1 00:00:35,680 --> 00:00:37,840 Jeg sprøjtede stoffet ind i Smilers arm 2 00:00:37,960 --> 00:00:40,120 og iscenesatte en overdosis, som du bad mig om, 3 00:00:41,160 --> 00:00:46,560 og pludselig dukker Rekowski-tøsen op og snuser rundt. 4 00:00:47,720 --> 00:00:48,720 Hej. 5 00:00:49,960 --> 00:00:51,440 Jeg kunne håndtere hende, 6 00:00:51,560 --> 00:00:54,280 for min ekskone angreb mig altid med en kniv. 7 00:01:02,680 --> 00:01:05,360 Selv på stoffer, holdt Smiler sig ikke tilbage. 8 00:01:08,640 --> 00:01:10,560 Jeg havde lige lagt fjolset til ro, da... 9 00:01:14,920 --> 00:01:18,800 Da jeg vågner, vakler jeg udenfor og ser den lille kælling 10 00:01:18,800 --> 00:01:21,760 køre væk med Smiler blødende bagi. 11 00:01:22,600 --> 00:01:25,080 Så jeg tager kniven med tøsens fingeraftryk. 12 00:01:25,080 --> 00:01:28,760 Og jeg overvåger Smilers hus, men han kommer aldrig hjem. 13 00:01:28,760 --> 00:01:32,320 Så jeg beder den lokale bølle om at være mine øjne og ører. 14 00:01:32,320 --> 00:01:36,200 Jeg ville gerne gøre min borgerpligt, betjent, 15 00:01:36,200 --> 00:01:39,880 men jeg er bare en fattig pensionist. 16 00:01:40,480 --> 00:01:42,760 Okay. Værsgo. 17 00:01:43,840 --> 00:01:47,480 Først ville de ikke spille med, så jeg skruede bissen på. 18 00:01:48,240 --> 00:01:50,000 Og snart ændrede de mening. 19 00:01:50,440 --> 00:01:53,800 Normalt bruger jeg kun computere til hasardspil eller porno. 20 00:01:54,000 --> 00:01:56,720 Men det hjalp mig med at spore Smilers bil til Bristol. 21 00:01:57,120 --> 00:02:00,840 Og opdagede, at Rekowski overnattede hos en ekskæreste. 22 00:02:00,840 --> 00:02:05,040 Smiler dukker op i en overfladisk grav uden en finger til sit navn, 23 00:02:05,360 --> 00:02:09,560 så jeg overtaler de lokale strissere til at gennemsøge ekskærestens hus. 24 00:02:09,560 --> 00:02:15,400 Jeg gemmer kniven i Rekowskis taske og lader en betjent finde den. Slut. 25 00:02:15,400 --> 00:02:18,720 - Og nu er hun skide Harrison Ford. - Hvad? 26 00:02:19,280 --> 00:02:22,320 Flygtningen. Som i filmen. 27 00:02:24,120 --> 00:02:25,360 Er du rapkæftet? 28 00:02:25,360 --> 00:02:29,320 Du kan ikke være rapkæftet, når jeg står til 20 år bag tremmer! 29 00:02:29,320 --> 00:02:32,880 Jeg bad dig dræbe Smiler stille og roligt, og hvad gjorde du? 30 00:02:33,000 --> 00:02:35,160 Du kvajede dig og efterlod et øjenvidne! 31 00:02:35,160 --> 00:02:36,440 Jeg finder pigen. 32 00:02:36,440 --> 00:02:38,600 Ja. Som du sagde, du ville finde Christian Taylor. 33 00:02:39,280 --> 00:02:41,880 Jeg fandt Taylor, men han slap væk, ikke? 34 00:02:42,560 --> 00:02:44,000 Hvor var hans tilsynsværge? 35 00:02:44,000 --> 00:02:47,160 Det er et mareridt. Et forbandet mareridt! 36 00:02:47,160 --> 00:02:51,360 Du sagde, de begge ville ligge i jorden nu. Hvor er de? 37 00:02:51,880 --> 00:02:54,920 Hvis vi skal bryde ind og stjæle harddisken, 38 00:02:54,920 --> 00:02:58,440 så skal vi, som Frank sagde, holde øje med Dekanens hus i London. 39 00:02:58,440 --> 00:03:02,480 Vi må vide, hvad der kommer og går, faste gæster, konens rutine. 40 00:03:02,480 --> 00:03:04,720 Kan I to tage jer af det? 41 00:03:04,720 --> 00:03:06,640 Og vi skal vide, hvilken sikkerhed huset har. 42 00:03:06,640 --> 00:03:08,720 Jeg googlede det. Det blev renoveret for nogle år siden 43 00:03:08,720 --> 00:03:10,160 af et dyrt arkitektfirma. 44 00:03:10,160 --> 00:03:12,760 Jeg charmerer dem og ser, hvad jeg kan finde ud af. 45 00:03:12,760 --> 00:03:17,240 Selv hvis vi kommer ind til Dekanen, ved vi ikke, hvor harddisken er. 46 00:03:17,240 --> 00:03:19,800 Vi må tale med Smilers kone og høre, hvad hun ved. 47 00:03:19,800 --> 00:03:23,320 - Vi ved ikke, hvor hun bor. - Vi har Smilers telefon. 48 00:03:25,360 --> 00:03:28,120 De fleste ved ikke, at kortene på ens telefon 49 00:03:28,120 --> 00:03:29,680 registrerer alle steder, man har været. 50 00:03:29,680 --> 00:03:30,840 Hvordan ved du det? 51 00:03:30,840 --> 00:03:34,520 Sådan fandt jeg ud af, at min kone knaldede Greggs' regionschef. 52 00:03:35,600 --> 00:03:39,000 Og jeg forstår ironien. Ifølge hendes telefon var hun der tre gange om dagen. 53 00:03:39,000 --> 00:03:40,720 Hun påstod, hun bare var fan af deres pølsehorn, 54 00:03:40,720 --> 00:03:41,960 men hun tog ikke på. 55 00:03:41,960 --> 00:03:44,560 Om noget tabte hun sig på grund af al knepperiet og det. 56 00:03:46,320 --> 00:03:48,240 I det mindste blev jeg ikke droppet på et tog. 57 00:03:49,640 --> 00:03:52,400 - Jeg må måske droppe min kæreste. - Hvorfor? 58 00:03:53,080 --> 00:03:55,400 - Han friede til mig. - Vil du ikke giftes med ham? 59 00:03:55,920 --> 00:03:58,360 - Jeg kan lide min plads. - Du vænner dig til det. 60 00:03:59,000 --> 00:04:01,520 - Han er kedelig nogle gange. - Det er du også. 61 00:04:01,520 --> 00:04:03,040 Hvad er den rigtige grund? 62 00:04:03,040 --> 00:04:06,480 Kan vi tale om Myrnas sexliv, når vi har planlagt indbruddet? 63 00:04:06,480 --> 00:04:11,240 Jeg har et spørgsmål. Hvordan ved vi, Dekanens harddisk overhovedet findes? 64 00:04:12,080 --> 00:04:13,080 Jeg spørger ham. 65 00:04:14,720 --> 00:04:17,120 Hvordan? Han er i fængsel, og politiet er efter dig. 66 00:04:21,960 --> 00:04:24,240 Du har problemer med dit hovedvidne. 67 00:04:24,360 --> 00:04:26,200 Hovedsageligt at du har mistet ham. 68 00:04:26,200 --> 00:04:30,080 Christian Taylor er forsvundet, det er sandt. 69 00:04:30,800 --> 00:04:33,800 Uden Taylor har du ingen sag mod Dekanen. 70 00:04:33,920 --> 00:04:38,000 Vi fanger ham. Så snart han viser sig. 71 00:05:20,800 --> 00:05:24,240 {\an8}- Jeg ventede ikke gæster. - Overraskelse. 72 00:05:26,320 --> 00:05:28,560 {\an8}Det må være et kulturchok for dig. 73 00:05:29,880 --> 00:05:31,640 {\an8}Du vænner dig til det. 74 00:05:33,320 --> 00:05:38,000 Jeg har ikke tænkt mig at vænne mig til det. 75 00:05:39,560 --> 00:05:43,360 Okay. Fordi folk som dig ikke hører til i fængsel, vel? 76 00:05:45,120 --> 00:05:49,000 - Derfor samler du på folk som mig. - Samler? 77 00:05:50,520 --> 00:05:53,160 Jeg var 12, da du rekrutterede mig. 78 00:05:53,840 --> 00:05:54,840 Tolv! 79 00:05:56,240 --> 00:05:58,840 Sådan som du groomede mig, burde du være i de unges fløj. 80 00:05:58,840 --> 00:06:00,640 Tal pænt. 81 00:06:01,520 --> 00:06:03,520 Kom du bare herind for at kalde mig navne? 82 00:06:04,440 --> 00:06:06,200 Kald din angrebshund tilbage... 83 00:06:08,960 --> 00:06:10,720 ...så vidner jeg ikke imod dig. 84 00:06:12,400 --> 00:06:13,400 Er det alt? 85 00:06:14,600 --> 00:06:20,160 Og en lille fugl fortalte mig, at du har en harddisk gemt i dit hjem. 86 00:06:21,920 --> 00:06:26,480 Den har åbenbart snavs på dig. Jeg vil vide, om den har snavs på mig. 87 00:06:31,320 --> 00:06:34,560 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 88 00:06:37,040 --> 00:06:39,360 Fint. Vi ses i retten. 89 00:06:39,680 --> 00:06:42,960 - Vagt? - Vent. Vent. Vent. 90 00:06:47,320 --> 00:06:50,880 Hold dit ord om vidneudsagnet, og min hund bliver i sin kennel. 91 00:06:51,960 --> 00:06:53,320 Og lortet på harddisken? 92 00:06:53,320 --> 00:06:55,840 Når jeg er ude, kan du jo komme hjem til mig 93 00:06:55,840 --> 00:06:59,800 og få nogle oliven og et glas bobler og se mig slette den. 94 00:07:00,880 --> 00:07:03,840 - Hvordan lyder det? - Som om vi har en aftale. 95 00:07:15,200 --> 00:07:17,200 Lad os få det overstået. Jeg skal snart i retten. 96 00:07:17,200 --> 00:07:20,480 - Hærværk igen? - Nej, jeg sagsøger min far. 97 00:07:20,480 --> 00:07:21,560 Okay. 98 00:07:27,680 --> 00:07:29,240 Deres Nåde, velkommen. 99 00:07:30,080 --> 00:07:33,160 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Stop. Tøv en kende. Armene op. 100 00:07:39,200 --> 00:07:41,960 - Ja, han er ren. - Okay. Sid ned. 101 00:07:43,240 --> 00:07:46,480 - Hvad kan jeg gøre for jer i dag? - Ba, ba, ba. 102 00:07:47,080 --> 00:07:49,920 - Skriv under her. - Hvad er det? 103 00:07:49,920 --> 00:07:51,920 Har du aldrig set en fortrolighedsaftale før? 104 00:07:51,920 --> 00:07:54,880 Hvad afholder dig fra at gå til aviserne? 105 00:07:54,880 --> 00:07:57,320 Jeg forsikrer dig om, at vi er yderst diskrete. 106 00:07:57,320 --> 00:08:01,120 Det sagde min fodterapeut også, men solgte billeder af mine knyster til Daily Mail. 107 00:08:01,120 --> 00:08:03,200 Nogle store sataner. På størrelse med grapefrugter. 108 00:08:03,200 --> 00:08:04,800 Jeg måtte have Crocs på til en filmpremiere. 109 00:08:04,800 --> 00:08:07,640 Du så nok overskriften: "Overklasse-TikTok'er i Crocs Chok." 110 00:08:08,240 --> 00:08:10,960 Jeg er i offentlighedens søgelys og har mange skøre fans. 111 00:08:10,960 --> 00:08:14,040 En sprang frem og sagde: "Signér mine patter, eller jeg begår selvmord." 112 00:08:14,040 --> 00:08:16,120 Og han var en stor fyr. Ligesom hendes knyster. 113 00:08:17,280 --> 00:08:20,400 Mit hus har brug for en fuld sikkerhedsrenovering, 114 00:08:20,400 --> 00:08:24,640 og jeg fik dine oplysninger af en kollega, Liam Mathieson. 115 00:08:24,640 --> 00:08:27,960 Jeg er overrasket over at høre, at du bevæger dig i de samme kredse 116 00:08:27,960 --> 00:08:30,800 som hr. Mathieson, med tanke på hans ry. 117 00:08:32,480 --> 00:08:34,120 Har du ikke hørt om mit ry? 118 00:08:36,400 --> 00:08:39,280 - Og... - Nå ja, og... 119 00:08:41,120 --> 00:08:42,120 Og... 120 00:08:43,000 --> 00:08:45,480 Jeg forstod spritkørsel, men hvad var den sidste? 121 00:08:45,480 --> 00:08:47,640 Trekant, høj på ketamin og cognac. 122 00:08:47,760 --> 00:08:50,240 - Frækt, men stilfuldt. - Jeg vil have samme system som Liam. 123 00:08:50,240 --> 00:08:53,080 Jeg kan ikke diskutere en anden klients sikkerhed. 124 00:08:53,080 --> 00:08:54,640 Jeg bad dig ikke diskutere det, 125 00:08:54,640 --> 00:08:57,480 jeg bad dig sælge mig det. Og nu spørger jeg ikke. 126 00:08:57,480 --> 00:09:00,520 - Bed Jerry om at køre Bentley'en frem. - J-Dog, kom med hjulene. 127 00:09:01,640 --> 00:09:03,960 - Du arbejder på provision, ikke? - Jo. 128 00:09:05,400 --> 00:09:09,640 - Stor fejl. Stor. Kæmpe. - Deres Nåde, vent. 129 00:09:11,120 --> 00:09:13,000 Giv mig lige et øjeblik. 130 00:09:14,720 --> 00:09:18,080 Jeg får bekræftet, hvad vi har installeret til hr. Mathieson. 131 00:09:21,160 --> 00:09:25,280 Det var godt. "Stor fejl. Kæmpe." Jeg elsker Dirty Dancing. 132 00:09:25,280 --> 00:09:28,880 - Pretty Woman. - Tak. Du ser også godt ud. 133 00:09:43,320 --> 00:09:46,160 - Åh gud. - Undskyld. 134 00:09:51,880 --> 00:09:55,640 De fleste aftener endte Smilers telefon her. Så det er nok der, han bor. 135 00:09:56,200 --> 00:09:58,200 Lad os bede til, at hans kone er hjemme, når vi tager derhen. 136 00:10:01,200 --> 00:10:02,200 Gem dig. 137 00:10:16,000 --> 00:10:18,760 - Hvad laver du her? - Fire ord, alle piger elsker at høre. 138 00:10:18,880 --> 00:10:21,480 Du lovede at lave mad til mig. Husker du det? 139 00:10:22,400 --> 00:10:23,400 Jeg... 140 00:10:25,640 --> 00:10:26,640 Jeg har købt lidt forskelligt. 141 00:10:30,640 --> 00:10:32,600 Øh... Skønt. 142 00:10:34,600 --> 00:10:35,720 Øh... 143 00:10:36,160 --> 00:10:37,720 Det passer ikke så godt lige nu. 144 00:10:37,720 --> 00:10:39,440 Jeg var faktisk på vej ud. 145 00:10:51,000 --> 00:10:52,360 Jeg tænker hele tiden på dig. 146 00:10:53,640 --> 00:10:57,120 Øh... Jeg tænker også på dig. 147 00:10:58,960 --> 00:11:01,920 Du giver de bedste kram. 148 00:11:01,920 --> 00:11:05,120 - Gør jeg? - Ja, lad os bare nyde det. 149 00:11:05,120 --> 00:11:07,040 - Det føles godt. Føles det godt? - Det føles godt. 150 00:11:07,040 --> 00:11:11,360 - Ved du, hvad der er bedre end kram? - Hjemmelavet mad? 151 00:11:12,400 --> 00:11:16,320 - Skal vi ikke pakke varerne ud? - Okay. 152 00:11:17,440 --> 00:11:22,480 Hvad har vi her? Hvad skal jeg lave? 153 00:11:22,480 --> 00:11:25,680 Min helt egen Paul Hollywood. Det er brøduge. 154 00:11:25,680 --> 00:11:30,640 Få dejen i ovnen, bagere. I har syv minutter. 155 00:11:31,280 --> 00:11:35,160 Smør muffinbakkerne ind, og læg is på bollerne. 156 00:11:36,000 --> 00:11:37,520 Åh! 157 00:11:42,360 --> 00:11:43,560 Hvem fanden er du? 158 00:11:45,280 --> 00:11:48,320 Hej. Jeg hedder Rani. 159 00:11:48,320 --> 00:11:50,720 Vi talte vist sammen i telefonen. 160 00:11:51,680 --> 00:11:55,360 Jeg afbryder noget. Jeg må hellere gå. 161 00:11:55,840 --> 00:11:56,840 Nej. 162 00:11:58,520 --> 00:12:01,760 Kom nu. Vent. Kom nu! 163 00:12:01,760 --> 00:12:06,480 Tori. Jeg ved, hvordan det ser ud, men der foregår ikke noget. Det lover jeg. 164 00:12:06,480 --> 00:12:09,400 Du skylder mig ikke en forklaring. Vi kender knap nok hinanden. 165 00:12:09,400 --> 00:12:14,440 - Nej, jeg skylder dig en forklaring. - Okay så. 166 00:12:17,480 --> 00:12:19,840 Min forklaring er... 167 00:12:22,640 --> 00:12:23,640 ...som følger. 168 00:12:25,680 --> 00:12:28,640 At jeg glemte at sige... 169 00:12:31,720 --> 00:12:33,040 ...at det er en dobbeltdate. 170 00:12:33,600 --> 00:12:36,720 Med Rani og hendes nye kæreste, Chris. 171 00:12:42,760 --> 00:12:44,160 Hej frække. 172 00:13:02,160 --> 00:13:03,160 Skønt par. 173 00:13:11,720 --> 00:13:15,280 - Ja, jeg... - Det ved jeg. 174 00:13:22,920 --> 00:13:27,080 Du må finde en anden. Jeg kan ikke vinde din sag. John havde ret, jeg er håbløs. 175 00:13:27,080 --> 00:13:30,200 Hør her, Dillard. Jeg mindes ikke, at være inviteret til en jammer-fest. 176 00:13:30,200 --> 00:13:32,840 Hvad med henrettelser? For sådan en bliver det. 177 00:13:32,840 --> 00:13:35,600 Ved du, hvilken slags advokat du er? Du er Klokkeblomst. 178 00:13:35,600 --> 00:13:37,320 En køn blondine med fantastiske ben? 179 00:13:37,320 --> 00:13:40,480 Du har bare brug for en, der tror på dig, så du kan udøve din magi. 180 00:13:40,960 --> 00:13:43,920 Ved du hvad, Klokke? Jeg tror på dig. 181 00:14:10,160 --> 00:14:11,320 Alle bedes rejse sig. 182 00:14:11,320 --> 00:14:12,640 Vi elsker dig, Gabby! 183 00:14:23,120 --> 00:14:25,000 Sig venligst dit fulde navn? 184 00:14:25,000 --> 00:14:29,680 Edmund Ptolemaios Quentin Wigbert St. John Penrose Howe, 185 00:14:29,680 --> 00:14:31,480 16. jarl af Gloucestershire. 186 00:14:36,040 --> 00:14:38,040 - Hr. Dillard? - Hvad? 187 00:14:38,960 --> 00:14:40,320 Begynder jeg? 188 00:14:50,600 --> 00:14:52,280 - Deres Nåde. - Ja? 189 00:14:53,000 --> 00:14:56,280 - Undskyld. Jeg mente faktisk Deres nåde. - Ja? 190 00:14:56,920 --> 00:14:59,880 Nej, denne gang mente jeg faktisk Deres nåde. 191 00:15:00,120 --> 00:15:03,400 - Kom nu videre. - Ja, Deres Nåde. Jeg mener ham. 192 00:15:04,480 --> 00:15:08,480 Da lady Gabriellas mor, din første kone, tog sit eget liv, 193 00:15:09,000 --> 00:15:12,360 efterlod hun Gabby fire millioner gysser... Pund. Undskyld. 194 00:15:13,320 --> 00:15:14,320 I sit testamente. 195 00:15:15,040 --> 00:15:18,680 Som formynder skulle du forvalte de penge til hendes eget bedste, 196 00:15:19,360 --> 00:15:24,320 men min påstand er, at du i virkeligheden brugte hendes penge 197 00:15:24,320 --> 00:15:28,280 til at finansiere din egen overdådige livsstil og betale gæld af, 198 00:15:28,800 --> 00:15:31,320 og reducerede hendes arv til nul og niks, din heks. 199 00:15:31,320 --> 00:15:33,840 Til ingenting. Slet ingenting. Undskyld. 200 00:15:34,080 --> 00:15:37,320 Hver betaling, jeg nogensinde har foretaget fra Gabriellas båndlagte midler, 201 00:15:37,680 --> 00:15:39,880 var i min datters og hendes fremtids interesse. 202 00:15:40,520 --> 00:15:44,800 Selv pengene, du brugte på en fødselsdagsfest for din jagthund? 203 00:15:44,800 --> 00:15:47,640 Han fyldte tre. Det er 21 år i hundeår. 204 00:15:47,640 --> 00:15:50,560 Skulle han virkelig have sunget fødselsdagssang af Katherine Jenkins? 205 00:15:50,560 --> 00:15:52,880 Hun er Montys yndlings-mezzosopran. 206 00:15:54,040 --> 00:15:55,960 Da Hendes Nåde fyldte 25, 207 00:15:55,960 --> 00:15:57,840 skulle hun modtage sin arv. 208 00:15:59,080 --> 00:16:01,520 Men du afholdt hende fra at få pengene. Hvorfor? 209 00:16:01,520 --> 00:16:03,000 Gabby kunne kun arve pengene, 210 00:16:03,000 --> 00:16:05,440 hvis hun kunne bevise, at hun var ædru og stoffri. 211 00:16:05,440 --> 00:16:07,720 Men hun bestod ædruelighedstesten, ikke? 212 00:16:07,720 --> 00:16:09,840 - Det gjorde hun ikke. - Gjorde hun ikke? Pis. 213 00:16:09,840 --> 00:16:12,120 - Sproget, hr. Dillard. - Undskyld, Deres nåde. 214 00:16:12,440 --> 00:16:13,440 Ham der. 215 00:16:14,040 --> 00:16:17,520 Jeg påtog mig kun ansvaret for hendes økonomiske anliggender, 216 00:16:17,520 --> 00:16:20,640 fordi hun desværre manglede den mentale kapacitet til selv at gøre det. 217 00:16:21,320 --> 00:16:22,800 Det var årsdagen for hendes mors død, 218 00:16:22,800 --> 00:16:25,040 og Gabby sank ned i et alkohol- og narkohelvede. 219 00:16:25,040 --> 00:16:26,360 Hun tyede også til selvskade. 220 00:16:26,360 --> 00:16:31,600 Det blev så slemt, at jeg måtte få hende indlagt på en psykiatrisk afdeling. 221 00:16:31,600 --> 00:16:34,960 Hvilken slags mand låser sin egen datter inde? 222 00:16:34,960 --> 00:16:37,840 - En, der ikke vil se hende lide. - Du skulle ikke svare. 223 00:16:37,840 --> 00:16:40,120 Det var retorisk. Kan vi stryge det fra protokollen? 224 00:16:40,120 --> 00:16:42,120 - Nej. - Kan vi ikke? 225 00:16:42,120 --> 00:16:43,920 Hvordan fungerer det så at stryge ting? 226 00:16:43,920 --> 00:16:47,640 Jeg indrømmer, at jeg er skyldig i at opdrage Gabriella med hård kærlighed. 227 00:16:48,200 --> 00:16:50,840 Men på grund af det sidder hun her i dag, 228 00:16:50,840 --> 00:16:53,320 lige så strålende og smuk som den dag hun blev født, 229 00:16:53,320 --> 00:16:54,920 og prøver at få sit eget barn. 230 00:16:54,920 --> 00:16:58,400 Og hvis jeg bliver fremstillet som en skurk af den grund, så må det være sådan. 231 00:16:59,120 --> 00:17:01,840 Mit ry betyder intet, 232 00:17:02,640 --> 00:17:05,280 så længe min lille pige er i sikkerhed og har det godt. 233 00:17:05,280 --> 00:17:06,720 Åh. 234 00:17:09,560 --> 00:17:12,520 Hvor er han charmerende. Jeg ved, han lyver, og jeg får stadig tårer i øjnene. 235 00:17:12,520 --> 00:17:13,560 Du lyver! 236 00:17:13,680 --> 00:17:17,280 Deres Nåde, dette er en retssal. Vi kan ikke have den slags afbrydelser. 237 00:17:28,880 --> 00:17:33,320 Og det er ikke engang den værste, vel? Min første uge på hotellet 238 00:17:33,440 --> 00:17:38,040 går jeg ind på et værelse, og der er en nøgen mand bundet til sengen. 239 00:17:38,040 --> 00:17:39,680 Han begynder at ævle løs. 240 00:17:39,680 --> 00:17:42,920 "Nogen brød ind, bandt mig og stjal min pung!" 241 00:17:43,080 --> 00:17:44,080 Jeg ser på ham og siger: 242 00:17:45,080 --> 00:17:48,080 "Hvornår under røveriet fik tyven dig til at gå med strap-on?" 243 00:17:50,680 --> 00:17:52,880 "Politiet må tjekke dildoen for fingeraftryk." 244 00:17:57,320 --> 00:17:59,480 Ja, men man bør ikke udskamme folk. 245 00:18:03,520 --> 00:18:04,520 Du ved. 246 00:18:06,480 --> 00:18:08,640 Er der nogen, der vil have dessert? Skal vi? 247 00:18:08,640 --> 00:18:10,440 - Ja. - Ja, tak. 248 00:18:11,040 --> 00:18:12,040 Okay. 249 00:18:16,200 --> 00:18:18,280 Du hakker. Jeg finder skåle. 250 00:18:18,280 --> 00:18:21,680 - Ja. Ja. Ja. Lad os gøre det. - Jeg har brug for dit råd. 251 00:18:23,200 --> 00:18:24,200 Okay, det her... 252 00:18:27,560 --> 00:18:32,280 Jeg troede, jeg var ovre Ben, men det er jeg ikke. 253 00:18:32,280 --> 00:18:36,920 Jeg vil ikke såre Tori, men jeg vil have ham tilbage. 254 00:18:38,400 --> 00:18:41,520 Vil du virkelig, eller er det bare sådan et, 255 00:18:41,520 --> 00:18:44,440 "jeg vil ikke have ham, men ingen andre skal have ham"-scenarie? 256 00:18:45,320 --> 00:18:47,080 Det var det i starten. 257 00:18:47,080 --> 00:18:50,560 Men efter jeg har tilbragt tid med ham, huskede jeg, hvor fantastisk han er. 258 00:18:53,160 --> 00:18:56,560 Jeg savner ham. Hvad gør jeg? 259 00:18:58,800 --> 00:19:00,640 Er du sikker på, du vil være sammen med ham? 260 00:19:02,000 --> 00:19:07,280 Så vær ærlig. Fortæl ham, hvad du føler. Lad ham vælge. 261 00:19:24,560 --> 00:19:27,800 - Effie har fødselsdag i aften! - Det ved jeg. 262 00:19:27,920 --> 00:19:31,320 Jeg kommer ind i aften med den bedste gave til hende. 263 00:19:31,440 --> 00:19:35,280 - Til os. Tidsrejsens gave. - Hvad? 264 00:19:35,920 --> 00:19:38,680 Hilgard og jeg erklærer mistillidsvotum mod min far. 265 00:19:38,680 --> 00:19:41,520 Jeg fælder svinet, Ruth. Endelig. 266 00:19:41,520 --> 00:19:43,200 - John... - Hør, du sagde, 267 00:19:43,200 --> 00:19:46,160 jeg er den eneste, der kan gøre mig selv glad og komme videre. 268 00:19:46,160 --> 00:19:49,000 Og det er det, jeg gør. Ved at skrue tiden tilbage. 269 00:19:49,000 --> 00:19:53,240 Jeg får fabrikken tilbage, og alt bliver som før. 270 00:19:53,240 --> 00:19:55,520 Børnene skal gøres klar til festen. 271 00:20:00,280 --> 00:20:01,640 Okay. Vi ses senere. 272 00:20:11,440 --> 00:20:12,960 Vi har fået selskab. 273 00:20:15,080 --> 00:20:17,880 - Af hvem? - Elefanten i rummet. 274 00:20:17,880 --> 00:20:22,080 Den har været her, siden du ikke svarede på mit frieri. 275 00:20:25,520 --> 00:20:28,200 Du sagde, det var vigtigt altid at fortælle sandheden. 276 00:20:29,640 --> 00:20:33,440 Sandheden er... Jeg er ikke den rette for dig. 277 00:20:34,280 --> 00:20:37,240 - Det afgør jeg. - Du kender mig ikke. 278 00:20:39,040 --> 00:20:42,520 - Du synes, jeg er et godt menneske. - For det er du. 279 00:20:43,080 --> 00:20:46,280 Stjæler et godt menneske en masse penge fra en narkobaron? 280 00:20:48,200 --> 00:20:51,040 Sælger et godt menneske førsteklasses stoffer? 281 00:20:52,240 --> 00:20:56,400 Ville et godt menneske bryde ind hos en narkohandler om et par dage? 282 00:20:56,400 --> 00:21:00,080 Selvom hun ved, at sidste gang hun gjorde noget så uforsvarligt 283 00:21:00,080 --> 00:21:02,760 for 40 år siden, døde en mand! 284 00:21:03,280 --> 00:21:06,480 Vil du prøve at fortælle mig igen, hvor god jeg er? 285 00:21:11,800 --> 00:21:13,920 Okay, tak. 286 00:21:17,320 --> 00:21:19,880 Jeg kan tage et fly til Toronto i eftermiddag. 287 00:21:23,080 --> 00:21:24,720 John og jeg skal til London. 288 00:21:24,720 --> 00:21:27,480 Vi kan give dig et lift til lufthavnen. 289 00:21:29,000 --> 00:21:30,200 Tak. 290 00:21:33,800 --> 00:21:36,680 Deres Nåde, kan du bekræfte for retten, 291 00:21:36,680 --> 00:21:39,160 om det er din underskrift på hver side? 292 00:21:39,160 --> 00:21:40,240 Ja, det er det. 293 00:21:40,240 --> 00:21:44,080 Så på trods af min lærde vens påstand om, 294 00:21:44,080 --> 00:21:46,520 at din far forvaltede din arv dårligt, 295 00:21:46,520 --> 00:21:51,280 er alle kvitteringer, fakturaer eller udgifter betalt af fonden 296 00:21:51,280 --> 00:21:52,640 blevet underskrevet af dig? 297 00:21:52,640 --> 00:21:54,440 Fordi jeg ikke vidste, hvad jeg underskrev. 298 00:21:54,440 --> 00:21:56,840 Med al respekt, Deres Nåde, uvidenhed er ikke et forsvar. 299 00:21:56,840 --> 00:21:58,280 Protest, høje dommer. 300 00:21:58,280 --> 00:22:01,720 Hr. Dillard, i en engelsk domstol råber vi ikke protest. 301 00:22:02,520 --> 00:22:03,520 Gør vi ikke? 302 00:22:03,520 --> 00:22:07,440 Jeg ved ikke, om du har fået din bestalling ved at se Blondinens hævn. 303 00:22:08,200 --> 00:22:13,000 Men i modsætning til amerikanerne styres vores domstole af høflighed og etikette. 304 00:22:13,120 --> 00:22:14,680 Ja. Godt at vide. 305 00:22:18,960 --> 00:22:22,560 Deres Nåde, i hvilken alder drak du din første alkoholiske drink? 306 00:22:23,320 --> 00:22:26,280 - Da jeg var omkring 12 år gammel. - Din far fandt dig fuld. 307 00:22:26,280 --> 00:22:27,360 - Er det sandt? - Ja. 308 00:22:28,000 --> 00:22:31,400 - Irettesatte eller slog han dig? - Nej. 309 00:22:31,400 --> 00:22:33,880 - Hvad gjorde han? - Han lagde mig i seng. 310 00:22:34,840 --> 00:22:36,160 Han lagde dig i seng... 311 00:22:36,160 --> 00:22:40,040 Kun fordi han ville knalde min spansklærer, Isabella. 312 00:22:40,040 --> 00:22:44,080 Han havde sejlersko, der var ældre end hende. Jeg kan stadig ikke spise gazpacho. 313 00:22:44,080 --> 00:22:47,680 Deres Nåde, har du konsekvent været afhængig af stoffer og alkohol, 314 00:22:47,680 --> 00:22:48,800 siden du var 12? 315 00:22:48,800 --> 00:22:51,680 Jeg har været ædru i et halvt år. Jeg gør alt for at blive et bedre menneske. 316 00:22:51,680 --> 00:22:54,320 Ja, har du konsekvent været afhængig af stoffer og alkohol? 317 00:22:54,320 --> 00:22:56,480 - Ja eller nej? - Ja. 318 00:22:56,480 --> 00:23:00,440 Ødelagde du din fars græsplæne med en bil? 319 00:23:00,440 --> 00:23:01,560 Min far brød en aftale... 320 00:23:01,560 --> 00:23:05,200 - Ja eller nej? - Ja. 321 00:23:05,200 --> 00:23:09,400 For nylig blev du idømt samfundstjeneste? 322 00:23:09,400 --> 00:23:12,120 - Hvorfor? - Jeg beskadigede min kærestes bil. 323 00:23:12,120 --> 00:23:16,080 Ja, mens du var fuld, ridsede du ordet "stinkdyr" ind i hendes dør? 324 00:23:16,080 --> 00:23:19,120 Der skulle stå "skøge", men jeg er lidt ordblind. 325 00:23:19,120 --> 00:23:20,520 Ved en fastfood-drive-in 326 00:23:20,520 --> 00:23:24,400 kørte du da med vilje din bil ind i en fremmeds bil? 327 00:23:24,400 --> 00:23:26,240 - Jeg var meget vred... - Ja eller nej? 328 00:23:26,240 --> 00:23:30,400 - Jeg var meget følelsesladet, fordi jeg... - Svar på spørgsmålet, ja eller nej? 329 00:23:30,400 --> 00:23:33,160 Men det er ikke et klart ja eller nej, jeg prøver at forklare. 330 00:23:33,160 --> 00:23:37,600 Er hele affæren ikke bare et desperat forsøg på at afpresse din far, 331 00:23:37,600 --> 00:23:39,400 fordi du ikke kan forsørge dig selv økonomisk, 332 00:23:39,400 --> 00:23:43,080 fordi du er en upålidelig misbruger med et voldeligt temperament? 333 00:23:43,080 --> 00:23:45,520 Det ville du også være, hvis du havde et svin som far! 334 00:23:49,480 --> 00:23:50,480 Ikke flere spørgsmål. 335 00:24:01,440 --> 00:24:05,520 Vi er dødsdømte. For hver vej jeg går, er din far tre skridt foran. 336 00:24:05,520 --> 00:24:09,320 Det er han altid. Hvis han ikke var, ville han ikke have tag over hovedet. 337 00:24:09,320 --> 00:24:10,400 Hvad? 338 00:24:11,920 --> 00:24:14,440 Da han blev skilt fra min stedmor, Vivian, 339 00:24:14,440 --> 00:24:17,400 for at forhindre hende i at få fingrene i familiens ejendom, 340 00:24:17,400 --> 00:24:20,440 overdrog han huset til mig, så hun ikke kunne røre det. 341 00:24:20,440 --> 00:24:23,320 Jeg glædede mig til at se chokket i Vivians ansigt, 342 00:24:23,320 --> 00:24:25,720 men hun havde fået så mange ansigtsløftninger, at det var umuligt. 343 00:24:26,680 --> 00:24:29,040 Sådan. Tre skridt foran. 344 00:24:36,880 --> 00:24:39,320 - Overdrog du det tilbage? - Hvad? 345 00:24:39,320 --> 00:24:42,240 Overdrog du det tilbage, da din far ovedrog huset til dine båndlagte midler? 346 00:24:42,680 --> 00:24:45,360 Det kan jeg ikke huske. Det var under min ketamin- og Tia Maria-fase. 347 00:24:45,360 --> 00:24:46,920 Tænk dig om. Det er vigtigt. 348 00:24:49,960 --> 00:24:54,120 Vent. Det var Cointreau, ikke Tia Maria. 349 00:24:59,960 --> 00:25:03,640 Kom nu! Hvorfor kan du ikke køre hurtigere? 350 00:25:03,640 --> 00:25:06,440 Fordi jeg ikke vil have 30 timers samfundstjeneste mere. 351 00:25:18,960 --> 00:25:24,960 - Josie er væk. - Ved du, hvornår hun kommer tilbage? 352 00:25:24,960 --> 00:25:29,240 Nej, væk for altid. Flytter til Portugal. Hendes mand blev myrdet. 353 00:25:29,240 --> 00:25:33,280 De skar hans tommelfingre af. Sikkert noget sexhalløj. 354 00:25:33,280 --> 00:25:35,280 Der er mange perverse typer heromkring. 355 00:25:35,280 --> 00:25:39,840 Men jeg dømmer ikke. Jeg var selv lidt af en vildbasse. 356 00:25:39,840 --> 00:25:45,160 De kaldte mig Doris Bagdør. Og det var før, det blev populært. 357 00:25:46,520 --> 00:25:50,120 - Hvornår gik Josie? - For en halv time siden. 358 00:25:50,120 --> 00:25:53,120 I kan måske nå hende i Stanstead lufthavn. 359 00:25:55,800 --> 00:25:58,720 Da mor besøgte familie i Sri Lanka, ville hun give dem penge. 360 00:25:58,720 --> 00:26:02,480 De har ingen bankkonti, og det ser skidt ud at tage kontanter med på et fly. 361 00:26:02,480 --> 00:26:04,960 Så mor købte smykker til dem i stedet, fordi... 362 00:26:04,960 --> 00:26:09,080 Fordi man kan have dem på gennem tolden, da det ser mindre mistænkeligt ud. 363 00:26:09,080 --> 00:26:11,240 Måske er smykkerne deres opsparing. 364 00:26:20,120 --> 00:26:23,880 Du sagde, jeg skulle ringe, hvis der kom en indisk pige forbi. 365 00:26:23,880 --> 00:26:24,960 Gjorde hun det? 366 00:26:24,960 --> 00:26:30,360 Jeg ville gerne sige det, men jeg er bare en fattig pensionist. 367 00:26:30,360 --> 00:26:33,080 Jeg kan ikke give dig kontanter nu, jeg er i Bristol. 368 00:26:33,080 --> 00:26:38,680 - Jeg tager PayPal. - Selvfølgelig gør du det. Tyvagtige tøjte. 369 00:26:49,360 --> 00:26:51,800 - Hej Graham. - Hør her. 370 00:26:52,480 --> 00:26:54,680 Jeg har indkaldt til hastemøde klokken seks, 371 00:26:54,680 --> 00:26:57,680 hvor jeg vil foreslå et mistillidsvotum mod din far. 372 00:26:57,680 --> 00:27:01,560 - Har du talt med bestyrelsen? - Som du forudså, er den delt 50-50. 373 00:27:01,560 --> 00:27:04,840 - Du har den afgørende stemme. - Okay. 374 00:27:05,880 --> 00:27:06,880 Er det et problem? 375 00:27:07,720 --> 00:27:10,520 Det bliver ikke et problem, Graham. Vi ses kl. 18. 376 00:27:12,080 --> 00:27:13,480 Er du sikker på, du vil gøre det? 377 00:27:13,840 --> 00:27:19,280 Smide min far på lossepladsen, som han gjorde mod mig, tage hans job, 378 00:27:19,480 --> 00:27:23,080 så gå til min datters 13-års fødselsdag og generobre min familie. 379 00:27:23,080 --> 00:27:25,760 Ja, Sean, det vil jeg gerne. 380 00:27:27,440 --> 00:27:28,840 Jeg tager kontrollen tilbage. 381 00:27:30,080 --> 00:27:33,520 Læste du kapitel otte i min bog om fædre og sønner? 382 00:27:34,520 --> 00:27:35,520 Ja. 383 00:27:36,160 --> 00:27:38,680 Og du tror stadig, at det er svaret at fælde din far? 384 00:27:38,680 --> 00:27:42,880 Min kone har sagt, at jeg skal komme videre og gøre mig selv glad. 385 00:27:44,600 --> 00:27:45,880 Så det gør jeg. 386 00:27:58,720 --> 00:28:02,400 Vil Josie Campbell venligst komme til informationsskranken, 387 00:28:02,640 --> 00:28:07,240 hvor dine venner venter på dig. Josie Campbell til informationsskranken. 388 00:28:38,320 --> 00:28:39,440 Blå liv betyder noget! 389 00:29:12,440 --> 00:29:17,280 Den er her ikke. Den er her ikke. Den er her ikke! 390 00:29:19,840 --> 00:29:20,840 Greggy-brød? 391 00:29:22,960 --> 00:29:24,160 Herinde. 392 00:29:27,520 --> 00:29:29,360 Hvor mange andre klienter har du? 393 00:29:30,000 --> 00:29:31,040 Masser. 394 00:29:31,040 --> 00:29:34,120 Et gammelt par, der er døde, når du afgør deres ejendomsstrid. 395 00:29:34,120 --> 00:29:35,760 Hvis du taber lady Gabbys sag, 396 00:29:35,760 --> 00:29:38,240 vil du bruge resten af dit arbejdsliv på at spørge folk: 397 00:29:38,240 --> 00:29:39,680 "Har du været på Nando's før?" 398 00:29:39,680 --> 00:29:41,880 Hendes Nådes far har bedt os 399 00:29:41,880 --> 00:29:45,320 komme med et meget generøst tilbud for at ordne det her lige nu. 400 00:29:47,600 --> 00:29:52,160 500.000 pund. Hvoraf du får en tredjedel. 401 00:29:53,720 --> 00:29:55,280 Du kan købe en sexdukke. 402 00:29:55,280 --> 00:29:57,720 Endelig en kvinde, selv du kan tænde. 403 00:29:57,720 --> 00:29:59,480 Og nu om dage har de Al, 404 00:29:59,480 --> 00:30:02,400 så den kan lære at foragte dig som en rigtig kvinde. 405 00:30:05,440 --> 00:30:07,720 Gabbys arv var på fire millioner pund. 406 00:30:08,120 --> 00:30:09,960 Hvor mange sexdukker skal du bruge? 407 00:30:11,440 --> 00:30:15,000 Det er 500.000. Tag pengene, makker. 408 00:30:18,480 --> 00:30:20,920 Vi ses i retten... makker. 409 00:30:39,840 --> 00:30:45,480 Åh gud. Jeg kan huske, jeg dansede til den sang med en sød fyr på en båd. 410 00:30:46,960 --> 00:30:48,080 Mener du Rafe? 411 00:30:49,200 --> 00:30:50,560 Indretningsarkitekten? 412 00:30:52,040 --> 00:30:56,920 - Hvad laver pornostjernen Yolanda? - Mest analsex. 413 00:31:00,360 --> 00:31:02,120 Vi havde det sjovt, ikke? 414 00:31:04,160 --> 00:31:08,040 Da vi var unge, dumme og fattige gymnasiebørn. 415 00:31:12,520 --> 00:31:14,600 Nej, hold nu op. 416 00:31:17,320 --> 00:31:19,680 - Har du dem stadig? - Selvfølgelig har jeg det. 417 00:31:22,440 --> 00:31:23,880 Jeg har dem altid på mig. 418 00:31:28,600 --> 00:31:31,640 Hej, der var en besked til mig, Josie Campbell? 419 00:31:31,640 --> 00:31:34,400 - En af mine venner skulle være her? - Ja, lige derovre. Kan du se dem? 420 00:31:35,360 --> 00:31:38,560 Josie! Hej, hvordan går det? 421 00:31:39,560 --> 00:31:40,560 Jeg er her angående Smiler. 422 00:31:42,360 --> 00:31:43,400 Tak. 423 00:31:45,160 --> 00:31:47,400 Jeg... Jeg gjorde det ikke. 424 00:31:47,400 --> 00:31:48,880 Pis med dig. Jeg så dig i nyhederne. 425 00:31:48,880 --> 00:31:50,800 - Jeg er uskyldig, jeg sværger. - Forsvind med dig! 426 00:31:50,800 --> 00:31:53,800 Jeg var der, men det var ikke mig. Det var en korrupt betjent ved navn Burgess. 427 00:31:53,800 --> 00:31:56,560 Jeg prøvede at redde Smiler, men jeg kunne ikke. Undskyld. 428 00:31:56,560 --> 00:31:58,400 Jeg har en besked fra ham. 429 00:32:00,600 --> 00:32:02,560 Til dig og din datter. 430 00:32:05,680 --> 00:32:09,760 Geniet med legatet til Oxford. Marshall havde ret, 431 00:32:09,920 --> 00:32:11,920 du er en manipulerende lille kælling. 432 00:32:20,600 --> 00:32:22,040 STANSTEAD LUFTHAVN 433 00:32:35,720 --> 00:32:39,600 Et gratis råd. Jeg tror ikke, at mord på din far, metaforisk set, 434 00:32:39,600 --> 00:32:42,000 var det, din kone mente med at komme videre. 435 00:32:42,560 --> 00:32:44,760 Mener du det? 436 00:32:45,680 --> 00:32:47,600 Du belærer mig om, hvordan jeg skal styre mit liv, 437 00:32:47,600 --> 00:32:50,080 når du tydeligvis ikke kan styre dit eget? 438 00:32:50,400 --> 00:32:52,000 - Jeg tror, jeg har en god idé. - Ja. 439 00:32:52,560 --> 00:32:54,160 Hvorfor forlader du så Myrna? 440 00:32:55,360 --> 00:32:57,400 Fordi hun fortalte mig, hvad I har lavet. 441 00:33:01,280 --> 00:33:04,240 - Sagde hun hvorfor? - Hvilken grund kunne hun have? 442 00:33:04,520 --> 00:33:06,000 Hun stjal narkopenge. 443 00:33:06,560 --> 00:33:08,560 - Forærede dem til en god sag. - Hun solgte stoffer. 444 00:33:08,560 --> 00:33:10,280 Så hendes venner ikke blev dræbt. 445 00:33:10,280 --> 00:33:13,240 Og nu bryder hun ind hos en narkohandler. 446 00:33:13,880 --> 00:33:17,320 Så han bliver straffet for sine forbrydelser og ikke skader hendes kære. 447 00:33:18,440 --> 00:33:21,680 Hvis det er sandt, hvorfor sagde hun det så ikke selv? 448 00:33:21,680 --> 00:33:26,720 Åh gud. Sean, har du overhovedet læst din egen bog? 449 00:33:27,360 --> 00:33:30,840 - Selvfølgelig har jeg det. - Tydeligvis ikke kapitel 12. 450 00:33:46,440 --> 00:33:49,360 Hvis du ser det her, betyder det, at jeg har kvajet mig. 451 00:33:49,360 --> 00:33:52,440 Så gå om bord på det fly, lev dit liv, 452 00:33:52,440 --> 00:33:55,520 og vid, at jeg elsker dig og vores smukke pige af hele mit hjerte. 453 00:33:59,120 --> 00:34:02,920 Jeg er ked af at stille spørgsmål, men... 454 00:34:02,920 --> 00:34:04,800 Ved du, hvad der er på Dekanens harddisk? 455 00:34:07,800 --> 00:34:10,840 Beviser. På hele hans foretagende. 456 00:34:17,800 --> 00:34:22,160 Marshall sagde, der var optegnelser over distributionsnetværk. 457 00:34:22,640 --> 00:34:26,520 Forsyningskæder, hvidvaskning af penge, politibestikkelse, schweiziske bankkonti. 458 00:34:27,840 --> 00:34:30,000 - Alt. - Som er frit tilgængeligt? 459 00:34:30,000 --> 00:34:33,160 I et pengeskab, hvis Dekanen får brug for det. 460 00:34:39,320 --> 00:34:40,320 Rekowski! 461 00:34:44,160 --> 00:34:45,640 Spild ikke politiets tid. 462 00:34:46,360 --> 00:34:49,640 Efter Mia blev født, ville Marshall ikke leve det liv mere. 463 00:34:49,920 --> 00:34:54,840 Men Dekanen lader ikke folk gå, når de ved så meget som Marshall. 464 00:34:54,840 --> 00:34:57,440 Marshall ville sikre sig, at Dekanen blev fældet. 465 00:34:58,200 --> 00:34:59,440 Men Dekanen fik fat i ham først. 466 00:35:03,600 --> 00:35:07,080 Da Dekanen blev anholdt, ville politiet have gennemsøgt hans hus. 467 00:35:07,080 --> 00:35:08,480 Og de ville have fundet pengeskabet. 468 00:35:09,040 --> 00:35:12,000 Et falsk et. Marshall sagde, det rigtige er godt gemt. 469 00:35:13,280 --> 00:35:14,520 - Bag en hest. - Rani... 470 00:35:18,280 --> 00:35:19,480 Kriminalassistent Tony Burgess. 471 00:35:19,480 --> 00:35:21,440 - Jeg skal finde den pige. - Vi må af sted. 472 00:35:21,440 --> 00:35:22,840 Ja, også mig. 473 00:35:23,080 --> 00:35:27,440 - Men hvad betyder det, bag en hest? - Det ved jeg ikke, han sagde bare en hest. 474 00:35:29,360 --> 00:35:31,120 - Kom så. - Pis, smykkerne. 475 00:35:31,120 --> 00:35:33,840 - Nej. Det er for sent. - Nej, det er ej. Det er hendes opsparing. 476 00:35:33,840 --> 00:35:36,960 - Rani, vi må af sted nu. - Jeg lod faren til hendes barn dø. 477 00:35:36,960 --> 00:35:38,040 Jeg skylder hende det. 478 00:35:39,840 --> 00:35:40,840 Jeg... Vi mødes udenfor. 479 00:35:49,080 --> 00:35:52,040 Kriminalassistent Tony Burgess, jeg må finde denne pige hurtigt. 480 00:35:52,040 --> 00:35:53,960 Dørene derhenne. Bevogt dem nu. 481 00:35:57,320 --> 00:35:58,640 Ved døren til afgangshallen nu. 482 00:36:00,320 --> 00:36:02,360 Josie! Vent! 483 00:36:03,200 --> 00:36:06,120 Det her er til dig, fra Marshall. 484 00:36:12,680 --> 00:36:13,680 Tak. 485 00:36:35,320 --> 00:36:38,840 - Hej med dig. Hvor skal du hen? - Venedig. 486 00:36:38,840 --> 00:36:41,080 Venedig. Det lyder skønt. Må jeg komme med? 487 00:36:41,280 --> 00:36:44,520 - Øh... Altså, jeg mener... - Så ses vi der. 488 00:36:46,000 --> 00:36:48,560 - Hvem fanden var det? - Det ved jeg ikke. 489 00:36:49,080 --> 00:36:50,880 Så vi skal til Venedig for at redde vores forhold, 490 00:36:50,880 --> 00:36:52,080 men du er stadig ude på ballade? 491 00:37:10,480 --> 00:37:14,160 - Mor, se den sjove dame. - Rekowski! 492 00:37:23,280 --> 00:37:26,080 - Rani. Rani, kom her. - Luk dørene! 493 00:37:30,640 --> 00:37:32,520 Luk dørene! 494 00:37:34,360 --> 00:37:35,760 Hej! 495 00:37:38,840 --> 00:37:39,880 Kom nu. Kom nu! 496 00:37:41,520 --> 00:37:43,160 Luk så dørene! 497 00:37:49,480 --> 00:37:50,520 Kom nu! 498 00:37:57,480 --> 00:38:01,040 Åbn dørene! Åbn dørene! 499 00:38:03,760 --> 00:38:09,000 Åbn dørene! Stå ikke bare der! 500 00:38:22,640 --> 00:38:24,520 Vi må tale sammen. Nu! 501 00:38:27,640 --> 00:38:29,560 Jeg må høre fra modparten, 502 00:38:29,560 --> 00:38:33,640 at du har sagt nej til en halv million pund uden at spørge mig? 503 00:38:34,120 --> 00:38:37,320 - Det findes ikke. - Hvad findes ikke? 504 00:38:37,320 --> 00:38:40,520 Et skøde, der beviser, at din fars hus blev overført til ham. 505 00:38:40,520 --> 00:38:42,040 Jeg har krammet på dem, Gabby. 506 00:38:42,040 --> 00:38:45,040 Det er ikke din beslutning. Hvem tror du, du er? 507 00:38:45,040 --> 00:38:47,880 Jeg er Klokkeblomst. Du sagde, jeg kunne vinde. 508 00:38:47,880 --> 00:38:49,960 Jeg prøvede at opmuntre dig. 509 00:38:49,960 --> 00:38:53,520 Jøsses! Du ødelagde Johns sag, og nu ødelægger du min. 510 00:38:53,520 --> 00:38:56,480 Gå derind, og tag de 500.000 lige nu. 511 00:39:02,040 --> 00:39:04,640 Hele mit liv har jeg trukket mig fra kampen. 512 00:39:05,120 --> 00:39:08,000 Kaldte nogen mig en taber, var jeg glad for, de havde en mening. 513 00:39:08,520 --> 00:39:12,440 Men jeg kan vinde den her. Jeg skal vinde den her. Ikke kun for dig, men for mig. 514 00:39:12,440 --> 00:39:16,800 Ellers er jeg ingenting. Jeg har intet opnået i hele mit ynkelige liv. 515 00:39:19,880 --> 00:39:22,960 Tro på mig, bare én gang. 516 00:39:29,840 --> 00:39:30,840 Okay. 517 00:39:40,560 --> 00:39:42,680 Deres Nåde, din familieejendom, Brackelthorn Manor, 518 00:39:42,800 --> 00:39:45,160 og den omkringliggende jord er vurderet til hvad? 519 00:39:45,160 --> 00:39:48,640 25 millioner pund, hvis man inkluderer sommerfuglehuset. 520 00:39:48,640 --> 00:39:52,560 Åben for offentligheden fra maj til august. Rabat for grupper. 521 00:39:53,880 --> 00:39:57,880 Er det korrekt, at under skilsmissen fra din anden kone, Vivian, 522 00:39:57,880 --> 00:40:00,680 overførte du herresædet til lady Gabbys fond, 523 00:40:00,800 --> 00:40:03,160 så din kone ikke gjorde krav på ejendommen? 524 00:40:03,160 --> 00:40:06,080 Jeg ville blot beskytte Gabbys fædrene hjem. 525 00:40:06,560 --> 00:40:08,280 Men da skilsmissen gik igennem, 526 00:40:08,280 --> 00:40:10,160 kunne du ikke overføre huset til dig selv, 527 00:40:10,280 --> 00:40:12,760 fordi du sad i bestyrelsen, og huset var et aktiv, 528 00:40:12,760 --> 00:40:14,960 så du havde brug for Hendes nåde til at overdrage det til dig. 529 00:40:14,960 --> 00:40:18,960 - Ikke sandt? - Sig mig det. Du er advokat. Angiveligt. 530 00:40:20,880 --> 00:40:22,520 Okay, Deres Nåde. Det er ikke sjovt. 531 00:40:24,400 --> 00:40:27,760 Kan du præsentere os med papirer, underskrevet af Hendes Nåde, 532 00:40:27,760 --> 00:40:29,440 der overfører Brackelthorn Manor tilbage til dig? 533 00:40:35,920 --> 00:40:37,640 Deres Nåde? Skal jeg gentage spørgsmålet? 534 00:40:39,280 --> 00:40:43,360 Deres Nåde, kan vi få et øjeblik eller to til at konferere med vores klient? 535 00:40:50,560 --> 00:40:51,560 Ikke på vilkår. 536 00:40:53,440 --> 00:40:54,440 Her. 537 00:40:57,600 --> 00:40:58,600 Godt. 538 00:41:01,160 --> 00:41:04,360 Hvis det behager retten, vil vi gerne fremlægge et nyt bevis. 539 00:41:11,040 --> 00:41:12,160 Godkendt. 540 00:41:12,880 --> 00:41:15,040 Jeg må protestere. Hvis beviset ikke var... 541 00:41:15,040 --> 00:41:19,360 - Er det din underskrift? - Det er det. 542 00:41:19,360 --> 00:41:24,640 - Deres Nåde, er det din? - Ja, det er det. 543 00:41:25,160 --> 00:41:27,560 Noter venligst, at både sagsøgeren og den tiltaltes underskrifter 544 00:41:27,560 --> 00:41:30,840 er til stede på skødet. 545 00:41:33,440 --> 00:41:37,120 - Vi tager de 500.000, tak. - Det øjeblik er forbi, makker. 546 00:41:39,640 --> 00:41:42,040 Hr. Dillard, har du flere spørgsmål til Hans Nåde? 547 00:41:54,640 --> 00:41:55,640 Det gør mig ondt. 548 00:41:56,560 --> 00:41:59,520 - Du kan gå ned, Deres Nåde. - Tak, Deres Nåde. 549 00:41:59,880 --> 00:42:02,080 Hvis du går på jagt, så kom med til rypesæsonen. 550 00:42:02,080 --> 00:42:03,920 Det er pænt af dig, Deres Nåde. Tak. 551 00:42:11,800 --> 00:42:16,160 Deres Nåde, undskyld, jeg har faktisk et spørgsmål til. 552 00:42:16,160 --> 00:42:19,080 Hr. Dillard, du sætter min tålmodighed på prøve. 553 00:42:20,160 --> 00:42:21,160 Med forlov, Deres Nåde? 554 00:42:21,760 --> 00:42:24,760 Det er det mindste, jeg kan gøre, eftersom hr. Dillard 555 00:42:24,760 --> 00:42:28,640 har lejet et jakkesæt for en dag. 556 00:42:28,640 --> 00:42:32,160 Det må være dyrt at betale per metermål. 557 00:42:36,680 --> 00:42:40,960 Hvad er datoen for det dokument, der signerede Brackelthorn Manor? 558 00:42:41,400 --> 00:42:42,440 Den syvende august. 559 00:42:43,400 --> 00:42:45,640 Din afdøde kone døde den 4. august, ikke sandt? 560 00:42:46,120 --> 00:42:48,120 Jeg kan ikke huske den præcise dato. 561 00:42:49,800 --> 00:42:52,760 Det kan jeg. Fordi årsdagen var i sidste måned. 562 00:42:53,520 --> 00:42:57,400 Lady Gabby og jeg tændte stearinlys og spillede Sarah McLachlan til klokken to. 563 00:42:58,560 --> 00:43:01,760 - Hvor rørende. Er der en pointe? - Er der? 564 00:43:01,760 --> 00:43:03,920 Du sagde tidligere, 565 00:43:03,920 --> 00:43:06,880 at du fik Hendes Nåde indlagt på et psykiatrisk hospital, 566 00:43:06,880 --> 00:43:09,800 fordi hun tog på druktur på årsdagen for hendes mors død. 567 00:43:10,200 --> 00:43:11,280 Det er korrekt. 568 00:43:11,520 --> 00:43:13,040 For at få hende indlagt 569 00:43:13,040 --> 00:43:15,320 skulle du overbevise juridiske og medicinske fagfolk om, 570 00:43:15,320 --> 00:43:17,400 at hun ikke var ved sine fulde fem. Er det ikke korrekt? 571 00:43:17,400 --> 00:43:20,200 - Hvis du siger det. - Hvis hun ikke var ved sine fulde fem, 572 00:43:20,320 --> 00:43:21,800 så er Hendes Nådes underskrift, 573 00:43:21,800 --> 00:43:25,360 der overdrager Brackelthorn Manor tilbage til dig, ugyldig. 574 00:43:25,360 --> 00:43:26,440 Den er ikke juridisk bindende. 575 00:43:26,440 --> 00:43:30,160 Hun var ved sine fulde fem, da hun underskrev dette. 576 00:43:31,480 --> 00:43:34,320 Så er jeg forvirret. For du fortalte os tidligere under ed, 577 00:43:34,880 --> 00:43:37,040 at grunden til, at du styrede Gabbys arv, 578 00:43:37,040 --> 00:43:39,760 var, fordi hun manglede den mentale kapacitet til selv at gøre det. 579 00:43:39,760 --> 00:43:43,160 Nu fortæller du os, at hun alligevel var ved sine fulde fem, så hvilket er det? 580 00:43:46,080 --> 00:43:49,200 Da dokumentet blev underskrevet, var lady Gabby da ved sine fulde fem? 581 00:43:49,200 --> 00:43:53,880 Hvor vover du at tale sådan til mig? Jeg er den 16. jarl af Gloucestershire. 582 00:43:53,880 --> 00:43:56,840 Da dokumentet blev underskrevet, var lady Gabby da ved sine fulde fem? 583 00:43:56,840 --> 00:43:59,360 Jeg vil ikke besvare flere spørgsmål fra denne bondeknold. 584 00:43:59,760 --> 00:44:03,600 - Var Gabby ved sine fulde fem? - Nej! Har hun nogensinde været det? 585 00:44:04,240 --> 00:44:06,800 Hun er syg i hovedet, ligesom sin mor! 586 00:44:07,720 --> 00:44:10,120 Du ser mig som skurken, og at din mor var en helgen. 587 00:44:10,120 --> 00:44:13,040 Det var hun ikke. Hun var en junkie og en dranker, 588 00:44:13,040 --> 00:44:15,600 som begik selvmord i stedet for at blive hos dig. 589 00:44:15,600 --> 00:44:17,440 Men jeg blev. Jeg er måske ikke den far, du ønskede, 590 00:44:17,440 --> 00:44:20,560 men jeg er den, du havde brug for, din utaknemmelige lille møgsæk! 591 00:44:27,200 --> 00:44:28,480 Ikke flere spørgsmål. 592 00:44:40,320 --> 00:44:43,280 Okay, lågen er cirka to meter høj. 593 00:44:43,440 --> 00:44:47,880 - To meter høj. - Muren ser ud til at være en meter tyk. 594 00:44:48,240 --> 00:44:50,200 En meter tyk. 595 00:44:52,200 --> 00:44:53,360 En slags livvagt... 596 00:44:53,840 --> 00:44:57,720 - Tilintetgør livvagten. - Åh gud, han er bevæbnet. 597 00:44:58,840 --> 00:44:59,840 Bevæbnet. 598 00:45:04,440 --> 00:45:06,840 Hvad talte du og Sean om i lufthavnen? 599 00:45:07,480 --> 00:45:09,640 Han ville bare belære mig om min far. 600 00:45:10,160 --> 00:45:13,400 Jeg sagde, han ikke skulle diagnosticere mig, men tage at læse sin egen bog. 601 00:45:13,400 --> 00:45:18,680 - Jeg sagde: "Læs kapitel 12 igen". - Hvorfor? Hvad står der i kapitel 12? 602 00:45:18,680 --> 00:45:19,760 Nu sker der noget. 603 00:45:37,760 --> 00:45:42,240 Den folkevogn må ikke køre ind foran. Overhal. Overhal! 604 00:45:44,480 --> 00:45:49,960 Du er for tæt på. Hold afstand. Hvis du kan se dem, kan de se dig. 605 00:45:49,960 --> 00:45:52,960 Jeg skal se dem, ellers følger jeg efter en anden bil. 606 00:45:53,280 --> 00:45:56,560 - Kør over for rødt. Kør over! - Myrna! 607 00:45:57,280 --> 00:46:01,960 Vi er ikke i Fast and the Furious, men i Harrow & Wealdstone. 608 00:46:12,280 --> 00:46:13,840 Hvad stod der i kapitel 12? 609 00:46:14,760 --> 00:46:15,760 Hvad? 610 00:46:15,760 --> 00:46:16,840 I Seans bog? 611 00:46:25,720 --> 00:46:28,640 {\an8}"Når vi bliver elsket, og giver kærligheden igen, 612 00:46:29,040 --> 00:46:30,360 {\an8}er vi sårbare." 613 00:46:31,560 --> 00:46:34,080 "Og når vi er sårbare, er vi bange." 614 00:46:35,120 --> 00:46:37,800 "Vi frygter, at hvis nogen kender vores sande jeg, 615 00:46:38,640 --> 00:46:42,760 finder de ud af, at vi er de røvhuller, vi tror, vi er." 616 00:46:43,320 --> 00:46:47,800 "Så vi gør, hvad vi kan for at skubbe dem væk, før de kan afvise os." 617 00:46:48,880 --> 00:46:53,440 "Frygten for intimitet fører kun til isolation og ensomhed." 618 00:47:01,600 --> 00:47:04,360 Her kommer hun. Med sine to små engle. 619 00:47:04,680 --> 00:47:05,680 Okay, farvel. 620 00:47:14,960 --> 00:47:16,600 Af de grunde, jeg har opridset, 621 00:47:16,600 --> 00:47:19,120 hvad angår påstanden om forsømmelig forvaltning 622 00:47:19,120 --> 00:47:24,560 af lady Gabriella Penrose-Howes arv, dømmer jeg til fordel for... 623 00:47:26,160 --> 00:47:29,880 ...sagsøgte, lord Edmund Penrose-Howe. 624 00:47:33,240 --> 00:47:35,160 Efter at have afvist de anklager 625 00:47:35,160 --> 00:47:38,040 vender jeg mig mod spørgsmålet om Hendes Nådes kapacitet 626 00:47:38,160 --> 00:47:41,400 og ejerskabet af Brackelthorn Manor og dertilhørende jorder 627 00:47:41,400 --> 00:47:45,240 til en værdi af omkring 25 millioner pund. 628 00:47:45,600 --> 00:47:48,600 Jeg dømmer til fordel for... 629 00:47:51,440 --> 00:47:55,360 ...sagsøger, lady Gabriella Penrose-Howe. 630 00:48:08,360 --> 00:48:09,600 Tak, Klokke. 631 00:48:20,480 --> 00:48:21,520 Greg. 632 00:48:23,560 --> 00:48:24,560 Spencer. 633 00:48:25,800 --> 00:48:29,720 Du var... Greg-cellent. 634 00:48:39,760 --> 00:48:43,360 Hvornår smider du mig ud af hus og hjem? 635 00:48:44,800 --> 00:48:48,120 - Jeg smider dig ikke ud. - Hvorfor ikke? 636 00:48:48,520 --> 00:48:52,560 Fordi du er min far. Jeg elsker dig. 637 00:48:54,920 --> 00:48:59,120 Du er et godt menneske, Gabriella. Det har du fra din mor. 638 00:49:18,120 --> 00:49:21,840 Showbiz-nyhederne. Overklasse TikTok'er lady Gabriella Penrose-Howe, 639 00:49:21,840 --> 00:49:26,200 vandt retssagen i dag mod sin egen far. 640 00:49:26,200 --> 00:49:30,120 Den blåblodede skønhed holdt en spontan pressekonference uden for retten. 641 00:49:30,120 --> 00:49:32,280 Det handlede aldrig om hævn. 642 00:49:32,920 --> 00:49:35,800 Øje for øje gør hele verden blind. 643 00:49:36,760 --> 00:49:39,280 Det har ændret mit forhold til min far. 644 00:49:39,920 --> 00:49:40,920 Men til det bedre. 645 00:49:41,920 --> 00:49:46,880 Jeg kan ikke længere være et barn, der venter på fars godkendelse. 646 00:49:47,480 --> 00:49:51,720 Ingen andre kan gøre mig lykkelig. Det er alene op til mig. 647 00:50:04,160 --> 00:50:06,880 Jeg anmoder om et mistillidsvotum 648 00:50:06,880 --> 00:50:09,640 imod John Halloran Senior som direktør. 649 00:50:11,000 --> 00:50:14,960 Alle, der stemmer for begæringen, ræk hånden op. 650 00:50:21,600 --> 00:50:24,080 To mod to. John? 651 00:50:26,000 --> 00:50:27,280 Du har den afgørende stemme. 652 00:50:33,200 --> 00:50:34,880 Jeg stemmer imod begæringen. 653 00:50:36,160 --> 00:50:40,960 Undskyld, hvad? Du ville det her. Du kom til mig! 654 00:50:41,680 --> 00:50:45,080 - Jeg har ombestemt mig. - Fik din far fat i dig? 655 00:50:49,840 --> 00:50:50,840 Nej. 656 00:50:53,400 --> 00:50:54,760 Det er ene og alene min beslutning. 657 00:51:18,160 --> 00:51:24,120 - Glemte du noget? - Ja. Noget, jeg skrev i min bog. 658 00:51:24,120 --> 00:51:29,120 - Som din ven mindede mig om. - Kapitel 12? 659 00:51:30,920 --> 00:51:32,160 Ja. 660 00:51:34,040 --> 00:51:37,120 Vil du stille mig det spørgsmål igen? 661 00:51:38,200 --> 00:51:39,960 Så længe jeg ikke skal knæle igen. 662 00:51:45,040 --> 00:51:48,360 Myrna Okeke, vil du gifte dig med mig? 663 00:51:50,560 --> 00:51:53,760 Ja. Ja, det vil jeg. 664 00:52:04,440 --> 00:52:08,240 - Hvad er der sket med din kuffert? - Det ved jeg ikke. 665 00:52:11,480 --> 00:52:13,920 TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN 666 00:52:15,360 --> 00:52:16,640 - Kom nu. - Okay. 667 00:52:22,680 --> 00:52:24,160 Hej John. 668 00:52:26,760 --> 00:52:29,800 - Hej far. - Er du sikker på, du bør være her? 669 00:52:30,400 --> 00:52:32,960 Stiger priserne ikke i myldretiden? 670 00:52:33,440 --> 00:52:37,360 - Effie, Isla, jeres far er her. - Hej skattebasser. 671 00:52:40,120 --> 00:52:41,840 - Tillykke, skat. - Tak. 672 00:52:41,840 --> 00:52:43,800 - Jeg ved, hvad det er. - Det ved jeg, du gør. 673 00:52:44,760 --> 00:52:46,840 Hun er ikke den eneste, der fejrer, Ruth. 674 00:52:47,400 --> 00:52:50,680 Jeg overlevede et kupforsøg i dag udført af min egen søn. 675 00:52:52,200 --> 00:52:54,880 - Troede du ikke, jeg ville opdage det? - Er det sandt? 676 00:52:55,360 --> 00:52:59,440 Bare rolig. Han kunne ikke stikke kniven ind. Trak den tilbage i sidste øjeblik. 677 00:53:00,400 --> 00:53:03,760 Jeg sagde til Hilgard, at han valgte min søn til at begå fadermord. 678 00:53:04,360 --> 00:53:06,120 Jeg ville ikke vælge ham til femmandsspil. 679 00:53:08,920 --> 00:53:11,760 Du egner dig ikke til store beslutninger, vel? 680 00:53:11,880 --> 00:53:14,160 Du er bedre til at køre taxa. 681 00:53:14,560 --> 00:53:18,960 Dit eneste ansvar er at følge GPS'en og tørre pletter af sæderne. 682 00:53:27,960 --> 00:53:30,840 - Jeg tilgiver dig, far. - Hvad? 683 00:53:32,560 --> 00:53:36,480 - Jeg tilgiver dig. - Tilgiver du mig? For hvad? 684 00:53:38,120 --> 00:53:41,200 - Jeg tilgiver dig. - Jeg har ikke gjort noget! 685 00:53:42,520 --> 00:53:45,120 - Jeg tilgiver dig. - Det er mig, der burde tilgive dig. 686 00:53:45,240 --> 00:53:47,520 Du er idioten, der kørte mit firma i sænk! 687 00:53:47,520 --> 00:53:52,080 - Jeg tilgiver dig. - Hold op med at sige det, uduelige svin! 688 00:53:55,440 --> 00:53:57,440 Kom tilbage, når jeg taler til dig! 689 00:54:03,040 --> 00:54:04,040 John. 690 00:54:07,560 --> 00:54:09,040 Jeg er stolt af dig. 691 00:54:12,280 --> 00:54:14,360 Kommer du til middag på tirsdag? 692 00:54:16,320 --> 00:54:17,760 Bare dig, mig og børnene. 693 00:54:20,880 --> 00:54:21,880 Det vil jeg gerne. 694 00:54:41,440 --> 00:54:43,680 Du er ikke så lidt fræk at bede om et møde. 695 00:54:43,920 --> 00:54:47,320 Hvad forhindrer mig i at fælde dig, når du går? 696 00:54:47,680 --> 00:54:52,640 Uanset hvad Dekanen betaler dig, har jeg en aftale, der er meget mere værd. 697 00:54:55,120 --> 00:54:56,120 Jeg er lutter øren. 698 00:55:14,920 --> 00:55:16,640 Jeg ved ikke, hvorfor jeg fortæller dig det, 699 00:55:16,640 --> 00:55:20,960 men da jeg så dig kysse Christian... 700 00:55:22,200 --> 00:55:23,720 ...følte jeg mig lidt... 701 00:55:26,320 --> 00:55:27,520 Hvad? 702 00:55:29,040 --> 00:55:30,040 Mærkeligt til mode. 703 00:55:33,800 --> 00:55:37,000 Øh... Ben, jeg... 704 00:55:39,520 --> 00:55:41,440 Jeg ville fortælle dig, at jeg stadig... 705 00:55:41,440 --> 00:55:45,760 - Kommer du i seng, skat? - Ja. Ja, selvfølgelig. 706 00:55:46,440 --> 00:55:47,680 Godnat. 707 00:55:49,960 --> 00:55:50,960 Godnat. 708 00:56:02,760 --> 00:56:06,200 Hvorfor er du så villig til at forråde Rekowski og de andre? 709 00:56:08,120 --> 00:56:12,520 Jeg kender dem ikke og skylder dem ikke noget. Jeg er kun loyal mod mig selv. 710 00:56:13,360 --> 00:56:18,040 Denne harddisk er en formue værd for et rivaliserende hold, 711 00:56:18,040 --> 00:56:20,520 der vil overtage Dekanens forretning. 712 00:56:23,040 --> 00:56:24,520 Har vi en aftale eller ej? 713 00:56:28,160 --> 00:56:30,360 Hvis du prøver at snyde mig, 714 00:56:31,280 --> 00:56:35,760 er du færdig hurtigere end en jomfru i et bordel. Er du med? 715 00:56:41,920 --> 00:56:43,160 Vi er i vanskeligheder. 716 00:56:43,160 --> 00:56:45,400 Shh, shh, shh! 717 00:56:46,120 --> 00:56:48,960 Jeg har lige talt med en, som arbejder på Dekanens retssag. 718 00:56:48,960 --> 00:56:51,760 Forsvaret citerede R vs. Galbraith 719 00:56:51,760 --> 00:56:54,000 og indsendte en erklæring om, at der ikke er en prima facie-sag. 720 00:56:54,000 --> 00:56:54,920 Hvad betyder det? 721 00:56:54,920 --> 00:56:57,920 Intet stjernevidne. Korrupte betjente. 722 00:56:57,920 --> 00:57:01,120 - Dommeren måtte droppe sagen. - Ja! 723 00:57:01,120 --> 00:57:03,920 Det betyder, at dommeren vil bede juryen om en ikke skyldig-kendelse. 724 00:57:03,920 --> 00:57:06,160 - Vi må fremskynde indbruddet. - Men vi er ikke klar. 725 00:57:06,160 --> 00:57:09,440 Så kommer Dekanen ud i morgen, og vi er alle døde.