1
00:00:33,533 --> 00:00:36,244
İşte bir tren istasyonunda buluşuyoruz.
2
00:00:44,252 --> 00:00:45,086
Jack.
3
00:00:51,509 --> 00:00:54,054
Kuşlar hakkında
bir şeyler bilir misin Jack?
4
00:01:00,351 --> 00:01:01,686
Neden sordun?
5
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
Basit bir soru işte.
6
00:01:08,443 --> 00:01:09,611
Merak etme.
7
00:01:10,570 --> 00:01:12,405
Şu sözü duydum,
8
00:01:12,781 --> 00:01:16,076
"Benzer kuşlar sürüyle uçar."
9
00:01:19,245 --> 00:01:20,080
Evet.
10
00:01:21,247 --> 00:01:23,792
Algılanan temel ilke.
11
00:01:26,127 --> 00:01:29,172
Elbette istisnalar da var.
12
00:01:31,216 --> 00:01:33,093
Kuşlarla görüldün.
13
00:01:34,260 --> 00:01:35,220
Çiftlik kuşları.
14
00:01:41,851 --> 00:01:45,188
Bir süre bir çiftliğin yakınında yaşadım.
15
00:01:46,606 --> 00:01:47,607
Bana bak!
16
00:01:47,690 --> 00:01:50,026
Göz bebeklerim büyümüş mü?
17
00:01:51,152 --> 00:01:52,612
Sorudan kaçıyorsun.
18
00:01:54,697 --> 00:01:56,032
Beni dinle.
19
00:01:56,116 --> 00:01:59,828
Trenim zamanında kalksaydı
şu an burada olmazdım.
20
00:02:00,912 --> 00:02:02,080
Sen dinle.
21
00:02:02,580 --> 00:02:04,207
Tavuklarla görüldün.
22
00:02:04,707 --> 00:02:06,751
Tavuklarla ilişki kurarken.
23
00:02:07,627 --> 00:02:08,795
Ama demiştin ki...
24
00:02:09,295 --> 00:02:10,839
Ne dediğimi biliyorum.
25
00:02:14,926 --> 00:02:17,470
Gözümü korkutmaya mı çalışıyorsun?
26
00:02:18,888 --> 00:02:20,140
Öyle de diyebilirsin.
27
00:02:22,809 --> 00:02:24,060
Dedim bile.
28
00:02:26,604 --> 00:02:29,023
Burada Noel Baba yok.
29
00:02:31,234 --> 00:02:33,653
Noel'de burada olmayacağım.
30
00:02:35,738 --> 00:02:37,866
Ama kadınlar konuşuyor Jack.
31
00:02:40,034 --> 00:02:40,869
Ne?
32
00:02:41,119 --> 00:02:45,081
Tabii, eminim öyledir.
33
00:02:45,582 --> 00:02:47,750
Buna inanmamı mı bekliyorsun?
34
00:02:49,252 --> 00:02:51,880
Gerçek bu.
35
00:02:55,341 --> 00:02:56,843
Gazeteleri okuyorum.
36
00:03:00,346 --> 00:03:02,557
Bana Toototabon'dan bahset.
37
00:03:04,100 --> 00:03:06,060
Canın cehenneme.
38
00:03:07,729 --> 00:03:10,023
Hiçbir şeyi merak etmiyor musun?
39
00:03:13,902 --> 00:03:16,112
Kalbimde merak vardı
40
00:03:16,738 --> 00:03:19,699
ama sen böyle bir şeyi anlamazsın.
41
00:03:21,242 --> 00:03:22,994
Konuyu görmezden geliyorsun.
42
00:03:23,661 --> 00:03:25,705
Artık açık konuşmanı istiyorum.
43
00:03:31,127 --> 00:03:34,422
Yarım saat önce kahve sipariş ettim.
44
00:03:41,554 --> 00:03:43,389
Bu işte ciddi misin?
45
00:03:45,516 --> 00:03:47,101
Başka bir yolu var mı?
46
00:03:55,985 --> 00:03:57,820
Pekâlâ, iki kahve.
47
00:03:59,822 --> 00:04:01,074
Üstü kalsın.
48
00:04:01,532 --> 00:04:02,825
Sağ ol Bay Mükemmel.
49
00:04:02,909 --> 00:04:06,329
Geç getirdiğim için üzgünüm.
Tüm tren seferleri durduruldu.
50
00:04:06,412 --> 00:04:09,165
Her yer aç yolcular ve polislerle dolu.
51
00:04:11,084 --> 00:04:13,253
Sanırım firari bir katil var.
52
00:04:20,635 --> 00:04:21,469
Polis mi?
53
00:04:22,845 --> 00:04:26,891
Komünist Parti üyesi misin?
54
00:04:27,392 --> 00:04:31,479
Ya da hiç üyesi oldun mu?
55
00:04:35,066 --> 00:04:37,485
Sana bir hikâye anlatayım.
56
00:04:38,236 --> 00:04:42,490
Babam, DeWitt ailesinin
boru tesisatçısıydı.
57
00:04:43,449 --> 00:04:45,076
Kafa bulmuyorum.
58
00:04:45,493 --> 00:04:49,706
Herhangi bir tavuk ya da horoz için
59
00:04:50,456 --> 00:04:52,083
hayatımı tehlikeye atardım.
60
00:04:53,334 --> 00:04:55,169
Hiç rodeo yaptın mı?
61
00:04:57,547 --> 00:05:00,133
Bunu sana kim söyledi? Sally mi?
62
00:05:01,134 --> 00:05:04,137
Ben plastik torba uzmanıyım.
63
00:05:06,222 --> 00:05:07,598
Öyle mi?
64
00:05:09,517 --> 00:05:11,936
Elimden her iş gelir.
65
00:05:15,815 --> 00:05:17,692
Hiç çiftlikte çalıştın mı?
66
00:05:19,527 --> 00:05:21,154
Yine başladın.
67
00:05:21,446 --> 00:05:26,117
Bir hayvanı, sırf yüzündeki ifadeyi
görmek için çatıya fırlatırsın.
68
00:05:27,327 --> 00:05:29,370
Evim basıldı,
69
00:05:29,662 --> 00:05:31,164
ateşe verildi.
70
00:05:32,457 --> 00:05:34,375
Vücudumdaki kıllar şöyle dursun,
71
00:05:34,459 --> 00:05:36,586
hayatımı kurtardığım için şanslıyım.
72
00:05:38,629 --> 00:05:40,381
Kahveni içecek misin?
73
00:05:48,222 --> 00:05:51,434
Belki içerim, belki içmem.
74
00:05:57,482 --> 00:05:59,025
Tüy buldular.
75
00:06:02,236 --> 00:06:03,237
Saçmalık.
76
00:06:04,072 --> 00:06:05,907
Bana yalancı mı diyorsun?
77
00:06:06,741 --> 00:06:09,702
Tavuğun neden
yolun karşısına geçtiğini biliyorum.
78
00:06:11,621 --> 00:06:15,833
An itibarıyla bu konuşma bitmiştir.
79
00:06:19,128 --> 00:06:21,756
Adam ol Jack ve bana ondan bahset.
80
00:06:24,717 --> 00:06:26,302
Git, ağaca tırman.
81
00:06:26,928 --> 00:06:28,304
Sinirleniyor musun?
82
00:06:30,014 --> 00:06:30,848
Ne?
83
00:06:31,224 --> 00:06:33,559
Şansının yaver gittiğini mi sanıyorsun?
84
00:06:35,561 --> 00:06:36,437
Belki.
85
00:06:38,189 --> 00:06:39,690
Tekrar düşün.
86
00:06:40,024 --> 00:06:42,985
Bir zamanlar
senin gibi soytarılarla takılırdım.
87
00:06:45,446 --> 00:06:46,948
Nerede? Bristol'da mı?
88
00:06:47,907 --> 00:06:50,576
Bir daha bana o yerden bahsetme.
89
00:06:52,036 --> 00:06:54,831
Sende hiç edep yok mu?
90
00:06:57,542 --> 00:06:59,127
Yanıldın.
91
00:07:00,837 --> 00:07:02,755
O gece onun yanında kimse yoktu.
92
00:07:03,631 --> 00:07:06,092
Tek başınaydı, seni bekliyordu.
93
00:07:08,928 --> 00:07:12,598
Biriyle olduğuna o kadar emindin ki
asla gitmedin.
94
00:07:14,934 --> 00:07:18,980
Tüm gece boyunca
senin için ağladığını bilmiyor musun?
95
00:07:20,815 --> 00:07:23,693
Doğru ya da yanlış, seni sevdi.
96
00:07:25,987 --> 00:07:28,573
Çok tehlikeli yalanlar söylüyorsun.
97
00:07:30,450 --> 00:07:33,244
Bu iş ikimizi de aşar.
98
00:07:36,914 --> 00:07:39,500
Gerçekten olanları söylüyorum.
99
00:07:41,127 --> 00:07:42,044
Tekrar düşün.
100
00:07:42,628 --> 00:07:45,298
Max'in kulüpten ayrıldığına dair
kanıtın yok.
101
00:07:47,258 --> 00:07:48,676
Kanıta ihtiyacım yok.
102
00:08:03,107 --> 00:08:04,484
Polis raporu bende.
103
00:08:09,363 --> 00:08:12,909
Önemi yok. Onun bakışlarından anladım.
104
00:08:15,244 --> 00:08:16,496
Yani kabul ediyorsun.
105
00:08:16,787 --> 00:08:18,206
O gece onu gördün.
106
00:08:20,208 --> 00:08:25,463
Max hesabı öderken
pencereden ona bakıyordu, o sırada gördüm.
107
00:08:25,755 --> 00:08:27,632
Max'i gördüm.
108
00:08:28,966 --> 00:08:30,468
İşte onu o zaman vurdun.
109
00:08:33,513 --> 00:08:34,430
Kanıtla.
110
00:08:37,308 --> 00:08:38,476
Sally bizimle.
111
00:08:40,937 --> 00:08:43,898
Kim bir orangutana inanır ki?
112
00:08:44,607 --> 00:08:46,150
Belki jüri, koca oğlan.
113
00:08:49,737 --> 00:08:53,074
Görüyorum ve beş artırıyorum.
114
00:08:56,035 --> 00:08:57,078
Ben blöf yapmam.
115
00:08:59,830 --> 00:09:01,874
Tabii, sigara da içmezsin.
116
00:09:08,589 --> 00:09:10,424
Tango iki kişiyle yapılır Jack.
117
00:09:14,011 --> 00:09:15,680
Artık dans ediyoruz demek.
118
00:09:15,972 --> 00:09:18,140
Parti bitti kovboy.
119
00:09:18,224 --> 00:09:20,351
Herkes eve gitti.
120
00:09:20,768 --> 00:09:22,979
Müzisyenler toparlanıyor
121
00:09:23,271 --> 00:09:28,317
ve hademe,
Sally isimli fahişenin yanında bekliyor.
122
00:09:28,818 --> 00:09:31,237
Onu sorgulayan oldu mu?
123
00:09:31,737 --> 00:09:34,574
Adı Shelby Tidsworth.
124
00:09:35,866 --> 00:09:39,745
Shelby, Sally'yi yarınlar yokmuşçasına,
125
00:09:39,829 --> 00:09:41,998
dün dünde kalmışçasına beceriyordu.
126
00:09:42,915 --> 00:09:46,377
Toototabon'da da gözü vardı.
127
00:09:47,128 --> 00:09:49,255
Benim silahım yok.
128
00:09:49,797 --> 00:09:54,093
Sadece vahşi doğada kullandığım
bir Buck bıçağım var.
129
00:09:54,677 --> 00:10:00,141
Bir keresinde bir tavşan arkadaşımın
peşine düşen bir timsahı doğradım.
130
00:10:00,516 --> 00:10:03,060
Her yerde kan vardı.
131
00:10:03,144 --> 00:10:04,770
Bu karmaşadan önce
132
00:10:04,854 --> 00:10:08,774
kırmızı bir tavşanı anca rüyamda görürdüm.
133
00:10:12,028 --> 00:10:13,279
Hademe mi?
134
00:10:16,824 --> 00:10:18,743
Dinlemiyor musun?
135
00:10:19,118 --> 00:10:19,952
Evet.
136
00:10:20,453 --> 00:10:21,579
Shelby.
137
00:10:22,413 --> 00:10:26,667
İleri seviye belsoğukluğundan muzdarip.
138
00:10:27,126 --> 00:10:31,005
Sol kolu 34 kilo ağırlığında.
139
00:10:31,714 --> 00:10:34,300
O gece Max'i vurabilirdi.
140
00:10:36,552 --> 00:10:39,388
Tamam, en başa dönelim.
141
00:10:43,559 --> 00:10:46,979
O zamanlar hayat çetindi.
142
00:10:47,855 --> 00:10:50,399
Hindistan cevizini kıracak kadar çetin.
143
00:10:50,858 --> 00:10:52,526
Tartışmanın gidişatı adına
144
00:10:52,902 --> 00:10:55,905
bir at olduğumu düşünelim.
145
00:10:56,405 --> 00:11:00,618
Yine de, ilk eşimin
146
00:11:00,701 --> 00:11:05,665
ne kadar çok tepeme bindiğini
düşünmek bile zor.
147
00:11:06,457 --> 00:11:08,501
Ben küçük bir adamım
148
00:11:08,834 --> 00:11:12,838
ve sağlığımın pek iyi olduğu söylenemez.
149
00:11:13,422 --> 00:11:17,635
Ama onu altı yıl boyunca çektim.
150
00:11:17,968 --> 00:11:22,139
Nihayet bir ölüm perisi
onu çalılıklarda öldürdü.
151
00:11:22,848 --> 00:11:26,143
Ölüp cennete gittiğimi sandım.
152
00:11:27,019 --> 00:11:31,148
İnanılmaz özgür hissettim.
153
00:11:33,776 --> 00:11:36,987
İşte o zaman Toototabon'la tanıştım
154
00:11:38,030 --> 00:11:40,825
ve sırılsıklam âşık oldum.
155
00:11:41,325 --> 00:11:42,785
Geriye dönüp baktığımda,
156
00:11:43,452 --> 00:11:46,247
âşık olduğum ilk kişi olduğunu görüyorum.
157
00:11:47,623 --> 00:11:49,583
Gerçek aşktı.
158
00:11:50,710 --> 00:11:53,671
Gerçek aşk, muz gibidir derler.
159
00:11:54,422 --> 00:11:57,425
Tatlı ve altın renginde.
160
00:11:58,342 --> 00:11:59,176
Evet.
161
00:12:00,052 --> 00:12:02,471
Toototabon bir tavuktu.
162
00:12:03,097 --> 00:12:04,181
Tavuk.
163
00:12:05,182 --> 00:12:07,977
Daha önce hiç
bir tavukla birlikte olmamıştım.
164
00:12:12,231 --> 00:12:16,902
Hâlâ gözümün önünde.
165
00:12:23,451 --> 00:12:24,535
Ne oldu Jack?
166
00:12:28,164 --> 00:12:29,290
Bilmiyorum.
167
00:12:30,124 --> 00:12:34,211
Tüm bunlar berbat bir kâbus gibi.
168
00:12:34,920 --> 00:12:37,173
Ama şunu söyleyeyim.
169
00:12:37,256 --> 00:12:40,509
Elini o tüylerin altında gezdirmek
170
00:12:40,593 --> 00:12:43,387
ve o göğüsleri hissetmek...
171
00:12:43,846 --> 00:12:46,515
Dünyada eşi benzeri yok.
172
00:12:47,349 --> 00:12:49,518
Hayatımın aşkıydı.
173
00:12:50,102 --> 00:12:51,896
Kafa bulmuyorum.
174
00:12:52,438 --> 00:12:55,775
Birlikte aşk ateşini yakmıştık.
175
00:13:05,284 --> 00:13:08,662
Gerçek aşk ateşi
176
00:13:11,373 --> 00:13:15,169
Yakıp kavuruyor
177
00:13:17,213 --> 00:13:21,675
Bu, aşkın hazzı
178
00:13:29,642 --> 00:13:34,647
Bir zamanlar dans ederdik
179
00:13:35,940 --> 00:13:42,238
Bir zamanlar şansımızı denedik
180
00:13:43,280 --> 00:13:45,282
Ve sonra
181
00:13:47,910 --> 00:13:50,037
Âşık olduk
182
00:13:54,166 --> 00:13:58,128
Bir zamanlar
183
00:14:02,424 --> 00:14:06,303
Şimdi merak ediyorum
184
00:14:08,055 --> 00:14:10,558
Parıltısını
185
00:14:13,060 --> 00:14:17,147
Keşke bilseydim
186
00:14:18,691 --> 00:14:25,531
Onunla olsaydım ve tekrar keşfetseydim
187
00:14:30,119 --> 00:14:32,371
Parıltısını
188
00:14:32,788 --> 00:14:39,587
Gerçek aşk ateşinin
189
00:14:54,435 --> 00:14:55,895
Toototabon!
190
00:14:57,229 --> 00:14:58,606
Toototabon!
191
00:14:59,315 --> 00:15:00,482
Aşkım!
192
00:15:00,649 --> 00:15:01,609
Aşkım!
193
00:15:02,693 --> 00:15:03,527
Yakalayın onu.
194
00:15:10,284 --> 00:15:12,161
Ellerini duvara yasla Jack.
195
00:15:13,162 --> 00:15:16,165
Max Clegg'i öldürmekten tutuklusun.
196
00:15:17,207 --> 00:15:18,959
Kelepçeleyin ve içeri atın.
197
00:15:20,294 --> 00:15:21,921
Toototabon!
198
00:15:24,048 --> 00:15:25,925
Toototabon!
199
00:15:39,146 --> 00:15:41,148
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı