1 00:00:00,000 --> 00:00:03,380 حقوق مترجمين را پاس بداريم 2 00:00:03,380 --> 00:00:06,880 دوزخ گابریل 3 00:00:06,880 --> 00:00:19,380 A.M.Vali 4 00:01:23,800 --> 00:01:26,800 بخش دوم 5 00:02:38,880 --> 00:02:41,380 بیاتریس 6 00:02:42,300 --> 00:02:44,080 من اولین بوسمو با تو تجربه کردم 7 00:02:44,080 --> 00:02:46,000 بیاتریس صبر کن 8 00:02:46,000 --> 00:02:48,380 صبر کن، صبر کن، بیاتریس 9 00:03:18,880 --> 00:03:20,380 اینجا چه غلطی می‌کنی‌؟ 10 00:03:30,880 --> 00:03:32,380 بهتر شد؟ 11 00:03:46,880 --> 00:03:48,080 سلام جولیا 12 00:03:48,080 --> 00:03:49,080 پرینستن عالی بود 13 00:03:49,500 --> 00:03:51,080 من برگشتم تورنتو 14 00:03:51,080 --> 00:03:54,000 بیا بریم با هم سوشی بگیریم، امیدوارم همه چی خوب باشه 15 00:03:54,000 --> 00:03:56,080 من سرماخوردم و باید استراحت کنم تا حالم بهتر بشه 16 00:03:56,200 --> 00:03:59,080 وقتی حالم بهتر شد بهت زنگ می‌زنم 17 00:04:03,080 --> 00:04:04,080 جولیان 18 00:04:04,080 --> 00:04:06,080 اممم... جولیا 19 00:04:06,080 --> 00:04:08,080 گابریلم 20 00:04:08,300 --> 00:04:10,380 من بیرون، روبه‌روی ساختمونت ایستادم 21 00:04:10,880 --> 00:04:13,080 آرزو می‌کنم که می‌تونستیم دوباره به صبح امروز برگردیم 22 00:04:13,080 --> 00:04:15,080 تا بتونم این‌بار بهت بگم که من 23 00:04:15,600 --> 00:04:17,200 هرگز کسی رو به زیبایی تو توی آشپزخونم ندیدم 24 00:04:17,600 --> 00:04:19,080 اینکه از خوش‌اقبالیم شادمانم 25 00:04:19,080 --> 00:04:23,380 که تو برای نجاتم اومدی و تمام شب کنارم موندی 26 00:04:23,880 --> 00:04:25,380 و اینکه من یه احمقم 27 00:04:25,880 --> 00:04:28,380 و لیاقت مهربانی تو رو ندارم 28 00:04:28,880 --> 00:04:31,080 امروز صبح نباید به هیچ وجه می‌گذاشتم از پیشم بری 29 00:04:31,080 --> 00:04:33,380 باید التماست می‌کردم که پیشم بمونی و 30 00:04:34,280 --> 00:04:36,500 می‌دونم باعث آزارت شدم 31 00:04:37,880 --> 00:04:39,380 و به خاطرش متاسفم 32 00:04:51,080 --> 00:04:52,580 التماست می‌کنم، جولیا 33 00:04:53,200 --> 00:04:56,380 ما باید در مورد یادداشتت با هم صحبت کنیم 34 00:04:58,880 --> 00:05:02,380 چیزهایی هست که باید بهت توضیح بدم 35 00:05:07,200 --> 00:05:09,400 می‌خوام اشتباهاتم رو اصلاح کنم 36 00:05:09,400 --> 00:05:12,300 خواهش می‌کنم، بهم زنگ بزن 37 00:05:16,300 --> 00:05:18,300 یه چیزی روی ایوان خونت گذاشتم 38 00:05:18,950 --> 00:05:20,500 بهش نگاهی انداختی‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌؟ 39 00:05:20,500 --> 00:05:22,980 سنبل بنفش: نماد اندوه عمیق و تمنای بخشش 40 00:05:22,980 --> 00:05:25,500 کارتی که همراهش بود رو خوندی؟ 41 00:05:26,200 --> 00:05:28,500 می‌خوام جبران کنم 42 00:05:34,800 --> 00:05:37,000 بوسیدنت رو به‌خاطر میارم 43 00:05:37,000 --> 00:05:39,300 تو هم در جواب بوسم رو پاسخ دادی 44 00:05:40,500 --> 00:05:43,300 حسش نکردی؟ 45 00:05:53,200 --> 00:05:55,700 یه چیزی بین ما در جریانه 46 00:05:57,200 --> 00:06:00,400 نمی‌تونی از من توقع داشته باشی که هویتت رو بشناسم 47 00:06:00,400 --> 00:06:02,400 و دربارش باهات صحبت نکنم 48 00:06:02,400 --> 00:06:06,790 تمام چیزی که ازت می‌خوام اینه که یک‌بار هم که شده باهام حرف بزنی 49 00:06:06,790 --> 00:06:08,800 حده‌اقل در این حد سزاوار هستم 50 00:06:09,800 --> 00:06:11,700 دکتر امرسن 51 00:06:13,900 --> 00:06:16,400 دست از اذیت و آزار من بردار 52 00:06:16,400 --> 00:06:18,200 من دیگه تو رو نمی‌خوام 53 00:06:18,200 --> 00:06:19,800 حتی دلم نمی‌خواد که بشناسمت 54 00:06:19,800 --> 00:06:23,900 اگه منو به حال خودم نگذاری یه دادخواست اذیت و آزار علیه تو تنظیم می‌کنم 55 00:06:24,950 --> 00:06:26,600 من یه استاد راهنمای جدید می‌خوام 56 00:06:26,600 --> 00:06:28,200 احتراماً 57 00:06:28,200 --> 00:06:30,600 دوشیزه جولیا. اِچ. میچل 58 00:06:30,600 --> 00:06:35,700 پی‌نوشت: من بورسیه‌ی اِم. پی. امرسن رو هم بر می‌گردونم 59 00:06:36,800 --> 00:06:39,500 بهت تبریک می‌گم پرفسور ابلارد 60 00:06:39,500 --> 00:06:43,200 هیچ‌کس به اندازه‌ای که تو منو در صبح روز یک‌شنبه خار کردی 61 00:06:43,200 --> 00:06:45,800 از پس این کار برنیومده بود 62 00:07:04,890 --> 00:07:09,300 من می‌دونم که عصبانی و آزرده‌خاطری 63 00:07:10,390 --> 00:07:13,300 و این منم که تو رو آزردم ولی 64 00:07:13,800 --> 00:07:18,300 تو بورسیه رو دریافت کردی چون لایقش بودی 65 00:07:19,400 --> 00:07:23,900 به خاطر تنبیه من خودتو از اون‌چیزی که لایقش هستی محروم نکن 66 00:07:24,800 --> 00:07:27,300 برات یه استاد راهنمای جدید پیدا کردم 67 00:07:27,800 --> 00:07:31,000 پرفسور کترین پیکتن که یکی از دوستان منه 68 00:07:31,000 --> 00:07:34,300 ایشون قبول کرده که تو رو ملاقات کنه 69 00:07:35,800 --> 00:07:39,300 از این‌که دیگه رغبتی به شناخت من نداری متأثرم 70 00:07:40,020 --> 00:07:43,000 ابلارد حقیقتاً به هلوئیز اهمیت می‌داد 71 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 با این حال هلوئیز رو رنجوند 72 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 همون‌طور که من باعث رنجش خاطر تو شدم 73 00:07:47,000 --> 00:07:50,020 ولی از کاری که کرده بود عمیقاً متاسف بود 74 00:07:50,020 --> 00:07:53,000 نامه‌ی ششم ابلارد به هلوئیز رو بخون شاید 75 00:07:53,000 --> 00:07:56,200 باعث بشه دیدگاهت نسبت به ابلارد و من تغییر کنه 76 00:07:56,200 --> 00:07:59,400 من بقیه‌ی زندگیم رو با این حسرت می‌گذرونم که 77 00:07:59,400 --> 00:08:02,700 شانس دوباره‌ی شناخت تو رو هم از دست دادم 78 00:08:06,400 --> 00:08:10,500 و جای خالی تو رو تاابد در زندگیم احساس خواهم کرد 79 00:08:13,200 --> 00:08:17,500 بعد از این اما هرگز دوباره مزاحمت نمی‌شم 80 00:08:21,020 --> 00:08:22,520 خدانگهدار 81 00:08:22,900 --> 00:08:24,520 جولیان 82 00:09:35,300 --> 00:09:36,400 حروم‌زاده 83 00:09:36,400 --> 00:09:37,400 سلام زیبا 84 00:09:37,400 --> 00:09:39,000 اوه 85 00:09:39,000 --> 00:09:40,020 قصد ترسوندنت رو نداشتم 86 00:09:40,200 --> 00:09:41,200 اون چیه؟ 87 00:09:41,200 --> 00:09:42,400 چرت و پرت 88 00:09:42,400 --> 00:09:44,400 مشتاق سمینار امرسنی؟ 89 00:09:44,400 --> 00:09:46,000 باید خوب باشه 90 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 چی بگم والا. یه چند وقتی هست که حسابی قاتی کرده 91 00:09:49,000 --> 00:09:51,600 نمی‌خوام اتفاقی که دفعه‌ی قبلی که عصبانی بود افتاد، تکرار بشه 92 00:09:51,600 --> 00:09:53,900 برات از پرینستن سوغاتی خریدم 93 00:10:00,800 --> 00:10:03,600 لطفاً قبولش کن و 94 00:10:03,600 --> 00:10:05,600 خب می‌دونم تو جاسوئیچی قشنگی نداری 95 00:10:05,600 --> 00:10:08,200 می‌خواستم بدونی که وقتی اونجا بودم بهت فکر می‌کردم 96 00:10:08,200 --> 00:10:10,500 ازت ممنونم پاول 97 00:10:11,300 --> 00:10:13,300 منم دلتنگت بودم 98 00:10:20,200 --> 00:10:22,700 قابلی نداشت خرگوش 99 00:10:37,200 --> 00:10:39,200 اگه بخوای می‌تونیم بعد کلاس باهم بریم کافه واسه قهوه 100 00:10:39,200 --> 00:10:41,200 چرا که نه 101 00:10:41,200 --> 00:10:43,500 بهتر از این نمی‌شه 102 00:10:55,000 --> 00:10:56,500 دوشیزه میچل 103 00:10:58,800 --> 00:11:01,700 من باید بعد از کلاس با شما صحبت کنم 104 00:11:05,800 --> 00:11:07,700 لطفاً 105 00:11:08,300 --> 00:11:09,600 معذرت می‌خوام پرفسور 106 00:11:09,600 --> 00:11:12,990 من بعد کلاس یه قرار مهم دارم که نمی‌خوام از دستش بدم 107 00:11:12,990 --> 00:11:14,000 البته 108 00:11:14,000 --> 00:11:17,200 پس لطفاً بهم ایمیل بزنین و خودتون روز قرار رو مشخص کنین 109 00:11:17,200 --> 00:11:19,400 حتماً پرفسور 110 00:11:19,400 --> 00:11:21,900 یه وقت دیگه 111 00:11:24,200 --> 00:11:26,900 امروز من درباره‌ی 112 00:11:34,400 --> 00:11:38,900 امروز من به بررسی رابطه‌ی دانته و بیاتریس می‌پردازم 113 00:11:40,800 --> 00:11:42,170 به صورت خاص 114 00:11:42,170 --> 00:11:46,600 این مسئله رو بررسی می‌کنم که در ملاقات دومی که با هم داشتند 115 00:11:46,600 --> 00:11:50,900 وقتی بیاتریس دانته رو رد کرد چه بر سر دانته اومد 116 00:11:53,400 --> 00:11:56,900 در نظر دانته بیاتریس مظهر چیزهای متعددی است 117 00:11:58,400 --> 00:12:00,900 اون‌ها دوبار یکدیگر رو ملاقات می‌کنند 118 00:12:01,400 --> 00:12:03,500 سؤال من اینه 119 00:12:05,000 --> 00:12:07,200 در مدت زمان بین دو ملاقاتی که با دانته داشت 120 00:12:07,200 --> 00:12:11,500 بیاتریس کجا و مشغول چه کارهایی بود؟ 121 00:12:13,300 --> 00:12:16,790 دانته سال‌ها در انتظار بیاتریس بود 122 00:12:16,790 --> 00:12:19,400 در حالی که بیاتریس از محل زندگی دانته خبر داشت 123 00:12:19,400 --> 00:12:21,970 خانواده‌ی دانته رو می‌شناخت و 124 00:12:21,970 --> 00:12:24,700 روابط خیلی نزدیکی با اون‌ها داشت 125 00:12:26,900 --> 00:12:29,400 اگر به دانته اهمیت می‌داد 126 00:12:29,400 --> 00:12:32,500 چرا تلاش نکرد که به دانته نزدیک بشه؟ 127 00:12:43,400 --> 00:12:47,200 به نظر من جواب واضحه 128 00:12:47,200 --> 00:12:49,200 دانته به بیاتریس اهمیت می‌داد 129 00:12:49,200 --> 00:12:52,900 ولی بیاتریس کوچک‌ترین اهمیتی برای دانته قائل نبود 130 00:12:53,800 --> 00:12:57,900 رابطه‌ی اونا کاملاً یک طرفه بود 131 00:13:14,000 --> 00:13:16,900 نوشته‌ی روی تخته بیاتریس دانته را در جهنم رها کرد 132 00:13:18,900 --> 00:13:20,300 بله دوشیزه میچل 133 00:13:20,300 --> 00:13:23,600 این پرتره‌ای که از بیاتریس ترسیم کردین واقعاً گستاخانه‌ست و 134 00:13:23,600 --> 00:13:26,350 خودخواهی زیادی درش نمایانه 135 00:13:26,350 --> 00:13:28,000 دیوونه شدی؟ 136 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 چرا بیاتریس رو ملامت کنیم؟ 137 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 اون در سراسر این داستان یه قربانیه 138 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 وقتی دانته برای اولین‌بار اونو دید، بیاتریس زیر سن قانونی بود 139 00:13:35,000 --> 00:13:36,400 براشون ممکن نبود که بتونند باهم باشند 140 00:13:36,400 --> 00:13:38,300 مگر اینکه دانته کودک‌آزار بوده باشه 141 00:13:38,800 --> 00:13:41,400 آیا منظورتون اینه که دانته یه کودک‌آزار بوده، پرفسور؟ 142 00:13:41,400 --> 00:13:43,700 البته که نه 143 00:13:44,200 --> 00:13:48,000 احساسات دانته به بیاتریس حقیقی بودن 144 00:13:48,000 --> 00:13:53,000 فقط لازم بود بیاتریس شجاعت پرسیدن ماهیت احساسات دانته رو داشته باشه 145 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 اونوقت دانته احساساتشو براش افشا می‌کرد 146 00:13:55,000 --> 00:13:58,200 همه‌ی زندگی دانته در بزرگسالی، حول محور روابط جنسیه 147 00:13:58,200 --> 00:14:02,200 مطمئناً دانته پیگیر و تنها توی خونش منتظر بیاتریس ننشته بوده 148 00:14:02,200 --> 00:14:06,200 و این نشون می‌ده که این دانته بود که به بیاتریس اهمیتی نمی‌داد 149 00:14:06,200 --> 00:14:09,500 دانته محتاج هم‌صحبت بود دوشیزه میچل 150 00:14:10,020 --> 00:14:14,200 و محض راحتی خیالتون بگم که 151 00:14:14,200 --> 00:14:17,400 رابطه‌ی دانته با اون زن‌ها در حد دوستی‌های سودمند بود 152 00:14:17,400 --> 00:14:18,400 دوستی؟ 153 00:14:18,400 --> 00:14:20,600 یا بیشتر شبیه‌‌به زِنا؟ 154 00:14:20,600 --> 00:14:22,600 دوست‌ها به‌هم کمک می‌کنند 155 00:14:22,600 --> 00:14:24,600 اون‌ها از روابط بی‌بندوبار یکدیگر تغذیه نمی‌کنن 156 00:14:24,600 --> 00:14:27,600 با این وجود عشق دانته به بیاتریس هرگز از بین نرفت 157 00:14:27,600 --> 00:14:31,200 فقط از این‌همه انتظار برای این‌که بیاتریس خودش رو نشون بده خسته شد 158 00:14:31,200 --> 00:14:32,200 و این تقصیر بیاتریس بود 159 00:14:32,200 --> 00:14:33,200 نه دانته 160 00:14:33,200 --> 00:14:34,200 اگه این عشقه 161 00:14:34,200 --> 00:14:36,500 من نفرت رو ترجیح می‌دم 162 00:14:38,400 --> 00:14:40,600 فکر می‌کنم منظورتون رو رسوندین، دوشیزه میچل 163 00:14:40,600 --> 00:14:43,600 اوه نه فکر نمی‌کنم 164 00:14:43,600 --> 00:14:47,600 همه می‌دونند که هوسرانی‌های دانته معطوف به آدم‌های لااُبالی و بی‌شأن بوده 165 00:14:47,600 --> 00:14:50,600 با این توصیفات نبایدم بیاتریس بهش تمایلی نشون می‌داده 166 00:14:50,600 --> 00:14:53,900 به‌علاوه‌ی این‌که دانته معشوقه‌‌ای به اسم هم پالینا داشته 167 00:14:55,200 --> 00:14:56,600 پالینا؟ 168 00:14:56,600 --> 00:14:59,170 پالینا کیه؟ 169 00:14:59,170 --> 00:15:04,200 اوومم... یه خانمی در فیلادلفیا به ارتباط بین این دو نفر پی‌برد 170 00:15:04,200 --> 00:15:05,200 در هر صورت 171 00:15:05,200 --> 00:15:08,200 اگر واقعاً بیاتریس دانته رو نمی‌خواست و پسش زده بود 172 00:15:08,200 --> 00:15:10,020 رفتارش منطقی و عاقلانه بود 173 00:15:10,200 --> 00:15:15,200 دانته آدمی خودپسند، بی‌رحم، گستاخ و هرجایی بود 174 00:15:15,200 --> 00:15:19,500 که دیدگاهش به زن‌ها درحد اسباب‌بازی‌هایی برای ارضاء تمایلاتش خلاصه می‌شد 175 00:15:33,800 --> 00:15:36,500 نوشته‌ی روی تخته دانته فکر می‌کرد ملاقاتش با بیاتریس رؤیایی بیش نبوده است 176 00:15:36,500 --> 00:15:40,500 واژگانی که دانته برای توصیف اولین ملاقاتش با بیاتریس به کار می‌بره 177 00:15:40,500 --> 00:15:42,500 اینه: شبیه‌به یه رؤیا 178 00:15:42,500 --> 00:15:45,500 به خاطر یک سری دلایل شخصی 179 00:15:51,800 --> 00:15:56,200 به خاطر یک سری دلایل شخصی اون به حس‌هاش اعتماد نداره 180 00:15:56,200 --> 00:15:58,200 و از ماهیت وجودی بیاتریس مطمئن نیس 181 00:15:58,200 --> 00:16:02,800 یک فرضیه اینه که دانته پنداشته بیاتریس 182 00:16:03,300 --> 00:16:05,800 یه فرشته بوده 183 00:16:08,000 --> 00:16:12,300 بیاتریس اشتباه می‌پنداشته که دانته همه چیز رو از ملاقات اولشون 184 00:16:12,300 --> 00:16:14,300 به‌خاطر می‌آورده 185 00:16:14,300 --> 00:16:18,300 آیا دیدن دوباره‌ی بیاتریس باعث نشد خاطراتی که فراموش کرده رو به یاد بیاره؟ 186 00:16:18,300 --> 00:16:20,300 یا اون‌قدر مست و پاتیل بوده که غیرممکن بود؟ 187 00:16:20,300 --> 00:16:21,500 دیگه بسته 188 00:16:21,500 --> 00:16:24,300 می‌شه بیشتر در مورد این معشوقه‌ی پالینا نام صحبت کنیم؟ 189 00:16:24,300 --> 00:16:28,600 پالینا یه موضوعِ بی‌ربطه و هیچ ارتباطی به این بحث نداره دوشیزه پیترسن 190 00:16:28,600 --> 00:16:30,020 من مخالفم 191 00:16:30,020 --> 00:16:33,200 پالینا یا معشوقش بوده یا جندش 192 00:16:33,200 --> 00:16:35,200 کلاس تعطیله 193 00:16:35,200 --> 00:16:37,900 بیاین به دفترم دوشیزه میچل. همین حالا 194 00:17:01,400 --> 00:17:03,600 اگر تو هر کس دیگه‌ای بودی 195 00:17:03,600 --> 00:17:05,600 می‌دادم اخراجت کنند 196 00:17:05,600 --> 00:17:08,600 رفتار توهین‌آمیزت به هیچ‌وجه توجیه منطقی نداره 197 00:17:08,600 --> 00:17:10,020 بدتر از اون 198 00:17:10,200 --> 00:17:15,600 نمی‌تونم میزان عصبانیتم از حرف‌هایی که در مورد پالینا زدی رو توصیف کنم 199 00:17:15,600 --> 00:17:19,600 هرگز اجازه نداری دربارش دوباره صحبت کنی 200 00:17:19,600 --> 00:17:21,900 شیرفهم شدی؟ 201 00:17:23,000 --> 00:17:26,300 شیرفهم شدی؟؟؟ 202 00:17:27,800 --> 00:17:30,020 بله 203 00:17:33,800 --> 00:17:36,000 فکر می‌کنم از قصد داشتی من رو آتیشی می‌کردی 204 00:17:36,000 --> 00:17:38,200 تا یه رفتار نادرستی از خودم نشون بدم 205 00:17:38,200 --> 00:17:40,600 که بتونی دلایل قانع‌کننده‌ای برای روندن من از خودت دست‌وپا کنی 206 00:17:40,600 --> 00:17:43,000 تو دلت می‌خواست من مثل اون عوضی‌های سوءاستفاده‌گری رفتار کنم 207 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 که باهات با بی‌رحمی رفتار کردن 208 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 ولی واقعیت اینه که من چنین آدمی نیستم 209 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 اتفاقی که امروز توی کلاسم افتاد 210 00:17:49,000 --> 00:17:51,300 هرگز دوباره نباید اتفاق بیافته 211 00:17:51,800 --> 00:17:53,700 فهمیدی؟ 212 00:17:54,400 --> 00:17:57,000 من جلوی بچه‌های کلاس عذرخواهی خواهم کرد 213 00:17:57,000 --> 00:17:59,300 تو به‌هیچ‌وجه همچین کاری نمی‌کنی 214 00:17:59,800 --> 00:18:01,400 این فقط توجهات بیشتری رو متوجه ما می‌کنه و 215 00:18:01,400 --> 00:18:05,300 باعث به‌وجود آمدن شایعاتی می‌شه که هیچکدوممون نمی‌خوایم 216 00:18:08,200 --> 00:18:09,600 این برای تو حکم یه بازی رو داره؟ 217 00:18:09,600 --> 00:18:12,400 تو توی صندوق من یه سوتین گذاشتی من 218 00:18:12,400 --> 00:18:13,400 از مغزت استفاده کن 219 00:18:13,400 --> 00:18:16,700 نمی‌تونستم که بذارمش روی ایوان خونت 220 00:18:17,800 --> 00:18:21,400 من کلاسمو با تغییر مبحث بحثم شروع کردم 221 00:18:21,400 --> 00:18:25,600 ولی تو اونو با تنشی برابر با انفجار یه بمب هیدروژنی (بمب اتم) تموم کردی 222 00:18:25,600 --> 00:18:28,900 ما وانمود می‌کنیم که این اتفاقات هرگز نیفتاده 223 00:18:29,300 --> 00:18:32,600 و امیدوار می‌مونیم که بقیه‌ی دانشجوها هم انقدر درگیر زندگی شخصی خودشون باشند 224 00:18:32,600 --> 00:18:35,080 که متوجه چیزی نشند 225 00:18:35,080 --> 00:18:36,900 بورسیه رو برگردوندی؟ 226 00:18:38,200 --> 00:18:39,000 نه 227 00:18:39,000 --> 00:18:40,400 خوبه و این کارم نمی‌کنی 228 00:18:40,400 --> 00:18:43,600 برگردوندنش فقط باعث می‌شه بیشتر بهمون شک کنن 229 00:18:43,600 --> 00:18:45,900 قبولش کن 230 00:18:58,100 --> 00:19:01,900 هیچ‌کدوم از پیامایی که بهت دادم رو گوش کردی؟ 231 00:19:07,400 --> 00:19:10,020 ولی باورم نکردی؟ 232 00:19:14,800 --> 00:19:17,300 به‌نظر می‌یاد تو تنها کسی هستی که می‌تونه 233 00:19:17,300 --> 00:19:19,600 منو تا این حد عصبانی کنه 234 00:19:19,600 --> 00:19:22,700 و منظورم منتهای عصبانیته 235 00:19:27,800 --> 00:19:30,020 نگام کن 236 00:19:35,800 --> 00:19:39,300 چرا بهم نمی‌گی که واقعاً چی می‌خوای؟ جولیان 237 00:19:43,800 --> 00:19:47,300 یا فقط وقتی خرگوش صدات کنن جواب می‌دی 238 00:19:53,300 --> 00:19:54,500 باشه 239 00:19:55,100 --> 00:19:56,500 من کوتاه میام 240 00:19:56,700 --> 00:19:59,100 می‌تونی با پاول باشی 241 00:20:31,300 --> 00:20:35,070 پس تمام این رنج و عذاب برای هیچ و پوچ بود؟ 242 00:20:35,070 --> 00:20:36,390 تو بی‌رحم بودی 243 00:20:36,390 --> 00:20:38,000 تو هم همین‌طور 244 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 تو من رو آزردی 245 00:20:39,600 --> 00:20:42,990 و تو هم من رو آزردی 246 00:20:42,990 --> 00:20:46,900 تمام چیزی که از رابطمون می‌خواستی همین انتقام بود؟ 247 00:21:04,800 --> 00:21:06,000 تو یه بزدلی 248 00:21:06,200 --> 00:21:08,000 من بزدل نیستم 249 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 تو کسی هستی که داره می‌ره 250 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 تو منو به پاول سپردی 251 00:21:11,000 --> 00:21:12,500 مگه مرده باشم که بسپرمت بهش 252 00:21:12,500 --> 00:21:14,300 من یه دانشجوی ساده هستم 253 00:21:14,300 --> 00:21:15,400 تموم قدرت دست توئه 254 00:21:15,400 --> 00:21:17,300 می‌تونی راحت نابودم کنی 255 00:21:17,300 --> 00:21:19,200 فکر می‌کنی چنین کاری در حقت می‌کنم 256 00:21:19,200 --> 00:21:20,500 اونم بعد از گذشته‌ای که باهم داشتیم 257 00:21:20,500 --> 00:21:23,000 فکر می‌کنی این چیزیه که من می‌خوام 258 00:21:23,000 --> 00:21:24,400 من بیچارم 259 00:21:24,400 --> 00:21:26,400 بلاخره بعد از این همه سال تونستم دوباره ببینمت 260 00:21:26,400 --> 00:21:27,200 ولی آخه این‌طوری 261 00:21:27,200 --> 00:21:29,200 تو هرگز به من فرصتی ندادی 262 00:21:29,200 --> 00:21:31,200 از کجا باید بفهمم از من لامصب چی می‌خوای؟ 263 00:21:31,200 --> 00:21:33,000 اونم وقتی باهام حرف نمی‌زنی لعنتی؟ 264 00:21:33,000 --> 00:21:35,900 این‌جوری سرم فریاد کشیدن هم ترغیبم نمی‌کنه 265 00:21:44,200 --> 00:21:47,900 بگو که منو می‌خوای یا گمشو بیرون 266 00:21:52,200 --> 00:21:55,700 هرگز کس دیگه‌ای رو نخواستم 267 00:23:06,000 --> 00:23:07,600 عزیزدلم، روبه‌راهی؟ 268 00:23:07,600 --> 00:23:10,020 فکرکنم باشم 269 00:23:22,400 --> 00:23:23,900 بیاتریس 270 00:23:26,400 --> 00:23:28,900 کارمون درست نیست 271 00:23:29,800 --> 00:23:31,600 تو استاد منی 272 00:23:31,600 --> 00:23:33,900 من ازت محافظت می‌کنم 273 00:23:34,400 --> 00:23:36,500 بهت قول می‌دم 274 00:23:38,000 --> 00:23:39,500 با من بیا 275 00:23:44,200 --> 00:23:45,400 پاول منتظرمه 276 00:23:45,400 --> 00:23:46,600 پاول بره تو کونم 277 00:23:46,600 --> 00:23:48,600 اون تنها دوستیه که در تورنتو دارم 278 00:23:48,600 --> 00:23:50,900 منم دوست دارم که دوست تو باشم 279 00:23:51,400 --> 00:23:53,200 گابریل 280 00:23:53,200 --> 00:23:56,170 این رابطه خطرناکه 281 00:23:56,170 --> 00:23:59,100 جوری که اسمم رو به زبون میاری رو دیوونه‌وار دوست دارم بیاتریس 282 00:23:59,100 --> 00:24:01,800 من بیاتریس نیستم 283 00:24:01,800 --> 00:24:04,300 این خواب و خیالات باید تموم بشه 284 00:24:04,300 --> 00:24:05,800 جولیان 285 00:24:06,200 --> 00:24:10,900 من شش سال برای هم‌صحبتی با تو انتظار کشیدم 286 00:24:12,000 --> 00:24:16,600 دیگه بیشتر از این طاقت ندارم 287 00:24:16,600 --> 00:24:19,700 تو رو با خودم می‌برم خونه 288 00:24:30,400 --> 00:24:32,400 داری چی‌کار می‌کنی؟ 289 00:24:32,400 --> 00:24:34,700 به پاول پیام می‌دم 290 00:24:35,800 --> 00:24:38,700 که قرارمونو کنسل کنم 291 00:25:35,000 --> 00:25:37,700 می‌خوام شام درست کنم 292 00:25:38,300 --> 00:25:40,700 ولی باید برم بیرون و خرید کنم 293 00:25:42,200 --> 00:25:44,900 واست اشکالی نداره؟ 294 00:25:47,900 --> 00:25:49,400 البته 295 00:25:50,800 --> 00:25:53,400 قول بده که نمی‌ری 296 00:25:57,300 --> 00:25:59,500 قول می‌دم 297 00:27:17,000 --> 00:27:18,500 جولیان 298 00:27:27,800 --> 00:27:29,800 بیا 299 00:27:42,800 --> 00:27:44,800 راضی هستی؟ 300 00:27:44,800 --> 00:27:47,800 خیلی زیباست 301 00:27:50,300 --> 00:27:51,800 بفرمایید 302 00:28:22,400 --> 00:28:24,100 جولیان عزیزم 303 00:28:24,500 --> 00:28:27,100 اگه دلت می‌خواد حسم رو نسبت به خودت بدونی 304 00:28:27,400 --> 00:28:28,770 کافیه ازم بپرسی 305 00:28:28,770 --> 00:28:30,020 ارادتمندت 306 00:28:30,020 --> 00:28:31,300 گابریل 307 00:29:09,800 --> 00:29:12,300 تو شامپاین نمی‌نوشی؟ 308 00:29:12,400 --> 00:29:15,000 شاید باورش برات سخت باشه ولی 309 00:29:15,200 --> 00:29:17,300 من همیشه‌ی خدا هم مشروب نمی‌خورم 310 00:29:18,800 --> 00:29:21,400 بقیه رو می‌تونیم بگذاریم واسه کوکتل میموساهای فردا 311 00:29:21,400 --> 00:29:22,970 صبحونه؟ 312 00:29:22,970 --> 00:29:26,900 خیلی از خودت مطمئنی دُن ژوان 313 00:29:28,200 --> 00:29:31,300 پاکدامنی تو پیش من در امانه 314 00:30:01,800 --> 00:30:05,900 نمی‌ذارم تاریکی وجودت من رو هم در خودش ببلعه 315 00:30:13,400 --> 00:30:16,900 پس تو فکر می‌کنی تاریکی می‌تونه روشنایی رو در خودش ببلعه؟ 316 00:30:17,800 --> 00:30:20,900 فرضیه‌ی جالبیه 317 00:30:26,200 --> 00:30:29,800 همین حالا یکمی از تاریکیم رو به این شمع‌ها دادم 318 00:30:29,800 --> 00:30:31,400 هیچ اتفاقی نیافتاد 319 00:30:31,400 --> 00:30:33,000 انقدر اعاده‌ی فضل نکن 320 00:30:33,000 --> 00:30:34,800 خودت می‌دونی منظورم چیه 321 00:30:36,300 --> 00:30:39,240 جولیان اگه بهت بگم که جذب روشنایی وجودت نشدم 322 00:30:39,240 --> 00:30:40,800 بهت دروغ گفتم 323 00:30:43,400 --> 00:30:46,540 ولی به هیچ عنوان نمی‌خوام که پایمالت کنم 324 00:30:48,300 --> 00:30:50,700 اگر من تاریکی‌ام پس 325 00:30:52,400 --> 00:30:54,900 پس تو همانند ستاره‌هایی 326 00:30:58,800 --> 00:31:01,300 بهت اجازه نمی‌دم که بکنیم 327 00:31:02,300 --> 00:31:04,900 هرگز چنین کاری با تو نخواهم کرد 328 00:31:07,500 --> 00:31:10,300 هیچ آدمی یه فرشته رو نمی‌کنه 329 00:31:13,200 --> 00:31:16,600 پس یکی مثل تو با یه فرشته چی‌کار می‌کنه؟ 330 00:31:18,800 --> 00:31:21,500 یکی مثل من از صمیم قلب ازش محافظت می‌کنه 331 00:31:24,000 --> 00:31:26,500 تلاش می‌کنه باهاش بهتر آشنا بشه 332 00:31:27,300 --> 00:31:30,500 و شاید هم از دوستی باهاش شروع می‌کنه 333 00:31:32,000 --> 00:31:35,400 انقدر باورش برات سخته که من بخوام صبر کنم 334 00:31:35,400 --> 00:31:38,300 این‌که اول بخوام تو رو بشناسم 335 00:31:39,800 --> 00:31:41,300 بله 336 00:31:44,400 --> 00:31:47,500 جولیان این شکل از رابطه برای من تازگی داره 337 00:31:47,800 --> 00:31:51,600 پیش‌داوری‌های تو از من تا حدی قابل قبوله ولی 338 00:31:52,200 --> 00:31:56,000 از قصد صبر و تحمل من رو آزمایش نکن 339 00:32:24,200 --> 00:32:26,900 می‌‌دونم چقدر شکلات دوست داری 340 00:32:36,000 --> 00:32:38,500 باید بذاری خودم بهت بدم 341 00:32:40,300 --> 00:32:42,400 من که بچه کوچولو نیستم 342 00:32:42,400 --> 00:32:45,300 پس بچه‌بازی در نیار 343 00:32:46,400 --> 00:32:48,170 بهم اعتماد کن 344 00:32:48,170 --> 00:32:50,020 خواهش می‌کنم 345 00:33:23,800 --> 00:33:26,200 از دست خودت به کسی غذا دادن 346 00:33:26,200 --> 00:33:29,700 نشان دهنده‌ی منتهای محبت و عشقت به اون شخصه 347 00:33:30,200 --> 00:33:34,700 این‌که به‌وسیله‌ی غذا خودت رو با شخص دیگه‌ای شریک بشی 348 00:33:42,200 --> 00:33:44,700 بهش فکر کن 349 00:33:45,400 --> 00:33:48,700 در جشن شکرگذاری بهمون غذا داده می‌شه 350 00:33:49,200 --> 00:33:52,900 و توسط مادرانمون وقتی نوزادی بیش نیستیم 351 00:33:53,400 --> 00:33:58,700 بوسیله‌ی والدینمون وقتی خردسالیم 352 00:33:59,200 --> 00:34:01,700 بوسیله‌ی دوستانمون 353 00:34:02,200 --> 00:34:04,700 سر میز مهمونی شام 354 00:34:07,400 --> 00:34:09,600 توسط معشوقمون 355 00:34:09,600 --> 00:34:13,900 وقتی از آغوش هم تغذیه می‌کنیم 356 00:34:15,000 --> 00:34:16,900 و گاهی 357 00:34:19,400 --> 00:34:22,500 وقتی از روح همدیگه تغذیه می‌کنیم 358 00:34:37,300 --> 00:34:40,700 واقعاً دلت نمی‌خواد که بهت غذا بدم؟ 359 00:34:46,200 --> 00:34:49,000 تو که نمی‌خوای با بدنم کاری داشته باشی پس حده‌اقل 360 00:34:49,000 --> 00:34:51,400 کیکم رو داشته باش 361 00:34:51,400 --> 00:34:52,400 فرصت آخرته 362 00:34:52,400 --> 00:34:54,300 من 363 00:34:58,200 --> 00:35:01,900 اونقدرها هم بد نبود، اینطور نیست؟ 364 00:35:07,100 --> 00:35:08,600 بهم اجازه می‌دی؟ 365 00:35:32,400 --> 00:35:35,900 می‌بینی چقدر خوبه که یکی هواتو داشته باشه 366 00:35:38,000 --> 00:35:39,600 می‌بینی چقدر خوبه 367 00:35:39,600 --> 00:35:41,100 که 368 00:35:41,100 --> 00:35:43,600 یکی هواتو داشته باشه 369 00:35:43,600 --> 00:35:45,900 یکی مثل من 370 00:35:48,000 --> 00:35:50,300 امشب پیش من بمون 371 00:35:52,900 --> 00:35:55,300 پس حرفایی که قرار بود بزنیم چی؟ 372 00:35:55,300 --> 00:35:58,400 امروز به اندازه‌ی کافی با هم حرف زدیم 373 00:35:58,900 --> 00:36:01,100 بقیه رو می‌ذاریم برای فردا 374 00:36:01,100 --> 00:36:01,600 وقتی 375 00:36:01,600 --> 00:36:05,500 ذهن جفتمون باز شده 376 00:36:07,800 --> 00:36:10,900 من می‌خوام امشب تو توی تختم باشی 377 00:36:24,000 --> 00:36:28,800 امشب من چشم‌ و دل پاک‌ترین مرد دنیا خواهم بود 378 00:37:04,000 --> 00:37:06,500 شبت‌بخیر، جولیان 379 00:37:18,000 --> 00:37:20,500 تو می‌ری؟ 380 00:37:23,000 --> 00:37:25,200 گفتم می‌خوام توی تختم باشی 381 00:37:25,200 --> 00:37:27,200 و قصدم هم همین بود 382 00:37:27,200 --> 00:37:29,500 این‌جا جات امنه 383 00:39:07,200 --> 00:39:10,500 تلاش کردم ولی نتونستم دور بمونم 384 00:39:13,200 --> 00:39:16,700 منم نمی‌خوام که ازم دور باشی 385 00:39:26,800 --> 00:39:29,700 چرا عکس‌های دیوار اتاق‌خوابتو برداشتی؟ 386 00:39:33,000 --> 00:39:36,200 چون به‌خاطرشون شرمنده بودم 387 00:39:36,200 --> 00:39:38,500 قبلاً که نبودی؟ 388 00:39:41,000 --> 00:39:43,600 این برای زمانی بود که هنوز 389 00:39:43,600 --> 00:39:45,900 تصمیم نداشتم یه فرشته رو بیارم تو تختم 390 00:40:10,800 --> 00:40:12,300 نه 391 00:40:13,000 --> 00:40:14,200 نه 392 00:40:14,200 --> 00:40:17,300 سایمن، نه 393 00:40:19,000 --> 00:40:20,900 هی 394 00:40:55,200 --> 00:40:57,000 صبحت‌بخیر جولیان 395 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 من می‌رم بیرون و زود برمی‌گردم 396 00:40:59,000 --> 00:41:00,020 فکر کن خونه‌ی خودته 397 00:41:00,020 --> 00:41:02,300 گابریل ،XO 398 00:42:26,800 --> 00:42:29,300 صبحت‌بخیر 399 00:42:34,800 --> 00:42:37,300 لطف می‌کنی؟ 400 00:42:41,100 --> 00:42:43,080 خوب خوابیدی؟ 401 00:42:43,080 --> 00:42:45,000 از وقتی اومدم پیشت آره 402 00:42:45,000 --> 00:42:47,300 منم همین‌طور 403 00:42:56,800 --> 00:42:59,000 داری می‌لرزی 404 00:42:59,000 --> 00:43:01,200 تو باعث اضطرابم می‌شی 405 00:43:01,200 --> 00:43:03,300 چرا؟ 406 00:43:03,800 --> 00:43:07,200 چون هیچوقت مطمئن نیستم که می‌خوای مهربون باشی 407 00:43:07,200 --> 00:43:09,200 و حرفی بزنی که نفسم رو بند بیاره 408 00:43:09,200 --> 00:43:12,900 یا چیز سنگدلانه‌ای بگی که قلبم رو بشکنه 409 00:43:16,400 --> 00:43:20,020 منو ببخش 410 00:43:20,020 --> 00:43:23,600 می‌دونم که تندم و بهانه‌ای برای توجیهش ندارم 411 00:43:23,600 --> 00:43:27,500 گاهی اوقات برام سخته که بتونم باهات صحبت کنم 412 00:43:28,300 --> 00:43:30,600 تو فقط زمان‌هایی حرف دلت رو می‌گی که عصبانی می‌شی 413 00:43:30,600 --> 00:43:31,400 اینجوریام نیست 414 00:43:31,400 --> 00:43:34,900 پس می‌خوام که باهام حرف بزنی 415 00:43:35,800 --> 00:43:39,600 چرا دیشب توی اتاقت شمع روشن کردی؟ 416 00:43:39,600 --> 00:43:41,600 حرفایی که در مورد تاریکی بهم زدی رو یادم اومد 417 00:43:41,600 --> 00:43:42,600 و 418 00:43:42,600 --> 00:43:46,400 دلم می‌خواست نقاشی هالیدی رو ببینی 419 00:43:46,400 --> 00:43:50,020 همچنین نگران بودم بخوای فرار کنی 420 00:43:52,200 --> 00:43:53,970 ممنون 421 00:43:53,970 --> 00:43:56,400 من عاشق کاربلدیم 422 00:43:56,400 --> 00:43:59,700 همه جوره 423 00:44:06,900 --> 00:44:09,400 گرسنه‌ای؟ 424 00:44:10,400 --> 00:44:11,900 خیلی 425 00:44:40,800 --> 00:44:44,080 تو واقعاً فریبنده‌ای 426 00:44:44,080 --> 00:44:46,880 مسخرم نکن 427 00:44:46,880 --> 00:44:50,500 من هرگز چنین کاری در حقت نمی‌کنم 428 00:45:13,400 --> 00:45:16,500 گفتی صحبت می‌کنیم 429 00:45:27,000 --> 00:45:31,400 فردای صبح روزی که باهم در باغ سیب گذروندیم چه اتفاقی افتاد؟ 430 00:45:31,400 --> 00:45:35,900 خاطرات من از اون روز یکم مبهمه 431 00:45:42,000 --> 00:45:45,770 من با طلوع خورشید از خواب بلند شدم 432 00:45:45,770 --> 00:45:47,500 تنها 433 00:45:49,000 --> 00:45:50,500 گابریل 434 00:45:57,000 --> 00:45:58,500 گابریل 435 00:45:58,900 --> 00:46:01,500 تو من رو اونجا تنها گذاشتی 436 00:46:02,000 --> 00:46:05,500 گابریل 437 00:46:06,400 --> 00:46:09,700 من وحشت‌زده شده بودم 438 00:46:19,400 --> 00:46:22,400 پس تو این‌جوری رفتی 439 00:46:22,400 --> 00:46:24,400 من رهات نکردم 440 00:46:24,400 --> 00:46:26,400 چی داری می‌گی؟ 441 00:46:26,400 --> 00:46:27,400 من زودتر بیدار شدم 442 00:46:27,400 --> 00:46:30,020 تو هنوز توی آغوشم خواب بودی 443 00:46:30,200 --> 00:46:32,400 و دلم نیومد بیدارت کنم 444 00:46:32,400 --> 00:46:34,900 ولی 445 00:46:36,400 --> 00:46:39,600 بدجوری دست‌شویی داشتم 446 00:46:39,600 --> 00:46:41,600 ولی بعدش برگشتم 447 00:46:41,600 --> 00:46:43,900 با یه بغل سیب برای صبحانه 448 00:46:46,200 --> 00:46:49,170 بیاتریس 449 00:46:49,170 --> 00:46:52,300 تو رفته بودی 450 00:46:54,800 --> 00:46:57,300 بعدش برگشتم اتاقم و 451 00:46:58,800 --> 00:47:01,000 و خوابم برد 452 00:47:01,000 --> 00:47:03,300 چرا تلاش نکردی پیدام کنی؟ 453 00:47:03,800 --> 00:47:06,400 وقتی بیدار شدم از بقیه در مورد هویت واقعی بیاتریس سؤال کردم 454 00:47:06,400 --> 00:47:09,780 ولی ریچارد بهم گفت توهم زده بودم 455 00:47:09,780 --> 00:47:12,000 هیچ‌کس از تو یا اسمت حرفی نزد 456 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 منم 457 00:47:14,000 --> 00:47:16,300 منم فکر ‌کردم همش یه رؤیا بوده 458 00:47:16,300 --> 00:47:19,300 چطور انقدر راحت قانع شدی؟ 459 00:47:20,020 --> 00:47:22,000 من خمار بودم و 460 00:47:22,000 --> 00:47:24,200 تا حدی هم گیج و منگ 461 00:47:24,200 --> 00:47:28,300 و البته تأثیر کوکائین هم هنوز روم بود 462 00:47:30,800 --> 00:47:34,300 ریچل بهت نگفته بود؟ 463 00:47:34,800 --> 00:47:37,000 ریچاد می‌دونست من یه چیزی مصرف می‌کردم 464 00:47:37,000 --> 00:47:39,300 وقتی شب قبلش اومده بود دنبالم 465 00:47:40,800 --> 00:47:43,000 اتاقم رو گشت و 466 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 محل جاسازی موادم رو پیدا کرد 467 00:47:45,000 --> 00:47:48,100 و وقتی به روم آورد از کوره در رفتم 468 00:47:48,100 --> 00:47:50,600 همون دعوای معروف با داداشت اسکات 469 00:47:51,100 --> 00:47:56,000 من عاشقانه‌ترین شب زندگیم رو با مردی گذروندم که نشئه‌ی کوکائین بوده 470 00:47:56,000 --> 00:47:59,300 چه دختر احمق و نادونیم من 471 00:47:59,300 --> 00:48:01,400 تو احمق نیستی 472 00:48:01,400 --> 00:48:03,600 این میون این من بودم که به فنا رفته بودم 473 00:48:03,600 --> 00:48:06,200 اون‌شب من قصد خودکشی داشتم و 474 00:48:06,200 --> 00:48:08,300 تو همه چیز رو عوض کردی 475 00:48:08,800 --> 00:48:10,600 فکر کردم تو یه فرشته‌ای 476 00:48:10,600 --> 00:48:13,000 و این‌که شاید خدا به من رحم کرده و 477 00:48:13,000 --> 00:48:15,300 تو رو برام فرستاده تا نجاتم بدی 478 00:48:16,400 --> 00:48:19,300 چرا می‌خواستی خودت رو بکشی؟؟؟ 479 00:48:25,200 --> 00:48:29,800 دلیلش رو نمی‌تونم بهت بگم 480 00:48:29,800 --> 00:48:34,300 نمی‌دونم با پیش کشیدن نام شیاطین گذشتم چه اتفاقی ممکنه بیفته 481 00:48:38,200 --> 00:48:41,000 هنوزم به فکر خودکشی هستی؟ 482 00:48:41,000 --> 00:48:42,500 نه 483 00:48:44,050 --> 00:48:47,550 یه بخشی از افسردگیم به‌خاطر اعتیاد بود و 484 00:48:49,350 --> 00:48:52,550 بخش دیگرش هم به خاطر یک‌سری عوامل دیگه بود که 485 00:48:52,550 --> 00:48:56,850 توی اون برهه از زندیگم باهاشون دست به گریبان بودم 486 00:49:01,200 --> 00:49:06,000 بذرهای خوشبختی از سوی خدا، توسط روح‌های پاک فرستاده می‌شوند 487 00:49:06,000 --> 00:49:10,700 نقل‌قول کردن از دانته نمی‌تونه حقیقت اتفاقی که افتاده رو عوض کنه 488 00:49:12,400 --> 00:49:16,000 من نمی‌تونم وارد رابطه با یه معتاد بشم 489 00:49:16,000 --> 00:49:18,400 من شش ساله که ترک کردم 490 00:49:18,400 --> 00:49:21,400 من وارد رابطه با یه الکلی هم نمی‌شم 491 00:49:21,400 --> 00:49:22,600 مادر من الکلی بود 492 00:49:22,600 --> 00:49:24,400 اعتراف می‌کنم که مشروب می‌خورم 493 00:49:24,400 --> 00:49:26,700 ولی دائم‌الخمر نیستم 494 00:49:27,200 --> 00:49:30,400 و منم اون دختر هفده ساله‌ی خام و ساده نیستم 495 00:49:30,400 --> 00:49:33,400 نه تو حالا یه زن زیبایی، بیاتریس 496 00:49:33,400 --> 00:49:35,400 دیگه من رو بیاتریس صدا نکن 497 00:49:35,400 --> 00:49:36,400 همش توهم بوده 498 00:49:36,400 --> 00:49:37,400 نه حقیقت بوده 499 00:49:37,400 --> 00:49:39,400 حقیقی‌ترین به معنای واقعی کلمه 500 00:49:39,400 --> 00:49:41,790 به محض این‌که لمست کردم، می‌دونستم 501 00:49:41,790 --> 00:49:43,000 من به خاطرت آوردم 502 00:49:43,000 --> 00:49:45,700 بدنم تو رو به خاطر داره 503 00:49:47,200 --> 00:49:50,700 فقط ضمیر خودآگاهم تو رو فراموش کرده بود 504 00:49:51,200 --> 00:49:54,000 می‌دونم که آزردمت 505 00:49:54,000 --> 00:49:58,400 و می‌دونم که نیمه‌ی تاریکی هم دارم 506 00:49:58,400 --> 00:50:01,700 بهم اجازه می‌دی خوبی‌هامو بهت نشون بدم 507 00:50:02,200 --> 00:50:04,000 بهم اجازه می‌دی که بهت نشون بدم که 508 00:50:04,000 --> 00:50:06,500 می‌تونم خوب هم باشم 509 00:50:06,900 --> 00:50:09,700 من می‌تونم خیلی خیلی خوب باشم 510 00:50:13,200 --> 00:50:16,970 این اون‌جوری نیست که تصورش کرده بودم 511 00:50:16,970 --> 00:50:21,500 این‌که تو رو این‌قدر متفاوت با تصوری که ازت داشتم ببینم 512 00:50:23,200 --> 00:50:25,800 تو اون آدمی که من فکر می‌کردم باشی نیستی 513 00:50:25,800 --> 00:50:29,800 تو خودت دیشب اومدی پیش من و کشش بینمون رو حس کردی 514 00:50:29,800 --> 00:50:32,100 همه‌ی اون احساسات، همه‌ی اون 515 00:50:34,300 --> 00:50:36,800 همه‌ی اون خاطرات 516 00:50:36,800 --> 00:50:41,370 همه‌ی اون حس‌هایی که با تو تجربه کرده بودم بازگشتند 517 00:50:41,370 --> 00:50:46,100 بهم بگو که برات معنایی نداشتن و اون‌وقت می‌گذارم بری 518 00:50:48,000 --> 00:50:51,800 پوستت من رو به خاطر میاره 519 00:50:51,800 --> 00:50:54,100 همین‌طورم قلبت 520 00:51:19,200 --> 00:51:22,100 اولین بارت رو به‌خاطر بیار 521 00:51:28,600 --> 00:51:31,800 بهم اجازه بده بهت نشون بدم چه کارایی می‌تونم بکنم 522 00:51:31,800 --> 00:51:35,100 وقتی همه چیز رو آروم پیش می‌برم 523 00:52:16,400 --> 00:52:20,300 دیشب باهم در مورد دوست هم بودن صحبت کردیم 524 00:52:20,300 --> 00:52:24,300 دوست‌ها این‌جوری هم رو نمی‌بوسند 525 00:52:24,300 --> 00:52:27,600 من قراره دلت رو به‌دست بیارم 526 00:52:29,400 --> 00:52:32,900 و قصدم اینه که از این به بعد تو رو کلی ببوسم 527 00:52:38,000 --> 00:52:41,000 نمی‌تونی من رو با کسی به اشتراک بگذاری 528 00:52:41,200 --> 00:52:45,400 منم عادت ندارم باارزش‌ترینِ زندگیم رو با کسی قسمت کنم 529 00:52:46,200 --> 00:52:49,400 منم تو رو با کسی شریک نمی‌شم 530 00:52:52,400 --> 00:52:55,400 تو اجازه نداری با شخص دیگه‌ای هم‌بستر بشی 531 00:52:55,400 --> 00:52:57,400 حتی زمانی‌که من هنوز دارم 532 00:52:57,400 --> 00:52:58,900 تصمیم می‌گیرم 533 00:52:59,100 --> 00:53:00,100 چشم 534 00:53:00,400 --> 00:53:02,400 پس پالینا چی؟ 535 00:53:04,400 --> 00:53:06,100 نگران پالینا نباش 536 00:53:06,200 --> 00:53:07,100 زنته؟ 537 00:53:07,100 --> 00:53:07,600 زن سابقته؟ 538 00:53:07,600 --> 00:53:09,100 نه 539 00:53:09,400 --> 00:53:12,400 ام. اِی. آی. اِی. چی؟ نوشته‌ی روی خالکوبیه سینت؟ 540 00:53:12,400 --> 00:53:14,600 خواهش می‌کنم بس کن، نمی‌تونم بگم 541 00:53:14,600 --> 00:53:16,800 منم نمی‌تونم 542 00:53:16,800 --> 00:53:20,100 بهم بگو چی باعث شده که انقدر اعتماد به نفست رو ببازی 543 00:53:21,400 --> 00:53:24,100 به خاطر سایمنه؟ 544 00:53:24,500 --> 00:53:25,900 توی خواب اسمش رو آوردی 545 00:53:25,900 --> 00:53:28,500 و از لحنت معلوم بود که آزارت داده 546 00:53:29,500 --> 00:53:30,200 بهم بگو 547 00:53:30,200 --> 00:53:30,700 نه 548 00:53:30,700 --> 00:53:32,200 چرا نه؟ 549 00:53:33,400 --> 00:53:37,200 چون حرف زدن دربارش حالم رو بد می‌کنه 550 00:53:38,100 --> 00:53:39,200 اون 551 00:53:39,600 --> 00:53:41,900 اون که خودش رو بهت تحمیل نکرده، کرده؟ 552 00:53:41,900 --> 00:53:44,200 نه 553 00:53:48,500 --> 00:53:52,600 هر دوی ما رازهایی داریم که نمی‌خوایم به کسی بگیم 554 00:53:54,600 --> 00:53:56,800 من بهت دروغ نمی‌گم 555 00:53:56,800 --> 00:53:59,800 ولی در همه‌ی موارد هم نمی‌تونم حقیقت رو بیان کنم 556 00:53:59,800 --> 00:54:02,600 می‌دونم که مأیوست کردم 557 00:54:04,200 --> 00:54:06,000 ای کاش می‌تونستم بگم که 558 00:54:06,000 --> 00:54:09,600 من شوالیه‌ی داستانم نه اژدهای پلیدش 559 00:54:09,900 --> 00:54:12,600 تو می‌تونی من رو از خودت برونی 560 00:54:12,900 --> 00:54:15,600 یا با یه کلمه نجاتم بدی 561 00:54:36,100 --> 00:54:38,100 باید برم 562 00:54:43,400 --> 00:54:46,400 تا برای ملاقاتم با پرفسور پیکتن آماده بشم 563 00:54:47,200 --> 00:54:49,400 کی دوباره می‌تونم ببینمت؟ 564 00:54:50,700 --> 00:54:52,500 در سمینار هفته‌ی بعدت 565 00:54:52,500 --> 00:54:54,400 نه خیلی دیره 566 00:54:56,000 --> 00:54:56,600 برای شام امشب؟ 567 00:54:56,800 --> 00:54:58,000 نمی‌تونم 568 00:54:58,600 --> 00:55:02,200 تو هنوزم استادم هستی و منم دانشجوتم 569 00:55:23,700 --> 00:55:27,700 شمایل بیاتریس: مقاله‌ای در باب دانته اثر چارلز ویلیامز 570 00:55:28,400 --> 00:55:32,100 اگر کترین بدونه این کتاب رو می‌شناسی تحت‌تأثیر قرار می‌گیره 571 00:55:32,100 --> 00:55:34,100 ازت ممنونم 572 00:55:44,100 --> 00:55:46,100 خداحافظ، گابریل 573 00:56:19,600 --> 00:56:23,200 من گابریل امرسن هستم، کار فوری‌ای با جان دارم 574 00:56:25,000 --> 00:56:28,600 بهش بگین که در راه دیدنش هستم، ممنون 575 00:56:44,200 --> 00:56:46,200 جولیا میچل، درست گفتم؟ 576 00:56:46,200 --> 00:56:48,600 بله، دیدن شما برای من باعث افتخاره، پرفسور پیکتن 577 00:56:48,600 --> 00:56:50,600 خواهش می‌کنم، بنشین 578 00:56:53,000 --> 00:56:56,400 نمره‌هایی که در دانشگاه سنت جوزف کسب کردی، چشم‌گیرن 579 00:56:56,400 --> 00:56:57,400 ازتون ممنونم 580 00:56:57,800 --> 00:57:00,000 ولی اگر قراره من استاد راهنمای تو بشم 581 00:57:00,000 --> 00:57:04,000 توقع بیشتری از فقط نمره‌ی خوب دارم 582 00:57:07,000 --> 00:57:10,800 من وقتی فقط هفده سال داشتم عاشق دانته شدم 583 00:57:11,800 --> 00:57:15,000 و از اون زمان به‌بعد حتی توی خواب هم رهام نکرده 584 00:57:15,400 --> 00:57:16,600 ادامه بده 585 00:57:19,200 --> 00:57:21,800 نظر حرفه‌ای من اینه که از این دختر دور بمونی 586 00:57:21,800 --> 00:57:22,400 به و به 587 00:57:22,400 --> 00:57:24,400 حده‌اقل به سن قانونی که رسیده؟ 588 00:57:24,400 --> 00:57:24,800 چی؟ 589 00:57:24,800 --> 00:57:26,400 لطفاً نگو که داری ترتیب یه سال اولی رو می‌دی 590 00:57:26,400 --> 00:57:27,400 انقد مهمل نگو جان 591 00:57:27,400 --> 00:57:28,400 کارشناسی ارشده 592 00:57:28,400 --> 00:57:29,900 وای چه عالی 593 00:57:29,900 --> 00:57:32,350 نمی‌تونم قبل از مطالعه‌ی دوباره‌ی 594 00:57:32,350 --> 00:57:34,100 متن سیاست‌نامه‌ی عدم نزدیکی استاد و شاگرد نظر بدم 595 00:57:34,100 --> 00:57:37,350 ولی چیزی که واضحه اینه که داری شغلت رو واسه خوابیدن با یه دانشجو به باد می‌دی 596 00:57:37,350 --> 00:57:38,350 ما با هم نمی‌خوابیم 597 00:57:38,350 --> 00:57:39,750 همین‌جوری هم نگهش‌دار 598 00:57:39,750 --> 00:57:44,350 بدون هیچ رابطه‌ی جنسی وگرنه حتی مهم نیس که رابطتتون با توافق طرفین باشه، فهمیدی؟ 599 00:57:47,050 --> 00:57:50,850 ولی اگه رابطمون فقط در حد احساسی باقی بمونه چی؟ بدون رابطه‌ی جنسی 600 00:57:52,000 --> 00:57:53,550 داری دستم می‌ندازی امرسن؟ 601 00:57:54,000 --> 00:57:55,550 ابداً، کاملاً جدیم 602 00:57:55,550 --> 00:57:58,650 آیا رابطه‌ی افلاطونی ما هم قانون‌شکنی محسوب می‌شه یا نه؟ 603 00:57:58,650 --> 00:58:01,250 با توجه به سابقه‌ای که تو داری؟ 604 00:58:01,250 --> 00:58:03,250 چه قبولش کنی چه نکنی 605 00:58:03,900 --> 00:58:07,500 کارفرمای تو باید مدارکی دال بر ماهیت جنسی رابطتون پیدا کنه 606 00:58:07,550 --> 00:58:08,950 مگر این‌که فتنه کوچولوت 607 00:58:08,950 --> 00:58:11,250 این‌طوری صداش نکن 608 00:58:12,250 --> 00:58:15,250 مگه این‌که دختره یا شخص دیگه‌ای علیه تو شکایت تنظیم کنند 609 00:58:15,400 --> 00:58:17,200 و اگر نتونند ثابت کنند؟ 610 00:58:17,200 --> 00:58:18,400 اگه نتونند ثابت کنند که تو داشتی می‌کردیش 611 00:58:18,400 --> 00:58:21,600 اون‌وقت اگه خوش‌شانس باشی فقط یه نامه‌ی توبیخی می‌گیری 612 00:58:21,600 --> 00:58:25,000 ولی قبل از یه نگاه دوباره به متن سیاست‌نامه نمی‌تونم مطمئن باشم 613 00:58:29,100 --> 00:58:30,800 ممنونم، جان 614 00:58:30,800 --> 00:58:31,800 و گابریل 615 00:58:32,800 --> 00:58:34,400 از دردسر دوری کن 616 00:58:34,400 --> 00:58:36,400 نه دوست‌دختر، نه دعوا و مشت‌زنی 617 00:58:36,400 --> 00:58:38,500 نه مشروب‌خوری در ملاءعام، هیچکدوم 618 00:58:38,600 --> 00:58:41,800 هر شکایتی بر ضدت در در دانشگاه گذشتت رو برملا می‌کنه 619 00:58:41,800 --> 00:58:43,600 فراموشش نکن 620 00:58:54,000 --> 00:58:55,600 جولیان، منم گابریل 621 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 این‌جا چیکار می‌کنی؟ 622 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 شام آوردم 623 00:59:14,600 --> 00:59:16,600 چه حوله‌ی قشنگی 624 00:59:16,800 --> 00:59:19,000 می‌رم لباس بپوشم 625 00:59:35,200 --> 00:59:38,200 مناسبت اینا چیه؟ 626 00:59:38,400 --> 00:59:42,600 چیزای ناقابلین برای جشن گرفتن قبولیت توسط کترین 627 00:59:43,800 --> 00:59:46,000 تو از کجا می‌دونی قبولم کرده؟ 628 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 خودش بهم گفت 629 00:59:47,000 --> 00:59:49,800 هم‌چنین بهم گفت که خیلی تحت‌تأثیر قرارش دادی 630 00:59:49,800 --> 00:59:53,300 اولش وقتی بهم گفت موضوعم تکراریه زیاد این‌جوری به نظر نمی‌اومد 631 00:59:53,300 --> 00:59:56,100 ولی بعدش تصمیم گرفتم به جای مقایسه عشق درباری و شهوت 632 00:59:56,100 --> 00:59:59,950 زوایای مختلف دوستی‌ میون ویرژیل و دانته رو بررسی کنم 633 00:59:59,950 --> 01:00:01,950 با نگاهی به عشق درباری 634 01:00:02,600 --> 01:00:07,150 پس قراره به جای عشق و شهوت، عشق و دوستی باشه؟ 635 01:00:10,150 --> 01:00:12,150 به‌نظر مناسب میاد 636 01:00:12,150 --> 01:00:15,750 تحقیقت در مورد سیاست‌نامه‌ی عدم نزدیکی بین استاد و شاگرد به کجا کشید؟ 637 01:00:16,050 --> 01:00:19,050 تا زمانی که عفت‌ عمومی رو رعایت می‌کنیم 638 01:00:19,150 --> 01:00:21,150 فکر نکنم به مشکلی بر بخوریم 639 01:00:26,250 --> 01:00:29,250 این به این معنیه که دیگه حق بوسیدن همو نداریم؟ 640 01:00:31,950 --> 01:00:33,950 دلت می‌خواد که ببوسمت؟ 641 01:00:34,750 --> 01:00:39,150 ولی تو که نمی‌تونی یه لحظه من رو ببوسی و بعدش به مقالم نمره بدی 642 01:00:39,150 --> 01:00:40,150 حق با توئه 643 01:00:40,150 --> 01:00:42,900 از کترین می‌خوام که به مقالت نمره بده 644 01:00:43,200 --> 01:00:45,150 حالا 645 01:00:45,450 --> 01:00:46,950 کجا بودیم؟ 646 01:00:49,200 --> 01:00:51,800 برای تو این رابطه در حد یه رابطه‌ی احساسی گذراست؟ 647 01:00:52,000 --> 01:00:53,200 نه 648 01:00:54,100 --> 01:00:55,200 نه من 649 01:00:55,200 --> 01:00:57,800 من می‌خوام که همدیگه رو بهتر بشناسیم 650 01:00:59,400 --> 01:01:02,200 می‌خوام تا اونجایی که می‌شه با تو باشم 651 01:01:03,000 --> 01:01:07,200 و وقتی ترم تموم شد می‌تونیم بهتر تصمیم بگیریم ولی 652 01:01:07,400 --> 01:01:10,200 این‌ها همه کاملاً بستگی به تصمیم تو داره 653 01:01:14,200 --> 01:01:17,200 من کاملاً تحت اختیار توام 654 01:01:47,700 --> 01:01:50,700 من نیازم به تو رو این‌گونه اعلام می‌کنم 655 01:01:51,300 --> 01:01:54,400 اگر عاشق و معشوق بودیم این‌طور می‌بوسیدمت تا 656 01:01:54,400 --> 01:01:57,200 بهت نشون بدم دلم می‌خواد ببرمت توی تخت و باهات هم‌آغوشی کنم 657 01:01:57,200 --> 01:02:00,600 ولی برای مدتی فقط می‌تونم این‌جوری ابراز کنم که 658 01:02:00,600 --> 01:02:04,000 چقدر در آتش اشتیاقت می‌سوزم 659 01:02:06,400 --> 01:02:08,400 بیا غذا بخوریم 660 01:02:08,800 --> 01:02:10,700 قول می‌دم تا دیروقت پیشت نمونم 661 01:02:14,400 --> 01:02:16,800 دلم نمی‌خواد که بری 662 01:02:27,200 --> 01:02:30,200 درست شنیدم؟ 663 01:02:31,500 --> 01:02:35,200 ازت می‌خوام که پیشم بمونی 664 01:03:04,200 --> 01:03:05,200 صبحت‌بخیر 665 01:03:09,600 --> 01:03:11,600 حرفی نمی‌زنی؟ 666 01:03:11,600 --> 01:03:13,600 تو تقریباً برهنه‌ای 667 01:03:13,600 --> 01:03:15,600 دلت می‌خواد که کاملاً برهنه باشم 668 01:03:16,600 --> 01:03:18,600 شوخی می‌کنم 669 01:03:34,600 --> 01:03:35,600 پردیس مطالعات ایتالیایی 670 01:03:47,100 --> 01:03:49,500 از سرود اولِ کتاب دوزخِ دانته ترجمه‌ی شجاع‌الدین صفا اما چون به‌پای تپه‌ای در آخر آن دره که دل مرا چنین به وحشت افکنده بود رسیدم 671 01:03:49,500 --> 01:03:49,600 از سرود اولِ کتاب دوزخِ دانته ترجمه‌ی شجاع‌الدین صفا 672 01:03:49,600 --> 01:03:55,120 روی به بالای تپه کردم و دامنه‌های تپه را دیدم که جامه‌ای از انوار آن سیاره که از سرود اولِ کتاب دوزخِ دانته ترجمه‌ی شجاع‌الدین صفا 673 01:03:55,120 --> 01:03:56,000 از سرود اولِ کتاب دوزخِ دانته ترجمه‌ی شجاع‌الدین صفا 674 01:03:56,000 --> 01:03:58,800 در همه‌ی کوره‌راه‌ها راهنمای کسانست، بر تن کرده بود از سرود اولِ کتاب دوزخِ دانته ترجمه‌ی شجاع‌الدین صفا 675 01:03:58,800 --> 01:04:00,800 مقصود دانته از این سخنان این است که 676 01:04:54,200 --> 01:04:56,200 خیلی قشنگن 677 01:07:03,600 --> 01:07:05,600 برای عید شکرگذاری می‌ری خونتون؟ 678 01:07:05,600 --> 01:07:06,600 بله 679 01:07:06,600 --> 01:07:07,800 تو چی؟ 680 01:07:07,800 --> 01:07:09,800 بله 681 01:07:10,200 --> 01:07:12,800 دوست داری با یه پرواز باهم برگردیم؟ 682 01:07:17,400 --> 01:07:19,400 دوست دارم 683 01:07:23,100 --> 01:07:25,200 من از عیدشکرگذاری خوشم نمی‌یاد 684 01:07:25,400 --> 01:07:28,200 ولی گریس کاری ‌می‌کرد که بهم خوش بگذره 685 01:07:28,200 --> 01:07:30,200 ما جشن نمی‌گرفتیم 686 01:07:30,800 --> 01:07:32,200 چرا؟ 687 01:07:35,400 --> 01:07:38,000 توی آخرین شکرگذاری‌ای که با مادرم بودم 688 01:07:38,500 --> 01:07:42,000 مامانم با یکی از دوست‌پسرهاش حسابی مست کرده بودند 689 01:07:43,300 --> 01:07:46,600 تصمیم داشتم از روی یکی از دستورهای مارتا استیوارت آشپزی کنم 690 01:07:46,800 --> 01:07:50,600 بعدش همه‌ی غذاها رو روی چرخ غذا گذاشتم تا بیارمش روی میز 691 01:07:50,600 --> 01:07:53,600 ولی دوست‌پسر مامانم یه پشت‌پا بهم اندخت و نقش زمینم کرد 692 01:07:53,600 --> 01:07:56,100 همه چی تو هوا به‌پرواز دراومد 693 01:07:57,100 --> 01:07:58,100 صدمه دیدی؟ 694 01:07:58,300 --> 01:08:00,100 یادم نمی‌یاد 695 01:08:02,500 --> 01:08:05,500 شارن فقط بهم می‌خندید 696 01:08:05,500 --> 01:08:08,500 و بعدش از خندیدن خسته شد و رفت توی اتاقش تا 697 01:08:10,200 --> 01:08:13,800 اون و دوست پسرش حتی زحمت این رو به خودشون ندادند که در رو ببندند 698 01:08:15,100 --> 01:08:16,500 یا خدا 699 01:08:36,800 --> 01:08:39,800 این‌جای زخم چجوری به‌وجود اومده؟ 700 01:08:41,800 --> 01:08:43,800 بهم بگو 701 01:08:52,000 --> 01:08:54,000 شارن منو زد 702 01:08:56,450 --> 01:09:00,450 منم افتادم و سرم خورد به لبه‌ی میز آشپزخونه 703 01:09:04,250 --> 01:09:07,250 بعدش از بیمارستان با بابام تماس گرفتم و گفتم 704 01:09:08,250 --> 01:09:11,250 اگه نیاد و من رو با خودش نبره 705 01:09:11,250 --> 01:09:14,250 از اونجا فرار می‌کنم 706 01:09:18,050 --> 01:09:20,050 همین 707 01:09:22,250 --> 01:09:25,250 بابام دیگه مامانم رو ندید 708 01:09:29,450 --> 01:09:32,450 متأسفم که همه‌ی این بلاها سرت اومده 709 01:09:35,500 --> 01:09:38,500 در واقع من دختر خوش‌شانسیم 710 01:09:39,000 --> 01:09:41,500 شارن فقط یه‌بار من رو کتک زد 711 01:09:41,500 --> 01:09:43,500 هیچ‌کسی این‌جا من رو نمی‌زنه 712 01:09:46,400 --> 01:09:50,000 و دوستی دارم که بهم غذا می‌ده 713 01:09:52,600 --> 01:09:56,300 تو رو باید فقط ناز و نوازش می‌کردند و عزیز می‌داشتنت 714 01:09:56,800 --> 01:09:59,600 و باهات مثل شاهزاده خانومای قصه‌های پریان برخورد می‌کردند 715 01:10:00,500 --> 01:10:02,600 من قصه‌های پریان رو باور ندارم 716 01:10:02,700 --> 01:10:06,600 من دلم می‌خواد کاری کنم که باورشون کنی 717 01:10:22,800 --> 01:10:25,000 تو هیچ جای زخمی نداری؟ 718 01:10:26,400 --> 01:10:30,400 کسی رو که به حساب نیاری، زحمت کتک زدنش رو هم به خودت نمی‌دی 719 01:10:30,500 --> 01:10:32,400 متأسفم 720 01:10:32,600 --> 01:10:35,700 تشخیصش سخته که کدوم بدتره 721 01:10:36,500 --> 01:10:39,700 کتک خوردن یا نادیده گرفته شدن 722 01:10:40,000 --> 01:10:43,700 فکر کنم بستگی به این داره که چه‌جور دردی رو ترجیح می‌دی 723 01:10:46,400 --> 01:10:50,400 خوشبختی موهبتیه که من ازش چیز زیادی نمی‌دونم 724 01:10:54,000 --> 01:10:57,000 چرا الان احساس خوشبختی نمی‌کنی؟ 725 01:10:57,600 --> 01:11:02,200 گابریل از کتاب مقدس و داستان اسحاق پیامبر نقل‌قول می‌کند من ارزشمندترین حقم رو با یک کاسه‌ی آش عوض کردم 726 01:11:07,000 --> 01:11:09,600 بله، می‌تونم از کتاب مقدس نقل‌قول کنم 727 01:11:09,600 --> 01:11:11,600 من کافر نیستم 728 01:11:13,000 --> 01:11:16,600 ریچارد و گریس مسیحی‌های معتقدی بودن 729 01:11:18,200 --> 01:11:21,600 من فقط وقتی برای نماز به کلیسا می‌رم که غمگین باشم 730 01:11:21,600 --> 01:11:24,600 یا عید پاک و کریسمس 731 01:11:26,200 --> 01:11:29,800 من هنوزم آدم معتقدی هستم با این‌که بر اساس اعتقادم زندگی نمی‌کنم 732 01:11:30,800 --> 01:11:33,800 می‌دونم این یعنی ریاکارم 733 01:11:33,800 --> 01:11:35,800 همه‌ی کسانی که ایمان دارند ریاکارند 734 01:11:35,800 --> 01:11:38,800 چون هیچکدوممون کاملاً براساس ایمانمون رفتار نمی‌کنیم 735 01:11:38,800 --> 01:11:41,800 ولی اگه هنوز ایمان داری پس امیدم داری 736 01:11:42,600 --> 01:11:46,200 تو هم می‌تونی خوشبخت باشی 737 01:11:51,600 --> 01:11:54,600 من روحم رو باختم 738 01:11:56,400 --> 01:11:58,600 منظورت چیه؟ 739 01:12:01,450 --> 01:12:04,450 من خودم رو تا سر حد مرگ وقف گناه کردم 740 01:12:15,600 --> 01:12:17,000 باور داری که 741 01:12:17,000 --> 01:12:20,600 یه تفاوتی بین درست و نادرست وجود داره؟ 742 01:12:21,000 --> 01:12:22,600 البته 743 01:12:22,800 --> 01:12:25,600 ولی دونستن این مسئله مشکلی رو حل نمی‌کنه 744 01:12:25,900 --> 01:12:28,600 این عمل بهشه که مهمه 745 01:12:28,800 --> 01:12:34,200 تنها موجوداتی که روح دارند فرق بین این دو رو می‌فهمند 746 01:12:34,900 --> 01:12:39,250 تو مرتکب اشتباهاتی شدی ولی از انجامشون پشیمونی 747 01:12:41,800 --> 01:12:43,900 تو هنوزم روحت رو داری 748 01:12:44,500 --> 01:12:48,300 یه فرصت برای رستگاری 749 01:12:59,800 --> 01:13:02,800 پیشم می‌مونی؟ 750 01:13:05,000 --> 01:13:08,200 نمی‌گذارم هیچ‌کسی بهت صدمه بزنه 751 01:13:08,200 --> 01:13:10,200 مخصوصاً خودم 752 01:13:23,000 --> 01:13:26,000 تولدت چه روزیه؟ 753 01:13:26,000 --> 01:13:28,600 نخیرم، من رو تو تاریکی نگذار 754 01:13:28,600 --> 01:13:30,600 تولدت چه روزیه؟ 755 01:13:30,600 --> 01:13:32,400 اول سپتامبر (یازده شهریور)، از دستش دادی 756 01:13:32,400 --> 01:13:34,400 نخیرم، ندادم 757 01:13:34,400 --> 01:13:36,400 هفته‌ی دیگه چه کاره‌ای؟ 758 01:13:36,400 --> 01:13:39,400 ما می‌تونیم اون‌موقع جشن بگیریمش 759 01:13:39,600 --> 01:13:41,100 و قراره چی کار بکنیم؟ 760 01:13:41,400 --> 01:13:43,100 بگذار من نگران این مسائلش باشم 761 01:13:43,400 --> 01:13:46,400 دعوتم رو قبول می‌کنی یا نه؟ 762 01:13:48,100 --> 01:13:50,100 من با حق‌شناسی قبولش می‌کنم 763 01:13:50,100 --> 01:13:52,100 تو رو خدا غلغلکم نده 764 01:13:53,400 --> 01:13:55,400 تو رو خدا غلغلکم نده 765 01:14:00,000 --> 01:14:02,800 دلم می‌خواد جمعه شب ببینمت 766 01:14:02,900 --> 01:14:03,900 بعد از کنفرانست؟ 767 01:14:03,900 --> 01:14:04,900 اوهووم 768 01:14:05,500 --> 01:14:09,900 اوه پس باید یه بهانه‌ای برای پاول جور کنم چون ما با هم می‌ریم 769 01:14:12,400 --> 01:14:14,700 ما با هم یه قول و قرارهایی گذاشتیم، نگذاشتیم؟ 770 01:14:15,000 --> 01:14:18,400 که شریک شدن رو منع می‌کرد 771 01:14:18,900 --> 01:14:20,700 ما فقط باهم دوستیم 772 01:14:20,700 --> 01:14:22,700 اون ازم خواست که باهاش برم 773 01:14:22,700 --> 01:14:24,700 منم فکر نکردم دارم مرتکب اشتباهی می‌شم 774 01:14:24,700 --> 01:14:28,700 دلت می‌خواد منم با زن‌های دیگه به عنوان دوست برم بیرون 775 01:14:29,200 --> 01:14:31,100 یا باهاشون برای مراسم‌های عمومی قرار بگذارم 776 01:14:31,400 --> 01:14:32,700 نه 777 01:14:32,700 --> 01:14:35,700 پس تو هم همین حق رو برای من محفوظ بدار 778 01:14:41,000 --> 01:14:45,000 این‌که توی یه شهر غریب دانشجو باشی باعث می‌شه احساس غربت کنی 779 01:14:45,000 --> 01:14:50,000 تو رو خدا ازم نخواه که قید تنها دوستی که جز تو این‌جا دارم رو بزنم 780 01:14:50,000 --> 01:14:52,000 چون اون‌وقت واقعاً منزوی می‌شم 781 01:14:52,000 --> 01:14:55,000 چون همیشه نمی‌تونم دور و برت باشم 782 01:14:55,600 --> 01:14:59,000 جولیان، منم می‌فهمم که تو نیاز به یه دوست داری 783 01:15:01,000 --> 01:15:05,000 ولی اون باید بدونه که تو دیگه از لحاظ عشقی در دسترسش نیستی 784 01:15:06,000 --> 01:15:09,400 اون همین حالا هم از این لحاظ روی تو خیلی حساب باز کرده و این 785 01:15:09,800 --> 01:15:12,300 می‌تونه برای ما مشکل‌ساز بشه 786 01:15:15,250 --> 01:15:19,300 بهش می‌گم که یه دوست‌پسر دارم 787 01:15:19,600 --> 01:15:22,310 و اسمش هم اُئِن‌ِ اُئِن اسم میانی یا دوم گابریله 788 01:15:22,310 --> 01:15:23,310 و اسمش هم اُئِن‌ِ 789 01:15:46,310 --> 01:15:47,310 تو رو خدا نگاش کن 790 01:15:48,500 --> 01:15:51,310 هم جلیقه پوشیده، هم ساعت جیبی انداخته 791 01:15:51,710 --> 01:15:53,510 مگه این مرد چند سالشه؟ 792 01:15:53,520 --> 01:15:58,310 پاول، گابریل را به دوریان گری شخصیت اصلی داستان نویسنده‌ی شهیر، اسکار وایلد تشبیه می‌کند شرط می‌بندم یه پرتره‌ی رنگ روغن از خودش توی اتاق زیرشیروانی‌اش هست 793 01:15:58,310 --> 01:16:01,310 که داره به سرعت پیر می‌شه پاول، گابریل را به دوریان گری شخصیت اصلی داستان نویسنده‌ی شهیر، اسکار وایلد تشبیه می‌کند 794 01:16:01,310 --> 01:16:03,310 کی کنار پرفسور مارتین ایستاده؟ 795 01:16:04,800 --> 01:16:06,310 پرفسور سینگر 796 01:16:06,310 --> 01:16:08,310 که آدم خیلی مزخرفیه 797 01:16:09,010 --> 01:16:11,010 معروفه به پرفسور درد 798 01:16:11,010 --> 01:16:13,010 درد؟ 799 01:16:13,010 --> 01:16:15,010 تو خط روابط سادیستی، مازخیستیه 800 01:16:15,400 --> 01:16:19,010 باید بری وب‌سایتشو چک کنی، ته قضیه رو درآورده 801 01:16:22,000 --> 01:16:23,500 ولی شایدم بهتر باشه نکنی 802 01:16:23,700 --> 01:16:25,000 ازش دوری کن 803 01:16:25,000 --> 01:16:27,000 من که این‌کارو می‌کنم 804 01:16:31,900 --> 01:16:33,900 احساس می‌کنم زیادی تیپ زدم 805 01:16:33,900 --> 01:16:35,900 به نظر من که خوبی 806 01:16:38,400 --> 01:16:41,400 دوست‌پسرت آدم خوش‌شانسیه 807 01:16:47,200 --> 01:16:50,200 پرفسور مارتین منو به مجلس شام بعد کنفرانس دعوت کرده و 808 01:16:50,200 --> 01:16:52,800 گفته که یه همراه هم می‌تونم با خودم بیارم 809 01:16:52,800 --> 01:16:54,800 می‌خوای باهام بیای؟ 810 01:16:55,890 --> 01:16:58,800 به عنوان دوستم؟ 811 01:16:58,800 --> 01:17:00,800 خوش‌آمدید 812 01:17:00,800 --> 01:17:03,400 عنوان کنفرانس گابریل شهوت در دوزخ دانته: گناه کبیره علیه نفس خود 813 01:17:03,400 --> 01:17:04,400 شهوت 814 01:17:04,700 --> 01:17:06,400 در دوزخ دانته 815 01:17:06,400 --> 01:17:10,000 گناه کبیره علیه نفس خود 816 01:17:11,400 --> 01:17:18,000 ممکنه فوراً با خودتون فکر کنید چرا شهوت باید گناهی علیه نفس خود باشه؟ 817 01:17:19,000 --> 01:17:22,000 در حالی که همیشه نسبت به دیگری ابراز می‌شه 818 01:17:23,000 --> 01:17:25,000 استفاده از یک انسان دیگه 819 01:17:26,000 --> 01:17:29,300 برای ارضاء تمایلات جنسی خود 820 01:17:30,600 --> 01:17:34,300 شیطان فقط با تغذیه از خوبی و تباه کردنش می‌تونه زنده بمونه 821 01:17:34,300 --> 01:17:36,300 درست مثل یه انگل 822 01:17:36,300 --> 01:17:38,600 اگر تمام خوبی‌های یه موجود نابود شده باشه 823 01:17:39,300 --> 01:17:41,900 پس دیگه اون موجود مورد بحث وجود خارجی نداره 824 01:17:41,900 --> 01:17:44,100 در لحظه‌ی ارتباط بین بیاتریس و ویرژیل 825 01:17:44,100 --> 01:17:47,300 دانته باور خود رو این‌گونه بیان می‌کنه که 826 01:17:48,000 --> 01:17:50,900 عشق درباری عشقی است شبیه‌به عشق افلاطونی که در دربار قرون وسطی معمول بود شبیه‌به رابطه‌ای که جولیا و گابریل حالا با هم دارند عشق درباری 827 01:17:51,000 --> 01:17:54,900 متصل به منطقِ تا به هوای نفس 828 01:17:56,900 --> 01:17:58,900 پس شهوت چی؟ 829 01:18:00,600 --> 01:18:03,600 اگر عشق رو یه خرگوش در نظر بگیریم 830 01:18:05,000 --> 01:18:08,600 پس شهوت یه گرگه 831 01:18:10,600 --> 01:18:13,600 دانته آشکارا می‌گه 832 01:18:13,600 --> 01:18:16,300 که شهوت رو به‌عنوان یه گناه کبیره برمی‌شماره 833 01:18:16,300 --> 01:18:20,300 گناهی که در اون هوای نفس، منطق رو زائل می‌کنه 834 01:18:20,300 --> 01:18:22,300 در حکمت دانته 835 01:18:23,000 --> 01:18:25,700 شهوت، عشقی به بیراهه رفتست ولی 836 01:18:25,700 --> 01:18:27,700 در هر صورت نوعی عشق محسوب می‌شه 837 01:18:28,800 --> 01:18:30,300 به همین دلیل 838 01:18:30,300 --> 01:18:34,300 از لحاظ پلیدی در پایین‌ترین درجه‌ی گناهان کبیره قرار داره 839 01:18:36,200 --> 01:18:39,300 در مقابل شهوت که گناهی نابخشودنیه 840 01:18:42,100 --> 01:18:45,100 عشق قرار داره 841 01:18:46,100 --> 01:18:51,100 اعتقاد دانته بر اینه که عاشق به شکلی به معشوق خود متصله 842 01:18:54,100 --> 01:18:57,100 انگار که معشوق 843 01:18:57,200 --> 01:19:00,100 پاره‌ی تن عاشق باشه 844 01:19:12,600 --> 01:19:14,100 امرسن 845 01:19:16,300 --> 01:19:18,100 بیا بشین 846 01:19:19,100 --> 01:19:22,100 من برای همه سنگریا (نوعی کوکتل) سفارش دادم 847 01:19:34,800 --> 01:19:37,800 مثل این‌که امرسن و سینگر دوباره رابطشون رو شروع کردن 848 01:19:37,800 --> 01:19:39,800 چی؟ 849 01:19:39,800 --> 01:19:41,400 اونا باهم رابطه داشتند 850 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 و این‌جوری که به‌نظر می‌یاد 851 01:19:44,000 --> 01:19:45,300 هیچ‌وقت تمومش نکردن 852 01:19:45,300 --> 01:19:47,300 با هم قرار می‌گذاشتند؟ 853 01:19:47,300 --> 01:19:49,300 سینگر با کسی قرار نمی‌گذاره 854 01:19:49,300 --> 01:19:52,300 اون تو خط درد و کنترل کردن آدماست 855 01:19:57,300 --> 01:20:00,100 که یعنی امرسن هم 856 01:20:00,600 --> 01:20:02,100 تو خط سادیسم، مازخیسمه 857 01:20:02,300 --> 01:20:04,100 آره 858 01:20:26,800 --> 01:20:30,100 ببخشید، من باید برم دست‌شویی 859 01:20:43,100 --> 01:20:44,700 لطفاً به مراسم شام نیا 860 01:20:44,700 --> 01:20:46,400 برو خونه‌ی من 861 01:20:46,400 --> 01:20:48,400 دربان راهت می‌ده داخل 862 01:20:48,400 --> 01:20:49,700 بعداً بهت توضیح می‌دم 863 01:20:49,900 --> 01:20:52,700 کاری که می‌گم رو بگن، گ 864 01:20:53,100 --> 01:20:54,700 گوشیم خاموش بود 865 01:21:21,700 --> 01:21:23,700 من پرفسور سینگر هستم 866 01:21:24,200 --> 01:21:26,700 از ملاقاتت خیلی خوش‌بختم 867 01:21:27,000 --> 01:21:28,700 جولیا 868 01:21:33,000 --> 01:21:35,600 باعث اضطرابت می‌شم؟ جولیا 869 01:21:35,600 --> 01:21:36,600 نه 870 01:21:37,200 --> 01:21:39,200 با اجازتون مرخص می‌شم 871 01:21:40,600 --> 01:21:44,200 از دیدن کاری که زیر میز با امرسن کردم لذت بردی؟ 872 01:21:44,600 --> 01:21:47,600 چون‌که دیدم داشتی نگاهمون می‌کردی 873 01:21:47,600 --> 01:21:48,600 من 874 01:21:48,800 --> 01:21:50,900 اوه فکر کنم باعث شدم از خجالت سرخ بشی 875 01:21:52,900 --> 01:21:55,900 فکر کنم کاری کردم که کل بدنت سرخ بشه 876 01:21:57,200 --> 01:22:00,900 فکر می‌کنم حالا دلت می‌خواد که یکم باهات بازی کنم 877 01:22:01,050 --> 01:22:04,150 از تو می‌شه یه حیوون دست‌آموز خیلی خوشگل درست کرد 878 01:22:04,600 --> 01:22:07,850 علاقه‌ای به این‌که حیوون دست‌آموز کسی باشم ندارم 879 01:22:07,850 --> 01:22:09,850 به به چه عصبانی 880 01:22:10,500 --> 01:22:12,300 از حیوونای دست‌آموز عصبانی خوشم می‌یاد 881 01:22:12,300 --> 01:22:15,300 من یه انسانم نه یه حیوون کوفتی 882 01:22:16,000 --> 01:22:18,800 انسان‌‌ها هم حیوونند، دختر عزیزم 883 01:22:18,800 --> 01:22:21,200 ما فیزیولوژی یکسانی داریم 884 01:22:21,500 --> 01:22:24,200 واکنشمون به محرک‌ها هم یکسانه و 885 01:22:25,400 --> 01:22:28,200 هممون به خوردن و آشامیدن و 886 01:22:29,500 --> 01:22:31,100 روابط جنسی احتیاج داریم 887 01:22:31,100 --> 01:22:33,100 می‌دونم یه حیوون چیه 888 01:22:33,100 --> 01:22:36,100 و هیچ تمایلی ندارم که مثل یه حیوون ترتیبمو بدند 889 01:22:37,000 --> 01:22:38,100 اگر نظرت تغییر کرد 890 01:22:39,400 --> 01:22:40,500 بیا و ما رو پیدا کن 891 01:22:40,500 --> 01:22:41,500 ما؟ 892 01:22:41,900 --> 01:22:44,500 صد سال سیاه 893 01:22:47,400 --> 01:22:48,900 ولم کن 894 01:22:48,900 --> 01:22:49,900 منم 895 01:22:50,700 --> 01:22:51,900 دیدم سینگر تعقیبت کرد 896 01:22:51,900 --> 01:22:52,900 باهات چی‌کار کرد؟ 897 01:22:53,500 --> 01:22:56,500 ازم دعوت کرد که حیوون دست‌آموزش بشم 898 01:22:56,500 --> 01:22:58,500 این اون‌چیزی بود که می‌خواستم ازش دوری کنیم 899 01:22:58,500 --> 01:23:00,500 تو براش حکم بره برای گرگ رو داری 900 01:23:00,500 --> 01:23:03,800 اون متوجه من شد چون وقتی داشت از زیر میز دستمالیت می‌کرد با نگاهم مچشو گرفتم 901 01:23:03,800 --> 01:23:05,600 اون تحریکم می‌کنه تا واکنش نشون بدم 902 01:23:05,600 --> 01:23:07,600 این، این‌کارا برای اون حکم یه بازی رو داره 903 01:23:07,800 --> 01:23:08,900 من نباید واکنش نشون بدم 904 01:23:08,900 --> 01:23:10,900 خب من که می‌تونم و به نظرم چندش‌آوره 905 01:23:10,900 --> 01:23:12,700 خواهش می‌کنم، داری می‌لرزی 906 01:23:12,700 --> 01:23:13,600 اگه بهت آسیبی رسونده بهم بگو؟ 907 01:23:13,600 --> 01:23:15,100 بهم آسیب رسونده؟ نه 908 01:23:15,100 --> 01:23:16,500 خودم وضعیت رو هندل کردم 909 01:23:16,500 --> 01:23:19,000 ولی بهم بگو، تا حالا گذاشتی بهت صدمه بزنه؟ 910 01:23:20,200 --> 01:23:21,200 پاول چی بهت گفته؟ 911 01:23:21,200 --> 01:23:23,200 انقدر که روشن بشم 912 01:23:23,400 --> 01:23:25,200 تو به این‌جور کارها علاقه داری؟ 913 01:23:25,200 --> 01:23:27,200 این‌جا جای مناسبی برای این بحث‌ها نیست 914 01:23:27,200 --> 01:23:29,200 هنوزم می‌خواهیش؟ 915 01:23:29,200 --> 01:23:31,100 نه، نه، اصلاً و ابداً 916 01:23:31,100 --> 01:23:33,100 ما فقط یه چندتا ملاقات با هم داشتیم 917 01:23:33,900 --> 01:23:35,100 همش ماله یه سالِ پیشِ 918 01:23:35,500 --> 01:23:37,500 اونم یکی از اون زن‌های توی عکس‌هاته؟ 919 01:23:37,500 --> 01:23:38,100 گُه بخورم، نه 920 01:23:38,100 --> 01:23:39,700 اونا زنایی بودن که ازشون خوشم می‌اومد 921 01:23:39,700 --> 01:23:40,700 جولیان 922 01:23:41,800 --> 01:23:43,700 این مسئله رو این‌جا نمی‌تونم توضیح بدم 923 01:23:44,200 --> 01:23:45,700 خواهش می‌کنم 924 01:23:47,300 --> 01:23:51,900 فقط نمی‌تونم بفهمم چرا کسی مهربانی رو انتخاب نکنه 925 01:23:53,700 --> 01:23:55,900 زندگی همین‌جوری هم به اندازه‌ی کافی دردناکه 926 01:24:03,800 --> 01:24:06,000 برو خونه‌ی من 927 01:24:06,000 --> 01:24:08,300 بعداً اون‌جا می‌بینمت 928 01:24:08,600 --> 01:24:09,600 لطفاً 929 01:24:11,400 --> 01:24:15,300 احساس می‌کنم اصلاً نمی‌شناسمت 930 01:24:16,500 --> 01:24:18,300 و این بدجوری عذابم می‌ده 931 01:24:28,120 --> 01:24:30,120 حالم خیلی خوب نیست، ببخشید 932 01:24:30,120 --> 01:24:32,120 برمی‌گردم خونم 933 01:26:44,800 --> 01:26:46,800 هنوزم اینجایی 934 01:26:47,800 --> 01:26:48,800 می‌ترسیدم که نباشی 935 01:26:48,800 --> 01:26:50,800 خودمم همین‌طور 936 01:27:11,800 --> 01:27:13,800 امشب خیلی زیبا شدی 937 01:27:18,800 --> 01:27:20,800 منو ببخش، با پوتین‌هام خوابیدم روی مبلت 938 01:27:20,800 --> 01:27:22,600 الان درشون میارم 939 01:27:22,600 --> 01:27:24,100 خواهش می‌کنم 940 01:27:24,100 --> 01:27:26,100 بگذار من انجامش بدم 941 01:27:27,700 --> 01:27:30,100 تمام شب داشتم تحسینشون می‌کردم 942 01:28:31,500 --> 01:28:34,900 اشکالی نداره که با صدات لذتی که می‌بری رو بهم نشون بدی 943 01:28:35,300 --> 01:28:37,000 باعث می‌شه مطمئن بشم که 944 01:28:37,000 --> 01:28:38,700 باعث انزجارت نیستم 945 01:28:39,000 --> 01:28:41,700 تو به هیچ وجه باعث انزجارم نیستی 946 01:28:42,600 --> 01:28:44,700 خوشحالم که این رو می‌شنوم 947 01:29:02,600 --> 01:29:04,600 تو به دردی که 948 01:29:07,000 --> 01:29:10,000 سینگر برات ایجاد می‌کرد نیاز داری؟ 949 01:29:10,400 --> 01:29:12,000 نه 950 01:29:12,700 --> 01:29:16,000 ولی تو باهاش رابطه داشتی و بهش اجازه دادی بهت صدمه بزنه 951 01:29:16,000 --> 01:29:18,000 اون به من صدمه‌ای نرسونده 952 01:29:19,300 --> 01:29:23,000 اون جای زخمی روی تنم نگذاشته، فقط باعث پشیمونیم شده 953 01:29:23,000 --> 01:29:25,000 همه‌ی زخم‌ها جسمی نیستند 954 01:29:34,700 --> 01:29:37,700 نمی‌تونم با کسی باشم که دست بزن داره 955 01:29:42,900 --> 01:29:45,900 خشونت علیه زن‌ها با طبیعت من جور نیست 956 01:29:48,200 --> 01:29:50,200 بیشتر دوست دارم اغواشون کنم 957 01:29:51,900 --> 01:29:54,200 اَن یک استثناء بود 958 01:29:54,800 --> 01:29:56,800 چرا اون؟ 959 01:29:56,800 --> 01:29:58,800 چرا یه استثناء؟ 960 01:30:02,100 --> 01:30:04,100 من توی برهه‌ی تاریکی از زندگیم بودم 961 01:30:06,000 --> 01:30:08,600 فکر کردم اون می‌تونه کمکم کنه و 962 01:30:09,700 --> 01:30:11,800 و اشتباه می‌کردم 963 01:30:12,800 --> 01:30:14,800 و خیلی سریع هم فهمیدم 964 01:30:15,800 --> 01:30:18,800 اگه تاریکیت برگرده چی؟ 965 01:30:19,800 --> 01:30:22,800 تو طلسمشو باطل کردی، بیاتریس 966 01:30:24,800 --> 01:30:25,800 جولیان 967 01:30:34,200 --> 01:30:37,200 حتی طاقت فکر کردن به این که کسی روی تو دست بلند کنه رو ندارم 968 01:30:37,500 --> 01:30:40,500 بهم قول بده هرگز دوباره برنمی‌گردی پیشش 969 01:30:41,750 --> 01:30:44,200 جز این هرگز چیز دیگه‌ای از تو نخواهم خواست 970 01:30:50,400 --> 01:30:53,400 هیچ‌کسی تا حالا مثل تو به من محبت نشون نداده 971 01:30:56,300 --> 01:30:59,300 خانوادت نشون داده 972 01:31:00,200 --> 01:31:03,300 کافیه چشمات رو روی حقیقت باز کنی 973 01:31:04,500 --> 01:31:08,300 فرشته‌ی زیبا و معصوم من 974 01:31:17,500 --> 01:31:19,800 من اونقدرها هم معصوم نیستم 975 01:31:24,500 --> 01:31:30,000 من باکره‌ام ولی نباید فکر کنی که هیچ چیزی رو هم تجربه نکردم 976 01:31:32,000 --> 01:31:33,500 منظورم اینه که 977 01:31:35,050 --> 01:31:37,100 من یه دوست‌پسر داشتم و 978 01:31:37,100 --> 01:31:39,100 ما چندین سال با هم قرار می‌گذاشتیم 979 01:31:40,160 --> 01:31:41,660 سایمن 980 01:31:43,400 --> 01:31:45,200 و با هم کارایی می‌کردیم 981 01:31:45,200 --> 01:31:47,200 چه جور کارایی؟ 982 01:31:48,700 --> 01:31:51,200 نه نمی‌خوام بدونم 983 01:31:57,700 --> 01:31:59,400 بهت آسیبی زده؟ 984 01:32:04,600 --> 01:32:05,600 اون 985 01:32:05,600 --> 01:32:07,700 کم‌طاقت بود و 986 01:32:09,200 --> 01:32:11,700 با فریبکاری خواسته‌هاشو تحمیل می‌کرد 987 01:32:13,400 --> 01:32:16,000 به من می‌گفت که سردم و بدون امیال جنسی 988 01:32:18,000 --> 01:32:20,200 حروم‌زاده 989 01:32:23,200 --> 01:32:25,500 همش هم تقصیر اون نبود 990 01:32:30,200 --> 01:32:32,200 دوستش داشتی؟ 991 01:32:34,650 --> 01:32:35,650 نه 992 01:32:40,550 --> 01:32:42,050 منو ببوس 993 01:32:43,800 --> 01:32:46,050 همیشه دلم می‌خواد ببوسمت 994 01:32:46,900 --> 01:32:50,050 ولی دلمم نمی‌خواد که حس کنی از سمت من تحت فشاری 995 01:32:51,700 --> 01:32:55,050 برای همین بعضی اوقات تو باید منو هدایت کنی 996 01:33:32,500 --> 01:33:34,000 باید دست بکشیم 997 01:33:34,000 --> 01:33:36,000 ببخشید 998 01:33:36,000 --> 01:33:40,000 هیچ‌وقت به‌خاطر امیال و خواسته‌هات عذرخواهی نکن 999 01:33:43,000 --> 01:33:44,000 تو زیبایی 1000 01:33:45,680 --> 01:33:48,000 و هوس‌انگیز 1001 01:33:51,000 --> 01:33:53,000 ولی باید دست بکشیم 1002 01:34:13,100 --> 01:34:15,100 تولدت مبارک، عزیزدلم 1003 01:34:15,100 --> 01:34:19,500 لطفاً این افتخار را به من بده و با حضورت در موزه‌ی سلطنتی اُنتاریو عصر شنبه‌ی 1004 01:34:19,500 --> 01:34:22,100 این هفته ساعت شش بر من منت بگذار 1005 01:34:22,100 --> 01:34:26,100 عاشق تو که در آرزوی وصالت می‌سوزد، گابریل 1006 01:34:37,200 --> 01:34:38,400 عصرتون بخیر دوشیزه میچل 1007 01:34:38,400 --> 01:34:40,400 میزبانتون در طبقه‌ی بالا انتظارتون رو می‌‌کشه 1008 01:34:40,400 --> 01:34:42,400 حالا بگذارید کتتونو بگیرم 1009 01:34:43,200 --> 01:34:44,400 خیلی ممنون 1010 01:35:10,500 --> 01:35:11,500 سلام، خوش‌قیافه 1011 01:35:21,600 --> 01:35:23,600 تو خیره‌کننده شدی 1012 01:35:29,700 --> 01:35:30,900 گابریل 1013 01:35:31,700 --> 01:35:34,900 ما توی یک مکان عمومی هستیم 1014 01:35:44,300 --> 01:35:46,300 دستبندی از گل که دختران درجشن پرام دبیرستان به دست می‌کنند یه کورساژ 1015 01:35:47,400 --> 01:35:49,300 من جشن پرامت رو از دست دادم 1016 01:36:30,400 --> 01:36:33,100 چجوری ترتیب همه‌ی این چیزا رو دادی؟ 1017 01:36:33,100 --> 01:36:37,100 بهار گذشته من یه مبلغ زیادی پول رو این‌جا وقف نمایشگاه فلورانس کردم 1018 01:36:37,100 --> 01:36:40,100 برای همین برام راحت بود که ازشون این لطف رو درخواست کنم 1019 01:36:42,100 --> 01:36:45,100 اووم، یه فلرتینی (نوعی کوکتل) لطفاً 1020 01:36:45,100 --> 01:36:47,100 آب تونیک با یه برش لیمو ترش 1021 01:36:47,100 --> 01:36:49,100 من تو خونه برای جفتمون شراب دارم 1022 01:37:01,200 --> 01:37:04,400 چقدر این‌جا ساکته 1023 01:37:10,000 --> 01:37:13,000 تو بی‌اندازه زیبایی 1024 01:37:13,000 --> 01:37:16,500 برای همین باید بی‌نهایت خوددار باشم تا یه وقت 1025 01:37:16,500 --> 01:37:19,800 تو رو ندزدم و نبرمت به سالن مبلمان ویکتوریایی موزه 1026 01:37:20,000 --> 01:37:21,000 تا باهات هم‌آغوشی کنم 1027 01:37:21,000 --> 01:37:26,000 اونم روی یکی از اون تخت‌خواب‌های چهارتیرکی پرده‌دار 1028 01:38:21,890 --> 01:38:23,890 خیره‌کنندس 1029 01:38:30,750 --> 01:38:32,750 موافقم 1030 01:38:46,050 --> 01:38:47,850 خوشایندت هست؟ 1031 01:38:47,850 --> 01:38:49,850 بله 1032 01:39:00,150 --> 01:39:03,150 تو خودت یه اثر هنری هستی 1033 01:39:04,150 --> 01:39:05,150 تولدت مبارک 1034 01:39:06,400 --> 01:39:07,950 ممنونم 1035 01:39:21,550 --> 01:39:23,150 با این کارام مشکلی نداری؟ 1036 01:39:23,150 --> 01:39:25,150 ادامه بده 1037 01:39:58,100 --> 01:40:01,100 همه‌ی وجود تو مظهر کماله، ولی باسنت دیگه تهشه 1038 01:40:02,000 --> 01:40:03,500 پرفسور امرسن 1039 01:40:04,500 --> 01:40:06,500 شما ازون مردای باسن دوستید؟ 1040 01:40:06,500 --> 01:40:08,500 تو رو خدا پرفسور صدام نکن 1041 01:40:08,500 --> 01:40:09,500 چرا؟ 1042 01:40:09,700 --> 01:40:14,500 چون دلم نمی‌خواد یاد سیاست‌نامه‌ی دانشگاه بیافتم و این‌که همین الان دارم زیر پا می‌ذارمش 1043 01:40:43,300 --> 01:40:46,300 نه این فقط یه باسن ساده نیست 1044 01:40:47,100 --> 01:40:51,300 باید یه کلمه‌ی جدید براش ابداع کنم که بتونه تمام زیبایی‌هاشو باهم توصیف کنه 1045 01:41:05,900 --> 01:41:06,900 جولیان 1046 01:41:09,200 --> 01:41:11,900 باید تمومش کنیم 1047 01:41:17,800 --> 01:41:19,800 لبت متورم شده 1048 01:41:19,800 --> 01:41:21,800 منو ببخش 1049 01:41:22,200 --> 01:41:23,800 درد می‌کنه؟ 1050 01:41:23,800 --> 01:41:26,800 فقط وقتی لباتو ازش برمی‌داری از دوری تو 1051 01:41:27,400 --> 01:41:29,800 داری منو به کشتن می‌دی 1052 01:41:30,800 --> 01:41:34,800 ولی مرگت، یه مرگه خیلی خیلی شیرین خواهد بود 1053 01:41:54,500 --> 01:41:55,500 نگران نباش 1054 01:41:56,350 --> 01:41:59,200 فردا اول وقت می‌رم موزه و فیلم رقص تانگومون کنار دیوار رو از تمام نوار‌ها پاک می‌کنم 1055 01:41:59,200 --> 01:42:01,200 بهتره که بکنی 1056 01:42:08,100 --> 01:42:09,900 خیلی قشنگه 1057 01:42:09,900 --> 01:42:11,900 تولدت مبارک 1058 01:42:30,120 --> 01:42:37,120 نوشته داخل هدیه‌ی گابریل به عزیزدلم جولیا، تولدت مبارک، امیدوارم هر سال برایت از سال قبل بهتر رقم بخورد و خوشبختیت همیشگی باشد با محبتی بی‌پایان، گابریل 1059 01:42:55,900 --> 01:42:57,700 عاشقشم 1060 01:43:32,600 --> 01:43:34,900 این بهترین تولدیه که تا به‌ حال داشتم 1061 01:43:42,100 --> 01:43:44,100 هنوزم تموم نشده 1062 01:43:46,000 --> 01:43:48,300 اول با دسر شروع می‌کنیم 1063 01:43:49,100 --> 01:43:50,800 کیک شکلاتی 1064 01:43:50,800 --> 01:43:53,800 می‌رم شمع‌هارو بیارم، همین‌جا بمون 1065 01:44:08,200 --> 01:44:09,200 الو 1066 01:44:09,200 --> 01:44:11,200 سلام جولز 1067 01:44:15,000 --> 01:44:18,000 چطوری شمارمو پیدا کردی، سایمن 1068 01:44:22,600 --> 01:44:25,600 برای لیلا به صورت انحصاری :) و دیگر دوستان 1069 01:44:25,600 --> 01:44:27,600 A. M. Vali :ترجمه و تنظیم از 1070 01:44:27,600 --> 01:44:29,600 AtefehVali@Gmail.com