1
00:00:35,720 --> 00:00:38,000
Jag injicerade knarket i Smilers arm,
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,560
iscensatte en överdos som du sa,
3
00:00:41,240 --> 00:00:46,760
och plötsligt dyker
Rekowski upp och snokar.
4
00:00:47,920 --> 00:00:49,520
Hallå.
5
00:00:49,520 --> 00:00:51,680
Jag visste hur jag skulle hantera henne,
6
00:00:51,680 --> 00:00:54,080
för min exfru hotade mig alltid med kniv.
7
00:01:02,520 --> 00:01:05,240
Fast han var drogad, körde Smiler på.
8
00:01:08,720 --> 00:01:11,080
Jag hade precis sänkt idioten när...
9
00:01:15,160 --> 00:01:19,000
När jag vaknar, stapplar jag ut
och ser den lilla slynan
10
00:01:19,000 --> 00:01:22,720
köra iväg med Smiler blödande i baksätet.
11
00:01:22,720 --> 00:01:25,200
Jag lägger kniven
med brudens fingeravtryck i en påse.
12
00:01:25,200 --> 00:01:29,040
Jag spanade på Smilers lya,
men han kom aldrig hem.
13
00:01:29,040 --> 00:01:32,520
Så jag ber det lokala gänget
att vara mina ögon och öron.
14
00:01:32,520 --> 00:01:36,400
Jag skulle gärna göra
min medborgerliga plikt,
15
00:01:36,400 --> 00:01:40,600
men jag är bara en fattig pensionär.
16
00:01:40,600 --> 00:01:43,120
Okej. Varsågod.
17
00:01:43,920 --> 00:01:47,200
De ville inte spela med först,
så jag skrämde dem.
18
00:01:48,360 --> 00:01:50,080
Och de ändrade sig snart.
19
00:01:50,280 --> 00:01:53,720
Vanligtvis använder jag bara datorer
för spel eller porr.
20
00:01:53,880 --> 00:01:57,320
Men det hjälpte mig
att spåra Smilers bil till Bristol.
21
00:01:57,320 --> 00:02:01,040
Där hittade jag Rekowski sovandes
hos en ex-pojkvän.
22
00:02:01,520 --> 00:02:05,360
Smiler dyker upp i en grund grav
23
00:02:05,480 --> 00:02:09,760
så jag övertalar polisen
att söka igenom ex-pojkvännens hem.
24
00:02:09,760 --> 00:02:12,400
Jag lägger kniven
bland Rekowskis kallingar
25
00:02:12,920 --> 00:02:15,600
och låter en polis hitta den. Klart.
26
00:02:15,600 --> 00:02:18,880
- Och nu är hon en satans Harrison Ford.
- Va?
27
00:02:19,000 --> 00:02:21,960
"Jagad". Som i filmen.
28
00:02:23,880 --> 00:02:25,560
Är du sarkastisk?
29
00:02:25,560 --> 00:02:29,520
Du får inte vara sarkastisk
när jag kan få sitta inne i 20 år!
30
00:02:29,520 --> 00:02:33,120
Jag sa åt dig att tysta Smiler,
och vad gjorde du?
31
00:02:33,120 --> 00:02:35,400
Du klantade dig
och lämnade ett ögonvittne!
32
00:02:35,400 --> 00:02:36,600
Jag hittar flickan.
33
00:02:36,720 --> 00:02:38,840
Ja. Precis som du sa
att du skulle hitta Christian Taylor.
34
00:02:38,840 --> 00:02:42,680
Jag hittade Taylor,
men han kom undan, eller hur?
35
00:02:42,680 --> 00:02:44,200
Var var hans livvakt?
36
00:02:44,200 --> 00:02:47,360
Det här är en mardröm.
Vilken jävla mardröm!
37
00:02:47,360 --> 00:02:51,560
Du sa att de skulle vara begravda nu.
Så var är de?
38
00:02:51,560 --> 00:02:55,120
Om vi har något hopp om
att bryta oss in och stjäla hårddisken,
39
00:02:55,120 --> 00:02:58,520
så måste vi, som Frank sa,
hålla ett öga på Dekanens hus i London.
40
00:02:58,640 --> 00:03:02,680
Vi måste veta när han kommer och går,
regelbundna besökare, fruns rutiner.
41
00:03:02,680 --> 00:03:04,480
Kan ni två ta hand om det?
42
00:03:04,480 --> 00:03:06,560
Och vi behöver veta
vilken säkerhet huset har.
43
00:03:06,720 --> 00:03:08,800
Jag googlade,
det renoverades för några år sen
44
00:03:08,800 --> 00:03:10,360
av en arkitektfirma.
45
00:03:10,360 --> 00:03:12,880
Okej, jag charmar dem
och ser vad jag kan få reda på.
46
00:03:12,880 --> 00:03:16,960
Även om vi tar oss in i Dekanens lya,
vet vi inte var hårddisken är.
47
00:03:17,080 --> 00:03:19,600
Vi måste prata med Smilers fru.
48
00:03:19,760 --> 00:03:23,520
- Vi vet inte ens var hon bor.
- Vi har Smilers telefon.
49
00:03:25,440 --> 00:03:28,320
De flesta inser inte
att kartorna i telefonen
50
00:03:28,320 --> 00:03:29,920
visar var man har varit.
51
00:03:29,920 --> 00:03:31,040
Hur vet du det?
52
00:03:31,040 --> 00:03:34,760
Det var så jag fick reda på
att min fru låg med Greggs regionchef.
53
00:03:35,800 --> 00:03:38,720
Och jag förstår ironin. Hennes telefon sa
att hon gick dit tre gånger om dagen.
54
00:03:38,720 --> 00:03:40,840
Hon påstod att hon bara
gillade deras korvpiroger
55
00:03:40,840 --> 00:03:42,160
men hon gick inte upp i vikt.
56
00:03:42,160 --> 00:03:45,360
Om nåt, så gick hon ner,
med allt knullande och så.
57
00:03:46,440 --> 00:03:48,120
Jag blev åtminstone
inte dumpad på ett tåg.
58
00:03:49,840 --> 00:03:53,240
- Jag kanske måste dumpa min pojkvän.
- Varför?
59
00:03:53,240 --> 00:03:55,600
- Han friade till mig.
- Vill du inte gifta dig med honom?
60
00:03:55,600 --> 00:03:58,960
- Jag gillar mitt utrymme.
- Du vänjer dig.
61
00:03:59,080 --> 00:04:01,400
- Han är tråkig ibland.
- Det är du också.
62
00:04:01,520 --> 00:04:02,960
Vad är den riktiga anledningen?
63
00:04:03,080 --> 00:04:06,640
Kan vi prata om Myrnas sexliv
efter inbrottet?
64
00:04:06,640 --> 00:04:10,880
Jag har en fråga. Hur vet vi
att Dekanens hårddisk existerar?
65
00:04:12,080 --> 00:04:13,120
Jag ska fråga honom.
66
00:04:14,560 --> 00:04:17,760
Hur? Han sitter i fängelse
och polisen jagar dig.
67
00:04:21,800 --> 00:04:24,120
Du har problem med ditt huvudvittne.
68
00:04:24,600 --> 00:04:26,440
Nämligen att du har tappat bort honom.
69
00:04:26,440 --> 00:04:30,760
Christian Taylor är försvunnen.
70
00:04:30,880 --> 00:04:34,080
Utan Taylor har du inget fall mot Dekanen.
71
00:04:34,080 --> 00:04:38,760
Vi tar honom. Så fort han visar sig.
72
00:05:20,760 --> 00:05:24,640
{\an8}- Jag väntade mig inte besök.
- Överraskning.
73
00:05:26,360 --> 00:05:28,880
{\an8}Det här stället måste vara
en kulturchock för dig.
74
00:05:29,880 --> 00:05:32,280
{\an8}Oroa dig inte, du vänjer dig.
75
00:05:33,280 --> 00:05:37,520
Jag tänker inte vänja mig.
76
00:05:39,520 --> 00:05:43,520
Just ja. För såna som du hör inte hemma
i fängelse, eller hur?
77
00:05:45,120 --> 00:05:49,040
- Det är därför du samlar på såna som jag.
- Samlar?
78
00:05:50,400 --> 00:05:52,760
Jag var 12 år när du rekryterade mig.
79
00:05:53,760 --> 00:05:54,920
12!
80
00:05:56,120 --> 00:05:58,800
Med tanke på hur du groomade mig
borde du vara på avdelningen med pervona.
81
00:05:58,800 --> 00:06:01,200
Vårda ditt språk.
82
00:06:01,200 --> 00:06:03,480
Kom du bara hit för att kalla mig öknamn?
83
00:06:04,400 --> 00:06:06,040
Kalla tillbaka din galna hund...
84
00:06:09,000 --> 00:06:11,440
...så vittnar jag inte mot dig.
85
00:06:12,400 --> 00:06:13,560
Är det allt?
86
00:06:14,560 --> 00:06:20,120
En liten fågel viskade i mitt öra
att du har en hårddisk hemma.
87
00:06:21,920 --> 00:06:26,600
Den innehåller bevis mot dig.
Jag vill veta om den har skit om mig.
88
00:06:31,240 --> 00:06:34,320
Jag vet inte vad du pratar om.
89
00:06:37,040 --> 00:06:39,560
Okej. Vi ses i rätten.
90
00:06:39,560 --> 00:06:42,320
- Vakt?
- Vänta. Vänta. Vänta.
91
00:06:47,320 --> 00:06:50,360
Håll ditt ord om vittnesmålet,
och min hund stannar i hundgården.
