1 00:00:33,533 --> 00:00:36,244 On se retrouve dans une gare. 2 00:00:44,252 --> 00:00:45,086 Jack. 3 00:00:51,509 --> 00:00:53,970 Ça te parle, les oiseaux, Jack ? 4 00:01:00,268 --> 00:01:01,770 Pourquoi cette question ? 5 00:01:03,772 --> 00:01:05,273 Par simple curiosité. 6 00:01:08,443 --> 00:01:09,611 Ne t'inquiète pas. 7 00:01:10,570 --> 00:01:12,405 Je connais le dicton : 8 00:01:12,781 --> 00:01:16,076 "Qui se ressemble s'assemble." 9 00:01:19,245 --> 00:01:20,080 En effet. 10 00:01:21,247 --> 00:01:23,792 Une règle générale. 11 00:01:26,127 --> 00:01:29,172 Avec ses exceptions, bien sûr. 12 00:01:31,216 --> 00:01:33,093 On t'a vu traîner avec des oiseaux. 13 00:01:34,260 --> 00:01:35,220 De la volaille. 14 00:01:41,851 --> 00:01:45,188 J'ai vécu quelques temps près d'une ferme. 15 00:01:46,606 --> 00:01:47,607 Regarde-moi ! 16 00:01:47,690 --> 00:01:50,026 Mes pupilles sont-elles dilatées ? 17 00:01:51,069 --> 00:01:52,612 Tu évites la question. 18 00:01:54,697 --> 00:01:56,032 Écoute-moi bien. 19 00:01:56,116 --> 00:01:59,828 Si mon train était à l'heure, je ne serais même pas là. 20 00:02:00,829 --> 00:02:02,080 Toi, écoute-moi bien. 21 00:02:02,580 --> 00:02:04,207 On t'a vu avec des poulets, 22 00:02:04,707 --> 00:02:06,751 faire ami-ami avec des poulets. 23 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 Mais tu as dit... 24 00:02:09,295 --> 00:02:10,839 Je sais ce que j'ai dit. 25 00:02:14,926 --> 00:02:17,470 Tu me voles dans les plumes ? 26 00:02:18,888 --> 00:02:19,889 On peut dire ça. 27 00:02:22,725 --> 00:02:24,060 Je viens de le dire. 28 00:02:26,604 --> 00:02:29,023 Le père Noël n'existe pas. 29 00:02:31,109 --> 00:02:33,653 Ça tombe bien, je ne serai pas là pour Noël. 30 00:02:35,738 --> 00:02:37,866 Mais les filles jacassent, Jack. 31 00:02:40,034 --> 00:02:40,869 Quoi ? 32 00:02:41,119 --> 00:02:45,081 C'est ça, oui, avec le lapin de Pâques peut-être ? 33 00:02:45,582 --> 00:02:47,750 Tu me prends pour un âne ? 34 00:02:49,252 --> 00:02:51,880 Arrête de me baratiner. 35 00:02:55,216 --> 00:02:56,843 Je lis les journaux. 36 00:03:00,346 --> 00:03:02,557 Parle-moi de Toototabon. 37 00:03:04,100 --> 00:03:06,060 Va te faire voir. 38 00:03:07,645 --> 00:03:10,148 Quand vas-tu écouter la voix de la raison ? 39 00:03:13,902 --> 00:03:16,112 Je n'écoute que la voix de mon cœur, 40 00:03:16,738 --> 00:03:19,699 mais tu ne comprendrais pas. 41 00:03:21,159 --> 00:03:22,994 Arrête de tourner autour du pot 42 00:03:23,536 --> 00:03:25,705 et de me prendre pour une dinde. 43 00:03:31,127 --> 00:03:34,422 J'ai commandé un café il y a une demi-heure. 44 00:03:41,554 --> 00:03:43,389 Tu ne vas pas lâcher l'affaire. 45 00:03:45,475 --> 00:03:47,185 Tu ne me donnes pas le choix. 46 00:03:55,985 --> 00:03:57,820 Deux cafés. 47 00:03:59,822 --> 00:04:01,074 Gardez la monnaie. 48 00:04:01,532 --> 00:04:02,784 Merci, champion. 49 00:04:02,867 --> 00:04:04,160 Désolée pour l'attente. 50 00:04:04,494 --> 00:04:06,454 Tous les trains sont immobilisés. 51 00:04:06,537 --> 00:04:09,165 Ça grouille de passagers affamés et de flics. 52 00:04:11,084 --> 00:04:13,753 Il y aurait un assassin en liberté. 53 00:04:20,635 --> 00:04:21,469 Des flics ? 54 00:04:22,845 --> 00:04:26,891 Es-tu ou as-tu déjà été 55 00:04:27,392 --> 00:04:31,479 membre du parti communiste ? 56 00:04:35,066 --> 00:04:37,485 Je vais te raconter une histoire. 57 00:04:38,236 --> 00:04:42,490 Mon père était tuyauteur pour la famille DeWitt. 58 00:04:43,449 --> 00:04:45,076 Je ne déconne pas. 59 00:04:45,493 --> 00:04:49,706 J'aurais risqué ma vie pour n'importe quel poulet 60 00:04:50,498 --> 00:04:51,958 ou coq. 61 00:04:53,334 --> 00:04:55,169 Ça t'est déjà arrivé ? 62 00:04:57,547 --> 00:05:00,133 Qui t'a dit ça ? Sally ? 63 00:05:01,134 --> 00:05:04,137 Je suis spécialisé dans les sacs plastiques. 64 00:05:06,222 --> 00:05:07,598 Vraiment ? 65 00:05:09,392 --> 00:05:11,936 Un vrai touche-à-tout. 66 00:05:15,815 --> 00:05:17,692 Qu'en est-il des basses-cours ? 67 00:05:19,527 --> 00:05:21,154 Ça y est, tu recommences. 68 00:05:21,237 --> 00:05:23,990 Si tu pouvais, tu jetterais ta proie d'un toit 69 00:05:24,073 --> 00:05:26,200 rien que pour voir sa réaction. 70 00:05:27,327 --> 00:05:29,370 Ma maison a été mise à sac 71 00:05:29,662 --> 00:05:31,164 et incendiée. 72 00:05:32,457 --> 00:05:34,292 J'ai de la chance d'être en vie 73 00:05:34,375 --> 00:05:36,461 et en un seul morceau. 74 00:05:38,629 --> 00:05:40,381 Tu comptes boire ton café ? 75 00:05:48,222 --> 00:05:51,434 Peut-être que oui, peut-être que non. 76 00:05:57,482 --> 00:05:59,025 Ils ont trouvé des plumes. 77 00:06:02,236 --> 00:06:03,237 C'est ça ! 78 00:06:04,072 --> 00:06:05,907 Tu me traites de menteur ? 79 00:06:06,616 --> 00:06:09,702 Je sais pourquoi le poulet a traversé la route. 80 00:06:11,621 --> 00:06:15,833 Cette conversation vient de toucher à sa fin. 81 00:06:19,128 --> 00:06:21,756 Sois un homme, Jack, et parle-moi d'elle. 82 00:06:24,717 --> 00:06:26,386 Va faire le singe ailleurs. 83 00:06:27,178 --> 00:06:28,137 Nerveux ? 84 00:06:30,014 --> 00:06:30,848 Quoi ? 85 00:06:31,224 --> 00:06:33,601 Tu crois avoir décroché le gros lot ? 86 00:06:35,561 --> 00:06:36,437 Qui sait ? 87 00:06:38,189 --> 00:06:39,690 Va falloir repasser. 88 00:06:40,024 --> 00:06:42,985 Avant, je traînais avec des clowns comme toi. 89 00:06:45,446 --> 00:06:46,948 Où ça, à Bristol ? 90 00:06:47,907 --> 00:06:50,576 Ne prononce plus jamais ce nom ! 91 00:06:52,036 --> 00:06:54,831 N'as-tu donc aucun respect ? 92 00:06:57,542 --> 00:06:59,127 Tu avais tort, tu sais. 93 00:07:00,837 --> 00:07:02,588 Elle était seule, ce soir-là. 94 00:07:03,631 --> 00:07:06,092 Elle était seule et elle t'attendait. 95 00:07:08,928 --> 00:07:12,598 Tu étais persuadé qu'elle te trompait, donc tu n'es pas venu. 96 00:07:14,934 --> 00:07:18,980 Elle a pleuré toute la nuit à cause de toi. 97 00:07:20,731 --> 00:07:23,818 Quoi qu'on en pense, elle t'aimait. 98 00:07:25,987 --> 00:07:28,573 Tu t'aventures sur un terrain miné. 99 00:07:30,450 --> 00:07:33,244 Ça nous dépasse tous les deux. 100 00:07:36,914 --> 00:07:39,500 Je te dis la vérité. 101 00:07:41,127 --> 00:07:42,044 Souviens-toi. 102 00:07:42,628 --> 00:07:45,339 Tu n'as aucune preuve du départ de Max du club. 103 00:07:47,258 --> 00:07:48,676 Inutile. 104 00:08:02,940 --> 00:08:04,484 J'ai le rapport de police. 105 00:08:09,363 --> 00:08:12,909 Peu importe. Je l'ai vu dans son regard. 106 00:08:15,119 --> 00:08:16,370 Tu l'avoues donc. 107 00:08:16,787 --> 00:08:18,206 Tu l'as vue ce soir-là. 108 00:08:20,208 --> 00:08:25,463 Oui, lorsqu'elle s'est penchée sur lui alors qu'il réglait l'addition. 109 00:08:25,755 --> 00:08:27,632 J'ai vu Max. 110 00:08:28,841 --> 00:08:30,510 Et c'est là que tu l'as tué. 111 00:08:33,513 --> 00:08:34,430 Prouve-le. 112 00:08:37,308 --> 00:08:38,476 On a Sally. 113 00:08:40,937 --> 00:08:43,898 Qui va croire un orang-outan ? 114 00:08:44,607 --> 00:08:46,150 Un jury, mon grand. 115 00:08:49,737 --> 00:08:53,074 On verra bien, tu mises sur le mauvais singe. 116 00:08:56,035 --> 00:08:57,078 Je ne bluffe pas. 117 00:08:59,830 --> 00:09:01,874 C'est ça, et tu ne fumes pas. 118 00:09:08,548 --> 00:09:10,174 Pour danser, il faut être deux. 119 00:09:14,011 --> 00:09:15,680 Tiens, on danse maintenant ? 120 00:09:15,972 --> 00:09:18,140 La fête est terminée, cow-boy, 121 00:09:18,224 --> 00:09:20,351 il n'y a plus personne. 122 00:09:20,643 --> 00:09:22,979 Les musiciens remballent, 123 00:09:23,271 --> 00:09:28,317 il ne reste que le concierge accompagné de sa putain, Sally. 124 00:09:28,818 --> 00:09:31,237 On l'a interrogé, lui ? 125 00:09:31,737 --> 00:09:34,574 Il s'appelle Shelby Tidsworth. 126 00:09:35,866 --> 00:09:39,745 Shelby se tapait Sally comme jamais 127 00:09:39,829 --> 00:09:41,998 et sans penser au lendemain. 128 00:09:42,915 --> 00:09:46,377 Mais il en pinçait aussi pour Toototabon. 129 00:09:47,128 --> 00:09:49,255 Je ne possède pas d'arme. 130 00:09:49,797 --> 00:09:54,093 Je n'ai qu'un couteau de chasse pour mes excursions dans la nature. 131 00:09:54,552 --> 00:10:00,141 Une fois, j'ai découpé un alligator qui s'en prenait à un ami lapin. 132 00:10:00,516 --> 00:10:03,060 Il y avait du sang partout. 133 00:10:03,144 --> 00:10:04,770 Avant ça, 134 00:10:05,104 --> 00:10:08,733 le seul lapin rouge que j'aie jamais vu, c'est en rêve. 135 00:10:12,028 --> 00:10:13,279 Le concierge, hein ? 136 00:10:16,824 --> 00:10:18,743 Tu me suis ? 137 00:10:19,118 --> 00:10:19,952 Oui ! 138 00:10:20,453 --> 00:10:21,579 Shelby. 139 00:10:22,413 --> 00:10:26,667 Il souffre de gonorrhée aiguë. 140 00:10:27,126 --> 00:10:31,005 Son bras gauche pèse 34 kilos. 141 00:10:31,714 --> 00:10:34,300 Il aurait pu tirer sur Max ce soir-là. 142 00:10:36,552 --> 00:10:39,388 Reprenons depuis le début. 143 00:10:43,559 --> 00:10:46,812 À cette époque-là, la vie était dure. 144 00:10:47,855 --> 00:10:50,399 Dure comme une coquille de noix de coco. 145 00:10:50,733 --> 00:10:52,568 Pour les besoins de l'histoire, 146 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 disons que j'étais un cheval. 147 00:10:56,405 --> 00:11:00,618 Même si c'est encore difficile à croire, 148 00:11:00,701 --> 00:11:05,665 ma première femme tenait les rênes d'une main de fer. 149 00:11:06,457 --> 00:11:08,501 Je suis petit 150 00:11:08,834 --> 00:11:12,838 et pas forcément doté d'une santé de fer. 151 00:11:13,422 --> 00:11:17,635 Mais j'ai tenu le coup pendant six longues années. 