1
00:00:33,533 --> 00:00:36,244
Jadi, kita bertemu di stasiun kereta api.
2
00:00:44,252 --> 00:00:45,086
Jack.
3
00:00:51,509 --> 00:00:54,095
Kau tahu soal unggas, Jack?
4
00:01:00,351 --> 00:01:01,853
Kenapa menanyakan itu?
5
00:01:03,730 --> 00:01:05,231
Itu pertanyaan sederhana.
6
00:01:08,443 --> 00:01:09,736
Tenang saja.
7
00:01:10,570 --> 00:01:12,614
Aku pernah dengar pepatah,
8
00:01:12,697 --> 00:01:16,242
"Unggas berhimpun dengan sesamanya."
9
00:01:19,245 --> 00:01:20,080
Ya.
10
00:01:21,247 --> 00:01:24,000
Itu anggapan mendasar.
11
00:01:26,127 --> 00:01:29,172
Tetapi, tentu, ada pengecualian.
12
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
Kau pernah terlihat bersama unggas.
13
00:01:34,177 --> 00:01:35,345
Unggas ternak.
14
00:01:41,851 --> 00:01:45,313
Aku sempat tinggal di dekat peternakan.
15
00:01:46,606 --> 00:01:47,607
Tatap aku!
16
00:01:47,690 --> 00:01:50,026
Memang pupilku membesar?
17
00:01:51,069 --> 00:01:52,779
Kau menghindari pertanyaanku.
18
00:01:54,697 --> 00:01:56,032
Dengar.
19
00:01:56,116 --> 00:01:59,828
Andai keretaku tepat waktu,
aku tak bakal ada di sini.
20
00:02:00,912 --> 00:02:02,163
Kau yang dengarkan.
21
00:02:02,455 --> 00:02:04,415
Kau pernah terlihat bersama ayam,
22
00:02:04,707 --> 00:02:06,751
bergaul dengan ayam.
23
00:02:07,627 --> 00:02:08,920
Tetapi kau bilang...
24
00:02:09,295 --> 00:02:10,839
Aku tahu yang kubilang.
25
00:02:14,926 --> 00:02:17,637
Kau mengancamku?
26
00:02:18,888 --> 00:02:20,140
Bisa dibilang begitu.
27
00:02:22,809 --> 00:02:24,185
Baru saja kubilang.
28
00:02:26,479 --> 00:02:29,149
Pokoknya, Sinterklas pun
tak akan menolongmu.
29
00:02:31,234 --> 00:02:33,653
Aku tak akan merayakan Natal di sini.
30
00:02:35,738 --> 00:02:37,866
Para betina sudah bicara, Jack.
31
00:02:40,034 --> 00:02:40,869
Apa?
32
00:02:41,119 --> 00:02:45,165
Maksudmu, bicara dengan Kelinci Paskah?
33
00:02:45,582 --> 00:02:47,834
Kau kira aku akan percaya itu?
34
00:02:49,252 --> 00:02:52,005
Kau tak akan dapat
makan siang gratis di sini.
35
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Aku sudah baca koran.
36
00:03:00,346 --> 00:03:02,557
Beri tahu aku soal Toototabon.
37
00:03:04,100 --> 00:03:06,060
Enyah kau ke neraka.
38
00:03:07,729 --> 00:03:10,190
Kau tak penasaran soal apa pun?
39
00:03:13,902 --> 00:03:16,279
Rasa penasaran ada di hatiku,
40
00:03:16,738 --> 00:03:19,908
tetapi kau tak akan paham hal semacam itu.
41
00:03:21,075 --> 00:03:22,994
Ada masalah yang belum terjawab.
42
00:03:23,536 --> 00:03:25,705
Sebaiknya kau mulai bicara jujur.
43
00:03:31,127 --> 00:03:34,422
Aku sudah pesan kopi
sekitar setengah jam lalu.
44
00:03:41,554 --> 00:03:43,223
Kau serius?
45
00:03:45,516 --> 00:03:47,101
Memang kelihatannya tidak?
46
00:03:55,985 --> 00:03:57,820
Baik, dua cangkir kopi.
47
00:03:59,822 --> 00:04:01,074
Simpan kembaliannya.
48
00:04:01,532 --> 00:04:02,825
Terima kasih, Jagoan.
49
00:04:02,909 --> 00:04:04,327
Maaf lama.
50
00:04:04,410 --> 00:04:06,329
Semua keberangkatan kereta dibatalkan.
51
00:04:06,412 --> 00:04:09,165
Tempat ini dipenuhi penumpang
dan polisi lapar.
52
00:04:11,000 --> 00:04:13,544
Tampaknya ada pembunuh yang memburon.
53
00:04:20,635 --> 00:04:21,469
Polisi?
54
00:04:22,845 --> 00:04:27,141
Apa kau saat ini atau sebelumnya
55
00:04:27,308 --> 00:04:31,479
pernah menjadi
anggota aktif Partai Komunis?
56
00:04:35,066 --> 00:04:37,485
Biar kuceritakan sebuah kisah.
57
00:04:38,236 --> 00:04:42,490
Ayahku teknisi pipa untuk keluarga Dewitt.
58
00:04:43,449 --> 00:04:45,076
Aku tak bohong.
59
00:04:45,493 --> 00:04:49,706
Aku siap mempertaruhkan nyawaku
untuk ayam betina
60
00:04:50,498 --> 00:04:51,874
maupun jantan.
61
00:04:53,334 --> 00:04:55,211
Kau pernah melakukan rodeo?
62
00:04:57,547 --> 00:05:00,133
Kata siapa? Sally?
63
00:05:01,134 --> 00:05:03,886
Aku spesialis kantung plastik.
64
00:05:06,222 --> 00:05:07,598
Benarkah?
65
00:05:09,392 --> 00:05:11,728
Aku ini serbabisa.
66
00:05:15,815 --> 00:05:17,692
Pernah kerja di peternakan?
67
00:05:19,527 --> 00:05:21,154
Lagi-lagi begitu.
68
00:05:21,237 --> 00:05:26,117
Kau tipe orang yang akan melempar hewan
ke atap demi melihat reaksinya.
69
00:05:27,327 --> 00:05:29,370
Rumahku digerebek,
70
00:05:29,662 --> 00:05:31,164
dibakar.
71
00:05:32,540 --> 00:05:34,292
Aku beruntung masih hidup
72
00:05:34,375 --> 00:05:36,586
dan buluku masih utuh.
73
00:05:38,629 --> 00:05:40,381
Kau tak minum kopimu?
74
00:05:48,222 --> 00:05:51,434
Mungkin kuminum, mungkin tidak.
75
00:05:57,482 --> 00:05:59,025
Ditemukan bulu ayam di tempatmu.
76
00:06:02,236 --> 00:06:03,237
Omong kosong.
77
00:06:04,072 --> 00:06:05,907
Maksudmu aku bohong?
78
00:06:06,616 --> 00:06:09,702
Aku tahu alasan ayam menyeberang jalan.
79
00:06:11,621 --> 00:06:15,833
Pembicaraan ini sudah buntu!
80
00:06:19,128 --> 00:06:21,756
Jantanlah, Jack.
Ceritakan soal betina itu.
81
00:06:24,717 --> 00:06:26,427
Panjat pohon saja sana.
82
00:06:26,928 --> 00:06:28,137
Kau gugup?
83
00:06:30,014 --> 00:06:30,848
Apa?
84
00:06:31,224 --> 00:06:33,601
Kau pikir tebakanmu tepat sasaran?
85
00:06:35,561 --> 00:06:36,437
Mungkin.
86
00:06:38,189 --> 00:06:39,690
Coba pikirkan lagi.
87
00:06:40,024 --> 00:06:42,985
Aku pernah mengenal idiot sepertimu.
88
00:06:45,446 --> 00:06:47,323
Di mana, di Bristol?
89
00:06:47,907 --> 00:06:50,576
Jangan sebut tempat itu lagi di hadapanku!
90
00:06:52,036 --> 00:06:54,831
Apa kau tak punya sopan santun?
91
00:06:57,542 --> 00:06:59,127
Kau salah, tahu?
92
00:07:00,753 --> 00:07:02,797
Tak ada yang bersama betina itu malam itu.
93
00:07:03,631 --> 00:07:06,092
Ia sendirian, menunggumu.
94
00:07:08,928 --> 00:07:12,598
Kau begitu yakin ia bersama hewan lain
hingga kau tak datang.
95
00:07:14,934 --> 00:07:18,980
Kau tak tahu ia menangis semalaman
gara-gara kau?
96
00:07:20,815 --> 00:07:23,693
Benar atau salah, ia mencintaimu.
97
00:07:25,987 --> 00:07:28,614
Kebohonganmu bisa jadi bumerang.
98
00:07:30,450 --> 00:07:33,244
Bukan kita yang akan tersakiti nanti.
99
00:07:36,914 --> 00:07:39,500
Aku jujur mengatakan apa adanya.
100
00:07:41,127 --> 00:07:42,044
Coba ingat.
101
00:07:42,628 --> 00:07:45,298
Kau tak punya bukti
Max meninggalkan kelab.
102
00:07:47,258 --> 00:07:48,676
Tak perlu bukti.
103
00:08:02,940 --> 00:08:04,775
Aku punya BAP-nya.
104
00:08:09,405 --> 00:08:12,867
Tak penting. Semuanya terbaca
dari sorot mata Toototabon.
105
00:08:15,119 --> 00:08:16,496
Jadi, kau mengakuinya?
106
00:08:16,662 --> 00:08:18,414
Kau lihat Toototabon malam itu.
107
00:08:20,208 --> 00:08:25,630
Kulihat dari jendela saat ia melongok
untuk melihat Max membayar makan.
108
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
Aku melihat Max.
109
00:08:28,883 --> 00:08:30,635
Saat itulah kau menembak Max.
110
00:08:33,513 --> 00:08:34,430
Buktikan.
111
00:08:37,308 --> 00:08:38,476
Sally saksinya.
112
00:08:40,937 --> 00:08:43,898
Siapa yang bakal percaya orang utan?
113
00:08:44,607 --> 00:08:46,150
Mungkin juri sidang, Bung.
114
00:08:49,737 --> 00:08:53,074
Coba buktikan kalau memang benar.
115
00:08:55,910 --> 00:08:57,328
Aku tak suka menggertak.
116
00:08:59,830 --> 00:09:01,874
Ya, sebagaimana kau tak merokok.
117
00:09:08,548 --> 00:09:10,258
Aku tak akan beranjak, Jack.
118
00:09:14,011 --> 00:09:15,888
Jadi, maumu kita berduet.
119
00:09:15,972 --> 00:09:18,140
Pestanya usai, Koboi.
120
00:09:18,224 --> 00:09:20,351
Semua orang sudah pulang.
121
00:09:20,643 --> 00:09:23,104
Para musisi berkemas
122
00:09:23,187 --> 00:09:28,317
dan petugas kebersihan berduaan
dengan jalang bernama Sally.
123
00:09:28,818 --> 00:09:31,237
Tak ada yang menanyai petugas kebersihan?
124
00:09:31,737 --> 00:09:34,699
Namanya Shelby Tidsworth.
125
00:09:35,866 --> 00:09:39,745
Shelby punya hubungan mesra dengan Sally
seakan tak ada hari esok
126
00:09:39,829 --> 00:09:42,123
dan kemarin sudah berlalu.
127
00:09:42,915 --> 00:09:46,377
Tetapi Shelby tetap melirik Toototabon.
128
00:09:47,128 --> 00:09:49,255
Aku tak punya pistol.
129
00:09:49,797 --> 00:09:54,093
Aku punya pisau berburu
yang hanya kupakai saat ke hutan.
130
00:09:54,552 --> 00:10:00,141
Aku pernah menyayat aligator
yang menyerang kelinci, temanku.
131
00:10:00,516 --> 00:10:03,060
Darah sampai berceceran.
132
00:10:03,144 --> 00:10:04,770
Sebelum insiden itu,
133
00:10:04,854 --> 00:10:08,733
aku hanya pernah lihat kelinci merah
dalam mimpi.
134
00:10:11,902 --> 00:10:13,446
Si petugas kebersihan, ya?
135
00:10:16,824 --> 00:10:19,035
Cuma aku yang mencurigainya?
136
00:10:19,118 --> 00:10:20,036
Ya.
137
00:10:20,453 --> 00:10:21,579
Shelby.
138
00:10:22,413 --> 00:10:26,667
Ia sakit kencing nanah akut.
139
00:10:27,126 --> 00:10:31,005
Lengan kirinya beratnya 34 kilogram.
140
00:10:31,714 --> 00:10:34,467
Ia bisa saja menembak Max malam itu.
141
00:10:36,552 --> 00:10:39,555
Baik, mari kita bahas dari awal.
142
00:10:43,559 --> 00:10:46,812
Hidup di masa itu berat.
143
00:10:47,855 --> 00:10:50,399
Saking beratnya, bisa memecahkan kelapa.
144
00:10:50,733 --> 00:10:52,526
Mari berandai-andai,
145
00:10:52,902 --> 00:10:55,821
anggap saja aku kuda.
146
00:10:56,405 --> 00:11:00,618
Meski begitu, tetap sulit membayangkan
147
00:11:00,701 --> 00:11:05,665
betapa mulut berbisa istri pertamaku
memecut hatiku.