92
00:06:51,920 --> 00:06:53,280
Och skiten på hårddisken?
93
00:06:53,280 --> 00:06:55,800
När jag blir utskriven
kan du väl komma över till huset
94
00:06:55,800 --> 00:07:00,320
och äta lite oliver och dricka skumpa
och se mig radera den?
95
00:07:00,840 --> 00:07:03,760
- Hur låter det?
- Som om vi hade ett avtal.
96
00:07:15,120 --> 00:07:17,280
Låt det gå fort.
Jag ska till rätten snart.
97
00:07:17,280 --> 00:07:20,440
- Skadegörelse igen?
- Nej, jag stämmer min pappa.
98
00:07:20,440 --> 00:07:22,320
Okej.
99
00:07:27,640 --> 00:07:30,000
Ers nåd, välkommen.
100
00:07:30,000 --> 00:07:32,920
- Hur kan jag hjälpa till?
- Inte så fort. Upp med armarna.
101
00:07:39,160 --> 00:07:41,920
- Ja, han är ren.
- Okej. Varsågod och sitt.
102
00:07:43,240 --> 00:07:46,040
- Vad kan jag göra för dig i dag?
- App, app, app.
103
00:07:47,040 --> 00:07:49,880
- Skriv under här.
- Vad är det här?
104
00:07:49,880 --> 00:07:52,000
Har du aldrig sett ett sekretessavtal?
105
00:07:52,000 --> 00:07:54,840
Vad hindrar dig från
att gå till tidningarna?
106
00:07:54,840 --> 00:07:57,280
Jag försäkrar er
att vi är ytterst diskreta.
107
00:07:57,280 --> 00:07:58,840
Min fotvårdsspecialist sa det en gång
108
00:07:58,840 --> 00:08:00,920
och sålde bilder på mina knölar
till Daily Mail.
109
00:08:00,920 --> 00:08:02,960
Stora jäklar var de.
Stora som grapefrukter.
110
00:08:03,080 --> 00:08:04,760
Jag fick ha Crocs på en filmpremiär.
111
00:08:04,760 --> 00:08:08,120
Du såg nog rubriken,
Snobbig TikTok:are i Croc-chock.
112
00:08:08,120 --> 00:08:10,920
Jag är i offentlighetens ljus
och får många galna fans.
113
00:08:10,920 --> 00:08:13,960
En sa nyligen: "Jag tar livet av mig
om du inte signerar mina tuttar."
114
00:08:13,960 --> 00:08:16,080
Och han var en stor kille.
Som hennes fotknölar.
115
00:08:17,240 --> 00:08:20,360
Så mitt hus behöver
en fullständig säkerhetsgenomgång
116
00:08:20,360 --> 00:08:24,600
och jag fick dina uppgifter
av en kollega, mr Liam Mathieson.
117
00:08:24,600 --> 00:08:28,040
Det förvånar mig
att du rör dig i samma kretsar
118
00:08:28,040 --> 00:08:30,760
som mr Mathieson, med tanke på hans rykte.
119
00:08:32,480 --> 00:08:34,200
Har du inte hört talas om mitt rykte?
120
00:08:37,720 --> 00:08:39,880
Ja, och... Och...
121
00:08:41,080 --> 00:08:42,880
Och...
122
00:08:42,880 --> 00:08:45,440
Jag fick rattfylleri,
men vad var det sista?
123
00:08:45,440 --> 00:08:47,640
Trekant, hög på ketamin och konjak.
124
00:08:47,640 --> 00:08:50,200
- Snuskigt, men med klass.
- Jag vill ha samma system som Liam.
125
00:08:50,200 --> 00:08:53,040
Jag kan inte diskutera
en annan klients säkerhet.
126
00:08:53,040 --> 00:08:54,600
Jag bad dig inte diskutera det.
127
00:08:54,600 --> 00:08:57,440
Jag bad dig sälja det till mig.
Nu ber jag inte.
128
00:08:57,440 --> 00:09:00,720
- Be Jerry köra fram Bentleyn.
- J-Dog, hämta kärran.
129
00:09:01,360 --> 00:09:03,880
- Du jobbar på provision, va?
- Ja.
130
00:09:05,280 --> 00:09:09,600
- Stort misstag. Stort. Enormt.
- Ers nåd, snälla.
131
00:09:09,600 --> 00:09:12,960
Ge mig ett ögonblick.
132
00:09:14,720 --> 00:09:18,440
Jag ska bekräfta vad vi
installerade åt mr Mathieson.
133
00:09:20,960 --> 00:09:24,000
Det var toppen. "Stort misstag. Enormt."
134
00:09:24,000 --> 00:09:25,240
Jag älskar Dirty Dancing.
135
00:09:25,240 --> 00:09:28,880
- Pretty Woman!
- Tack. Du är också snygg.
136
00:09:43,280 --> 00:09:46,600
- Herregud.
- Förlåt.
137
00:09:51,760 --> 00:09:54,120
De flesta kvällar
hamnade Smilers mobil här.
138
00:09:54,120 --> 00:09:55,760
Jag slår vad om att det är hans ställe.
139
00:09:55,760 --> 00:09:58,160
Låt oss be att hans fru
är hemma när vi kommer dit.
140
00:10:01,520 --> 00:10:02,760
Göm dig.
141
00:10:15,960 --> 00:10:18,760
- Vad gör du här?
- Fyra ord som alla tjejer älskar att höra.
142
00:10:18,760 --> 00:10:22,280
Du lovade att laga mat åt mig. Minns du?
143
00:10:22,280 --> 00:10:24,120
Jag...
144
00:10:25,600 --> 00:10:27,520
Jag har köpt en massa grejer.
145
00:10:30,640 --> 00:10:32,720
Toppen.
146
00:10:34,440 --> 00:10:36,040
Vet du vad?
147
00:10:36,040 --> 00:10:38,200
Det passar inte så bra just nu.
148
00:10:38,200 --> 00:10:40,240
Jag skulle precis gå ut.
149
00:10:51,000 --> 00:10:52,320
Jag kan inte sluta tänka på dig.
150
00:10:53,640 --> 00:10:57,080
Eh... Jag kan inte sluta tänka på dig.
151
00:10:58,920 --> 00:11:02,000
Du är bäst på att kramas.
152
00:11:02,000 --> 00:11:05,080
- Är jag?
- Ja, nu njuter vi av det här.
153
00:11:05,080 --> 00:11:07,600
- Det här känns bra. Känns det bra?
- Det känns bra.
154
00:11:07,600 --> 00:11:11,320
- Vet du vad som är bättre än att kramas?
- Hemlagad mat?
155
00:11:12,440 --> 00:11:16,280
- Ska vi packa upp shoppingen?
- Okej.
156
00:11:17,480 --> 00:11:22,480
Vad har vi här? Vad ska jag laga?
157
00:11:22,480 --> 00:11:25,640
Min egen Paul Hollywood. Det är brödvecka.
158
00:11:25,640 --> 00:11:31,160
In med degen i ugnen.
Du har sju minuter på dig.
159
00:11:31,160 --> 00:11:35,880
Smörj muffinsplåtarna
och glasera bullarna.
160
00:11:35,880 --> 00:11:37,480
Aj!
161
00:11:41,960 --> 00:11:43,600
Vem fan är du?
162
00:11:45,240 --> 00:11:48,160
Hej. Jag heter Rani.
163
00:11:48,160 --> 00:11:50,520
Vi talades vid på telefon.
164
00:11:51,520 --> 00:11:55,720
Jag stör. Jag borde gå.
165
00:11:55,720 --> 00:11:57,000
Nej.
166
00:11:58,480 --> 00:12:01,720
Snälla. Vänta. Snälla!
167
00:12:01,960 --> 00:12:06,440
Tori? Jag vet hur det ser ut,
men det är inget. Jag lovar.
168
00:12:06,440 --> 00:12:09,200
Du behöver inte förklara dig.
Vi känner knappt varandra.
169
00:12:09,200 --> 00:12:14,200
- Nej, jag är skyldig dig en förklaring.
- Okej.
170
00:12:17,280 --> 00:12:19,760
Min förklaring är...
171
00:12:22,640 --> 00:12:23,840
...som följer.
172
00:12:25,480 --> 00:12:29,040
Jag glömde säga...
173
00:12:31,680 --> 00:12:33,000
...att det är en dubbeldejt.
174
00:12:33,000 --> 00:12:36,680
Med Rani och hennes nya pojkvän Chris.
175
00:12:42,560 --> 00:12:43,560
Hej, snygging.
176
00:13:02,120 --> 00:13:03,720
Underbart par.
177
00:13:11,680 --> 00:13:16,080
- Ja, jag bara...
- Jag vet.
178
00:13:22,800 --> 00:13:25,360
Du måste hitta nån annan.
Jag kan inte vinna ditt fall.
179
00:13:25,360 --> 00:13:27,040
John hade rätt, jag är hopplös.
180
00:13:27,160 --> 00:13:30,440
Hör på, Dillard.
Jag har inte tackat ja till självömkan.
181
00:13:30,720 --> 00:13:32,800
Avrättningar, då? För det är
vad det här kommer att bli.
182
00:13:32,800 --> 00:13:35,560
Vet du vad du är för advokat?
Du är Tingeling.
183
00:13:35,560 --> 00:13:37,280
En söt blondin med fantastiska ben?
184
00:13:37,280 --> 00:13:40,840
Du behöver bara nån som tror på dig
för att du ska kunna trolla.
185
00:13:40,840 --> 00:13:43,880
Vet du vad, Tingeling? Jag tror.
186
00:14:10,000 --> 00:14:11,280
Stå upp, tack.
187
00:14:11,280 --> 00:14:12,600
Vi älskar dig, Gabby!
188
00:14:23,080 --> 00:14:24,960
Uppge ditt fullständiga namn.
189
00:14:24,960 --> 00:14:29,640
Edmund Ptolemaios Quentin
Wigbert St John Penrose Howe,
190
00:14:29,640 --> 00:14:31,440
e earlen av Gloucestershire.
191
00:14:35,960 --> 00:14:38,200
- Mr Dillard?
- Vad är det?
192
00:14:38,920 --> 00:14:40,280
Ska jag börja?
193
00:14:50,640 --> 00:14:52,960
- Ers nåd.
- Ja?
194
00:14:52,960 --> 00:14:56,880
- Förlåt. Jag menade Ers nåd, Ers nåd.
- Ja?
195
00:14:56,880 --> 00:15:00,000
Nej, nu menade jag Ers nåd, Ers nåd.
196
00:15:00,000 --> 00:15:03,400
- Var snäll och fortsätt.
- Ja, Ers nåd. Jag menade honom.
197
00:15:04,480 --> 00:15:08,840
När lady Gabriellas mor,
er första fru, tog sitt liv
198
00:15:09,120 --> 00:15:12,480
efterlämnade hon till Gabby
fyra miljoner spänn... Pund. Förlåt.
199
00:15:13,360 --> 00:15:14,840
...i sitt testamente.
200
00:15:14,840 --> 00:15:18,520
Som förvaltare skulle ni förvalta
pengarna för hennes bästa
201
00:15:19,320 --> 00:15:24,280
men i verkligheten
använde ni hennes pengar
202
00:15:24,280 --> 00:15:28,720
för att finansiera er livsstil
och betala av skulder.
203
00:15:28,720 --> 00:15:31,280
Ni använde upp hennes arv
tills det återstod en piss i havet.
204
00:15:31,280 --> 00:15:33,960
Till ingenting. Alls. Förlåt.
205
00:15:33,960 --> 00:15:37,560
Varenda betalning från Gabriellas fond
206
00:15:37,560 --> 00:15:40,400
var för min dotter
och hennes framtids skull.
207
00:15:40,400 --> 00:15:44,760
Till och med pengarna ni la
på en fest för er jakthund?
208
00:15:44,760 --> 00:15:47,600
Han var tre.
Det är hans 21-årsdag i hundår.
209
00:15:47,600 --> 00:15:51,000
Behövde han verkligen sjungas
Happy Birthday av Katherine Jenkins?
210
00:15:51,000 --> 00:15:52,840
Hon är Montys favoritmezzosopran.
211
00:15:54,000 --> 00:15:55,920
När hennes nåd fyllde 25
212
00:15:55,920 --> 00:15:57,840
skulle hon få sitt arv.
213
00:15:59,040 --> 00:16:01,480
Men ni behöll pengarna. Varför?
214
00:16:01,480 --> 00:16:02,960
Gabby kunde bara ärva pengarna
215
00:16:02,960 --> 00:16:05,400
om hon kunde bevisa att hon var nykter.
216
00:16:05,400 --> 00:16:07,680
Men hon klarade väl nykterhetstestet?
217
00:16:07,680 --> 00:16:09,800
- Det gjorde hon inte.
- Gjorde hon inte? Fan.
218
00:16:09,800 --> 00:16:12,320
- Tänk på språket, mr Dillard.
- Ursäkta, Ers nåd.
219
00:16:12,320 --> 00:16:13,920
Den där.
220
00:16:13,920 --> 00:16:17,480
Enda anledningen till att jag tog på mig
att sköta hennes ekonomi
221
00:16:17,480 --> 00:16:20,600
är för att hon tragiskt nog saknade
den mentala förmågan att göra det själv.
222
00:16:20,600 --> 00:16:22,760
Det var årsdagen av hennes mors död.
223
00:16:22,760 --> 00:16:25,000
Gabby hamnade i ett helvete
med alkohol och droger.
224
00:16:25,000 --> 00:16:26,320
Hon började även skada sig själv.
225
00:16:26,320 --> 00:16:31,440
Det blev så illa att jag fick
lägga in henne på mentalsjukhus.
226
00:16:31,440 --> 00:16:34,920
Vad för slags man låser in
sin egen dotter?
227
00:16:34,920 --> 00:16:37,800
- En som inte vill se henne lida.
- Du skulle inte svara.
228
00:16:37,800 --> 00:16:40,080
Det var en retorisk fråga.
Kan vi stryka det från protokollet?
229
00:16:40,080 --> 00:16:42,080
- Nej.
- Kan vi inte det?
230
00:16:42,080 --> 00:16:43,880
Hur fungerar det att stryka saker?
231
00:16:43,880 --> 00:16:48,160
Jag erkänner att jag är skyldig till
att bry mig om Gabriella med tuff kärlek.
232
00:16:48,160 --> 00:16:50,680
Men på grund av det sitter hon här i dag
233
00:16:50,680 --> 00:16:53,280
lika strålande och vacker
som dagen hon föddes
234
00:16:53,280 --> 00:16:54,880
och försöker själv få barn.
235
00:16:54,880 --> 00:16:58,400
Om jag utmålas som en skurk
på grund av det, så får det vara så.
236
00:16:58,920 --> 00:17:02,000
Mitt rykte betyder ingenting alls
237
00:17:02,640 --> 00:17:05,240
så länge min lilla flicka
är trygg och mår bra.
238
00:17:05,240 --> 00:17:06,640
Åhhh.
239
00:17:09,560 --> 00:17:12,480
Han är charmig. Jag vet att han ljuger
och jag blir fortfarande tårögd.
240
00:17:12,480 --> 00:17:13,560
Du är en lögnare!
241
00:17:13,560 --> 00:17:17,240
Ers nåd, det här är en rättssal.
Vi kan inte ha sådana avbrott.
242
00:17:28,800 --> 00:17:33,320
Och det är inte ens det värsta.
Min första vecka på hotellet
243
00:17:33,320 --> 00:17:38,000
gick jag in i ett av rummen och
där låg en naken man bunden vid sängen.
244
00:17:38,000 --> 00:17:39,640
Han börjar bråka.
245
00:17:39,640 --> 00:17:43,040
"Nån bröt sig in,
band mig och stal min plånbok!"
246
00:17:43,040 --> 00:17:45,040
Jag tittar på honom och säger:
247
00:17:45,040 --> 00:17:48,080
"När under rånet tvingade tjuven
på dig en strap-on?"
248
00:17:50,640 --> 00:17:52,800
"Polisen måste kolla
efter fingeravtryck på dildon."
249
00:17:57,280 --> 00:17:59,440
Ja, men man ska inte kink-shamea nån.
250
00:18:03,320 --> 00:18:04,560
Du vet.
251
00:18:06,320 --> 00:18:08,560
Vill nån ha efterrätt? Ska vi?
252
00:18:08,680 --> 00:18:10,920
- Ja.
- Ja, tack.
253
00:18:10,920 --> 00:18:12,640
Okej.
254
00:18:16,040 --> 00:18:18,240
Du hackar. Jag hämtar skålar.
255
00:18:18,240 --> 00:18:21,320
- Ja. Ja. Ja. Vi gör det.
- Jag behöver ditt råd.
256
00:18:23,160 --> 00:18:25,160
Okej, så det här...
257
00:18:27,560 --> 00:18:32,240
Jag trodde att jag hade kommit över Ben,
men det har jag inte.
258
00:18:32,240 --> 00:18:37,320
Jag vill inte såra Tori,
men jag vill ha tillbaka honom.
259
00:18:38,400 --> 00:18:41,480
Gör du verkligen det,
eller är det här bara ett av de där
260
00:18:41,480 --> 00:18:45,200
"Jag vill inte ha honom, men jag vill inte
att nån annan får honom"-scenarierna?
261
00:18:45,200 --> 00:18:47,040
I början var det så.
262
00:18:47,040 --> 00:18:50,520
Men när jag har umgåtts med honom
minns jag hur bra han är.
263
00:18:52,640 --> 00:18:56,560
Jag saknar honom. Vad ska jag göra?
264
00:18:58,680 --> 00:19:00,160
Är du säker på att du vill vara med honom?
265
00:19:01,960 --> 00:19:07,240
Var ärlig då. Berätta hur du känner.
Låt honom välja.
266
00:19:24,560 --> 00:19:27,480
- Effie fyller år ikväll!
- Jag vet. Jag vet.
267
00:19:27,480 --> 00:19:31,320
Jag ska gå in ikväll
med den största presenten till henne.
268
00:19:31,320 --> 00:19:35,800
- Till oss. Tidsresandets gåva.
- Va?
269
00:19:35,800 --> 00:19:38,640
Hilgard och jag ska hålla
misstroendevotum mot min pappa.
270
00:19:38,640 --> 00:19:41,480
Jag ska krossa den jäveln, Ruth. Äntligen.
271
00:19:41,480 --> 00:19:43,160
- John...
- Du sa
272
00:19:43,160 --> 00:19:46,080
att jag är den enda som kan göra
mig själv lycklig och gå vidare.
273
00:19:46,200 --> 00:19:48,960
Det är det jag gör.
Genom att vrida tillbaka klockan.
274
00:19:49,080 --> 00:19:53,680
Jag ska få tillbaka fabriken
och allt ska bli som förut.
275
00:19:53,800 --> 00:19:56,320
Jag måste göra barnen klara för festen.
276
00:20:00,240 --> 00:20:01,920
Okej. Vi ses senare.
277
00:20:11,320 --> 00:20:12,920
Vi har sällskap.
278
00:20:15,040 --> 00:20:17,800
- Vem?
- Elefanten i rummet.
279
00:20:17,920 --> 00:20:22,200
Den har varit här
sen du inte svarade på mitt frieri.
280
00:20:25,560 --> 00:20:28,320
Du sa att det var viktigt
att alltid tala sanning.
281
00:20:29,520 --> 00:20:33,400
Sanningen är...
att jag inte är rätt för dig.
282
00:20:34,320 --> 00:20:37,200
- Det avgör jag.
- Du känner inte mig.
283
00:20:39,040 --> 00:20:42,480
- Du tror att jag är en god människa.
- Det är du.
284
00:20:43,160 --> 00:20:46,240
Stjäl en god människa pengar
från en knarkkung?
285
00:20:48,160 --> 00:20:51,000
Säljer en god människa tunga droger?
286
00:20:52,200 --> 00:20:56,320
Skulle en god människa bryta sig in
hos en knarklangare?
287
00:20:56,440 --> 00:21:00,040
Trots att hon vet
att sist hon gjorde nåt så vårdslöst
288
00:21:00,040 --> 00:21:02,760
för 40 år sen dog en man!
289
00:21:02,760 --> 00:21:06,240
Vill du göra ett nytt försök
att säga hur bra jag är?
290
00:21:11,640 --> 00:21:13,760
Okej, tack.
291
00:21:17,440 --> 00:21:19,920
Jag kan ta Toronto-flyget i eftermiddag.
292
00:21:22,960 --> 00:21:24,680
John och jag måste till London.
293
00:21:24,680 --> 00:21:27,280
Vi kan skjutsa dig till flygplatsen.
294
00:21:29,000 --> 00:21:30,080
Tack.
295
00:21:33,640 --> 00:21:36,640
Ers nåd, kan ni bekräfta
296
00:21:36,640 --> 00:21:39,080
om det är er signatur på varje sida?
297
00:21:39,200 --> 00:21:40,200
Ja, det är det.
298
00:21:40,200 --> 00:21:43,920
Så trots min lärda väns påstående
299
00:21:43,920 --> 00:21:46,480
att er far misskötte ert arv
300
00:21:46,480 --> 00:21:51,280
har varje kvitto, faktura
och omkostnad som fonden har betalat
301
00:21:51,280 --> 00:21:52,600
skrivits under av er?
302
00:21:52,600 --> 00:21:54,400
Jag visste inte vad jag skrev under.
303
00:21:54,400 --> 00:21:56,800
Okunnighet är inget försvar.
304
00:21:56,800 --> 00:21:58,240
Protest, Ers Nåd.
305
00:21:58,240 --> 00:22:01,680
I en engelsk domstol
skriker vi inte protest.
306
00:22:02,440 --> 00:22:03,480
Gör vi inte?
307
00:22:03,480 --> 00:22:06,840
Jag vet inte om du tog din juristexamen
genom att titta på Legally Blonde.
308
00:22:08,000 --> 00:22:09,720
Men till skillnad från amerikanerna
309
00:22:09,720 --> 00:22:13,040
styr vi våra domstolar
med hövlighet och anständighet.
310
00:22:13,040 --> 00:22:15,280
Just det. Bra att veta.
311
00:22:18,920 --> 00:22:23,200
Ers nåd, vid vilken ålder drack ni
er första alkoholhaltiga drink?
312
00:22:23,200 --> 00:22:26,240
- Vid 12 års ålder.
- Er far hittade er full.
313
00:22:26,240 --> 00:22:27,880
- Stämmer det?
- Ja.
314
00:22:27,880 --> 00:22:31,360
- Tillrättavisade eller slog han er?
- Nej.
315
00:22:31,360 --> 00:22:33,840
- Vad gjorde han?
- Han nattade mig.
316
00:22:34,800 --> 00:22:36,120
Han nattade er...
317
00:22:36,120 --> 00:22:38,200
Bara för att han ville ligga med
min spansklärare Isabella
318
00:22:38,200 --> 00:22:40,000
som var hälften så gammal som han.
319
00:22:40,000 --> 00:22:44,040
Han hade däckskor som var äldre.
Jag kan fortfarande inte äta gazpacho.
320
00:22:44,040 --> 00:22:47,640
Ers nåd,
har ni missbrukat droger och alkohol
321
00:22:47,640 --> 00:22:48,760
sedan ni var 12 år?
322
00:22:48,760 --> 00:22:51,480
Jag har varit nykter i sex månader.
Jag försöker bättra mig.
323
00:22:51,480 --> 00:22:54,280
Har ni missbrukat droger och alkohol?
324
00:22:54,280 --> 00:22:56,440
- Ja eller nej?
- Ja.
325
00:22:56,440 --> 00:23:00,200
Förstörde ni er fars gräsmatta med en bil?
326
00:23:00,200 --> 00:23:01,520
Min far bröt ett avtal...
327
00:23:01,520 --> 00:23:05,160
- Ja eller nej?
- Ja.
328
00:23:05,160 --> 00:23:09,360
Har ni nyligen dömts till samhällstjänst?
329
00:23:09,360 --> 00:23:12,400
- Varför?
- Jag skadade min flickväns bil.
330
00:23:12,400 --> 00:23:16,040
När ni var full ristade ni in
ordet "lampa" i hennes dörr?
331
00:23:16,040 --> 00:23:19,080
Det skulle stå "slampa",
men jag är lite dyslektisk.
332
00:23:19,080 --> 00:23:20,480
På en snabbmatsrestaurang
333
00:23:20,480 --> 00:23:24,360
körde ni avsiktligt in i en främlings bil?
334
00:23:24,360 --> 00:23:26,200
- Jag var upprörd...
- Ja eller nej?
335
00:23:26,200 --> 00:23:30,360
- Jag var väldigt känslosam.
- Svara på frågan, ja eller nej?
336
00:23:30,360 --> 00:23:33,120
Men det är inget enkelt ja eller nej,
jag försöker förklara.
337
00:23:33,120 --> 00:23:37,560
Är inte det här ett desperat försök
att pressa er far på pengar
338
00:23:37,560 --> 00:23:39,480
för att ni inte kan försörja er själv
339
00:23:39,600 --> 00:23:43,040
för att ni är en opålitlig missbrukare
med ett våldsamt humör?
340
00:23:43,040 --> 00:23:45,480
Det skulle du också vara
om din pappa var en skitstövel!
341
00:23:49,440 --> 00:23:51,160
Inga fler frågor.
342
00:24:01,440 --> 00:24:05,480
Vi är körda.
Din pappa ligger alltid tre steg före.
343
00:24:05,480 --> 00:24:09,320
Det gör han alltid. Annars skulle
han inte ha tak över huvudet.
344
00:24:09,320 --> 00:24:10,920
Va?
345
00:24:11,880 --> 00:24:14,400
När han skilde sig från min subba
till styvmor Vivian
346
00:24:14,400 --> 00:24:17,360
för att hindra henne
från att lägga vantarna på familjegodset
347
00:24:17,360 --> 00:24:20,400
satte han huset i min fond
så att hon inte kunde röra det.
348
00:24:20,400 --> 00:24:23,280
Jag ville se chocken i Vivians ansikte,
349
00:24:23,280 --> 00:24:25,680
men hon hade gjort så många
ansiktslyftningar att det inte märktes.
350
00:24:26,680 --> 00:24:29,000
Där ser du. Tre steg före.
351
00:24:36,960 --> 00:24:39,280
- Skrev du tillbaka det?
- Va?
352
00:24:39,280 --> 00:24:42,240
När din pappa satte familjehuset
i din fond, skrev du tillbaka det?
353
00:24:42,240 --> 00:24:45,320
Älskling, jag minns inte. Det var
under min ketamin och Tia Maria-fas.
354
00:24:45,320 --> 00:24:46,880
Tänk, Gabby. Det är viktigt.
355
00:24:49,920 --> 00:24:54,080
Vänta. Det var Cointreau, inte Tia Maria.
356
00:25:00,040 --> 00:25:03,640
Kom igen! Varför kan du inte köra fortare?
357
00:25:03,640 --> 00:25:06,720
För jag vill inte ha
trettio timmars samhällstjänst till.
358
00:25:18,920 --> 00:25:24,920
- Josie är borta.
- Vet du när hon kommer tillbaka?
359
00:25:24,920 --> 00:25:29,200
För gott. Hon flyttar till Portugal.
Hennes man blev mördad.
360
00:25:29,200 --> 00:25:33,240
De skar av hans tummar.
Det var nog nån sexgrej.
361
00:25:33,240 --> 00:25:35,240
Det finns många pervon här.
362
00:25:35,240 --> 00:25:39,800
Men jag dömer ingen. Jag var rätt vild.
363
00:25:40,000 --> 00:25:45,120
De kallade mig Bakvägs-Doris.
Det var innan det blev populärt.
364
00:25:46,560 --> 00:25:50,080
- När åkte Josie?
- För en halvtimme sen.
365
00:25:50,080 --> 00:25:53,200
Hon är nog på Stanstead Airport.
366
00:25:55,840 --> 00:25:58,800
När mamma besökte släktingar
i Sri Lanka ville hon ge dem pengar.
367
00:25:58,800 --> 00:26:02,440
De har inga bankkonton och att flyga
med kontanter verkar skumt.
368
00:26:02,440 --> 00:26:04,920
Så mamma köpte smycken istället för...
369
00:26:04,920 --> 00:26:09,120
Man kan bära det genom tullen,
det ser mindre misstänkt ut.
370
00:26:09,120 --> 00:26:11,200
Smyckena kanske är deras besparingar.
371
00:26:20,080 --> 00:26:23,760
Du sa att jag skulle ringa
om en ung indisk flicka dök upp.
372
00:26:23,760 --> 00:26:24,920
Ja, och gjorde hon det?
373
00:26:24,920 --> 00:26:30,320
Jag skulle gärna berätta,
men jag är bara en fattig pensionär.
374
00:26:30,320 --> 00:26:33,040
Jag kan inte ge dig kontanter nu,
jag är i Bristol.
375
00:26:33,040 --> 00:26:38,800
- Jag tar PayPal.
- Ja, självklart. Tjuvaktiga slampa.
376
00:26:49,200 --> 00:26:51,680
- Hej, Graham.
- Hör på.
377
00:26:52,440 --> 00:26:54,640
Jag har kallat till
akut styrelsemöte kl. 18.00,
378
00:26:54,640 --> 00:26:57,680
där jag ska föreslå en misstroendevotum.
379
00:26:57,680 --> 00:27:01,520
- Har du pratat med styrelsen?
- Som du förutsåg är det 50-50.
380
00:27:01,520 --> 00:27:04,760
- Din röst blir avgörande.
- Okej.
381
00:27:05,840 --> 00:27:07,600
Blir det ett problem?
382
00:27:07,600 --> 00:27:10,480
Nej, Graham. Vi ses klockan sex.
383
00:27:12,040 --> 00:27:13,720
Är du säker på att du vill göra det?
384
00:27:13,720 --> 00:27:19,360
Slänga min farsa på sophögen
som han gjorde mot mig, ta hans jobb
385
00:27:19,360 --> 00:27:23,040
och sen gå på min dotters 13-årskalas
och ta tillbaka min familj.
386
00:27:23,040 --> 00:27:25,720
Ja, Sean, det vill jag göra.
387
00:27:27,320 --> 00:27:29,120
Jag tar tillbaka kontrollen.
388
00:27:30,040 --> 00:27:33,480
Läste du kapitel åtta
i min bok om fäder och söner?
389
00:27:34,680 --> 00:27:36,120
Ja.
390
00:27:36,120 --> 00:27:38,640
Och du tror fortfarande
att sätta dit din pappa är svaret?
391
00:27:38,640 --> 00:27:42,840
Min fru har sagt att jag måste gå vidare
och göra mig själv lycklig.
392
00:27:44,480 --> 00:27:46,240
Så det är det jag gör.
393
00:27:58,920 --> 00:28:02,520
Kan Josie Campbell komma
till informationscentret
394
00:28:02,520 --> 00:28:07,280
där dina vänner väntar på dig.
Josie Campbell till informationscentret.
395
00:28:38,320 --> 00:28:39,400
Blå liv spelar roll!
396
00:29:12,400 --> 00:29:17,520
Den är inte här.
Den är inte här. Den är inte här!
397
00:29:19,720 --> 00:29:20,800
Greggy-ponken?
398
00:29:22,920 --> 00:29:24,120
Här inne.
399
00:29:27,480 --> 00:29:29,800
Hur många andra klienter har du?
400
00:29:29,800 --> 00:29:31,000
Massor.
401
00:29:31,000 --> 00:29:34,080
Ett gammalt par som kommer att vara döda
innan du har löst deras gränsdispyt.
402
00:29:34,080 --> 00:29:35,720
Om du förlorar lady Gabbys fall
403
00:29:35,720 --> 00:29:38,200
kommer du att tillbringa resten
av ditt arbetsliv med att fråga folk:
404
00:29:38,200 --> 00:29:39,640
"Har du varit på Nando's förut?"
405
00:29:39,640 --> 00:29:41,840
Hennes nåds far har instruerat oss
406
00:29:41,840 --> 00:29:44,680
att ge ett generöst erbjudande
för att lösa allt det här nu.
407
00:29:47,480 --> 00:29:52,120
500 000 dollar. Ni får en tredjedel.
408
00:29:53,560 --> 00:29:55,240
Du kan köpa en sån där robotsexdocka.
409
00:29:55,240 --> 00:29:57,680
Äntligen en kvinna
som till och med du kan tända.
410
00:29:57,680 --> 00:29:59,440
Och nu har de Al,
411
00:29:59,440 --> 00:30:02,920
så den kan lära sig att förakta dig
precis som en riktig kvinna.
412
00:30:05,400 --> 00:30:07,680
Gabbys arv var fyra miljoner pund.
413
00:30:07,680 --> 00:30:10,200
Hur många sexdockor behöver du?
414
00:30:11,440 --> 00:30:15,360
Det är 500 000. Ta pengarna, kompis.
415
00:30:18,440 --> 00:30:20,880
Vi ses i rätten... kompis.
416
00:30:39,840 --> 00:30:45,440
Herregud. Jag minns att jag dansade
till den med en söt kille på en båt.
417
00:30:46,960 --> 00:30:48,600
Menar du Rafe?
418
00:30:49,160 --> 00:30:50,720
Inredningsarkitekten?
419
00:30:52,000 --> 00:30:56,880
- Vad gör porrstjärnan Yolanda?
- Mest analt.
420
00:31:00,240 --> 00:31:02,080
Vi hade kul, eller hur?
421
00:31:04,000 --> 00:31:07,840
När vi var unga, dumma
och panka gymnasieungar.
422
00:31:12,480 --> 00:31:15,000
Nej, sluta.
423
00:31:17,280 --> 00:31:19,920
- Har du kvar de här?
- Självklart.
424
00:31:22,160 --> 00:31:24,280
Jag har dem alltid med mig.
425
00:31:28,680 --> 00:31:31,600
Hej, det var ett meddelande
till mig, Josie Campbell?
426
00:31:31,600 --> 00:31:34,440
- Det stod att en vän till mig var här?
- Ja, där borta. Ser du dem?
427
00:31:35,240 --> 00:31:38,600
Josie? Hej, hur mår du, min kära?
428
00:31:39,520 --> 00:31:41,200
Jag är här för Smiler.
429
00:31:42,400 --> 00:31:43,920
Tack.
430
00:31:45,120 --> 00:31:47,360
Jag... Jag gjorde det inte.
431
00:31:47,360 --> 00:31:48,840
Skitsnack. Jag såg dig på nyheterna.
432
00:31:48,840 --> 00:31:50,760
- Jag är oskyldig, jag svär.
- Försvinn ur min åsyn!
433
00:31:50,760 --> 00:31:53,840
Jag var där, men det var inte jag.
Det var en korrupt snut, Burgess.
434
00:31:53,840 --> 00:31:56,520
Jag försökte rädda Smiler,
men det gick inte. Förlåt.
435
00:31:56,520 --> 00:31:59,000
Jag har ett meddelande från honom.
436
00:32:00,480 --> 00:32:02,840
Till dig och din dotter.
437
00:32:05,720 --> 00:32:09,800
Geniet med stipendiet till Oxford.
Marshall hade rätt.
438
00:32:09,800 --> 00:32:11,880
Du är en manipulativ liten slyna.
439
00:32:35,720 --> 00:32:39,560
Ett gratisråd. Jag tror inte
att döda din far, metaforiskt talat,
440
00:32:39,560 --> 00:32:42,520
är vad din fru menade med att gå vidare.
441
00:32:42,520 --> 00:32:44,720
Menar du allvar?
442
00:32:45,640 --> 00:32:47,560
Läxar du upp mig om
hur jag ska leva mitt liv
443
00:32:47,560 --> 00:32:50,280
när du inte vet
hur du ska sköta ditt eget?
444
00:32:50,280 --> 00:32:51,960
Jag tror att jag har en god uppfattning.
445
00:32:51,960 --> 00:32:54,120
Varför lämnar du Myrna då?
446
00:32:55,320 --> 00:32:57,360
Hon har berättat vad ni har haft för er.
447
00:33:01,200 --> 00:33:04,440
- Sa hon varför?
- Vad skulle hon ha för anledning?
448
00:33:04,440 --> 00:33:05,960
Hon stal drogpengar.
449
00:33:05,960 --> 00:33:08,520
- Gav dem till ett gott ändamål.
- Hon sålde droger.
450
00:33:08,520 --> 00:33:10,240
För att förhindra
att hennes vänner dödades.
451
00:33:10,240 --> 00:33:13,200
Och nu bryter hon sig in
hos en knarklangare.
452
00:33:13,200 --> 00:33:15,800
För att se till
att han straffas för sina brott
453
00:33:15,800 --> 00:33:17,560
och inte skadar dem hon älskar.
454
00:33:18,320 --> 00:33:21,640
Om det är sant,
varför sa hon inte det själv?
455
00:33:21,640 --> 00:33:27,160
Herregud.
Sean, har du ens läst din egen bok?
456
00:33:27,160 --> 00:33:30,600
- Självklart.
- Inte kapitel 12, uppenbarligen.
457
00:33:46,400 --> 00:33:49,320
Om du ser det här har jag gjort bort mig.
458
00:33:49,320 --> 00:33:52,400
Sätt dig på planet, lev ditt liv-
459
00:33:52,400 --> 00:33:55,480
och veta att jag älskar dig
och vår vackra flicka av hela mitt hjärta.
460
00:33:59,080 --> 00:34:02,880
Förlåt att jag ställer frågor, men...
461
00:34:02,880 --> 00:34:05,720
Vet du vad som finns på Dekanens hårddisk?
462
00:34:07,720 --> 00:34:10,880
Bevis. På hela hans verksamhet.
463
00:34:17,760 --> 00:34:22,560
Marshall sa att det fanns register
över leveranser. Distributionsnätverk.
464
00:34:22,560 --> 00:34:26,480
Leveranskedjor, pengatvätt, mutor
från polisen, schweiziska bankkonton.
465
00:34:27,840 --> 00:34:29,960
- Allt.
- Ligger det bara där?
466
00:34:29,960 --> 00:34:33,120
I ett kassaskåp om Dekanen behöver det.
467
00:34:39,000 --> 00:34:41,160
Rekowski!
468
00:34:44,160 --> 00:34:46,280
Sluta ödsla polisens tid.
469
00:34:46,280 --> 00:34:49,800
När Mia föddes
ville Marshall inte vara med längre.
470
00:34:49,800 --> 00:34:54,800
Men Dekanen låter inte folk gå
när de vet så mycket som Marshall.
471
00:34:54,800 --> 00:34:57,640
Så Marshall ville se till
att Dekanen åkte dit.
472
00:34:57,640 --> 00:34:59,680
Men Dekanen hann före.
473
00:35:03,560 --> 00:35:07,040
När dekanen greps
hade polisen sökt igenom hans hus.
474
00:35:07,040 --> 00:35:09,000
Och de hade hittat kassaskåpet.
475
00:35:09,000 --> 00:35:11,960
En attrapp. Marshall sa
att det riktiga är väl gömt.
476
00:35:13,200 --> 00:35:14,480
- Bakom en häst.
- Rani...
477
00:35:17,840 --> 00:35:19,440
Kriminalinspektör Tony Burgess.
478
00:35:19,440 --> 00:35:21,400
- Jag måste hitta flickan.
- Vi måste gå.
479
00:35:21,400 --> 00:35:23,440
Ja, jag med.
480
00:35:23,440 --> 00:35:28,040
- Men vad betyder det, bakom en häst?
- Jag vet inte, han sa bara en häst.
481
00:35:29,200 --> 00:35:31,080
- Okej, kom igen.
- Fan, smyckena.
482
00:35:31,080 --> 00:35:33,800
- Nej, det är för sent.
- Nej. Det är hennes besparingar.
483
00:35:33,800 --> 00:35:36,920
- Rani, vi måste gå nu.
- Jag lät hennes barns far dö.
484
00:35:36,920 --> 00:35:39,120
Jag är skyldig henne det.
485
00:35:39,120 --> 00:35:40,800
Jag... Vi ses utanför.
486
00:35:49,040 --> 00:35:52,000
Inspektör Tony Burgess.
Jag måste hitta flickan snabbt.
487
00:35:52,000 --> 00:35:53,920
Ta dörrarna. Vakta dem nu.
488
00:35:57,160 --> 00:35:58,920
Vid avgångsdörren nu.
489
00:36:00,360 --> 00:36:03,160
Josie! Vänta!
490
00:36:03,160 --> 00:36:05,800
Det här är till dig från Marshall.
491
00:36:12,680 --> 00:36:14,200
Tack.
492
00:36:35,200 --> 00:36:38,800
- Hallå där. Vart är du på väg?
- Venedig.
493
00:36:38,800 --> 00:36:41,160
Venedig. Venedig,
det låter underbart. Får jag följa med?
494
00:36:41,160 --> 00:36:44,880
- Öh... Jag menar...
- Vi ses där då.
495
00:36:46,040 --> 00:36:48,520
- Vem fan var det?
- Jag vet inte.
496
00:36:48,520 --> 00:36:50,680
Så vi ska till Venedig
för att rädda vårt förhållande
497
00:36:50,800 --> 00:36:52,040
och du håller på som vanligt?
498
00:37:10,440 --> 00:37:14,160
- Mamma, titta på den roliga damen.
- Rekowski!
499
00:37:23,200 --> 00:37:26,040
- Rani! Rani, kom hit.
- Stäng dörrarna!
500
00:37:30,520 --> 00:37:32,480
Stäng dörrarna!
501
00:37:34,320 --> 00:37:35,760
Hallå!
502
00:37:38,800 --> 00:37:39,840
Kom igen. Kom igen!
503
00:37:41,520 --> 00:37:43,280
Stäng dörrarna!
504
00:37:49,440 --> 00:37:50,480
Kom igen!
505
00:37:57,120 --> 00:38:01,160
Lås upp dörrarna! Lås upp dörrarna!
506
00:38:03,760 --> 00:38:08,960
Lås upp dörrarna! Stirra inte bara!
507
00:38:22,600 --> 00:38:24,560
Ett ord. Nu!
508
00:38:27,640 --> 00:38:29,520
Jag måste få veta från andra sidan
509
00:38:29,520 --> 00:38:31,960
att du tackade nej till
en halv miljon pund
510
00:38:31,960 --> 00:38:34,040
utan att fråga mig?
511
00:38:34,040 --> 00:38:37,280
- Det existerar inte.
- Vad existerar inte?
512
00:38:37,280 --> 00:38:40,480
En överlåtelsehandling som bevisar
att din pappas hus överfördes till honom.
513
00:38:40,480 --> 00:38:42,000
Jag har dem mot repen, Gabby.
514
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
Det är inte ditt beslut.
Vem tror du att du är?
515
00:38:45,000 --> 00:38:47,840
Jag är Tingeling.
Du sa att jag kunde vinna.
516
00:38:47,840 --> 00:38:49,920
Jag försökte peppa dig.
517
00:38:49,920 --> 00:38:53,480
Herregud! Du sabbade Johns fall,
och nu sabbar du mitt.
518
00:38:53,480 --> 00:38:56,440
Gå in och ta de 500 000 på en gång.
519
00:39:01,960 --> 00:39:04,600
Jag har alltid backat från kampen.
520
00:39:04,600 --> 00:39:07,640
Om nån kallade mig förlorare,
var jag glad att de hade en åsikt.
521
00:39:08,560 --> 00:39:10,760
Men jag kan vinna, Gabby. Jag måste vinna.
522
00:39:10,760 --> 00:39:12,400
Inte bara för din skull,
utan för min egen.
523
00:39:12,400 --> 00:39:16,640
Annars är jag ingenting. Jag har inte
uppnått något i hela mitt sorgliga liv.
524
00:39:19,840 --> 00:39:23,560
Snälla, tro på mig, bara en gång.
525
00:39:29,800 --> 00:39:31,160
Okej.
526
00:39:40,440 --> 00:39:42,640
Ers nåd, ert familjegods,
Brackelthorn Manor
527
00:39:42,760 --> 00:39:45,160
och de omgivande markerna
värderas till vad?
528
00:39:45,160 --> 00:39:48,600
Tjugofem miljoner pund,
om man räknar fjärilshuset.
529
00:39:48,600 --> 00:39:52,520
Öppet för allmänheten maj
till augusti. Grupprabatt finns.
530
00:39:53,840 --> 00:39:57,840
Stämmer det att under skilsmässan
från din andra fru Vivian
531
00:39:57,840 --> 00:40:00,640
överförde godset till lady Gabbys fond
532
00:40:00,760 --> 00:40:03,120
för att er fru inte skulle
göra anspråk på egendomen?
533
00:40:03,120 --> 00:40:06,040
Jag ville bara skydda Gabbys släktgods.
534
00:40:06,040 --> 00:40:08,120
Men när skilsmässan var klar
535
00:40:08,120 --> 00:40:10,160
kunde du inte överföra huset
till dig själv
536
00:40:10,160 --> 00:40:12,880
för du var förvaltare
och huset var en tillgång
537
00:40:12,880 --> 00:40:15,040
så ni behövde hennes nåd
att skriva över det på er.
538
00:40:15,040 --> 00:40:18,920
- Stämmer inte det?
- Säg det du, du är advokat. Påstås det.
539
00:40:20,840 --> 00:40:22,600
Okej, Ers nåd. Så roligt är det inte.
540
00:40:24,360 --> 00:40:27,680
Kan ni visa oss dokument
signerade av Hennes nåd
541
00:40:27,800 --> 00:40:30,160
som överför Brackelthorn Manor
tillbaka till er?
542
00:40:35,880 --> 00:40:37,640
Ers nåd? Ska jag upprepa frågan?
543
00:40:39,200 --> 00:40:41,800
Ers nåd, jag undrar om vi kan be om
ett ögonblick eller två
544
00:40:41,800 --> 00:40:43,600
för att överlägga med vår klient?
545
00:40:50,600 --> 00:40:52,840
Absolut inte.
546
00:40:53,080 --> 00:40:54,680
Här.
547
00:40:57,640 --> 00:40:58,640
Okej.
548
00:41:01,160 --> 00:41:04,680
Om rätten tillåter vill vi lägga fram
ett nytt bevisföremål.
549
00:41:11,080 --> 00:41:12,760
Godkänt.
550
00:41:12,760 --> 00:41:15,000
Ers nåd, jag måste protestera.
Om det här föremålet inte var...
551
00:41:15,000 --> 00:41:19,320
- Ers nåd, är det er signatur?
- Det är det.
552
00:41:19,320 --> 00:41:24,600
- Ers nåd, är det er?
- Ja, det är det.
553
00:41:24,600 --> 00:41:28,480
Notera att både kärandens
och svarandens underskrifter
554
00:41:28,480 --> 00:41:33,000
finns på överlåtelsen. Okej.
555
00:41:33,000 --> 00:41:37,080
- Vi tar de 500 000, tack.
- Den stunden är förbi.
556
00:41:39,520 --> 00:41:42,000
Mr Dillard,
har ni fler frågor till hans nåd?
557
00:41:54,640 --> 00:41:56,440
Jag ber om ursäkt.
558
00:41:56,440 --> 00:41:59,880
- Ni kan kliva ner, Ers nåd.
- Tack, Ers nåd.
559
00:41:59,880 --> 00:42:02,040
Om du skjuter,
kom till oss under ripsäsongen.
560
00:42:02,040 --> 00:42:03,880
Mycket vänligt av er, Ers nåd, tack.
561
00:42:11,840 --> 00:42:16,120
Ers nåd, ursäkta, jag har en fråga till.
562
00:42:16,120 --> 00:42:20,040
Mr Dillard, ni prövar mitt tålamod.
563
00:42:20,040 --> 00:42:21,680
Ursäkta, Ers nåd.
564
00:42:21,800 --> 00:42:24,680
Det är det minsta jag kan göra
med tanke på
565
00:42:24,800 --> 00:42:27,840
att mr Dillard har hyrt
en kostym för dagen.
566
00:42:28,680 --> 00:42:32,120
Det måste vara dyrt att betala per meter.
567
00:42:36,760 --> 00:42:40,920
Vilket datum är det på dokumentet som
skriver över Brackelthorn Manor på er?
568
00:42:40,920 --> 00:42:42,400
Den 7 augusti.
569
00:42:43,400 --> 00:42:45,600
Er avlidna fru dog den 4 augusti,
stämmer det?
570
00:42:45,600 --> 00:42:48,080
Jag minns inte det exakta datumet.
571
00:42:49,760 --> 00:42:53,440
Det gör jag. Årsdagen var förra månaden.
572
00:42:53,440 --> 00:42:57,360
Lady Gabby och jag tände ljus och spelade
Sarah McLachlan till kl. 02.00.
573
00:42:58,520 --> 00:43:01,680
- Så rörande. Har du en poäng?
- Gör det?
574
00:43:01,800 --> 00:43:03,880
Ni sa tidigare
575
00:43:03,880 --> 00:43:06,480
att ni fick hennes nåd inlagd
på mentalsjukhus
576
00:43:06,480 --> 00:43:09,760
för att hon trillade dit på grund
av årsdagen av hennes mors död.
577
00:43:09,760 --> 00:43:11,400
Det stämmer.
578
00:43:11,400 --> 00:43:13,000
För att få henne inlagd
579
00:43:13,000 --> 00:43:15,760
hade ni behövt övertyga
jurister och läkare
580
00:43:15,760 --> 00:43:17,840
att hon inte var vid sina sinnens
fulla bruk. Stämmer inte det?
581
00:43:17,840 --> 00:43:20,320
- Om du säger det.
- Om det är så
582
00:43:20,320 --> 00:43:21,760
så är hennes nåds underskrift
583
00:43:21,760 --> 00:43:25,200
på återlämnandet
av Brackelthorn Manor ogiltigt.
584
00:43:25,320 --> 00:43:26,400
Det är inte juridiskt bindande.
585
00:43:26,400 --> 00:43:30,120
Hon var vid sina sinnens fulla bruk
när hon skrev på det här.
586
00:43:31,520 --> 00:43:34,280
Då är jag förvirrad.
För ni sa till oss tidigare, under ed
587
00:43:34,280 --> 00:43:37,000
att anledningen till
att ni skötte Gabbys arv
588
00:43:37,000 --> 00:43:39,680
var att hon saknade
den mentala förmågan att göra det själv.
589
00:43:39,800 --> 00:43:43,120
Nu säger ni att hon var vid sina
sinnens fulla bruk. Hur ska ni ha det?
590
00:43:46,040 --> 00:43:49,160
När dokumentet skrevs på, var lady Gabby
vid sina sinnens fulla bruk?
591
00:43:49,160 --> 00:43:53,840
Hur vågar du tala så till mig?
Jag är den 16:e earlen av Gloucestershire.
592
00:43:53,840 --> 00:43:56,800
När dokumentet undertecknades, var
lady Gabby vid sina sinnens fulla bruk?
593
00:43:56,800 --> 00:43:59,320
Jag svarar inte på fler frågor
från den här taniga bondlurken.
594
00:43:59,320 --> 00:44:04,120
- Var Gabby vid sina sinnens fulla bruk?
- Nej! När var hon det?
595
00:44:04,120 --> 00:44:06,920
Hon är sjuk i huvudet,
precis som sin jävla mamma!
596
00:44:06,920 --> 00:44:10,080
Du gillar att se mig som skurken
och att din mamma var ett helgon.
597
00:44:10,080 --> 00:44:13,000
Det var hon inte.
Hon var en knarkare och ett fyllo
598
00:44:13,000 --> 00:44:15,560
som tog livet av sig hellre än
att stanna för din skull.
599
00:44:15,560 --> 00:44:17,960
Men jag stannade kvar.
Jag kanske inte är pappan du ville ha
600
00:44:17,960 --> 00:44:20,520
men jag är fadern du behövde,
din otacksamma lilla slyna!
601
00:44:27,200 --> 00:44:28,440
Inga fler frågor, Ers nåd.
602
00:44:40,320 --> 00:44:43,320
Grinden är ungefär två meter hög.
603
00:44:43,320 --> 00:44:45,400
Två meter hög.
604
00:44:45,400 --> 00:44:48,120
Trädgårdsmurarna ser ut
att vara en meter tjocka.
605
00:44:48,120 --> 00:44:51,160
En meter tjocka.
606
00:44:52,160 --> 00:44:53,320
Nån sorts livvakt.
607
00:44:53,320 --> 00:44:57,800
- Inaktivera livvakt.
- Herregud, och han är beväpnad.
608
00:44:58,760 --> 00:44:59,800
Beväpnad.
609
00:45:04,400 --> 00:45:07,440
Vad pratade du och Sean om på flygplatsen?
610
00:45:07,440 --> 00:45:10,040
Han försökte läxa upp mig, om min pappa.
611
00:45:10,040 --> 00:45:13,360
Jag sa att du försöker diagnostisera mig
utan att ha läst din egen bok.
612
00:45:13,360 --> 00:45:18,640
- Jag sa åt honom att läsa om kapitel 12.
- Varför? Vad står det i kapitel 12?
613
00:45:18,640 --> 00:45:20,920
Okej, det rör på sig.
614
00:45:37,720 --> 00:45:42,320
Låt inte VW:n köra in. Kör om. Kör om!
615
00:45:44,440 --> 00:45:50,400
Du är för nära. Håll avståndet.
Om du kan se dem, kan de se dig.
616
00:45:50,400 --> 00:45:53,160
Jag måste se dem,
annars följer jag efter en annan bil.
617
00:45:53,160 --> 00:45:57,280
- Kör mot rött. Kör!
- Myrna!
618
00:45:57,280 --> 00:46:01,760
Vi är inte i Fast and the Furious,
vi är i Harrow och Wealdstone.
619
00:46:12,080 --> 00:46:13,800
Vad stod det i kapitel 12?
620
00:46:14,640 --> 00:46:15,640
Va?
621
00:46:15,640 --> 00:46:17,640
Seans bok?
622
00:46:25,360 --> 00:46:28,440
{\an8}"När vi är älskade
och ger kärlek tillbaka,
623
00:46:29,040 --> 00:46:30,480
{\an8}är vi sårbara."
624
00:46:31,640 --> 00:46:33,920
"Och när vi är sårbara
känner vi oss rädda."
625
00:46:35,120 --> 00:46:37,760
"Vi är oroliga att
om nån känner till vårt riktiga jag,
626
00:46:38,560 --> 00:46:42,560
får de reda på att vi är de skitstövlar
som vi tror att vi är."
627
00:46:43,320 --> 00:46:47,720
"Så vi gör allt vi kan för att stöta
bort dem innan de stöter bort oss."
628
00:46:48,720 --> 00:46:53,080
"Rädslan för intimitet leder bara
till isolering och ensamhet."
629
00:47:01,360 --> 00:47:04,560
Här kommer hon. Med sina två små änglar.
630
00:47:04,560 --> 00:47:06,640
Okej, hej då.
631
00:47:14,720 --> 00:47:16,560
Med de skäl jag har angett,
632
00:47:16,560 --> 00:47:19,080
gällande anklagelsen
om trolöshet mot huvudman,
633
00:47:19,080 --> 00:47:24,520
gällande arvet efter lady Gabriella
Penrose-Howe dömer jag till fördel
634
00:47:26,120 --> 00:47:29,440
för svaranden, lord Edmund Penrose-Howe.
635
00:47:33,200 --> 00:47:35,120
Efter att ha avfärdat de påståendena
636
00:47:35,120 --> 00:47:38,040
vänder jag mig till frågan
om hennes nåds kapacitet
637
00:47:38,040 --> 00:47:41,360
och äganderätten till Brackelthorn Manor
och all tillhörande mark
638
00:47:41,360 --> 00:47:45,040
värderad till cirka 25 miljoner pund.
639
00:47:45,560 --> 00:47:48,240
Jag dömer till fördel för...
640
00:47:51,520 --> 00:47:54,960
...kärande, lady Gabriella Penrose-Howe.
641
00:48:08,400 --> 00:48:10,360
Tack, Tingeling.
642
00:48:20,720 --> 00:48:22,520
Greg.
643
00:48:23,480 --> 00:48:24,520
Spencer.
644
00:48:25,760 --> 00:48:29,680
Du var... Greg-cellent.
645
00:48:39,800 --> 00:48:43,240
Hur lång tid har jag på mig
innan du kastar ut mig?
646
00:48:44,760 --> 00:48:48,080
- Det gör jag inte.
- Varför inte?
647
00:48:48,080 --> 00:48:52,720
För att du är min pappa. Jag älskar dig.
648
00:48:54,960 --> 00:48:59,080
Du är en bra människa, Gabriella.
Det har du efter din mamma.
649
00:49:18,120 --> 00:49:21,800
Showbiz-nyheter.
TikTok-snobben Gabriella Penrose-Howe
650
00:49:21,800 --> 00:49:26,040
vann i rätten i dag mot sin egen far.
651
00:49:26,040 --> 00:49:30,080
Den blåblodiga skönheten höll
en kort presskonferens utanför domstolen.
652
00:49:30,080 --> 00:49:32,240
Det handlade aldrig om hämnd.
653
00:49:32,240 --> 00:49:35,800
Öga för öga gör hela världen blind.
654
00:49:36,600 --> 00:49:39,320
Det har förändrat
min relation till min far.
655
00:49:39,960 --> 00:49:41,800
Men till det bättre.
656
00:49:41,800 --> 00:49:44,880
Jag inser
att jag inte bara kan vara ett barn
657
00:49:44,880 --> 00:49:46,400
som väntar på pappas godkännande.
658
00:49:47,440 --> 00:49:52,040
Ingen annan kan göra mig lycklig.
Det är upp till mig.
659
00:50:04,120 --> 00:50:06,880
Jag kräver ett misstroendevotum
660
00:50:06,880 --> 00:50:09,680
av John Halloran Senior som vd.
661
00:50:10,960 --> 00:50:14,640
Alla som är för förslaget
räcker upp handen.
662
00:50:21,480 --> 00:50:23,880
Två mot två. John?
663
00:50:25,640 --> 00:50:27,320
Du har utslagsrösten.
664
00:50:33,000 --> 00:50:34,840
Jag röstar emot förslaget.
665
00:50:36,200 --> 00:50:40,920
Ursäkta? Du ville det här.
Du kom till mig!
666
00:50:41,560 --> 00:50:45,040
- Jag ändrade mig, Graham.
- Har din pappa pratat med dig?
667
00:50:49,640 --> 00:50:50,680
Nej.
668
00:50:53,360 --> 00:50:54,880
Nej, det här är upp till mig.
669
00:51:18,240 --> 00:51:24,080
- Glömde du något?
- Ja. Något jag skrev i min bok.
670
00:51:24,080 --> 00:51:29,080
- Som din vän påminde mig om.
- Kapitel 12?
671
00:51:30,920 --> 00:51:32,160
Ja.
672
00:51:34,000 --> 00:51:37,080
Kan du ställa den frågan igen?
673
00:51:38,160 --> 00:51:39,920
Bara jag slipper gå ner på knä igen.
674
00:51:44,960 --> 00:51:48,320
Myrna Okeke, vill du gifta dig med mig?
675
00:51:50,560 --> 00:51:54,120
Ja. Ja, det vill jag.
676
00:52:04,240 --> 00:52:08,480
- Vad hände med din resväska?
- Jag vet inte.
677
00:52:15,320 --> 00:52:17,560
- Kom igen.
- Okej.
678
00:52:21,600 --> 00:52:24,160
Hej, John.
679
00:52:26,520 --> 00:52:29,680
- Hej, pappa.
- Borde du verkligen vara här?
680
00:52:30,440 --> 00:52:33,360
Är det inte högre pris i rusningstrafiken?
681
00:52:33,360 --> 00:52:37,680
- Effie, Isla, er pappa är här.
- Hej, mina älsklingar.
682
00:52:40,080 --> 00:52:41,800
- Grattis på födelsedagen, älskling.
- Tack.
683
00:52:41,800 --> 00:52:43,760
- Jag vet definitivt vad det här är.
- Det vet jag.
684
00:52:44,760 --> 00:52:47,360
Hon är inte den enda som firar, Ruth.
685
00:52:47,360 --> 00:52:50,640
Jag överlevde ett kuppförsök i dag,
iscensatt av min egen son.
686
00:52:52,160 --> 00:52:53,720
Trodde du inte
att jag skulle få reda på det?
687
00:52:53,720 --> 00:52:54,840
Är det sant?
688
00:52:54,840 --> 00:52:59,400
Oroa dig inte. Kunde inte sticka
in kniven. Gav upp i sista minuten.
689
00:53:00,200 --> 00:53:03,520
Jag sa till Hilgard:
"Du valde min son för fadermord?"
690
00:53:04,320 --> 00:53:06,920
Jag skulle inte välja honom
till korpfotboll.
691
00:53:08,880 --> 00:53:11,760
Du är inte skapad för stora ting, va?
692
00:53:11,760 --> 00:53:14,120
Du passar bättre som taxichaufför.
693
00:53:14,120 --> 00:53:18,400
Ditt enda ansvar är att följa en GPS,
torka fläckar på sätena.
694
00:53:27,920 --> 00:53:30,800
- Jag förlåter dig, pappa.
- Va?
695
00:53:32,560 --> 00:53:36,440
- Jag förlåter dig.
- Förlåter du mig? För vad?
696
00:53:38,080 --> 00:53:41,320
- Jag förlåter dig.
- Jag har inte gjort nåt!
697
00:53:42,480 --> 00:53:45,120
- Jag förlåter dig.
- Det är jag som borde förlåta dig.
698
00:53:45,120 --> 00:53:47,480
Du är idioten som körde
mitt företag i botten!
699
00:53:47,480 --> 00:53:52,040
- Jag förlåter dig.
- Sluta säga så, din värdelösa jävel!
700
00:53:55,400 --> 00:53:57,520
Kom tillbaka när jag pratar med dig!
701
00:54:02,680 --> 00:54:04,080
John?
702
00:54:07,560 --> 00:54:09,000
Jag är stolt över dig.
703
00:54:12,240 --> 00:54:14,320
Kommer du på middag på tisdag?
704
00:54:16,360 --> 00:54:17,720
Bara du, jag och barnen.
705
00:54:20,760 --> 00:54:22,280
Det vore trevligt.
706
00:54:41,400 --> 00:54:43,840
Du är inte lite fräck som ber om ett möte.
707
00:54:43,840 --> 00:54:47,560
Vad hindrar mig från att ta dig
så fort du går?
708
00:54:47,560 --> 00:54:52,160
För vad Dekanen än betalar dig,
har jag ett avtal värt mycket mer.
709
00:54:55,000 --> 00:54:56,480
Jag lyssnar.
710
00:55:14,880 --> 00:55:16,600
Jag vet inte varför jag berättar det här,
711
00:55:16,600 --> 00:55:20,920
men när jag såg dig kyssa Christian...
712
00:55:22,160 --> 00:55:23,800
...kändes det lite...
713
00:55:26,280 --> 00:55:27,480
Vad?
714
00:55:28,840 --> 00:55:30,800
Konstigt.
715
00:55:33,760 --> 00:55:36,880
Öh... Ben, jag...
716
00:55:39,320 --> 00:55:41,240
Jag ville säga att jag fortfarande...
717
00:55:41,240 --> 00:55:45,680
- Kommer du och lägger dig?
- Ja. Ja, visst.
718
00:55:46,280 --> 00:55:48,160
God natt.
719
00:55:49,360 --> 00:55:50,680
God natt.
720
00:56:02,720 --> 00:56:06,280
Varför är du så villig
att förråda Rekowski och de andra?
721
00:56:07,920 --> 00:56:09,720
Jag känner dem inte
och är inte skyldig dem nåt.
722
00:56:09,720 --> 00:56:12,480
Den enda lojalitet jag har
är mot mig själv.
723
00:56:13,400 --> 00:56:17,960
Hårddisken är värd
en förmögenhet för rivalerna
724
00:56:17,960 --> 00:56:20,880
som vill ta över Dekanens verksamhet.
725
00:56:23,080 --> 00:56:24,480
Är vi överens eller inte?
726
00:56:28,120 --> 00:56:30,280
Om du försöker lura mig
727
00:56:31,320 --> 00:56:35,840
är du slut snabbare
än en oskuld i en bordell. Okej?
728
00:56:41,800 --> 00:56:43,120
Vi är illa ute.
729
00:56:43,120 --> 00:56:46,000
Sch, sch, sch!
730
00:56:46,000 --> 00:56:48,920
Jag pratade med en assistent
som jobbar med Dekanens rättegång.
731
00:56:48,920 --> 00:56:51,720
Försvaret åberopade R vs Galbraith
732
00:56:51,720 --> 00:56:53,760
och hävdade att det inte
finns något prima facie-fall.
733
00:56:53,760 --> 00:56:54,880
Vad betyder det?
734
00:56:54,880 --> 00:56:57,880
Inget stjärnvittne. Korrupta poliser.
735
00:56:57,880 --> 00:57:00,840
- Domaren var tvungen att lägga ner fallet.
- Ja!
736
00:57:00,840 --> 00:57:03,640
Det betyder att domaren säger åt juryn
att avge en icke skyldig-dom.
737
00:57:03,640 --> 00:57:06,120
- Vi måste flytta fram inbrottet.
- Nej, vi är inte redo.
738
00:57:06,120 --> 00:57:09,000
Då kommer Dekanen ut i morgon
och då är vi alla döda.