1 00:00:04,006 --> 00:00:07,072 HÁ TRÊS ANOS FORAM CAPTADAS IMAGENS DE DESTROÇOS DE UMA NAVE ALIENÍGENA 2 00:00:07,073 --> 00:00:09,864 A MOVEREM-SE ATRAVÉS DO NOSSO SISTEMA SOLAR 3 00:00:11,129 --> 00:00:14,355 NOS ÚLTIMOS SEIS MESES DESTROÇOS DESSA NAVE 4 00:00:14,356 --> 00:00:17,505 TÊM ANDADO A CAIR NA TERRA 5 00:00:40,407 --> 00:00:41,765 Estão adiantados. 6 00:00:56,608 --> 00:01:00,393 Este estojo vai ajudá-los a passar na alfândega. 7 00:01:14,007 --> 00:01:17,349 - Estamos satisfeitos? - Entusiasmados. 8 00:01:17,350 --> 00:01:18,650 Porreiro. 9 00:01:19,248 --> 00:01:20,997 Porque também tenho este aqui. 10 00:01:25,819 --> 00:01:28,575 - Não nos contaste sobre esse. - Não. 11 00:01:28,576 --> 00:01:31,023 Acabou de me cair nas mãos. 12 00:01:31,024 --> 00:01:34,148 Foi encontrado num telhado numa propriedade em Wisconsin. 13 00:01:34,149 --> 00:01:37,797 É do mercado negro. Às vezes tem-se sorte. 14 00:01:37,798 --> 00:01:39,874 Também vamos ficar com esse. 15 00:01:39,875 --> 00:01:41,200 Sim. 16 00:01:41,201 --> 00:01:44,694 Tragam-me mais disto e é vosso. 17 00:01:52,813 --> 00:01:54,313 Com licença. Agentes Federais. 18 00:01:54,314 --> 00:01:56,015 Este homem registou-se esta manhã? 19 00:01:56,016 --> 00:01:58,249 Sim. Registei-o há meia hora. 20 00:01:58,250 --> 00:02:02,290 - Em que quarto? - 1423. 21 00:02:02,291 --> 00:02:05,847 - Tenho de falar com o gerente. - 1423, sigam. 22 00:02:05,848 --> 00:02:08,094 Fujam. Saiam já daí. 23 00:02:08,095 --> 00:02:10,096 A Orbital vai para aí. 24 00:02:11,782 --> 00:02:13,666 - Foge. - O quê? 25 00:02:27,781 --> 00:02:30,783 Com licença, onde é o quarto 1423? 26 00:02:40,405 --> 00:02:42,555 Quais são as outras saídas além da recepção? 27 00:02:42,556 --> 00:02:44,831 - Há uma saída pelas traseiras... - Saiam! 28 00:02:47,982 --> 00:02:49,936 No andar do restaurante. 29 00:02:54,007 --> 00:02:56,161 Parem! Agentes Federais! 30 00:03:00,614 --> 00:03:03,107 - Não! - Pára! 31 00:03:20,367 --> 00:03:22,473 Lado norte, nível da rua. 32 00:04:20,363 --> 00:04:23,261 S01.E01 PILOT 33 00:04:31,638 --> 00:04:33,105 O que descobriste? 34 00:04:33,106 --> 00:04:36,396 O tempo de resposta é de 200 LDUs, era de 460. 35 00:04:37,990 --> 00:04:41,011 - Testemunhas? - Nada que não se resolva. 36 00:04:42,049 --> 00:04:44,431 Até onde a equipa de investigação chegou? 37 00:04:44,432 --> 00:04:47,169 - É só esta peça? - Por enquanto. 38 00:04:47,170 --> 00:04:49,470 Estamos a revistar o hotel à procura de mais. 39 00:04:51,278 --> 00:04:53,909 Tem as mesmas características dos pedaços encontrados 40 00:04:53,910 --> 00:04:56,929 na Área de Destroços 707, em Manchester. 41 00:04:56,930 --> 00:04:59,885 Tem uma coloração diferente. É mais escuro. 42 00:05:22,757 --> 00:05:24,100 - Está bem. - Obrigado. 43 00:05:24,101 --> 00:05:26,856 Acabei de retirar do CCTV. Aqui. 44 00:05:26,857 --> 00:05:30,329 - Já alguma vez os viste? - Não. 45 00:05:32,032 --> 00:05:34,687 Está bem, vou cruzar com o MI-6 e a Interpol. 46 00:05:34,688 --> 00:05:37,019 - Mais alguma coisa antes de apagar? - Não, senhora. 47 00:05:37,020 --> 00:05:38,394 - Obrigado. - Está bem. 48 00:05:43,243 --> 00:05:44,777 - Ferris a falar. - Sou eu. 49 00:05:44,778 --> 00:05:47,746 - Os americanos já os viram antes? - Não. 50 00:05:47,747 --> 00:05:49,764 Pelo menos é o que dizem. 51 00:05:49,765 --> 00:05:53,181 Deviam ser transparentes, mas tenho a certeza de que não são. 52 00:05:53,182 --> 00:05:55,284 A parceria é importante para os nossos países, 53 00:05:55,285 --> 00:05:58,224 - mas não subestimes o Bryan. - Não vou. 54 00:05:58,225 --> 00:06:00,460 Apesar da coligação, espero que os americanos 55 00:06:00,461 --> 00:06:03,148 tenham sido instruídos a colocar os seus interesses em primeiro lugar, 56 00:06:03,149 --> 00:06:04,484 tal como nós o fizemos. 57 00:06:04,485 --> 00:06:08,331 Lembra-te, o Maddox tirou-o de uma prisão do Afeganistão. 58 00:06:08,332 --> 00:06:09,665 Ele deve ser valioso, 59 00:06:09,666 --> 00:06:11,494 mas teve os seus problemas. 60 00:06:11,495 --> 00:06:13,152 Está ciente disso. 61 00:06:18,480 --> 00:06:19,780 - Está morto? - Está. 62 00:06:19,781 --> 00:06:22,499 Deixou um item no local, mas nós o recuperámos. 63 00:06:22,500 --> 00:06:24,715 Os compradores fugiram. Não sei quem são. 64 00:06:24,716 --> 00:06:27,427 A Finola está a enviar um vídeo para nós e para o MI-6. 65 00:06:27,428 --> 00:06:29,916 Está bem. Vou dar uma olhadela. 66 00:06:31,501 --> 00:06:34,786 Não podem estar a trabalhar para os russos, ou os chineses. 67 00:06:34,787 --> 00:06:36,462 Estamos de olho nos agentes deles. 68 00:06:36,463 --> 00:06:39,720 Deixa-me tentar localizá-los por outras agências. 69 00:06:39,721 --> 00:06:43,302 Então, como está a correr com a Finola? 70 00:06:43,303 --> 00:06:46,438 Bem, obviamente está a apaixonar-se por mim 71 00:06:46,439 --> 00:06:48,266 e a tentar ser profissional. 72 00:06:48,267 --> 00:06:50,042 Entendido, garanhão. 73 00:06:50,043 --> 00:06:53,045 - Vai dar certo? - Ela está a adaptar-se. 74 00:06:53,046 --> 00:06:55,145 Não sei se ela tem estômago para isto. 75 00:06:55,146 --> 00:06:56,603 O pai dela era George Jones, 76 00:06:56,604 --> 00:06:58,604 mas isto não é um laboratório de física. 77 00:06:59,066 --> 00:07:00,366 Veremos. 78 00:07:02,879 --> 00:07:04,507 - Pronta para ir? - Sim. 79 00:07:08,631 --> 00:07:10,700 - Mãe? - Sim? 80 00:07:10,701 --> 00:07:13,732 Vi na Internet que há uns homens no circo 81 00:07:13,733 --> 00:07:17,436 que andam na corda bamba e sem rede. 82 00:07:17,437 --> 00:07:19,115 Isso é muito perigoso. 83 00:07:19,572 --> 00:07:22,715 E sabias que eles praticam a vida toda? 84 00:07:22,716 --> 00:07:26,207 Tens de ser muito bom nessas coisas se... 85 00:07:26,208 --> 00:07:27,806 Se vais... 86 00:07:28,892 --> 00:07:31,306 Se... Se vais... 87 00:08:55,325 --> 00:09:00,215 Ao tocar nos Destroços 231b, um subconjunto do tipo 34, 88 00:09:00,216 --> 00:09:02,509 a vítima pareceu atravessar 89 00:09:02,510 --> 00:09:07,017 aproximadamente 14 andares de matéria inorgânica. 90 00:09:07,018 --> 00:09:09,707 Ela sofreu impacto no salão de festas do hotel, 91 00:09:09,708 --> 00:09:12,797 resultando na sua morte. A vítima... 92 00:09:16,992 --> 00:09:20,719 Era Carlotta Orlov, 33 anos, 93 00:09:21,800 --> 00:09:23,832 mãe solteira de dois filhos. 94 00:09:25,311 --> 00:09:27,669 A família foi notificada. 95 00:09:27,670 --> 00:09:30,817 O médico legista classificou a sua morte como... 96 00:09:31,503 --> 00:09:35,214 acidental, para corresponder com os ferimentos dela. 97 00:09:41,497 --> 00:09:44,898 Um novo evento com os Destroços. Podes aumentar a altitude? 98 00:09:52,577 --> 00:09:53,994 Porque estamos a virar? 99 00:09:53,995 --> 00:09:56,695 Acabou de chegar um novo relatório de incidente. 100 00:09:56,696 --> 00:09:58,818 Estamos a desviar para o Kansas. 101 00:09:58,819 --> 00:10:00,357 Excelente. 102 00:10:03,008 --> 00:10:05,307 Porque é que ainda estás a trabalhar? 103 00:10:05,308 --> 00:10:07,876 Como achas que relatórios são feitos, Bryan? 104 00:10:07,877 --> 00:10:09,578 Alguém mais os faz? 105 00:10:13,178 --> 00:10:15,070 Bem, continua com o belo trabalho. 106 00:10:18,499 --> 00:10:20,410 Roubaste isso do hotel? 107 00:10:22,186 --> 00:10:23,606 Porque é que fazes isso? 108 00:10:24,214 --> 00:10:27,605 Quero ter a certeza que os bons têm esta tecnologia antes de qualquer um. 109 00:10:28,738 --> 00:10:31,672 Voltei do Afeganistão. O que queres que faça? 110 00:10:31,673 --> 00:10:34,086 Não vou ser contabilista. 111 00:10:34,087 --> 00:10:35,551 Não vou vender jipes. 112 00:10:35,552 --> 00:10:37,404 Acho que não vou curar o cancro, 113 00:10:37,405 --> 00:10:39,698 por isso esta é a minha forma de contribuir. 114 00:10:40,734 --> 00:10:42,135 Não é por isso que estás aqui? 115 00:10:42,136 --> 00:10:46,903 Acredito que esta tecnologia, se entendida correctamente, 116 00:10:46,904 --> 00:10:49,589 pode acabar com a fome, curar doenças... 117 00:10:50,920 --> 00:10:54,923 Acho que o que estamos a fazer vai mudar o curso da humanidade. 118 00:10:54,924 --> 00:10:59,546 E nas mãos erradas, pode ser o fim da humanidade. 119 00:10:59,547 --> 00:11:03,225 Não achas que há uma razão para que isso aconteça? 120 00:11:03,226 --> 00:11:06,601 Há milhares de milhões de estrelas, milhares de milhões de planetas. 121 00:11:06,602 --> 00:11:09,388 A probabilidade desses Destroços terem-nos encontrado é... 122 00:11:09,757 --> 00:11:11,070 Impossível. 123 00:11:11,761 --> 00:11:13,542 Ossos do ofício. 124 00:11:15,087 --> 00:11:17,970 - O impossível. - Não sei se sabes disto, 125 00:11:17,971 --> 00:11:21,698 mas o meu pai foi o primeiro astrofísico 126 00:11:21,699 --> 00:11:24,224 a saber a verdade sobre o que encontraram. 127 00:11:24,225 --> 00:11:26,742 E quando viu as fotografias do Telescópio Hubble 128 00:11:26,743 --> 00:11:30,759 da nave destruída, o que era espectacular, 129 00:11:30,760 --> 00:11:32,894 a nuvem de Destroços era gigantesca. 130 00:11:32,895 --> 00:11:36,168 E quando os pedaços finalmente começaram a chegar... 131 00:11:38,801 --> 00:11:40,895 Ele teve a melhor reacção. 132 00:11:41,738 --> 00:11:43,192 Ele disse que... 133 00:11:44,339 --> 00:11:47,675 Isso finalmente o fez voltar a acreditar. 134 00:11:50,212 --> 00:11:53,814 Acho que é reconfortante, não assustador. 135 00:11:57,146 --> 00:11:58,848 Talvez esteja no meu sangue. 136 00:12:02,392 --> 00:12:06,150 Pelo menos ele teve a oportunidade de ver chegar antes de morrer. 137 00:12:09,043 --> 00:12:12,300 Bem, não sei se os Destroços nos encontraram, 138 00:12:12,301 --> 00:12:15,569 ou se tiveram ajuda, de alguma maneira. 139 00:12:16,873 --> 00:12:19,252 Esses seres deram-nos uma prenda. 140 00:12:21,744 --> 00:12:24,119 E pessoalmente sei que o mundo precisa disto. 141 00:12:27,533 --> 00:12:29,189 Ele é a razão de estares aqui? 142 00:12:30,072 --> 00:12:31,682 Passos grandes a serem seguidos. 143 00:12:34,617 --> 00:12:37,404 Não consegui este trabalho por causa do meu apelido. 144 00:12:38,614 --> 00:12:40,068 Acredito nisso. 145 00:12:43,708 --> 00:12:45,943 Vou enviar o relatório e trocar de roupa. 146 00:12:55,250 --> 00:12:56,711 - Tom? - Sim. 147 00:12:56,712 --> 00:12:58,554 Finola Jones, Bryan Beneventi. 148 00:12:58,555 --> 00:13:01,038 O agricultor encontrou-a. A polícia local chamou o FBI 149 00:13:01,039 --> 00:13:02,629 - e ligaram-nos. - Pensamos que é 150 00:13:02,630 --> 00:13:06,313 uma registada como desaparecida ontem à noite, Amy Morrison. 151 00:13:06,314 --> 00:13:08,008 Não encontrámos nenhum Destroço. 152 00:13:08,009 --> 00:13:11,014 - O que lhes disseram? - Nada que não precisassem saber. 153 00:13:33,551 --> 00:13:36,184 - Isto é novidade. - Incrível. 154 00:13:36,185 --> 00:13:39,533 É como se estivesse a assumir alguns dos atributos dos Destroços. 155 00:13:40,065 --> 00:13:42,114 Ela está a desafiar a gravidade. 156 00:13:42,115 --> 00:13:44,955 Talvez a manipular o campo eléctrico da Terra. 157 00:13:45,761 --> 00:13:48,104 Uma espécie de levitação magnética. 158 00:13:48,680 --> 00:13:50,968 Ela está a 4.5 na escala Laghari. 159 00:13:50,969 --> 00:13:53,478 Não sabemos quando morreu. Podia estar mais alto. 160 00:13:53,821 --> 00:13:56,434 Quando foi o último dia de registo atmosférico? 161 00:13:56,435 --> 00:13:58,387 Tivemos aqui actividade há duas semanas. 162 00:13:58,388 --> 00:14:00,340 Como o vento a trouxe, não dá para saber 163 00:14:00,341 --> 00:14:03,085 - onde ela teve contacto. - Vamos fazer uma varredura, 164 00:14:03,086 --> 00:14:05,886 - ver se há alguma assinatura. - Deixa comigo. 165 00:14:05,887 --> 00:14:08,504 Vou ligar à equipa e montar um laboratório. 166 00:14:08,505 --> 00:14:10,994 Não está a soprar naquela direcção. 167 00:14:10,995 --> 00:14:12,320 O quê? 168 00:14:12,321 --> 00:14:15,603 O vento, não está a soprar na direcção em que se move. 169 00:15:38,895 --> 00:15:40,447 Porque é que estás a sorrir, Bryan? 170 00:15:40,448 --> 00:15:42,198 Porque tive saudades tuas, Sharon. 171 00:15:42,199 --> 00:15:43,749 Os corpos estão todos aí dentro? 172 00:15:59,058 --> 00:16:00,474 Boletins de ocorrência. 173 00:16:02,610 --> 00:16:04,891 Dois deles desapareceram na última semana. 174 00:16:04,892 --> 00:16:06,777 Qual é a ligação entre eles? 175 00:16:07,857 --> 00:16:09,157 Nenhuma. 176 00:16:10,065 --> 00:16:12,851 Nenhum amigo em comum, não trabalham juntos. 177 00:16:13,746 --> 00:16:16,303 A única coisa é que todos vivem em Wichita. 178 00:16:38,227 --> 00:16:41,802 Como podem estar vivos sem pulso, sem batimentos? 179 00:16:42,656 --> 00:16:44,459 As células estão a funcionar. 180 00:16:44,460 --> 00:16:47,035 Há actividade cerebral altamente sincronizada, 181 00:16:47,036 --> 00:16:49,642 mesmo após a cessação do fluxo sanguíneo cerebral. 182 00:16:49,643 --> 00:16:52,221 Ainda estão a processar, mas foram drenados 183 00:16:52,222 --> 00:16:53,859 do potencial de acção muscular. 184 00:16:53,860 --> 00:16:56,500 - Não têm impulsos. - Estão conscientes? 185 00:16:56,501 --> 00:16:59,911 Se estão, ou não se podem comunicar, ou não querem. 186 00:16:59,912 --> 00:17:02,901 Só posso afirmar que estão a degradar-se rapidamente. 187 00:17:03,761 --> 00:17:06,672 Podemos perdê-los antes que se encontre a causa. 188 00:17:10,163 --> 00:17:12,308 Encontraram o carro da Amy Morrison. 189 00:17:18,092 --> 00:17:20,565 Encontrámos os corpos a 5 km naquela direcção. 190 00:17:26,876 --> 00:17:28,176 Nada. 191 00:17:34,022 --> 00:17:36,799 Desculpem. O que há além destes campos? 192 00:17:36,800 --> 00:17:38,198 Mais campos. 193 00:17:38,199 --> 00:17:40,825 E depois dos campos, engraçadinho? 194 00:17:40,826 --> 00:17:44,767 Há um centro comercial. É a coisa mais próxima. 195 00:17:44,768 --> 00:17:46,068 Bryan. 196 00:17:48,768 --> 00:17:52,416 Pedi a lista dos contactos de emergência da vítima. 197 00:17:52,417 --> 00:17:54,917 Um homem, James Vandeberg, 198 00:17:54,918 --> 00:17:57,247 é o único que a família não respondeu. 199 00:17:58,095 --> 00:18:00,224 Localizámos a Amy Morrison nas câmaras 200 00:18:00,225 --> 00:18:02,769 de uma loja de conveniência a uns dez quilómetros. 201 00:18:08,636 --> 00:18:11,152 - É o filho dela? - Ela não tem filhos. 202 00:18:11,153 --> 00:18:13,789 - Então, quem é? - Deixa-me ver. 203 00:18:15,949 --> 00:18:19,327 Tom, notifica as esquadras, encontrem esse rapaz. 204 00:18:19,328 --> 00:18:22,139 - Está bem. - Vamos visitar os Vandeberg. 205 00:18:40,891 --> 00:18:42,611 Sra. Vandeberg? 206 00:18:46,900 --> 00:18:48,200 Bryan... 207 00:19:18,261 --> 00:19:20,262 Dr. Sharon Bhandari, por favor. 208 00:19:20,263 --> 00:19:22,623 Sim, é a agente Finola Jones. 209 00:19:22,624 --> 00:19:25,260 Diga que é urgente. Vou aguardar. 210 00:19:25,752 --> 00:19:27,853 Sharon? Sou eu. 211 00:19:27,854 --> 00:19:29,689 Precisamos de uma equipa médica. 212 00:19:29,690 --> 00:19:31,858 Encontrámos a mulher do Sr. Vandeberg. 213 00:20:06,509 --> 00:20:07,844 Bryan? 214 00:20:21,700 --> 00:20:23,392 Havia uma peça destas no Missouri, 215 00:20:23,393 --> 00:20:25,453 evaporou um lago nas montanhas Ozark. 216 00:20:25,454 --> 00:20:28,230 Tem o mesmo tamanho, tem muitos dos mesmos atributos, 217 00:20:28,231 --> 00:20:31,034 mas esta está bem abaixo na escala Laghari. 218 00:20:34,588 --> 00:20:36,023 Agentes Federais! 219 00:20:38,675 --> 00:20:40,202 Alguém em casa? 220 00:20:45,315 --> 00:20:46,615 Bryan. 221 00:20:48,669 --> 00:20:50,686 É o rapaz no carro com a Amy Morrison. 222 00:20:50,687 --> 00:20:54,024 Esta é a casa dele. Porque estava ele no carro? 223 00:20:55,192 --> 00:20:56,677 Tem uma irmã. 224 00:21:08,830 --> 00:21:10,206 Não. 225 00:21:10,207 --> 00:21:13,859 O nome do rapaz é Kieran Vandeberg. 226 00:21:13,860 --> 00:21:17,429 A irmã é Isla Vandeberg, tem uns quinze anos. 227 00:21:17,801 --> 00:21:20,591 - Encontrei-a. - Informem a esquadra local. 228 00:21:20,592 --> 00:21:22,552 Colégio Interno Moore Hill. 229 00:21:23,470 --> 00:21:25,387 Um comprovativo de matrícula. 230 00:21:25,388 --> 00:21:28,183 Fica a uns onze quilómetros. 231 00:21:30,435 --> 00:21:33,479 Porque vai ela a um colégio interno tão perto de casa? 232 00:21:33,480 --> 00:21:36,482 Espere, não estou a perceber. O que lhes aconteceu? 233 00:21:36,483 --> 00:21:38,609 Ainda não sabemos ao certo, 234 00:21:38,610 --> 00:21:41,028 mas os nossos melhores estão a cuidar deles. 235 00:21:41,029 --> 00:21:44,940 Isla, estamos desesperados atrás do teu irmão Kieran. 236 00:21:44,941 --> 00:21:47,201 Podes dar-nos alguma informação sobre ele? 237 00:21:47,202 --> 00:21:49,020 Isto é alguma brincadeira? 238 00:21:49,955 --> 00:21:53,058 O meu irmão morreu há sete meses num acidente de automóvel. 239 00:21:55,026 --> 00:21:56,326 O que é? 240 00:22:10,584 --> 00:22:13,979 Olá. Estás bem? 241 00:22:16,298 --> 00:22:17,616 Onde está a tua mãe? 242 00:22:18,650 --> 00:22:20,269 Está ali dentro? 243 00:22:22,262 --> 00:22:24,898 Vem comigo, vou levar-te. 244 00:22:26,475 --> 00:22:27,775 Está tudo bem. 245 00:22:35,317 --> 00:22:36,651 Mãe? 246 00:22:37,168 --> 00:22:38,468 Sim, querido? 247 00:22:38,469 --> 00:22:42,159 Vi na Internet que há uns homens no circo 248 00:22:42,160 --> 00:22:45,339 que andam na corda bamba e sem rede. 249 00:22:46,501 --> 00:22:48,197 Isso é assustador. 250 00:23:06,563 --> 00:23:08,342 AMO-TE MACAQUINHO ISLA, BEIJOS 251 00:23:12,132 --> 00:23:13,532 A equipa chegou. 252 00:23:14,727 --> 00:23:18,492 Então, os Destroços desenterraram o corpo dele 253 00:23:18,493 --> 00:23:20,490 e adicionaram carne aos ossos? 254 00:23:22,368 --> 00:23:24,357 Não, não é isso. 255 00:23:25,445 --> 00:23:26,999 Como é que sabes? 256 00:23:29,295 --> 00:23:30,815 Ele foi cremado. 257 00:23:46,592 --> 00:23:49,461 Está lá atrás, Jack. Não tens como errar. 258 00:24:47,930 --> 00:24:49,330 Mãe. 259 00:25:06,472 --> 00:25:10,313 Há uns dias, os meus pais queriam que eu voltasse para casa. 260 00:25:10,314 --> 00:25:13,288 Queriam-me mostrar uma coisa, uma coisa que não acreditaria. 261 00:25:15,148 --> 00:25:18,951 Ela estava feliz, entusiasmada. 262 00:25:18,952 --> 00:25:22,331 Ela não estava assim há muito tempo, 263 00:25:22,332 --> 00:25:25,181 não desde que o Kieran morreu. 264 00:25:26,292 --> 00:25:29,561 E então, no dia seguinte, 265 00:25:29,562 --> 00:25:32,140 recebi uma mensagem a dizer que não devia vir, 266 00:25:32,141 --> 00:25:33,948 a insistir que não viesse. 267 00:25:34,398 --> 00:25:36,011 O que é que lhes aconteceu? 268 00:25:36,012 --> 00:25:38,244 Disseram que me contavam o que aconteceu. 269 00:25:43,042 --> 00:25:46,678 Porque ias para um colégio interno que fica tão perto da tua casa? 270 00:25:51,651 --> 00:25:53,359 Depois do meu irmão... 271 00:25:54,554 --> 00:25:57,544 A minha mãe não conseguia ultrapassar. 272 00:25:58,391 --> 00:26:00,612 Discutíamos, muito. 273 00:26:01,394 --> 00:26:02,794 Sempre. 274 00:26:04,397 --> 00:26:06,778 Fomos à terapia, todos. 275 00:26:07,967 --> 00:26:10,923 Vai daí decidi que seria melhor 276 00:26:10,924 --> 00:26:13,283 se eu saísse de casa durante um tempo. 277 00:26:15,208 --> 00:26:16,849 Disse à minha mãe... 278 00:26:17,843 --> 00:26:20,200 que se ela não tivesse levado o meu irmão às bombas de gasolina 279 00:26:20,201 --> 00:26:21,942 para comprar doces naquele dia, 280 00:26:22,442 --> 00:26:24,046 não estariam naquela estrada 281 00:26:24,047 --> 00:26:26,018 quando um motorista bêbado os atropelou. 282 00:26:27,553 --> 00:26:29,554 O meu irmão não teria morrido. 283 00:26:32,425 --> 00:26:33,825 Desculpem. 284 00:26:41,534 --> 00:26:44,312 Eu sei o que o luto pode fazer com uma pessoa. 285 00:26:44,313 --> 00:26:46,891 Como te faz sentir... 286 00:26:47,760 --> 00:26:51,807 sozinha, certo? Sim. 287 00:26:54,714 --> 00:26:58,447 A minha mãe morreu de cancro há dois anos. 288 00:26:59,051 --> 00:27:01,772 E o meu pai, bem... 289 00:27:02,355 --> 00:27:05,590 Não conseguia ultrapassar a morte dela, 290 00:27:05,591 --> 00:27:07,906 não importava o quanto tentasse, e... 291 00:27:09,462 --> 00:27:12,664 Sim, também o perdi pouco tempo depois. 292 00:27:14,500 --> 00:27:17,824 Fiquei completamente perdida, 293 00:27:17,825 --> 00:27:20,623 isolei-me de todos. 294 00:27:21,641 --> 00:27:23,762 Eu sei que és forte. 295 00:27:23,763 --> 00:27:27,015 E sei que não importa o que disseste à tua mãe, 296 00:27:28,014 --> 00:27:31,710 ela ainda te ama. Estás bem. 297 00:27:36,860 --> 00:27:40,374 Ela vai para casa de uma amiga até a tia chegar de Wyoming. 298 00:27:40,861 --> 00:27:42,743 Aquilo foi mau lá atrás. 299 00:27:43,260 --> 00:27:44,560 Desculpa. 300 00:27:47,730 --> 00:27:49,598 Não soube o que dizer. 301 00:27:50,775 --> 00:27:52,217 Está tudo bem. 302 00:27:54,153 --> 00:27:56,743 Sei que és pior noutras coisas. 303 00:27:59,016 --> 00:28:01,352 Conheci alguém como ela. 304 00:28:05,721 --> 00:28:07,956 Todos têm um passado, Bryan. 305 00:28:09,440 --> 00:28:13,989 Quando me esforço bastante numa coisa, 306 00:28:14,555 --> 00:28:16,676 tenho muito mais resultados. 307 00:28:18,153 --> 00:28:19,775 Ligações. 308 00:28:19,776 --> 00:28:23,021 É tudo o que temos que nos mantém no chão. 309 00:28:26,954 --> 00:28:29,176 Quando estavas lá fora a receber a equipa, 310 00:28:29,177 --> 00:28:32,914 fui aos Destroços porque queria fazer alguns testes. 311 00:28:34,661 --> 00:28:37,025 Eles manifestaram 312 00:28:37,026 --> 00:28:39,899 uma visão da minha mãe, 313 00:28:39,900 --> 00:28:41,221 na minha mente. 314 00:28:41,222 --> 00:28:42,920 Da minha memória. 315 00:28:42,921 --> 00:28:44,972 Só marcou 85. 316 00:28:44,973 --> 00:28:49,590 É como se os Destroços tivessem puxado estas memórias 317 00:28:50,744 --> 00:28:53,824 por ter sentido o meu desejo por ela. 318 00:28:54,352 --> 00:28:56,900 Acho que isto está relacionado com a Mary Vandeberg. 319 00:28:56,901 --> 00:28:58,766 Acho que é o luto dela 320 00:28:58,767 --> 00:29:01,438 que fez o filho morto manifestar-se. 321 00:29:01,439 --> 00:29:05,450 Ao ver o filho vivo, deve ter pensado que era um milagre. 322 00:29:05,451 --> 00:29:07,456 - Daí ela chamou a filha. - É isso mesmo. 323 00:29:07,457 --> 00:29:10,461 E 24 horas depois, diz para ela não aparecer. 324 00:29:10,462 --> 00:29:11,856 - Alguma coisa aconteceu. - Sim. 325 00:29:11,857 --> 00:29:14,608 Estavam a ter a sua energia drenada, como a Sharon disse. 326 00:29:14,609 --> 00:29:17,940 Talvez ele precisasse de drenar o pai para continuar a existir. 327 00:29:17,941 --> 00:29:20,896 Sim. Como se usasse as pessoas como baterias. 328 00:29:20,897 --> 00:29:22,841 E com o pai lá fora no campo... 329 00:29:22,842 --> 00:29:25,329 O rapaz precisa de outra bateria, outra pessoa. 330 00:29:25,330 --> 00:29:27,211 A mãe era a pessoa mais perto. 331 00:29:27,212 --> 00:29:29,780 Ele drenou-a e agora funciona no piloto automático, 332 00:29:29,781 --> 00:29:31,239 à procura de outros para drenar. 333 00:29:31,240 --> 00:29:33,127 Jenna Goldland... 334 00:29:34,415 --> 00:29:38,134 Jenna Goldland... 335 00:29:38,447 --> 00:29:42,214 Jenna Goldland... 336 00:29:42,215 --> 00:29:44,243 Jenna Goldland... 337 00:29:44,244 --> 00:29:46,533 Jenna Goldland. 338 00:29:47,847 --> 00:29:50,605 É uma teoria. Enfim... 339 00:29:57,367 --> 00:29:58,667 Olá, Sharon. 340 00:30:01,664 --> 00:30:03,443 Quem é Jenna Goldland? 341 00:30:07,349 --> 00:30:09,174 É o nome da minha mãe. 342 00:30:14,562 --> 00:30:16,466 Como é que sabem o nome da minha mãe? 343 00:30:16,467 --> 00:30:18,880 De alguma forma, estão ligados aos Destroços. 344 00:30:18,881 --> 00:30:20,789 Ainda devem estar conscientes. 345 00:30:20,983 --> 00:30:23,233 Talvez haja uma maneira de se comunicar com eles. 346 00:30:23,652 --> 00:30:26,594 Outra mulher desapareceu num restaurante. 347 00:30:26,595 --> 00:30:29,110 Saiu com uma criança parecida com o rapaz. 348 00:30:46,088 --> 00:30:47,455 Parados! 349 00:30:58,289 --> 00:30:59,639 Holloway? 350 00:31:02,288 --> 00:31:04,901 Ajuda-me. 351 00:31:06,418 --> 00:31:09,318 Ajuda-me. 352 00:31:10,031 --> 00:31:12,663 Ajuda-me. 353 00:31:18,964 --> 00:31:23,319 Captámos uma perturbação atmosférica sob a ponte. Rota 4. 354 00:31:23,654 --> 00:31:26,509 A parar agora. Mantenha o pássaro no ar. 355 00:31:29,342 --> 00:31:30,833 Marcas de pneus. 356 00:31:41,298 --> 00:31:42,637 Encontrámos um deles. 357 00:31:42,638 --> 00:31:44,688 Teletransportou-se para o pilar da ponte. 358 00:31:44,689 --> 00:31:46,754 É um dos tipos do hotel de ontem 359 00:31:46,755 --> 00:31:49,540 que comprou o item. Quem são eles? 360 00:31:50,069 --> 00:31:52,354 Quem quer que sejam, têm algo que não temos. 361 00:31:52,355 --> 00:31:54,046 É um grupo organizado. 362 00:31:54,047 --> 00:31:56,461 Não há forma de dois indivíduos serem financiados 363 00:31:56,462 --> 00:31:58,487 da forma que necessitam para encontrar isto. 364 00:31:58,488 --> 00:32:01,547 Está bem. Vou trazer o corpo para aqui. 365 00:32:01,548 --> 00:32:02,897 Entro em contacto. 366 00:32:05,125 --> 00:32:06,445 Bryan? 367 00:32:07,460 --> 00:32:10,705 Estava a pensar nas ligações diferentes entre as vítimas. 368 00:32:10,706 --> 00:32:13,199 Foram todas encontradas no mesmo campo 369 00:32:13,200 --> 00:32:14,601 perto do canal. 370 00:32:14,602 --> 00:32:17,149 Então puxei o relatório do acidente. 371 00:32:18,418 --> 00:32:21,822 Foi ali que aconteceu o choque. Foi ali que ele morreu. 372 00:32:21,823 --> 00:32:25,015 Quando o carro bateu de frente, ele parou na água. 373 00:32:25,016 --> 00:32:26,772 Ele leva-os lá? 374 00:32:26,773 --> 00:32:30,948 A irmã dele disse que pararam numas bombas antes de baterem. 375 00:32:30,949 --> 00:32:33,435 A mulher que encontrámos no campo, Amy Morrison, 376 00:32:33,436 --> 00:32:36,512 o Tom mostrou-nos as filmagens dela com o rapaz, lembras-te? 377 00:32:36,978 --> 00:32:38,919 Passámos pelas bombas quando viemos. 378 00:32:38,920 --> 00:32:40,802 É a mesma estrada. Tens razão. 379 00:32:40,803 --> 00:32:44,172 Acho que a leva na mesma rota da noite que morreu. 380 00:32:50,297 --> 00:32:52,307 O meu filho adora uns rebuçados. 381 00:32:52,308 --> 00:32:54,716 São amargos mas doces ao mesmo tempo. 382 00:32:54,717 --> 00:32:56,550 Sim, estão ali. 383 00:32:57,542 --> 00:32:59,065 Muito obrigada. 384 00:33:03,295 --> 00:33:04,704 Boa noite, senhora. 385 00:33:05,183 --> 00:33:08,384 Agente Beneventi. Posso falar consigo só um segundo? 386 00:33:11,823 --> 00:33:15,003 O rapaz no carro, sabe quem é? 387 00:33:15,316 --> 00:33:16,979 É o meu filho. 388 00:33:29,849 --> 00:33:32,499 Ele não é seu filho. 389 00:33:32,500 --> 00:33:34,103 Do que está a falar? 390 00:33:34,641 --> 00:33:36,093 Como te chamas? 391 00:33:37,190 --> 00:33:38,490 Kieran. 392 00:33:41,345 --> 00:33:42,845 Não és o Kieran. 393 00:33:43,652 --> 00:33:45,222 O teu lugar não é aqui. 394 00:33:47,722 --> 00:33:49,529 Querem que fique aqui. 395 00:33:57,824 --> 00:34:00,237 - Senhora. Senhora. - Deixe-me. 396 00:34:00,238 --> 00:34:02,073 - Não a vou magoar. - Deixe-me ir! 397 00:34:02,074 --> 00:34:04,528 - Tem de entender... - Porque está a fazer isto? 398 00:34:04,529 --> 00:34:06,283 Ninguém o vai magoar. 399 00:34:26,699 --> 00:34:28,144 O que... 400 00:34:28,145 --> 00:34:29,456 Meu Deus. 401 00:34:37,871 --> 00:34:40,184 - Tom. - A unidade deve estar a chegar. 402 00:34:40,185 --> 00:34:42,023 - Estou a caminho. - Negativo. Não. 403 00:34:42,024 --> 00:34:43,412 Sabes para onde vão. 404 00:34:43,413 --> 00:34:45,513 Depois do que vi, mesmo que cheguemos até ela, 405 00:34:45,514 --> 00:34:47,568 não há nada que possamos fazer. Não a posso ajudar. 406 00:34:47,569 --> 00:34:50,536 - O que queres eu faça? - Preciso que me tragas a Isla. 407 00:34:59,442 --> 00:35:01,501 Eles não sentem nenhuma dor. 408 00:35:02,950 --> 00:35:04,264 A minha colega acha 409 00:35:04,265 --> 00:35:06,775 que a dor da tua mãe é que está a causar isto. 410 00:35:06,776 --> 00:35:09,129 A culpa não é dela, mas preciso que fales com ela 411 00:35:09,130 --> 00:35:10,800 para que possamos parar com isto. 412 00:35:13,784 --> 00:35:15,085 Ela consegue ouvir-me? 413 00:35:16,704 --> 00:35:18,106 Tem de ouvir. 414 00:35:19,395 --> 00:35:21,553 A vida da minha colega depende disso. 415 00:35:32,404 --> 00:35:33,705 Mamã? 416 00:35:34,322 --> 00:35:35,924 Mãe, preciso que acordes. 417 00:35:37,799 --> 00:35:40,214 Mãe, acorda, por favor. Por favor, acorda. 418 00:35:42,084 --> 00:35:43,548 Por favor, acorda, mãe. 419 00:35:44,815 --> 00:35:47,267 Não me consegui despedir do Kieran. 420 00:35:47,268 --> 00:35:49,777 Não posso despedir-me de ti e do papá também. 421 00:35:53,169 --> 00:35:54,469 Por favor. 422 00:35:56,375 --> 00:35:57,967 Por favor, acorda. 423 00:36:00,866 --> 00:36:04,139 Não está a resultar. Não consigo fazer isto. 424 00:36:10,890 --> 00:36:12,325 Eu sei que estás com medo. 425 00:36:13,366 --> 00:36:14,768 Também estou. 426 00:36:15,985 --> 00:36:18,148 Mas tens de lhe tentar dizer 427 00:36:18,587 --> 00:36:20,596 o quanto precisas dela. 428 00:36:23,125 --> 00:36:24,493 Eu sei... 429 00:36:27,194 --> 00:36:28,795 por experiência... 430 00:36:33,820 --> 00:36:37,832 que não te perdoarás se não o fizeres. 431 00:36:46,815 --> 00:36:48,183 Mamã... 432 00:36:51,622 --> 00:36:54,781 Compreendo que precisamos de nos agarrar ao que temos. 433 00:36:56,518 --> 00:36:58,820 Lamento imenso por tudo. 434 00:36:59,522 --> 00:37:03,784 Eu sei o quanto dói, mas ele não vai voltar. 435 00:37:05,591 --> 00:37:07,081 Nós somos os únicos... 436 00:37:08,504 --> 00:37:10,104 Tu, o papá e eu, somos os únicos 437 00:37:10,105 --> 00:37:12,003 que se lembram do que tínhamos. 438 00:37:16,111 --> 00:37:18,495 Não pensei que pudesse estar lá para ti. 439 00:37:18,496 --> 00:37:20,306 Agora sou só eu. 440 00:37:21,654 --> 00:37:24,895 É por isso que é tão importante agarrarmo-nos uns com os outros. 441 00:37:30,293 --> 00:37:31,865 Estou aqui por ti, mãe. 442 00:37:35,152 --> 00:37:36,867 Por favor, volta para mim. 443 00:37:37,683 --> 00:37:38,983 Por favor. 444 00:38:07,152 --> 00:38:09,437 - Mãe! - Isla. 445 00:38:10,586 --> 00:38:12,088 Mãe! 446 00:38:39,878 --> 00:38:41,178 Obrigada. 447 00:38:55,544 --> 00:38:57,032 Como é que foi? 448 00:39:00,689 --> 00:39:01,989 Terrível. 449 00:39:02,396 --> 00:39:04,397 Mas lindo. 450 00:39:04,897 --> 00:39:09,440 Conseguia sentir qual foi a experiência dela. 451 00:39:11,899 --> 00:39:15,433 Quando encontrou os Destroços. 452 00:39:16,789 --> 00:39:18,498 Quando estava perto deles, 453 00:39:21,539 --> 00:39:23,405 eles entendiam-na. 454 00:39:24,222 --> 00:39:27,175 Todos os dias, ela ia até eles. 455 00:39:27,849 --> 00:39:30,590 E isso fazia com que sonhasse com ele. 456 00:39:31,790 --> 00:39:34,134 E então, numa manhã, ela foi até lá, 457 00:39:34,895 --> 00:39:36,789 e ele estava lá parado. 458 00:39:39,213 --> 00:39:40,979 Tão real. 459 00:39:42,756 --> 00:39:44,156 Ela tinha 460 00:39:44,869 --> 00:39:47,950 tantas saudades dele. 461 00:39:55,737 --> 00:39:57,438 Passaste por muita coisa. 462 00:40:00,100 --> 00:40:02,429 Vou interrogar a Mary Vandeberg. Não precisas de ir. 463 00:40:02,430 --> 00:40:03,850 Não. 464 00:40:04,457 --> 00:40:07,457 É exactamente por isso que preciso de ir. 465 00:40:08,521 --> 00:40:11,964 Passei pela mesma coisa. E compreendo. 466 00:40:24,781 --> 00:40:26,081 O que é? 467 00:40:28,181 --> 00:40:30,482 Não estou habituado a abrir-me às pessoas. 468 00:40:30,922 --> 00:40:33,889 Neste trabalho, tens de estar sozinho. 469 00:40:35,899 --> 00:40:37,299 É como deve ser. 470 00:40:39,269 --> 00:40:41,044 Há muito tempo que não trabalho com alguém 471 00:40:41,045 --> 00:40:43,097 que olha para mim como outro ser humano. 472 00:40:50,877 --> 00:40:52,177 Estou no avião. 473 00:40:52,178 --> 00:40:54,510 Identificámos o tipo que tirámos do pilar. 474 00:40:54,511 --> 00:40:56,459 É natural da Inglaterra, 475 00:40:56,460 --> 00:40:58,261 antigo agente das SAS. 476 00:40:58,262 --> 00:41:00,922 Foi visto a vir de Londres na semana passada, 477 00:41:00,923 --> 00:41:02,565 a viajar com o outro. 478 00:41:02,566 --> 00:41:05,861 Não faço ideia de quem é. Mas não estavam sozinhos. 479 00:41:05,862 --> 00:41:08,369 - Olá. Acabei de embarcar. - Está tudo livre? 480 00:41:09,386 --> 00:41:10,707 Sim. 481 00:41:10,708 --> 00:41:12,559 Estavam com o George Jones. 482 00:41:13,258 --> 00:41:15,400 - Isso é impossível. - A sério? 483 00:41:15,917 --> 00:41:18,914 Estou vê-lo agora mesmo no monitor. Está vivo. 484 00:41:18,915 --> 00:41:21,083 Entrou no país com um nome falso. 485 00:41:24,360 --> 00:41:25,807 O que não me estás a contar? 486 00:41:25,808 --> 00:41:27,516 É tudo o que posso dizer por agora. 487 00:41:28,916 --> 00:41:30,672 O MI-6 fica fora disto. 488 00:41:33,984 --> 00:41:36,174 Sabes o que estás a pedir-me para fazer? 489 00:41:37,069 --> 00:41:38,574 É o pai dela. 490 00:41:39,088 --> 00:41:40,634 Eu sei que dás conta. 491 00:42:25,196 --> 00:42:27,984 Cada pedaço que encontramos tem um poder diferente. 492 00:42:28,325 --> 00:42:30,287 E há mais por vir. 493 00:42:30,288 --> 00:42:31,688 Apertem o cinto. 494 00:42:32,743 --> 00:42:34,043 NESTA TEMPORADA 495 00:42:34,044 --> 00:42:36,862 Os Destroços estão a mudar a atmosfera. 496 00:42:36,863 --> 00:42:39,688 Pensamos que a sua filha está dentro do cubo. 497 00:42:39,689 --> 00:42:42,093 - Deve ter como tirá-los. - Há uma maneira. 498 00:42:42,502 --> 00:42:44,960 Todos temos o direito de saber a verdade. 499 00:42:45,826 --> 00:42:47,297 Desliga! 500 00:42:48,346 --> 00:42:50,244 Só quero perceber isto. 501 00:42:50,900 --> 00:42:54,707 imfreemozart insanos