1 00:00:16,520 --> 00:00:19,200 Jeg ved ikke, hvordan min kæreste vil tage det. 2 00:00:19,200 --> 00:00:20,960 Du siger det ikke til din kæreste. 3 00:00:21,600 --> 00:00:24,280 Anne-Marie siger, at tillid er fundamentet i et forhold. 4 00:00:24,280 --> 00:00:26,880 Hun gjorde det forbi med sin mand, fordi han så Ozark færdig uden hende. 5 00:00:26,880 --> 00:00:28,960 Forhold har ikke fundamenter. 6 00:00:30,520 --> 00:00:33,960 I starten er det fint med roser og Prosecco. 7 00:00:34,760 --> 00:00:37,760 Før man ved af det, beder man Alexa sige, at hun elsker en. 8 00:00:39,280 --> 00:00:41,880 Du må ikke fortælle din kæreste, at vi har begravet et lig. 9 00:00:42,360 --> 00:00:43,360 Nej. 10 00:00:43,600 --> 00:00:47,480 Gud, velsign denne grav, send dine hellige engle for at våge over den. 11 00:00:47,480 --> 00:00:49,960 - Amen. - Hvil i magten. 12 00:00:52,360 --> 00:00:57,040 Åh gud. Vi fortjener aldrig at være lykkelige. Vi er dårlige mennesker. 13 00:00:57,040 --> 00:01:00,160 - Nej, vi er ej. Vi har gjort noget slemt. - Igen. 14 00:01:00,160 --> 00:01:02,040 Igen, ja, men det er slut nu. 15 00:01:04,120 --> 00:01:08,000 Vores skyld er begravet. Fra nu af kan vi være gode. 16 00:01:09,200 --> 00:01:12,280 Du skal give dig selv lov til at være lykkelig. 17 00:01:25,040 --> 00:01:28,080 Jeg har bedt dig ordne det, men du har intet gjort. 18 00:01:29,400 --> 00:01:31,000 Drop undskyldningerne. 19 00:01:33,480 --> 00:01:36,680 Ja, men du bliver ved med at love ting, du ikke kan holde. 20 00:01:37,440 --> 00:01:39,360 Nej, det er ikke godt nok. 21 00:01:39,360 --> 00:01:43,080 Hvis du ikke ordner det, taler jeg med en, der kan. 22 00:01:43,720 --> 00:01:45,160 Og det vil ikke være godt for dig. 23 00:01:48,000 --> 00:01:50,240 - Udspionerer du mig? - Nej. 24 00:01:50,600 --> 00:01:52,320 Jeg laver kaffe. Vil du have en kop? 25 00:01:52,320 --> 00:01:57,800 Ja. Tak. Jeg har lige talt med min bank. Hvis du undrede dig. 26 00:02:01,480 --> 00:02:05,600 Da du var i London, 27 00:02:06,560 --> 00:02:09,040 hvad var det, Smiler sagde til dig på hotelværelset 28 00:02:09,040 --> 00:02:10,320 for at få dig med til mødet? 29 00:02:11,680 --> 00:02:13,160 - Hvad? - Nej. 30 00:02:13,160 --> 00:02:17,160 Jeg prøver bare at forstå, hvorfor du mødtes med ham den aften. 31 00:02:17,280 --> 00:02:20,600 Han tog fat i mig. Han var truende. 32 00:02:20,600 --> 00:02:25,840 Okay. Men da han lod dig gå, behøvede du ikke tage til mødet. 33 00:02:25,840 --> 00:02:28,360 Han sagde, at Dekanen ville blive frifundet. 34 00:02:28,360 --> 00:02:31,440 Og når han kommer ud, dræber han dig og alle dine venner. 35 00:02:31,560 --> 00:02:35,840 Så du tager til mødet, og Smiler er bevidstløs, 36 00:02:35,840 --> 00:02:39,440 og så bliver du angrebet af en mystisk fremmed? 37 00:02:39,440 --> 00:02:41,160 Ja, som jeg sagde. 38 00:02:41,160 --> 00:02:43,040 Da Smiler blev stukket ned, 39 00:02:43,600 --> 00:02:47,880 og du slog angriberen ud, hvorfor hjalp du da Smiler? 40 00:02:47,880 --> 00:02:50,040 - Jeg... - Hvorfor skyndte du dig ikke væk? 41 00:02:50,040 --> 00:02:54,600 Jeg var på vej ud, og så råbte han. 42 00:02:55,000 --> 00:02:56,120 Hjælp mig! 43 00:02:58,040 --> 00:02:59,160 Jeg siger... 44 00:02:59,160 --> 00:03:00,240 Jeg kan ikke. 45 00:03:00,240 --> 00:03:01,320 Så siger han... 46 00:03:01,320 --> 00:03:03,600 Når Dekanen kommer ud, kommer han efter dig og dine venner. 47 00:03:04,880 --> 00:03:06,240 Men jeg har vigtige oplysninger, 48 00:03:06,240 --> 00:03:10,160 der garanterer en forvaringsdom, og at han aldrig bliver løsladt. 49 00:03:10,160 --> 00:03:13,000 Han var meget veltalende for en mand med en kniv i maven. 50 00:03:13,000 --> 00:03:15,920 Det var ikke hans præcise ord, men det var i store træk. 51 00:03:18,040 --> 00:03:22,520 - De oplysninger, hvad var det? - Fandt aldrig ud af det. 52 00:03:22,520 --> 00:03:25,080 - Spurgte du ham ikke? - Jo, selvfølgelig. 53 00:03:25,080 --> 00:03:30,520 Jeg blev ved med at spørge, men han mumlede tilfældige ord. 54 00:03:30,520 --> 00:03:34,680 Flop, svamp... to-nul-ni. 55 00:03:34,680 --> 00:03:36,040 Hvad betyder det? 56 00:03:36,040 --> 00:03:39,280 - Ikke noget. - Det må betyde noget. 57 00:03:39,280 --> 00:03:42,920 Åh gud. Hvorfor afhører du mig? Tror du ikke på mig? 58 00:03:45,560 --> 00:03:49,520 Jo, selvfølgelig. Jeg ledte bare efter spor. 59 00:04:35,320 --> 00:04:39,920 {\an8}Oprøret begyndte i eftermiddag i St. Paul's-kvarteret i Bristol. 60 00:04:40,040 --> 00:04:43,480 {\an8}En politibil er væltet, butikker plyndret 61 00:04:43,480 --> 00:04:45,360 {\an8}og bygninger sat i brand. 62 00:04:45,480 --> 00:04:48,920 {\an8}Betjente har trukket sig fra området... 63 00:04:48,920 --> 00:04:53,200 Det er reaktivt, Myrna. Vold underminerer vores budskab. 64 00:04:53,200 --> 00:04:55,920 Nej, Sean, en mand derude blev banket halvt ihjel, 65 00:04:55,920 --> 00:04:58,720 fordi folk som os taler om forandring i stedet for at skabe forandring. 66 00:04:59,200 --> 00:05:01,920 - Flyet letter om to timer. - Så må du hellere komme af sted. 67 00:05:03,160 --> 00:05:06,480 Gør det ikke. Kom med mig. 68 00:05:07,560 --> 00:05:09,480 Vi kan stadig skabe forandring fra Canada. 69 00:05:12,360 --> 00:05:14,160 Forandring skal komme gennem et geværløb. 70 00:05:14,480 --> 00:05:15,480 Formand Mao? 71 00:05:16,680 --> 00:05:19,360 - Fedt forbillede. - Jeg er nødt til det, Sean. 72 00:05:19,760 --> 00:05:23,040 Hvis du ikke vil støtte mig, så bør du gå. 73 00:05:44,320 --> 00:05:45,880 Det behøver jeg ikke. 74 00:05:45,880 --> 00:05:49,240 Mor henter dem nok fra Montreal alligevel, 75 00:05:49,600 --> 00:05:51,480 så jeg behøver ikke tage tilbage. 76 00:05:52,480 --> 00:05:55,680 {\an8}Myrna? Hørte du mig? 77 00:05:57,040 --> 00:05:58,680 Nej, undskyld. 78 00:05:59,760 --> 00:06:02,480 Er alt i orden? Du har ikke spist noget. 79 00:06:04,400 --> 00:06:08,560 Jeg er ikke sulten. Hvad sagde du? 80 00:06:09,200 --> 00:06:11,840 Jeg skal flyve tilbage til Toronto i morgen, 81 00:06:11,840 --> 00:06:17,960 men jeg tænkte... Måske kan jeg blive i Bristol lidt længere, 82 00:06:18,080 --> 00:06:22,040 finde et hotel, så vi kan se mere til hinanden? 83 00:06:22,760 --> 00:06:27,200 - Nej, det tror jeg ikke. - Okay. 84 00:06:27,520 --> 00:06:30,400 Hvorfor leje et hotel, 85 00:06:30,400 --> 00:06:33,720 når jeg har en queen size seng? 86 00:06:35,160 --> 00:06:36,320 Er du sikker? 87 00:06:36,880 --> 00:06:39,160 Vi må give os selv lov til at være lykkelige. 88 00:06:45,120 --> 00:06:48,240 Det er seks måneder siden, jeg sidst tog stoffer eller drak. 89 00:06:48,880 --> 00:06:51,480 Jeg faldt næsten af vognen, da de sagde, jeg ikke var berømt nok 90 00:06:51,480 --> 00:06:53,200 til at deltage i Celebs Go Dating. 91 00:06:53,600 --> 00:06:55,520 Især når pigerne fra Love Island 92 00:06:55,520 --> 00:06:58,920 skal fremvise to regninger for at bevise, hvem de er. 93 00:06:59,920 --> 00:07:00,920 Så, ja. 94 00:07:01,600 --> 00:07:06,080 Der er øjeblikke med stress, hvor jeg vil selvmedicinere. 95 00:07:07,600 --> 00:07:08,600 Som nu. 96 00:07:10,360 --> 00:07:14,280 Jeg har lige fundet ud af, at hvis jeg vil være mor, 97 00:07:15,040 --> 00:07:17,400 har jeg kun to måneder til at blive gravid. 98 00:07:19,080 --> 00:07:22,600 Og det vækker alle mulige følelser i mig. 99 00:07:26,600 --> 00:07:30,640 Min mor begik selvmord. Min far var der aldrig. 100 00:07:34,920 --> 00:07:36,520 Jeg er misbruger. 101 00:07:40,000 --> 00:07:42,680 Er jeg egnet til at være mor med mit DNA? 102 00:07:44,440 --> 00:07:47,400 Din datter fastholder, at du forvaltede de penge, 103 00:07:47,400 --> 00:07:49,400 som hendes afdøde mor efterlod hende, dårligt. 104 00:07:50,120 --> 00:07:54,160 Hun sagsøger dig for hele beløbet. Fire millioner pund. 105 00:07:54,160 --> 00:07:57,720 Hun er alkoholiker. Hvad vil hun købe for fire millioner pund? En ny lever? 106 00:07:57,720 --> 00:08:00,240 Det skal ikke i retten i næste uge. 107 00:08:00,240 --> 00:08:03,360 Så jeg foreslår, vi øger forligstilbuddet. 108 00:08:03,360 --> 00:08:05,920 Jeg er sikker på, Greg kan overtales til at acceptere. 109 00:08:05,920 --> 00:08:07,640 - Hvem? - Greg Dillard. 110 00:08:08,040 --> 00:08:11,240 Din datters juridiske rådgiver? Du har mødt ham. 111 00:08:11,240 --> 00:08:14,160 - Har jeg? - Ja. Ranglet, briller? 112 00:08:14,160 --> 00:08:15,560 Nej, jeg kan ikke placere ham. 113 00:08:15,560 --> 00:08:18,240 - Klæder sig som en polsk mormon? - Nej. 114 00:08:18,240 --> 00:08:20,200 Han ligner en, man tegner i Tegn og Gæt, 115 00:08:20,200 --> 00:08:21,880 hvis der stod "stor pædofil" på kortet. 116 00:08:21,880 --> 00:08:23,800 Nå ja, Greg Dillard, ham kender jeg. 117 00:08:26,840 --> 00:08:28,120 Åh gud. 118 00:08:34,480 --> 00:08:39,240 Greg tog en tredjeklasses jurauddannelse fra universitetet i Smethwick. 119 00:08:39,240 --> 00:08:41,880 - Var det polyteknisk? - Det var en bilvask. 120 00:08:42,000 --> 00:08:45,320 Adgangskravet er bare at dukke op. 121 00:08:45,320 --> 00:08:48,720 Dillards hobbyer er skak, gåture på landet 122 00:08:48,720 --> 00:08:50,760 og at købe prostituerede til oralsex. 123 00:08:51,240 --> 00:08:53,320 Han lyder som en ærkebiskop, jeg kender. 124 00:08:54,320 --> 00:08:56,400 - Spencer arbejdede sammen med... - Som overordnet. 125 00:08:57,880 --> 00:09:01,320 Med Dillard i Northcott Marling. Vi har hyret ham, 126 00:09:01,320 --> 00:09:04,400 hvilket er vigtigt for at kende fjendens næste skridt. 127 00:09:04,400 --> 00:09:08,240 I det tidligere firma, blev Dillard betroet de store sager? 128 00:09:08,240 --> 00:09:10,760 Han blev ikke betroet kopimaskinen. 129 00:09:10,880 --> 00:09:12,880 Efter 11 år blev han ikke forfremmet, 130 00:09:12,880 --> 00:09:16,480 så han forlod firmaet med assistenten Anne-Marie. 131 00:09:16,960 --> 00:09:18,120 Første besked. 132 00:09:18,120 --> 00:09:19,760 Hej skat. Det er mig igen. 133 00:09:20,400 --> 00:09:23,960 Klokken er 21.30. Hvad har du fået til aftensmad? 134 00:09:24,280 --> 00:09:27,280 Jeg snuppede bare en snack. Ring, når du vil. 135 00:09:28,160 --> 00:09:29,360 Næste besked. 136 00:09:29,360 --> 00:09:32,520 Hej skat. Der er en musaka fra Lidl 137 00:09:32,520 --> 00:09:34,880 i dit køleskab, som skal spises inden i morgen. 138 00:09:35,040 --> 00:09:37,840 Klokken er 22.17. Jeg er på mobilen. 139 00:09:37,840 --> 00:09:39,320 Næste besked. 140 00:09:39,320 --> 00:09:41,240 Spis ikke musakaen! 141 00:09:41,240 --> 00:09:44,400 Klokken er 00.30, så den er for gammel. 142 00:09:44,400 --> 00:09:47,120 Gentager. Musakaen er for gammel. 143 00:09:47,120 --> 00:09:48,520 Næste besked. 144 00:09:48,520 --> 00:09:51,760 Godmorgen skat. Det er din kæreste. Greg. 145 00:09:54,760 --> 00:09:58,040 Siden da har han solgt juridisk rådgivning online. 146 00:09:58,040 --> 00:09:59,720 Han har haft to sager på seks måneder. 147 00:09:59,720 --> 00:10:02,720 Den største var for forretningsmanden John Halloran, 148 00:10:02,720 --> 00:10:05,640 som sagsøgte sin far for at få kontrol over familieforetagendet. 149 00:10:05,640 --> 00:10:08,440 - Vandt han? - Nej, Deres Nåde. 150 00:10:08,440 --> 00:10:11,480 Greg tabte så stort, at dommeren gav ham et kram. 151 00:10:11,480 --> 00:10:13,720 Halloran junior betaler stadig af på sagens omkostninger 152 00:10:13,720 --> 00:10:16,880 og sidder i bestyrelsen, men har ingen magt eller autoritet. 153 00:10:16,880 --> 00:10:21,160 Er alle enige om, at vi accepterer vurderingen på 40.000? 154 00:10:21,160 --> 00:10:23,360 - Ja. - Ikke alle er enige. 155 00:10:24,440 --> 00:10:27,760 Jeg kan ikke se, hvorfor vi har brug for aircondition på fabrikken. 156 00:10:27,760 --> 00:10:29,600 Vi har talt om det, John. 157 00:10:29,840 --> 00:10:33,000 Arbejdsforholdene er hårde i sommermånederne. 158 00:10:33,000 --> 00:10:35,840 Fagforeningen har advokeret for det i årevis. 159 00:10:35,840 --> 00:10:40,200 Det er et godt strategisk "giv" til dem. Vi har ikke brug for en strejke. 160 00:10:40,200 --> 00:10:44,600 Lad dem strejke. Ukrainere higer efter den slags arbejde. 161 00:10:44,600 --> 00:10:46,960 Tænk på, hvad firmaet opnår, far. 162 00:10:46,960 --> 00:10:49,760 En engageret arbejdsstyrke, der føler sig understøttet. 163 00:10:50,160 --> 00:10:53,360 - Det er nøglen til at nå produktionsmål. - Hallo. 164 00:10:54,200 --> 00:10:58,480 - Har nogen bestilt en taxa? - Jeg er privatchauffør, far. 165 00:10:59,000 --> 00:11:01,960 - Og du bør lytte til din bestyrelse. - Og du bør tage til stationen. 166 00:11:03,200 --> 00:11:07,120 Toget fra London kommer snart, og forretningsmændene får brug for en taxa. 167 00:11:13,000 --> 00:11:14,720 Og ånd langsomt ud. 168 00:11:16,120 --> 00:11:17,240 Og gentag med mig. 169 00:11:18,360 --> 00:11:23,000 Jeg blomstrer som en blomst og svæver gennem stress som kronblade i vinden. 170 00:11:24,720 --> 00:11:26,520 Jeg blomstrer som en blomst... 171 00:11:30,640 --> 00:11:35,560 John. Kan vi tale om din far? Han bliver værre. 172 00:11:35,560 --> 00:11:38,400 Du vidste, hvordan han var, da du gjorde forretninger med ham. 173 00:11:38,400 --> 00:11:41,360 Ja, men han er dobbelt så stædig nu. 174 00:11:41,360 --> 00:11:44,320 - Kan du tale med ham? - Nej, desværre. 175 00:11:44,320 --> 00:11:47,520 Det er ikke mit job mere. Jeg har valgt en anden levevej. 176 00:11:47,520 --> 00:11:52,640 - Kom nu. Jeg ville stå i gæld til dig. - Nej. Beklager. Nej. 177 00:11:53,440 --> 00:11:56,240 Han blander sig ikke i mine sager, jeg blander mig ikke i hans. 178 00:12:00,200 --> 00:12:04,040 Hvis jeg skal i retten, er der så en chance for, at Dillard kan vinde sagen? 179 00:12:04,560 --> 00:12:08,920 Der er større chance for, at Meghan lader Harry FaceTime sin far. 180 00:12:08,920 --> 00:12:12,440 Hvis Gabbys advokat er en åndsforladt horebuk 181 00:12:12,440 --> 00:12:15,520 med en barnepillers ansigt, hvorfor indgår jeg så forlig? 182 00:12:15,520 --> 00:12:18,800 Fordi dit gode navn vil blive trukket i retten, Deres Højvelbårenhed. 183 00:12:18,920 --> 00:12:21,680 Vi vil lave en aftale og få det overstået. 184 00:12:22,200 --> 00:12:24,880 Hvor meget skal jeg tilbyde min datter? 185 00:12:33,000 --> 00:12:34,760 Er du høj? 186 00:12:37,360 --> 00:12:39,320 Er det lovligt at filme folk uden deres samtykke? 187 00:12:39,320 --> 00:12:42,120 Tænkte de på samtykke, da de fangede Jack the Ripper? 188 00:12:42,720 --> 00:12:46,800 - De fangede aldrig Jack the Ripper. - Nej, for bekymret for samtykke. 189 00:12:47,640 --> 00:12:52,240 Jeg bruger mit initiativ som en betroet kriminalforsorgsbetjent 190 00:12:52,240 --> 00:12:57,240 til at følge op på et spor fra KA Selforth. 191 00:13:00,840 --> 00:13:04,600 Hvis de skjuler noget, finder jeg snart ud af det. 192 00:13:06,560 --> 00:13:07,560 Se her. 193 00:13:07,560 --> 00:13:10,040 Dag tre i Big Brother-huset. 194 00:13:10,880 --> 00:13:14,080 Efter i går skal boblebadet tømmes. 195 00:13:14,080 --> 00:13:16,920 Nej, jeg tager mig af dialekterne. Okay? 196 00:13:18,120 --> 00:13:21,920 Diane gør klar til dagens opgave: overvågning. 197 00:13:22,440 --> 00:13:27,280 Stan giver hende en proteinshake og et stykke wienerbrød. 198 00:13:27,680 --> 00:13:29,200 For sine egne penge. 199 00:14:11,320 --> 00:14:12,960 {\an8}DERFOR HAVDE MARX RET 200 00:14:15,880 --> 00:14:17,760 {\an8}DERFOR HAVDE MARX RET 201 00:14:28,680 --> 00:14:32,360 - Jeg må gå. - Nej. Bliv. 202 00:14:34,680 --> 00:14:37,880 Du gør mig så våd. 203 00:14:40,760 --> 00:14:43,080 Jeg er på vej ind. Jeg er hjemme igen. 204 00:14:43,080 --> 00:14:44,920 - Hej. Hallo, okay. - Hej, Greg. 205 00:14:44,920 --> 00:14:46,800 - Sarah skulle lige til at gå. - Ja. 206 00:14:46,800 --> 00:14:48,800 - Farvel, Sarah. - Vi ses. 207 00:14:49,680 --> 00:14:50,680 Farvel. 208 00:14:55,160 --> 00:14:59,360 - Hvad sagde de? - De øgede tilbuddet. 209 00:14:59,360 --> 00:15:01,200 - Betydeligt. - Hvor betydeligt? 210 00:15:02,960 --> 00:15:05,960 - En kvart million pund. - Det var så lidt. Fantastisk, ikke? 211 00:15:05,960 --> 00:15:08,440 - Forkert. Det er ikke nok. - Hvabehar? 212 00:15:08,440 --> 00:15:12,320 Min mor efterlod mig fire millioner pund, Greg, og min far ødslede dem væk. 213 00:15:12,320 --> 00:15:14,680 - Han skal ikke slippe af sted med det. - Vi kan ikke vinde. 214 00:15:14,680 --> 00:15:17,400 - Jeg har aldrig ført en sag for åbne døre. - Det skal nok gå. 215 00:15:17,400 --> 00:15:20,640 Det er bare en masse "protest", "afvist" og "du kan ikke klare sandheden". 216 00:15:20,640 --> 00:15:23,840 Din far har et hold topadvokater med ubegrænsede ressourcer. 217 00:15:23,840 --> 00:15:25,960 Jeg købte min bærbare på et loppemarked. 218 00:15:26,400 --> 00:15:29,400 Tag forliget. En kvart million er mange penge. 219 00:15:29,400 --> 00:15:34,080 - Det vil koste mere at opfostre et barn. - Skal du have et barn? 220 00:15:35,400 --> 00:15:38,880 - Jeg har ikke besluttet mig endnu. - Hvad siger Sarah til det? 221 00:15:40,160 --> 00:15:43,360 - Jeg har ikke sagt det endnu. - Bør du ikke nævne det? 222 00:15:43,360 --> 00:15:46,360 Det skal jeg nok. Jeg skal bare finde det rette øjeblik. 223 00:15:47,760 --> 00:15:50,160 Tror du ikke, hun bliver en vidunderlig mor? 224 00:15:51,200 --> 00:15:54,960 Ja. Det tror jeg, hun gør. 225 00:15:54,960 --> 00:15:56,040 Hvad? 226 00:15:56,880 --> 00:16:00,320 Du har ikke altid valgt de bedste kærester. 227 00:16:00,800 --> 00:16:03,320 - Såsom? - Den russiske gymnast? 228 00:16:03,320 --> 00:16:07,040 - Olga var smuk og meget omsorgsfuld. - Hun stjal 8.000 pund fra dig. 229 00:16:07,040 --> 00:16:08,640 For at få sin far ud af fængslet. 230 00:16:08,640 --> 00:16:12,200 Det har vi talt om. Det var hendes mand. Han var i den estiske mafia. 231 00:16:12,200 --> 00:16:15,600 - Hvad har det med Sarah at gøre? - Hvor godt kender du hende? 232 00:16:15,600 --> 00:16:19,200 Hvad er hendes baggrund? Familiehistorie? Har hun en opsparing? 233 00:16:19,200 --> 00:16:22,040 Fartbøder? Misbrugsproblemer, en plettet straffeattest? 234 00:16:22,040 --> 00:16:24,040 Hvem tror du, hun er? Mig? 235 00:16:24,880 --> 00:16:27,680 Du skal bare finde ud af, om hun er en god mor, 236 00:16:27,960 --> 00:16:29,880 før du opfostrer et barn med hende. 237 00:16:46,280 --> 00:16:48,360 Hvorfor tror du, de vil sige noget i skuret? 238 00:16:48,760 --> 00:16:52,160 En betjents instinkt. Man kan ikke lære den slags. 239 00:16:52,160 --> 00:16:57,080 - Ellers kunne jeg tjene en formue. - Og jeg ville være flad. 240 00:16:57,400 --> 00:16:59,240 - Medmindre du gav mig vennepris? - Det ville jeg ikke. 241 00:17:02,280 --> 00:17:05,880 Jeg kunne ikke sove i nat. Kender du historien Hjertet, der sladrede? 242 00:17:05,880 --> 00:17:07,760 Om ham, der dræber, begraver liget og 243 00:17:07,760 --> 00:17:09,560 tror, han stadig kan høre hjertet slå? 244 00:17:09,800 --> 00:17:12,160 - Det sker for mig. - Gå ikke i panik! 245 00:17:12,520 --> 00:17:15,160 Hvordan? Jeg kan ikke ryste billedet af liget af mig, 246 00:17:15,160 --> 00:17:18,560 der ligger stille, helt livløst, 247 00:17:18,680 --> 00:17:20,920 stirrer på mig, intet bag øjnene. 248 00:17:21,560 --> 00:17:23,320 Nej, han taler bare om sit sexliv. 249 00:17:23,440 --> 00:17:25,320 Jeg vil aldrig havne i den situation igen. 250 00:17:25,320 --> 00:17:26,400 Nemlig. 251 00:17:33,760 --> 00:17:36,800 - Hvad er din dom om Rani? - Mener du, om jeg tror, hun er psykopat? 252 00:17:36,920 --> 00:17:41,760 Ja. Hun dukkede op i går med det lig. 253 00:17:42,000 --> 00:17:44,480 Iskold og beregnende. 254 00:17:47,000 --> 00:17:49,320 Ja, det ved jeg. Jeg mener... 255 00:17:49,440 --> 00:17:53,320 På trods af den situation, hun er i, viser hun ingen følelser. 256 00:17:53,520 --> 00:17:57,640 Det er det, der skræmmer mig. Jeg ved ikke, hvad hun er i stand til. 257 00:17:57,640 --> 00:18:01,080 Ja. Desuden gør vi hendes beskidte arbejde. 258 00:18:01,200 --> 00:18:02,320 - Ja. - Igen. 259 00:18:03,000 --> 00:18:05,080 Hun knipser med fingrene, og vi hopper. 260 00:18:05,720 --> 00:18:09,800 - Jeg sagde jo, de frygter mig. Hvor sejt. - Taler de om dig? 261 00:18:09,920 --> 00:18:13,240 Tænk, at jeg engang troede, jeg var forelsket i hende. 262 00:18:14,800 --> 00:18:16,080 - Vidste du det? - Nej. 263 00:18:16,080 --> 00:18:19,320 Det overrasker mig ikke. Han har overbegloet mig fra starten. 264 00:18:19,320 --> 00:18:20,400 Han er jo kun et menneske. 265 00:18:26,480 --> 00:18:28,920 Bønnestagen sagde også, at han elsker mig. 266 00:18:28,920 --> 00:18:31,760 Jeg brugte tåregas på ham, fordi han ville springe på mig. 267 00:18:32,240 --> 00:18:37,280 Ved du, hvad problemet er? Din uniform er for stram. Den driver mænd til vanvid. 268 00:18:37,280 --> 00:18:39,080 Du er som en West Country Lizzo. 269 00:18:49,720 --> 00:18:52,160 John, kom her. Greg. 270 00:18:53,640 --> 00:18:54,640 Myrna. 271 00:18:56,800 --> 00:18:58,160 I morges borede jeg Rani. 272 00:18:58,160 --> 00:19:00,320 Havde du sex med en morder, din horkarl? 273 00:19:00,320 --> 00:19:03,080 - Borede hende for oplysninger. - Nå. 274 00:19:03,200 --> 00:19:05,480 Hun sagde, at Smiler havde sagt: 275 00:19:05,480 --> 00:19:08,400 "Når Dekanen kommer ud, kommer han og finder os." 276 00:19:08,800 --> 00:19:12,640 Så vi kan fejre det med en frokostplatte og et spil dart? 277 00:19:12,640 --> 00:19:14,440 Så han kan dræbe os. 278 00:19:14,440 --> 00:19:16,080 - Selv mig? - Ja. 279 00:19:16,200 --> 00:19:20,640 Det er uretfærdigt. Jeg lavede næsten intet i gruppen. Jeg er som Bez. 280 00:19:20,640 --> 00:19:23,440 Det er straffen for at lade Sean flytte ind. 281 00:19:23,920 --> 00:19:25,880 For at give mig selv lov til at være lykkelig. 282 00:19:25,880 --> 00:19:30,000 Hun sagde også, at Smiler måske har oplysninger, 283 00:19:30,000 --> 00:19:32,200 der kan få Dekanen i fængsel. 284 00:19:32,200 --> 00:19:35,040 Hvilke oplysninger? Vi har brug for de oplysninger. Hvilke oplysninger? 285 00:19:35,040 --> 00:19:37,280 Det er svært, for hun sagde, at han vrøvlede, 286 00:19:37,280 --> 00:19:39,280 at hun kun kunne høre få ord og tal. 287 00:19:39,880 --> 00:19:42,280 Flop, svamp, knæ, to-nul-ni. 288 00:19:42,280 --> 00:19:44,800 - Hvad? Tre ord? - Flop-Svamp-Knæ. 289 00:19:44,800 --> 00:19:47,640 - Nej. What3words. - Flop-Svamp-Knæ. Det sagde han lige. 290 00:19:47,640 --> 00:19:49,960 - Ja. What3words. - Det sagde han lige. 291 00:19:49,960 --> 00:19:55,040 Greg! Kortlægningssoftwaren kaldet What3words. 292 00:19:55,480 --> 00:19:56,320 Hvad? 293 00:19:57,560 --> 00:19:59,800 Hver tredje kvadratmeter af verden 294 00:19:59,920 --> 00:20:02,000 er blevet tildelt tre tilfældige ord. 295 00:20:02,000 --> 00:20:03,320 Det er en navigationssoftware, 296 00:20:03,440 --> 00:20:08,320 der bruges af leverandører, udrykningskøretøjer... taxachauffører. 297 00:20:08,800 --> 00:20:10,800 Jeg forstår det stadig ikke. 298 00:20:11,160 --> 00:20:15,080 Smiler gav Rani et meget specifikt sted. 299 00:20:15,400 --> 00:20:18,800 - Flop-Svamp-Knæ. - Ja. 300 00:20:20,560 --> 00:20:22,280 Det er en lagerrumsbygning i London. 301 00:20:23,560 --> 00:20:26,880 Tror vi, Smiler opbevarer noget der? 302 00:20:26,880 --> 00:20:29,920 - Måske. - Tror vi kun på Rani nu? 303 00:20:30,400 --> 00:20:33,440 - Hvorfor skulle hun finde på det? - For at styrke sine løgne. 304 00:20:33,440 --> 00:20:37,680 Så vi tror, hun ikke dræbte Smiler med koldt blod. 305 00:20:37,680 --> 00:20:39,480 Hvad hvis Rani taler sandt? 306 00:20:39,480 --> 00:20:42,560 Det giver mening, at Dekanen vil dræbe os. 307 00:20:42,560 --> 00:20:45,960 Hvis det er nok til at holde Dekanen i fængsel, 308 00:20:46,560 --> 00:20:48,560 har vi så råd til ikke at tro på hende? 309 00:20:48,680 --> 00:20:50,960 Ifølge hjemmesiden har de hundredvis af enheder. 310 00:20:50,960 --> 00:20:55,280 - Vi finder aldrig Smilers. - Medmindre det er nummer 209? 311 00:20:58,760 --> 00:21:02,560 Vi kan køre op til London og se på det. 312 00:21:03,320 --> 00:21:05,880 De bruger topmoderne fingeraftryksadgang. 313 00:21:06,400 --> 00:21:10,560 Så vi skal bare grave Smiler op og hakke hans tommelfingre af? 314 00:21:12,320 --> 00:21:14,560 - Ja. - Nej. 315 00:21:14,680 --> 00:21:17,040 - Nej. - Nej! 316 00:21:17,040 --> 00:21:20,320 Har vi noget valg? Vi skal vide, hvad der er på det lager. 317 00:21:20,320 --> 00:21:22,160 Nej. Vi har begravet vores skyld. 318 00:21:23,960 --> 00:21:26,240 - Vi er gode mennesker igen. - ...som kronblade i vinden. 319 00:21:26,920 --> 00:21:29,520 Jeg ånder som en blomst og svæver gennem stress, som kronblade i vinden. 320 00:21:30,720 --> 00:21:33,960 Jeg blomstrer som en blomst og svæver gennem stress. 321 00:21:33,960 --> 00:21:36,960 - Jeg sværger. - Hej. 322 00:21:39,440 --> 00:21:44,560 - Dig og mig. Det kommer aldrig til at ske. - Hvad? 323 00:21:44,680 --> 00:21:48,800 Hør. Du er en flot fyr, og jeg kan godt lide det barske. 324 00:21:49,480 --> 00:21:51,600 Jeg ville have ødelagt dig. 325 00:21:52,880 --> 00:21:55,640 Men du er dømt for en forbrydelse, og jeg er kriminalforsorgsbetjent. 326 00:21:56,440 --> 00:21:59,720 Beklager. Jeg ved, hvor ondt det må gøre. 327 00:22:01,400 --> 00:22:02,400 Men hør her. 328 00:22:03,000 --> 00:22:08,160 Jeg sender dig et nøgenbillede. Det er det bedste, jeg kan gøre. 329 00:22:10,280 --> 00:22:15,040 Og I to må ikke slås om mig, okay? Det er en ordre. 330 00:22:15,440 --> 00:22:19,040 - Giv min juice skylden. - Lizzo. Legendarisk. 331 00:22:31,480 --> 00:22:35,280 Sådan, skat. Åh gud, sådan. 332 00:22:35,880 --> 00:22:39,360 - Kan du køre? - Skal vi bytte plads? 333 00:22:39,360 --> 00:22:44,920 - Nej. Har du et kørekort? - Jeg vidste ikke, det var et krav. Men ja. 334 00:22:52,600 --> 00:22:53,600 Åh, Gabby... 335 00:22:53,600 --> 00:22:56,200 Får du mest muligt ud af din årlige opsparing? 336 00:22:58,600 --> 00:22:59,680 Ja. 337 00:22:59,680 --> 00:23:04,040 Hvad ville du gøre, hvis du så et barn sluge en marmorkugle? 338 00:23:04,520 --> 00:23:06,720 Der er noget galt med dig. Hvad er det? 339 00:23:09,040 --> 00:23:11,560 Polypperne kan komme tilbage, så hvis jeg vil være mor, 340 00:23:11,560 --> 00:23:13,400 skal jeg være gravid inden for to måneder. 341 00:23:13,400 --> 00:23:15,680 Vil du have et barn med mig? 342 00:23:17,760 --> 00:23:21,400 - Gabby. Hvor længe har vi været sammen? - Jeg er dårlig til datoer. 343 00:23:22,760 --> 00:23:25,280 - Er det fem måneder? - Tre uger. 344 00:23:25,280 --> 00:23:27,280 Er du klar til næste stadie? Godt. 345 00:23:27,280 --> 00:23:31,200 Nej, at få et barn sammen er lidt pludseligt, selv for lesbiske. 346 00:23:31,200 --> 00:23:35,920 - Vi har aldrig fået en kat. - Jeg har ikke tid til at vente. 347 00:23:36,080 --> 00:23:40,960 Nej, det ved jeg godt, men det har jeg. 348 00:23:43,200 --> 00:23:46,400 Jeg kan ikke understrege vigtigheden af detaljerede noter nok, 349 00:23:46,400 --> 00:23:50,200 der kan beskrive stedet, indretningen 350 00:23:50,200 --> 00:23:51,800 og selve gerningsstedet. 351 00:23:52,400 --> 00:23:53,400 Tiden løber af med mig. 352 00:23:53,400 --> 00:23:55,360 I næste uge går vi i gang med afhøringsprocedurer 353 00:23:55,360 --> 00:23:58,560 og teknikker, når den mistænkte er i forvaring. 354 00:23:59,080 --> 00:24:00,400 Det var alt for i dag. 355 00:24:01,240 --> 00:24:02,240 Hold da op. 356 00:24:03,600 --> 00:24:04,440 Juhu! 357 00:24:04,440 --> 00:24:05,520 Tak. 358 00:24:07,800 --> 00:24:09,640 - Må jeg spørge om noget? - Ja. 359 00:24:09,640 --> 00:24:13,680 Hvis du skulle skyde nogen med strømpistolen, hvor ville du så sigte? 360 00:24:14,720 --> 00:24:17,920 - Det, der føles rigtigt for dig. - Kuglerne, så. Ja. 361 00:24:18,840 --> 00:24:21,760 Bare så du ved det, er min overvågning på Bybondegården 362 00:24:21,760 --> 00:24:24,080 på som i Donkey Kong. 363 00:24:24,520 --> 00:24:25,880 Hvilken overvågning? 364 00:24:26,840 --> 00:24:30,080 Overvågningen KA Selforth igangsatte, da han besøgte mig. 365 00:24:30,680 --> 00:24:33,720 - Besøgte Rob dig? - Hedder KA Selforth Rob? 366 00:24:33,720 --> 00:24:36,320 - Jeg troede ikke, han hed Rob. - Ja. Hvad troede du så, han hed? 367 00:24:36,720 --> 00:24:40,160 Det ved jeg ikke. Bare Selforth. Ligesom Cher. 368 00:24:40,760 --> 00:24:45,600 Nej, han har to navne, som alle andre mennesker. Hvad ville han? 369 00:24:46,000 --> 00:24:49,160 Han tjekkede bare detaljerne fra den dag, du anholdt ham narkohandleren. 370 00:24:49,160 --> 00:24:51,160 - Dækket. - Dekanen. 371 00:24:51,400 --> 00:24:52,880 Se, han har ét navn. 372 00:24:54,960 --> 00:24:56,160 Hvilke detaljer? 373 00:24:56,160 --> 00:25:00,640 Forskellige ting. Om du havde private møder med Rani Rekowski. 374 00:25:03,520 --> 00:25:05,160 Er alt i orden? 375 00:25:05,800 --> 00:25:09,280 Ja. Han skulle bare have styr på vores sag før retssagen. 376 00:25:09,640 --> 00:25:12,160 Nå ja. Jeg skal selv vidne i morgen. 377 00:25:12,160 --> 00:25:14,600 Skal vi tage en drink og tygge på tingene? 378 00:25:14,600 --> 00:25:17,200 - Jeg kan ikke i aften. - Heller ikke jeg. 379 00:25:17,440 --> 00:25:19,000 Jeg tager mor med til sprutbingo. 380 00:25:19,000 --> 00:25:20,360 Jeg må ikke glemme strømpistolen. 381 00:25:20,360 --> 00:25:22,720 Nogle af de gamle krager kan virkelig slå fra sig. 382 00:25:29,640 --> 00:25:32,440 Er det her det rigtige sted? Jeg føler, vi var længere inde. 383 00:25:32,440 --> 00:25:36,720 Nej, jeg kan helt sikkert huske, at vi begravede ham nær et træ. 384 00:25:36,720 --> 00:25:39,760 - Hvilken slags træ? - Øh... Det ved jeg ikke. 385 00:25:40,160 --> 00:25:44,600 Okay, godt. Vi har indsnævret det til et træ i skoven. 386 00:25:45,200 --> 00:25:46,600 Mange tak, Ray Mears. 387 00:25:46,800 --> 00:25:48,840 Du skulle have brugt de tre ord. 388 00:25:49,280 --> 00:25:50,840 Til mit forsvar, Greg, 389 00:25:50,840 --> 00:25:53,920 vidste jeg ikke, jeg skulle grave liget op, som jeg hjalp med at grave ned! 390 00:25:53,920 --> 00:25:55,960 Vi er onde mennesker. 391 00:25:55,960 --> 00:25:59,720 Gode mennesker graver ikke lig op midt om natten. 392 00:25:59,720 --> 00:26:01,040 Det gør du åbenbart heller ikke. 393 00:26:01,040 --> 00:26:03,920 - Er det en Peperami? - Ja. 394 00:26:04,480 --> 00:26:08,400 Anne-Marie siger, jeg skal have snacks, ellers bliver jeg hangry. 395 00:26:08,720 --> 00:26:10,400 Du vil ikke kunne lide mig, når jeg er hangry. 396 00:26:10,960 --> 00:26:14,000 Du har ikke sagt noget til hende, vel? 397 00:26:14,640 --> 00:26:16,800 Nej, men jeg må sige det til nogen. 398 00:26:17,400 --> 00:26:20,360 Jeg har angstanfald, hedeture og søvnløse nætter. 399 00:26:20,360 --> 00:26:23,760 Det lyder som overgangsalderen. Tjek, om skeden er tør. 400 00:26:23,760 --> 00:26:27,080 Greg, du må ikke fortælle din kæreste om det her. 401 00:26:27,080 --> 00:26:31,640 - Men jeg kan stole på kvinden, jeg elsker. - Nej, det kan du ikke. 402 00:26:31,640 --> 00:26:35,240 Forhold er som en varmtvandsbeholder uden opsyn. 403 00:26:36,320 --> 00:26:40,640 Det er varmt og hyggeligt, men pludselig går lyset ud, 404 00:26:40,640 --> 00:26:43,120 og man ligger og sover i bilen. 405 00:26:44,360 --> 00:26:48,440 - John. Hvad sker der med dig? - Ikke noget, Myrns. Jeg har det fint. 406 00:26:48,440 --> 00:26:50,720 Nej, du har det ikke fint. 407 00:26:50,960 --> 00:26:54,640 Hvis det er din varmtvandsbeholder, bør du få en forudbetaling på 12 pund om måneden. 408 00:26:54,640 --> 00:26:57,960 - Jeg bruger nok mere på kaffe. - Varmtvandsbeholderen var en metafor! 409 00:26:58,640 --> 00:26:59,920 Hvad sker der med dig? 410 00:27:02,360 --> 00:27:05,120 Ruth og jeg er bevidst gået fra hinanden. 411 00:27:05,720 --> 00:27:09,040 - Hvad? - Vi er midlertidigt ikke sammen. 412 00:27:09,800 --> 00:27:10,800 Åh. 413 00:27:11,680 --> 00:27:15,120 - Hvad skete der? - Det er lige meget. 414 00:27:15,120 --> 00:27:20,080 John, vi er venner. Du kan tale med mig. 415 00:27:20,360 --> 00:27:21,880 Vil du skilles? 416 00:27:22,200 --> 00:27:26,880 Det er ikke en skilsmisse. Det er en prøve-separation. 417 00:27:26,880 --> 00:27:28,200 Hvorfor skulle vi det? 418 00:27:28,200 --> 00:27:32,000 - Fordi du tydeligvis ikke er lykkelig. - Jeg er lykkelig. 419 00:27:32,000 --> 00:27:35,560 Nej, du er ej, John. Og det gør mig ulykkelig. 420 00:27:36,280 --> 00:27:41,800 Jeg kan tænke over tingene i gæsteværelset, eller er du... 421 00:27:42,080 --> 00:27:44,400 Handler det om at køre? Jeg finder et andet job. 422 00:27:44,400 --> 00:27:46,280 - Jeg finder et bedre job. - Det handler ikke om dit job. 423 00:27:46,280 --> 00:27:49,760 Det handler om, at du skal håndtere al din vrede og frustration. 424 00:27:49,760 --> 00:27:52,440 Siden vi ikke kunne sagsøge din far, 425 00:27:52,440 --> 00:27:54,200 har dine følelser været ude af kontrol. 426 00:27:54,200 --> 00:27:55,320 Nej, de har ej. 427 00:27:55,320 --> 00:27:58,440 Du græd, da trafikkeglen blev stemt ud af Masked Singer. 428 00:27:58,440 --> 00:28:00,880 Fordi Aled Jones blev snydt! 429 00:28:01,920 --> 00:28:05,400 Gid jeg kunne hjælpe, men det kan kun du. 430 00:28:05,760 --> 00:28:08,520 Du har brug for tid og plads til at finde ud af, hvad der sker med dig. 431 00:28:08,520 --> 00:28:11,440 Hvordan du kommer videre. Hvordan du er glad. 432 00:28:17,520 --> 00:28:20,480 - Hvorfor sagde du det ikke? - Fordi jeg håndterer det. 433 00:28:20,480 --> 00:28:25,040 Fordi jeg har min mindfulness-app. Jeg holder min far på afstand. 434 00:28:25,040 --> 00:28:27,320 Min datter fylder 13 år om et par dage, 435 00:28:27,320 --> 00:28:29,600 og når jeg går ind til hendes fødselsdagsfest, 436 00:28:29,600 --> 00:28:32,040 siger jeg dig, at jeg vil... 437 00:28:34,920 --> 00:28:36,200 Det bliver håndteret. 438 00:28:37,680 --> 00:28:41,080 Undskyld, at jeg ikke hjalp dig med at sagsøge din far. 439 00:28:44,480 --> 00:28:47,720 Det er en del af rejsen. Du bærer ikke nag, vel? 440 00:28:48,840 --> 00:28:52,000 Bare så du ved det, hvis du havde samlet et par bestyrelsesmedlemmer, 441 00:28:52,000 --> 00:28:53,600 kunne du have stemt for et mistillidsvotum. 442 00:28:53,600 --> 00:28:54,680 Presset din far ud. 443 00:28:56,960 --> 00:29:00,400 Jeg siger bare, at det ville have været billigere og nemmere end at sagsøge ham. 444 00:29:07,840 --> 00:29:09,920 Hvorfor foreslog du det ikke dengang, Greg? 445 00:29:10,800 --> 00:29:12,040 Øh... Jeg... 446 00:29:16,560 --> 00:29:19,760 Det gjorde jeg faktisk. Du virkede fast besluttet på at sagsøge... 447 00:29:19,760 --> 00:29:21,680 Hjælp! 448 00:29:22,320 --> 00:29:26,360 Du har ruineret mig! Mit liv gik ad helvede til, da du tabte min sag. 449 00:29:26,360 --> 00:29:28,160 Jeg troede, at med de briller 450 00:29:28,160 --> 00:29:30,640 kunne du læse det med småt! 451 00:29:30,640 --> 00:29:34,000 John, husk dit mantra. Jeg blomstrer... 452 00:29:34,000 --> 00:29:37,560 Op i røven med mit mantra, Myrns! Jeg blomstrer ikke som en blomst. 453 00:29:37,560 --> 00:29:40,440 Jeg har fået svamp og pigmentpletter på grund af ham her! 454 00:29:40,440 --> 00:29:43,400 Vi ender bare med at grave to grave. 455 00:29:43,400 --> 00:29:45,800 Myrna, du har ikke engang gravet en grav endnu. 456 00:29:48,800 --> 00:29:49,800 Hvad? 457 00:29:51,240 --> 00:29:53,560 Åh! Åh! 458 00:29:53,840 --> 00:29:54,840 Åh. 459 00:29:58,480 --> 00:30:01,600 Hvem får æren af den gode, gamle... 460 00:30:13,160 --> 00:30:14,600 Jeg... Jeg kan ikke se på det. 461 00:30:18,680 --> 00:30:21,120 Åh! 462 00:30:27,480 --> 00:30:33,160 Ser I det? Hundelufter. 463 00:30:40,760 --> 00:30:41,760 Kom så. 464 00:30:48,200 --> 00:30:50,520 Dygtig pige. Kom så. 465 00:30:50,520 --> 00:30:52,040 - Han finder ham. - Stille! 466 00:30:53,760 --> 00:30:54,760 Hvad gør vi med dem her? 467 00:31:05,680 --> 00:31:07,720 Set i bakspejlet havde husholdningsfilm været bedre. 468 00:31:10,920 --> 00:31:13,600 Hvad har du fundet? Hallo? 469 00:31:15,080 --> 00:31:17,080 Hold da kæft! 470 00:31:22,640 --> 00:31:25,360 Politiet, tak. Jeg har fundet et lig. 471 00:31:26,920 --> 00:31:29,800 Ja. Jeg slår det op nu. 472 00:31:32,800 --> 00:31:35,320 Mavefornemmelse. Ujævn. Spankuler. 473 00:31:35,320 --> 00:31:38,200 Han bruger ord-tingen. Jeg sagde jo, vi skulle have gjort det. 474 00:31:38,200 --> 00:31:39,280 Vi er fanget. 475 00:31:44,960 --> 00:31:47,160 Hvordan kan du være sulten nu? 476 00:31:51,400 --> 00:31:53,680 Chester! 477 00:31:55,440 --> 00:31:56,920 - Af sted. - Af sted. 478 00:32:08,880 --> 00:32:12,880 Det ville være mit barn i forhold til det endelige ansvar. 479 00:32:13,640 --> 00:32:17,040 - Skulle vi ikke være forældre sammen? - Jo. 480 00:32:17,040 --> 00:32:19,680 Jeg prøver bare at gøre det lettere for dig. 481 00:32:20,440 --> 00:32:22,400 Der er ingen nem måde, Gabby. 482 00:32:22,760 --> 00:32:25,480 Du kan ikke nedtone alvoren, bare så jeg siger ja. 483 00:32:26,120 --> 00:32:29,360 Det er stadig et barn. Og vi har kun lige mødt hinanden. 484 00:32:29,920 --> 00:32:31,720 Jeg vil være mor, Sarah. 485 00:32:33,440 --> 00:32:38,280 Jeg vil bringe et barn til verden og vise det, at den kan være et smukt sted, 486 00:32:38,280 --> 00:32:42,680 og at en mor kan være til stede 487 00:32:42,800 --> 00:32:45,560 og glad og sund... 488 00:32:46,680 --> 00:32:48,240 ...og kærlig og omsorgsfuld. 489 00:32:49,920 --> 00:32:51,760 Det er godt, Gabby. 490 00:32:53,400 --> 00:32:56,400 Men det er ikke min rejse, det er din. 491 00:32:57,240 --> 00:32:59,440 Kunne du ikke date en vordende mor? 492 00:32:59,440 --> 00:33:02,560 Jeg lover at være en af de seje mødre til musikfestivaler 493 00:33:02,560 --> 00:33:04,520 med en baby med høretelefoner i en bæresele. 494 00:33:04,520 --> 00:33:08,040 Intet bliver ødelagt dernede. Jeg er for fin til at presse. 495 00:33:08,320 --> 00:33:10,960 Jeg får et kejsersnit og en maveoperation på samme eftermiddag. 496 00:33:12,400 --> 00:33:16,360 Hør her. Du behøver ikke love noget. 497 00:33:16,680 --> 00:33:19,720 Gør, hvad der skal til for at få et sundt barn til verden. 498 00:33:23,200 --> 00:33:24,200 Bare ikke med mig. 499 00:33:26,080 --> 00:33:27,080 Jeg er ked af det. 500 00:34:30,840 --> 00:34:33,640 John, vi blev enige om, at du ikke bare kunne komme forbi. 501 00:34:33,640 --> 00:34:35,800 Det ved jeg. Jeg kommer ikke ind. 502 00:34:35,800 --> 00:34:39,560 Du skal bare vide, at jeg ved, hvordan jeg gør mig selv glad. 503 00:34:39,560 --> 00:34:43,000 Jeg ved, hvordan vi kommer videre. Og det sker, Ruth, okay? 504 00:34:43,000 --> 00:34:47,360 Og i morgen er første dag i resten af vores liv. 505 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Hej. 506 00:35:03,440 --> 00:35:05,800 Hvorfor har du talt med Diane Pemberley om mig? 507 00:35:13,280 --> 00:35:14,840 BRISTOL OG AVON POLITI 508 00:35:17,920 --> 00:35:20,800 - Hvad er det? - Det må du vide. De lå i dit skrivebord. 509 00:35:21,480 --> 00:35:23,160 Hvorfor fanden kiggede du i mit skrivebord? 510 00:35:23,600 --> 00:35:26,640 Chefens ordre. Det var enten mig eller kontraspionage. 511 00:35:28,640 --> 00:35:29,640 Hvad er det? 512 00:35:29,760 --> 00:35:31,640 En schweizisk bankkonto i dit navn 513 00:35:31,760 --> 00:35:34,640 og en taletidsmobil med kun to personers numre. 514 00:35:34,640 --> 00:35:38,200 En af dem er en narkohandler. Og den anden er Rani Rekowski. 515 00:35:39,400 --> 00:35:43,400 - Hvad anklager du mig for? - Jeg anklager dig ikke. 516 00:35:43,400 --> 00:35:45,920 Jeg ved bare, hvordan det vil gå i retten. 517 00:35:45,920 --> 00:35:47,200 Hvad har du sagt til chefen? 518 00:35:47,320 --> 00:35:48,320 Ikke noget. 519 00:35:50,160 --> 00:35:51,160 Hvad skal jeg gøre? 520 00:35:53,960 --> 00:35:55,000 Begrave det? 521 00:35:56,320 --> 00:35:57,320 Er det en test? 522 00:36:00,080 --> 00:36:01,360 Jeg har intet at skjule, Rob. 523 00:36:14,360 --> 00:36:16,600 John, jeg forventede ikke at se dig. 524 00:36:16,600 --> 00:36:18,560 - Lad os få ram på svinet. - Hvad? 525 00:36:18,560 --> 00:36:20,600 Arranger et mistillidsvotum på min far. 526 00:36:20,600 --> 00:36:23,960 Bestyrelsen er splittet 50-50. Jeg har den afgørende stemme. 527 00:36:23,960 --> 00:36:27,000 Far er ude, du genindsætter mig som direktør. 528 00:36:27,000 --> 00:36:29,880 Og du ville kunne gøre det mod din egen far? 529 00:36:29,880 --> 00:36:34,200 Det er bare forretning. Og... op i røven med ham. 530 00:36:47,880 --> 00:36:51,040 Kriminalteknikerne mener, han har været død i 60 timer. 531 00:36:51,040 --> 00:36:54,920 Den, der smed ham, tog hans ejendele og tommelfingre. 532 00:36:56,440 --> 00:36:59,040 - Har I identificeret ham? - Ja, han er i ledtog med Dekanen. 533 00:36:59,040 --> 00:37:03,400 - Han hedder Marshall Smiley. - Også kendt som Smiler. 534 00:37:04,280 --> 00:37:08,120 - Kan du identificere dig selv? - KA Tony Burgess. London politi. 535 00:37:08,120 --> 00:37:13,280 - Fed frakke. Er du fan af Columbo? - Hvad laver London politi her? 536 00:37:13,760 --> 00:37:17,080 Prøver at finde en meddeler, men I har vist gjort det for mig. 537 00:37:17,080 --> 00:37:18,600 Var han din meddeler? 538 00:37:18,600 --> 00:37:21,640 En gang om ugen mødtes vi og sludrede 539 00:37:21,640 --> 00:37:25,920 og spiste charcuteri, men i denne uge dukkede han ikke op. 540 00:37:25,920 --> 00:37:29,440 Hans bil blev set køre 130 km/t. på M4. 541 00:37:29,440 --> 00:37:33,920 Men Smiler kunne ikke køre bil. Gisp. 542 00:37:33,920 --> 00:37:36,640 - Hvem kørte så? - Den her lille frækkert. 543 00:37:38,160 --> 00:37:43,040 - Jeg kender hende. Det er Rani... - Rani Rekowski. Hun figurerer i systemet. 544 00:37:43,040 --> 00:37:47,280 - Ved du, hvor hun er? - Spørg mig! 545 00:37:47,280 --> 00:37:49,920 Har I hørt om Benjamin Eastfield? 546 00:38:01,120 --> 00:38:03,600 - Ved du, hvorfor jeg er her? - Ja. 547 00:38:04,120 --> 00:38:07,360 - Dine forældre har aldrig kunnet lide dig. - Der har været en fjendtlig overtagelse. 548 00:38:07,360 --> 00:38:09,200 Det er tid til at lukke biksen og trække sig tilbage. 549 00:38:09,320 --> 00:38:11,400 - Er du med? - Ja. 550 00:38:11,840 --> 00:38:12,680 Åh! 551 00:38:26,840 --> 00:38:28,160 Hvad er der sket med din hals? 552 00:38:30,080 --> 00:38:33,400 Det er et kærlighedsbid fra Big Dave i E-fløjen. 553 00:38:33,880 --> 00:38:35,560 Under fængselsfesten. 554 00:38:37,360 --> 00:38:39,920 Jeg fik en skide besked. 555 00:38:39,920 --> 00:38:42,160 Det er hvad, det er. Hvad sker der derude? 556 00:38:43,280 --> 00:38:47,560 Colombianerne har flyttet deres forretning et andet sted hen. 557 00:38:49,440 --> 00:38:52,440 - Og hvad gør Jonas ved det? - Ikke noget. 558 00:38:53,160 --> 00:38:57,000 Han er gået over til albanerne. Også Mullen og Bowers. 559 00:38:57,000 --> 00:38:59,840 Hvor fanden er loyaliteten blevet af? 560 00:38:59,840 --> 00:39:02,960 Jøsses! Jeg har brugt 20 år på at opbygge min forretning, 561 00:39:02,960 --> 00:39:06,400 jeg har været her i seks måneder, og den står i flammer! 562 00:39:06,400 --> 00:39:08,480 Jeg må ud. Nu. 563 00:39:08,480 --> 00:39:11,520 Din retssag begynder i dag, du må stole på min proces. 564 00:39:11,520 --> 00:39:17,360 Skråt op med din proces. Det var en fælde, og folk skal tilstå. 565 00:39:17,360 --> 00:39:22,160 - Ingen vil tilstå. - Folk vil gøre hvad som helst. 566 00:39:22,280 --> 00:39:24,480 De har bare brug for det rette incitament. 567 00:39:30,040 --> 00:39:31,640 Politi! Luk op! 568 00:39:35,120 --> 00:39:36,120 Luk op! 569 00:39:40,920 --> 00:39:41,920 Halløjsa. 570 00:39:43,440 --> 00:39:46,640 Der. Der. Her. Jeg tager stuen. 571 00:39:46,760 --> 00:39:48,840 - Hej Ben. - Hvad sker der? 572 00:39:48,840 --> 00:39:50,480 Vi har en ransagningskendelse 573 00:39:50,480 --> 00:39:53,400 i forbindelse med et lig fundet i morges i Leigh Woods. 574 00:39:53,400 --> 00:39:56,880 Hvor var du mellem kl. 22.00 og kl. 06.00 i nat? 575 00:39:57,000 --> 00:39:59,920 - Jeg sov her. - Ved du, hvor Rani er? 576 00:39:59,920 --> 00:40:01,080 - Kom så i gang! I gang! - Nej. 577 00:40:01,080 --> 00:40:03,320 Lyv ikke for os, Ben. Det er alvorligt. 578 00:40:03,320 --> 00:40:05,680 Jeg har ikke set hende, siden vi slog op. 579 00:40:05,800 --> 00:40:07,440 Hun droppede dig på toget, ikke? 580 00:40:07,440 --> 00:40:09,200 Låste du dig inde på handicaptoilettet, 581 00:40:09,320 --> 00:40:13,200 - spillede Adele hele vejen til Plymouth? - Luk op... 582 00:40:51,640 --> 00:40:55,600 - Åbn døren! - Åbn døren! Nu! 583 00:41:01,160 --> 00:41:02,160 Kriminalassistent? 584 00:41:09,320 --> 00:41:10,360 Godt gået. 585 00:41:51,840 --> 00:41:53,560 Vi leder efter 209. 586 00:42:07,960 --> 00:42:09,040 - Har du fundet det? - Nej. 587 00:42:21,400 --> 00:42:22,400 Myrns! 588 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Kom nu. 589 00:42:38,600 --> 00:42:39,840 Er alt i orden? 590 00:42:41,840 --> 00:42:44,600 - Ja. - Fint, tak. 591 00:42:56,640 --> 00:42:58,640 Lad være. Åh! John. 592 00:43:01,200 --> 00:43:02,760 Pis. 593 00:43:06,520 --> 00:43:07,760 Kom så. 594 00:43:20,160 --> 00:43:21,160 Åh. 595 00:43:26,160 --> 00:43:27,160 Myrns. 596 00:43:35,680 --> 00:43:36,680 Ja! 597 00:43:40,080 --> 00:43:41,080 Se, hvad der er på telefonen. 598 00:43:47,960 --> 00:43:48,960 Den er låst. 599 00:43:52,520 --> 00:43:53,520 Åh. 600 00:43:55,480 --> 00:43:58,080 Slettet. Ingen e-mails, sms'er, ingenting. 601 00:44:00,920 --> 00:44:02,200 Video. 602 00:44:03,320 --> 00:44:06,720 Hej skat. Jeg ved, du sagde, det var en skør idé. 603 00:44:06,720 --> 00:44:09,640 Men jeg kan ikke forestille mig en fremtid uden at se os over skulderen. 604 00:44:09,640 --> 00:44:13,400 Så jeg er på vej til at møde brainbox'en. Jeg ved, hvad du tænker, 605 00:44:13,560 --> 00:44:17,280 men hvis hun kan få os ind hos Dekanen, og vi stjæler hans harddisk, er han færdig. 606 00:44:17,280 --> 00:44:19,040 Så jeg må prøve. 607 00:44:19,520 --> 00:44:23,080 Men hvis du ser det her, har jeg kvajet mig. 608 00:44:23,480 --> 00:44:26,280 Så gå om bord på flyet, lev dit liv 609 00:44:26,480 --> 00:44:29,480 og vid, at jeg elsker dig og vores smukke pige af hele mit hjerte. 610 00:44:33,040 --> 00:44:34,040 Kom nu. 611 00:44:38,800 --> 00:44:44,440 {\an8}Retssagen mod den påståede narkobaron, Liam Mathieson, begynder i dag... 612 00:44:44,440 --> 00:44:46,920 Jeg skal ind og vidne om lidt. 613 00:44:47,480 --> 00:44:49,880 Fortælle sandheden, hele sandheden og intet andet end sandheden. 614 00:44:51,120 --> 00:44:54,960 Jeg er anklagerens bedste vidne. Lidt som den bedste whisky. 615 00:44:54,960 --> 00:44:58,480 Jeg kommer frem til vigtige lejligheder. Dyb og karakterfuld. 616 00:44:58,840 --> 00:45:02,360 - Krydret og kompleks. - Glat finish, men stadig slagkraftig. 617 00:45:02,360 --> 00:45:06,000 - Fuld krop og ældet i årevis. - Nej, du gik for vidt. 618 00:45:06,560 --> 00:45:07,880 Undskyld. 619 00:45:17,200 --> 00:45:20,720 Frk. Pemberley, hvor længe har du arbejdet for kriminalforsorgen i Bristol? 620 00:45:20,720 --> 00:45:22,560 Syv år, en evighed. 621 00:45:23,160 --> 00:45:25,760 Og du har været tilsynsførende hvor længe? 622 00:45:25,760 --> 00:45:28,960 Seks måneder. Man får mindre for mord. 623 00:45:30,120 --> 00:45:32,960 Nej, man gør ej. Man får 15-30 år for mord. 624 00:45:32,960 --> 00:45:35,560 Afhængig af lovovertrædelsens karakter. 625 00:45:35,560 --> 00:45:39,040 - Overlad domsafsigelsen til mig. - Javel, Deres Nåde. 626 00:45:39,320 --> 00:45:42,040 Efter et besøg ved en åbningsfest i et medborgerhus 627 00:45:42,040 --> 00:45:46,400 blev der fundet narkotika i min klients bil af kriminalassistent Haines. 628 00:45:46,960 --> 00:45:49,920 Hr. Mathieson hævder, at uden hans vidende 629 00:45:49,920 --> 00:45:54,400 blev narkoen placeret i hans bil af kriminelle i ledtog med KA Haines. 630 00:45:54,400 --> 00:45:56,280 Kriminelle under dit opsyn. 631 00:45:56,280 --> 00:45:59,320 - Er det en gyldig påstand? - Ugyldig. 632 00:45:59,320 --> 00:46:03,000 Forbrydere ved, at jeg ikke tolererer dårlig opførsel. 633 00:46:03,200 --> 00:46:07,760 Ulydighed er som vandsport på første date, den går ikke. 634 00:46:09,760 --> 00:46:11,000 Hun ved det. 635 00:46:12,200 --> 00:46:14,800 Og jeg var sammen med dem under festen, 636 00:46:14,800 --> 00:46:17,680 så de havde ikke tid til at plante noget, uden jeg så det. 637 00:46:18,240 --> 00:46:20,240 Du var ikke optaget på noget andet tidspunkt? 638 00:46:22,720 --> 00:46:23,720 Jeg ved ikke, hvad du mener. 639 00:46:24,440 --> 00:46:27,120 Kender du ordet mobiltoilet? 640 00:46:28,800 --> 00:46:29,880 Kan du bruge det i en sætning? 641 00:46:30,840 --> 00:46:32,960 Du var ikke fanget 642 00:46:32,960 --> 00:46:35,600 i 11 minutter på et mobiltoilet. 643 00:46:36,200 --> 00:46:39,280 Nej, jeg vippede det frem og tilbage og væltede det. 644 00:46:39,280 --> 00:46:42,600 Så lavede jeg et grønlænderrul, som jeg havde lært i kanoklubben. 645 00:46:42,600 --> 00:46:45,200 Lyder det som en, der er "fanget" på et lokum? 646 00:46:46,800 --> 00:46:48,280 Ro i salen. 647 00:46:49,880 --> 00:46:54,640 Er det sandt, at du stræber efter at blive kriminalbetjent som KA Haines? 648 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 Ja. 649 00:46:56,680 --> 00:46:59,160 Vil du fortælle retten, hvilke øgenavne du har fået 650 00:46:59,160 --> 00:47:01,640 baseret på dit ønske om at blive kriminalbetjent? 651 00:47:02,480 --> 00:47:03,480 Øh... 652 00:47:04,440 --> 00:47:05,880 Pissende Poirot. 653 00:47:08,080 --> 00:47:09,600 Kriminalkommissær Barnabæ. 654 00:47:10,800 --> 00:47:11,840 Inspektør Fæces. 655 00:47:12,480 --> 00:47:15,920 Øh... Hømhøm-patruljen. 656 00:47:15,920 --> 00:47:16,920 Øh... 657 00:47:16,920 --> 00:47:19,040 Hvem gav dig de øgenavne? 658 00:47:19,480 --> 00:47:21,480 - Kriminelle? - Kolleger. 659 00:47:27,920 --> 00:47:29,000 Hold op. 660 00:47:29,480 --> 00:47:30,480 Jeg har ikke flere spørgsmål. 661 00:47:38,600 --> 00:47:41,160 Jeg har ringet. Fik du ikke mine beskeder? Jeg har været bekymret. 662 00:47:41,160 --> 00:47:42,720 Jeg spiste ikke musakaen. 663 00:47:43,360 --> 00:47:47,320 Apropos, der er noget, der er ved at fortære mig, 664 00:47:47,600 --> 00:47:51,320 og jeg må fortælle dig det. Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde. Øh... 665 00:47:51,320 --> 00:47:55,920 - Jeg har også noget at fortælle dig. - Damerne først, selvfølgelig. 666 00:47:57,520 --> 00:48:01,800 Greg, du og jeg må slå op. 667 00:48:02,440 --> 00:48:04,400 Hvad? Hvorfor? Fordi jeg er omklamrende? 668 00:48:04,400 --> 00:48:06,240 Det er det nok. Jeg er super omklamrende. Er det? 669 00:48:06,240 --> 00:48:08,160 - Det er ikke det. - Synes du ikke, jeg er omklamrende? 670 00:48:08,160 --> 00:48:10,040 Jo, du er den mest omklamrende person, jeg har mødt. 671 00:48:10,040 --> 00:48:12,920 - Inklusive børn? - Ja. Inklusive børn. 672 00:48:12,920 --> 00:48:15,480 - Men det er ikke derfor, jeg slår op. - Hvorfor så? 673 00:48:15,960 --> 00:48:20,680 Graeme, min eksmand, og jeg ser hinanden. 674 00:48:21,040 --> 00:48:24,640 Vi har været sammen de sidste par nætter. Derfor tog jeg ikke telefonen. 675 00:48:25,160 --> 00:48:30,280 - Vi vil prøve igen. - Men han så Ozark uden dig. 676 00:48:30,680 --> 00:48:34,120 Han siger, han er villig til at se den igen. 677 00:48:35,160 --> 00:48:36,840 Greg, det har intet med dig at gøre. 678 00:48:36,840 --> 00:48:41,240 Det er bare det, at Graeme og jeg har en fortid, en seksuel kemi. 679 00:48:41,240 --> 00:48:44,320 Han forstår min krop, og hvad den skal bruges til. 680 00:48:44,320 --> 00:48:45,720 Du peger og ser forvirret ud, 681 00:48:45,720 --> 00:48:48,240 som om du bestiller is i Spanien. 682 00:48:48,800 --> 00:48:50,640 Kender du det spanske ord for rom og rosin? 683 00:48:51,320 --> 00:48:55,960 Du forstår det ikke, Greg. Graeme og jeg må prøve igen. 684 00:49:00,600 --> 00:49:02,080 Jeg må hellere gå nu. 685 00:49:05,360 --> 00:49:07,200 Hvad ville du fortælle mig? 686 00:49:09,240 --> 00:49:10,280 Ikke noget vigtigt. 687 00:49:31,040 --> 00:49:34,000 Hej. Hvor har du været? 688 00:49:35,840 --> 00:49:37,880 Jeg må fortælle dig noget, Sean. 689 00:49:39,320 --> 00:49:41,120 Og når du har hørt det, hvis du vil gå 690 00:49:41,120 --> 00:49:46,800 eller melde mig, så forstår jeg. 691 00:49:49,800 --> 00:49:52,480 Kan du huske den aften under optøjerne, da du gik? 692 00:49:52,480 --> 00:49:56,560 Jeg fortryder det hver dag. Det holdt os adskilt for længe. 693 00:49:58,960 --> 00:50:02,360 Jeg brandbombede politistationen, som jeg sagde, jeg ville. 694 00:50:03,080 --> 00:50:05,440 Men den var ikke tom. 695 00:50:07,160 --> 00:50:08,640 En politimand døde. 696 00:50:09,480 --> 00:50:12,880 Det ved jeg. Ikke med sikkerhed, men jeg gættede det. 697 00:50:14,080 --> 00:50:15,200 Da jeg kom til Toronto, 698 00:50:15,200 --> 00:50:17,800 sendte min mor mig udklip fra Evening Post. 699 00:50:17,800 --> 00:50:22,200 Jeg læste om brandbombningen. Og lagde to og to sammen. 700 00:50:24,520 --> 00:50:28,720 - Jeg er et dårligt menneske, Sean. - Du var ung. 701 00:50:29,960 --> 00:50:34,120 - Du begik en frygtelig fejl. - Jeg dræbte en mand. 702 00:50:34,120 --> 00:50:37,560 Det var et uheld. Du kæmpede en større kamp. 703 00:50:39,520 --> 00:50:40,720 Jeg er stadig skyldig. 704 00:50:40,720 --> 00:50:43,520 Og du føler sikkert den skyld hver dag. 705 00:50:44,240 --> 00:50:47,280 Men Evening Post fortalte mig, at du har gjort et godt stykke arbejde 706 00:50:47,280 --> 00:50:50,200 for folk, der fortjener det, i de mellemliggende år. 707 00:50:51,600 --> 00:50:53,680 Du må gerne tilgive dig selv. 708 00:50:56,240 --> 00:50:58,800 Hvordan kan du være så forstående? 709 00:50:59,480 --> 00:51:03,160 Jeg er psykolog. Det er mit job. 710 00:51:19,280 --> 00:51:22,560 - Skat, hvor har du været? - Jeg besøgte Anne-Marie, og hun... 711 00:51:22,560 --> 00:51:24,560 Ring til min fars advokater! Jeg tager ikke imod forliget. 712 00:51:25,160 --> 00:51:27,200 - Gabby. Det er en dårlig idé. - Jeg er chefen, skat. 713 00:51:27,200 --> 00:51:28,280 Ring til dem. 714 00:51:30,200 --> 00:51:31,200 Kom nu, Greg. 715 00:51:38,600 --> 00:51:41,080 Jeg har prøvet at gøre det rigtige 716 00:51:41,400 --> 00:51:44,040 Jeg har levet et ensomt liv 717 00:51:44,360 --> 00:51:46,840 Jeg har sovet her i stedet 718 00:51:47,040 --> 00:51:50,240 Jeg har sovet i min seng 719 00:51:50,240 --> 00:51:52,600 Sovet i min seng 720 00:51:55,360 --> 00:51:56,360 Hej! 721 00:51:58,200 --> 00:52:00,920 Så vis min familie... 722 00:52:03,000 --> 00:52:04,360 Hvad fanden? 723 00:52:04,360 --> 00:52:06,640 - Undskyld. - Hallo. 724 00:52:06,640 --> 00:52:08,840 Greg, jeg er på date. Hvorfor ringer du nu? 725 00:52:09,240 --> 00:52:10,920 Forveksler du mit nummer med seksualklinikken igen? 726 00:52:10,920 --> 00:52:14,320 Resultaterne er stadig negative. Man skal have sex for at blive smittet med noget. 727 00:52:14,320 --> 00:52:16,680 Man får ikke en kønssygdom af at stirre på kvinder i bussen, Greg. 728 00:52:19,040 --> 00:52:20,920 Jeg ringer angående forligstilbuddet. 729 00:52:20,920 --> 00:52:25,800 Lady Gabby siger, der ikke er nogen aftale. 730 00:52:25,800 --> 00:52:26,880 Vi ses i retten. 731 00:52:33,720 --> 00:52:35,920 Du kan ikke bare vælge og vrage, makker. 732 00:52:36,400 --> 00:52:39,040 Vi drukner dig i papirarbejde og knuser dig i retten. 733 00:52:39,040 --> 00:52:42,320 Det bliver mere ydmygende, end da du kaldte dommeren "mor". 734 00:52:42,320 --> 00:52:43,760 Og han krammer dig ikke denne gang. 735 00:52:43,760 --> 00:52:47,000 Så sig til Lady Gabriella Kendis-Luder, 736 00:52:47,000 --> 00:52:50,320 at vi vil kneppe hende hårdere end den russiske gymnast. 737 00:52:51,320 --> 00:52:53,680 Lady Gabriella Kendis-Luder her. 738 00:52:55,360 --> 00:52:56,760 Goddag, Deres Nåde. 739 00:52:57,520 --> 00:52:58,560 Sig til min far, 740 00:52:58,560 --> 00:53:02,000 at jeg ved, han stjal de fire millioner pund, min mor efterlod mig, 741 00:53:02,000 --> 00:53:05,760 og jeg kommer efter dem, for jeg har besluttet selv at blive mor, 742 00:53:05,760 --> 00:53:07,840 og jeg vil opfostre et barn alene, 743 00:53:07,840 --> 00:53:12,800 og hver gang jeg støder på problemer, spørger jeg: "Hvad ville min far gøre?" 744 00:53:13,920 --> 00:53:17,120 Og så gør jeg det stik modsatte. 745 00:53:23,600 --> 00:53:27,280 - Sarah sprang fra. - Vil du gøre det alene? 746 00:53:28,400 --> 00:53:30,720 Nej, skat. Jeg har dig. 747 00:53:39,560 --> 00:53:40,560 Hallo? 748 00:53:41,200 --> 00:53:46,400 Hvis Rani Rekowski er din ekskæreste, hvorfor bor hun så i din lejlighed? 749 00:53:46,400 --> 00:53:47,680 Hun bor der ikke. 750 00:53:48,320 --> 00:53:51,400 Hun havde brug for et sted at sove, så jeg gav hende et værelse. 751 00:53:51,400 --> 00:53:55,440 Ja? Det eneste, min eks gav mig, var lus i kønshårene 752 00:53:56,160 --> 00:53:59,440 og sønnen Bertie, som er en lille svans. 753 00:53:59,920 --> 00:54:03,280 Spiller valdhorn. Frivilligt. 754 00:54:03,920 --> 00:54:09,200 Knaldede du Rani af sentimentalitet og begravede ham, hun stak ned, 755 00:54:09,200 --> 00:54:12,040 eller var det stik og så knald? 756 00:54:12,040 --> 00:54:13,880 Jeg gik ikke i seng med Rani. 757 00:54:13,880 --> 00:54:17,080 Så du begravede ham, men du fik ikke noget til gengæld? 758 00:54:17,240 --> 00:54:19,480 Blå nosser. 759 00:54:19,480 --> 00:54:23,520 Hun gjorde dig til grin, når hun skulle have givet dig hvin. 760 00:54:23,840 --> 00:54:27,440 Jeg begravede ikke nogen, for det er umuligt, at Rani dræbte nogen. 761 00:54:27,440 --> 00:54:30,200 Ikke det? Vi testede kniven. 762 00:54:30,200 --> 00:54:32,640 Den matcher offerets DNA. 763 00:54:33,680 --> 00:54:38,320 Og din eks' fingeraftryk er overalt på den. 764 00:54:42,280 --> 00:54:45,080 - Vil I sigte min klient? - Ikke i dag. 765 00:54:46,920 --> 00:54:49,600 Men jeg ville ikke booke nogen ferier, blå nosser. 766 00:54:50,640 --> 00:54:51,640 Af sted med dig. 767 00:54:54,560 --> 00:54:56,920 Du kan stadig booke ferie, hvis du har afbestillingsforsikring. 768 00:54:58,160 --> 00:55:02,280 Jeg kører ikke den her på mandag. Jeg tager mit gamle job tilbage. 769 00:55:04,400 --> 00:55:08,320 - Jeg sidder i ledelsen. Hvad med dig? - Jeg er advokat. 770 00:55:09,880 --> 00:55:14,160 Dejlig familie. Er din kone glad for dit nye job? 771 00:55:14,600 --> 00:55:17,880 - Det bliver hun, når jeg siger det. - Godt at høre. 772 00:55:18,680 --> 00:55:20,680 En mand bør tage sig af sin familie. 773 00:55:20,680 --> 00:55:24,000 De kan så let komme til skade. 774 00:55:25,160 --> 00:55:29,160 Som advokat ser jeg forfærdelige ting ske for gode mennesker hele tiden. 775 00:55:30,120 --> 00:55:32,000 Som min klient for eksempel, 776 00:55:32,720 --> 00:55:36,480 som er anklaget for noget uartigt, 777 00:55:36,480 --> 00:55:38,480 som du og dine venner gjorde. 778 00:55:40,360 --> 00:55:44,120 BRISTOL OG AVON POLITISTATION 779 00:55:45,400 --> 00:55:47,920 Før jeg kom, hvad er det nu man siger, 780 00:55:47,920 --> 00:55:51,440 - sladrede du ikke som en kælling, vel? - Nej, Greg. 781 00:55:53,200 --> 00:55:54,760 - Har du nogen småpenge? - Nej, desværre. 782 00:55:54,760 --> 00:55:57,440 - Hvem har småpenge nu om dage? - Ben. 783 00:55:59,080 --> 00:56:02,720 - Hold dig væk fra mig. - Jeg gjorde det ikke. Det var ikke... 784 00:56:02,720 --> 00:56:06,600 - De fandt mordvåbnet i din taske. - Det gør mig ikke til morder. 785 00:56:06,600 --> 00:56:09,000 Kom nu. Netflix laver nok en dokumentar om dig. 786 00:56:09,000 --> 00:56:13,160 Betjenten, der gennemsøger din lejlighed, dræbte Smiler, ikke mig. 787 00:56:13,160 --> 00:56:16,160 Seriøst? Dræberbetjente? 788 00:56:16,720 --> 00:56:18,840 Jeg vil ikke høre på flere af dine løgne, Rani. 789 00:56:24,520 --> 00:56:27,240 Dekanen vil vide, om du og dine venner er fri 790 00:56:27,240 --> 00:56:29,120 til at vidne i retssagen. 791 00:56:29,640 --> 00:56:30,840 Hvorfor skulle vi det? 792 00:56:31,360 --> 00:56:35,360 Så I kan fortælle juryen, at Rani Rekowski konspirerede med Christian Taylor 793 00:56:35,360 --> 00:56:39,040 og kriminalassistent Haines om at plante beviser i hans bagagerum. 794 00:56:39,040 --> 00:56:40,280 Sådan gik det ikke for sig. 795 00:56:40,280 --> 00:56:42,880 Men I skal stå i vidneskranken og sige, at det gjorde. 796 00:56:44,040 --> 00:56:45,080 Og hvis ikke? 797 00:56:46,440 --> 00:56:50,600 Så må jeg fortælle min klient det, og han har lidt af et temperament, 798 00:56:50,600 --> 00:56:55,440 så du må bede til, at han ikke lader det gå ud over din familie. 799 00:57:00,120 --> 00:57:04,200 Jeg beder jer. Jeg kan bevise min uskyld. Jeg har brug for jeres hjælp. 800 00:57:04,200 --> 00:57:06,800 Vi har allerede hjulpet dig! Vi gemte et lig for dig. 801 00:57:06,800 --> 00:57:09,080 Jeg savede en mands tommelfingre af og glemmer det aldrig. 802 00:57:09,080 --> 00:57:13,000 Ved du, hvor mange gange om dagen du ser på dine tommelfingre? For det gør jeg! 803 00:57:13,000 --> 00:57:16,320 Vi kan fjerne skylden, hvis vi beviser, hvem der dræbte ham, 804 00:57:16,320 --> 00:57:18,040 og det har jeg en plan for. 805 00:57:18,040 --> 00:57:23,360 Nej, nej. Og... hvis vi ikke kan, kan I selv melde mig. 806 00:57:23,360 --> 00:57:28,360 Jeg tager skylden for Smiler, for narkohandlen, det hele. 807 00:57:29,840 --> 00:57:33,400 I må bare stole på mig en sidste gang.