1
00:00:16,520 --> 00:00:19,200
Jeg ved ikke,
hvordan min kæreste vil tage det.
2
00:00:19,200 --> 00:00:20,960
Du siger det ikke til din kæreste.
3
00:00:21,600 --> 00:00:24,280
Anne-Marie siger,
at tillid er fundamentet i et forhold.
4
00:00:24,280 --> 00:00:26,880
Hun gjorde det forbi med sin mand,
fordi han så Ozark færdig uden hende.
5
00:00:26,880 --> 00:00:28,960
Forhold har ikke fundamenter.
6
00:00:30,520 --> 00:00:33,960
I starten er det fint
med roser og Prosecco.
7
00:00:34,760 --> 00:00:37,760
Før man ved af det, beder man Alexa sige,
at hun elsker en.
8
00:00:39,280 --> 00:00:41,880
Du må ikke fortælle din kæreste,
at vi har begravet et lig.
9
00:00:42,360 --> 00:00:43,360
Nej.
10
00:00:43,600 --> 00:00:47,480
Gud, velsign denne grav, send dine
hellige engle for at våge over den.
11
00:00:47,480 --> 00:00:49,960
- Amen.
- Hvil i magten.
12
00:00:52,360 --> 00:00:57,040
Åh gud. Vi fortjener aldrig at
være lykkelige. Vi er dårlige mennesker.
13
00:00:57,040 --> 00:01:00,160
- Nej, vi er ej. Vi har gjort noget slemt.
- Igen.
14
00:01:00,160 --> 00:01:02,040
Igen, ja, men det er slut nu.
15
00:01:04,120 --> 00:01:08,000
Vores skyld er begravet.
Fra nu af kan vi være gode.
16
00:01:09,200 --> 00:01:12,280
Du skal give dig selv lov til
at være lykkelig.
17
00:01:25,040 --> 00:01:28,080
Jeg har bedt dig ordne det,
men du har intet gjort.
18
00:01:29,400 --> 00:01:31,000
Drop undskyldningerne.
19
00:01:33,480 --> 00:01:36,680
Ja, men du bliver ved med at love ting,
du ikke kan holde.
20
00:01:37,440 --> 00:01:39,360
Nej, det er ikke godt nok.
21
00:01:39,360 --> 00:01:43,080
Hvis du ikke ordner det,
taler jeg med en, der kan.
22
00:01:43,720 --> 00:01:45,160
Og det vil ikke være godt for dig.
23
00:01:48,000 --> 00:01:50,240
- Udspionerer du mig?
- Nej.
24
00:01:50,600 --> 00:01:52,320
Jeg laver kaffe. Vil du have en kop?
25
00:01:52,320 --> 00:01:57,800
Ja. Tak. Jeg har lige talt
med min bank. Hvis du undrede dig.
26
00:02:01,480 --> 00:02:05,600
Da du var i London,
27
00:02:06,560 --> 00:02:09,040
hvad var det, Smiler sagde
til dig på hotelværelset
28
00:02:09,040 --> 00:02:10,320
for at få dig med til mødet?
29
00:02:11,680 --> 00:02:13,160
- Hvad?
- Nej.
30
00:02:13,160 --> 00:02:17,160
Jeg prøver bare at forstå,
hvorfor du mødtes med ham den aften.
31
00:02:17,280 --> 00:02:20,600
Han tog fat i mig. Han var truende.
32
00:02:20,600 --> 00:02:25,840
Okay. Men da han lod dig gå,
behøvede du ikke tage til mødet.
33
00:02:25,840 --> 00:02:28,360
Han sagde,
at Dekanen ville blive frifundet.
34
00:02:28,360 --> 00:02:31,440
Og når han kommer ud,
dræber han dig og alle dine venner.
35
00:02:31,560 --> 00:02:35,840
Så du tager til mødet,
og Smiler er bevidstløs,
36
00:02:35,840 --> 00:02:39,440
og så bliver du angrebet
af en mystisk fremmed?
37
00:02:39,440 --> 00:02:41,160
Ja, som jeg sagde.
38
00:02:41,160 --> 00:02:43,040
Da Smiler blev stukket ned,
39
00:02:43,600 --> 00:02:47,880
og du slog angriberen ud,
hvorfor hjalp du da Smiler?
40
00:02:47,880 --> 00:02:50,040
- Jeg...
- Hvorfor skyndte du dig ikke væk?
41
00:02:50,040 --> 00:02:54,600
Jeg var på vej ud, og så råbte han.
42
00:02:55,000 --> 00:02:56,120
Hjælp mig!
43
00:02:58,040 --> 00:02:59,160
Jeg siger...
44
00:02:59,160 --> 00:03:00,240
Jeg kan ikke.
45
00:03:00,240 --> 00:03:01,320
Så siger han...
46
00:03:01,320 --> 00:03:03,600
Når Dekanen kommer ud,
kommer han efter dig og dine venner.
47
00:03:04,880 --> 00:03:06,240
Men jeg har vigtige oplysninger,
48
00:03:06,240 --> 00:03:10,160
der garanterer en forvaringsdom,
og at han aldrig bliver løsladt.
49
00:03:10,160 --> 00:03:13,000
Han var meget veltalende
for en mand med en kniv i maven.
50
00:03:13,000 --> 00:03:15,920
Det var ikke hans præcise ord,
men det var i store træk.
51
00:03:18,040 --> 00:03:22,520
- De oplysninger, hvad var det?
- Fandt aldrig ud af det.
52
00:03:22,520 --> 00:03:25,080
- Spurgte du ham ikke?
- Jo, selvfølgelig.
53
00:03:25,080 --> 00:03:30,520
Jeg blev ved med at spørge,
men han mumlede tilfældige ord.
54
00:03:30,520 --> 00:03:34,680
Flop, svamp... to-nul-ni.
55
00:03:34,680 --> 00:03:36,040
Hvad betyder det?
56
00:03:36,040 --> 00:03:39,280
- Ikke noget.
- Det må betyde noget.
57
00:03:39,280 --> 00:03:42,920
Åh gud. Hvorfor afhører du mig?
Tror du ikke på mig?
58
00:03:45,560 --> 00:03:49,520
Jo, selvfølgelig.
Jeg ledte bare efter spor.
59
00:04:35,320 --> 00:04:39,920
{\an8}Oprøret begyndte i eftermiddag
i St. Paul's-kvarteret i Bristol.
60
00:04:40,040 --> 00:04:43,480
{\an8}En politibil er væltet, butikker plyndret
61
00:04:43,480 --> 00:04:45,360
{\an8}og bygninger sat i brand.
62
00:04:45,480 --> 00:04:48,920
{\an8}Betjente har trukket sig fra området...
63
00:04:48,920 --> 00:04:53,200
Det er reaktivt, Myrna.
Vold underminerer vores budskab.
64
00:04:53,200 --> 00:04:55,920
Nej, Sean,
en mand derude blev banket halvt ihjel,
65
00:04:55,920 --> 00:04:58,720
fordi folk som os taler om forandring
i stedet for at skabe forandring.
66
00:04:59,200 --> 00:05:01,920
- Flyet letter om to timer.
- Så må du hellere komme af sted.
67
00:05:03,160 --> 00:05:06,480
Gør det ikke. Kom med mig.
68
00:05:07,560 --> 00:05:09,480
Vi kan stadig skabe forandring fra Canada.
69
00:05:12,360 --> 00:05:14,160
Forandring skal komme gennem et geværløb.
70
00:05:14,480 --> 00:05:15,480
Formand Mao?
71
00:05:16,680 --> 00:05:19,360
- Fedt forbillede.
- Jeg er nødt til det, Sean.
72
00:05:19,760 --> 00:05:23,040
Hvis du ikke vil støtte mig, så bør du gå.
73
00:05:44,320 --> 00:05:45,880
Det behøver jeg ikke.
74
00:05:45,880 --> 00:05:49,240
Mor henter dem nok fra Montreal alligevel,
75
00:05:49,600 --> 00:05:51,480
så jeg behøver ikke tage tilbage.
76
00:05:52,480 --> 00:05:55,680
{\an8}Myrna? Hørte du mig?
77
00:05:57,040 --> 00:05:58,680
Nej, undskyld.
78
00:05:59,760 --> 00:06:02,480
Er alt i orden? Du har ikke spist noget.
79
00:06:04,400 --> 00:06:08,560
Jeg er ikke sulten. Hvad sagde du?
80
00:06:09,200 --> 00:06:11,840
Jeg skal flyve tilbage
til Toronto i morgen,
81
00:06:11,840 --> 00:06:17,960
men jeg tænkte... Måske kan jeg blive
i Bristol lidt længere,
82
00:06:18,080 --> 00:06:22,040
finde et hotel,
så vi kan se mere til hinanden?
83
00:06:22,760 --> 00:06:27,200
- Nej, det tror jeg ikke.
- Okay.
84
00:06:27,520 --> 00:06:30,400
Hvorfor leje et hotel,
85
00:06:30,400 --> 00:06:33,720
når jeg har en queen size seng?
86
00:06:35,160 --> 00:06:36,320
Er du sikker?
87
00:06:36,880 --> 00:06:39,160
Vi må give os selv lov
til at være lykkelige.
88
00:06:45,120 --> 00:06:48,240
Det er seks måneder siden,
jeg sidst tog stoffer eller drak.
89
00:06:48,880 --> 00:06:51,480
Jeg faldt næsten af vognen,
da de sagde, jeg ikke var berømt nok
90
00:06:51,480 --> 00:06:53,200
til at deltage i Celebs Go Dating.
91
00:06:53,600 --> 00:06:55,520
Især når pigerne fra Love Island
92
00:06:55,520 --> 00:06:58,920
skal fremvise to regninger
for at bevise, hvem de er.
93
00:06:59,920 --> 00:07:00,920
Så, ja.
94
00:07:01,600 --> 00:07:06,080
Der er øjeblikke med stress,
hvor jeg vil selvmedicinere.
95
00:07:07,600 --> 00:07:08,600
Som nu.
96
00:07:10,360 --> 00:07:14,280
Jeg har lige fundet ud af,
at hvis jeg vil være mor,
97
00:07:15,040 --> 00:07:17,400
har jeg kun to måneder
til at blive gravid.
98
00:07:19,080 --> 00:07:22,600
Og det vækker alle mulige følelser i mig.
99
00:07:26,600 --> 00:07:30,640
Min mor begik selvmord.
Min far var der aldrig.
100
00:07:34,920 --> 00:07:36,520
Jeg er misbruger.
101
00:07:40,000 --> 00:07:42,680
Er jeg egnet til at være mor med mit DNA?
102
00:07:44,440 --> 00:07:47,400
Din datter fastholder,
at du forvaltede de penge,
103
00:07:47,400 --> 00:07:49,400
som hendes afdøde mor
efterlod hende, dårligt.
104
00:07:50,120 --> 00:07:54,160
Hun sagsøger dig for hele beløbet.
Fire millioner pund.
105
00:07:54,160 --> 00:07:57,720
Hun er alkoholiker. Hvad vil hun købe
for fire millioner pund? En ny lever?
106
00:07:57,720 --> 00:08:00,240
Det skal ikke i retten i næste uge.
107
00:08:00,240 --> 00:08:03,360
Så jeg foreslår, vi øger forligstilbuddet.
108
00:08:03,360 --> 00:08:05,920
Jeg er sikker på,
Greg kan overtales til at acceptere.
109
00:08:05,920 --> 00:08:07,640
- Hvem?
- Greg Dillard.
110
00:08:08,040 --> 00:08:11,240
Din datters juridiske rådgiver?
Du har mødt ham.
111
00:08:11,240 --> 00:08:14,160
- Har jeg?
- Ja. Ranglet, briller?
112
00:08:14,160 --> 00:08:15,560
Nej, jeg kan ikke placere ham.
113
00:08:15,560 --> 00:08:18,240
- Klæder sig som en polsk mormon?
- Nej.
114
00:08:18,240 --> 00:08:20,200
Han ligner en, man tegner i Tegn og Gæt,
115
00:08:20,200 --> 00:08:21,880
hvis der stod "stor pædofil" på kortet.
116
00:08:21,880 --> 00:08:23,800
Nå ja, Greg Dillard, ham kender jeg.
117
00:08:26,840 --> 00:08:28,120
Åh gud.
118
00:08:34,480 --> 00:08:39,240
Greg tog en tredjeklasses jurauddannelse
fra universitetet i Smethwick.
119
00:08:39,240 --> 00:08:41,880
- Var det polyteknisk?
- Det var en bilvask.
120
00:08:42,000 --> 00:08:45,320
Adgangskravet er bare at dukke op.
121
00:08:45,320 --> 00:08:48,720
Dillards hobbyer er skak, gåture på landet
122
00:08:48,720 --> 00:08:50,760
og at købe prostituerede til oralsex.
123
00:08:51,240 --> 00:08:53,320
Han lyder som en ærkebiskop, jeg kender.
124
00:08:54,320 --> 00:08:56,400
- Spencer arbejdede sammen med...
- Som overordnet.
125
00:08:57,880 --> 00:09:01,320
Med Dillard i Northcott Marling.
Vi har hyret ham,
126
00:09:01,320 --> 00:09:04,400
hvilket er vigtigt for
at kende fjendens næste skridt.
127
00:09:04,400 --> 00:09:08,240
I det tidligere firma,
blev Dillard betroet de store sager?
128
00:09:08,240 --> 00:09:10,760
Han blev ikke betroet kopimaskinen.
129
00:09:10,880 --> 00:09:12,880
Efter 11 år blev han ikke forfremmet,
130
00:09:12,880 --> 00:09:16,480
så han forlod firmaet
med assistenten Anne-Marie.
131
00:09:16,960 --> 00:09:18,120
Første besked.
132
00:09:18,120 --> 00:09:19,760
Hej skat. Det er mig igen.
133
00:09:20,400 --> 00:09:23,960
Klokken er 21.30.
Hvad har du fået til aftensmad?
134
00:09:24,280 --> 00:09:27,280
Jeg snuppede bare en snack.
Ring, når du vil.
135
00:09:28,160 --> 00:09:29,360
Næste besked.
136
00:09:29,360 --> 00:09:32,520
Hej skat. Der er en musaka fra Lidl
137
00:09:32,520 --> 00:09:34,880
i dit køleskab,
som skal spises inden i morgen.
138
00:09:35,040 --> 00:09:37,840
Klokken er 22.17. Jeg er på mobilen.
139
00:09:37,840 --> 00:09:39,320
Næste besked.
140
00:09:39,320 --> 00:09:41,240
Spis ikke musakaen!
141
00:09:41,240 --> 00:09:44,400
Klokken er 00.30, så den er for gammel.
142
00:09:44,400 --> 00:09:47,120
Gentager. Musakaen er for gammel.
143
00:09:47,120 --> 00:09:48,520
Næste besked.
144
00:09:48,520 --> 00:09:51,760
Godmorgen skat. Det er din kæreste. Greg.
145
00:09:54,760 --> 00:09:58,040
Siden da har han solgt
juridisk rådgivning online.
146
00:09:58,040 --> 00:09:59,720
Han har haft to sager på seks måneder.
147
00:09:59,720 --> 00:10:02,720
Den største var
for forretningsmanden John Halloran,
148
00:10:02,720 --> 00:10:05,640
som sagsøgte sin far for at få kontrol
over familieforetagendet.
149
00:10:05,640 --> 00:10:08,440
- Vandt han?
- Nej, Deres Nåde.
150
00:10:08,440 --> 00:10:11,480
Greg tabte så stort,
at dommeren gav ham et kram.
151
00:10:11,480 --> 00:10:13,720
Halloran junior betaler stadig af
på sagens omkostninger
152
00:10:13,720 --> 00:10:16,880
og sidder i bestyrelsen,
men har ingen magt eller autoritet.
153
00:10:16,880 --> 00:10:21,160
Er alle enige om, at vi accepterer
vurderingen på 40.000?
154
00:10:21,160 --> 00:10:23,360
- Ja.
- Ikke alle er enige.
155
00:10:24,440 --> 00:10:27,760
Jeg kan ikke se, hvorfor vi har brug
for aircondition på fabrikken.
156
00:10:27,760 --> 00:10:29,600
Vi har talt om det, John.
157
00:10:29,840 --> 00:10:33,000
Arbejdsforholdene er hårde
i sommermånederne.
158
00:10:33,000 --> 00:10:35,840
Fagforeningen har advokeret
for det i årevis.
159
00:10:35,840 --> 00:10:40,200
Det er et godt strategisk "giv"
til dem. Vi har ikke brug for en strejke.
160
00:10:40,200 --> 00:10:44,600
Lad dem strejke. Ukrainere higer
efter den slags arbejde.
161
00:10:44,600 --> 00:10:46,960
Tænk på, hvad firmaet opnår, far.
162
00:10:46,960 --> 00:10:49,760
En engageret arbejdsstyrke,
der føler sig understøttet.
163
00:10:50,160 --> 00:10:53,360
- Det er nøglen til at nå produktionsmål.
- Hallo.
164
00:10:54,200 --> 00:10:58,480
- Har nogen bestilt en taxa?
- Jeg er privatchauffør, far.
165
00:10:59,000 --> 00:11:01,960
- Og du bør lytte til din bestyrelse.
- Og du bør tage til stationen.
166
00:11:03,200 --> 00:11:07,120
Toget fra London kommer snart, og
forretningsmændene får brug for en taxa.
167
00:11:13,000 --> 00:11:14,720
Og ånd langsomt ud.
168
00:11:16,120 --> 00:11:17,240
Og gentag med mig.
169
00:11:18,360 --> 00:11:23,000
Jeg blomstrer som en blomst og svæver
gennem stress som kronblade i vinden.
170
00:11:24,720 --> 00:11:26,520
Jeg blomstrer som en blomst...
171
00:11:30,640 --> 00:11:35,560
John. Kan vi tale om din far?
Han bliver værre.
172
00:11:35,560 --> 00:11:38,400
Du vidste, hvordan han var,
da du gjorde forretninger med ham.
173
00:11:38,400 --> 00:11:41,360
Ja, men han er dobbelt så stædig nu.
174
00:11:41,360 --> 00:11:44,320
- Kan du tale med ham?
- Nej, desværre.
175
00:11:44,320 --> 00:11:47,520
Det er ikke mit job mere.
Jeg har valgt en anden levevej.
176
00:11:47,520 --> 00:11:52,640
- Kom nu. Jeg ville stå i gæld til dig.
- Nej. Beklager. Nej.
177
00:11:53,440 --> 00:11:56,240
Han blander sig ikke i mine sager,
jeg blander mig ikke i hans.
178
00:12:00,200 --> 00:12:04,040
Hvis jeg skal i retten, er der så
en chance for, at Dillard kan vinde sagen?
179
00:12:04,560 --> 00:12:08,920
Der er større chance for,
at Meghan lader Harry FaceTime sin far.
180
00:12:08,920 --> 00:12:12,440
Hvis Gabbys advokat er
en åndsforladt horebuk
181
00:12:12,440 --> 00:12:15,520
med en barnepillers ansigt,
hvorfor indgår jeg så forlig?
182
00:12:15,520 --> 00:12:18,800
Fordi dit gode navn vil blive trukket
i retten, Deres Højvelbårenhed.
183
00:12:18,920 --> 00:12:21,680
Vi vil lave en aftale og få det overstået.
184
00:12:22,200 --> 00:12:24,880
Hvor meget skal jeg tilbyde min datter?
185
00:12:33,000 --> 00:12:34,760
Er du høj?
186
00:12:37,360 --> 00:12:39,320
Er det lovligt at filme folk
uden deres samtykke?
187
00:12:39,320 --> 00:12:42,120
Tænkte de på samtykke,
da de fangede Jack the Ripper?
188
00:12:42,720 --> 00:12:46,800
- De fangede aldrig Jack the Ripper.
- Nej, for bekymret for samtykke.
189
00:12:47,640 --> 00:12:52,240
Jeg bruger mit initiativ
som en betroet kriminalforsorgsbetjent
190
00:12:52,240 --> 00:12:57,240
til at følge op
på et spor fra KA Selforth.
191
00:13:00,840 --> 00:13:04,600
Hvis de skjuler noget,
finder jeg snart ud af det.
192
00:13:06,560 --> 00:13:07,560
Se her.
193
00:13:07,560 --> 00:13:10,040
Dag tre i Big Brother-huset.
194
00:13:10,880 --> 00:13:14,080
Efter i går skal boblebadet tømmes.
195
00:13:14,080 --> 00:13:16,920
Nej, jeg tager mig af dialekterne. Okay?
196
00:13:18,120 --> 00:13:21,920
Diane gør klar til dagens opgave:
overvågning.
197
00:13:22,440 --> 00:13:27,280
Stan giver hende en proteinshake
og et stykke wienerbrød.
198
00:13:27,680 --> 00:13:29,200
For sine egne penge.
199
00:14:11,320 --> 00:14:12,960
{\an8}DERFOR HAVDE MARX RET
200
00:14:15,880 --> 00:14:17,760
{\an8}DERFOR HAVDE MARX RET
201
00:14:28,680 --> 00:14:32,360
- Jeg må gå.
- Nej. Bliv.
202
00:14:34,680 --> 00:14:37,880
Du gør mig så våd.
203
00:14:40,760 --> 00:14:43,080
Jeg er på vej ind. Jeg er hjemme igen.
204
00:14:43,080 --> 00:14:44,920
- Hej. Hallo, okay.
- Hej, Greg.
205
00:14:44,920 --> 00:14:46,800
- Sarah skulle lige til at gå.
- Ja.
206
00:14:46,800 --> 00:14:48,800
- Farvel, Sarah.
- Vi ses.
207
00:14:49,680 --> 00:14:50,680
Farvel.
208
00:14:55,160 --> 00:14:59,360
- Hvad sagde de?
- De øgede tilbuddet.
209
00:14:59,360 --> 00:15:01,200
- Betydeligt.
- Hvor betydeligt?
210
00:15:02,960 --> 00:15:05,960
- En kvart million pund.
- Det var så lidt. Fantastisk, ikke?
211
00:15:05,960 --> 00:15:08,440
- Forkert. Det er ikke nok.
- Hvabehar?
212
00:15:08,440 --> 00:15:12,320
Min mor efterlod mig fire millioner pund,
Greg, og min far ødslede dem væk.
213
00:15:12,320 --> 00:15:14,680
- Han skal ikke slippe af sted med det.
- Vi kan ikke vinde.
214
00:15:14,680 --> 00:15:17,400
- Jeg har aldrig ført en sag for åbne døre.
- Det skal nok gå.
215
00:15:17,400 --> 00:15:20,640
Det er bare en masse "protest", "afvist"
og "du kan ikke klare sandheden".
216
00:15:20,640 --> 00:15:23,840
Din far har et hold topadvokater
med ubegrænsede ressourcer.
217
00:15:23,840 --> 00:15:25,960
Jeg købte min bærbare på et loppemarked.
218
00:15:26,400 --> 00:15:29,400
Tag forliget.
En kvart million er mange penge.
219
00:15:29,400 --> 00:15:34,080
- Det vil koste mere at opfostre et barn.
- Skal du have et barn?
220
00:15:35,400 --> 00:15:38,880
- Jeg har ikke besluttet mig endnu.
- Hvad siger Sarah til det?
221
00:15:40,160 --> 00:15:43,360
- Jeg har ikke sagt det endnu.
- Bør du ikke nævne det?
222
00:15:43,360 --> 00:15:46,360
Det skal jeg nok.
Jeg skal bare finde det rette øjeblik.
223
00:15:47,760 --> 00:15:50,160
Tror du ikke,
hun bliver en vidunderlig mor?
224
00:15:51,200 --> 00:15:54,960
Ja. Det tror jeg, hun gør.
225
00:15:54,960 --> 00:15:56,040
Hvad?
226
00:15:56,880 --> 00:16:00,320
Du har ikke altid valgt
de bedste kærester.
227
00:16:00,800 --> 00:16:03,320
- Såsom?
- Den russiske gymnast?
228
00:16:03,320 --> 00:16:07,040
- Olga var smuk og meget omsorgsfuld.
- Hun stjal 8.000 pund fra dig.
229
00:16:07,040 --> 00:16:08,640
For at få sin far ud af fængslet.
230
00:16:08,640 --> 00:16:12,200
Det har vi talt om. Det var hendes mand.
Han var i den estiske mafia.
231
00:16:12,200 --> 00:16:15,600
- Hvad har det med Sarah at gøre?
- Hvor godt kender du hende?
232
00:16:15,600 --> 00:16:19,200
Hvad er hendes baggrund?
Familiehistorie? Har hun en opsparing?
233
00:16:19,200 --> 00:16:22,040
Fartbøder? Misbrugsproblemer,
en plettet straffeattest?
234
00:16:22,040 --> 00:16:24,040
Hvem tror du, hun er? Mig?
235
00:16:24,880 --> 00:16:27,680
Du skal bare finde ud af,
om hun er en god mor,
236
00:16:27,960 --> 00:16:29,880
før du opfostrer et barn med hende.
237
00:16:46,280 --> 00:16:48,360
Hvorfor tror du,
de vil sige noget i skuret?
238
00:16:48,760 --> 00:16:52,160
En betjents instinkt.
Man kan ikke lære den slags.
239
00:16:52,160 --> 00:16:57,080
- Ellers kunne jeg tjene en formue.
- Og jeg ville være flad.
240
00:16:57,400 --> 00:16:59,240
- Medmindre du gav mig vennepris?
- Det ville jeg ikke.
241
00:17:02,280 --> 00:17:05,880
Jeg kunne ikke sove i nat. Kender
du historien Hjertet, der sladrede?
242
00:17:05,880 --> 00:17:07,760
Om ham, der dræber, begraver liget og
243
00:17:07,760 --> 00:17:09,560
tror, han stadig kan høre hjertet slå?
244
00:17:09,800 --> 00:17:12,160
- Det sker for mig.
- Gå ikke i panik!
245
00:17:12,520 --> 00:17:15,160
Hvordan? Jeg kan ikke ryste
billedet af liget af mig,
246
00:17:15,160 --> 00:17:18,560
der ligger stille, helt livløst,
247
00:17:18,680 --> 00:17:20,920
stirrer på mig, intet bag øjnene.
248
00:17:21,560 --> 00:17:23,320
Nej, han taler bare om sit sexliv.
249
00:17:23,440 --> 00:17:25,320
Jeg vil aldrig havne i den situation igen.
250
00:17:25,320 --> 00:17:26,400
Nemlig.
251
00:17:33,760 --> 00:17:36,800
- Hvad er din dom om Rani?
- Mener du, om jeg tror, hun er psykopat?
252
00:17:36,920 --> 00:17:41,760
Ja. Hun dukkede op i går med det lig.
253
00:17:42,000 --> 00:17:44,480
Iskold og beregnende.
254
00:17:47,000 --> 00:17:49,320
Ja, det ved jeg. Jeg mener...
255
00:17:49,440 --> 00:17:53,320
På trods af den situation,
hun er i, viser hun ingen følelser.
256
00:17:53,520 --> 00:17:57,640
Det er det, der skræmmer mig.
Jeg ved ikke, hvad hun er i stand til.
257
00:17:57,640 --> 00:18:01,080
Ja. Desuden gør vi
hendes beskidte arbejde.
258
00:18:01,200 --> 00:18:02,320
- Ja.
- Igen.
259
00:18:03,000 --> 00:18:05,080
Hun knipser med fingrene, og vi hopper.
260
00:18:05,720 --> 00:18:09,800
- Jeg sagde jo, de frygter mig. Hvor sejt.
- Taler de om dig?
261
00:18:09,920 --> 00:18:13,240
Tænk, at jeg engang troede,
jeg var forelsket i hende.
262
00:18:14,800 --> 00:18:16,080
- Vidste du det?
- Nej.
263
00:18:16,080 --> 00:18:19,320
Det overrasker mig ikke.
Han har overbegloet mig fra starten.
264
00:18:19,320 --> 00:18:20,400
Han er jo kun et menneske.
265
00:18:26,480 --> 00:18:28,920
Bønnestagen sagde også, at han elsker mig.
266
00:18:28,920 --> 00:18:31,760
Jeg brugte tåregas på ham,
fordi han ville springe på mig.
267
00:18:32,240 --> 00:18:37,280
Ved du, hvad problemet er? Din uniform er
for stram. Den driver mænd til vanvid.
268
00:18:37,280 --> 00:18:39,080
Du er som en West Country Lizzo.
269
00:18:49,720 --> 00:18:52,160
John, kom her. Greg.
270
00:18:53,640 --> 00:18:54,640
Myrna.
271
00:18:56,800 --> 00:18:58,160
I morges borede jeg Rani.
272
00:18:58,160 --> 00:19:00,320
Havde du sex med en morder, din horkarl?
273
00:19:00,320 --> 00:19:03,080
- Borede hende for oplysninger.
- Nå.
274
00:19:03,200 --> 00:19:05,480
Hun sagde, at Smiler havde sagt:
275
00:19:05,480 --> 00:19:08,400
"Når Dekanen kommer ud,
kommer han og finder os."
276
00:19:08,800 --> 00:19:12,640
Så vi kan fejre det
med en frokostplatte og et spil dart?
277
00:19:12,640 --> 00:19:14,440
Så han kan dræbe os.
278
00:19:14,440 --> 00:19:16,080
- Selv mig?
- Ja.
279
00:19:16,200 --> 00:19:20,640
Det er uretfærdigt. Jeg lavede næsten
intet i gruppen. Jeg er som Bez.
280
00:19:20,640 --> 00:19:23,440
Det er straffen
for at lade Sean flytte ind.
281
00:19:23,920 --> 00:19:25,880
For at give mig selv lov til
at være lykkelig.
282
00:19:25,880 --> 00:19:30,000
Hun sagde også,
at Smiler måske har oplysninger,
283
00:19:30,000 --> 00:19:32,200
der kan få Dekanen i fængsel.
284
00:19:32,200 --> 00:19:35,040
Hvilke oplysninger? Vi har brug
for de oplysninger. Hvilke oplysninger?
285
00:19:35,040 --> 00:19:37,280
Det er svært, for hun sagde,
at han vrøvlede,
286
00:19:37,280 --> 00:19:39,280
at hun kun kunne høre få ord og tal.
287
00:19:39,880 --> 00:19:42,280
Flop, svamp, knæ, to-nul-ni.
288
00:19:42,280 --> 00:19:44,800
- Hvad? Tre ord?
- Flop-Svamp-Knæ.
289
00:19:44,800 --> 00:19:47,640
- Nej. What3words.
- Flop-Svamp-Knæ. Det sagde han lige.
290
00:19:47,640 --> 00:19:49,960
- Ja. What3words.
- Det sagde han lige.
291
00:19:49,960 --> 00:19:55,040
Greg! Kortlægningssoftwaren
kaldet What3words.
292
00:19:55,480 --> 00:19:56,320
Hvad?
293
00:19:57,560 --> 00:19:59,800
Hver tredje kvadratmeter af verden
294
00:19:59,920 --> 00:20:02,000
er blevet tildelt tre tilfældige ord.
295
00:20:02,000 --> 00:20:03,320
Det er en navigationssoftware,
296
00:20:03,440 --> 00:20:08,320
der bruges af leverandører,
udrykningskøretøjer... taxachauffører.
297
00:20:08,800 --> 00:20:10,800
Jeg forstår det stadig ikke.
298
00:20:11,160 --> 00:20:15,080
Smiler gav Rani et meget specifikt sted.
299
00:20:15,400 --> 00:20:18,800
- Flop-Svamp-Knæ.
- Ja.
300
00:20:20,560 --> 00:20:22,280
Det er en lagerrumsbygning i London.
301
00:20:23,560 --> 00:20:26,880
Tror vi, Smiler opbevarer noget der?
302
00:20:26,880 --> 00:20:29,920
- Måske.
- Tror vi kun på Rani nu?
303
00:20:30,400 --> 00:20:33,440
- Hvorfor skulle hun finde på det?
- For at styrke sine løgne.
304
00:20:33,440 --> 00:20:37,680
Så vi tror,
hun ikke dræbte Smiler med koldt blod.
305
00:20:37,680 --> 00:20:39,480
Hvad hvis Rani taler sandt?
306
00:20:39,480 --> 00:20:42,560
Det giver mening, at Dekanen vil dræbe os.
307
00:20:42,560 --> 00:20:45,960
Hvis det er nok
til at holde Dekanen i fængsel,
308
00:20:46,560 --> 00:20:48,560
har vi så råd til ikke at tro på hende?
309
00:20:48,680 --> 00:20:50,960
Ifølge hjemmesiden har
de hundredvis af enheder.
310
00:20:50,960 --> 00:20:55,280
- Vi finder aldrig Smilers.
- Medmindre det er nummer 209?
311
00:20:58,760 --> 00:21:02,560
Vi kan køre op til London og se på det.
312
00:21:03,320 --> 00:21:05,880
De bruger topmoderne fingeraftryksadgang.
313
00:21:06,400 --> 00:21:10,560
Så vi skal bare grave Smiler op
og hakke hans tommelfingre af?
314
00:21:12,320 --> 00:21:14,560
- Ja.
- Nej.
315
00:21:14,680 --> 00:21:17,040
- Nej.
- Nej!
316
00:21:17,040 --> 00:21:20,320
Har vi noget valg? Vi skal vide,
hvad der er på det lager.
317
00:21:20,320 --> 00:21:22,160
Nej. Vi har begravet vores skyld.
318
00:21:23,960 --> 00:21:26,240
- Vi er gode mennesker igen.
- ...som kronblade i vinden.
319
00:21:26,920 --> 00:21:29,520
Jeg ånder som en blomst og svæver
gennem stress, som kronblade i vinden.
320
00:21:30,720 --> 00:21:33,960
Jeg blomstrer som en blomst
og svæver gennem stress.
321
00:21:33,960 --> 00:21:36,960
- Jeg sværger.
- Hej.
322
00:21:39,440 --> 00:21:44,560
- Dig og mig. Det kommer aldrig til at ske.
- Hvad?
323
00:21:44,680 --> 00:21:48,800
Hør. Du er en flot fyr,
og jeg kan godt lide det barske.
324
00:21:49,480 --> 00:21:51,600
Jeg ville have ødelagt dig.
325
00:21:52,880 --> 00:21:55,640
Men du er dømt for en forbrydelse,
og jeg er kriminalforsorgsbetjent.
326
00:21:56,440 --> 00:21:59,720
Beklager. Jeg ved, hvor ondt det må gøre.
327
00:22:01,400 --> 00:22:02,400
Men hør her.
328
00:22:03,000 --> 00:22:08,160
Jeg sender dig et nøgenbillede.
Det er det bedste, jeg kan gøre.
329
00:22:10,280 --> 00:22:15,040
Og I to må ikke slås om mig, okay?
Det er en ordre.
330
00:22:15,440 --> 00:22:19,040
- Giv min juice skylden.
- Lizzo. Legendarisk.
331
00:22:31,480 --> 00:22:35,280
Sådan, skat. Åh gud, sådan.
332
00:22:35,880 --> 00:22:39,360
- Kan du køre?
- Skal vi bytte plads?
333
00:22:39,360 --> 00:22:44,920
- Nej. Har du et kørekort?
- Jeg vidste ikke, det var et krav. Men ja.
334
00:22:52,600 --> 00:22:53,600
Åh, Gabby...
335
00:22:53,600 --> 00:22:56,200
Får du mest muligt ud
af din årlige opsparing?
336
00:22:58,600 --> 00:22:59,680
Ja.
337
00:22:59,680 --> 00:23:04,040
Hvad ville du gøre, hvis du
så et barn sluge en marmorkugle?
338
00:23:04,520 --> 00:23:06,720
Der er noget galt med dig. Hvad er det?
339
00:23:09,040 --> 00:23:11,560
Polypperne kan komme tilbage,
så hvis jeg vil være mor,
340
00:23:11,560 --> 00:23:13,400
skal jeg være gravid inden for to måneder.
341
00:23:13,400 --> 00:23:15,680
Vil du have et barn med mig?
342
00:23:17,760 --> 00:23:21,400
- Gabby. Hvor længe har vi været sammen?
- Jeg er dårlig til datoer.
343
00:23:22,760 --> 00:23:25,280
- Er det fem måneder?
- Tre uger.
344
00:23:25,280 --> 00:23:27,280
Er du klar til næste stadie? Godt.
345
00:23:27,280 --> 00:23:31,200
Nej, at få et barn sammen er lidt
pludseligt, selv for lesbiske.
346
00:23:31,200 --> 00:23:35,920
- Vi har aldrig fået en kat.
- Jeg har ikke tid til at vente.
347
00:23:36,080 --> 00:23:40,960
Nej, det ved jeg godt, men det har jeg.
348
00:23:43,200 --> 00:23:46,400
Jeg kan ikke understrege vigtigheden
af detaljerede noter nok,
349
00:23:46,400 --> 00:23:50,200
der kan beskrive stedet, indretningen
350
00:23:50,200 --> 00:23:51,800
og selve gerningsstedet.
351
00:23:52,400 --> 00:23:53,400
Tiden løber af med mig.
352
00:23:53,400 --> 00:23:55,360
I næste uge går vi i gang
med afhøringsprocedurer
353
00:23:55,360 --> 00:23:58,560
og teknikker,
når den mistænkte er i forvaring.
354
00:23:59,080 --> 00:24:00,400
Det var alt for i dag.
355
00:24:01,240 --> 00:24:02,240
Hold da op.
356
00:24:03,600 --> 00:24:04,440
Juhu!
357
00:24:04,440 --> 00:24:05,520
Tak.
358
00:24:07,800 --> 00:24:09,640
- Må jeg spørge om noget?
- Ja.
359
00:24:09,640 --> 00:24:13,680
Hvis du skulle skyde nogen med
strømpistolen, hvor ville du så sigte?
360
00:24:14,720 --> 00:24:17,920
- Det, der føles rigtigt for dig.
- Kuglerne, så. Ja.
361
00:24:18,840 --> 00:24:21,760
Bare så du ved det,
er min overvågning på Bybondegården
362
00:24:21,760 --> 00:24:24,080
på som i Donkey Kong.
363
00:24:24,520 --> 00:24:25,880
Hvilken overvågning?
364
00:24:26,840 --> 00:24:30,080
Overvågningen KA Selforth igangsatte,
da han besøgte mig.
365
00:24:30,680 --> 00:24:33,720
- Besøgte Rob dig?
- Hedder KA Selforth Rob?
366
00:24:33,720 --> 00:24:36,320
- Jeg troede ikke, han hed Rob.
- Ja. Hvad troede du så, han hed?
367
00:24:36,720 --> 00:24:40,160
Det ved jeg ikke.
Bare Selforth. Ligesom Cher.
368
00:24:40,760 --> 00:24:45,600
Nej, han har to navne, som alle
andre mennesker. Hvad ville han?
369
00:24:46,000 --> 00:24:49,160
Han tjekkede bare detaljerne fra den
dag, du anholdt ham narkohandleren.
370
00:24:49,160 --> 00:24:51,160
- Dækket.
- Dekanen.
371
00:24:51,400 --> 00:24:52,880
Se, han har ét navn.
372
00:24:54,960 --> 00:24:56,160
Hvilke detaljer?
373
00:24:56,160 --> 00:25:00,640
Forskellige ting. Om du havde
private møder med Rani Rekowski.
374
00:25:03,520 --> 00:25:05,160
Er alt i orden?
375
00:25:05,800 --> 00:25:09,280
Ja. Han skulle bare have styr
på vores sag før retssagen.
376
00:25:09,640 --> 00:25:12,160
Nå ja. Jeg skal selv vidne i morgen.
377
00:25:12,160 --> 00:25:14,600
Skal vi tage en drink og tygge på tingene?
378
00:25:14,600 --> 00:25:17,200
- Jeg kan ikke i aften.
- Heller ikke jeg.
379
00:25:17,440 --> 00:25:19,000
Jeg tager mor med til sprutbingo.
380
00:25:19,000 --> 00:25:20,360
Jeg må ikke glemme strømpistolen.
381
00:25:20,360 --> 00:25:22,720
Nogle af de gamle krager
kan virkelig slå fra sig.
382
00:25:29,640 --> 00:25:32,440
Er det her det rigtige sted?
Jeg føler, vi var længere inde.
383
00:25:32,440 --> 00:25:36,720
Nej, jeg kan helt sikkert huske,
at vi begravede ham nær et træ.
384
00:25:36,720 --> 00:25:39,760
- Hvilken slags træ?
- Øh... Det ved jeg ikke.
385
00:25:40,160 --> 00:25:44,600
Okay, godt. Vi har indsnævret det
til et træ i skoven.
386
00:25:45,200 --> 00:25:46,600
Mange tak, Ray Mears.
387
00:25:46,800 --> 00:25:48,840
Du skulle have brugt de tre ord.
388
00:25:49,280 --> 00:25:50,840
Til mit forsvar, Greg,
389
00:25:50,840 --> 00:25:53,920
vidste jeg ikke, jeg skulle grave
liget op, som jeg hjalp med at grave ned!
390
00:25:53,920 --> 00:25:55,960
Vi er onde mennesker.
391
00:25:55,960 --> 00:25:59,720
Gode mennesker graver
ikke lig op midt om natten.
392
00:25:59,720 --> 00:26:01,040
Det gør du åbenbart heller ikke.
393
00:26:01,040 --> 00:26:03,920
- Er det en Peperami?
- Ja.
394
00:26:04,480 --> 00:26:08,400
Anne-Marie siger, jeg skal have snacks,
ellers bliver jeg hangry.
395
00:26:08,720 --> 00:26:10,400
Du vil ikke kunne lide mig,
når jeg er hangry.
396
00:26:10,960 --> 00:26:14,000
Du har ikke sagt noget til hende, vel?
397
00:26:14,640 --> 00:26:16,800
Nej, men jeg må sige det til nogen.
398
00:26:17,400 --> 00:26:20,360
Jeg har angstanfald, hedeture og
søvnløse nætter.
399
00:26:20,360 --> 00:26:23,760
Det lyder som overgangsalderen.
Tjek, om skeden er tør.
400
00:26:23,760 --> 00:26:27,080
Greg, du må ikke fortælle
din kæreste om det her.
401
00:26:27,080 --> 00:26:31,640
- Men jeg kan stole på kvinden, jeg elsker.
- Nej, det kan du ikke.
402
00:26:31,640 --> 00:26:35,240
Forhold er som
en varmtvandsbeholder uden opsyn.
403
00:26:36,320 --> 00:26:40,640
Det er varmt og hyggeligt,
men pludselig går lyset ud,
404
00:26:40,640 --> 00:26:43,120
og man ligger og sover i bilen.
405
00:26:44,360 --> 00:26:48,440
- John. Hvad sker der med dig?
- Ikke noget, Myrns. Jeg har det fint.
406
00:26:48,440 --> 00:26:50,720
Nej, du har det ikke fint.
407
00:26:50,960 --> 00:26:54,640
Hvis det er din varmtvandsbeholder, bør du
få en forudbetaling på 12 pund om måneden.
408
00:26:54,640 --> 00:26:57,960
- Jeg bruger nok mere på kaffe.
- Varmtvandsbeholderen var en metafor!
409
00:26:58,640 --> 00:26:59,920
Hvad sker der med dig?
410
00:27:02,360 --> 00:27:05,120
Ruth og jeg er bevidst gået fra hinanden.
411
00:27:05,720 --> 00:27:09,040
- Hvad?
- Vi er midlertidigt ikke sammen.
412
00:27:09,800 --> 00:27:10,800
Åh.
413
00:27:11,680 --> 00:27:15,120
- Hvad skete der?
- Det er lige meget.
414
00:27:15,120 --> 00:27:20,080
John, vi er venner. Du kan tale med mig.
415
00:27:20,360 --> 00:27:21,880
Vil du skilles?
416
00:27:22,200 --> 00:27:26,880
Det er ikke en skilsmisse.
Det er en prøve-separation.
417
00:27:26,880 --> 00:27:28,200
Hvorfor skulle vi det?
418
00:27:28,200 --> 00:27:32,000
- Fordi du tydeligvis ikke er lykkelig.
- Jeg er lykkelig.
419
00:27:32,000 --> 00:27:35,560
Nej, du er ej, John.
Og det gør mig ulykkelig.
420
00:27:36,280 --> 00:27:41,800
Jeg kan tænke over tingene
i gæsteværelset, eller er du...
421
00:27:42,080 --> 00:27:44,400
Handler det om at køre?
Jeg finder et andet job.
422
00:27:44,400 --> 00:27:46,280
- Jeg finder et bedre job.
- Det handler ikke om dit job.
423
00:27:46,280 --> 00:27:49,760
Det handler om, at du skal håndtere
al din vrede og frustration.
424
00:27:49,760 --> 00:27:52,440
Siden vi ikke kunne sagsøge din far,
425
00:27:52,440 --> 00:27:54,200
har dine følelser været ude af kontrol.
426
00:27:54,200 --> 00:27:55,320
Nej, de har ej.
427
00:27:55,320 --> 00:27:58,440
Du græd, da trafikkeglen
blev stemt ud af Masked Singer.
428
00:27:58,440 --> 00:28:00,880
Fordi Aled Jones blev snydt!
429
00:28:01,920 --> 00:28:05,400
Gid jeg kunne hjælpe, men det kan kun du.
430
00:28:05,760 --> 00:28:08,520
Du har brug for tid og plads
til at finde ud af, hvad der sker med dig.
431
00:28:08,520 --> 00:28:11,440
Hvordan du kommer videre.
Hvordan du er glad.
432
00:28:17,520 --> 00:28:20,480
- Hvorfor sagde du det ikke?
- Fordi jeg håndterer det.
433
00:28:20,480 --> 00:28:25,040
Fordi jeg har min mindfulness-app.
Jeg holder min far på afstand.
434
00:28:25,040 --> 00:28:27,320
Min datter fylder 13 år om et par dage,
435
00:28:27,320 --> 00:28:29,600
og når jeg går ind
til hendes fødselsdagsfest,
436
00:28:29,600 --> 00:28:32,040
siger jeg dig, at jeg vil...
437
00:28:34,920 --> 00:28:36,200
Det bliver håndteret.
438
00:28:37,680 --> 00:28:41,080
Undskyld, at jeg ikke hjalp dig
med at sagsøge din far.
439
00:28:44,480 --> 00:28:47,720
Det er en del af rejsen.
Du bærer ikke nag, vel?
440
00:28:48,840 --> 00:28:52,000
Bare så du ved det, hvis du havde samlet
et par bestyrelsesmedlemmer,
441
00:28:52,000 --> 00:28:53,600
kunne du have stemt for
et mistillidsvotum.
442
00:28:53,600 --> 00:28:54,680
Presset din far ud.
443
00:28:56,960 --> 00:29:00,400
Jeg siger bare, at det ville have været
billigere og nemmere end at sagsøge ham.
444
00:29:07,840 --> 00:29:09,920
Hvorfor foreslog du
det ikke dengang, Greg?
445
00:29:10,800 --> 00:29:12,040
Øh... Jeg...
446
00:29:16,560 --> 00:29:19,760
Det gjorde jeg faktisk.
Du virkede fast besluttet på at sagsøge...
447
00:29:19,760 --> 00:29:21,680
Hjælp!
448
00:29:22,320 --> 00:29:26,360
Du har ruineret mig! Mit liv gik
ad helvede til, da du tabte min sag.
449
00:29:26,360 --> 00:29:28,160
Jeg troede, at med de briller
450
00:29:28,160 --> 00:29:30,640
kunne du læse det med småt!
451
00:29:30,640 --> 00:29:34,000
John, husk dit mantra. Jeg blomstrer...
452
00:29:34,000 --> 00:29:37,560
Op i røven med mit mantra, Myrns!
Jeg blomstrer ikke som en blomst.
453
00:29:37,560 --> 00:29:40,440
Jeg har fået svamp
og pigmentpletter på grund af ham her!
454
00:29:40,440 --> 00:29:43,400
Vi ender bare med at grave to grave.
455
00:29:43,400 --> 00:29:45,800
Myrna, du har ikke engang
gravet en grav endnu.
456
00:29:48,800 --> 00:29:49,800
Hvad?
457
00:29:51,240 --> 00:29:53,560
Åh! Åh!
458
00:29:53,840 --> 00:29:54,840
Åh.
459
00:29:58,480 --> 00:30:01,600
Hvem får æren af den gode, gamle...
460
00:30:13,160 --> 00:30:14,600
Jeg... Jeg kan ikke se på det.
461
00:30:18,680 --> 00:30:21,120
Åh!
462
00:30:27,480 --> 00:30:33,160
Ser I det? Hundelufter.
463
00:30:40,760 --> 00:30:41,760
Kom så.
464
00:30:48,200 --> 00:30:50,520
Dygtig pige. Kom så.
465
00:30:50,520 --> 00:30:52,040
- Han finder ham.
- Stille!
466
00:30:53,760 --> 00:30:54,760
Hvad gør vi med dem her?
467
00:31:05,680 --> 00:31:07,720
Set i bakspejlet havde
husholdningsfilm været bedre.
468
00:31:10,920 --> 00:31:13,600
Hvad har du fundet? Hallo?
469
00:31:15,080 --> 00:31:17,080
Hold da kæft!
470
00:31:22,640 --> 00:31:25,360
Politiet, tak. Jeg har fundet et lig.
471
00:31:26,920 --> 00:31:29,800
Ja. Jeg slår det op nu.
472
00:31:32,800 --> 00:31:35,320
Mavefornemmelse. Ujævn. Spankuler.
473
00:31:35,320 --> 00:31:38,200
Han bruger ord-tingen.
Jeg sagde jo, vi skulle have gjort det.
474
00:31:38,200 --> 00:31:39,280
Vi er fanget.
475
00:31:44,960 --> 00:31:47,160
Hvordan kan du være sulten nu?
476
00:31:51,400 --> 00:31:53,680
Chester!
477
00:31:55,440 --> 00:31:56,920
- Af sted.
- Af sted.
478
00:32:08,880 --> 00:32:12,880
Det ville være mit barn i forhold
til det endelige ansvar.
479
00:32:13,640 --> 00:32:17,040
- Skulle vi ikke være forældre sammen?
- Jo.
480
00:32:17,040 --> 00:32:19,680
Jeg prøver bare
at gøre det lettere for dig.
481
00:32:20,440 --> 00:32:22,400
Der er ingen nem måde, Gabby.
482
00:32:22,760 --> 00:32:25,480
Du kan ikke nedtone alvoren,
bare så jeg siger ja.
483
00:32:26,120 --> 00:32:29,360
Det er stadig et barn.
Og vi har kun lige mødt hinanden.
484
00:32:29,920 --> 00:32:31,720
Jeg vil være mor, Sarah.
485
00:32:33,440 --> 00:32:38,280
Jeg vil bringe et barn til verden og vise
det, at den kan være et smukt sted,
486
00:32:38,280 --> 00:32:42,680
og at en mor kan være til stede
487
00:32:42,800 --> 00:32:45,560
og glad og sund...
488
00:32:46,680 --> 00:32:48,240
...og kærlig og omsorgsfuld.
489
00:32:49,920 --> 00:32:51,760
Det er godt, Gabby.
490
00:32:53,400 --> 00:32:56,400
Men det er ikke min rejse, det er din.
491
00:32:57,240 --> 00:32:59,440
Kunne du ikke date en vordende mor?
492
00:32:59,440 --> 00:33:02,560
Jeg lover at være en af de
seje mødre til musikfestivaler
493
00:33:02,560 --> 00:33:04,520
med en baby med høretelefoner
i en bæresele.
494
00:33:04,520 --> 00:33:08,040
Intet bliver ødelagt dernede.
Jeg er for fin til at presse.
495
00:33:08,320 --> 00:33:10,960
Jeg får et kejsersnit
og en maveoperation på samme eftermiddag.
496
00:33:12,400 --> 00:33:16,360
Hør her. Du behøver ikke love noget.
497
00:33:16,680 --> 00:33:19,720
Gør, hvad der skal til for at få
et sundt barn til verden.
498
00:33:23,200 --> 00:33:24,200
Bare ikke med mig.
499
00:33:26,080 --> 00:33:27,080
Jeg er ked af det.
500
00:34:30,840 --> 00:34:33,640
John, vi blev enige om,
at du ikke bare kunne komme forbi.
501
00:34:33,640 --> 00:34:35,800
Det ved jeg. Jeg kommer ikke ind.
502
00:34:35,800 --> 00:34:39,560
Du skal bare vide, at jeg ved,
hvordan jeg gør mig selv glad.
503
00:34:39,560 --> 00:34:43,000
Jeg ved, hvordan vi kommer videre.
Og det sker, Ruth, okay?
504
00:34:43,000 --> 00:34:47,360
Og i morgen er første dag
i resten af vores liv.
505
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Hej.
506
00:35:03,440 --> 00:35:05,800
Hvorfor har du talt
med Diane Pemberley om mig?
507
00:35:13,280 --> 00:35:14,840
BRISTOL OG AVON POLITI
508
00:35:17,920 --> 00:35:20,800
- Hvad er det?
- Det må du vide. De lå i dit skrivebord.
509
00:35:21,480 --> 00:35:23,160
Hvorfor fanden kiggede du
i mit skrivebord?
510
00:35:23,600 --> 00:35:26,640
Chefens ordre.
Det var enten mig eller kontraspionage.
511
00:35:28,640 --> 00:35:29,640
Hvad er det?
512
00:35:29,760 --> 00:35:31,640
En schweizisk bankkonto i dit navn
513
00:35:31,760 --> 00:35:34,640
og en taletidsmobil
med kun to personers numre.
514
00:35:34,640 --> 00:35:38,200
En af dem er en narkohandler.
Og den anden er Rani Rekowski.
515
00:35:39,400 --> 00:35:43,400
- Hvad anklager du mig for?
- Jeg anklager dig ikke.
516
00:35:43,400 --> 00:35:45,920
Jeg ved bare, hvordan det vil gå i retten.
517
00:35:45,920 --> 00:35:47,200
Hvad har du sagt til chefen?
518
00:35:47,320 --> 00:35:48,320
Ikke noget.
519
00:35:50,160 --> 00:35:51,160
Hvad skal jeg gøre?
520
00:35:53,960 --> 00:35:55,000
Begrave det?
521
00:35:56,320 --> 00:35:57,320
Er det en test?
522
00:36:00,080 --> 00:36:01,360
Jeg har intet at skjule, Rob.
523
00:36:14,360 --> 00:36:16,600
John, jeg forventede ikke at se dig.
524
00:36:16,600 --> 00:36:18,560
- Lad os få ram på svinet.
- Hvad?
525
00:36:18,560 --> 00:36:20,600
Arranger et mistillidsvotum på min far.
526
00:36:20,600 --> 00:36:23,960
Bestyrelsen er splittet 50-50.
Jeg har den afgørende stemme.
527
00:36:23,960 --> 00:36:27,000
Far er ude,
du genindsætter mig som direktør.
528
00:36:27,000 --> 00:36:29,880
Og du ville kunne gøre det
mod din egen far?
529
00:36:29,880 --> 00:36:34,200
Det er bare forretning.
Og... op i røven med ham.
530
00:36:47,880 --> 00:36:51,040
Kriminalteknikerne mener,
han har været død i 60 timer.
531
00:36:51,040 --> 00:36:54,920
Den, der smed ham,
tog hans ejendele og tommelfingre.
532
00:36:56,440 --> 00:36:59,040
- Har I identificeret ham?
- Ja, han er i ledtog med Dekanen.
533
00:36:59,040 --> 00:37:03,400
- Han hedder Marshall Smiley.
- Også kendt som Smiler.
534
00:37:04,280 --> 00:37:08,120
- Kan du identificere dig selv?
- KA Tony Burgess. London politi.
535
00:37:08,120 --> 00:37:13,280
- Fed frakke. Er du fan af Columbo?
- Hvad laver London politi her?
536
00:37:13,760 --> 00:37:17,080
Prøver at finde en meddeler,
men I har vist gjort det for mig.
537
00:37:17,080 --> 00:37:18,600
Var han din meddeler?
538
00:37:18,600 --> 00:37:21,640
En gang om ugen mødtes vi og sludrede
539
00:37:21,640 --> 00:37:25,920
og spiste charcuteri,
men i denne uge dukkede han ikke op.
540
00:37:25,920 --> 00:37:29,440
Hans bil blev set køre 130 km/t. på M4.
541
00:37:29,440 --> 00:37:33,920
Men Smiler kunne ikke køre bil. Gisp.
542
00:37:33,920 --> 00:37:36,640
- Hvem kørte så?
- Den her lille frækkert.
543
00:37:38,160 --> 00:37:43,040
- Jeg kender hende. Det er Rani...
- Rani Rekowski. Hun figurerer i systemet.
544
00:37:43,040 --> 00:37:47,280
- Ved du, hvor hun er?
- Spørg mig!
545
00:37:47,280 --> 00:37:49,920
Har I hørt om Benjamin Eastfield?
546
00:38:01,120 --> 00:38:03,600
- Ved du, hvorfor jeg er her?
- Ja.
547
00:38:04,120 --> 00:38:07,360
- Dine forældre har aldrig kunnet lide dig.
- Der har været en fjendtlig overtagelse.
548
00:38:07,360 --> 00:38:09,200
Det er tid til at lukke biksen
og trække sig tilbage.
549
00:38:09,320 --> 00:38:11,400
- Er du med?
- Ja.
550
00:38:11,840 --> 00:38:12,680
Åh!
551
00:38:26,840 --> 00:38:28,160
Hvad er der sket med din hals?
552
00:38:30,080 --> 00:38:33,400
Det er et kærlighedsbid
fra Big Dave i E-fløjen.
553
00:38:33,880 --> 00:38:35,560
Under fængselsfesten.
554
00:38:37,360 --> 00:38:39,920
Jeg fik en skide besked.
555
00:38:39,920 --> 00:38:42,160
Det er hvad, det er. Hvad sker der derude?
556
00:38:43,280 --> 00:38:47,560
Colombianerne har flyttet deres forretning
et andet sted hen.
557
00:38:49,440 --> 00:38:52,440
- Og hvad gør Jonas ved det?
- Ikke noget.
558
00:38:53,160 --> 00:38:57,000
Han er gået over til albanerne.
Også Mullen og Bowers.
559
00:38:57,000 --> 00:38:59,840
Hvor fanden er loyaliteten blevet af?
560
00:38:59,840 --> 00:39:02,960
Jøsses! Jeg har brugt 20 år
på at opbygge min forretning,
561
00:39:02,960 --> 00:39:06,400
jeg har været her i seks måneder,
og den står i flammer!
562
00:39:06,400 --> 00:39:08,480
Jeg må ud. Nu.
563
00:39:08,480 --> 00:39:11,520
Din retssag begynder i dag,
du må stole på min proces.
564
00:39:11,520 --> 00:39:17,360
Skråt op med din proces.
Det var en fælde, og folk skal tilstå.
565
00:39:17,360 --> 00:39:22,160
- Ingen vil tilstå.
- Folk vil gøre hvad som helst.
566
00:39:22,280 --> 00:39:24,480
De har bare brug for det rette incitament.
567
00:39:30,040 --> 00:39:31,640
Politi! Luk op!
568
00:39:35,120 --> 00:39:36,120
Luk op!
569
00:39:40,920 --> 00:39:41,920
Halløjsa.
570
00:39:43,440 --> 00:39:46,640
Der. Der. Her. Jeg tager stuen.
571
00:39:46,760 --> 00:39:48,840
- Hej Ben.
- Hvad sker der?
572
00:39:48,840 --> 00:39:50,480
Vi har en ransagningskendelse
573
00:39:50,480 --> 00:39:53,400
i forbindelse med et lig fundet
i morges i Leigh Woods.
574
00:39:53,400 --> 00:39:56,880
Hvor var du mellem kl. 22.00 og
kl. 06.00 i nat?
575
00:39:57,000 --> 00:39:59,920
- Jeg sov her.
- Ved du, hvor Rani er?
576
00:39:59,920 --> 00:40:01,080
- Kom så i gang! I gang!
- Nej.
577
00:40:01,080 --> 00:40:03,320
Lyv ikke for os, Ben. Det er alvorligt.
578
00:40:03,320 --> 00:40:05,680
Jeg har ikke set hende, siden vi slog op.
579
00:40:05,800 --> 00:40:07,440
Hun droppede dig på toget, ikke?
580
00:40:07,440 --> 00:40:09,200
Låste du dig inde på handicaptoilettet,
581
00:40:09,320 --> 00:40:13,200
- spillede Adele hele vejen til Plymouth?
- Luk op...
582
00:40:51,640 --> 00:40:55,600
- Åbn døren!
- Åbn døren! Nu!
583
00:41:01,160 --> 00:41:02,160
Kriminalassistent?
584
00:41:09,320 --> 00:41:10,360
Godt gået.
585
00:41:51,840 --> 00:41:53,560
Vi leder efter 209.
586
00:42:07,960 --> 00:42:09,040
- Har du fundet det?
- Nej.
587
00:42:21,400 --> 00:42:22,400
Myrns!
588
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Kom nu.
589
00:42:38,600 --> 00:42:39,840
Er alt i orden?
590
00:42:41,840 --> 00:42:44,600
- Ja.
- Fint, tak.
591
00:42:56,640 --> 00:42:58,640
Lad være. Åh! John.
592
00:43:01,200 --> 00:43:02,760
Pis.
593
00:43:06,520 --> 00:43:07,760
Kom så.
594
00:43:20,160 --> 00:43:21,160
Åh.
595
00:43:26,160 --> 00:43:27,160
Myrns.
596
00:43:35,680 --> 00:43:36,680
Ja!
597
00:43:40,080 --> 00:43:41,080
Se, hvad der er på telefonen.
598
00:43:47,960 --> 00:43:48,960
Den er låst.
599
00:43:52,520 --> 00:43:53,520
Åh.
600
00:43:55,480 --> 00:43:58,080
Slettet. Ingen e-mails, sms'er, ingenting.
601
00:44:00,920 --> 00:44:02,200
Video.
602
00:44:03,320 --> 00:44:06,720
Hej skat. Jeg ved,
du sagde, det var en skør idé.
603
00:44:06,720 --> 00:44:09,640
Men jeg kan ikke forestille mig en
fremtid uden at se os over skulderen.
604
00:44:09,640 --> 00:44:13,400
Så jeg er på vej til at møde brainbox'en.
Jeg ved, hvad du tænker,
605
00:44:13,560 --> 00:44:17,280
men hvis hun kan få os ind hos Dekanen, og
vi stjæler hans harddisk, er han færdig.
606
00:44:17,280 --> 00:44:19,040
Så jeg må prøve.
607
00:44:19,520 --> 00:44:23,080
Men hvis du ser det her,
har jeg kvajet mig.
608
00:44:23,480 --> 00:44:26,280
Så gå om bord på flyet, lev dit liv
609
00:44:26,480 --> 00:44:29,480
og vid, at jeg elsker dig
og vores smukke pige af hele mit hjerte.
610
00:44:33,040 --> 00:44:34,040
Kom nu.
611
00:44:38,800 --> 00:44:44,440
{\an8}Retssagen mod den påståede narkobaron,
Liam Mathieson, begynder i dag...
612
00:44:44,440 --> 00:44:46,920
Jeg skal ind og vidne om lidt.
613
00:44:47,480 --> 00:44:49,880
Fortælle sandheden, hele sandheden
og intet andet end sandheden.
614
00:44:51,120 --> 00:44:54,960
Jeg er anklagerens bedste vidne.
Lidt som den bedste whisky.
615
00:44:54,960 --> 00:44:58,480
Jeg kommer frem til vigtige lejligheder.
Dyb og karakterfuld.
616
00:44:58,840 --> 00:45:02,360
- Krydret og kompleks.
- Glat finish, men stadig slagkraftig.
617
00:45:02,360 --> 00:45:06,000
- Fuld krop og ældet i årevis.
- Nej, du gik for vidt.
618
00:45:06,560 --> 00:45:07,880
Undskyld.
619
00:45:17,200 --> 00:45:20,720
Frk. Pemberley, hvor længe har du arbejdet
for kriminalforsorgen i Bristol?
620
00:45:20,720 --> 00:45:22,560
Syv år, en evighed.
621
00:45:23,160 --> 00:45:25,760
Og du har været tilsynsførende hvor længe?
622
00:45:25,760 --> 00:45:28,960
Seks måneder. Man får mindre for mord.
623
00:45:30,120 --> 00:45:32,960
Nej, man gør ej.
Man får 15-30 år for mord.
624
00:45:32,960 --> 00:45:35,560
Afhængig af lovovertrædelsens karakter.
625
00:45:35,560 --> 00:45:39,040
- Overlad domsafsigelsen til mig.
- Javel, Deres Nåde.
626
00:45:39,320 --> 00:45:42,040
Efter et besøg ved en åbningsfest
i et medborgerhus
627
00:45:42,040 --> 00:45:46,400
blev der fundet narkotika i min
klients bil af kriminalassistent Haines.
628
00:45:46,960 --> 00:45:49,920
Hr. Mathieson hævder, at uden hans vidende
629
00:45:49,920 --> 00:45:54,400
blev narkoen placeret i hans bil
af kriminelle i ledtog med KA Haines.
630
00:45:54,400 --> 00:45:56,280
Kriminelle under dit opsyn.
631
00:45:56,280 --> 00:45:59,320
- Er det en gyldig påstand?
- Ugyldig.
632
00:45:59,320 --> 00:46:03,000
Forbrydere ved,
at jeg ikke tolererer dårlig opførsel.
633
00:46:03,200 --> 00:46:07,760
Ulydighed er som vandsport på første date,
den går ikke.
634
00:46:09,760 --> 00:46:11,000
Hun ved det.
635
00:46:12,200 --> 00:46:14,800
Og jeg var sammen med dem under festen,
636
00:46:14,800 --> 00:46:17,680
så de havde ikke tid til at plante noget,
uden jeg så det.
637
00:46:18,240 --> 00:46:20,240
Du var ikke optaget
på noget andet tidspunkt?
638
00:46:22,720 --> 00:46:23,720
Jeg ved ikke, hvad du mener.
639
00:46:24,440 --> 00:46:27,120
Kender du ordet mobiltoilet?
640
00:46:28,800 --> 00:46:29,880
Kan du bruge det i en sætning?
641
00:46:30,840 --> 00:46:32,960
Du var ikke fanget
642
00:46:32,960 --> 00:46:35,600
i 11 minutter på et mobiltoilet.
643
00:46:36,200 --> 00:46:39,280
Nej, jeg vippede det frem
og tilbage og væltede det.
644
00:46:39,280 --> 00:46:42,600
Så lavede jeg et grønlænderrul,
som jeg havde lært i kanoklubben.
645
00:46:42,600 --> 00:46:45,200
Lyder det som en,
der er "fanget" på et lokum?
646
00:46:46,800 --> 00:46:48,280
Ro i salen.
647
00:46:49,880 --> 00:46:54,640
Er det sandt, at du stræber efter
at blive kriminalbetjent som KA Haines?
648
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
Ja.
649
00:46:56,680 --> 00:46:59,160
Vil du fortælle retten,
hvilke øgenavne du har fået
650
00:46:59,160 --> 00:47:01,640
baseret på dit ønske
om at blive kriminalbetjent?
651
00:47:02,480 --> 00:47:03,480
Øh...
652
00:47:04,440 --> 00:47:05,880
Pissende Poirot.
653
00:47:08,080 --> 00:47:09,600
Kriminalkommissær Barnabæ.
654
00:47:10,800 --> 00:47:11,840
Inspektør Fæces.
655
00:47:12,480 --> 00:47:15,920
Øh... Hømhøm-patruljen.
656
00:47:15,920 --> 00:47:16,920
Øh...
657
00:47:16,920 --> 00:47:19,040
Hvem gav dig de øgenavne?
658
00:47:19,480 --> 00:47:21,480
- Kriminelle?
- Kolleger.
659
00:47:27,920 --> 00:47:29,000
Hold op.
660
00:47:29,480 --> 00:47:30,480
Jeg har ikke flere spørgsmål.
661
00:47:38,600 --> 00:47:41,160
Jeg har ringet. Fik du ikke mine
beskeder? Jeg har været bekymret.
662
00:47:41,160 --> 00:47:42,720
Jeg spiste ikke musakaen.
663
00:47:43,360 --> 00:47:47,320
Apropos, der er noget,
der er ved at fortære mig,
664
00:47:47,600 --> 00:47:51,320
og jeg må fortælle dig det. Jeg ved ikke,
hvor jeg skal begynde. Øh...
665
00:47:51,320 --> 00:47:55,920
- Jeg har også noget at fortælle dig.
- Damerne først, selvfølgelig.
666
00:47:57,520 --> 00:48:01,800
Greg, du og jeg må slå op.
667
00:48:02,440 --> 00:48:04,400
Hvad? Hvorfor? Fordi jeg er omklamrende?
668
00:48:04,400 --> 00:48:06,240
Det er det nok.
Jeg er super omklamrende. Er det?
669
00:48:06,240 --> 00:48:08,160
- Det er ikke det.
- Synes du ikke, jeg er omklamrende?
670
00:48:08,160 --> 00:48:10,040
Jo, du er den mest omklamrende person,
jeg har mødt.
671
00:48:10,040 --> 00:48:12,920
- Inklusive børn?
- Ja. Inklusive børn.
672
00:48:12,920 --> 00:48:15,480
- Men det er ikke derfor, jeg slår op.
- Hvorfor så?
673
00:48:15,960 --> 00:48:20,680
Graeme, min eksmand, og jeg ser hinanden.
674
00:48:21,040 --> 00:48:24,640
Vi har været sammen de sidste par nætter.
Derfor tog jeg ikke telefonen.
675
00:48:25,160 --> 00:48:30,280
- Vi vil prøve igen.
- Men han så Ozark uden dig.
676
00:48:30,680 --> 00:48:34,120
Han siger, han er villig
til at se den igen.
677
00:48:35,160 --> 00:48:36,840
Greg, det har intet med dig at gøre.
678
00:48:36,840 --> 00:48:41,240
Det er bare det, at Graeme
og jeg har en fortid, en seksuel kemi.
679
00:48:41,240 --> 00:48:44,320
Han forstår min krop,
og hvad den skal bruges til.
680
00:48:44,320 --> 00:48:45,720
Du peger og ser forvirret ud,
681
00:48:45,720 --> 00:48:48,240
som om du bestiller is i Spanien.
682
00:48:48,800 --> 00:48:50,640
Kender du det spanske ord
for rom og rosin?
683
00:48:51,320 --> 00:48:55,960
Du forstår det ikke, Greg.
Graeme og jeg må prøve igen.
684
00:49:00,600 --> 00:49:02,080
Jeg må hellere gå nu.
685
00:49:05,360 --> 00:49:07,200
Hvad ville du fortælle mig?
686
00:49:09,240 --> 00:49:10,280
Ikke noget vigtigt.
687
00:49:31,040 --> 00:49:34,000
Hej. Hvor har du været?
688
00:49:35,840 --> 00:49:37,880
Jeg må fortælle dig noget, Sean.
689
00:49:39,320 --> 00:49:41,120
Og når du har hørt det, hvis du vil gå
690
00:49:41,120 --> 00:49:46,800
eller melde mig, så forstår jeg.
691
00:49:49,800 --> 00:49:52,480
Kan du huske den aften
under optøjerne, da du gik?
692
00:49:52,480 --> 00:49:56,560
Jeg fortryder det hver dag.
Det holdt os adskilt for længe.
693
00:49:58,960 --> 00:50:02,360
Jeg brandbombede politistationen,
som jeg sagde, jeg ville.
694
00:50:03,080 --> 00:50:05,440
Men den var ikke tom.
695
00:50:07,160 --> 00:50:08,640
En politimand døde.
696
00:50:09,480 --> 00:50:12,880
Det ved jeg. Ikke med sikkerhed,
men jeg gættede det.
697
00:50:14,080 --> 00:50:15,200
Da jeg kom til Toronto,
698
00:50:15,200 --> 00:50:17,800
sendte min mor mig udklip
fra Evening Post.
699
00:50:17,800 --> 00:50:22,200
Jeg læste om brandbombningen.
Og lagde to og to sammen.
700
00:50:24,520 --> 00:50:28,720
- Jeg er et dårligt menneske, Sean.
- Du var ung.
701
00:50:29,960 --> 00:50:34,120
- Du begik en frygtelig fejl.
- Jeg dræbte en mand.
702
00:50:34,120 --> 00:50:37,560
Det var et uheld.
Du kæmpede en større kamp.
703
00:50:39,520 --> 00:50:40,720
Jeg er stadig skyldig.
704
00:50:40,720 --> 00:50:43,520
Og du føler sikkert den skyld hver dag.
705
00:50:44,240 --> 00:50:47,280
Men Evening Post fortalte mig,
at du har gjort et godt stykke arbejde
706
00:50:47,280 --> 00:50:50,200
for folk, der fortjener det,
i de mellemliggende år.
707
00:50:51,600 --> 00:50:53,680
Du må gerne tilgive dig selv.
708
00:50:56,240 --> 00:50:58,800
Hvordan kan du være så forstående?
709
00:50:59,480 --> 00:51:03,160
Jeg er psykolog. Det er mit job.
710
00:51:19,280 --> 00:51:22,560
- Skat, hvor har du været?
- Jeg besøgte Anne-Marie, og hun...
711
00:51:22,560 --> 00:51:24,560
Ring til min fars advokater!
Jeg tager ikke imod forliget.
712
00:51:25,160 --> 00:51:27,200
- Gabby. Det er en dårlig idé.
- Jeg er chefen, skat.
713
00:51:27,200 --> 00:51:28,280
Ring til dem.
714
00:51:30,200 --> 00:51:31,200
Kom nu, Greg.
715
00:51:38,600 --> 00:51:41,080
Jeg har prøvet at gøre det rigtige
716
00:51:41,400 --> 00:51:44,040
Jeg har levet et ensomt liv
717
00:51:44,360 --> 00:51:46,840
Jeg har sovet her i stedet
718
00:51:47,040 --> 00:51:50,240
Jeg har sovet i min seng
719
00:51:50,240 --> 00:51:52,600
Sovet i min seng
720
00:51:55,360 --> 00:51:56,360
Hej!
721
00:51:58,200 --> 00:52:00,920
Så vis min familie...
722
00:52:03,000 --> 00:52:04,360
Hvad fanden?
723
00:52:04,360 --> 00:52:06,640
- Undskyld.
- Hallo.
724
00:52:06,640 --> 00:52:08,840
Greg, jeg er på date.
Hvorfor ringer du nu?
725
00:52:09,240 --> 00:52:10,920
Forveksler du mit nummer
med seksualklinikken igen?
726
00:52:10,920 --> 00:52:14,320
Resultaterne er stadig negative. Man skal
have sex for at blive smittet med noget.
727
00:52:14,320 --> 00:52:16,680
Man får ikke en kønssygdom
af at stirre på kvinder i bussen, Greg.
728
00:52:19,040 --> 00:52:20,920
Jeg ringer angående forligstilbuddet.
729
00:52:20,920 --> 00:52:25,800
Lady Gabby siger,
der ikke er nogen aftale.
730
00:52:25,800 --> 00:52:26,880
Vi ses i retten.
731
00:52:33,720 --> 00:52:35,920
Du kan ikke bare vælge og vrage, makker.
732
00:52:36,400 --> 00:52:39,040
Vi drukner dig i papirarbejde
og knuser dig i retten.
733
00:52:39,040 --> 00:52:42,320
Det bliver mere ydmygende,
end da du kaldte dommeren "mor".
734
00:52:42,320 --> 00:52:43,760
Og han krammer dig ikke denne gang.
735
00:52:43,760 --> 00:52:47,000
Så sig til Lady Gabriella Kendis-Luder,
736
00:52:47,000 --> 00:52:50,320
at vi vil kneppe hende hårdere
end den russiske gymnast.
737
00:52:51,320 --> 00:52:53,680
Lady Gabriella Kendis-Luder her.
738
00:52:55,360 --> 00:52:56,760
Goddag, Deres Nåde.
739
00:52:57,520 --> 00:52:58,560
Sig til min far,
740
00:52:58,560 --> 00:53:02,000
at jeg ved, han stjal de fire
millioner pund, min mor efterlod mig,
741
00:53:02,000 --> 00:53:05,760
og jeg kommer efter dem,
for jeg har besluttet selv at blive mor,
742
00:53:05,760 --> 00:53:07,840
og jeg vil opfostre et barn alene,
743
00:53:07,840 --> 00:53:12,800
og hver gang jeg støder på problemer,
spørger jeg: "Hvad ville min far gøre?"
744
00:53:13,920 --> 00:53:17,120
Og så gør jeg det stik modsatte.
745
00:53:23,600 --> 00:53:27,280
- Sarah sprang fra.
- Vil du gøre det alene?
746
00:53:28,400 --> 00:53:30,720
Nej, skat. Jeg har dig.
747
00:53:39,560 --> 00:53:40,560
Hallo?
748
00:53:41,200 --> 00:53:46,400
Hvis Rani Rekowski er din ekskæreste,
hvorfor bor hun så i din lejlighed?
749
00:53:46,400 --> 00:53:47,680
Hun bor der ikke.
750
00:53:48,320 --> 00:53:51,400
Hun havde brug for et sted at sove,
så jeg gav hende et værelse.
751
00:53:51,400 --> 00:53:55,440
Ja? Det eneste, min eks gav mig,
var lus i kønshårene
752
00:53:56,160 --> 00:53:59,440
og sønnen Bertie, som er en lille svans.
753
00:53:59,920 --> 00:54:03,280
Spiller valdhorn. Frivilligt.
754
00:54:03,920 --> 00:54:09,200
Knaldede du Rani af sentimentalitet
og begravede ham, hun stak ned,
755
00:54:09,200 --> 00:54:12,040
eller var det stik og så knald?
756
00:54:12,040 --> 00:54:13,880
Jeg gik ikke i seng med Rani.
757
00:54:13,880 --> 00:54:17,080
Så du begravede ham,
men du fik ikke noget til gengæld?
758
00:54:17,240 --> 00:54:19,480
Blå nosser.
759
00:54:19,480 --> 00:54:23,520
Hun gjorde dig til grin,
når hun skulle have givet dig hvin.
760
00:54:23,840 --> 00:54:27,440
Jeg begravede ikke nogen,
for det er umuligt, at Rani dræbte nogen.
761
00:54:27,440 --> 00:54:30,200
Ikke det? Vi testede kniven.
762
00:54:30,200 --> 00:54:32,640
Den matcher offerets DNA.
763
00:54:33,680 --> 00:54:38,320
Og din eks' fingeraftryk
er overalt på den.
764
00:54:42,280 --> 00:54:45,080
- Vil I sigte min klient?
- Ikke i dag.
765
00:54:46,920 --> 00:54:49,600
Men jeg ville ikke booke
nogen ferier, blå nosser.
766
00:54:50,640 --> 00:54:51,640
Af sted med dig.
767
00:54:54,560 --> 00:54:56,920
Du kan stadig booke ferie,
hvis du har afbestillingsforsikring.
768
00:54:58,160 --> 00:55:02,280
Jeg kører ikke den her på mandag.
Jeg tager mit gamle job tilbage.
769
00:55:04,400 --> 00:55:08,320
- Jeg sidder i ledelsen. Hvad med dig?
- Jeg er advokat.
770
00:55:09,880 --> 00:55:14,160
Dejlig familie.
Er din kone glad for dit nye job?
771
00:55:14,600 --> 00:55:17,880
- Det bliver hun, når jeg siger det.
- Godt at høre.
772
00:55:18,680 --> 00:55:20,680
En mand bør tage sig af sin familie.
773
00:55:20,680 --> 00:55:24,000
De kan så let komme til skade.
774
00:55:25,160 --> 00:55:29,160
Som advokat ser jeg forfærdelige ting ske
for gode mennesker hele tiden.
775
00:55:30,120 --> 00:55:32,000
Som min klient for eksempel,
776
00:55:32,720 --> 00:55:36,480
som er anklaget for noget uartigt,
777
00:55:36,480 --> 00:55:38,480
som du og dine venner gjorde.
778
00:55:40,360 --> 00:55:44,120
BRISTOL OG AVON POLITISTATION
779
00:55:45,400 --> 00:55:47,920
Før jeg kom, hvad er det nu man siger,
780
00:55:47,920 --> 00:55:51,440
- sladrede du ikke som en kælling, vel?
- Nej, Greg.
781
00:55:53,200 --> 00:55:54,760
- Har du nogen småpenge?
- Nej, desværre.
782
00:55:54,760 --> 00:55:57,440
- Hvem har småpenge nu om dage?
- Ben.
783
00:55:59,080 --> 00:56:02,720
- Hold dig væk fra mig.
- Jeg gjorde det ikke. Det var ikke...
784
00:56:02,720 --> 00:56:06,600
- De fandt mordvåbnet i din taske.
- Det gør mig ikke til morder.
785
00:56:06,600 --> 00:56:09,000
Kom nu. Netflix laver nok
en dokumentar om dig.
786
00:56:09,000 --> 00:56:13,160
Betjenten, der gennemsøger din lejlighed,
dræbte Smiler, ikke mig.
787
00:56:13,160 --> 00:56:16,160
Seriøst? Dræberbetjente?
788
00:56:16,720 --> 00:56:18,840
Jeg vil ikke høre
på flere af dine løgne, Rani.
789
00:56:24,520 --> 00:56:27,240
Dekanen vil vide,
om du og dine venner er fri
790
00:56:27,240 --> 00:56:29,120
til at vidne i retssagen.
791
00:56:29,640 --> 00:56:30,840
Hvorfor skulle vi det?
792
00:56:31,360 --> 00:56:35,360
Så I kan fortælle juryen, at Rani
Rekowski konspirerede med Christian Taylor
793
00:56:35,360 --> 00:56:39,040
og kriminalassistent Haines om
at plante beviser i hans bagagerum.
794
00:56:39,040 --> 00:56:40,280
Sådan gik det ikke for sig.
795
00:56:40,280 --> 00:56:42,880
Men I skal stå i vidneskranken og sige,
at det gjorde.
796
00:56:44,040 --> 00:56:45,080
Og hvis ikke?
797
00:56:46,440 --> 00:56:50,600
Så må jeg fortælle min klient det,
og han har lidt af et temperament,
798
00:56:50,600 --> 00:56:55,440
så du må bede til, at han ikke
lader det gå ud over din familie.
799
00:57:00,120 --> 00:57:04,200
Jeg beder jer. Jeg kan bevise min uskyld.
Jeg har brug for jeres hjælp.
800
00:57:04,200 --> 00:57:06,800
Vi har allerede hjulpet dig!
Vi gemte et lig for dig.
801
00:57:06,800 --> 00:57:09,080
Jeg savede en mands tommelfingre af
og glemmer det aldrig.
802
00:57:09,080 --> 00:57:13,000
Ved du, hvor mange gange om dagen du ser
på dine tommelfingre? For det gør jeg!
803
00:57:13,000 --> 00:57:16,320
Vi kan fjerne skylden, hvis vi beviser,
hvem der dræbte ham,
804
00:57:16,320 --> 00:57:18,040
og det har jeg en plan for.
805
00:57:18,040 --> 00:57:23,360
Nej, nej. Og... hvis vi ikke kan,
kan I selv melde mig.
806
00:57:23,360 --> 00:57:28,360
Jeg tager skylden for Smiler,
for narkohandlen, det hele.
807
00:57:29,840 --> 00:57:33,400
I må bare stole på mig en sidste gang.