1
00:00:33,533 --> 00:00:36,244
Takže se setkáváme na nádraží.
2
00:00:44,252 --> 00:00:45,086
Jacku.
3
00:00:51,509 --> 00:00:53,970
Víš něco o ptácích, Jacku?
4
00:01:00,351 --> 00:01:01,686
Proč se ptáte?
5
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
Je to jen prostá otázka.
6
00:01:08,443 --> 00:01:09,611
Nebojte se.
7
00:01:10,570 --> 00:01:12,405
Už jsem slyšel to pořekadlo,
8
00:01:12,781 --> 00:01:16,076
že vrána k vráně sedá.
9
00:01:19,245 --> 00:01:20,080
Ano.
10
00:01:21,247 --> 00:01:23,792
Tak to většinou chodí.
11
00:01:26,127 --> 00:01:29,172
Samozřejmě existují výjimky.
12
00:01:31,216 --> 00:01:33,093
Byl jsi viděn s ptáky.
13
00:01:34,260 --> 00:01:35,220
Na farmě.
14
00:01:41,851 --> 00:01:45,188
Nějakou dobu jsem žil poblíž farmy.
15
00:01:46,564 --> 00:01:47,690
Podívejte se na mě!
16
00:01:47,774 --> 00:01:50,026
Mám rozšířené zorničky?
17
00:01:51,152 --> 00:01:52,612
Vyhýbáš se otázce.
18
00:01:54,697 --> 00:01:56,032
Poslouchejte mě.
19
00:01:56,116 --> 00:01:59,828
Kdyby můj vlak jel na čas,
vůbec bych tu teď nebyl.
20
00:02:00,912 --> 00:02:02,163
Teď poslouchej ty mě.
21
00:02:02,580 --> 00:02:04,207
Viděli tě se slepicemi.
22
00:02:04,707 --> 00:02:06,751
Jak se spolu kamarádíčkujete.
23
00:02:07,627 --> 00:02:08,795
Vy jste ale říkal...
24
00:02:09,295 --> 00:02:10,588
Vím, co jsem řekl.
25
00:02:14,926 --> 00:02:17,470
Pokoušíte se mě zastrašit?
26
00:02:18,888 --> 00:02:19,973
Dá se to tak říct.
27
00:02:22,809 --> 00:02:24,060
Vždyť jsem to řekl.
28
00:02:26,604 --> 00:02:29,107
No, od Santa Clause se ničeho nedočkáš.
29
00:02:31,234 --> 00:02:33,486
Stejně tu na Vánoce nebudu.
30
00:02:35,738 --> 00:02:37,866
Ženské si o tom povídají, Jacku.
31
00:02:40,034 --> 00:02:40,869
Cože?
32
00:02:41,119 --> 00:02:45,081
Jasně, a teď tu o velikonočním zajíčkovi.
33
00:02:45,582 --> 00:02:47,750
To vám mám jako věřit?
34
00:02:49,252 --> 00:02:51,880
Na každé fámě je kus pravdy.
35
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Jo, taky čtu noviny.
36
00:03:00,346 --> 00:03:02,307
Pověz mi o Toototabon.
37
00:03:04,100 --> 00:03:06,060
Táhněte k čertu.
38
00:03:07,729 --> 00:03:10,023
To s tebou nic nepohne?
39
00:03:13,902 --> 00:03:16,112
Citově jsem pohnutý byl,
40
00:03:16,863 --> 00:03:19,699
ale to byste vy nikdy nepochopil.
41
00:03:21,242 --> 00:03:22,994
Chodíme tu kolem horké kaše.
42
00:03:23,661 --> 00:03:25,705
Co kdybys konečně začal zpívat?
43
00:03:31,127 --> 00:03:34,214
Už tak před půl hodinou
jsem si objednal kafe.
44
00:03:41,554 --> 00:03:43,056
Berete svoji práci vážně?
45
00:03:45,516 --> 00:03:46,935
Mám na vybranou?
46
00:03:55,985 --> 00:03:57,695
Tak, dvě kávy.
47
00:03:59,822 --> 00:04:01,074
Drobné si nechte.
48
00:04:01,574 --> 00:04:02,617
Díky, fešáku.
49
00:04:02,867 --> 00:04:04,369
Pardon, že to tak trvalo.
50
00:04:04,494 --> 00:04:06,329
Zastavili všechny vlaky.
51
00:04:06,412 --> 00:04:09,165
Hemží se nám to tu
hladovými pasažéry a poldy.
52
00:04:11,084 --> 00:04:13,211
Prý jdou po vrahovi na útěku.
53
00:04:20,677 --> 00:04:21,511
Poldy?
54
00:04:22,845 --> 00:04:26,891
Jsi v současné době nebo jsi někdy byl...
55
00:04:27,392 --> 00:04:31,479
aktivním členem komunistické strany?
56
00:04:35,066 --> 00:04:37,318
Povím vám jeden příběh.
57
00:04:38,236 --> 00:04:42,490
Můj táta dělal instalatéra u DeWittů.
58
00:04:43,449 --> 00:04:45,076
A to vám nekecám.
59
00:04:45,493 --> 00:04:49,706
Položil bych život za každou slepici
60
00:04:50,498 --> 00:04:51,874
i kohouta.
61
00:04:53,334 --> 00:04:55,169
Jezdil jsi někdy rodeo?
62
00:04:57,630 --> 00:05:00,133
Kdo vám to řekl? Sally?
63
00:05:01,134 --> 00:05:03,845
Jsem odborník na plastový tašky.
64
00:05:06,222 --> 00:05:07,598
Opravdu?
65
00:05:09,517 --> 00:05:11,477
Jsem takový všeuměl.
66
00:05:15,815 --> 00:05:17,567
Pracuješ někdy na farmě?
67
00:05:19,527 --> 00:05:20,903
A je to tu zase.
68
00:05:21,404 --> 00:05:25,908
Nakopl byste i štěně,
jen abyste viděl, jak se pak bude tvářit.
69
00:05:27,327 --> 00:05:29,370
Přepadli mě ve vlastním bytě.
70
00:05:29,662 --> 00:05:30,997
Zapálili mi to tam.
71
00:05:32,540 --> 00:05:34,292
Mám štěstí, že žiju
72
00:05:34,375 --> 00:05:36,461
a že mi zbyly chlupy na těle.
73
00:05:38,713 --> 00:05:40,381
Tu kávu pít nebudeš?
74
00:05:48,222 --> 00:05:51,351
Možná jo a možná taky ne.
75
00:05:57,482 --> 00:05:58,900
Našli peří.
76
00:06:02,236 --> 00:06:03,237
Kecy.
77
00:06:04,072 --> 00:06:05,740
Podle tebe jsem lhář?
78
00:06:06,699 --> 00:06:09,702
Já vím, proč slepice přešla přes silnici.
79
00:06:11,621 --> 00:06:15,541
Tím naše konverzace končí.
80
00:06:19,212 --> 00:06:21,756
Buď chlap, Jacku, a řekni mi o ní.
81
00:06:24,717 --> 00:06:26,302
Vlezte mi na záda.
82
00:06:26,928 --> 00:06:28,137
Jsi nervózní?
83
00:06:30,014 --> 00:06:30,848
Cože?
84
00:06:31,224 --> 00:06:33,476
Myslíte, že mě máte v hrsti?
85
00:06:35,561 --> 00:06:36,437
Možná.
86
00:06:38,231 --> 00:06:39,690
Máte akorát kulový.
87
00:06:40,024 --> 00:06:42,985
Se šaškama jako vy jsem se kdysi bavil.
88
00:06:45,446 --> 00:06:46,948
Kde? V Bristolu?
89
00:06:47,907 --> 00:06:50,576
To místo přede mnou už nikdy nezmiňujte.
90
00:06:52,036 --> 00:06:54,831
To v sobě nemáte ani špetku slušnosti?
91
00:06:57,500 --> 00:06:59,335
Víš, že jsi neměl pravdu?
92
00:07:00,837 --> 00:07:02,588
Tu noc s ní nikdo nebyl.
93
00:07:03,631 --> 00:07:06,092
Byla úplně sama a čekala na tebe.
94
00:07:08,928 --> 00:07:12,598
Tak ses utvrdil v tom, že s někým je,
že ses nakonec neukázal.
95
00:07:14,934 --> 00:07:18,980
To nevíš,
že kvůli tobě probrečela celou noc?
96
00:07:20,815 --> 00:07:23,693
Ať už jsi měl pravdu nebo ne, milovala tě.
97
00:07:25,987 --> 00:07:28,448
Zahráváte si s ohněm.
98
00:07:30,450 --> 00:07:32,952
Tohle přesahuje nás oba.
99
00:07:36,914 --> 00:07:39,500
Říkám ti, jak to bylo doopravdy.
100
00:07:41,127 --> 00:07:42,044
Jen se zamysli.
101
00:07:42,712 --> 00:07:45,298
Nemáš žádný důkaz, že Max odešel z klubu.
102
00:07:47,258 --> 00:07:48,676
Žádný ani nepotřebuju.
103
00:08:03,024 --> 00:08:04,484
Mám tu policejní zprávu.
104
00:08:09,363 --> 00:08:12,909
Ta mě nezajímá, viděl jsem jí to v očích.
105
00:08:15,203 --> 00:08:16,370
Takže to přiznáváš.
106
00:08:16,787 --> 00:08:18,206
Tu noc jsi ji viděl.
107
00:08:20,208 --> 00:08:25,463
Od okna jsem viděl,
jak se k němu naklonila, když platil.
108
00:08:25,755 --> 00:08:27,381
Viděl jsem Maxe.
109
00:08:28,966 --> 00:08:30,384
A pak jsi ho zastřelil.
110
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Dokažte to.
111
00:08:37,391 --> 00:08:38,476
Máme Sally.
112
00:08:40,978 --> 00:08:43,898
Kdo podle vás uvěří orangutance?
113
00:08:44,607 --> 00:08:45,983
Možná porota, chlapáku.
114
00:08:49,737 --> 00:08:52,865
Mně je jasný,
o co vám jde. Mě neoblafnete.
115
00:08:56,077 --> 00:08:56,953
Já neblafuju.
116
00:08:59,830 --> 00:09:01,874
Jasně, a taky nekouříte.
117
00:09:08,589 --> 00:09:10,383
K tanci potřebuješ dva, Jacku.
118
00:09:14,011 --> 00:09:15,680
Takže teď tancujeme.
119
00:09:15,972 --> 00:09:18,140
Flám skončil, kovboji.
120
00:09:18,224 --> 00:09:20,142
Všichni už odešli domů.
121
00:09:20,726 --> 00:09:22,979
Kapela se balí
122
00:09:23,271 --> 00:09:28,317
a uklízeč jen tak postává
se svojí čubkou jménem Sally.
123
00:09:28,901 --> 00:09:31,028
Vyslýchal někdo jeho?
124
00:09:31,737 --> 00:09:34,490
Jmenuje se Shelby Tidsworth.
125
00:09:35,866 --> 00:09:39,745
Shelby šukal Sally, jako by nebylo zítřka
126
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
a včerejšek už byl dávno pryč.
127
00:09:42,915 --> 00:09:46,377
A měl zálusk i na Toototabon.
128
00:09:47,128 --> 00:09:49,255
Ani nemám pistoli.
129
00:09:49,797 --> 00:09:54,093
Mám jen lovecký nůž,
co si beru do divočiny.
130
00:09:54,677 --> 00:10:00,141
Jednou jsem jím rozpáral aligátora,
co šel po mým kámošovi králíkovi.
131
00:10:00,516 --> 00:10:02,893
Všechno kolem bylo od krve.
132
00:10:03,144 --> 00:10:04,770
Před touhle šlamastykou
133
00:10:04,854 --> 00:10:08,733
jsem rudýho králíka viděl jenom ve snech.
134
00:10:12,028 --> 00:10:13,279
Tak uklízeč, říkáš?
135
00:10:16,824 --> 00:10:18,743
Mluvím snad do dubu?
136
00:10:19,118 --> 00:10:19,952
Jo.
137
00:10:20,453 --> 00:10:21,579
Shelby.
138
00:10:22,413 --> 00:10:26,542
Nechal si pěkně rozjet kapavku.
139
00:10:27,126 --> 00:10:30,755
Jeho levá paže váží 35 kilo.
140
00:10:31,714 --> 00:10:34,300
Maxe mohl té noci zastřelit on.
141
00:10:36,636 --> 00:10:39,388
Dobře, vrátíme se na začátek.
142
00:10:43,559 --> 00:10:46,646
Život byl tehdy tvrdej.
143
00:10:47,855 --> 00:10:50,149
Tak tvrdej, že by rozlousknul i kokos.
144
00:10:50,858 --> 00:10:52,526
Představme si na chvíli...
145
00:10:52,943 --> 00:10:55,738
že bych byl kůň.
146
00:10:56,489 --> 00:11:00,618
I tak je dost těžký si představit,
147
00:11:00,701 --> 00:11:05,539
jak strašně mě
moje první žena drezírovala.
148
00:11:06,457 --> 00:11:08,334
Nejsem nijak urostlý
149
00:11:08,834 --> 00:11:12,838
a zdraví mi taky neslouží úplně nejlíp.
150
00:11:13,422 --> 00:11:17,551
I přesto jsem jí to ale trpěl
šest nekonečných let.
151
00:11:18,469 --> 00:11:22,139
Potom ji konečně
někdo zamordoval ve křoví.
152
00:11:22,932 --> 00:11:26,143
Měl jsem za to,
že jsem umřel a přišel do nebe.
153
00:11:27,103 --> 00:11:30,940
Ta svoboda,
kterou jsem pocítil, byla nepopsatelná.
154
00:11:33,776 --> 00:11:36,987
A pak jsem potkal Toototabon...
155
00:11:38,030 --> 00:11:40,700
a zamiloval se do ní až po uši.
156
00:11:41,325 --> 00:11:42,785
Když na to vzpomínám,
157
00:11:43,577 --> 00:11:46,247
tak to ona byla moje první láska.
158
00:11:47,415 --> 00:11:49,417
První opravdová láska.
159
00:11:50,668 --> 00:11:53,671
Říká se, že opravdová láska je jako banán.
160
00:11:54,422 --> 00:11:57,258
Sladká a ve zlatém obalu.
161
00:11:58,342 --> 00:11:59,176
Jo...
162
00:12:00,052 --> 00:12:02,471
Toototabon byla kur.
163
00:12:03,097 --> 00:12:04,181
Slepice.
164
00:12:05,182 --> 00:12:07,977
Nikdy předtím jsem se slepicí nebyl.
165
00:12:12,148 --> 00:12:16,902
Doteď ji vidím,
jako by tu stála přede mnou.
166
00:12:23,451 --> 00:12:24,577
Co se stalo, Jacku?
167
00:12:28,164 --> 00:12:29,290
Nevím.
168
00:12:30,124 --> 00:12:34,003
Je to pro mě
jako nějaká šílená noční můra.
169
00:12:34,920 --> 00:12:37,173
Ale řeknu vám,
170
00:12:37,256 --> 00:12:40,509
že tomu pocitu, když jste jí vjel pod peří
171
00:12:40,593 --> 00:12:43,137
a laskal ty její výstavní prsíčka...
172
00:12:43,846 --> 00:12:46,515
se nic na světě nevyrovná.
173
00:12:47,349 --> 00:12:49,518
Byla to láska mýho života.
174
00:12:50,102 --> 00:12:51,896
To myslím smrtelně vážně.
175
00:12:52,438 --> 00:12:55,608
Hořel mezi náma plamen lásky.
176
00:13:05,284 --> 00:13:08,162
Plamen pravé lásky...
177
00:13:11,373 --> 00:13:14,919
je tak krásně jasný.
178
00:13:17,213 --> 00:13:21,258
Je to z lásky potěšení.
179
00:13:29,642 --> 00:13:34,438
Kdysi jako v pohádce...
180
00:13:35,940 --> 00:13:41,821
jsme se jednou dali do tance...
181
00:13:43,280 --> 00:13:45,282
a do sebe...
182
00:13:47,910 --> 00:13:49,787
zamilovali se.
183
00:13:54,166 --> 00:13:57,753
Kdysi jako v pohádce...
184
00:14:02,424 --> 00:14:06,095
Teď už jen prahnu...
185
00:14:08,055 --> 00:14:10,182
po tom žáru.
186
00:14:13,060 --> 00:14:16,856
Ach, jak já jen prahnu...
187
00:14:18,691 --> 00:14:25,364
po tom držet ji znovu v náručí.
188
00:14:30,119 --> 00:14:32,371
A ten žár...
189
00:14:32,788 --> 00:14:39,587
plamene pravé lásky pocítit.
190
00:14:54,685 --> 00:14:55,936
Toototabon!
191
00:14:57,229 --> 00:14:58,606
Toototabon!
192
00:14:59,356 --> 00:15:00,482
Má lásko!
193
00:15:00,649 --> 00:15:01,609
Má lásko!
194
00:15:02,693 --> 00:15:03,694
Seberte ho, hoši!
195
00:15:10,284 --> 00:15:11,952
Ruce ke zdi, Jacku.
196
00:15:13,162 --> 00:15:15,915
Zatýkám tě za vraždu Maxe Clegga.
197
00:15:17,207 --> 00:15:18,876
Dejte mu pouta a odveďte ho.
198
00:15:20,294 --> 00:15:21,921
Toototabon!
199
00:15:24,048 --> 00:15:25,591
Toototabon!
200
00:15:37,853 --> 00:15:39,855
Překlad titulků: Eliška K. Vítová