1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 SubRip-Edit By: SFTeam Exclusive Movies www.hellasTz.com 2 00:00:33,575 --> 00:00:36,286 Λοιπόν, συναντιόμαστε σε σιδηροδρομικό σταθμό. 3 00:00:44,252 --> 00:00:45,252 Τζακ; www.Subz4Free.com 4 00:00:51,509 --> 00:00:54,012 Ξέρεις τίποτα για τα πτηνά, Τζακ; 5 00:01:00,351 --> 00:01:01,686 Γιατί ρωτάς; 6 00:01:03,772 --> 00:01:05,148 Μια απλή ερώτηση είναι. 7 00:01:08,443 --> 00:01:09,611 Μην ανησυχείς. 8 00:01:10,570 --> 00:01:12,405 Έχω ακούσει τη φράση. 9 00:01:12,781 --> 00:01:16,076 "Δείξε μου τον φίλο σου, να σου πω ποιος είσαι". 10 00:01:19,245 --> 00:01:20,245 Ναι. 11 00:01:21,247 --> 00:01:23,792 Θεωρείται θεμελιώδης. 12 00:01:26,127 --> 00:01:29,297 Υπάρχουν, φυσικά, εξαιρέσεις. 13 00:01:31,299 --> 00:01:33,093 Σε είδαν με πτηνά. 14 00:01:34,219 --> 00:01:35,428 Με πουλερικά φάρμας. 15 00:01:41,851 --> 00:01:45,188 Για ένα διάστημα, ζούσα κοντά σε φάρμα. 16 00:01:46,606 --> 00:01:47,606 Κοίταξέ με. 17 00:01:47,774 --> 00:01:50,026 Είναι οι κόρες μου διεσταλμένες; 18 00:01:51,152 --> 00:01:52,612 Αποφεύγεις την ερώτηση. 19 00:01:54,697 --> 00:01:55,740 Άκουσέ με. 20 00:01:56,116 --> 00:01:59,744 Αν το τρένο μου ήταν στην ώρα του, τώρα δεν θα ήμουν καν εδώ. 21 00:02:00,912 --> 00:02:01,913 Εσύ να ακούσεις. 22 00:02:02,580 --> 00:02:04,374 Σε είδαν με κοτόπουλα, 23 00:02:04,707 --> 00:02:06,751 να συναναστρέφεσαι κοτόπουλα. 24 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 Μα είπες... 25 00:02:09,295 --> 00:02:10,630 Ξέρω τι είπα. 26 00:02:14,926 --> 00:02:17,470 Είσαι σκληρός άντρας; 27 00:02:18,888 --> 00:02:20,306 Θα μπορούσες να το πεις. 28 00:02:22,809 --> 00:02:23,935 Μόλις το είπα. 29 00:02:26,604 --> 00:02:29,023 Λοιπόν, δεν υπάρχει Άι Βασίλης. 30 00:02:31,234 --> 00:02:33,486 Δεν θα είμαι εδώ για τα Χριστούγεννα. 31 00:02:35,738 --> 00:02:37,782 Αλλά οι κυρίες μιλάνε, Τζακ. 32 00:02:40,034 --> 00:02:41,095 Τι; 33 00:02:41,119 --> 00:02:45,081 Ναι! Με το λαγουδάκι του Πάσχα, φαντάζομαι. 34 00:02:45,582 --> 00:02:47,667 Αυτό θέλεις να πιστέψω; 35 00:02:49,252 --> 00:02:51,880 Δεν θα τη γλυτώσεις έτσι εύκολα. 36 00:02:55,300 --> 00:02:56,676 Διαβάζω εφημερίδες. 37 00:03:00,346 --> 00:03:02,348 Πες μου για την Τουτόταμπον. 38 00:03:04,100 --> 00:03:05,935 Να καείς στην κόλαση. 39 00:03:07,729 --> 00:03:10,023 Δεν θαυμάζεις τίποτα; 40 00:03:13,943 --> 00:03:16,112 Το θαύμα ήταν στην καρδιά μου, 41 00:03:16,821 --> 00:03:19,699 αλλά δεν θα το καταλάβαινες εσύ αυτό. 42 00:03:21,201 --> 00:03:22,994 Υπάρχει ελέφαντας στο δωμάτιο. 43 00:03:23,661 --> 00:03:25,622 Μην κάνεις την πάπια, μίλα. 44 00:03:31,127 --> 00:03:34,214 Παράγγειλα καφέ πριν από περίπου μισή ώρα. 45 00:03:41,554 --> 00:03:43,389 Κάνεις σοβαρό παιχνίδι; 46 00:03:45,558 --> 00:03:46,935 Υπάρχει άλλος τρόπος; 47 00:03:55,985 --> 00:03:57,362 Λοιπόν, δύο καφέδες. 48 00:03:59,822 --> 00:04:00,949 Κράτα τα ρέστα. 49 00:04:01,532 --> 00:04:02,617 Ευχαριστώ, μεγάλε. 50 00:04:02,909 --> 00:04:04,118 Συγγνώμη που άργησα. 51 00:04:04,494 --> 00:04:06,388 Κανένα τρένο δεν έφυγε. 52 00:04:06,412 --> 00:04:09,165 Γεμίσαμε πεινασμένους επιβάτες και μπάτσους. 53 00:04:11,042 --> 00:04:13,753 Φαίνεται ότι ένας φονιάς κυκλοφορεί ελεύθερος. 54 00:04:20,677 --> 00:04:21,677 Μπάτσοι; 55 00:04:22,887 --> 00:04:26,766 Είσαι τώρα ή ήσουν ποτέ στο παρελθόν 56 00:04:27,392 --> 00:04:31,354 ενεργό μέλος του Κομουνιστικού Κόμματος; 57 00:04:35,066 --> 00:04:37,318 Θα σου πω μια ιστορία. 58 00:04:38,236 --> 00:04:42,490 Ο πατέρας μου ήταν υδραυλικός της οικογένειας Ντεγουίτ. 59 00:04:43,449 --> 00:04:44,993 Δεν σε δουλεύω. 60 00:04:45,535 --> 00:04:49,622 Θα διακινδύνευα τη ζωή μου για οποιοδήποτε κοτόπουλο 61 00:04:50,498 --> 00:04:51,874 ή κόκορα. 62 00:04:53,376 --> 00:04:55,169 Παίρνεις ποτέ μέρος σε ροντέο; 63 00:04:57,588 --> 00:05:00,049 Ποιος σου το είπε αυτό; Η Σάλι; 64 00:05:01,134 --> 00:05:03,803 Εγώ είμαι ειδικός στις πλαστικές σακούλες. 65 00:05:06,222 --> 00:05:07,515 Σοβαρά; 66 00:05:09,475 --> 00:05:11,936 Ένας πολυτεχνίτης. 67 00:05:15,815 --> 00:05:17,650 Κάνεις ποτέ αγροτικές δουλειές; 68 00:05:19,527 --> 00:05:20,945 Άρχισες πάλι. 69 00:05:21,404 --> 00:05:26,034 Εσύ θα πέταγες ζώο σε σκεπή, μόνο για να δεις την έκφρασή του. 70 00:05:27,327 --> 00:05:29,203 Το σπίτι μου λεηλατήθηκε, 71 00:05:29,662 --> 00:05:30,997 του έβαλαν φωτιά. 72 00:05:32,540 --> 00:05:34,351 Είμαι τυχερός που ζω, 73 00:05:34,375 --> 00:05:36,961 πολύ περισσότερο που γλύτωσα τη γούνα μου. 74 00:05:38,713 --> 00:05:40,381 Θα τον πιεις τον καφέ σου; 75 00:05:48,222 --> 00:05:51,309 Μπορεί να τον πιω, μπορεί και όχι. 76 00:05:57,523 --> 00:05:58,816 Βρήκαν φτερά. 77 00:06:02,236 --> 00:06:03,237 Βλακείες. 78 00:06:04,072 --> 00:06:05,698 Με αποκαλείς ψεύτη; 79 00:06:06,699 --> 00:06:09,410 Ξέρω γιατί το κοτόπουλο διέσχισε τον δρόμο. 80 00:06:11,621 --> 00:06:15,833 Αυτή η συζήτηση μόλις έφτασε σε αδιέξοδο. 81 00:06:19,128 --> 00:06:21,839 Φέρσου σαν άντρας και μίλα μου γι' αυτήν. 82 00:06:24,759 --> 00:06:26,219 Άντε παράτα μας. 83 00:06:26,928 --> 00:06:28,179 Άρχισες να αγχώνεσαι; 84 00:06:30,014 --> 00:06:31,014 Τι; 85 00:06:31,265 --> 00:06:33,476 Νομίζεις ότι τώρα σου 'φεξε; 86 00:06:35,561 --> 00:06:36,561 Ίσως. 87 00:06:38,189 --> 00:06:39,524 Λοιπόν, ξανασκέψου το. 88 00:06:40,108 --> 00:06:42,777 Κάποτε έκανα παρέα με καραγκιόζηδες σαν εσένα. 89 00:06:45,446 --> 00:06:46,948 Πού, στο Μπρίστολ; 90 00:06:47,907 --> 00:06:50,451 Μην αναφέρεις αυτό το μέρος ξανά! 91 00:06:52,078 --> 00:06:54,831 Δεν έχεις ίχνος αξιοπρέπειας; 92 00:06:57,583 --> 00:06:58,918 Έκανες λάθος, ξέρεις. 93 00:07:00,837 --> 00:07:02,630 Ήταν μόνη της εκείνη τη νύχτα. 94 00:07:03,673 --> 00:07:06,092 Ήταν ολομόναχη και περίμενε εσένα. 95 00:07:08,928 --> 00:07:12,557 Ήσουν τόσο σίγουρος ότι ήταν με κάποιον, που δεν εμφανίστηκες. 96 00:07:14,892 --> 00:07:18,855 Δεν ξέρεις ότι έκλαιγε όλη νύχτα για σένα; 97 00:07:20,815 --> 00:07:23,609 Καλώς ή κακώς, σ' αγαπούσε. www.Subz4Free.com 98 00:07:25,987 --> 00:07:28,364 Λες δηλητηριώδη ψέματα. 99 00:07:30,450 --> 00:07:33,119 Αυτό το πράγμα μάς ξεπερνάει και τους δύο. 100 00:07:36,914 --> 00:07:39,500 Σου λέω τι έγινε στ' αλήθεια. 101 00:07:41,127 --> 00:07:42,127 Αναλογίσου. 102 00:07:42,670 --> 00:07:45,631 Δεν έχεις αποδείξεις ότι ο Μαξ έφυγε από το κλαμπ. 103 00:07:47,258 --> 00:07:48,801 Δεν χρειάζομαι αποδείξεις. 104 00:08:03,024 --> 00:08:04,859 Έχω την αναφορά της αστυνομίας. 105 00:08:09,363 --> 00:08:12,950 Δεν έχει σημασία. Τα είδα όλα στα μάτια της. 106 00:08:15,203 --> 00:08:16,412 Ώστε το παραδέχεσαι. 107 00:08:16,787 --> 00:08:18,331 Την είδες εκείνη τη νύχτα. 108 00:08:20,208 --> 00:08:22,394 Την είδα από το παράθυρο, 109 00:08:22,418 --> 00:08:25,856 όταν έσκυψε έξω για να τον δει να παίρνει τον λογαριασμό. 110 00:08:25,880 --> 00:08:27,340 Τον είδα τον Μαξ. 111 00:08:28,925 --> 00:08:30,468 Και τότε τον πυροβόλησες. 112 00:08:33,596 --> 00:08:34,596 Απόδειξέ το. 113 00:08:37,350 --> 00:08:38,350 Έχουμε τη Σάλι. 114 00:08:40,978 --> 00:08:43,814 Ποιος θα πιστέψει έναν ουρακοτάγκο; 115 00:08:44,607 --> 00:08:46,025 Ίσως οι ένορκοι, μεγάλε. 116 00:08:49,737 --> 00:08:52,823 Τα βλέπω κι ανεβάζω το ποντάρισμα. 117 00:08:56,118 --> 00:08:57,118 Δεν μπλοφάρω. 118 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 Ναι, και δεν καπνίζεις. 119 00:09:08,589 --> 00:09:10,258 Θα σε χορέψω στο ταψί, Τζακ. 120 00:09:14,011 --> 00:09:15,680 Ώστε τώρα χορεύουμε. 121 00:09:16,055 --> 00:09:18,200 Το πάρτι τελείωσε, καουμπόι, 122 00:09:18,224 --> 00:09:20,101 κι όλοι πήγαν σπίτι. 123 00:09:20,726 --> 00:09:22,812 Οι μουσικοί τα μαζεύουν 124 00:09:23,271 --> 00:09:28,150 κι ο επιστάτης στέκεται εκεί, μαζί με την πουτάνα του, τη Σάλι. 125 00:09:28,901 --> 00:09:31,070 Τον ανέκρινε ποτέ κανείς αυτόν; 126 00:09:31,779 --> 00:09:34,490 Τον λένε Σέλμπι Τίντσγουορθ. 127 00:09:35,866 --> 00:09:39,805 Ο Σέλμπι πηδούσε τη Σάλι σαν να μην υπήρχε αύριο, 128 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 και χθες έλειπε. 129 00:09:42,915 --> 00:09:46,377 Και γούσταρε την Τουτόταμπον. 130 00:09:47,128 --> 00:09:49,255 Εγώ δεν έχω όπλο. 131 00:09:49,797 --> 00:09:51,525 Έχω έναν σουγιά, 132 00:09:51,549 --> 00:09:54,093 που χρησιμοποιώ μόνο όταν πάω στο δάσος. 133 00:09:54,677 --> 00:10:00,141 Μια φορά μαχαίρωσα έναν αλιγάτορα που κυνηγούσε έναν φίλο μου, λαγό. 134 00:10:00,516 --> 00:10:02,768 Υπήρχαν αίματα παντού. 135 00:10:03,144 --> 00:10:04,830 Πριν από αυτόν τον χαμό, 136 00:10:04,854 --> 00:10:08,691 μόνο στον ύπνο μου είχα δει κόκκινο λαγό. 137 00:10:12,028 --> 00:10:13,154 Ο επιστάτης, ε; 138 00:10:16,866 --> 00:10:18,701 Σε τοίχο μιλάω; 139 00:10:19,160 --> 00:10:20,160 Ναι. 140 00:10:20,453 --> 00:10:21,454 Ο Σέλμπι. 141 00:10:22,413 --> 00:10:26,417 Πάσχει από γονόρροια σε προχωρημένο στάδιο. 142 00:10:27,126 --> 00:10:30,713 Το αριστερό του χέρι ζυγίζει 35 κιλά. 143 00:10:31,714 --> 00:10:34,717 Θα μπορούσε να πυροβολήσει τον Μαξ εκείνη τη νύχτα. 144 00:10:36,552 --> 00:10:37,552 Εντάξει. 145 00:10:37,928 --> 00:10:39,388 Ας πάμε ξανά στην αρχή. 146 00:10:43,559 --> 00:10:46,646 Η ζωή εκείνο τον καιρό ήταν σκληρή. 147 00:10:47,855 --> 00:10:50,107 Τόσο σκληρή που έσπαγε και καρύδα. 148 00:10:50,816 --> 00:10:52,526 Χάριν επιχειρηματολογίας, 149 00:10:52,902 --> 00:10:55,821 ας πούμε ότι ήμουν άλογο. 150 00:10:56,489 --> 00:11:00,677 Ακόμα κι έτσι, θα ήταν δύσκολο να φανταστείς 151 00:11:00,701 --> 00:11:05,539 πόσο με είχε καβαλήσει η πρώτη μου γυναίκα. 152 00:11:06,457 --> 00:11:08,292 Είμαι μικροκαμωμένος άντρας, 153 00:11:08,834 --> 00:11:12,838 και δεν έχω απαραίτητα αυτό που θα λέγαμε καλή υγεία. 154 00:11:13,422 --> 00:11:17,510 Αλλά την ανεχόμουν για έξι ατελείωτα χρόνια. 155 00:11:17,968 --> 00:11:22,139 Τελικά ένα ξωτικό τη σκότωσε στο δάσος. 156 00:11:22,932 --> 00:11:26,143 Νόμιζα ότι πέθανα και πήγα στον παράδεισο. 157 00:11:27,103 --> 00:11:30,815 Η ελευθερία που ένιωσα ήταν εκπληκτική. 158 00:11:33,818 --> 00:11:36,904 Τότε ήταν που γνώρισα την Τουτόταμπον... 159 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 και την ερωτεύτηκα τρελά. 160 00:11:41,325 --> 00:11:42,702 Κοιτάζοντας πίσω, 161 00:11:43,536 --> 00:11:46,163 ήταν στ' αλήθεια η πρώτη μου αγάπη. 