1 00:00:33,533 --> 00:00:36,244 Takže se setkáváme na nádraží. 2 00:00:44,252 --> 00:00:45,086 Jacku. 3 00:00:51,509 --> 00:00:53,970 Víš něco o ptácích, Jacku? 4 00:01:00,351 --> 00:01:01,686 Proč se ptáte? 5 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 Je to jen prostá otázka. 6 00:01:08,443 --> 00:01:09,611 Nebojte se. 7 00:01:10,570 --> 00:01:12,405 Už jsem slyšel to pořekadlo, 8 00:01:12,781 --> 00:01:16,076 že vrána k vráně sedá. 9 00:01:19,245 --> 00:01:20,080 Ano. 10 00:01:21,247 --> 00:01:23,792 Tak to většinou chodí. 11 00:01:26,127 --> 00:01:29,172 Samozřejmě existují výjimky. 12 00:01:31,216 --> 00:01:33,093 Byl jsi viděn s ptáky. 13 00:01:34,260 --> 00:01:35,220 Na farmě. 14 00:01:41,851 --> 00:01:45,188 Nějakou dobu jsem žil poblíž farmy. 15 00:01:46,564 --> 00:01:47,690 Podívejte se na mě! 16 00:01:47,774 --> 00:01:50,026 Mám rozšířené zorničky? 17 00:01:51,152 --> 00:01:52,612 Vyhýbáš se otázce. 18 00:01:54,697 --> 00:01:56,032 Poslouchejte mě. 19 00:01:56,116 --> 00:01:59,828 Kdyby můj vlak jel na čas, vůbec bych tu teď nebyl. 20 00:02:00,912 --> 00:02:02,163 Teď poslouchej ty mě. 21 00:02:02,580 --> 00:02:04,207 Viděli tě se slepicemi. 22 00:02:04,707 --> 00:02:06,751 Jak se spolu kamarádíčkujete. 23 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 Vy jste ale říkal... 24 00:02:09,295 --> 00:02:10,588 Vím, co jsem řekl. 25 00:02:14,926 --> 00:02:17,470 Pokoušíte se mě zastrašit? 26 00:02:18,888 --> 00:02:19,973 Dá se to tak říct. 27 00:02:22,809 --> 00:02:24,060 Vždyť jsem to řekl. 28 00:02:26,604 --> 00:02:29,107 No, od Santa Clause se ničeho nedočkáš. 29 00:02:31,234 --> 00:02:33,486 Stejně tu na Vánoce nebudu. 30 00:02:35,738 --> 00:02:37,866 Ženské si o tom povídají, Jacku. 31 00:02:40,034 --> 00:02:40,869 Cože? 32 00:02:41,119 --> 00:02:45,081 Jasně, a teď tu o velikonočním zajíčkovi. 33 00:02:45,582 --> 00:02:47,750 To vám mám jako věřit? 34 00:02:49,252 --> 00:02:51,880 Na každé fámě je kus pravdy. 35 00:02:55,216 --> 00:02:56,843 Jo, taky čtu noviny. 36 00:03:00,346 --> 00:03:02,307 Pověz mi o Toototabon. 37 00:03:04,100 --> 00:03:06,060 Táhněte k čertu. 38 00:03:07,729 --> 00:03:10,023 To s tebou nic nepohne? 39 00:03:13,902 --> 00:03:16,112 Citově jsem pohnutý byl, 40 00:03:16,863 --> 00:03:19,699 ale to byste vy nikdy nepochopil. 41 00:03:21,242 --> 00:03:22,994 Chodíme tu kolem horké kaše. 42 00:03:23,661 --> 00:03:25,705 Co kdybys konečně začal zpívat? 43 00:03:31,127 --> 00:03:34,214 Už tak před půl hodinou jsem si objednal kafe. 44 00:03:41,554 --> 00:03:43,056 Berete svoji práci vážně? 45 00:03:45,516 --> 00:03:46,935 Mám na vybranou? 46 00:03:55,985 --> 00:03:57,695 Tak, dvě kávy. 47 00:03:59,822 --> 00:04:01,074 Drobné si nechte. 48 00:04:01,574 --> 00:04:02,617 Díky, fešáku. 49 00:04:02,867 --> 00:04:04,369 Pardon, že to tak trvalo. 50 00:04:04,494 --> 00:04:06,329 Zastavili všechny vlaky. 51 00:04:06,412 --> 00:04:09,165 Hemží se nám to tu hladovými pasažéry a poldy. 52 00:04:11,084 --> 00:04:13,211 Prý jdou po vrahovi na útěku. 53 00:04:20,677 --> 00:04:21,511 Poldy? 54 00:04:22,845 --> 00:04:26,891 Jsi v současné době nebo jsi někdy byl... 55 00:04:27,392 --> 00:04:31,479 aktivním členem komunistické strany? 56 00:04:35,066 --> 00:04:37,318 Povím vám jeden příběh. 57 00:04:38,236 --> 00:04:42,490 Můj táta dělal instalatéra u DeWittů. 58 00:04:43,449 --> 00:04:45,076 A to vám nekecám. 59 00:04:45,493 --> 00:04:49,706 Položil bych život za každou slepici 60 00:04:50,498 --> 00:04:51,874 i kohouta. 61 00:04:53,334 --> 00:04:55,169 Jezdil jsi někdy rodeo? 62 00:04:57,630 --> 00:05:00,133 Kdo vám to řekl? Sally? 63 00:05:01,134 --> 00:05:03,845 Jsem odborník na plastový tašky. 64 00:05:06,222 --> 00:05:07,598 Opravdu? 65 00:05:09,517 --> 00:05:11,477 Jsem takový všeuměl. 66 00:05:15,815 --> 00:05:17,567 Pracuješ někdy na farmě? 67 00:05:19,527 --> 00:05:20,903 A je to tu zase. 68 00:05:21,404 --> 00:05:25,908 Nakopl byste i štěně, jen abyste viděl, jak se pak bude tvářit. 69 00:05:27,327 --> 00:05:29,370 Přepadli mě ve vlastním bytě. 70 00:05:29,662 --> 00:05:30,997 Zapálili mi to tam. 71 00:05:32,540 --> 00:05:34,292 Mám štěstí, že žiju 72 00:05:34,375 --> 00:05:36,461 a že mi zbyly chlupy na těle. 73 00:05:38,713 --> 00:05:40,381 Tu kávu pít nebudeš? 74 00:05:48,222 --> 00:05:51,351 Možná jo a možná taky ne. 75 00:05:57,482 --> 00:05:58,900 Našli peří. 76 00:06:02,236 --> 00:06:03,237 Kecy. 77 00:06:04,072 --> 00:06:05,740 Podle tebe jsem lhář? 78 00:06:06,699 --> 00:06:09,702 Já vím, proč slepice přešla přes silnici. 79 00:06:11,621 --> 00:06:15,541 Tím naše konverzace končí. 80 00:06:19,212 --> 00:06:21,756 Buď chlap, Jacku, a řekni mi o ní. 81 00:06:24,717 --> 00:06:26,302 Vlezte mi na záda. 82 00:06:26,928 --> 00:06:28,137 Jsi nervózní? 83 00:06:30,014 --> 00:06:30,848 Cože? 84 00:06:31,224 --> 00:06:33,476 Myslíte, že mě máte v hrsti? 85 00:06:35,561 --> 00:06:36,437 Možná. 86 00:06:38,231 --> 00:06:39,690 Máte akorát kulový. 87 00:06:40,024 --> 00:06:42,985 Se šaškama jako vy jsem se kdysi bavil. 88 00:06:45,446 --> 00:06:46,948 Kde? V Bristolu? 89 00:06:47,907 --> 00:06:50,576 To místo přede mnou už nikdy nezmiňujte. 90 00:06:52,036 --> 00:06:54,831 To v sobě nemáte ani špetku slušnosti? 91 00:06:57,500 --> 00:06:59,335 Víš, že jsi neměl pravdu? 92 00:07:00,837 --> 00:07:02,588 Tu noc s ní nikdo nebyl. 93 00:07:03,631 --> 00:07:06,092 Byla úplně sama a čekala na tebe. 94 00:07:08,928 --> 00:07:12,598 Tak ses utvrdil v tom, že s někým je, že ses nakonec neukázal. 95 00:07:14,934 --> 00:07:18,980 To nevíš, že kvůli tobě probrečela celou noc? 96 00:07:20,815 --> 00:07:23,693 Ať už jsi měl pravdu nebo ne, milovala tě. 97 00:07:25,987 --> 00:07:28,448 Zahráváte si s ohněm. 98 00:07:30,450 --> 00:07:32,952 Tohle přesahuje nás oba. 99 00:07:36,914 --> 00:07:39,500 Říkám ti, jak to bylo doopravdy. 100 00:07:41,127 --> 00:07:42,044 Jen se zamysli. 101 00:07:42,712 --> 00:07:45,298 Nemáš žádný důkaz, že Max odešel z klubu. 102 00:07:47,258 --> 00:07:48,676 Žádný ani nepotřebuju. 103 00:08:03,024 --> 00:08:04,484 Mám tu policejní zprávu. 104 00:08:09,363 --> 00:08:12,909 Ta mě nezajímá, viděl jsem jí to v očích. 105 00:08:15,203 --> 00:08:16,370 Takže to přiznáváš. 106 00:08:16,787 --> 00:08:18,206 Tu noc jsi ji viděl. 107 00:08:20,208 --> 00:08:25,463 Od okna jsem viděl, jak se k němu naklonila, když platil. 108 00:08:25,755 --> 00:08:27,381 Viděl jsem Maxe. 109 00:08:28,966 --> 00:08:30,384 A pak jsi ho zastřelil. 110 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 Dokažte to. 111 00:08:37,391 --> 00:08:38,476 Máme Sally. 112 00:08:40,978 --> 00:08:43,898 Kdo podle vás uvěří orangutance? 113 00:08:44,607 --> 00:08:45,983 Možná porota, chlapáku. 114 00:08:49,737 --> 00:08:52,865 Mně je jasný, o co vám jde. Mě neoblafnete. 115 00:08:56,077 --> 00:08:56,953 Já neblafuju. 116 00:08:59,830 --> 00:09:01,874 Jasně, a taky nekouříte. 117 00:09:08,589 --> 00:09:10,383 K tanci potřebuješ dva, Jacku. 118 00:09:14,011 --> 00:09:15,680 Takže teď tancujeme. 119 00:09:15,972 --> 00:09:18,140 Flám skončil, kovboji. 120 00:09:18,224 --> 00:09:20,142 Všichni už odešli domů. 121 00:09:20,726 --> 00:09:22,979 Kapela se balí 122 00:09:23,271 --> 00:09:28,317 a uklízeč jen tak postává se svojí čubkou jménem Sally. 123 00:09:28,901 --> 00:09:31,028 Vyslýchal někdo jeho? 124 00:09:31,737 --> 00:09:34,490 Jmenuje se Shelby Tidsworth. 125 00:09:35,866 --> 00:09:39,745 Shelby šukal Sally, jako by nebylo zítřka 126 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 a včerejšek už byl dávno pryč. 127 00:09:42,915 --> 00:09:46,377 A měl zálusk i na Toototabon. 128 00:09:47,128 --> 00:09:49,255 Ani nemám pistoli. 129 00:09:49,797 --> 00:09:54,093 Mám jen lovecký nůž, co si beru do divočiny. 130 00:09:54,677 --> 00:10:00,141 Jednou jsem jím rozpáral aligátora, co šel po mým kámošovi králíkovi. 131 00:10:00,516 --> 00:10:02,893 Všechno kolem bylo od krve. 132 00:10:03,144 --> 00:10:04,770 Před touhle šlamastykou 133 00:10:04,854 --> 00:10:08,733 jsem rudýho králíka viděl jenom ve snech. 134 00:10:12,028 --> 00:10:13,279 Tak uklízeč, říkáš? 135 00:10:16,824 --> 00:10:18,743 Mluvím snad do dubu? 136 00:10:19,118 --> 00:10:19,952 Jo. 137 00:10:20,453 --> 00:10:21,579 Shelby. 138 00:10:22,413 --> 00:10:26,542 Nechal si pěkně rozjet kapavku. 139 00:10:27,126 --> 00:10:30,755 Jeho levá paže váží 35 kilo. 140 00:10:31,714 --> 00:10:34,300 Maxe mohl té noci zastřelit on. 141 00:10:36,636 --> 00:10:39,388 Dobře, vrátíme se na začátek. 142 00:10:43,559 --> 00:10:46,646 Život byl tehdy tvrdej. 143 00:10:47,855 --> 00:10:50,149 Tak tvrdej, že by rozlousknul i kokos. 144 00:10:50,858 --> 00:10:52,526 Představme si na chvíli... 145 00:10:52,943 --> 00:10:55,738 že bych byl kůň. 146 00:10:56,489 --> 00:11:00,618 I tak je dost těžký si představit, 147 00:11:00,701 --> 00:11:05,539 jak strašně mě moje první žena drezírovala. 148 00:11:06,457 --> 00:11:08,334 Nejsem nijak urostlý 149 00:11:08,834 --> 00:11:12,838 a zdraví mi taky neslouží úplně nejlíp. 150 00:11:13,422 --> 00:11:17,551 I přesto jsem jí to ale trpěl šest nekonečných let. 151 00:11:18,469 --> 00:11:22,139 Potom ji konečně někdo zamordoval ve křoví. 152 00:11:22,932 --> 00:11:26,143 Měl jsem za to, že jsem umřel a přišel do nebe. 153 00:11:27,103 --> 00:11:30,940 Ta svoboda, kterou jsem pocítil, byla nepopsatelná. 154 00:11:33,776 --> 00:11:36,987 A pak jsem potkal Toototabon... 155 00:11:38,030 --> 00:11:40,700 a zamiloval se do ní až po uši. 156 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 Když na to vzpomínám, 157 00:11:43,577 --> 00:11:46,247 tak to ona byla moje první láska. 158 00:11:47,415 --> 00:11:49,417 První opravdová láska. 159 00:11:50,668 --> 00:11:53,671 Říká se, že opravdová láska je jako banán. 160 00:11:54,422 --> 00:11:57,258 Sladká a ve zlatém obalu. 161 00:11:58,342 --> 00:11:59,176 Jo... 162 00:12:00,052 --> 00:12:02,471 Toototabon byla kur. 163 00:12:03,097 --> 00:12:04,181 Slepice. 164 00:12:05,182 --> 00:12:07,977 Nikdy předtím jsem se slepicí nebyl. 165 00:12:12,148 --> 00:12:16,902 Doteď ji vidím, jako by tu stála přede mnou. 166 00:12:23,451 --> 00:12:24,577 Co se stalo, Jacku? 167 00:12:28,164 --> 00:12:29,290 Nevím. 168 00:12:30,124 --> 00:12:34,003 Je to pro mě jako nějaká šílená noční můra. 169 00:12:34,920 --> 00:12:37,173 Ale řeknu vám, 170 00:12:37,256 --> 00:12:40,509 že tomu pocitu, když jste jí vjel pod peří 171 00:12:40,593 --> 00:12:43,137 a laskal ty její výstavní prsíčka... 172 00:12:43,846 --> 00:12:46,515 se nic na světě nevyrovná. 173 00:12:47,349 --> 00:12:49,518 Byla to láska mýho života. 174 00:12:50,102 --> 00:12:51,896 To myslím smrtelně vážně. 175 00:12:52,438 --> 00:12:55,608 Hořel mezi náma plamen lásky. 176 00:13:05,284 --> 00:13:08,162 Plamen pravé lásky... 177 00:13:11,373 --> 00:13:14,919 je tak krásně jasný. 178 00:13:17,213 --> 00:13:21,258 Je to z lásky potěšení. 179 00:13:29,642 --> 00:13:34,438 Kdysi jako v pohádce... 180 00:13:35,940 --> 00:13:41,821 jsme se jednou dali do tance... 181 00:13:43,280 --> 00:13:45,282 a do sebe... 182 00:13:47,910 --> 00:13:49,787 zamilovali se. 183 00:13:54,166 --> 00:13:57,753 Kdysi jako v pohádce... 184 00:14:02,424 --> 00:14:06,095 Teď už jen prahnu... 185 00:14:08,055 --> 00:14:10,182 po tom žáru. 186 00:14:13,060 --> 00:14:16,856 Ach, jak já jen prahnu... 187 00:14:18,691 --> 00:14:25,364 po tom držet ji znovu v náručí. 188 00:14:30,119 --> 00:14:32,371 A ten žár... 189 00:14:32,788 --> 00:14:39,587 plamene pravé lásky pocítit. 190 00:14:54,685 --> 00:14:55,936 Toototabon! 191 00:14:57,229 --> 00:14:58,606 Toototabon! 192 00:14:59,356 --> 00:15:00,482 Má lásko! 193 00:15:00,649 --> 00:15:01,609 Má lásko! 194 00:15:02,693 --> 00:15:03,694 Seberte ho, hoši! 195 00:15:10,284 --> 00:15:11,952 Ruce ke zdi, Jacku. 196 00:15:13,162 --> 00:15:15,915 Zatýkám tě za vraždu Maxe Clegga. 197 00:15:17,207 --> 00:15:18,876 Dejte mu pouta a odveďte ho. 198 00:15:20,294 --> 00:15:21,921 Toototabon! 199 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 Toototabon! 200 00:15:37,853 --> 00:15:39,855 Překlad titulků: Eliška K. Vítová