148
00:11:06,457 --> 00:11:08,501
Tubuhku kecil
149
00:11:08,834 --> 00:11:12,838
dan tak bisa dibilang prima.
150
00:11:13,422 --> 00:11:17,635
Tetapi aku bertahan dengannya
selama enam tahun.
151
00:11:17,968 --> 00:11:22,139
Akhirnya ada banshee yang membunuhnya
di semak belukar.
152
00:11:22,848 --> 00:11:26,268
Rasanya aku seperti masuk surga.
153
00:11:27,019 --> 00:11:31,148
Kebebasan yang kurasakan
sungguh luar biasa.
154
00:11:33,776 --> 00:11:36,987
Saat itulah aku bertemu Toototabon...
155
00:11:38,030 --> 00:11:40,825
dan tergila-gila kepadanya.
156
00:11:41,325 --> 00:11:42,952
Jika diingat,
157
00:11:43,452 --> 00:11:46,247
ia benar-benar cinta pertamaku.
158
00:11:47,415 --> 00:11:49,583
Cinta sejati.
159
00:11:50,543 --> 00:11:53,671
Konon, cinta sejati itu mirip pisang,
160
00:11:54,422 --> 00:11:57,425
manis dan keemasan.
161
00:11:58,342 --> 00:11:59,176
Ya...
162
00:12:00,052 --> 00:12:02,471
Toototabon itu ayam betina.
163
00:12:03,097 --> 00:12:04,348
Seekor ayam.
164
00:12:05,182 --> 00:12:07,977
Aku belum pernah berhubungan
dengan ayam.
165
00:12:12,148 --> 00:12:17,111
Di benakku, dirinya masih terbayang.
166
00:12:23,325 --> 00:12:24,702
Apa yang terjadi, Jack?
167
00:12:28,164 --> 00:12:29,290
Entahlah.
168
00:12:30,124 --> 00:12:34,211
Rasanya seperti mimpi buruk
yang gila bagiku.
169
00:12:34,920 --> 00:12:37,173
Tetapi biar kuberi tahu,
170
00:12:37,256 --> 00:12:40,509
sibaklah bulu-bulunya
171
00:12:40,593 --> 00:12:43,262
dan rasakan dadanya...
172
00:12:43,846 --> 00:12:46,515
Rasanya tiada duanya.
173
00:12:47,349 --> 00:12:49,518
Ia cinta sejatiku.
174
00:12:50,102 --> 00:12:51,896
Aku serius.
175
00:12:52,438 --> 00:12:55,775
Cinta kami berdua membara.
176
00:13:05,284 --> 00:13:08,662
Api cinta sejati
177
00:13:11,373 --> 00:13:15,169
Terang membara
178
00:13:17,213 --> 00:13:21,675
Bahagianya cinta
179
00:13:29,642 --> 00:13:34,647
Dahulu kita pernah menari
180
00:13:35,940 --> 00:13:42,238
Dahulu kita pernah mencoba
181
00:13:43,280 --> 00:13:45,282
Lalu jatuh
182
00:13:47,910 --> 00:13:50,037
Cinta
183
00:13:54,166 --> 00:13:58,128
Itu dahulu
184
00:14:02,424 --> 00:14:06,303
Kini ingin sekali kurasakan
185
00:14:08,055 --> 00:14:09,974
Gelora itu
186
00:14:13,060 --> 00:14:17,147
Ingin kurasakan
187
00:14:18,691 --> 00:14:25,531
Bersamanya dan merasakannya lagi
188
00:14:30,119 --> 00:14:32,371
Gelora itu
189
00:14:32,788 --> 00:14:39,587
Dari api cinta sejati
190
00:14:54,685 --> 00:14:55,936
Toototabon!
191
00:14:57,229 --> 00:14:58,606
Toototabon!
192
00:14:59,356 --> 00:15:00,482
Cintaku!
193
00:15:00,649 --> 00:15:01,609
Cintaku!
194
00:15:02,693 --> 00:15:03,527
Tangkap Jack.
195
00:15:10,284 --> 00:15:12,161
Taruh tanganmu di tembok, Jack.
196
00:15:13,162 --> 00:15:16,165
Kau ditahan atas pembunuhan Max Clegg.
197
00:15:17,207 --> 00:15:18,959
Borgol dan giring ia.
198
00:15:20,294 --> 00:15:21,921
Toototabon!
199
00:15:24,048 --> 00:15:25,925
Toototabon!
200
00:15:37,394 --> 00:15:39,855
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya