,754
É um dos tipos
do hotel de ontem
359
00:31:46,755 --> 00:31:49,540
que comprou o item.
Quem são eles?
360
00:31:50,069 --> 00:31:52,354
Quem quer que sejam,
têm algo que não temos.
361
00:31:52,355 --> 00:31:54,046
É um grupo organizado.
362
00:31:54,047 --> 00:31:56,461
Não há forma de dois indivíduos
serem financiados
363
00:31:56,462 --> 00:31:58,487
da forma que necessitam
para encontrar isto.
364
00:31:58,488 --> 00:32:01,547
Está bem.
Vou trazer o corpo para aqui.
365
00:32:01,548 --> 00:32:02,897
Entro em contacto.
366
00:32:05,125 --> 00:32:06,445
Bryan?
367
00:32:07,460 --> 00:32:10,705
Estava a pensar nas ligações
diferentes entre as vítimas.
368
00:32:10,706 --> 00:32:13,199
Foram todas encontradas
no mesmo campo
369
00:32:13,200 --> 00:32:14,601
perto do canal.
370
00:32:14,602 --> 00:32:17,149
Então puxei
o relatório do acidente.
371
00:32:18,418 --> 00:32:21,822
Foi ali que aconteceu o choque.
Foi ali que ele morreu.
372
00:32:21,823 --> 00:32:25,015
Quando o carro bateu de frente,
ele parou na água.
373
00:32:25,016 --> 00:32:26,772
Ele leva-os lá?
374
00:32:26,773 --> 00:32:30,948
A irmã dele disse que pararam
numas bombas antes de baterem.
375
00:32:30,949 --> 00:32:33,435
A mulher que encontrámos no campo,
Amy Morrison,
376
00:32:33,436 --> 00:32:36,512
o Tom mostrou-nos as filmagens
dela com o rapaz, lembras-te?
377
00:32:36,978 --> 00:32:38,919
Passámos pelas bombas
quando viemos.
378
00:32:38,920 --> 00:32:40,802
É a mesma estrada.
Tens razão.
379
00:32:40,803 --> 00:32:44,172
Acho que a leva na mesma rota
da noite que morreu.
380
00:32:50,297 --> 00:32:52,307
O meu filho adora uns rebuçados.
381
00:32:52,308 --> 00:32:54,716
São amargos mas doces
ao mesmo tempo.
382
00:32:54,717 --> 00:32:56,550
Sim, estão ali.
383
00:32:57,542 --> 00:32:59,065
Muito obrigada.
384
00:33:03,295 --> 00:33:04,704
Boa noite, senhora.
385
00:33:05,183 --> 00:33:08,384
Agente Beneventi.
Posso falar consigo só um segundo?
386
00:33:11,823 --> 00:33:15,003
O rapaz no carro,
sabe quem é?
387
00:33:15,316 --> 00:33:16,979
É o meu filho.
388
00:33:29,849 --> 00:33:32,499
Ele não é seu filho.
389
00:33:32,500 --> 00:33:34,103
Do que está a falar?
390
00:33:34,641 --> 00:33:36,093
Como te chamas?
391
00:33:37,190 --> 00:33:38,490
Kieran.
392
00:33:41,345 --> 00:33:42,845
Não és o Kieran.
393
00:33:43,652 --> 00:33:45,222
O teu lugar não é aqui.
394
00:33:47,722 --> 00:33:49,529
Querem que fique aqui.
395
00:33:57,824 --> 00:34:00,237
- Senhora. Senhora.
- Deixe-me.
396
00:34:00,238 --> 00:34:02,073
- Não a vou magoar.
- Deixe-me ir!
397
00:34:02,074 --> 00:34:04,528
- Tem de entender...
- Porque está a fazer isto?
398
00:34:04,529 --> 00:34:06,283
Ninguém o vai magoar.
399
00:34:26,699 --> 00:34:28,144
O que...
400
00:34:28,145 --> 00:34:29,456
Meu Deus.
401
00:34:37,871 --> 00:34:40,184
- Tom.
- A unidade deve estar a chegar.
402
00:34:40,185 --> 00:34:42,023
- Estou a caminho.
- Negativo. Não.
403
00:34:42,024 --> 00:34:43,412
Sabes para onde vão.
404
00:34:43,413 --> 00:34:45,513
Depois do que vi,
mesmo que cheguemos até ela,
405
00:34:45,514 --> 00:34:47,568
não há nada que possamos fazer.
Não a posso ajudar.
406
00:34:47,569 --> 00:34:50,536
- O que queres eu faça?
- Preciso que me tragas a Isla.
407
00:34:59,442 --> 00:35:01,501
Eles não sentem nenhuma dor.
408
00:35:02,950 --> 00:35:04,264
A minha colega acha
409
00:35:04,265 --> 00:35:06,775
que a dor da tua mãe
é que está a causar isto.
410
00:35:06,776 --> 00:35:09,129
A culpa não é dela,
mas preciso que fales com ela
411
00:35:09,130 --> 00:35:10,800
para que possamos
parar com isto.
412
00:35:13,784 --> 00:35:15,085
Ela consegue ouvir-me?
413
00:35:16,704 --> 00:35:18,106
Tem de ouvir.
414
00:35:19,395 --> 00:35:21,553
A vida da minha colega
depende disso.
415
00:35:32,404 --> 00:35:33,705
Mamã?
416
00:35:34,322 --> 00:35:35,924
Mãe,
preciso que acordes.
417
00:35:37,799 --> 00:35:40,214
Mãe, acorda, por favor.
Por favor, acorda.
418
00:35:42,084 --> 00:35:43,548
Por favor, acorda, mãe.
419
00:35:44,815 --> 00:35:47,267
Não me consegui despedir
do Kieran.
420
00:35:47,268 --> 00:35:49,777
Não posso despedir-me de ti
e do papá também.
421
00:35:53,169 --> 00:35:54,469
Por favor.
422
00:35:56,375 --> 00:35:57,967
Por favor, acorda.
423
00:36:00,866 --> 00:36:04,139
Não está a resultar.
Não consigo fazer isto.
424
00:36:10,890 --> 00:36:12,325
Eu sei que estás com medo.
425
00:36:13,366 --> 00:36:14,768
Também estou.
426
00:36:15,985 --> 00:36:18,148
Mas tens
de lhe tentar dizer
427
00:36:18,587 --> 00:36:20,596
o quanto precisas dela.
428
00:36:23,125 --> 00:36:24,493
Eu sei...
429
00:36:27,194 --> 00:36:28,795
por experiência...
430
00:36:33,820 --> 00:36:37,832
que não te perdoarás
se não o fizeres.
431
00:36:46,815 --> 00:36:48,183
Mamã...
432
00:36:51,622 --> 00:36:54,781
Compreendo que precisamos
de nos agarrar ao que temos.
433
00:36:56,518 --> 00:36:58,820
Lamento imenso por tudo.
434
00:36:59,522 --> 00:37:03,784
Eu sei o quanto dói,
mas ele não vai voltar.
435
00:37:05,591 --> 00:37:07,081
Nós somos os únicos...
436
00:37:08,504 --> 00:37:10,104
Tu, o papá e eu,
somos os únicos
437
00:37:10,105 --> 00:37:12,003
que se lembram
do que tínhamos.
438
00:37:16,111 --> 00:37:18,495
Não pensei
que pudesse estar lá para ti.
439
00:37:18,496 --> 00:37:20,306
Agora sou só eu.
440
00:37:21,654 --> 00:37:24,895
É por isso que é tão importante
agarrarmo-nos uns com os outros.
441
00:37:30,293 --> 00:37:31,865
Estou aqui por ti, mãe.
442
00:37:35,152 --> 00:37:36,867
Por favor, volta para mim.
443
00:37:37,683 --> 00:37:38,983
Por favor.
444
00:38:07,152 --> 00:38:09,437
- Mãe!
- Isla.
445
00:38:10,586 --> 00:38:12,088
Mãe!
446
00:38:39,878 --> 00:38:41,178
Obrigada.
447
00:38:55,544 --> 00:38:57,032
Como é que foi?
448
00:39:00,689 --> 00:39:01,989
Terrível.
449
00:39:02,396 --> 00:39:04,397
Mas lindo.
450
00:39:04,897 --> 00:39:09,440
Conseguia sentir
qual foi a experiência dela.
451
00:39:11,899 --> 00:39:15,433
Quando encontrou
os Destroços.
452
00:39:16,789 --> 00:39:18,498
Quando estava perto deles,
453
00:39:21,539 --> 00:39:23,405
eles entendiam-na.
454
00:39:24,222 --> 00:39:27,175
Todos os dias,
ela ia até eles.
455
00:39:27,849 --> 00:39:30,590
E isso fazia
com que sonhasse com ele.
456
00:39:31,790 --> 00:39:34,134
E então, numa manhã,
ela foi até lá,
457
00:39:34,895 --> 00:39:36,789
e ele estava lá parado.
458
00:39:39,213 --> 00:39:40,979
Tão real.
459
00:39:42,756 --> 00:39:44,156
Ela tinha
460
00:39:44,869 --> 00:39:47,950
tantas saudades dele.
461
00:39:55,737 --> 00:39:57,438
Passaste por muita coisa.
462
00:40:00,100 --> 00:40:02,429
Vou interrogar a Mary Vandeberg.
Não precisas de ir.
463
00:40:02,430 --> 00:40:03,850
Não.
464
00:40:04,457 --> 00:40:07,457
É exactamente por isso
que preciso de ir.
465
00:40:08,521 --> 00:40:11,964
Passei pela mesma coisa.
E compreendo.
466
00:40:24,781 --> 00:40:26,081
O que é?
467
00:40:28,181 --> 00:40:30,482
Não estou habituado
a abrir-me às pessoas.
468
00:40:30,922 --> 00:40:33,889
Neste trabalho,
tens de estar sozinho.
469
00:40:35,899 --> 00:40:37,299
É como deve ser.
470
00:40:39,269 --> 00:40:41,044
Há muito tempo
que não trabalho com alguém
471
00:40:41,045 --> 00:40:43,097
que olha para mim
como outro ser humano.
472
00:40:50,877 --> 00:40:52,177
Estou no avião.
473
00:40:52,178 --> 00:40:54,510
Identificámos o tipo
que tirámos do pilar.
474
00:40:54,511 --> 00:40:56,459
É natural da Inglaterra,
475
00:40:56,460 --> 00:40:58,261
antigo agente
das SAS.
476
00:40:58,262 --> 00:41:00,922
Foi visto a vir de Londres
na semana passada,
477
00:41:00,923 --> 00:41:02,565
a viajar com o outro.
478
00:41:02,566 --> 00:41:05,861
Não faço ideia de quem é.
Mas não estavam sozinhos.
479
00:41:05,862 --> 00:41:08,369
- Olá. Acabei de embarcar.
- Está tudo livre?
480
00:41:09,386 --> 00:41:10,707
Sim.
481
00:41:10,708 --> 00:41:12,559
Estavam com o George Jones.
482
00:41:13,258 --> 00:41:15,400
- Isso é impossível.
- A sério?
483
00:41:15,917 --> 00:41:18,914
Estou vê-lo agora mesmo
no monitor. Está vivo.
484
00:41:18,915 --> 00:41:21,083
Entrou no país
com um nome falso.
485
00:41:24,360 --> 00:41:25,807
O que não me estás a contar?
486
00:41:25,808 --> 00:41:27,516
É tudo o que posso dizer
por agora.
487
00:41:28,916 --> 00:41:30,672
O MI-6 fica fora disto.
488
00:41:33,984 --> 00:41:36,174
Sabes o que estás a pedir-me
para fazer?
489
00:41:37,069 --> 00:41:38,574
É o pai dela.
490
00:41:39,088 --> 00:41:40,634
Eu sei que dás conta.
491
00:42:25,196 --> 00:42:27,984
Cada pedaço que encontramos
tem um poder diferente.
492
00:42:28,325 --> 00:42:30,287
E há mais por vir.
493
00:42:30,288 --> 00:42:31,688
Apertem o cinto.
494
00:42:32,743 --> 00:42:34,043
NESTA TEMPORADA
495
00:42:34,044 --> 00:42:36,862
Os Destroços estão a mudar
a atmosfera.
496
00:42:36,863 --> 00:42:39,688
Pensamos que a sua filha
está dentro do cubo.
497
00:42:39,689 --> 00:42:42,093
- Deve ter como tirá-los.
- Há uma maneira.
498
00:42:42,502 --> 00:42:44,960
Todos temos o direito
de saber a verdade.
499
00:42:45,826 --> 00:42:47,297
Desliga!
500
00:42:48,346 --> 00:42:50,244
Só quero perceber isto.
501
00:42:50,900 --> 00:42:54,707
imfreemozart
insanos