152 00:11:17,968 --> 00:11:22,139 Jusqu'au jour où une créature lui a réglé son affaire. 153 00:11:22,848 --> 00:11:26,143 Ce jour-là, j'étais gai comme un pinson. 154 00:11:27,019 --> 00:11:31,148 Cette sensation de liberté était enivrante. 155 00:11:33,776 --> 00:11:36,987 C'est là que j'ai rencontré Toototabon... 156 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 et que j'en suis tombé fou amoureux. 157 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 Quand j'y repense, 158 00:11:43,452 --> 00:11:46,247 elle était mon premier amour. 159 00:11:47,415 --> 00:11:49,583 Mon grand amour. 160 00:11:50,543 --> 00:11:53,671 On dit que le grand amour est comme une banane, 161 00:11:54,422 --> 00:11:57,425 un goût sucré et des reflets dorés. 162 00:11:58,342 --> 00:11:59,176 Oui... 163 00:12:00,052 --> 00:12:02,471 Toototabon était une poule. 164 00:12:03,097 --> 00:12:04,181 Un poulet. 165 00:12:05,433 --> 00:12:07,977 C'était ma première fois avec un poulet. 166 00:12:12,148 --> 00:12:17,111 Dans mon esprit, je la vois encore. 167 00:12:23,451 --> 00:12:24,660 Que s'est-il passé ? 168 00:12:28,164 --> 00:12:29,290 Je ne sais pas. 169 00:12:30,124 --> 00:12:34,211 C'est un véritable cauchemar. 170 00:12:34,920 --> 00:12:37,173 Crois-en mon expérience, 171 00:12:37,256 --> 00:12:40,509 une fois que tu aspassé tes mains sous ces plumes 172 00:12:40,593 --> 00:12:43,387 et sur cette poitrine charnue... 173 00:12:43,846 --> 00:12:46,515 impossible de passer à autre chose. 174 00:12:47,349 --> 00:12:49,518 C'était l'amour de ma vie. 175 00:12:50,102 --> 00:12:51,896 Je déconne pas. 176 00:12:52,438 --> 00:12:55,775 La flamme de l'amour brûlait entre nous. 177 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 La flamme du grand amour 178 00:13:11,373 --> 00:13:15,169 Brûle si fort 179 00:13:17,213 --> 00:13:21,675 C'est le délice de l'amour 180 00:13:29,642 --> 00:13:34,647 Nous dansions entrelacés 181 00:13:35,940 --> 00:13:42,238 Nous avions décidé d'essayer 182 00:13:43,280 --> 00:13:45,282 Et nous sommes tombés 183 00:13:47,910 --> 00:13:50,037 Amoureux 184 00:13:54,166 --> 00:13:58,128 Il fut un temps 185 00:14:02,424 --> 00:14:06,303 Je veux goûter à nouveau 186 00:14:08,055 --> 00:14:10,558 Me brûler à nouveau 187 00:14:13,060 --> 00:14:17,147 Je veux goûter à nouveau 188 00:14:18,691 --> 00:14:25,531 À ses lèvres, à cette sensation 189 00:14:30,119 --> 00:14:32,371 Me brûler à nouveau 190 00:14:32,788 --> 00:14:39,587 À la flamme du grand amour 191 00:14:54,685 --> 00:14:55,936 Toototabon ! 192 00:14:59,356 --> 00:15:01,609 Mon amour ! 193 00:15:02,693 --> 00:15:03,527 Attrapez-le ! 194 00:15:10,284 --> 00:15:12,161 Les mains contre le mur, Jack. 195 00:15:13,162 --> 00:15:16,165 Je t'arrête pour le meurtre de Max Clegg. 196 00:15:17,207 --> 00:15:18,959 Menottez-le et embarquez-le. 197 00:15:20,294 --> 00:15:21,921 Toototabon ! 198 00:15:24,048 --> 00:15:25,925 Toototabon ! 199 00:15:37,853 --> 00:15:39,855 Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre