1
00:00:35,680 --> 00:00:37,840
Jeg sprøjtede stoffet ind i Smilers arm
2
00:00:37,960 --> 00:00:40,120
og iscenesatte en overdosis,
som du bad mig om,
3
00:00:41,160 --> 00:00:46,560
og pludselig dukker Rekowski-tøsen op
og snuser rundt.
4
00:00:47,720 --> 00:00:48,720
Hej.
5
00:00:49,960 --> 00:00:51,440
Jeg kunne håndtere hende,
6
00:00:51,560 --> 00:00:54,280
for min ekskone angreb
mig altid med en kniv.
7
00:01:02,680 --> 00:01:05,360
Selv på stoffer,
holdt Smiler sig ikke tilbage.
8
00:01:08,640 --> 00:01:10,560
Jeg havde lige lagt fjolset til ro, da...
9
00:01:14,920 --> 00:01:18,800
Da jeg vågner, vakler jeg udenfor
og ser den lille kælling
10
00:01:18,800 --> 00:01:21,760
køre væk med Smiler blødende bagi.
11
00:01:22,600 --> 00:01:25,080
Så jeg tager kniven
med tøsens fingeraftryk.
12
00:01:25,080 --> 00:01:28,760
Og jeg overvåger Smilers hus,
men han kommer aldrig hjem.
13
00:01:28,760 --> 00:01:32,320
Så jeg beder den lokale bølle
om at være mine øjne og ører.
14
00:01:32,320 --> 00:01:36,200
Jeg ville gerne gøre
min borgerpligt, betjent,
15
00:01:36,200 --> 00:01:39,880
men jeg er bare en fattig pensionist.
16
00:01:40,480 --> 00:01:42,760
Okay. Værsgo.
17
00:01:43,840 --> 00:01:47,480
Først ville de ikke spille med,
så jeg skruede bissen på.
18
00:01:48,240 --> 00:01:50,000
Og snart ændrede de mening.
19
00:01:50,440 --> 00:01:53,800
Normalt bruger jeg kun computere
til hasardspil eller porno.
20
00:01:54,000 --> 00:01:56,720
Men det hjalp mig
med at spore Smilers bil til Bristol.
21
00:01:57,120 --> 00:02:00,840
Og opdagede,
at Rekowski overnattede hos en ekskæreste.
22
00:02:00,840 --> 00:02:05,040
Smiler dukker op i en overfladisk grav
uden en finger til sit navn,
23
00:02:05,360 --> 00:02:09,560
så jeg overtaler de lokale strissere
til at gennemsøge ekskærestens hus.
24
00:02:09,560 --> 00:02:15,400
Jeg gemmer kniven i Rekowskis taske
og lader en betjent finde den. Slut.
25
00:02:15,400 --> 00:02:18,720
- Og nu er hun skide Harrison Ford.
- Hvad?
26
00:02:19,280 --> 00:02:22,320
Flygtningen. Som i filmen.
27
00:02:24,120 --> 00:02:25,360
Er du rapkæftet?
28
00:02:25,360 --> 00:02:29,320
Du kan ikke være rapkæftet,
når jeg står til 20 år bag tremmer!
29
00:02:29,320 --> 00:02:32,880
Jeg bad dig dræbe Smiler stille og roligt,
og hvad gjorde du?
30
00:02:33,000 --> 00:02:35,160
Du kvajede dig og efterlod et øjenvidne!
31
00:02:35,160 --> 00:02:36,440
Jeg finder pigen.
32
00:02:36,440 --> 00:02:38,600
Ja. Som du sagde,
du ville finde Christian Taylor.
33
00:02:39,280 --> 00:02:41,880
Jeg fandt Taylor, men han slap væk, ikke?
34
00:02:42,560 --> 00:02:44,000
Hvor var hans tilsynsværge?
35
00:02:44,000 --> 00:02:47,160
Det er et mareridt. Et forbandet mareridt!
36
00:02:47,160 --> 00:02:51,360
Du sagde, de begge ville ligge
i jorden nu. Hvor er de?
37
00:02:51,880 --> 00:02:54,920
Hvis vi skal bryde ind
og stjæle harddisken,
38
00:02:54,920 --> 00:02:58,440
så skal vi, som Frank sagde,
holde øje med Dekanens hus i London.
39
00:02:58,440 --> 00:03:02,480
Vi må vide, hvad der kommer og går,
faste gæster, konens rutine.
40
00:03:02,480 --> 00:03:04,720
Kan I to tage jer af det?
41
00:03:04,720 --> 00:03:06,640
Og vi skal vide,
hvilken sikkerhed huset har.
42
00:03:06,640 --> 00:03:08,720
Jeg googlede det.
Det blev renoveret for nogle år siden
43
00:03:08,720 --> 00:03:10,160
af et dyrt arkitektfirma.
44
00:03:10,160 --> 00:03:12,760
Jeg charmerer dem og ser,
hvad jeg kan finde ud af.
45
00:03:12,760 --> 00:03:17,240
Selv hvis vi kommer ind til Dekanen,
ved vi ikke, hvor harddisken er.
46
00:03:17,240 --> 00:03:19,800
Vi må tale med Smilers kone og høre,
hvad hun ved.
47
00:03:19,800 --> 00:03:23,320
- Vi ved ikke, hvor hun bor.
- Vi har Smilers telefon.
48
00:03:25,360 --> 00:03:28,120
De fleste ved ikke,
at kortene på ens telefon
49
00:03:28,120 --> 00:03:29,680
registrerer alle steder, man har været.
50
00:03:29,680 --> 00:03:30,840
Hvordan ved du det?
51
00:03:30,840 --> 00:03:34,520
Sådan fandt jeg ud af,
at min kone knaldede Greggs' regionschef.
52
00:03:35,600 --> 00:03:39,000
Og jeg forstår ironien. Ifølge hendes
telefon var hun der tre gange om dagen.
53
00:03:39,000 --> 00:03:40,720
Hun påstod, hun bare var fan
af deres pølsehorn,
54
00:03:40,720 --> 00:03:41,960
men hun tog ikke på.
55
00:03:41,960 --> 00:03:44,560
Om noget tabte hun sig på grund
af al knepperiet og det.
56
00:03:46,320 --> 00:03:48,240
I det mindste blev jeg
ikke droppet på et tog.
57
00:03:49,640 --> 00:03:52,400
- Jeg må måske droppe min kæreste.
- Hvorfor?
58
00:03:53,080 --> 00:03:55,400
- Han friede til mig.
- Vil du ikke giftes med ham?
59
00:03:55,920 --> 00:03:58,360
- Jeg kan lide min plads.
- Du vænner dig til det.
60
00:03:59,000 --> 00:04:01,520
- Han er kedelig nogle gange.
- Det er du også.
61
00:04:01,520 --> 00:04:03,040
Hvad er den rigtige grund?
62
00:04:03,040 --> 00:04:06,480
Kan vi tale om Myrnas sexliv,
når vi har planlagt indbruddet?
63
00:04:06,480 --> 00:04:11,240
Jeg har et spørgsmål. Hvordan ved vi,
Dekanens harddisk overhovedet findes?
64
00:04:12,080 --> 00:04:13,080
Jeg spørger ham.
65
00:04:14,720 --> 00:04:17,120
Hvordan? Han er i fængsel,
og politiet er efter dig.
66
00:04:21,960 --> 00:04:24,240
Du har problemer med dit hovedvidne.
67
00:04:24,360 --> 00:04:26,200
Hovedsageligt at du har mistet ham.
68
00:04:26,200 --> 00:04:30,080
Christian Taylor er forsvundet,
det er sandt.
69
00:04:30,800 --> 00:04:33,800
Uden Taylor har du ingen sag mod Dekanen.
70
00:04:33,920 --> 00:04:38,000
Vi fanger ham. Så snart han viser sig.
71
00:05:20,800 --> 00:05:24,240
{\an8}- Jeg ventede ikke gæster.
- Overraskelse.
72
00:05:26,320 --> 00:05:28,560
{\an8}Det må være et kulturchok for dig.
73
00:05:29,880 --> 00:05:31,640
{\an8}Du vænner dig til det.
74
00:05:33,320 --> 00:05:38,000
Jeg har ikke tænkt mig
at vænne mig til det.
75
00:05:39,560 --> 00:05:43,360
Okay. Fordi folk som dig
ikke hører til i fængsel, vel?
76
00:05:45,120 --> 00:05:49,000
- Derfor samler du på folk som mig.
- Samler?
77
00:05:50,520 --> 00:05:53,160
Jeg var 12, da du rekrutterede mig.
78
00:05:53,840 --> 00:05:54,840
Tolv!
79
00:05:56,240 --> 00:05:58,840
Sådan som du groomede mig,
burde du være i de unges fløj.
80
00:05:58,840 --> 00:06:00,640
Tal pænt.
81
00:06:01,520 --> 00:06:03,520
Kom du bare herind for at kalde mig navne?
82
00:06:04,440 --> 00:06:06,200
Kald din angrebshund tilbage...
83
00:06:08,960 --> 00:06:10,720
...så vidner jeg ikke imod dig.
84
00:06:12,400 --> 00:06:13,400
Er det alt?
85
00:06:14,600 --> 00:06:20,160
Og en lille fugl fortalte mig,
at du har en harddisk gemt i dit hjem.
86
00:06:21,920 --> 00:06:26,480
Den har åbenbart snavs på dig.
Jeg vil vide, om den har snavs på mig.
87
00:06:31,320 --> 00:06:34,560
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
88
00:06:37,040 --> 00:06:39,360
Fint. Vi ses i retten.
89
00:06:39,680 --> 00:06:42,960
- Vagt?
- Vent. Vent. Vent.
90
00:06:47,320 --> 00:06:50,880
Hold dit ord om vidneudsagnet,
og min hund bliver i sin kennel.
91
00:06:51,960 --> 00:06:53,320
Og lortet på harddisken?
92
00:06:53,320 --> 00:06:55,840
Når jeg er ude,
kan du jo komme hjem til mig
93
00:06:55,840 --> 00:06:59,800
og få nogle oliven og et glas bobler
og se mig slette den.
94
00:07:00,880 --> 00:07:03,840
- Hvordan lyder det?
- Som om vi har en aftale.
95
00:07:15,200 --> 00:07:17,200
Lad os få det overstået.
Jeg skal snart i retten.
96
00:07:17,200 --> 00:07:20,480
- Hærværk igen?
- Nej, jeg sagsøger min far.
97
00:07:20,480 --> 00:07:21,560
Okay.
98
00:07:27,680 --> 00:07:29,240
Deres Nåde, velkommen.
99
00:07:30,080 --> 00:07:33,160
- Hvad kan jeg hjælpe med?
- Stop. Tøv en kende. Armene op.
100
00:07:39,200 --> 00:07:41,960
- Ja, han er ren.
- Okay. Sid ned.
101
00:07:43,240 --> 00:07:46,480
- Hvad kan jeg gøre for jer i dag?
- Ba, ba, ba.
102
00:07:47,080 --> 00:07:49,920
- Skriv under her.
- Hvad er det?
103
00:07:49,920 --> 00:07:51,920
Har du aldrig set
en fortrolighedsaftale før?
104
00:07:51,920 --> 00:07:54,880
Hvad afholder dig fra at gå til aviserne?
105
00:07:54,880 --> 00:07:57,320
Jeg forsikrer dig om,
at vi er yderst diskrete.
106
00:07:57,320 --> 00:08:01,120
Det sagde min fodterapeut også, men solgte
billeder af mine knyster til Daily Mail.
107
00:08:01,120 --> 00:08:03,200
Nogle store sataner.
På størrelse med grapefrugter.
108
00:08:03,200 --> 00:08:04,800
Jeg måtte have Crocs
på til en filmpremiere.
109
00:08:04,800 --> 00:08:07,640
Du så nok overskriften:
"Overklasse-TikTok'er i Crocs Chok."
110
00:08:08,240 --> 00:08:10,960
Jeg er i offentlighedens søgelys
og har mange skøre fans.
111
00:08:10,960 --> 00:08:14,040
En sprang frem og sagde: "Signér
mine patter, eller jeg begår selvmord."
112
00:08:14,040 --> 00:08:16,120
Og han var en stor fyr.
Ligesom hendes knyster.
113
00:08:17,280 --> 00:08:20,400
Mit hus har brug
for en fuld sikkerhedsrenovering,
114
00:08:20,400 --> 00:08:24,640
og jeg fik dine oplysninger
af en kollega, Liam Mathieson.
115
00:08:24,640 --> 00:08:27,960
Jeg er overrasket over at høre,
at du bevæger dig i de samme kredse
116
00:08:27,960 --> 00:08:30,800
som hr. Mathieson, med tanke på hans ry.
117
00:08:32,480 --> 00:08:34,120
Har du ikke hørt om mit ry?
118
00:08:36,400 --> 00:08:39,280
- Og...
- Nå ja, og...
119
00:08:41,120 --> 00:08:42,120
Og...
120
00:08:43,000 --> 00:08:45,480
Jeg forstod spritkørsel,
men hvad var den sidste?
121
00:08:45,480 --> 00:08:47,640
Trekant, høj på ketamin og cognac.
122
00:08:47,760 --> 00:08:50,240
- Frækt, men stilfuldt.
- Jeg vil have samme system som Liam.
123
00:08:50,240 --> 00:08:53,080
Jeg kan ikke diskutere
en anden klients sikkerhed.
124
00:08:53,080 --> 00:08:54,640
Jeg bad dig ikke diskutere det,
125
00:08:54,640 --> 00:08:57,480
jeg bad dig sælge mig det.
Og nu spørger jeg ikke.
126
00:08:57,480 --> 00:09:00,520
- Bed Jerry om at køre Bentley'en frem.
- J-Dog, kom med hjulene.
127
00:09:01,640 --> 00:09:03,960
- Du arbejder på provision, ikke?
- Jo.
128
00:09:05,400 --> 00:09:09,640
- Stor fejl. Stor. Kæmpe.
- Deres Nåde, vent.
129
00:09:11,120 --> 00:09:13,000
Giv mig lige et øjeblik.
130
00:09:14,720 --> 00:09:18,080
Jeg får bekræftet,
hvad vi har installeret til hr. Mathieson.
131
00:09:21,160 --> 00:09:25,280
Det var godt. "Stor fejl. Kæmpe."
Jeg elsker Dirty Dancing.
132
00:09:25,280 --> 00:09:28,880
- Pretty Woman.
- Tak. Du ser også godt ud.
133
00:09:43,320 --> 00:09:46,160
- Åh gud.
- Undskyld.
134
00:09:51,880 --> 00:09:55,640
De fleste aftener endte Smilers
telefon her. Så det er nok der, han bor.
135
00:09:56,200 --> 00:09:58,200
Lad os bede til, at hans kone
er hjemme, når vi tager derhen.
136
00:10:01,200 --> 00:10:02,200
Gem dig.
137
00:10:16,000 --> 00:10:18,760
- Hvad laver du her?
- Fire ord, alle piger elsker at høre.
138
00:10:18,880 --> 00:10:21,480
Du lovede at lave mad til mig.
Husker du det?
139
00:10:22,400 --> 00:10:23,400
Jeg...
140
00:10:25,640 --> 00:10:26,640
Jeg har købt lidt forskelligt.
141
00:10:30,640 --> 00:10:32,600
Øh... Skønt.
142
00:10:34,600 --> 00:10:35,720
Øh...
143
00:10:36,160 --> 00:10:37,720
Det passer ikke så godt lige nu.
144
00:10:37,720 --> 00:10:39,440
Jeg var faktisk på vej ud.
145
00:10:51,000 --> 00:10:52,360
Jeg tænker hele tiden på dig.
146
00:10:53,640 --> 00:10:57,120
Øh... Jeg tænker også på dig.
147
00:10:58,960 --> 00:11:01,920
Du giver de bedste kram.
148
00:11:01,920 --> 00:11:05,120
- Gør jeg?
- Ja, lad os bare nyde det.
149
00:11:05,120 --> 00:11:07,040
- Det føles godt. Føles det godt?
- Det føles godt.
150
00:11:07,040 --> 00:11:11,360
- Ved du, hvad der er bedre end kram?
- Hjemmelavet mad?
151
00:11:12,400 --> 00:11:16,320
- Skal vi ikke pakke varerne ud?
- Okay.
152
00:11:17,440 --> 00:11:22,480
Hvad har vi her? Hvad skal jeg lave?
153
00:11:22,480 --> 00:11:25,680
Min helt egen Paul Hollywood.
Det er brøduge.
154
00:11:25,680 --> 00:11:30,640
Få dejen i ovnen, bagere.
I har syv minutter.
155
00:11:31,280 --> 00:11:35,160
Smør muffinbakkerne ind,
og læg is på bollerne.
156
00:11:36,000 --> 00:11:37,520
Åh!
157
00:11:42,360 --> 00:11:43,560
Hvem fanden er du?
158
00:11:45,280 --> 00:11:48,320
Hej. Jeg hedder Rani.
159
00:11:48,320 --> 00:11:50,720
Vi talte vist sammen i telefonen.
160
00:11:51,680 --> 00:11:55,360
Jeg afbryder noget. Jeg må hellere gå.
161
00:11:55,840 --> 00:11:56,840
Nej.
162
00:11:58,520 --> 00:12:01,760
Kom nu. Vent. Kom nu!
163
00:12:01,760 --> 00:12:06,480
Tori. Jeg ved, hvordan det ser ud,
men der foregår ikke noget. Det lover jeg.
164
00:12:06,480 --> 00:12:09,400
Du skylder mig ikke en forklaring.
Vi kender knap nok hinanden.
165
00:12:09,400 --> 00:12:14,440
- Nej, jeg skylder dig en forklaring.
- Okay så.
166
00:12:17,480 --> 00:12:19,840
Min forklaring er...
167
00:12:22,640 --> 00:12:23,640
...som følger.
168
00:12:25,680 --> 00:12:28,640
At jeg glemte at sige...
169
00:12:31,720 --> 00:12:33,040
...at det er en dobbeltdate.
170
00:12:33,600 --> 00:12:36,720
Med Rani og hendes nye kæreste, Chris.
171
00:12:42,760 --> 00:12:44,160
Hej frække.
172
00:13:02,160 --> 00:13:03,160
Skønt par.
173
00:13:11,720 --> 00:13:15,280
- Ja, jeg...
- Det ved jeg.
174
00:13:22,920 --> 00:13:27,080
Du må finde en anden. Jeg kan ikke vinde
din sag. John havde ret, jeg er håbløs.
175
00:13:27,080 --> 00:13:30,200
Hør her, Dillard. Jeg mindes ikke,
at være inviteret til en jammer-fest.
176
00:13:30,200 --> 00:13:32,840
Hvad med henrettelser?
For sådan en bliver det.
177
00:13:32,840 --> 00:13:35,600
Ved du, hvilken slags advokat du er?
Du er Klokkeblomst.
178
00:13:35,600 --> 00:13:37,320
En køn blondine med fantastiske ben?
179
00:13:37,320 --> 00:13:40,480
Du har bare brug for en, der tror på dig,
så du kan udøve din magi.
180
00:13:40,960 --> 00:13:43,920
Ved du hvad, Klokke? Jeg tror på dig.
181
00:14:10,160 --> 00:14:11,320
Alle bedes rejse sig.
182
00:14:11,320 --> 00:14:12,640
Vi elsker dig, Gabby!
183
00:14:23,120 --> 00:14:25,000
Sig venligst dit fulde navn?
184
00:14:25,000 --> 00:14:29,680
Edmund Ptolemaios Quentin Wigbert
St. John Penrose Howe,
185
00:14:29,680 --> 00:14:31,480
16. jarl af Gloucestershire.
186
00:14:36,040 --> 00:14:38,040
- Hr. Dillard?
- Hvad?
187
00:14:38,960 --> 00:14:40,320
Begynder jeg?
188
00:14:50,600 --> 00:14:52,280
- Deres Nåde.
- Ja?
189
00:14:53,000 --> 00:14:56,280
- Undskyld. Jeg mente faktisk Deres nåde.
- Ja?
190
00:14:56,920 --> 00:14:59,880
Nej, denne gang mente jeg
faktisk Deres nåde.
191
00:15:00,120 --> 00:15:03,400
- Kom nu videre.
- Ja, Deres Nåde. Jeg mener ham.
192
00:15:04,480 --> 00:15:08,480
Da lady Gabriellas mor,
din første kone, tog sit eget liv,
193
00:15:09,000 --> 00:15:12,360
efterlod hun Gabby fire millioner
gysser... Pund. Undskyld.
194
00:15:13,320 --> 00:15:14,320
I sit testamente.
195
00:15:15,040 --> 00:15:18,680
Som formynder skulle du
forvalte de penge til hendes eget bedste,
196
00:15:19,360 --> 00:15:24,320
men min påstand er,
at du i virkeligheden brugte hendes penge
197
00:15:24,320 --> 00:15:28,280
til at finansiere din egen
overdådige livsstil og betale gæld af,
198
00:15:28,800 --> 00:15:31,320
og reducerede hendes arv
til nul og niks, din heks.
199
00:15:31,320 --> 00:15:33,840
Til ingenting. Slet ingenting. Undskyld.
200
00:15:34,080 --> 00:15:37,320
Hver betaling, jeg nogensinde har
foretaget fra Gabriellas båndlagte midler,
201
00:15:37,680 --> 00:15:39,880
var i min datters
og hendes fremtids interesse.
202
00:15:40,520 --> 00:15:44,800
Selv pengene, du brugte
på en fødselsdagsfest for din jagthund?
203
00:15:44,800 --> 00:15:47,640
Han fyldte tre. Det er 21 år i hundeår.
204
00:15:47,640 --> 00:15:50,560
Skulle han virkelig have sunget
fødselsdagssang af Katherine Jenkins?
205
00:15:50,560 --> 00:15:52,880
Hun er Montys yndlings-mezzosopran.
206
00:15:54,040 --> 00:15:55,960
Da Hendes Nåde fyldte 25,
207
00:15:55,960 --> 00:15:57,840
skulle hun modtage sin arv.
208
00:15:59,080 --> 00:16:01,520
Men du afholdt hende fra
at få pengene. Hvorfor?
209
00:16:01,520 --> 00:16:03,000
Gabby kunne kun arve pengene,
210
00:16:03,000 --> 00:16:05,440
hvis hun kunne bevise,
at hun var ædru og stoffri.
211
00:16:05,440 --> 00:16:07,720
Men hun bestod ædruelighedstesten, ikke?
212
00:16:07,720 --> 00:16:09,840
- Det gjorde hun ikke.
- Gjorde hun ikke? Pis.
213
00:16:09,840 --> 00:16:12,120
- Sproget, hr. Dillard.
- Undskyld, Deres nåde.
214
00:16:12,440 --> 00:16:13,440
Ham der.
215
00:16:14,040 --> 00:16:17,520
Jeg påtog mig kun ansvaret
for hendes økonomiske anliggender,
216
00:16:17,520 --> 00:16:20,640
fordi hun desværre manglede den
mentale kapacitet til selv at gøre det.
217
00:16:21,320 --> 00:16:22,800
Det var årsdagen for hendes mors død,
218
00:16:22,800 --> 00:16:25,040
og Gabby sank ned i
et alkohol- og narkohelvede.
219
00:16:25,040 --> 00:16:26,360
Hun tyede også til selvskade.
220
00:16:26,360 --> 00:16:31,600
Det blev så slemt, at jeg måtte få
hende indlagt på en psykiatrisk afdeling.
221
00:16:31,600 --> 00:16:34,960
Hvilken slags mand låser
sin egen datter inde?
222
00:16:34,960 --> 00:16:37,840
- En, der ikke vil se hende lide.
- Du skulle ikke svare.
223
00:16:37,840 --> 00:16:40,120
Det var retorisk.
Kan vi stryge det fra protokollen?
224
00:16:40,120 --> 00:16:42,120
- Nej.
- Kan vi ikke?
225
00:16:42,120 --> 00:16:43,920
Hvordan fungerer det så at stryge ting?
226
00:16:43,920 --> 00:16:47,640
Jeg indrømmer, at jeg er skyldig i at
opdrage Gabriella med hård kærlighed.
227
00:16:48,200 --> 00:16:50,840
Men på grund af det sidder hun her i dag,
228
00:16:50,840 --> 00:16:53,320
lige så strålende og smuk
som den dag hun blev født,
229
00:16:53,320 --> 00:16:54,920
og prøver at få sit eget barn.
230
00:16:54,920 --> 00:16:58,400
Og hvis jeg bliver fremstillet som en
skurk af den grund, så må det være sådan.
231
00:16:59,120 --> 00:17:01,840
Mit ry betyder intet,
232
00:17:02,640 --> 00:17:05,280
så længe min lille pige er
i sikkerhed og har det godt.
233
00:17:05,280 --> 00:17:06,720
Åh.
234
00:17:09,560 --> 00:17:12,520
Hvor er han charmerende. Jeg ved, han
lyver, og jeg får stadig tårer i øjnene.
235
00:17:12,520 --> 00:17:13,560
Du lyver!
236
00:17:13,680 --> 00:17:17,280
Deres Nåde, dette er en retssal.
Vi kan ikke have den slags afbrydelser.
237
00:17:28,880 --> 00:17:33,320
Og det er ikke engang den værste,
vel? Min første uge på hotellet
238
00:17:33,440 --> 00:17:38,040
går jeg ind på et værelse,
og der er en nøgen mand bundet til sengen.
239
00:17:38,040 --> 00:17:39,680
Han begynder at ævle løs.
240
00:17:39,680 --> 00:17:42,920
"Nogen brød ind,
bandt mig og stjal min pung!"
241
00:17:43,080 --> 00:17:44,080
Jeg ser på ham og siger:
242
00:17:45,080 --> 00:17:48,080
"Hvornår under røveriet fik tyven dig
til at gå med strap-on?"
243
00:17:50,680 --> 00:17:52,880
"Politiet må tjekke dildoen
for fingeraftryk."
244
00:17:57,320 --> 00:17:59,480
Ja, men man bør ikke udskamme folk.
245
00:18:03,520 --> 00:18:04,520
Du ved.
246
00:18:06,480 --> 00:18:08,640
Er der nogen,
der vil have dessert? Skal vi?
247
00:18:08,640 --> 00:18:10,440
- Ja.
- Ja, tak.
248
00:18:11,040 --> 00:18:12,040
Okay.
249
00:18:16,200 --> 00:18:18,280
Du hakker. Jeg finder skåle.
250
00:18:18,280 --> 00:18:21,680
- Ja. Ja. Ja. Lad os gøre det.
- Jeg har brug for dit råd.
251
00:18:23,200 --> 00:18:24,200
Okay, det her...
252
00:18:27,560 --> 00:18:32,280
Jeg troede, jeg var ovre Ben,
men det er jeg ikke.
253
00:18:32,280 --> 00:18:36,920
Jeg vil ikke såre Tori,
men jeg vil have ham tilbage.
254
00:18:38,400 --> 00:18:41,520
Vil du virkelig,
eller er det bare sådan et,
255
00:18:41,520 --> 00:18:44,440
"jeg vil ikke have ham,
men ingen andre skal have ham"-scenarie?
256
00:18:45,320 --> 00:18:47,080
Det var det i starten.
257
00:18:47,080 --> 00:18:50,560
Men efter jeg har tilbragt tid med ham,
huskede jeg, hvor fantastisk han er.
258
00:18:53,160 --> 00:18:56,560
Jeg savner ham. Hvad gør jeg?
259
00:18:58,800 --> 00:19:00,640
Er du sikker på,
du vil være sammen med ham?
260
00:19:02,000 --> 00:19:07,280
Så vær ærlig. Fortæl ham,
hvad du føler. Lad ham vælge.
261
00:19:24,560 --> 00:19:27,800
- Effie har fødselsdag i aften!
- Det ved jeg.
262
00:19:27,920 --> 00:19:31,320
Jeg kommer ind i aften
med den bedste gave til hende.
263
00:19:31,440 --> 00:19:35,280
- Til os. Tidsrejsens gave.
- Hvad?
264
00:19:35,920 --> 00:19:38,680
Hilgard og jeg erklærer
mistillidsvotum mod min far.
265
00:19:38,680 --> 00:19:41,520
Jeg fælder svinet, Ruth. Endelig.
266
00:19:41,520 --> 00:19:43,200
- John...
- Hør, du sagde,
267
00:19:43,200 --> 00:19:46,160
jeg er den eneste, der kan gøre
mig selv glad og komme videre.
268
00:19:46,160 --> 00:19:49,000
Og det er det, jeg gør.
Ved at skrue tiden tilbage.
269
00:19:49,000 --> 00:19:53,240
Jeg får fabrikken tilbage,
og alt bliver som før.
270
00:19:53,240 --> 00:19:55,520
Børnene skal gøres klar til festen.
271
00:20:00,280 --> 00:20:01,640
Okay. Vi ses senere.
272
00:20:11,440 --> 00:20:12,960
Vi har fået selskab.
273
00:20:15,080 --> 00:20:17,880
- Af hvem?
- Elefanten i rummet.
274
00:20:17,880 --> 00:20:22,080
Den har været her,
siden du ikke svarede på mit frieri.
275
00:20:25,520 --> 00:20:28,200
Du sagde, det var vigtigt altid
at fortælle sandheden.
276
00:20:29,640 --> 00:20:33,440
Sandheden er...
Jeg er ikke den rette for dig.
277
00:20:34,280 --> 00:20:37,240
- Det afgør jeg.
- Du kender mig ikke.
278
00:20:39,040 --> 00:20:42,520
- Du synes, jeg er et godt menneske.
- For det er du.
279
00:20:43,080 --> 00:20:46,280
Stjæler et godt menneske
en masse penge fra en narkobaron?
280
00:20:48,200 --> 00:20:51,040
Sælger et godt menneske
førsteklasses stoffer?
281
00:20:52,240 --> 00:20:56,400
Ville et godt menneske bryde ind
hos en narkohandler om et par dage?
282
00:20:56,400 --> 00:21:00,080
Selvom hun ved, at sidste gang
hun gjorde noget så uforsvarligt
283
00:21:00,080 --> 00:21:02,760
for 40 år siden, døde en mand!
284
00:21:03,280 --> 00:21:06,480
Vil du prøve at fortælle mig igen,
hvor god jeg er?
285
00:21:11,800 --> 00:21:13,920
Okay, tak.
286
00:21:17,320 --> 00:21:19,880
Jeg kan tage et fly
til Toronto i eftermiddag.
287
00:21:23,080 --> 00:21:24,720
John og jeg skal til London.
288
00:21:24,720 --> 00:21:27,480
Vi kan give dig et lift til lufthavnen.
289
00:21:29,000 --> 00:21:30,200
Tak.
290
00:21:33,800 --> 00:21:36,680
Deres Nåde, kan du bekræfte for retten,
291
00:21:36,680 --> 00:21:39,160
om det er din underskrift på hver side?
292
00:21:39,160 --> 00:21:40,240
Ja, det er det.
293
00:21:40,240 --> 00:21:44,080
Så på trods af min lærde vens påstand om,
294
00:21:44,080 --> 00:21:46,520
at din far forvaltede din arv dårligt,
295
00:21:46,520 --> 00:21:51,280
er alle kvitteringer, fakturaer
eller udgifter betalt af fonden
296
00:21:51,280 --> 00:21:52,640
blevet underskrevet af dig?
297
00:21:52,640 --> 00:21:54,440
Fordi jeg ikke vidste,
hvad jeg underskrev.
298
00:21:54,440 --> 00:21:56,840
Med al respekt, Deres Nåde,
uvidenhed er ikke et forsvar.
299
00:21:56,840 --> 00:21:58,280
Protest, høje dommer.
300
00:21:58,280 --> 00:22:01,720
Hr. Dillard, i en engelsk
domstol råber vi ikke protest.
301
00:22:02,520 --> 00:22:03,520
Gør vi ikke?
302
00:22:03,520 --> 00:22:07,440
Jeg ved ikke, om du har fået din
bestalling ved at se Blondinens hævn.
303
00:22:08,200 --> 00:22:13,000
Men i modsætning til amerikanerne styres
vores domstole af høflighed og etikette.
304
00:22:13,120 --> 00:22:14,680
Ja. Godt at vide.
305
00:22:18,960 --> 00:22:22,560
Deres Nåde, i hvilken alder drak
du din første alkoholiske drink?
306
00:22:23,320 --> 00:22:26,280
- Da jeg var omkring 12 år gammel.
- Din far fandt dig fuld.
307
00:22:26,280 --> 00:22:27,360
- Er det sandt?
- Ja.
308
00:22:28,000 --> 00:22:31,400
- Irettesatte eller slog han dig?
- Nej.
309
00:22:31,400 --> 00:22:33,880
- Hvad gjorde han?
- Han lagde mig i seng.
310
00:22:34,840 --> 00:22:36,160
Han lagde dig i seng...
311
00:22:36,160 --> 00:22:40,040
Kun fordi han ville knalde
min spansklærer, Isabella.
312
00:22:40,040 --> 00:22:44,080
Han havde sejlersko, der var ældre end
hende. Jeg kan stadig ikke spise gazpacho.
313
00:22:44,080 --> 00:22:47,680
Deres Nåde, har du konsekvent
været afhængig af stoffer og alkohol,
314
00:22:47,680 --> 00:22:48,800
siden du var 12?
315
00:22:48,800 --> 00:22:51,680
Jeg har været ædru i et halvt år. Jeg
gør alt for at blive et bedre menneske.
316
00:22:51,680 --> 00:22:54,320
Ja, har du konsekvent
været afhængig af stoffer og alkohol?
317
00:22:54,320 --> 00:22:56,480
- Ja eller nej?
- Ja.
318
00:22:56,480 --> 00:23:00,440
Ødelagde du din fars græsplæne med en bil?
319
00:23:00,440 --> 00:23:01,560
Min far brød en aftale...
320
00:23:01,560 --> 00:23:05,200
- Ja eller nej?
- Ja.
321
00:23:05,200 --> 00:23:09,400
For nylig blev du idømt samfundstjeneste?
322
00:23:09,400 --> 00:23:12,120
- Hvorfor?
- Jeg beskadigede min kærestes bil.
323
00:23:12,120 --> 00:23:16,080
Ja, mens du var fuld, ridsede du
ordet "stinkdyr" ind i hendes dør?
324
00:23:16,080 --> 00:23:19,120
Der skulle stå "skøge",
men jeg er lidt ordblind.
325
00:23:19,120 --> 00:23:20,520
Ved en fastfood-drive-in
326
00:23:20,520 --> 00:23:24,400
kørte du da med vilje din bil ind
i en fremmeds bil?
327
00:23:24,400 --> 00:23:26,240
- Jeg var meget vred...
- Ja eller nej?
328
00:23:26,240 --> 00:23:30,400
- Jeg var meget følelsesladet, fordi jeg...
- Svar på spørgsmålet, ja eller nej?
329
00:23:30,400 --> 00:23:33,160
Men det er ikke et klart ja eller nej,
jeg prøver at forklare.
330
00:23:33,160 --> 00:23:37,600
Er hele affæren ikke bare
et desperat forsøg på at afpresse din far,
331
00:23:37,600 --> 00:23:39,400
fordi du ikke kan forsørge
dig selv økonomisk,
332
00:23:39,400 --> 00:23:43,080
fordi du er en upålidelig misbruger
med et voldeligt temperament?
333
00:23:43,080 --> 00:23:45,520
Det ville du også være,
hvis du havde et svin som far!
334
00:23:49,480 --> 00:23:50,480
Ikke flere spørgsmål.
335
00:24:01,440 --> 00:24:05,520
Vi er dødsdømte. For hver vej jeg går,
er din far tre skridt foran.
336
00:24:05,520 --> 00:24:09,320
Det er han altid. Hvis han ikke var,
ville han ikke have tag over hovedet.
337
00:24:09,320 --> 00:24:10,400
Hvad?
338
00:24:11,920 --> 00:24:14,440
Da han blev skilt fra min stedmor, Vivian,
339
00:24:14,440 --> 00:24:17,400
for at forhindre hende
i at få fingrene i familiens ejendom,
340
00:24:17,400 --> 00:24:20,440
overdrog han huset til mig,
så hun ikke kunne røre det.
341
00:24:20,440 --> 00:24:23,320
Jeg glædede mig til at se chokket
i Vivians ansigt,
342
00:24:23,320 --> 00:24:25,720
men hun havde fået så mange
ansigtsløftninger, at det var umuligt.
343
00:24:26,680 --> 00:24:29,040
Sådan. Tre skridt foran.
344
00:24:36,880 --> 00:24:39,320
- Overdrog du det tilbage?
- Hvad?
345
00:24:39,320 --> 00:24:42,240
Overdrog du det tilbage, da din far
ovedrog huset til dine båndlagte midler?
346
00:24:42,680 --> 00:24:45,360
Det kan jeg ikke huske. Det var
under min ketamin- og Tia Maria-fase.
347
00:24:45,360 --> 00:24:46,920
Tænk dig om. Det er vigtigt.
348
00:24:49,960 --> 00:24:54,120
Vent. Det var Cointreau, ikke Tia Maria.
349
00:24:59,960 --> 00:25:03,640
Kom nu!
Hvorfor kan du ikke køre hurtigere?
350
00:25:03,640 --> 00:25:06,440
Fordi jeg ikke vil have 30
timers samfundstjeneste mere.
351
00:25:18,960 --> 00:25:24,960
- Josie er væk.
- Ved du, hvornår hun kommer tilbage?
352
00:25:24,960 --> 00:25:29,240
Nej, væk for altid. Flytter til Portugal.
Hendes mand blev myrdet.
353
00:25:29,240 --> 00:25:33,280
De skar hans tommelfingre af.
Sikkert noget sexhalløj.
354
00:25:33,280 --> 00:25:35,280
Der er mange perverse typer heromkring.
355
00:25:35,280 --> 00:25:39,840
Men jeg dømmer ikke.
Jeg var selv lidt af en vildbasse.
356
00:25:39,840 --> 00:25:45,160
De kaldte mig Doris Bagdør.
Og det var før, det blev populært.
357
00:25:46,520 --> 00:25:50,120
- Hvornår gik Josie?
- For en halv time siden.
358
00:25:50,120 --> 00:25:53,120
I kan måske nå hende i Stanstead lufthavn.
359
00:25:55,800 --> 00:25:58,720
Da mor besøgte familie i Sri Lanka,
ville hun give dem penge.
360
00:25:58,720 --> 00:26:02,480
De har ingen bankkonti, og det ser
skidt ud at tage kontanter med på et fly.
361
00:26:02,480 --> 00:26:04,960
Så mor købte smykker
til dem i stedet, fordi...
362
00:26:04,960 --> 00:26:09,080
Fordi man kan have dem på gennem tolden,
da det ser mindre mistænkeligt ud.
363
00:26:09,080 --> 00:26:11,240
Måske er smykkerne deres opsparing.
364
00:26:20,120 --> 00:26:23,880
Du sagde, jeg skulle ringe,
hvis der kom en indisk pige forbi.
365
00:26:23,880 --> 00:26:24,960
Gjorde hun det?
366
00:26:24,960 --> 00:26:30,360
Jeg ville gerne sige det,
men jeg er bare en fattig pensionist.
367
00:26:30,360 --> 00:26:33,080
Jeg kan ikke give dig kontanter nu,
jeg er i Bristol.
368
00:26:33,080 --> 00:26:38,680
- Jeg tager PayPal.
- Selvfølgelig gør du det. Tyvagtige tøjte.
369
00:26:49,360 --> 00:26:51,800
- Hej Graham.
- Hør her.
370
00:26:52,480 --> 00:26:54,680
Jeg har indkaldt
til hastemøde klokken seks,
371
00:26:54,680 --> 00:26:57,680
hvor jeg vil foreslå
et mistillidsvotum mod din far.
372
00:26:57,680 --> 00:27:01,560
- Har du talt med bestyrelsen?
- Som du forudså, er den delt 50-50.
373
00:27:01,560 --> 00:27:04,840
- Du har den afgørende stemme.
- Okay.
374
00:27:05,880 --> 00:27:06,880
Er det et problem?
375
00:27:07,720 --> 00:27:10,520
Det bliver ikke et problem,
Graham. Vi ses kl. 18.
376
00:27:12,080 --> 00:27:13,480
Er du sikker på, du vil gøre det?
377
00:27:13,840 --> 00:27:19,280
Smide min far på lossepladsen,
som han gjorde mod mig, tage hans job,
378
00:27:19,480 --> 00:27:23,080
så gå til min datters 13-års fødselsdag
og generobre min familie.
379
00:27:23,080 --> 00:27:25,760
Ja, Sean, det vil jeg gerne.
380
00:27:27,440 --> 00:27:28,840
Jeg tager kontrollen tilbage.
381
00:27:30,080 --> 00:27:33,520
Læste du kapitel otte
i min bog om fædre og sønner?
382
00:27:34,520 --> 00:27:35,520
Ja.
383
00:27:36,160 --> 00:27:38,680
Og du tror stadig,
at det er svaret at fælde din far?
384
00:27:38,680 --> 00:27:42,880
Min kone har sagt, at jeg skal
komme videre og gøre mig selv glad.
385
00:27:44,600 --> 00:27:45,880
Så det gør jeg.
386
00:27:58,720 --> 00:28:02,400
Vil Josie Campbell venligst komme
til informationsskranken,
387
00:28:02,640 --> 00:28:07,240
hvor dine venner venter på dig.
Josie Campbell til informationsskranken.
388
00:28:38,320 --> 00:28:39,440
Blå liv betyder noget!
389
00:29:12,440 --> 00:29:17,280
Den er her ikke.
Den er her ikke. Den er her ikke!
390
00:29:19,840 --> 00:29:20,840
Greggy-brød?
391
00:29:22,960 --> 00:29:24,160
Herinde.
392
00:29:27,520 --> 00:29:29,360
Hvor mange andre klienter har du?
393
00:29:30,000 --> 00:29:31,040
Masser.
394
00:29:31,040 --> 00:29:34,120
Et gammelt par, der er døde,
når du afgør deres ejendomsstrid.
395
00:29:34,120 --> 00:29:35,760
Hvis du taber lady Gabbys sag,
396
00:29:35,760 --> 00:29:38,240
vil du bruge resten
af dit arbejdsliv på at spørge folk:
397
00:29:38,240 --> 00:29:39,680
"Har du været på Nando's før?"
398
00:29:39,680 --> 00:29:41,880
Hendes Nådes far har bedt os
399
00:29:41,880 --> 00:29:45,320
komme med et meget generøst tilbud
for at ordne det her lige nu.
400
00:29:47,600 --> 00:29:52,160
500.000 pund. Hvoraf du får en tredjedel.
401
00:29:53,720 --> 00:29:55,280
Du kan købe en sexdukke.
402
00:29:55,280 --> 00:29:57,720
Endelig en kvinde, selv du kan tænde.
403
00:29:57,720 --> 00:29:59,480
Og nu om dage har de Al,
404
00:29:59,480 --> 00:30:02,400
så den kan lære at foragte dig
som en rigtig kvinde.
405
00:30:05,440 --> 00:30:07,720
Gabbys arv var på fire millioner pund.
406
00:30:08,120 --> 00:30:09,960
Hvor mange sexdukker skal du bruge?
407
00:30:11,440 --> 00:30:15,000
Det er 500.000. Tag pengene, makker.
408
00:30:18,480 --> 00:30:20,920
Vi ses i retten... makker.
409
00:30:39,840 --> 00:30:45,480
Åh gud. Jeg kan huske, jeg dansede
til den sang med en sød fyr på en båd.
410
00:30:46,960 --> 00:30:48,080
Mener du Rafe?
411
00:30:49,200 --> 00:30:50,560
Indretningsarkitekten?
412
00:30:52,040 --> 00:30:56,920
- Hvad laver pornostjernen Yolanda?
- Mest analsex.
413
00:31:00,360 --> 00:31:02,120
Vi havde det sjovt, ikke?
414
00:31:04,160 --> 00:31:08,040
Da vi var unge,
dumme og fattige gymnasiebørn.
415
00:31:12,520 --> 00:31:14,600
Nej, hold nu op.
416
00:31:17,320 --> 00:31:19,680
- Har du dem stadig?
- Selvfølgelig har jeg det.
417
00:31:22,440 --> 00:31:23,880
Jeg har dem altid på mig.
418
00:31:28,600 --> 00:31:31,640
Hej, der var en besked til mig,
Josie Campbell?
419
00:31:31,640 --> 00:31:34,400
- En af mine venner skulle være her?
- Ja, lige derovre. Kan du se dem?
420
00:31:35,360 --> 00:31:38,560
Josie! Hej, hvordan går det?
421
00:31:39,560 --> 00:31:40,560
Jeg er her angående Smiler.
422
00:31:42,360 --> 00:31:43,400
Tak.
423
00:31:45,160 --> 00:31:47,400
Jeg... Jeg gjorde det ikke.
424
00:31:47,400 --> 00:31:48,880
Pis med dig. Jeg så dig i nyhederne.
425
00:31:48,880 --> 00:31:50,800
- Jeg er uskyldig, jeg sværger.
- Forsvind med dig!
426
00:31:50,800 --> 00:31:53,800
Jeg var der, men det var ikke mig. Det var
en korrupt betjent ved navn Burgess.
427
00:31:53,800 --> 00:31:56,560
Jeg prøvede at redde Smiler,
men jeg kunne ikke. Undskyld.
428
00:31:56,560 --> 00:31:58,400
Jeg har en besked fra ham.
429
00:32:00,600 --> 00:32:02,560
Til dig og din datter.
430
00:32:05,680 --> 00:32:09,760
Geniet med legatet til Oxford.
Marshall havde ret,
431
00:32:09,920 --> 00:32:11,920
du er en manipulerende lille kælling.
432
00:32:20,600 --> 00:32:22,040
STANSTEAD LUFTHAVN
433
00:32:35,720 --> 00:32:39,600
Et gratis råd. Jeg tror ikke,
at mord på din far, metaforisk set,
434
00:32:39,600 --> 00:32:42,000
var det, din kone mente
med at komme videre.
435
00:32:42,560 --> 00:32:44,760
Mener du det?
436
00:32:45,680 --> 00:32:47,600
Du belærer mig om,
hvordan jeg skal styre mit liv,
437
00:32:47,600 --> 00:32:50,080
når du tydeligvis ikke kan styre dit eget?
438
00:32:50,400 --> 00:32:52,000
- Jeg tror, jeg har en god idé.
- Ja.
439
00:32:52,560 --> 00:32:54,160
Hvorfor forlader du så Myrna?
440
00:32:55,360 --> 00:32:57,400
Fordi hun fortalte mig, hvad I har lavet.
441
00:33:01,280 --> 00:33:04,240
- Sagde hun hvorfor?
- Hvilken grund kunne hun have?
442
00:33:04,520 --> 00:33:06,000
Hun stjal narkopenge.
443
00:33:06,560 --> 00:33:08,560
- Forærede dem til en god sag.
- Hun solgte stoffer.
444
00:33:08,560 --> 00:33:10,280
Så hendes venner ikke blev dræbt.
445
00:33:10,280 --> 00:33:13,240
Og nu bryder hun ind hos en narkohandler.
446
00:33:13,880 --> 00:33:17,320
Så han bliver straffet for sine
forbrydelser og ikke skader hendes kære.
447
00:33:18,440 --> 00:33:21,680
Hvis det er sandt,
hvorfor sagde hun det så ikke selv?
448
00:33:21,680 --> 00:33:26,720
Åh gud. Sean,
har du overhovedet læst din egen bog?
449
00:33:27,360 --> 00:33:30,840
- Selvfølgelig har jeg det.
- Tydeligvis ikke kapitel 12.
450
00:33:46,440 --> 00:33:49,360
Hvis du ser det her, betyder det,
at jeg har kvajet mig.
451
00:33:49,360 --> 00:33:52,440
Så gå om bord på det fly, lev dit liv,
452
00:33:52,440 --> 00:33:55,520
og vid, at jeg elsker dig
og vores smukke pige af hele mit hjerte.
453
00:33:59,120 --> 00:34:02,920
Jeg er ked af at stille spørgsmål, men...
454
00:34:02,920 --> 00:34:04,800
Ved du, hvad der er på Dekanens harddisk?
455
00:34:07,800 --> 00:34:10,840
Beviser. På hele hans foretagende.
456
00:34:17,800 --> 00:34:22,160
Marshall sagde, der var
optegnelser over distributionsnetværk.
457
00:34:22,640 --> 00:34:26,520
Forsyningskæder, hvidvaskning af penge,
politibestikkelse, schweiziske bankkonti.
458
00:34:27,840 --> 00:34:30,000
- Alt.
- Som er frit tilgængeligt?
459
00:34:30,000 --> 00:34:33,160
I et pengeskab,
hvis Dekanen får brug for det.
460
00:34:39,320 --> 00:34:40,320
Rekowski!
461
00:34:44,160 --> 00:34:45,640
Spild ikke politiets tid.
462
00:34:46,360 --> 00:34:49,640
Efter Mia blev født,
ville Marshall ikke leve det liv mere.
463
00:34:49,920 --> 00:34:54,840
Men Dekanen lader ikke folk gå,
når de ved så meget som Marshall.
464
00:34:54,840 --> 00:34:57,440
Marshall ville sikre sig,
at Dekanen blev fældet.
465
00:34:58,200 --> 00:34:59,440
Men Dekanen fik fat i ham først.
466
00:35:03,600 --> 00:35:07,080
Da Dekanen blev anholdt,
ville politiet have gennemsøgt hans hus.
467
00:35:07,080 --> 00:35:08,480
Og de ville have fundet pengeskabet.
468
00:35:09,040 --> 00:35:12,000
Et falsk et. Marshall sagde,
det rigtige er godt gemt.
469
00:35:13,280 --> 00:35:14,520
- Bag en hest.
- Rani...
470
00:35:18,280 --> 00:35:19,480
Kriminalassistent Tony Burgess.
471
00:35:19,480 --> 00:35:21,440
- Jeg skal finde den pige.
- Vi må af sted.
472
00:35:21,440 --> 00:35:22,840
Ja, også mig.
473
00:35:23,080 --> 00:35:27,440
- Men hvad betyder det, bag en hest?
- Det ved jeg ikke, han sagde bare en hest.
474
00:35:29,360 --> 00:35:31,120
- Kom så.
- Pis, smykkerne.
475
00:35:31,120 --> 00:35:33,840
- Nej. Det er for sent.
- Nej, det er ej. Det er hendes opsparing.
476
00:35:33,840 --> 00:35:36,960
- Rani, vi må af sted nu.
- Jeg lod faren til hendes barn dø.
477
00:35:36,960 --> 00:35:38,040
Jeg skylder hende det.
478
00:35:39,840 --> 00:35:40,840
Jeg... Vi mødes udenfor.
479
00:35:49,080 --> 00:35:52,040
Kriminalassistent Tony Burgess,
jeg må finde denne pige hurtigt.
480
00:35:52,040 --> 00:35:53,960
Dørene derhenne. Bevogt dem nu.
481
00:35:57,320 --> 00:35:58,640
Ved døren til afgangshallen nu.
482
00:36:00,320 --> 00:36:02,360
Josie! Vent!
483
00:36:03,200 --> 00:36:06,120
Det her er til dig, fra Marshall.
484
00:36:12,680 --> 00:36:13,680
Tak.
485
00:36:35,320 --> 00:36:38,840
- Hej med dig. Hvor skal du hen?
- Venedig.
486
00:36:38,840 --> 00:36:41,080
Venedig. Det lyder skønt.
Må jeg komme med?
487
00:36:41,280 --> 00:36:44,520
- Øh... Altså, jeg mener...
- Så ses vi der.
488
00:36:46,000 --> 00:36:48,560
- Hvem fanden var det?
- Det ved jeg ikke.
489
00:36:49,080 --> 00:36:50,880
Så vi skal til Venedig
for at redde vores forhold,
490
00:36:50,880 --> 00:36:52,080
men du er stadig ude på ballade?
491
00:37:10,480 --> 00:37:14,160
- Mor, se den sjove dame.
- Rekowski!
492
00:37:23,280 --> 00:37:26,080
- Rani. Rani, kom her.
- Luk dørene!
493
00:37:30,640 --> 00:37:32,520
Luk dørene!
494
00:37:34,360 --> 00:37:35,760
Hej!
495
00:37:38,840 --> 00:37:39,880
Kom nu. Kom nu!
496
00:37:41,520 --> 00:37:43,160
Luk så dørene!
497
00:37:49,480 --> 00:37:50,520
Kom nu!
498
00:37:57,480 --> 00:38:01,040
Åbn dørene! Åbn dørene!
499
00:38:03,760 --> 00:38:09,000
Åbn dørene! Stå ikke bare der!
500
00:38:22,640 --> 00:38:24,520
Vi må tale sammen. Nu!
501
00:38:27,640 --> 00:38:29,560
Jeg må høre fra modparten,
502
00:38:29,560 --> 00:38:33,640
at du har sagt nej til en halv
million pund uden at spørge mig?
503
00:38:34,120 --> 00:38:37,320
- Det findes ikke.
- Hvad findes ikke?
504
00:38:37,320 --> 00:38:40,520
Et skøde, der beviser,
at din fars hus blev overført til ham.
505
00:38:40,520 --> 00:38:42,040
Jeg har krammet på dem, Gabby.
506
00:38:42,040 --> 00:38:45,040
Det er ikke din beslutning.
Hvem tror du, du er?
507
00:38:45,040 --> 00:38:47,880
Jeg er Klokkeblomst.
Du sagde, jeg kunne vinde.
508
00:38:47,880 --> 00:38:49,960
Jeg prøvede at opmuntre dig.
509
00:38:49,960 --> 00:38:53,520
Jøsses! Du ødelagde Johns sag,
og nu ødelægger du min.
510
00:38:53,520 --> 00:38:56,480
Gå derind, og tag de 500.000 lige nu.
511
00:39:02,040 --> 00:39:04,640
Hele mit liv har jeg
trukket mig fra kampen.
512
00:39:05,120 --> 00:39:08,000
Kaldte nogen mig en taber,
var jeg glad for, de havde en mening.
513
00:39:08,520 --> 00:39:12,440
Men jeg kan vinde den her. Jeg skal vinde
den her. Ikke kun for dig, men for mig.
514
00:39:12,440 --> 00:39:16,800
Ellers er jeg ingenting. Jeg har
intet opnået i hele mit ynkelige liv.
515
00:39:19,880 --> 00:39:22,960
Tro på mig, bare én gang.
516
00:39:29,840 --> 00:39:30,840
Okay.
517
00:39:40,560 --> 00:39:42,680
Deres Nåde, din familieejendom,
Brackelthorn Manor,
518
00:39:42,800 --> 00:39:45,160
og den omkringliggende
jord er vurderet til hvad?
519
00:39:45,160 --> 00:39:48,640
25 millioner pund,
hvis man inkluderer sommerfuglehuset.
520
00:39:48,640 --> 00:39:52,560
Åben for offentligheden fra maj
til august. Rabat for grupper.
521
00:39:53,880 --> 00:39:57,880
Er det korrekt, at under skilsmissen
fra din anden kone, Vivian,
522
00:39:57,880 --> 00:40:00,680
overførte du herresædet
til lady Gabbys fond,
523
00:40:00,800 --> 00:40:03,160
så din kone ikke gjorde krav
på ejendommen?
524
00:40:03,160 --> 00:40:06,080
Jeg ville blot beskytte
Gabbys fædrene hjem.
525
00:40:06,560 --> 00:40:08,280
Men da skilsmissen gik igennem,
526
00:40:08,280 --> 00:40:10,160
kunne du ikke overføre huset til dig selv,
527
00:40:10,280 --> 00:40:12,760
fordi du sad i bestyrelsen,
og huset var et aktiv,
528
00:40:12,760 --> 00:40:14,960
så du havde brug for Hendes nåde
til at overdrage det til dig.
529
00:40:14,960 --> 00:40:18,960
- Ikke sandt?
- Sig mig det. Du er advokat. Angiveligt.
530
00:40:20,880 --> 00:40:22,520
Okay, Deres Nåde. Det er ikke sjovt.
531
00:40:24,400 --> 00:40:27,760
Kan du præsentere os med papirer,
underskrevet af Hendes Nåde,
532
00:40:27,760 --> 00:40:29,440
der overfører Brackelthorn Manor
tilbage til dig?
533
00:40:35,920 --> 00:40:37,640
Deres Nåde? Skal jeg gentage spørgsmålet?
534
00:40:39,280 --> 00:40:43,360
Deres Nåde, kan vi få et øjeblik eller to
til at konferere med vores klient?
535
00:40:50,560 --> 00:40:51,560
Ikke på vilkår.
536
00:40:53,440 --> 00:40:54,440
Her.
537
00:40:57,600 --> 00:40:58,600
Godt.
538
00:41:01,160 --> 00:41:04,360
Hvis det behager retten,
vil vi gerne fremlægge et nyt bevis.
539
00:41:11,040 --> 00:41:12,160
Godkendt.
540
00:41:12,880 --> 00:41:15,040
Jeg må protestere.
Hvis beviset ikke var...
541
00:41:15,040 --> 00:41:19,360
- Er det din underskrift?
- Det er det.
542
00:41:19,360 --> 00:41:24,640
- Deres Nåde, er det din?
- Ja, det er det.
543
00:41:25,160 --> 00:41:27,560
Noter venligst, at både sagsøgeren
og den tiltaltes underskrifter
544
00:41:27,560 --> 00:41:30,840
er til stede på skødet.
545
00:41:33,440 --> 00:41:37,120
- Vi tager de 500.000, tak.
- Det øjeblik er forbi, makker.
546
00:41:39,640 --> 00:41:42,040
Hr. Dillard,
har du flere spørgsmål til Hans Nåde?
547
00:41:54,640 --> 00:41:55,640
Det gør mig ondt.
548
00:41:56,560 --> 00:41:59,520
- Du kan gå ned, Deres Nåde.
- Tak, Deres Nåde.
549
00:41:59,880 --> 00:42:02,080
Hvis du går på jagt,
så kom med til rypesæsonen.
550
00:42:02,080 --> 00:42:03,920
Det er pænt af dig, Deres Nåde. Tak.
551
00:42:11,800 --> 00:42:16,160
Deres Nåde, undskyld,
jeg har faktisk et spørgsmål til.
552
00:42:16,160 --> 00:42:19,080
Hr. Dillard,
du sætter min tålmodighed på prøve.
553
00:42:20,160 --> 00:42:21,160
Med forlov, Deres Nåde?
554
00:42:21,760 --> 00:42:24,760
Det er det mindste,
jeg kan gøre, eftersom hr. Dillard
555
00:42:24,760 --> 00:42:28,640
har lejet et jakkesæt for en dag.
556
00:42:28,640 --> 00:42:32,160
Det må være dyrt at betale per metermål.
557
00:42:36,680 --> 00:42:40,960
Hvad er datoen for det dokument,
der signerede Brackelthorn Manor?
558
00:42:41,400 --> 00:42:42,440
Den syvende august.
559
00:42:43,400 --> 00:42:45,640
Din afdøde kone døde
den 4. august, ikke sandt?
560
00:42:46,120 --> 00:42:48,120
Jeg kan ikke huske den præcise dato.
561
00:42:49,800 --> 00:42:52,760
Det kan jeg.
Fordi årsdagen var i sidste måned.
562
00:42:53,520 --> 00:42:57,400
Lady Gabby og jeg tændte stearinlys og
spillede Sarah McLachlan til klokken to.
563
00:42:58,560 --> 00:43:01,760
- Hvor rørende. Er der en pointe?
- Er der?
564
00:43:01,760 --> 00:43:03,920
Du sagde tidligere,
565
00:43:03,920 --> 00:43:06,880
at du fik Hendes Nåde indlagt
på et psykiatrisk hospital,
566
00:43:06,880 --> 00:43:09,800
fordi hun tog på druktur
på årsdagen for hendes mors død.
567
00:43:10,200 --> 00:43:11,280
Det er korrekt.
568
00:43:11,520 --> 00:43:13,040
For at få hende indlagt
569
00:43:13,040 --> 00:43:15,320
skulle du overbevise juridiske
og medicinske fagfolk om,
570
00:43:15,320 --> 00:43:17,400
at hun ikke var ved sine fulde fem.
Er det ikke korrekt?
571
00:43:17,400 --> 00:43:20,200
- Hvis du siger det.
- Hvis hun ikke var ved sine fulde fem,
572
00:43:20,320 --> 00:43:21,800
så er Hendes Nådes underskrift,
573
00:43:21,800 --> 00:43:25,360
der overdrager Brackelthorn Manor
tilbage til dig, ugyldig.
574
00:43:25,360 --> 00:43:26,440
Den er ikke juridisk bindende.
575
00:43:26,440 --> 00:43:30,160
Hun var ved sine fulde fem,
da hun underskrev dette.
576
00:43:31,480 --> 00:43:34,320
Så er jeg forvirret.
For du fortalte os tidligere under ed,
577
00:43:34,880 --> 00:43:37,040
at grunden til, at du styrede Gabbys arv,
578
00:43:37,040 --> 00:43:39,760
var, fordi hun manglede den mentale
kapacitet til selv at gøre det.
579
00:43:39,760 --> 00:43:43,160
Nu fortæller du os, at hun alligevel var
ved sine fulde fem, så hvilket er det?
580
00:43:46,080 --> 00:43:49,200
Da dokumentet blev underskrevet,
var lady Gabby da ved sine fulde fem?
581
00:43:49,200 --> 00:43:53,880
Hvor vover du at tale sådan til mig?
Jeg er den 16. jarl af Gloucestershire.
582
00:43:53,880 --> 00:43:56,840
Da dokumentet blev underskrevet,
var lady Gabby da ved sine fulde fem?
583
00:43:56,840 --> 00:43:59,360
Jeg vil ikke besvare flere spørgsmål
fra denne bondeknold.
584
00:43:59,760 --> 00:44:03,600
- Var Gabby ved sine fulde fem?
- Nej! Har hun nogensinde været det?
585
00:44:04,240 --> 00:44:06,800
Hun er syg i hovedet, ligesom sin mor!
586
00:44:07,720 --> 00:44:10,120
Du ser mig som skurken,
og at din mor var en helgen.
587
00:44:10,120 --> 00:44:13,040
Det var hun ikke.
Hun var en junkie og en dranker,
588
00:44:13,040 --> 00:44:15,600
som begik selvmord i stedet
for at blive hos dig.
589
00:44:15,600 --> 00:44:17,440
Men jeg blev.
Jeg er måske ikke den far, du ønskede,
590
00:44:17,440 --> 00:44:20,560
men jeg er den, du havde brug for,
din utaknemmelige lille møgsæk!
591
00:44:27,200 --> 00:44:28,480
Ikke flere spørgsmål.
592
00:44:40,320 --> 00:44:43,280
Okay, lågen er cirka to meter høj.
593
00:44:43,440 --> 00:44:47,880
- To meter høj.
- Muren ser ud til at være en meter tyk.
594
00:44:48,240 --> 00:44:50,200
En meter tyk.
595
00:44:52,200 --> 00:44:53,360
En slags livvagt...
596
00:44:53,840 --> 00:44:57,720
- Tilintetgør livvagten.
- Åh gud, han er bevæbnet.
597
00:44:58,840 --> 00:44:59,840
Bevæbnet.
598
00:45:04,440 --> 00:45:06,840
Hvad talte du og Sean om i lufthavnen?
599
00:45:07,480 --> 00:45:09,640
Han ville bare belære mig om min far.
600
00:45:10,160 --> 00:45:13,400
Jeg sagde, han ikke skulle diagnosticere
mig, men tage at læse sin egen bog.
601
00:45:13,400 --> 00:45:18,680
- Jeg sagde: "Læs kapitel 12 igen".
- Hvorfor? Hvad står der i kapitel 12?
602
00:45:18,680 --> 00:45:19,760
Nu sker der noget.
603
00:45:37,760 --> 00:45:42,240
Den folkevogn må ikke
køre ind foran. Overhal. Overhal!
604
00:45:44,480 --> 00:45:49,960
Du er for tæt på. Hold afstand.
Hvis du kan se dem, kan de se dig.
605
00:45:49,960 --> 00:45:52,960
Jeg skal se dem,
ellers følger jeg efter en anden bil.
606
00:45:53,280 --> 00:45:56,560
- Kør over for rødt. Kør over!
- Myrna!
607
00:45:57,280 --> 00:46:01,960
Vi er ikke i Fast and the Furious,
men i Harrow & Wealdstone.
608
00:46:12,280 --> 00:46:13,840
Hvad stod der i kapitel 12?
609
00:46:14,760 --> 00:46:15,760
Hvad?
610
00:46:15,760 --> 00:46:16,840
I Seans bog?
611
00:46:25,720 --> 00:46:28,640
{\an8}"Når vi bliver elsket,
og giver kærligheden igen,
612
00:46:29,040 --> 00:46:30,360
{\an8}er vi sårbare."
613
00:46:31,560 --> 00:46:34,080
"Og når vi er sårbare, er vi bange."
614
00:46:35,120 --> 00:46:37,800
"Vi frygter,
at hvis nogen kender vores sande jeg,
615
00:46:38,640 --> 00:46:42,760
finder de ud af,
at vi er de røvhuller, vi tror, vi er."
616
00:46:43,320 --> 00:46:47,800
"Så vi gør, hvad vi kan for at skubbe
dem væk, før de kan afvise os."
617
00:46:48,880 --> 00:46:53,440
"Frygten for intimitet fører kun
til isolation og ensomhed."
618
00:47:01,600 --> 00:47:04,360
Her kommer hun. Med sine to små engle.
619
00:47:04,680 --> 00:47:05,680
Okay, farvel.
620
00:47:14,960 --> 00:47:16,600
Af de grunde, jeg har opridset,
621
00:47:16,600 --> 00:47:19,120
hvad angår påstanden
om forsømmelig forvaltning
622
00:47:19,120 --> 00:47:24,560
af lady Gabriella Penrose-Howes arv,
dømmer jeg til fordel for...
623
00:47:26,160 --> 00:47:29,880
...sagsøgte, lord Edmund Penrose-Howe.
624
00:47:33,240 --> 00:47:35,160
Efter at have afvist de anklager
625
00:47:35,160 --> 00:47:38,040
vender jeg mig mod spørgsmålet
om Hendes Nådes kapacitet
626
00:47:38,160 --> 00:47:41,400
og ejerskabet af Brackelthorn Manor
og dertilhørende jorder
627
00:47:41,400 --> 00:47:45,240
til en værdi af omkring 25 millioner pund.
628
00:47:45,600 --> 00:47:48,600
Jeg dømmer til fordel for...
629
00:47:51,440 --> 00:47:55,360
...sagsøger, lady Gabriella Penrose-Howe.
630
00:48:08,360 --> 00:48:09,600
Tak, Klokke.
631
00:48:20,480 --> 00:48:21,520
Greg.
632
00:48:23,560 --> 00:48:24,560
Spencer.
633
00:48:25,800 --> 00:48:29,720
Du var... Greg-cellent.
634
00:48:39,760 --> 00:48:43,360
Hvornår smider du mig ud af hus og hjem?
635
00:48:44,800 --> 00:48:48,120
- Jeg smider dig ikke ud.
- Hvorfor ikke?
636
00:48:48,520 --> 00:48:52,560
Fordi du er min far. Jeg elsker dig.
637
00:48:54,920 --> 00:48:59,120
Du er et godt menneske, Gabriella.
Det har du fra din mor.
638
00:49:18,120 --> 00:49:21,840
Showbiz-nyhederne. Overklasse
TikTok'er lady Gabriella Penrose-Howe,
639
00:49:21,840 --> 00:49:26,200
vandt retssagen i dag mod sin egen far.
640
00:49:26,200 --> 00:49:30,120
Den blåblodede skønhed holdt en spontan
pressekonference uden for retten.
641
00:49:30,120 --> 00:49:32,280
Det handlede aldrig om hævn.
642
00:49:32,920 --> 00:49:35,800
Øje for øje gør hele verden blind.
643
00:49:36,760 --> 00:49:39,280
Det har ændret mit forhold til min far.
644
00:49:39,920 --> 00:49:40,920
Men til det bedre.
645
00:49:41,920 --> 00:49:46,880
Jeg kan ikke længere være et barn,
der venter på fars godkendelse.
646
00:49:47,480 --> 00:49:51,720
Ingen andre kan gøre mig lykkelig.
Det er alene op til mig.
647
00:50:04,160 --> 00:50:06,880
Jeg anmoder om et mistillidsvotum
648
00:50:06,880 --> 00:50:09,640
imod John Halloran Senior som direktør.
649
00:50:11,000 --> 00:50:14,960
Alle, der stemmer for begæringen,
ræk hånden op.
650
00:50:21,600 --> 00:50:24,080
To mod to. John?
651
00:50:26,000 --> 00:50:27,280
Du har den afgørende stemme.
652
00:50:33,200 --> 00:50:34,880
Jeg stemmer imod begæringen.
653
00:50:36,160 --> 00:50:40,960
Undskyld, hvad?
Du ville det her. Du kom til mig!
654
00:50:41,680 --> 00:50:45,080
- Jeg har ombestemt mig.
- Fik din far fat i dig?
655
00:50:49,840 --> 00:50:50,840
Nej.
656
00:50:53,400 --> 00:50:54,760
Det er ene og alene min beslutning.
657
00:51:18,160 --> 00:51:24,120
- Glemte du noget?
- Ja. Noget, jeg skrev i min bog.
658
00:51:24,120 --> 00:51:29,120
- Som din ven mindede mig om.
- Kapitel 12?
659
00:51:30,920 --> 00:51:32,160
Ja.
660
00:51:34,040 --> 00:51:37,120
Vil du stille mig det spørgsmål igen?
661
00:51:38,200 --> 00:51:39,960
Så længe jeg ikke skal knæle igen.
662
00:51:45,040 --> 00:51:48,360
Myrna Okeke, vil du gifte dig med mig?
663
00:51:50,560 --> 00:51:53,760
Ja. Ja, det vil jeg.
664
00:52:04,440 --> 00:52:08,240
- Hvad er der sket med din kuffert?
- Det ved jeg ikke.
665
00:52:11,480 --> 00:52:13,920
TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN
666
00:52:15,360 --> 00:52:16,640
- Kom nu.
- Okay.
667
00:52:22,680 --> 00:52:24,160
Hej John.
668
00:52:26,760 --> 00:52:29,800
- Hej far.
- Er du sikker på, du bør være her?
669
00:52:30,400 --> 00:52:32,960
Stiger priserne ikke i myldretiden?
670
00:52:33,440 --> 00:52:37,360
- Effie, Isla, jeres far er her.
- Hej skattebasser.
671
00:52:40,120 --> 00:52:41,840
- Tillykke, skat.
- Tak.
672
00:52:41,840 --> 00:52:43,800
- Jeg ved, hvad det er.
- Det ved jeg, du gør.
673
00:52:44,760 --> 00:52:46,840
Hun er ikke den eneste, der fejrer, Ruth.
674
00:52:47,400 --> 00:52:50,680
Jeg overlevede et kupforsøg
i dag udført af min egen søn.
675
00:52:52,200 --> 00:52:54,880
- Troede du ikke, jeg ville opdage det?
- Er det sandt?
676
00:52:55,360 --> 00:52:59,440
Bare rolig. Han kunne ikke stikke kniven
ind. Trak den tilbage i sidste øjeblik.
677
00:53:00,400 --> 00:53:03,760
Jeg sagde til Hilgard, at han valgte
min søn til at begå fadermord.
678
00:53:04,360 --> 00:53:06,120
Jeg ville ikke vælge ham til femmandsspil.
679
00:53:08,920 --> 00:53:11,760
Du egner dig ikke til
store beslutninger, vel?
680
00:53:11,880 --> 00:53:14,160
Du er bedre til at køre taxa.
681
00:53:14,560 --> 00:53:18,960
Dit eneste ansvar er at følge GPS'en
og tørre pletter af sæderne.
682
00:53:27,960 --> 00:53:30,840
- Jeg tilgiver dig, far.
- Hvad?
683
00:53:32,560 --> 00:53:36,480
- Jeg tilgiver dig.
- Tilgiver du mig? For hvad?
684
00:53:38,120 --> 00:53:41,200
- Jeg tilgiver dig.
- Jeg har ikke gjort noget!
685
00:53:42,520 --> 00:53:45,120
- Jeg tilgiver dig.
- Det er mig, der burde tilgive dig.
686
00:53:45,240 --> 00:53:47,520
Du er idioten, der kørte mit firma i sænk!
687
00:53:47,520 --> 00:53:52,080
- Jeg tilgiver dig.
- Hold op med at sige det, uduelige svin!
688
00:53:55,440 --> 00:53:57,440
Kom tilbage, når jeg taler til dig!
689
00:54:03,040 --> 00:54:04,040
John.
690
00:54:07,560 --> 00:54:09,040
Jeg er stolt af dig.
691
00:54:12,280 --> 00:54:14,360
Kommer du til middag på tirsdag?
692
00:54:16,320 --> 00:54:17,760
Bare dig, mig og børnene.
693
00:54:20,880 --> 00:54:21,880
Det vil jeg gerne.
694
00:54:41,440 --> 00:54:43,680
Du er ikke så lidt fræk
at bede om et møde.
695
00:54:43,920 --> 00:54:47,320
Hvad forhindrer mig i at fælde dig,
når du går?
696
00:54:47,680 --> 00:54:52,640
Uanset hvad Dekanen betaler dig,
har jeg en aftale, der er meget mere værd.
697
00:54:55,120 --> 00:54:56,120
Jeg er lutter øren.
698
00:55:14,920 --> 00:55:16,640
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg fortæller dig det,
699
00:55:16,640 --> 00:55:20,960
men da jeg så dig kysse Christian...
700
00:55:22,200 --> 00:55:23,720
...følte jeg mig lidt...
701
00:55:26,320 --> 00:55:27,520
Hvad?
702
00:55:29,040 --> 00:55:30,040
Mærkeligt til mode.
703
00:55:33,800 --> 00:55:37,000
Øh... Ben, jeg...
704
00:55:39,520 --> 00:55:41,440
Jeg ville fortælle dig, at jeg stadig...
705
00:55:41,440 --> 00:55:45,760
- Kommer du i seng, skat?
- Ja. Ja, selvfølgelig.
706
00:55:46,440 --> 00:55:47,680
Godnat.
707
00:55:49,960 --> 00:55:50,960
Godnat.
708
00:56:02,760 --> 00:56:06,200
Hvorfor er du så villig
til at forråde Rekowski og de andre?
709
00:56:08,120 --> 00:56:12,520
Jeg kender dem ikke og skylder dem
ikke noget. Jeg er kun loyal mod mig selv.
710
00:56:13,360 --> 00:56:18,040
Denne harddisk er en formue værd
for et rivaliserende hold,
711
00:56:18,040 --> 00:56:20,520
der vil overtage Dekanens forretning.
712
00:56:23,040 --> 00:56:24,520
Har vi en aftale eller ej?
713
00:56:28,160 --> 00:56:30,360
Hvis du prøver at snyde mig,
714
00:56:31,280 --> 00:56:35,760
er du færdig hurtigere end
en jomfru i et bordel. Er du med?
715
00:56:41,920 --> 00:56:43,160
Vi er i vanskeligheder.
716
00:56:43,160 --> 00:56:45,400
Shh, shh, shh!
717
00:56:46,120 --> 00:56:48,960
Jeg har lige talt med en,
som arbejder på Dekanens retssag.
718
00:56:48,960 --> 00:56:51,760
Forsvaret citerede R vs. Galbraith
719
00:56:51,760 --> 00:56:54,000
og indsendte en erklæring om,
at der ikke er en prima facie-sag.
720
00:56:54,000 --> 00:56:54,920
Hvad betyder det?
721
00:56:54,920 --> 00:56:57,920
Intet stjernevidne. Korrupte betjente.
722
00:56:57,920 --> 00:57:01,120
- Dommeren måtte droppe sagen.
- Ja!
723
00:57:01,120 --> 00:57:03,920
Det betyder, at dommeren vil bede
juryen om en ikke skyldig-kendelse.
724
00:57:03,920 --> 00:57:06,160
- Vi må fremskynde indbruddet.
- Men vi er ikke klar.
725
00:57:06,160 --> 00:57:09,440
Så kommer Dekanen ud i morgen,
og vi er alle døde.