1 00:00:35,720 --> 00:00:38,000 Jag injicerade knarket i Smilers arm, 2 00:00:38,000 --> 00:00:40,560 iscensatte en överdos som du sa, 3 00:00:41,240 --> 00:00:46,760 och plötsligt dyker Rekowski upp och snokar. 4 00:00:47,920 --> 00:00:49,520 Hallå. 5 00:00:49,520 --> 00:00:51,680 Jag visste hur jag skulle hantera henne, 6 00:00:51,680 --> 00:00:54,080 för min exfru hotade mig alltid med kniv. 7 00:01:02,520 --> 00:01:05,240 Fast han var drogad, körde Smiler på. 8 00:01:08,720 --> 00:01:11,080 Jag hade precis sänkt idioten när... 9 00:01:15,160 --> 00:01:19,000 När jag vaknar, stapplar jag ut och ser den lilla slynan 10 00:01:19,000 --> 00:01:22,720 köra iväg med Smiler blödande i baksätet. 11 00:01:22,720 --> 00:01:25,200 Jag lägger kniven med brudens fingeravtryck i en påse. 12 00:01:25,200 --> 00:01:29,040 Jag spanade på Smilers lya, men han kom aldrig hem. 13 00:01:29,040 --> 00:01:32,520 Så jag ber det lokala gänget att vara mina ögon och öron. 14 00:01:32,520 --> 00:01:36,400 Jag skulle gärna göra min medborgerliga plikt, 15 00:01:36,400 --> 00:01:40,600 men jag är bara en fattig pensionär. 16 00:01:40,600 --> 00:01:43,120 Okej. Varsågod. 17 00:01:43,920 --> 00:01:47,200 De ville inte spela med först, så jag skrämde dem. 18 00:01:48,360 --> 00:01:50,080 Och de ändrade sig snart. 19 00:01:50,280 --> 00:01:53,720 Vanligtvis använder jag bara datorer för spel eller porr. 20 00:01:53,880 --> 00:01:57,320 Men det hjälpte mig att spåra Smilers bil till Bristol. 21 00:01:57,320 --> 00:02:01,040 Där hittade jag Rekowski sovandes hos en ex-pojkvän. 22 00:02:01,520 --> 00:02:05,360 Smiler dyker upp i en grund grav 23 00:02:05,480 --> 00:02:09,760 så jag övertalar polisen att söka igenom ex-pojkvännens hem. 24 00:02:09,760 --> 00:02:12,400 Jag lägger kniven bland Rekowskis kallingar 25 00:02:12,920 --> 00:02:15,600 och låter en polis hitta den. Klart. 26 00:02:15,600 --> 00:02:18,880 - Och nu är hon en satans Harrison Ford. - Va? 27 00:02:19,000 --> 00:02:21,960 "Jagad". Som i filmen. 28 00:02:23,880 --> 00:02:25,560 Är du sarkastisk? 29 00:02:25,560 --> 00:02:29,520 Du får inte vara sarkastisk när jag kan få sitta inne i 20 år! 30 00:02:29,520 --> 00:02:33,120 Jag sa åt dig att tysta Smiler, och vad gjorde du? 31 00:02:33,120 --> 00:02:35,400 Du klantade dig och lämnade ett ögonvittne! 32 00:02:35,400 --> 00:02:36,600 Jag hittar flickan. 33 00:02:36,720 --> 00:02:38,840 Ja. Precis som du sa att du skulle hitta Christian Taylor. 34 00:02:38,840 --> 00:02:42,680 Jag hittade Taylor, men han kom undan, eller hur? 35 00:02:42,680 --> 00:02:44,200 Var var hans livvakt? 36 00:02:44,200 --> 00:02:47,360 Det här är en mardröm. Vilken jävla mardröm! 37 00:02:47,360 --> 00:02:51,560 Du sa att de skulle vara begravda nu. Så var är de? 38 00:02:51,560 --> 00:02:55,120 Om vi har något hopp om att bryta oss in och stjäla hårddisken, 39 00:02:55,120 --> 00:02:58,520 så måste vi, som Frank sa, hålla ett öga på Dekanens hus i London. 40 00:02:58,640 --> 00:03:02,680 Vi måste veta när han kommer och går, regelbundna besökare, fruns rutiner. 41 00:03:02,680 --> 00:03:04,480 Kan ni två ta hand om det? 42 00:03:04,480 --> 00:03:06,560 Och vi behöver veta vilken säkerhet huset har. 43 00:03:06,720 --> 00:03:08,800 Jag googlade, det renoverades för några år sen 44 00:03:08,800 --> 00:03:10,360 av en arkitektfirma. 45 00:03:10,360 --> 00:03:12,880 Okej, jag charmar dem och ser vad jag kan få reda på. 46 00:03:12,880 --> 00:03:16,960 Även om vi tar oss in i Dekanens lya, vet vi inte var hårddisken är. 47 00:03:17,080 --> 00:03:19,600 Vi måste prata med Smilers fru. 48 00:03:19,760 --> 00:03:23,520 - Vi vet inte ens var hon bor. - Vi har Smilers telefon. 49 00:03:25,440 --> 00:03:28,320 De flesta inser inte att kartorna i telefonen 50 00:03:28,320 --> 00:03:29,920 visar var man har varit. 51 00:03:29,920 --> 00:03:31,040 Hur vet du det? 52 00:03:31,040 --> 00:03:34,760 Det var så jag fick reda på att min fru låg med Greggs regionchef. 53 00:03:35,800 --> 00:03:38,720 Och jag förstår ironin. Hennes telefon sa att hon gick dit tre gånger om dagen. 54 00:03:38,720 --> 00:03:40,840 Hon påstod att hon bara gillade deras korvpiroger 55 00:03:40,840 --> 00:03:42,160 men hon gick inte upp i vikt. 56 00:03:42,160 --> 00:03:45,360 Om nåt, så gick hon ner, med allt knullande och så. 57 00:03:46,440 --> 00:03:48,120 Jag blev åtminstone inte dumpad på ett tåg. 58 00:03:49,840 --> 00:03:53,240 - Jag kanske måste dumpa min pojkvän. - Varför? 59 00:03:53,240 --> 00:03:55,600 - Han friade till mig. - Vill du inte gifta dig med honom? 60 00:03:55,600 --> 00:03:58,960 - Jag gillar mitt utrymme. - Du vänjer dig. 61 00:03:59,080 --> 00:04:01,400 - Han är tråkig ibland. - Det är du också. 62 00:04:01,520 --> 00:04:02,960 Vad är den riktiga anledningen? 63 00:04:03,080 --> 00:04:06,640 Kan vi prata om Myrnas sexliv efter inbrottet? 64 00:04:06,640 --> 00:04:10,880 Jag har en fråga. Hur vet vi att Dekanens hårddisk existerar? 65 00:04:12,080 --> 00:04:13,120 Jag ska fråga honom. 66 00:04:14,560 --> 00:04:17,760 Hur? Han sitter i fängelse och polisen jagar dig. 67 00:04:21,800 --> 00:04:24,120 Du har problem med ditt huvudvittne. 68 00:04:24,600 --> 00:04:26,440 Nämligen att du har tappat bort honom. 69 00:04:26,440 --> 00:04:30,760 Christian Taylor är försvunnen. 70 00:04:30,880 --> 00:04:34,080 Utan Taylor har du inget fall mot Dekanen. 71 00:04:34,080 --> 00:04:38,760 Vi tar honom. Så fort han visar sig. 72 00:05:20,760 --> 00:05:24,640 {\an8}- Jag väntade mig inte besök. - Överraskning. 73 00:05:26,360 --> 00:05:28,880 {\an8}Det här stället måste vara en kulturchock för dig. 74 00:05:29,880 --> 00:05:32,280 {\an8}Oroa dig inte, du vänjer dig. 75 00:05:33,280 --> 00:05:37,520 Jag tänker inte vänja mig. 76 00:05:39,520 --> 00:05:43,520 Just ja. För såna som du hör inte hemma i fängelse, eller hur? 77 00:05:45,120 --> 00:05:49,040 - Det är därför du samlar på såna som jag. - Samlar? 78 00:05:50,400 --> 00:05:52,760 Jag var 12 år när du rekryterade mig. 79 00:05:53,760 --> 00:05:54,920 12! 80 00:05:56,120 --> 00:05:58,800 Med tanke på hur du groomade mig borde du vara på avdelningen med pervona. 81 00:05:58,800 --> 00:06:01,200 Vårda ditt språk. 82 00:06:01,200 --> 00:06:03,480 Kom du bara hit för att kalla mig öknamn? 83 00:06:04,400 --> 00:06:06,040 Kalla tillbaka din galna hund... 84 00:06:09,000 --> 00:06:11,440 ...så vittnar jag inte mot dig. 85 00:06:12,400 --> 00:06:13,560 Är det allt? 86 00:06:14,560 --> 00:06:20,120 En liten fågel viskade i mitt öra att du har en hårddisk hemma. 87 00:06:21,920 --> 00:06:26,600 Den innehåller bevis mot dig. Jag vill veta om den har skit om mig. 88 00:06:31,240 --> 00:06:34,320 Jag vet inte vad du pratar om. 89 00:06:37,040 --> 00:06:39,560 Okej. Vi ses i rätten. 90 00:06:39,560 --> 00:06:42,320 - Vakt? - Vänta. Vänta. Vänta. 91 00:06:47,320 --> 00:06:50,360 Håll ditt ord om vittnesmålet, och min hund stannar i hundgården. 92 00:06:51,920 --> 00:06:53,280 Och skiten på hårddisken? 93 00:06:53,280 --> 00:06:55,800 När jag blir utskriven kan du väl komma över till huset 94 00:06:55,800 --> 00:07:00,320 och äta lite oliver och dricka skumpa och se mig radera den? 95 00:07:00,840 --> 00:07:03,760 - Hur låter det? - Som om vi hade ett avtal. 96 00:07:15,120 --> 00:07:17,280 Låt det gå fort. Jag ska till rätten snart. 97 00:07:17,280 --> 00:07:20,440 - Skadegörelse igen? - Nej, jag stämmer min pappa. 98 00:07:20,440 --> 00:07:22,320 Okej. 99 00:07:27,640 --> 00:07:30,000 Ers nåd, välkommen. 100 00:07:30,000 --> 00:07:32,920 - Hur kan jag hjälpa till? - Inte så fort. Upp med armarna. 101 00:07:39,160 --> 00:07:41,920 - Ja, han är ren. - Okej. Varsågod och sitt. 102 00:07:43,240 --> 00:07:46,040 - Vad kan jag göra för dig i dag? - App, app, app. 103 00:07:47,040 --> 00:07:49,880 - Skriv under här. - Vad är det här? 104 00:07:49,880 --> 00:07:52,000 Har du aldrig sett ett sekretessavtal? 105 00:07:52,000 --> 00:07:54,840 Vad hindrar dig från att gå till tidningarna? 106 00:07:54,840 --> 00:07:57,280 Jag försäkrar er att vi är ytterst diskreta. 107 00:07:57,280 --> 00:07:58,840 Min fotvårdsspecialist sa det en gång 108 00:07:58,840 --> 00:08:00,920 och sålde bilder på mina knölar till Daily Mail. 109 00:08:00,920 --> 00:08:02,960 Stora jäklar var de. Stora som grapefrukter. 110 00:08:03,080 --> 00:08:04,760 Jag fick ha Crocs på en filmpremiär. 111 00:08:04,760 --> 00:08:08,120 Du såg nog rubriken, Snobbig TikTok:are i Croc-chock. 112 00:08:08,120 --> 00:08:10,920 Jag är i offentlighetens ljus och får många galna fans. 113 00:08:10,920 --> 00:08:13,960 En sa nyligen: "Jag tar livet av mig om du inte signerar mina tuttar." 114 00:08:13,960 --> 00:08:16,080 Och han var en stor kille. Som hennes fotknölar. 115 00:08:17,240 --> 00:08:20,360 Så mitt hus behöver en fullständig säkerhetsgenomgång 116 00:08:20,360 --> 00:08:24,600 och jag fick dina uppgifter av en kollega, mr Liam Mathieson. 117 00:08:24,600 --> 00:08:28,040 Det förvånar mig att du rör dig i samma kretsar 118 00:08:28,040 --> 00:08:30,760 som mr Mathieson, med tanke på hans rykte. 119 00:08:32,480 --> 00:08:34,200 Har du inte hört talas om mitt rykte? 120 00:08:37,720 --> 00:08:39,880 Ja, och... Och... 121 00:08:41,080 --> 00:08:42,880 Och... 122 00:08:42,880 --> 00:08:45,440 Jag fick rattfylleri, men vad var det sista? 123 00:08:45,440 --> 00:08:47,640 Trekant, hög på ketamin och konjak. 124 00:08:47,640 --> 00:08:50,200 - Snuskigt, men med klass. - Jag vill ha samma system som Liam. 125 00:08:50,200 --> 00:08:53,040 Jag kan inte diskutera en annan klients säkerhet. 126 00:08:53,040 --> 00:08:54,600 Jag bad dig inte diskutera det. 127 00:08:54,600 --> 00:08:57,440 Jag bad dig sälja det till mig. Nu ber jag inte. 128 00:08:57,440 --> 00:09:00,720 - Be Jerry köra fram Bentleyn. - J-Dog, hämta kärran. 129 00:09:01,360 --> 00:09:03,880 - Du jobbar på provision, va? - Ja. 130 00:09:05,280 --> 00:09:09,600 - Stort misstag. Stort. Enormt. - Ers nåd, snälla. 131 00:09:09,600 --> 00:09:12,960 Ge mig ett ögonblick. 132 00:09:14,720 --> 00:09:18,440 Jag ska bekräfta vad vi installerade åt mr Mathieson. 133 00:09:20,960 --> 00:09:24,000 Det var toppen. "Stort misstag. Enormt." 134 00:09:24,000 --> 00:09:25,240 Jag älskar Dirty Dancing. 135 00:09:25,240 --> 00:09:28,880 - Pretty Woman! - Tack. Du är också snygg. 136 00:09:43,280 --> 00:09:46,600 - Herregud. - Förlåt. 137 00:09:51,760 --> 00:09:54,120 De flesta kvällar hamnade Smilers mobil här. 138 00:09:54,120 --> 00:09:55,760 Jag slår vad om att det är hans ställe. 139 00:09:55,760 --> 00:09:58,160 Låt oss be att hans fru är hemma när vi kommer dit. 140 00:10:01,520 --> 00:10:02,760 Göm dig. 141 00:10:15,960 --> 00:10:18,760 - Vad gör du här? - Fyra ord som alla tjejer älskar att höra. 142 00:10:18,760 --> 00:10:22,280 Du lovade att laga mat åt mig. Minns du? 143 00:10:22,280 --> 00:10:24,120 Jag... 144 00:10:25,600 --> 00:10:27,520 Jag har köpt en massa grejer. 145 00:10:30,640 --> 00:10:32,720 Toppen. 146 00:10:34,440 --> 00:10:36,040 Vet du vad? 147 00:10:36,040 --> 00:10:38,200 Det passar inte så bra just nu. 148 00:10:38,200 --> 00:10:40,240 Jag skulle precis gå ut. 149 00:10:51,000 --> 00:10:52,320 Jag kan inte sluta tänka på dig. 150 00:10:53,640 --> 00:10:57,080 Eh... Jag kan inte sluta tänka på dig. 151 00:10:58,920 --> 00:11:02,000 Du är bäst på att kramas. 152 00:11:02,000 --> 00:11:05,080 - Är jag? - Ja, nu njuter vi av det här. 153 00:11:05,080 --> 00:11:07,600 - Det här känns bra. Känns det bra? - Det känns bra. 154 00:11:07,600 --> 00:11:11,320 - Vet du vad som är bättre än att kramas? - Hemlagad mat? 155 00:11:12,440 --> 00:11:16,280 - Ska vi packa upp shoppingen? - Okej. 156 00:11:17,480 --> 00:11:22,480 Vad har vi här? Vad ska jag laga? 157 00:11:22,480 --> 00:11:25,640 Min egen Paul Hollywood. Det är brödvecka. 158 00:11:25,640 --> 00:11:31,160 In med degen i ugnen. Du har sju minuter på dig. 159 00:11:31,160 --> 00:11:35,880 Smörj muffinsplåtarna och glasera bullarna. 160 00:11:35,880 --> 00:11:37,480 Aj! 161 00:11:41,960 --> 00:11:43,600 Vem fan är du? 162 00:11:45,240 --> 00:11:48,160 Hej. Jag heter Rani. 163 00:11:48,160 --> 00:11:50,520 Vi talades vid på telefon. 164 00:11:51,520 --> 00:11:55,720 Jag stör. Jag borde gå. 165 00:11:55,720 --> 00:11:57,000 Nej. 166 00:11:58,480 --> 00:12:01,720 Snälla. Vänta. Snälla! 167 00:12:01,960 --> 00:12:06,440 Tori? Jag vet hur det ser ut, men det är inget. Jag lovar. 168 00:12:06,440 --> 00:12:09,200 Du behöver inte förklara dig. Vi känner knappt varandra. 169 00:12:09,200 --> 00:12:14,200 - Nej, jag är skyldig dig en förklaring. - Okej. 170 00:12:17,280 --> 00:12:19,760 Min förklaring är... 171 00:12:22,640 --> 00:12:23,840 ...som följer. 172 00:12:25,480 --> 00:12:29,040 Jag glömde säga... 173 00:12:31,680 --> 00:12:33,000 ...att det är en dubbeldejt. 174 00:12:33,000 --> 00:12:36,680 Med Rani och hennes nya pojkvän Chris. 175 00:12:42,560 --> 00:12:43,560 Hej, snygging. 176 00:13:02,120 --> 00:13:03,720 Underbart par. 177 00:13:11,680 --> 00:13:16,080 - Ja, jag bara... - Jag vet. 178 00:13:22,800 --> 00:13:25,360 Du måste hitta nån annan. Jag kan inte vinna ditt fall. 179 00:13:25,360 --> 00:13:27,040 John hade rätt, jag är hopplös. 180 00:13:27,160 --> 00:13:30,440 Hör på, Dillard. Jag har inte tackat ja till självömkan. 181 00:13:30,720 --> 00:13:32,800 Avrättningar, då? För det är vad det här kommer att bli. 182 00:13:32,800 --> 00:13:35,560 Vet du vad du är för advokat? Du är Tingeling. 183 00:13:35,560 --> 00:13:37,280 En söt blondin med fantastiska ben? 184 00:13:37,280 --> 00:13:40,840 Du behöver bara nån som tror på dig för att du ska kunna trolla. 185 00:13:40,840 --> 00:13:43,880 Vet du vad, Tingeling? Jag tror. 186 00:14:10,000 --> 00:14:11,280 Stå upp, tack. 187 00:14:11,280 --> 00:14:12,600 Vi älskar dig, Gabby! 188 00:14:23,080 --> 00:14:24,960 Uppge ditt fullständiga namn. 189 00:14:24,960 --> 00:14:29,640 Edmund Ptolemaios Quentin Wigbert St John Penrose Howe, 190 00:14:29,640 --> 00:14:31,440 e earlen av Gloucestershire. 191 00:14:35,960 --> 00:14:38,200 - Mr Dillard? - Vad är det? 192 00:14:38,920 --> 00:14:40,280 Ska jag börja? 193 00:14:50,640 --> 00:14:52,960 - Ers nåd. - Ja? 194 00:14:52,960 --> 00:14:56,880 - Förlåt. Jag menade Ers nåd, Ers nåd. - Ja? 195 00:14:56,880 --> 00:15:00,000 Nej, nu menade jag Ers nåd, Ers nåd. 196 00:15:00,000 --> 00:15:03,400 - Var snäll och fortsätt. - Ja, Ers nåd. Jag menade honom. 197 00:15:04,480 --> 00:15:08,840 När lady Gabriellas mor, er första fru, tog sitt liv 198 00:15:09,120 --> 00:15:12,480 efterlämnade hon till Gabby fyra miljoner spänn... Pund. Förlåt. 199 00:15:13,360 --> 00:15:14,840 ...i sitt testamente. 200 00:15:14,840 --> 00:15:18,520 Som förvaltare skulle ni förvalta pengarna för hennes bästa 201 00:15:19,320 --> 00:15:24,280 men i verkligheten använde ni hennes pengar 202 00:15:24,280 --> 00:15:28,720 för att finansiera er livsstil och betala av skulder. 203 00:15:28,720 --> 00:15:31,280 Ni använde upp hennes arv tills det återstod en piss i havet. 204 00:15:31,280 --> 00:15:33,960 Till ingenting. Alls. Förlåt. 205 00:15:33,960 --> 00:15:37,560 Varenda betalning från Gabriellas fond 206 00:15:37,560 --> 00:15:40,400 var för min dotter och hennes framtids skull. 207 00:15:40,400 --> 00:15:44,760 Till och med pengarna ni la på en fest för er jakthund? 208 00:15:44,760 --> 00:15:47,600 Han var tre. Det är hans 21-årsdag i hundår. 209 00:15:47,600 --> 00:15:51,000 Behövde han verkligen sjungas Happy Birthday av Katherine Jenkins? 210 00:15:51,000 --> 00:15:52,840 Hon är Montys favoritmezzosopran. 211 00:15:54,000 --> 00:15:55,920 När hennes nåd fyllde 25 212 00:15:55,920 --> 00:15:57,840 skulle hon få sitt arv. 213 00:15:59,040 --> 00:16:01,480 Men ni behöll pengarna. Varför? 214 00:16:01,480 --> 00:16:02,960 Gabby kunde bara ärva pengarna 215 00:16:02,960 --> 00:16:05,400 om hon kunde bevisa att hon var nykter. 216 00:16:05,400 --> 00:16:07,680 Men hon klarade väl nykterhetstestet? 217 00:16:07,680 --> 00:16:09,800 - Det gjorde hon inte. - Gjorde hon inte? Fan. 218 00:16:09,800 --> 00:16:12,320 - Tänk på språket, mr Dillard. - Ursäkta, Ers nåd. 219 00:16:12,320 --> 00:16:13,920 Den där. 220 00:16:13,920 --> 00:16:17,480 Enda anledningen till att jag tog på mig att sköta hennes ekonomi 221 00:16:17,480 --> 00:16:20,600 är för att hon tragiskt nog saknade den mentala förmågan att göra det själv. 222 00:16:20,600 --> 00:16:22,760 Det var årsdagen av hennes mors död. 223 00:16:22,760 --> 00:16:25,000 Gabby hamnade i ett helvete med alkohol och droger. 224 00:16:25,000 --> 00:16:26,320 Hon började även skada sig själv. 225 00:16:26,320 --> 00:16:31,440 Det blev så illa att jag fick lägga in henne på mentalsjukhus. 226 00:16:31,440 --> 00:16:34,920 Vad för slags man låser in sin egen dotter? 227 00:16:34,920 --> 00:16:37,800 - En som inte vill se henne lida. - Du skulle inte svara. 228 00:16:37,800 --> 00:16:40,080 Det var en retorisk fråga. Kan vi stryka det från protokollet? 229 00:16:40,080 --> 00:16:42,080 - Nej. - Kan vi inte det? 230 00:16:42,080 --> 00:16:43,880 Hur fungerar det att stryka saker? 231 00:16:43,880 --> 00:16:48,160 Jag erkänner att jag är skyldig till att bry mig om Gabriella med tuff kärlek. 232 00:16:48,160 --> 00:16:50,680 Men på grund av det sitter hon här i dag 233 00:16:50,680 --> 00:16:53,280 lika strålande och vacker som dagen hon föddes 234 00:16:53,280 --> 00:16:54,880 och försöker själv få barn. 235 00:16:54,880 --> 00:16:58,400 Om jag utmålas som en skurk på grund av det, så får det vara så. 236 00:16:58,920 --> 00:17:02,000 Mitt rykte betyder ingenting alls 237 00:17:02,640 --> 00:17:05,240 så länge min lilla flicka är trygg och mår bra. 238 00:17:05,240 --> 00:17:06,640 Åhhh. 239 00:17:09,560 --> 00:17:12,480 Han är charmig. Jag vet att han ljuger och jag blir fortfarande tårögd. 240 00:17:12,480 --> 00:17:13,560 Du är en lögnare! 241 00:17:13,560 --> 00:17:17,240 Ers nåd, det här är en rättssal. Vi kan inte ha sådana avbrott. 242 00:17:28,800 --> 00:17:33,320 Och det är inte ens det värsta. Min första vecka på hotellet 243 00:17:33,320 --> 00:17:38,000 gick jag in i ett av rummen och där låg en naken man bunden vid sängen. 244 00:17:38,000 --> 00:17:39,640 Han börjar bråka. 245 00:17:39,640 --> 00:17:43,040 "Nån bröt sig in, band mig och stal min plånbok!" 246 00:17:43,040 --> 00:17:45,040 Jag tittar på honom och säger: 247 00:17:45,040 --> 00:17:48,080 "När under rånet tvingade tjuven på dig en strap-on?" 248 00:17:50,640 --> 00:17:52,800 "Polisen måste kolla efter fingeravtryck på dildon." 249 00:17:57,280 --> 00:17:59,440 Ja, men man ska inte kink-shamea nån. 250 00:18:03,320 --> 00:18:04,560 Du vet. 251 00:18:06,320 --> 00:18:08,560 Vill nån ha efterrätt? Ska vi? 252 00:18:08,680 --> 00:18:10,920 - Ja. - Ja, tack. 253 00:18:10,920 --> 00:18:12,640 Okej. 254 00:18:16,040 --> 00:18:18,240 Du hackar. Jag hämtar skålar. 255 00:18:18,240 --> 00:18:21,320 - Ja. Ja. Ja. Vi gör det. - Jag behöver ditt råd. 256 00:18:23,160 --> 00:18:25,160 Okej, så det här... 257 00:18:27,560 --> 00:18:32,240 Jag trodde att jag hade kommit över Ben, men det har jag inte. 258 00:18:32,240 --> 00:18:37,320 Jag vill inte såra Tori, men jag vill ha tillbaka honom. 259 00:18:38,400 --> 00:18:41,480 Gör du verkligen det, eller är det här bara ett av de där 260 00:18:41,480 --> 00:18:45,200 "Jag vill inte ha honom, men jag vill inte att nån annan får honom"-scenarierna? 261 00:18:45,200 --> 00:18:47,040 I början var det så. 262 00:18:47,040 --> 00:18:50,520 Men när jag har umgåtts med honom minns jag hur bra han är. 263 00:18:52,640 --> 00:18:56,560 Jag saknar honom. Vad ska jag göra? 264 00:18:58,680 --> 00:19:00,160 Är du säker på att du vill vara med honom? 265 00:19:01,960 --> 00:19:07,240 Var ärlig då. Berätta hur du känner. Låt honom välja. 266 00:19:24,560 --> 00:19:27,480 - Effie fyller år ikväll! - Jag vet. Jag vet. 267 00:19:27,480 --> 00:19:31,320 Jag ska gå in ikväll med den största presenten till henne. 268 00:19:31,320 --> 00:19:35,800 - Till oss. Tidsresandets gåva. - Va? 269 00:19:35,800 --> 00:19:38,640 Hilgard och jag ska hålla misstroendevotum mot min pappa. 270 00:19:38,640 --> 00:19:41,480 Jag ska krossa den jäveln, Ruth. Äntligen. 271 00:19:41,480 --> 00:19:43,160 - John... - Du sa 272 00:19:43,160 --> 00:19:46,080 att jag är den enda som kan göra mig själv lycklig och gå vidare. 273 00:19:46,200 --> 00:19:48,960 Det är det jag gör. Genom att vrida tillbaka klockan. 274 00:19:49,080 --> 00:19:53,680 Jag ska få tillbaka fabriken och allt ska bli som förut. 275 00:19:53,800 --> 00:19:56,320 Jag måste göra barnen klara för festen. 276 00:20:00,240 --> 00:20:01,920 Okej. Vi ses senare. 277 00:20:11,320 --> 00:20:12,920 Vi har sällskap. 278 00:20:15,040 --> 00:20:17,800 - Vem? - Elefanten i rummet. 279 00:20:17,920 --> 00:20:22,200 Den har varit här sen du inte svarade på mitt frieri. 280 00:20:25,560 --> 00:20:28,320 Du sa att det var viktigt att alltid tala sanning. 281 00:20:29,520 --> 00:20:33,400 Sanningen är... att jag inte är rätt för dig. 282 00:20:34,320 --> 00:20:37,200 - Det avgör jag. - Du känner inte mig. 283 00:20:39,040 --> 00:20:42,480 - Du tror att jag är en god människa. - Det är du. 284 00:20:43,160 --> 00:20:46,240 Stjäl en god människa pengar från en knarkkung? 285 00:20:48,160 --> 00:20:51,000 Säljer en god människa tunga droger? 286 00:20:52,200 --> 00:20:56,320 Skulle en god människa bryta sig in hos en knarklangare? 287 00:20:56,440 --> 00:21:00,040 Trots att hon vet att sist hon gjorde nåt så vårdslöst 288 00:21:00,040 --> 00:21:02,760 för 40 år sen dog en man! 289 00:21:02,760 --> 00:21:06,240 Vill du göra ett nytt försök att säga hur bra jag är? 290 00:21:11,640 --> 00:21:13,760 Okej, tack. 291 00:21:17,440 --> 00:21:19,920 Jag kan ta Toronto-flyget i eftermiddag. 292 00:21:22,960 --> 00:21:24,680 John och jag måste till London. 293 00:21:24,680 --> 00:21:27,280 Vi kan skjutsa dig till flygplatsen. 294 00:21:29,000 --> 00:21:30,080 Tack. 295 00:21:33,640 --> 00:21:36,640 Ers nåd, kan ni bekräfta 296 00:21:36,640 --> 00:21:39,080 om det är er signatur på varje sida? 297 00:21:39,200 --> 00:21:40,200 Ja, det är det. 298 00:21:40,200 --> 00:21:43,920 Så trots min lärda väns påstående 299 00:21:43,920 --> 00:21:46,480 att er far misskötte ert arv 300 00:21:46,480 --> 00:21:51,280 har varje kvitto, faktura och omkostnad som fonden har betalat 301 00:21:51,280 --> 00:21:52,600 skrivits under av er? 302 00:21:52,600 --> 00:21:54,400 Jag visste inte vad jag skrev under. 303 00:21:54,400 --> 00:21:56,800 Okunnighet är inget försvar. 304 00:21:56,800 --> 00:21:58,240 Protest, Ers Nåd. 305 00:21:58,240 --> 00:22:01,680 I en engelsk domstol skriker vi inte protest. 306 00:22:02,440 --> 00:22:03,480 Gör vi inte? 307 00:22:03,480 --> 00:22:06,840 Jag vet inte om du tog din juristexamen genom att titta på Legally Blonde. 308 00:22:08,000 --> 00:22:09,720 Men till skillnad från amerikanerna 309 00:22:09,720 --> 00:22:13,040 styr vi våra domstolar med hövlighet och anständighet. 310 00:22:13,040 --> 00:22:15,280 Just det. Bra att veta. 311 00:22:18,920 --> 00:22:23,200 Ers nåd, vid vilken ålder drack ni er första alkoholhaltiga drink? 312 00:22:23,200 --> 00:22:26,240 - Vid 12 års ålder. - Er far hittade er full. 313 00:22:26,240 --> 00:22:27,880 - Stämmer det? - Ja. 314 00:22:27,880 --> 00:22:31,360 - Tillrättavisade eller slog han er? - Nej. 315 00:22:31,360 --> 00:22:33,840 - Vad gjorde han? - Han nattade mig. 316 00:22:34,800 --> 00:22:36,120 Han nattade er... 317 00:22:36,120 --> 00:22:38,200 Bara för att han ville ligga med min spansklärare Isabella 318 00:22:38,200 --> 00:22:40,000 som var hälften så gammal som han. 319 00:22:40,000 --> 00:22:44,040 Han hade däckskor som var äldre. Jag kan fortfarande inte äta gazpacho. 320 00:22:44,040 --> 00:22:47,640 Ers nåd, har ni missbrukat droger och alkohol 321 00:22:47,640 --> 00:22:48,760 sedan ni var 12 år? 322 00:22:48,760 --> 00:22:51,480 Jag har varit nykter i sex månader. Jag försöker bättra mig. 323 00:22:51,480 --> 00:22:54,280 Har ni missbrukat droger och alkohol? 324 00:22:54,280 --> 00:22:56,440 - Ja eller nej? - Ja. 325 00:22:56,440 --> 00:23:00,200 Förstörde ni er fars gräsmatta med en bil? 326 00:23:00,200 --> 00:23:01,520 Min far bröt ett avtal... 327 00:23:01,520 --> 00:23:05,160 - Ja eller nej? - Ja. 328 00:23:05,160 --> 00:23:09,360 Har ni nyligen dömts till samhällstjänst? 329 00:23:09,360 --> 00:23:12,400 - Varför? - Jag skadade min flickväns bil. 330 00:23:12,400 --> 00:23:16,040 När ni var full ristade ni in ordet "lampa" i hennes dörr? 331 00:23:16,040 --> 00:23:19,080 Det skulle stå "slampa", men jag är lite dyslektisk. 332 00:23:19,080 --> 00:23:20,480 På en snabbmatsrestaurang 333 00:23:20,480 --> 00:23:24,360 körde ni avsiktligt in i en främlings bil? 334 00:23:24,360 --> 00:23:26,200 - Jag var upprörd... - Ja eller nej? 335 00:23:26,200 --> 00:23:30,360 - Jag var väldigt känslosam. - Svara på frågan, ja eller nej? 336 00:23:30,360 --> 00:23:33,120 Men det är inget enkelt ja eller nej, jag försöker förklara. 337 00:23:33,120 --> 00:23:37,560 Är inte det här ett desperat försök att pressa er far på pengar 338 00:23:37,560 --> 00:23:39,480 för att ni inte kan försörja er själv 339 00:23:39,600 --> 00:23:43,040 för att ni är en opålitlig missbrukare med ett våldsamt humör? 340 00:23:43,040 --> 00:23:45,480 Det skulle du också vara om din pappa var en skitstövel! 341 00:23:49,440 --> 00:23:51,160 Inga fler frågor. 342 00:24:01,440 --> 00:24:05,480 Vi är körda. Din pappa ligger alltid tre steg före. 343 00:24:05,480 --> 00:24:09,320 Det gör han alltid. Annars skulle han inte ha tak över huvudet. 344 00:24:09,320 --> 00:24:10,920 Va? 345 00:24:11,880 --> 00:24:14,400 När han skilde sig från min subba till styvmor Vivian 346 00:24:14,400 --> 00:24:17,360 för att hindra henne från att lägga vantarna på familjegodset 347 00:24:17,360 --> 00:24:20,400 satte han huset i min fond så att hon inte kunde röra det. 348 00:24:20,400 --> 00:24:23,280 Jag ville se chocken i Vivians ansikte, 349 00:24:23,280 --> 00:24:25,680 men hon hade gjort så många ansiktslyftningar att det inte märktes. 350 00:24:26,680 --> 00:24:29,000 Där ser du. Tre steg före. 351 00:24:36,960 --> 00:24:39,280 - Skrev du tillbaka det? - Va? 352 00:24:39,280 --> 00:24:42,240 När din pappa satte familjehuset i din fond, skrev du tillbaka det? 353 00:24:42,240 --> 00:24:45,320 Älskling, jag minns inte. Det var under min ketamin och Tia Maria-fas. 354 00:24:45,320 --> 00:24:46,880 Tänk, Gabby. Det är viktigt. 355 00:24:49,920 --> 00:24:54,080 Vänta. Det var Cointreau, inte Tia Maria. 356 00:25:00,040 --> 00:25:03,640 Kom igen! Varför kan du inte köra fortare? 357 00:25:03,640 --> 00:25:06,720 För jag vill inte ha trettio timmars samhällstjänst till. 358 00:25:18,920 --> 00:25:24,920 - Josie är borta. - Vet du när hon kommer tillbaka? 359 00:25:24,920 --> 00:25:29,200 För gott. Hon flyttar till Portugal. Hennes man blev mördad. 360 00:25:29,200 --> 00:25:33,240 De skar av hans tummar. Det var nog nån sexgrej. 361 00:25:33,240 --> 00:25:35,240 Det finns många pervon här. 362 00:25:35,240 --> 00:25:39,800 Men jag dömer ingen. Jag var rätt vild. 363 00:25:40,000 --> 00:25:45,120 De kallade mig Bakvägs-Doris. Det var innan det blev populärt. 364 00:25:46,560 --> 00:25:50,080 - När åkte Josie? - För en halvtimme sen. 365 00:25:50,080 --> 00:25:53,200 Hon är nog på Stanstead Airport. 366 00:25:55,840 --> 00:25:58,800 När mamma besökte släktingar i Sri Lanka ville hon ge dem pengar. 367 00:25:58,800 --> 00:26:02,440 De har inga bankkonton och att flyga med kontanter verkar skumt. 368 00:26:02,440 --> 00:26:04,920 Så mamma köpte smycken istället för... 369 00:26:04,920 --> 00:26:09,120 Man kan bära det genom tullen, det ser mindre misstänkt ut. 370 00:26:09,120 --> 00:26:11,200 Smyckena kanske är deras besparingar. 371 00:26:20,080 --> 00:26:23,760 Du sa att jag skulle ringa om en ung indisk flicka dök upp. 372 00:26:23,760 --> 00:26:24,920 Ja, och gjorde hon det? 373 00:26:24,920 --> 00:26:30,320 Jag skulle gärna berätta, men jag är bara en fattig pensionär. 374 00:26:30,320 --> 00:26:33,040 Jag kan inte ge dig kontanter nu, jag är i Bristol. 375 00:26:33,040 --> 00:26:38,800 - Jag tar PayPal. - Ja, självklart. Tjuvaktiga slampa. 376 00:26:49,200 --> 00:26:51,680 - Hej, Graham. - Hör på. 377 00:26:52,440 --> 00:26:54,640 Jag har kallat till akut styrelsemöte kl. 18.00, 378 00:26:54,640 --> 00:26:57,680 där jag ska föreslå en misstroendevotum. 379 00:26:57,680 --> 00:27:01,520 - Har du pratat med styrelsen? - Som du förutsåg är det 50-50. 380 00:27:01,520 --> 00:27:04,760 - Din röst blir avgörande. - Okej. 381 00:27:05,840 --> 00:27:07,600 Blir det ett problem? 382 00:27:07,600 --> 00:27:10,480 Nej, Graham. Vi ses klockan sex. 383 00:27:12,040 --> 00:27:13,720 Är du säker på att du vill göra det? 384 00:27:13,720 --> 00:27:19,360 Slänga min farsa på sophögen som han gjorde mot mig, ta hans jobb 385 00:27:19,360 --> 00:27:23,040 och sen gå på min dotters 13-årskalas och ta tillbaka min familj. 386 00:27:23,040 --> 00:27:25,720 Ja, Sean, det vill jag göra. 387 00:27:27,320 --> 00:27:29,120 Jag tar tillbaka kontrollen. 388 00:27:30,040 --> 00:27:33,480 Läste du kapitel åtta i min bok om fäder och söner? 389 00:27:34,680 --> 00:27:36,120 Ja. 390 00:27:36,120 --> 00:27:38,640 Och du tror fortfarande att sätta dit din pappa är svaret? 391 00:27:38,640 --> 00:27:42,840 Min fru har sagt att jag måste gå vidare och göra mig själv lycklig. 392 00:27:44,480 --> 00:27:46,240 Så det är det jag gör. 393 00:27:58,920 --> 00:28:02,520 Kan Josie Campbell komma till informationscentret 394 00:28:02,520 --> 00:28:07,280 där dina vänner väntar på dig. Josie Campbell till informationscentret. 395 00:28:38,320 --> 00:28:39,400 Blå liv spelar roll! 396 00:29:12,400 --> 00:29:17,520 Den är inte här. Den är inte här. Den är inte här! 397 00:29:19,720 --> 00:29:20,800 Greggy-ponken? 398 00:29:22,920 --> 00:29:24,120 Här inne. 399 00:29:27,480 --> 00:29:29,800 Hur många andra klienter har du? 400 00:29:29,800 --> 00:29:31,000 Massor. 401 00:29:31,000 --> 00:29:34,080 Ett gammalt par som kommer att vara döda innan du har löst deras gränsdispyt. 402 00:29:34,080 --> 00:29:35,720 Om du förlorar lady Gabbys fall 403 00:29:35,720 --> 00:29:38,200 kommer du att tillbringa resten av ditt arbetsliv med att fråga folk: 404 00:29:38,200 --> 00:29:39,640 "Har du varit på Nando's förut?" 405 00:29:39,640 --> 00:29:41,840 Hennes nåds far har instruerat oss 406 00:29:41,840 --> 00:29:44,680 att ge ett generöst erbjudande för att lösa allt det här nu. 407 00:29:47,480 --> 00:29:52,120 500 000 dollar. Ni får en tredjedel. 408 00:29:53,560 --> 00:29:55,240 Du kan köpa en sån där robotsexdocka. 409 00:29:55,240 --> 00:29:57,680 Äntligen en kvinna som till och med du kan tända. 410 00:29:57,680 --> 00:29:59,440 Och nu har de Al, 411 00:29:59,440 --> 00:30:02,920 så den kan lära sig att förakta dig precis som en riktig kvinna. 412 00:30:05,400 --> 00:30:07,680 Gabbys arv var fyra miljoner pund. 413 00:30:07,680 --> 00:30:10,200 Hur många sexdockor behöver du? 414 00:30:11,440 --> 00:30:15,360 Det är 500 000. Ta pengarna, kompis. 415 00:30:18,440 --> 00:30:20,880 Vi ses i rätten... kompis. 416 00:30:39,840 --> 00:30:45,440 Herregud. Jag minns att jag dansade till den med en söt kille på en båt. 417 00:30:46,960 --> 00:30:48,600 Menar du Rafe? 418 00:30:49,160 --> 00:30:50,720 Inredningsarkitekten? 419 00:30:52,000 --> 00:30:56,880 - Vad gör porrstjärnan Yolanda? - Mest analt. 420 00:31:00,240 --> 00:31:02,080 Vi hade kul, eller hur? 421 00:31:04,000 --> 00:31:07,840 När vi var unga, dumma och panka gymnasieungar. 422 00:31:12,480 --> 00:31:15,000 Nej, sluta. 423 00:31:17,280 --> 00:31:19,920 - Har du kvar de här? - Självklart. 424 00:31:22,160 --> 00:31:24,280 Jag har dem alltid med mig. 425 00:31:28,680 --> 00:31:31,600 Hej, det var ett meddelande till mig, Josie Campbell? 426 00:31:31,600 --> 00:31:34,440 - Det stod att en vän till mig var här? - Ja, där borta. Ser du dem? 427 00:31:35,240 --> 00:31:38,600 Josie? Hej, hur mår du, min kära? 428 00:31:39,520 --> 00:31:41,200 Jag är här för Smiler. 429 00:31:42,400 --> 00:31:43,920 Tack. 430 00:31:45,120 --> 00:31:47,360 Jag... Jag gjorde det inte. 431 00:31:47,360 --> 00:31:48,840 Skitsnack. Jag såg dig på nyheterna. 432 00:31:48,840 --> 00:31:50,760 - Jag är oskyldig, jag svär. - Försvinn ur min åsyn! 433 00:31:50,760 --> 00:31:53,840 Jag var där, men det var inte jag. Det var en korrupt snut, Burgess. 434 00:31:53,840 --> 00:31:56,520 Jag försökte rädda Smiler, men det gick inte. Förlåt. 435 00:31:56,520 --> 00:31:59,000 Jag har ett meddelande från honom. 436 00:32:00,480 --> 00:32:02,840 Till dig och din dotter. 437 00:32:05,720 --> 00:32:09,800 Geniet med stipendiet till Oxford. Marshall hade rätt. 438 00:32:09,800 --> 00:32:11,880 Du är en manipulativ liten slyna. 439 00:32:35,720 --> 00:32:39,560 Ett gratisråd. Jag tror inte att döda din far, metaforiskt talat, 440 00:32:39,560 --> 00:32:42,520 är vad din fru menade med att gå vidare. 441 00:32:42,520 --> 00:32:44,720 Menar du allvar? 442 00:32:45,640 --> 00:32:47,560 Läxar du upp mig om hur jag ska leva mitt liv 443 00:32:47,560 --> 00:32:50,280 när du inte vet hur du ska sköta ditt eget? 444 00:32:50,280 --> 00:32:51,960 Jag tror att jag har en god uppfattning. 445 00:32:51,960 --> 00:32:54,120 Varför lämnar du Myrna då? 446 00:32:55,320 --> 00:32:57,360 Hon har berättat vad ni har haft för er. 447 00:33:01,200 --> 00:33:04,440 - Sa hon varför? - Vad skulle hon ha för anledning? 448 00:33:04,440 --> 00:33:05,960 Hon stal drogpengar. 449 00:33:05,960 --> 00:33:08,520 - Gav dem till ett gott ändamål. - Hon sålde droger. 450 00:33:08,520 --> 00:33:10,240 För att förhindra att hennes vänner dödades. 451 00:33:10,240 --> 00:33:13,200 Och nu bryter hon sig in hos en knarklangare. 452 00:33:13,200 --> 00:33:15,800 För att se till att han straffas för sina brott 453 00:33:15,800 --> 00:33:17,560 och inte skadar dem hon älskar. 454 00:33:18,320 --> 00:33:21,640 Om det är sant, varför sa hon inte det själv? 455 00:33:21,640 --> 00:33:27,160 Herregud. Sean, har du ens läst din egen bok? 456 00:33:27,160 --> 00:33:30,600 - Självklart. - Inte kapitel 12, uppenbarligen. 457 00:33:46,400 --> 00:33:49,320 Om du ser det här har jag gjort bort mig. 458 00:33:49,320 --> 00:33:52,400 Sätt dig på planet, lev ditt liv- 459 00:33:52,400 --> 00:33:55,480 och veta att jag älskar dig och vår vackra flicka av hela mitt hjärta. 460 00:33:59,080 --> 00:34:02,880 Förlåt att jag ställer frågor, men... 461 00:34:02,880 --> 00:34:05,720 Vet du vad som finns på Dekanens hårddisk? 462 00:34:07,720 --> 00:34:10,880 Bevis. På hela hans verksamhet. 463 00:34:17,760 --> 00:34:22,560 Marshall sa att det fanns register över leveranser. Distributionsnätverk. 464 00:34:22,560 --> 00:34:26,480 Leveranskedjor, pengatvätt, mutor från polisen, schweiziska bankkonton. 465 00:34:27,840 --> 00:34:29,960 - Allt. - Ligger det bara där? 466 00:34:29,960 --> 00:34:33,120 I ett kassaskåp om Dekanen behöver det. 467 00:34:39,000 --> 00:34:41,160 Rekowski! 468 00:34:44,160 --> 00:34:46,280 Sluta ödsla polisens tid. 469 00:34:46,280 --> 00:34:49,800 När Mia föddes ville Marshall inte vara med längre. 470 00:34:49,800 --> 00:34:54,800 Men Dekanen låter inte folk gå när de vet så mycket som Marshall. 471 00:34:54,800 --> 00:34:57,640 Så Marshall ville se till att Dekanen åkte dit. 472 00:34:57,640 --> 00:34:59,680 Men Dekanen hann före. 473 00:35:03,560 --> 00:35:07,040 När dekanen greps hade polisen sökt igenom hans hus. 474 00:35:07,040 --> 00:35:09,000 Och de hade hittat kassaskåpet. 475 00:35:09,000 --> 00:35:11,960 En attrapp. Marshall sa att det riktiga är väl gömt. 476 00:35:13,200 --> 00:35:14,480 - Bakom en häst. - Rani... 477 00:35:17,840 --> 00:35:19,440 Kriminalinspektör Tony Burgess. 478 00:35:19,440 --> 00:35:21,400 - Jag måste hitta flickan. - Vi måste gå. 479 00:35:21,400 --> 00:35:23,440 Ja, jag med. 480 00:35:23,440 --> 00:35:28,040 - Men vad betyder det, bakom en häst? - Jag vet inte, han sa bara en häst. 481 00:35:29,200 --> 00:35:31,080 - Okej, kom igen. - Fan, smyckena. 482 00:35:31,080 --> 00:35:33,800 - Nej, det är för sent. - Nej. Det är hennes besparingar. 483 00:35:33,800 --> 00:35:36,920 - Rani, vi måste gå nu. - Jag lät hennes barns far dö. 484 00:35:36,920 --> 00:35:39,120 Jag är skyldig henne det. 485 00:35:39,120 --> 00:35:40,800 Jag... Vi ses utanför. 486 00:35:49,040 --> 00:35:52,000 Inspektör Tony Burgess. Jag måste hitta flickan snabbt. 487 00:35:52,000 --> 00:35:53,920 Ta dörrarna. Vakta dem nu. 488 00:35:57,160 --> 00:35:58,920 Vid avgångsdörren nu. 489 00:36:00,360 --> 00:36:03,160 Josie! Vänta! 490 00:36:03,160 --> 00:36:05,800 Det här är till dig från Marshall. 491 00:36:12,680 --> 00:36:14,200 Tack. 492 00:36:35,200 --> 00:36:38,800 - Hallå där. Vart är du på väg? - Venedig. 493 00:36:38,800 --> 00:36:41,160 Venedig. Venedig, det låter underbart. Får jag följa med? 494 00:36:41,160 --> 00:36:44,880 - Öh... Jag menar... - Vi ses där då. 495 00:36:46,040 --> 00:36:48,520 - Vem fan var det? - Jag vet inte. 496 00:36:48,520 --> 00:36:50,680 Så vi ska till Venedig för att rädda vårt förhållande 497 00:36:50,800 --> 00:36:52,040 och du håller på som vanligt? 498 00:37:10,440 --> 00:37:14,160 - Mamma, titta på den roliga damen. - Rekowski! 499 00:37:23,200 --> 00:37:26,040 - Rani! Rani, kom hit. - Stäng dörrarna! 500 00:37:30,520 --> 00:37:32,480 Stäng dörrarna! 501 00:37:34,320 --> 00:37:35,760 Hallå! 502 00:37:38,800 --> 00:37:39,840 Kom igen. Kom igen! 503 00:37:41,520 --> 00:37:43,280 Stäng dörrarna! 504 00:37:49,440 --> 00:37:50,480 Kom igen! 505 00:37:57,120 --> 00:38:01,160 Lås upp dörrarna! Lås upp dörrarna! 506 00:38:03,760 --> 00:38:08,960 Lås upp dörrarna! Stirra inte bara! 507 00:38:22,600 --> 00:38:24,560 Ett ord. Nu! 508 00:38:27,640 --> 00:38:29,520 Jag måste få veta från andra sidan 509 00:38:29,520 --> 00:38:31,960 att du tackade nej till en halv miljon pund 510 00:38:31,960 --> 00:38:34,040 utan att fråga mig? 511 00:38:34,040 --> 00:38:37,280 - Det existerar inte. - Vad existerar inte? 512 00:38:37,280 --> 00:38:40,480 En överlåtelsehandling som bevisar att din pappas hus överfördes till honom. 513 00:38:40,480 --> 00:38:42,000 Jag har dem mot repen, Gabby. 514 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 Det är inte ditt beslut. Vem tror du att du är? 515 00:38:45,000 --> 00:38:47,840 Jag är Tingeling. Du sa att jag kunde vinna. 516 00:38:47,840 --> 00:38:49,920 Jag försökte peppa dig. 517 00:38:49,920 --> 00:38:53,480 Herregud! Du sabbade Johns fall, och nu sabbar du mitt. 518 00:38:53,480 --> 00:38:56,440 Gå in och ta de 500 000 på en gång. 519 00:39:01,960 --> 00:39:04,600 Jag har alltid backat från kampen. 520 00:39:04,600 --> 00:39:07,640 Om nån kallade mig förlorare, var jag glad att de hade en åsikt. 521 00:39:08,560 --> 00:39:10,760 Men jag kan vinna, Gabby. Jag måste vinna. 522 00:39:10,760 --> 00:39:12,400 Inte bara för din skull, utan för min egen. 523 00:39:12,400 --> 00:39:16,640 Annars är jag ingenting. Jag har inte uppnått något i hela mitt sorgliga liv. 524 00:39:19,840 --> 00:39:23,560 Snälla, tro på mig, bara en gång. 525 00:39:29,800 --> 00:39:31,160 Okej. 526 00:39:40,440 --> 00:39:42,640 Ers nåd, ert familjegods, Brackelthorn Manor 527 00:39:42,760 --> 00:39:45,160 och de omgivande markerna värderas till vad? 528 00:39:45,160 --> 00:39:48,600 Tjugofem miljoner pund, om man räknar fjärilshuset. 529 00:39:48,600 --> 00:39:52,520 Öppet för allmänheten maj till augusti. Grupprabatt finns. 530 00:39:53,840 --> 00:39:57,840 Stämmer det att under skilsmässan från din andra fru Vivian 531 00:39:57,840 --> 00:40:00,640 överförde godset till lady Gabbys fond 532 00:40:00,760 --> 00:40:03,120 för att er fru inte skulle göra anspråk på egendomen? 533 00:40:03,120 --> 00:40:06,040 Jag ville bara skydda Gabbys släktgods. 534 00:40:06,040 --> 00:40:08,120 Men när skilsmässan var klar 535 00:40:08,120 --> 00:40:10,160 kunde du inte överföra huset till dig själv 536 00:40:10,160 --> 00:40:12,880 för du var förvaltare och huset var en tillgång 537 00:40:12,880 --> 00:40:15,040 så ni behövde hennes nåd att skriva över det på er. 538 00:40:15,040 --> 00:40:18,920 - Stämmer inte det? - Säg det du, du är advokat. Påstås det. 539 00:40:20,840 --> 00:40:22,600 Okej, Ers nåd. Så roligt är det inte. 540 00:40:24,360 --> 00:40:27,680 Kan ni visa oss dokument signerade av Hennes nåd 541 00:40:27,800 --> 00:40:30,160 som överför Brackelthorn Manor tillbaka till er? 542 00:40:35,880 --> 00:40:37,640 Ers nåd? Ska jag upprepa frågan? 543 00:40:39,200 --> 00:40:41,800 Ers nåd, jag undrar om vi kan be om ett ögonblick eller två 544 00:40:41,800 --> 00:40:43,600 för att överlägga med vår klient? 545 00:40:50,600 --> 00:40:52,840 Absolut inte. 546 00:40:53,080 --> 00:40:54,680 Här. 547 00:40:57,640 --> 00:40:58,640 Okej. 548 00:41:01,160 --> 00:41:04,680 Om rätten tillåter vill vi lägga fram ett nytt bevisföremål. 549 00:41:11,080 --> 00:41:12,760 Godkänt. 550 00:41:12,760 --> 00:41:15,000 Ers nåd, jag måste protestera. Om det här föremålet inte var... 551 00:41:15,000 --> 00:41:19,320 - Ers nåd, är det er signatur? - Det är det. 552 00:41:19,320 --> 00:41:24,600 - Ers nåd, är det er? - Ja, det är det. 553 00:41:24,600 --> 00:41:28,480 Notera att både kärandens och svarandens underskrifter 554 00:41:28,480 --> 00:41:33,000 finns på överlåtelsen. Okej. 555 00:41:33,000 --> 00:41:37,080 - Vi tar de 500 000, tack. - Den stunden är förbi. 556 00:41:39,520 --> 00:41:42,000 Mr Dillard, har ni fler frågor till hans nåd? 557 00:41:54,640 --> 00:41:56,440 Jag ber om ursäkt. 558 00:41:56,440 --> 00:41:59,880 - Ni kan kliva ner, Ers nåd. - Tack, Ers nåd. 559 00:41:59,880 --> 00:42:02,040 Om du skjuter, kom till oss under ripsäsongen. 560 00:42:02,040 --> 00:42:03,880 Mycket vänligt av er, Ers nåd, tack. 561 00:42:11,840 --> 00:42:16,120 Ers nåd, ursäkta, jag har en fråga till. 562 00:42:16,120 --> 00:42:20,040 Mr Dillard, ni prövar mitt tålamod. 563 00:42:20,040 --> 00:42:21,680 Ursäkta, Ers nåd. 564 00:42:21,800 --> 00:42:24,680 Det är det minsta jag kan göra med tanke på 565 00:42:24,800 --> 00:42:27,840 att mr Dillard har hyrt en kostym för dagen. 566 00:42:28,680 --> 00:42:32,120 Det måste vara dyrt att betala per meter. 567 00:42:36,760 --> 00:42:40,920 Vilket datum är det på dokumentet som skriver över Brackelthorn Manor på er? 568 00:42:40,920 --> 00:42:42,400 Den 7 augusti. 569 00:42:43,400 --> 00:42:45,600 Er avlidna fru dog den 4 augusti, stämmer det? 570 00:42:45,600 --> 00:42:48,080 Jag minns inte det exakta datumet. 571 00:42:49,760 --> 00:42:53,440 Det gör jag. Årsdagen var förra månaden. 572 00:42:53,440 --> 00:42:57,360 Lady Gabby och jag tände ljus och spelade Sarah McLachlan till kl. 02.00. 573 00:42:58,520 --> 00:43:01,680 - Så rörande. Har du en poäng? - Gör det? 574 00:43:01,800 --> 00:43:03,880 Ni sa tidigare 575 00:43:03,880 --> 00:43:06,480 att ni fick hennes nåd inlagd på mentalsjukhus 576 00:43:06,480 --> 00:43:09,760 för att hon trillade dit på grund av årsdagen av hennes mors död. 577 00:43:09,760 --> 00:43:11,400 Det stämmer. 578 00:43:11,400 --> 00:43:13,000 För att få henne inlagd 579 00:43:13,000 --> 00:43:15,760 hade ni behövt övertyga jurister och läkare 580 00:43:15,760 --> 00:43:17,840 att hon inte var vid sina sinnens fulla bruk. Stämmer inte det? 581 00:43:17,840 --> 00:43:20,320 - Om du säger det. - Om det är så 582 00:43:20,320 --> 00:43:21,760 så är hennes nåds underskrift 583 00:43:21,760 --> 00:43:25,200 på återlämnandet av Brackelthorn Manor ogiltigt. 584 00:43:25,320 --> 00:43:26,400 Det är inte juridiskt bindande. 585 00:43:26,400 --> 00:43:30,120 Hon var vid sina sinnens fulla bruk när hon skrev på det här. 586 00:43:31,520 --> 00:43:34,280 Då är jag förvirrad. För ni sa till oss tidigare, under ed 587 00:43:34,280 --> 00:43:37,000 att anledningen till att ni skötte Gabbys arv 588 00:43:37,000 --> 00:43:39,680 var att hon saknade den mentala förmågan att göra det själv. 589 00:43:39,800 --> 00:43:43,120 Nu säger ni att hon var vid sina sinnens fulla bruk. Hur ska ni ha det? 590 00:43:46,040 --> 00:43:49,160 När dokumentet skrevs på, var lady Gabby vid sina sinnens fulla bruk? 591 00:43:49,160 --> 00:43:53,840 Hur vågar du tala så till mig? Jag är den 16:e earlen av Gloucestershire. 592 00:43:53,840 --> 00:43:56,800 När dokumentet undertecknades, var lady Gabby vid sina sinnens fulla bruk? 593 00:43:56,800 --> 00:43:59,320 Jag svarar inte på fler frågor från den här taniga bondlurken. 594 00:43:59,320 --> 00:44:04,120 - Var Gabby vid sina sinnens fulla bruk? - Nej! När var hon det? 595 00:44:04,120 --> 00:44:06,920 Hon är sjuk i huvudet, precis som sin jävla mamma! 596 00:44:06,920 --> 00:44:10,080 Du gillar att se mig som skurken och att din mamma var ett helgon. 597 00:44:10,080 --> 00:44:13,000 Det var hon inte. Hon var en knarkare och ett fyllo 598 00:44:13,000 --> 00:44:15,560 som tog livet av sig hellre än att stanna för din skull. 599 00:44:15,560 --> 00:44:17,960 Men jag stannade kvar. Jag kanske inte är pappan du ville ha 600 00:44:17,960 --> 00:44:20,520 men jag är fadern du behövde, din otacksamma lilla slyna! 601 00:44:27,200 --> 00:44:28,440 Inga fler frågor, Ers nåd. 602 00:44:40,320 --> 00:44:43,320 Grinden är ungefär två meter hög. 603 00:44:43,320 --> 00:44:45,400 Två meter hög. 604 00:44:45,400 --> 00:44:48,120 Trädgårdsmurarna ser ut att vara en meter tjocka. 605 00:44:48,120 --> 00:44:51,160 En meter tjocka. 606 00:44:52,160 --> 00:44:53,320 Nån sorts livvakt. 607 00:44:53,320 --> 00:44:57,800 - Inaktivera livvakt. - Herregud, och han är beväpnad. 608 00:44:58,760 --> 00:44:59,800 Beväpnad. 609 00:45:04,400 --> 00:45:07,440 Vad pratade du och Sean om på flygplatsen? 610 00:45:07,440 --> 00:45:10,040 Han försökte läxa upp mig, om min pappa. 611 00:45:10,040 --> 00:45:13,360 Jag sa att du försöker diagnostisera mig utan att ha läst din egen bok. 612 00:45:13,360 --> 00:45:18,640 - Jag sa åt honom att läsa om kapitel 12. - Varför? Vad står det i kapitel 12? 613 00:45:18,640 --> 00:45:20,920 Okej, det rör på sig. 614 00:45:37,720 --> 00:45:42,320 Låt inte VW:n köra in. Kör om. Kör om! 615 00:45:44,440 --> 00:45:50,400 Du är för nära. Håll avståndet. Om du kan se dem, kan de se dig. 616 00:45:50,400 --> 00:45:53,160 Jag måste se dem, annars följer jag efter en annan bil. 617 00:45:53,160 --> 00:45:57,280 - Kör mot rött. Kör! - Myrna! 618 00:45:57,280 --> 00:46:01,760 Vi är inte i Fast and the Furious, vi är i Harrow och Wealdstone. 619 00:46:12,080 --> 00:46:13,800 Vad stod det i kapitel 12? 620 00:46:14,640 --> 00:46:15,640 Va? 621 00:46:15,640 --> 00:46:17,640 Seans bok? 622 00:46:25,360 --> 00:46:28,440 {\an8}"När vi är älskade och ger kärlek tillbaka, 623 00:46:29,040 --> 00:46:30,480 {\an8}är vi sårbara." 624 00:46:31,640 --> 00:46:33,920 "Och när vi är sårbara känner vi oss rädda." 625 00:46:35,120 --> 00:46:37,760 "Vi är oroliga att om nån känner till vårt riktiga jag, 626 00:46:38,560 --> 00:46:42,560 får de reda på att vi är de skitstövlar som vi tror att vi är." 627 00:46:43,320 --> 00:46:47,720 "Så vi gör allt vi kan för att stöta bort dem innan de stöter bort oss." 628 00:46:48,720 --> 00:46:53,080 "Rädslan för intimitet leder bara till isolering och ensamhet." 629 00:47:01,360 --> 00:47:04,560 Här kommer hon. Med sina två små änglar. 630 00:47:04,560 --> 00:47:06,640 Okej, hej då. 631 00:47:14,720 --> 00:47:16,560 Med de skäl jag har angett, 632 00:47:16,560 --> 00:47:19,080 gällande anklagelsen om trolöshet mot huvudman, 633 00:47:19,080 --> 00:47:24,520 gällande arvet efter lady Gabriella Penrose-Howe dömer jag till fördel 634 00:47:26,120 --> 00:47:29,440 för svaranden, lord Edmund Penrose-Howe. 635 00:47:33,200 --> 00:47:35,120 Efter att ha avfärdat de påståendena 636 00:47:35,120 --> 00:47:38,040 vänder jag mig till frågan om hennes nåds kapacitet 637 00:47:38,040 --> 00:47:41,360 och äganderätten till Brackelthorn Manor och all tillhörande mark 638 00:47:41,360 --> 00:47:45,040 värderad till cirka 25 miljoner pund. 639 00:47:45,560 --> 00:47:48,240 Jag dömer till fördel för... 640 00:47:51,520 --> 00:47:54,960 ...kärande, lady Gabriella Penrose-Howe. 641 00:48:08,400 --> 00:48:10,360 Tack, Tingeling. 642 00:48:20,720 --> 00:48:22,520 Greg. 643 00:48:23,480 --> 00:48:24,520 Spencer. 644 00:48:25,760 --> 00:48:29,680 Du var... Greg-cellent. 645 00:48:39,800 --> 00:48:43,240 Hur lång tid har jag på mig innan du kastar ut mig? 646 00:48:44,760 --> 00:48:48,080 - Det gör jag inte. - Varför inte? 647 00:48:48,080 --> 00:48:52,720 För att du är min pappa. Jag älskar dig. 648 00:48:54,960 --> 00:48:59,080 Du är en bra människa, Gabriella. Det har du efter din mamma. 649 00:49:18,120 --> 00:49:21,800 Showbiz-nyheter. TikTok-snobben Gabriella Penrose-Howe 650 00:49:21,800 --> 00:49:26,040 vann i rätten i dag mot sin egen far. 651 00:49:26,040 --> 00:49:30,080 Den blåblodiga skönheten höll en kort presskonferens utanför domstolen. 652 00:49:30,080 --> 00:49:32,240 Det handlade aldrig om hämnd. 653 00:49:32,240 --> 00:49:35,800 Öga för öga gör hela världen blind. 654 00:49:36,600 --> 00:49:39,320 Det har förändrat min relation till min far. 655 00:49:39,960 --> 00:49:41,800 Men till det bättre. 656 00:49:41,800 --> 00:49:44,880 Jag inser att jag inte bara kan vara ett barn 657 00:49:44,880 --> 00:49:46,400 som väntar på pappas godkännande. 658 00:49:47,440 --> 00:49:52,040 Ingen annan kan göra mig lycklig. Det är upp till mig. 659 00:50:04,120 --> 00:50:06,880 Jag kräver ett misstroendevotum 660 00:50:06,880 --> 00:50:09,680 av John Halloran Senior som vd. 661 00:50:10,960 --> 00:50:14,640 Alla som är för förslaget räcker upp handen. 662 00:50:21,480 --> 00:50:23,880 Två mot två. John? 663 00:50:25,640 --> 00:50:27,320 Du har utslagsrösten. 664 00:50:33,000 --> 00:50:34,840 Jag röstar emot förslaget. 665 00:50:36,200 --> 00:50:40,920 Ursäkta? Du ville det här. Du kom till mig! 666 00:50:41,560 --> 00:50:45,040 - Jag ändrade mig, Graham. - Har din pappa pratat med dig? 667 00:50:49,640 --> 00:50:50,680 Nej. 668 00:50:53,360 --> 00:50:54,880 Nej, det här är upp till mig. 669 00:51:18,240 --> 00:51:24,080 - Glömde du något? - Ja. Något jag skrev i min bok. 670 00:51:24,080 --> 00:51:29,080 - Som din vän påminde mig om. - Kapitel 12? 671 00:51:30,920 --> 00:51:32,160 Ja. 672 00:51:34,000 --> 00:51:37,080 Kan du ställa den frågan igen? 673 00:51:38,160 --> 00:51:39,920 Bara jag slipper gå ner på knä igen. 674 00:51:44,960 --> 00:51:48,320 Myrna Okeke, vill du gifta dig med mig? 675 00:51:50,560 --> 00:51:54,120 Ja. Ja, det vill jag. 676 00:52:04,240 --> 00:52:08,480 - Vad hände med din resväska? - Jag vet inte. 677 00:52:15,320 --> 00:52:17,560 - Kom igen. - Okej. 678 00:52:21,600 --> 00:52:24,160 Hej, John. 679 00:52:26,520 --> 00:52:29,680 - Hej, pappa. - Borde du verkligen vara här? 680 00:52:30,440 --> 00:52:33,360 Är det inte högre pris i rusningstrafiken? 681 00:52:33,360 --> 00:52:37,680 - Effie, Isla, er pappa är här. - Hej, mina älsklingar. 682 00:52:40,080 --> 00:52:41,800 - Grattis på födelsedagen, älskling. - Tack. 683 00:52:41,800 --> 00:52:43,760 - Jag vet definitivt vad det här är. - Det vet jag. 684 00:52:44,760 --> 00:52:47,360 Hon är inte den enda som firar, Ruth. 685 00:52:47,360 --> 00:52:50,640 Jag överlevde ett kuppförsök i dag, iscensatt av min egen son. 686 00:52:52,160 --> 00:52:53,720 Trodde du inte att jag skulle få reda på det? 687 00:52:53,720 --> 00:52:54,840 Är det sant? 688 00:52:54,840 --> 00:52:59,400 Oroa dig inte. Kunde inte sticka in kniven. Gav upp i sista minuten. 689 00:53:00,200 --> 00:53:03,520 Jag sa till Hilgard: "Du valde min son för fadermord?" 690 00:53:04,320 --> 00:53:06,920 Jag skulle inte välja honom till korpfotboll. 691 00:53:08,880 --> 00:53:11,760 Du är inte skapad för stora ting, va? 692 00:53:11,760 --> 00:53:14,120 Du passar bättre som taxichaufför. 693 00:53:14,120 --> 00:53:18,400 Ditt enda ansvar är att följa en GPS, torka fläckar på sätena. 694 00:53:27,920 --> 00:53:30,800 - Jag förlåter dig, pappa. - Va? 695 00:53:32,560 --> 00:53:36,440 - Jag förlåter dig. - Förlåter du mig? För vad? 696 00:53:38,080 --> 00:53:41,320 - Jag förlåter dig. - Jag har inte gjort nåt! 697 00:53:42,480 --> 00:53:45,120 - Jag förlåter dig. - Det är jag som borde förlåta dig. 698 00:53:45,120 --> 00:53:47,480 Du är idioten som körde mitt företag i botten! 699 00:53:47,480 --> 00:53:52,040 - Jag förlåter dig. - Sluta säga så, din värdelösa jävel! 700 00:53:55,400 --> 00:53:57,520 Kom tillbaka när jag pratar med dig! 701 00:54:02,680 --> 00:54:04,080 John? 702 00:54:07,560 --> 00:54:09,000 Jag är stolt över dig. 703 00:54:12,240 --> 00:54:14,320 Kommer du på middag på tisdag? 704 00:54:16,360 --> 00:54:17,720 Bara du, jag och barnen. 705 00:54:20,760 --> 00:54:22,280 Det vore trevligt. 706 00:54:41,400 --> 00:54:43,840 Du är inte lite fräck som ber om ett möte. 707 00:54:43,840 --> 00:54:47,560 Vad hindrar mig från att ta dig så fort du går? 708 00:54:47,560 --> 00:54:52,160 För vad Dekanen än betalar dig, har jag ett avtal värt mycket mer. 709 00:54:55,000 --> 00:54:56,480 Jag lyssnar. 710 00:55:14,880 --> 00:55:16,600 Jag vet inte varför jag berättar det här, 711 00:55:16,600 --> 00:55:20,920 men när jag såg dig kyssa Christian... 712 00:55:22,160 --> 00:55:23,800 ...kändes det lite... 713 00:55:26,280 --> 00:55:27,480 Vad? 714 00:55:28,840 --> 00:55:30,800 Konstigt. 715 00:55:33,760 --> 00:55:36,880 Öh... Ben, jag... 716 00:55:39,320 --> 00:55:41,240 Jag ville säga att jag fortfarande... 717 00:55:41,240 --> 00:55:45,680 - Kommer du och lägger dig? - Ja. Ja, visst. 718 00:55:46,280 --> 00:55:48,160 God natt. 719 00:55:49,360 --> 00:55:50,680 God natt. 720 00:56:02,720 --> 00:56:06,280 Varför är du så villig att förråda Rekowski och de andra? 721 00:56:07,920 --> 00:56:09,720 Jag känner dem inte och är inte skyldig dem nåt. 722 00:56:09,720 --> 00:56:12,480 Den enda lojalitet jag har är mot mig själv. 723 00:56:13,400 --> 00:56:17,960 Hårddisken är värd en förmögenhet för rivalerna 724 00:56:17,960 --> 00:56:20,880 som vill ta över Dekanens verksamhet. 725 00:56:23,080 --> 00:56:24,480 Är vi överens eller inte? 726 00:56:28,120 --> 00:56:30,280 Om du försöker lura mig 727 00:56:31,320 --> 00:56:35,840 är du slut snabbare än en oskuld i en bordell. Okej? 728 00:56:41,800 --> 00:56:43,120 Vi är illa ute. 729 00:56:43,120 --> 00:56:46,000 Sch, sch, sch! 730 00:56:46,000 --> 00:56:48,920 Jag pratade med en assistent som jobbar med Dekanens rättegång. 731 00:56:48,920 --> 00:56:51,720 Försvaret åberopade R vs Galbraith 732 00:56:51,720 --> 00:56:53,760 och hävdade att det inte finns något prima facie-fall. 733 00:56:53,760 --> 00:56:54,880 Vad betyder det? 734 00:56:54,880 --> 00:56:57,880 Inget stjärnvittne. Korrupta poliser. 735 00:56:57,880 --> 00:57:00,840 - Domaren var tvungen att lägga ner fallet. - Ja! 736 00:57:00,840 --> 00:57:03,640 Det betyder att domaren säger åt juryn att avge en icke skyldig-dom. 737 00:57:03,640 --> 00:57:06,120 - Vi måste flytta fram inbrottet. - Nej, vi är inte redo. 738 00:57:06,120 --> 00:57:09,000 Då kommer Dekanen ut i morgon och då är vi alla döda.