162 00:11:47,498 --> 00:11:49,417 Αληθινή αγάπη ήταν. 163 00:11:50,668 --> 00:11:53,462 Λένε ότι η αληθινή αγάπη είναι μια μπανάνα. 164 00:11:54,422 --> 00:11:57,049 Γλυκιά, με χρυσαφένιο χρώμα. 165 00:11:58,300 --> 00:11:59,300 Ναι. 166 00:12:00,052 --> 00:12:02,471 Η Τουτόταμπον ήταν κότα. 167 00:12:03,097 --> 00:12:04,181 Κοτόπουλο. 168 00:12:05,182 --> 00:12:07,977 Δεν είχα ξαναπάει με κοτόπουλο ποτέ. 169 00:12:12,189 --> 00:12:16,819 Με τα μάτια του νου, τη βλέπω ακόμα. 170 00:12:23,451 --> 00:12:24,493 Τι έγινε, Τζακ; 171 00:12:28,164 --> 00:12:29,206 Δεν ξέρω. 172 00:12:30,124 --> 00:12:33,961 Τώρα μου φαίνονται όλα σαν ένας τρελός εφιάλτης. 173 00:12:35,004 --> 00:12:37,232 Αλλά θα σου πω κάτι. 174 00:12:37,256 --> 00:12:40,569 Βάλε τα χέρια σου κάτω από εκείνα τα φτερά 175 00:12:40,593 --> 00:12:43,304 και νιώσε εκείνα τα γεμάτα στήθη. 176 00:12:43,846 --> 00:12:46,432 Δεν υπάρχει κάτι παρόμοιο στον κόσμο. 177 00:12:47,391 --> 00:12:49,393 Ήταν ο έρωτας της ζωής μου. 178 00:12:50,102 --> 00:12:51,771 Δεν σε δουλεύω. 179 00:12:52,438 --> 00:12:55,566 Εκείνη κι εγώ ανάψαμε τη φλόγα της αγάπης. 180 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 Της αληθινής αγάπης η φλόγα. 181 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 Καίει τόσο λαμπερά. 182 00:13:17,338 --> 00:13:21,675 Είναι της αγάπης η χαρά. 183 00:13:29,642 --> 00:13:34,313 Μια φορά κι έναν καιρό χορέψαμε. 184 00:13:35,940 --> 00:13:41,904 Μια φορά κι έναν καιρό τολμήσαμε. 185 00:13:43,280 --> 00:13:44,865 Και τρελά. 186 00:13:47,910 --> 00:13:49,703 Ερωτευτήκαμε. 187 00:13:54,166 --> 00:13:57,753 Μια φορά κι έναν καιρό. 188 00:14:02,424 --> 00:14:06,303 Τώρα λαχταρώ να δω. 189 00:14:08,055 --> 00:14:10,558 Τη λάμψη. 190 00:14:13,060 --> 00:14:17,147 Πόσο θέλω να δω. 191 00:14:18,691 --> 00:14:25,531 Να γνωρίσω ξανά κοντά της. 192 00:14:30,119 --> 00:14:32,371 Τη λάμψη. 193 00:14:32,830 --> 00:14:38,836 Της φλόγας της αληθινής αγάπης. 194 00:14:54,768 --> 00:14:55,936 Τουτόταμπον! 195 00:14:57,229 --> 00:14:58,480 Τουτόταμπον! 196 00:14:59,315 --> 00:15:01,609 Αγάπη μου! 197 00:15:02,693 --> 00:15:03,944 Πιάστε τον, παιδιά. 198 00:15:10,284 --> 00:15:11,869 Τα χέρια στον τοίχο, Τζακ. 199 00:15:13,162 --> 00:15:15,873 Συλλαμβάνεσαι για τον φόνο του Μαξ Κλεγκ. 200 00:15:17,166 --> 00:15:19,126 Βάλτε του χειροπέδες και πάρτε τον. 201 00:15:20,294 --> 00:15:21,795 Τουτόταμπον! 202 00:15:24,048 --> 00:15:25,549 Τουτόταμπον! 203 00:16:46,338 --> 00:16:48,340 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη