1
00:00:07,357 --> 00:00:11,395
BASATO SU UN'INDAGINE DI POLIZIA AVVENUTA
NEL PEMBROKESHIRE, GALLES, TRA IL 2006 E IL 2011
2
00:00:11,396 --> 00:00:14,386
ALCUNI PERSONAGGI ED EVENTI SONO STATI
CAMBIATI AI FINI NARRATIVI
3
00:00:14,387 --> 00:00:17,420
E PER PROTEGGERE L'ANONIMATO,
QUANDO OPPORTUNO
4
00:00:18,729 --> 00:00:20,850
Cambria staff and A7A
sono lieti di presentare
5
00:00:20,851 --> 00:00:23,928
The Pembrokeshire Murders
Terzo Episodio
6
00:00:28,335 --> 00:00:30,986
Vuoi diventare traduttore di A7A?
7
00:00:30,987 --> 00:00:33,912
Richiedi il test
a a7asubtitles@protonmail.com
8
00:00:39,293 --> 00:00:40,625
Bentornato a casa, tesoro.
9
00:00:52,707 --> 00:00:54,849
Hai un hobby piuttosto insolito John, vero?
10
00:00:54,850 --> 00:00:57,231
Sì, faccio immersioni.
11
00:00:57,241 --> 00:00:59,609
A quanto pare, è un ottimo posto da voi.
12
00:00:59,610 --> 00:01:01,932
- Abbiamo la costa, esatto.
- Giusto.
13
00:01:01,933 --> 00:01:04,534
La montagna è tutto o c'è altro?
14
00:01:04,535 --> 00:01:08,099
L'acqua è profonda e puoi nuotare
con la vista dei monti e altri panorami.
15
00:01:08,100 --> 00:01:09,100
Già.
16
00:01:25,838 --> 00:01:29,171
- 999, mi dica.
- È per mia moglie, è svenuta.
17
00:01:29,414 --> 00:01:30,982
Mi serve un'ambulanza.
18
00:01:31,115 --> 00:01:32,910
Mi chiamo John Cooper.
19
00:01:33,499 --> 00:01:36,052
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
20
00:01:53,942 --> 00:01:54,942
Anwen.
21
00:01:55,583 --> 00:01:57,006
- Da quanto tempo!
- Steve.
22
00:01:57,007 --> 00:01:59,861
Abbiamo fatto come hai chiesto
e allontanato Cooper.
23
00:02:00,014 --> 00:02:02,943
Sta rilasciando una deposizione
alla centrale di Haverfordwest.
24
00:02:10,362 --> 00:02:13,309
Il personale dell'ambulanza
l'ha messa a terra per rianimarla.
25
00:02:14,019 --> 00:02:16,133
Ci serve un anatomo-patologo,
in questo caso.
26
00:02:16,134 --> 00:02:17,549
Chiamo il medico legale.
27
00:02:18,896 --> 00:02:19,896
Anwen...
28
00:02:20,134 --> 00:02:23,333
assicurati che si sappia
che potrebbe non trattarsi di un crimine.
29
00:02:23,334 --> 00:02:27,277
Cooper deve essere trattato con delicatezza,
come qualsiasi marito che perde la moglie.
30
00:02:29,927 --> 00:02:31,692
Non c'è segno di lotta.
31
00:02:38,495 --> 00:02:40,250
Non ha segni alle braccia...
32
00:02:40,927 --> 00:02:41,927
né al collo.
33
00:02:44,340 --> 00:02:46,067
Avremmo potuto evitarlo.
34
00:02:50,169 --> 00:02:53,624
Non sapremo se l'ha uccisa lui
finché non arriverà il referto autoptico.
35
00:02:54,497 --> 00:02:55,753
Fino ad allora...
36
00:02:55,896 --> 00:02:57,712
non potrà rientrare in casa.
37
00:02:57,824 --> 00:02:59,082
È da suo fratello.
38
00:03:00,019 --> 00:03:01,361
Suona come un avvertimento...
39
00:03:01,362 --> 00:03:04,169
John Cooper è libero
e da questo non verrà nulla di buono.
40
00:03:05,616 --> 00:03:06,616
E...
41
00:03:07,241 --> 00:03:09,488
potrebbero farci chiudere baracca
da un giorno all'altro.
42
00:03:09,727 --> 00:03:12,117
Quindi, non va bene che stiamo qui seduti,
43
00:03:12,118 --> 00:03:15,265
mentre aspettiamo
che la scientifica ci salvi il culo.
44
00:03:16,192 --> 00:03:18,070
Dobbiamo fare assolutamente qualcosa.
45
00:03:20,387 --> 00:03:23,053
Quei pantaloncini color cachi
sono ancora in giro.
46
00:03:30,991 --> 00:03:32,074
Buongiorno.
47
00:03:32,963 --> 00:03:34,258
Davanti a voi...
48
00:03:34,259 --> 00:03:37,665
c'è il 28 Rose Meadow Lane,
l'ultimo domicilio di Cooper.
49
00:03:38,161 --> 00:03:40,846
Dietro di voi, c'è il paesino di Sardis.
50
00:03:41,250 --> 00:03:43,076
Questa era la sua zona di caccia.
51
00:03:43,077 --> 00:03:45,421
Quei campi erano il suo parco giochi.
52
00:03:45,720 --> 00:03:49,173
Grazie a Huntsman, sappiamo che queste
siepi erano la sua cosiddetta cassaforte,
53
00:03:49,174 --> 00:03:51,651
dove ha nascosto le cose rubate...
54
00:03:51,652 --> 00:03:53,332
o quello che usava per i crimini.
55
00:03:53,333 --> 00:03:56,409
Questi pantaloncini color cachi
lo preoccupano molto.
56
00:03:56,597 --> 00:03:58,803
Pensa che siano ancora in giro,
da qualche parte.
57
00:04:19,874 --> 00:04:21,486
Steve Wilkins, pronto.
58
00:04:21,487 --> 00:04:24,708
Salve signor Wilkins.
È l'ufficio del medico legale.
59
00:04:24,848 --> 00:04:25,890
Buongiorno.
60
00:04:26,757 --> 00:04:28,534
Grazie per aver richiamato così presto.
61
00:04:28,535 --> 00:04:31,100
- Per l'esito dell'autopsia di Pat Cooper.
- Sì?
62
00:04:31,310 --> 00:04:33,291
È morta per cause naturali.
63
00:04:33,648 --> 00:04:35,293
- Cause naturali?
- Sì.
64
00:04:35,294 --> 00:04:37,910
- È stato chiaramente scompenso cardiaco.
- Il cuore?
65
00:04:37,911 --> 00:04:38,911
Ok.
66
00:04:39,280 --> 00:04:42,157
Bene, la ringrazio per aver richiamato,
l'apprezziamo molto.
67
00:04:42,158 --> 00:04:43,266
Si figuri.
68
00:04:47,518 --> 00:04:49,145
Sapeva che sarebbe successo.
69
00:04:50,541 --> 00:04:53,827
Aveva un ritaglio di giornale
su come organizzare il proprio funerale.
70
00:04:55,051 --> 00:04:56,130
Lo sapeva.
71
00:04:56,788 --> 00:04:59,439
Sapeva che vivere
di nuovo con lui l'avrebbe uccisa.
72
00:05:00,427 --> 00:05:03,197
- Crede che cercherà di contattarla?
- Non credo proprio.
73
00:05:04,663 --> 00:05:06,574
- E per il funerale?
- Non vorrà che ci vada.
74
00:05:06,575 --> 00:05:08,025
E se lei ci volesse andare?
75
00:05:10,104 --> 00:05:13,239
Se vuole andare al funerale
di sua madre, possiamo aiutarla.
76
00:05:13,240 --> 00:05:14,498
Troppe rogne.
77
00:05:15,892 --> 00:05:17,721
Andrò a trovarla al momento giusto.
78
00:05:19,197 --> 00:05:20,197
Andrew...
79
00:05:20,511 --> 00:05:22,692
da parte mia e del mio team...
80
00:05:23,374 --> 00:05:24,551
ci dispiace.
81
00:05:27,636 --> 00:05:29,092
Non è stata colpa vostra.
82
00:05:30,458 --> 00:05:32,644
Succedono cose brutte
vicino alle brutte persone.
83
00:05:38,646 --> 00:05:40,024
Steve, ha ragione lui.
84
00:05:40,355 --> 00:05:41,790
Non è stata colpa nostra.
85
00:05:41,791 --> 00:05:44,681
Se Cooper fosse stato dentro,
Pat sarebbe ancora viva
86
00:05:44,682 --> 00:05:46,455
e Andrew avrebbe ancora sua madre.
87
00:05:52,821 --> 00:05:56,285
Ma senza Pat intorno,
lui è persino più pericoloso.
88
00:05:56,858 --> 00:05:58,736
È una bomba innescata.
89
00:06:00,054 --> 00:06:02,345
Vivere da solo
è una nuova esperienza, per lui.
90
00:06:07,508 --> 00:06:09,516
Da solo con i suoi pensieri.
91
00:06:10,191 --> 00:06:12,462
Le sue fantasie, le sue ossessioni.
92
00:06:13,853 --> 00:06:15,476
Con l'attesa durata 10 anni.
93
00:06:24,393 --> 00:06:27,613
Siamo qui riuniti
per affidare nostra sorella Patricia
94
00:06:27,614 --> 00:06:30,743
alle braccia di Dio Onnipotente
e Padreterno.
95
00:06:30,965 --> 00:06:35,134
In caso di lutto, i cristiani hanno
uno spazio sicuro per speranza, sicurezza,
96
00:06:35,135 --> 00:06:38,618
e persino gioia,
grazie al Signore Gesù Cristo,
97
00:06:38,619 --> 00:06:41,322
che, come noi umani,
ha vissuto ed è morto...
98
00:06:41,323 --> 00:06:43,454
è risorto trionfante...
99
00:06:43,455 --> 00:06:45,135
e ora vive in eterno.
100
00:06:45,136 --> 00:06:46,998
Ci affidiamo alla fede in Lui.
101
00:06:46,999 --> 00:06:49,545
Ti imploriamo umilmente
di aiutarci, Signore.
102
00:06:50,808 --> 00:06:51,808
Amen.
103
00:07:36,155 --> 00:07:37,155
Cazzo.
104
00:07:38,396 --> 00:07:39,397
Glyn...
105
00:07:39,661 --> 00:07:43,361
Quelli di Huntsman hanno raccolto
tutti gli indumenti in casa, vero?
106
00:07:43,362 --> 00:07:44,577
Sì, è così.
107
00:07:46,016 --> 00:07:47,884
E hanno fotografato tutto?
108
00:07:48,523 --> 00:07:49,523
Sì.
109
00:07:50,273 --> 00:07:51,578
Pantaloncini cachi.
110
00:07:52,010 --> 00:07:53,033
Sono uguali.
111
00:07:54,431 --> 00:07:56,123
Questa foto ha qualcosa di strano.
112
00:07:56,124 --> 00:07:59,155
Il colore non potrebbe essere diverso
per cause tecniche, tipo il flash?
113
00:07:59,156 --> 00:08:00,225
Immagino di sì.
114
00:08:00,226 --> 00:08:01,511
È una foto vecchia.
115
00:08:03,455 --> 00:08:06,004
Dobbiamo vedere con i nostri occhi
come sono i pantaloncini.
116
00:08:31,982 --> 00:08:32,985
Cristo Santo!
117
00:08:33,711 --> 00:08:35,099
Sono color cachi.
118
00:08:36,397 --> 00:08:38,311
Ma sembrano molto più corti.
119
00:08:38,312 --> 00:08:40,109
Forse li ha fatti accorciare lui.
120
00:08:40,499 --> 00:08:42,177
Pat era una sarta.
121
00:08:42,385 --> 00:08:43,385
Posso?
122
00:08:47,107 --> 00:08:50,675
Steve, cintura in elastico,
niente cerniera, sono...
123
00:08:51,002 --> 00:08:52,720
sono pantaloncini da donna.
124
00:08:56,629 --> 00:08:58,327
Sì, sono l'unica cosa che abbiamo.
125
00:09:00,189 --> 00:09:02,076
Mandiamoli ad esaminare.
126
00:09:22,050 --> 00:09:23,376
Steve Wilkins.
127
00:09:23,377 --> 00:09:27,204
Steve, sono Angela Gallop.
Sta per caso guidando?
128
00:09:27,326 --> 00:09:29,006
Sì, ma è in vivavoce.
129
00:09:29,757 --> 00:09:31,390
È meglio se accosta.
130
00:09:41,017 --> 00:09:42,017
Ok.
131
00:09:42,257 --> 00:09:43,615
- Cosa c'è?
- Allora...
132
00:09:43,616 --> 00:09:47,212
abbiamo scucito l'orlo
dei pantaloncini, come ha chiesto e...
133
00:09:47,316 --> 00:09:50,029
abbiamo eseguito tamponi
per fibre, in quella zona...
134
00:09:50,030 --> 00:09:52,547
abbiamo notato una macchia sbiadita.
135
00:09:52,548 --> 00:09:56,381
Quindi abbiamo riguardato
il punto esatto sui pantaloncini e...
136
00:09:56,816 --> 00:09:59,593
abbiamo trovato
una piccola macchia di sangue.
137
00:10:01,482 --> 00:10:02,986
È di Peter Dixon.
138
00:10:06,657 --> 00:10:09,204
- Ne è sicura?
- Completamente.
139
00:10:09,205 --> 00:10:13,463
La probabilità che il sangue appartenga
a un altro è di una su un miliardo.
140
00:10:13,793 --> 00:10:15,661
Steve, è la sua pepita d'oro.
141
00:10:18,569 --> 00:10:19,569
Steve?
142
00:10:21,537 --> 00:10:22,537
È ancora lì?
143
00:10:26,056 --> 00:10:28,576
La prego di non fraintendermi...
144
00:10:29,417 --> 00:10:31,071
ma la amo da morire!
145
00:10:57,582 --> 00:10:59,178
Incriminatelo per tutto.
146
00:11:02,137 --> 00:11:03,544
Inclusa Nolton Hill?
147
00:11:04,474 --> 00:11:06,347
- Per tutto.
- Sì!
148
00:11:09,267 --> 00:11:10,267
Grazie.
149
00:11:14,586 --> 00:11:15,586
Grazie.
150
00:11:18,129 --> 00:11:19,424
Controllate l'auto.
151
00:11:21,049 --> 00:11:22,266
Stiamo per entrare.
152
00:11:33,571 --> 00:11:35,124
Buongiorno, John.
153
00:11:36,737 --> 00:11:38,562
John William Cooper,
154
00:11:38,563 --> 00:11:41,491
la dichiaro in arresto per gli omicidi
di Helen e Richard Thomas...
155
00:11:41,492 --> 00:11:43,720
- Vaffanculo! Vaffanculo!
- E di Peter e Gwenda Dixon.
156
00:11:43,721 --> 00:11:47,909
È in arresto anche per tentata rapina,
stupro e molestia sessuale
157
00:11:47,910 --> 00:11:52,705
durante l'aggressione di cinque adolescenti
a Milford Haven nel 1996.
158
00:11:56,575 --> 00:11:57,575
Capo...
159
00:11:59,079 --> 00:12:00,127
Cristo.
160
00:12:00,584 --> 00:12:02,349
E ho trovato questa nel porta oggetti.
161
00:12:02,709 --> 00:12:04,185
CARTINA DI FISHGUARD E PEMBROKE
162
00:12:04,186 --> 00:12:05,951
L'abbiamo preso appena in tempo.
163
00:12:14,860 --> 00:12:16,010
Allora, John.
164
00:12:16,814 --> 00:12:19,272
Conosce già il detective Richards.
165
00:12:19,273 --> 00:12:22,167
Sono il detective sovrintendente
Steve Wilkins.
166
00:12:22,539 --> 00:12:23,962
So bene chi è lei.
167
00:12:29,280 --> 00:12:30,682
Ci vede bene, John?
168
00:12:30,683 --> 00:12:32,812
Ho un paio di occhiali di riserva,
se ne ha bisogno.
169
00:12:35,770 --> 00:12:36,822
Questo sono io.
170
00:12:37,139 --> 00:12:38,738
- Questo no.
- Nell'ultimo incontro,
171
00:12:38,739 --> 00:12:41,034
ci ha detto di non aver
mai portato i capelli sulle spalle.
172
00:12:42,219 --> 00:12:45,232
Allora? Mi sono dimenticato che vent'anni
fa portavo i capelli sulle spalle,
173
00:12:45,233 --> 00:12:46,366
non è un reato, no?
174
00:12:46,367 --> 00:12:49,679
Parliamo dei bermuda indossati
dall'uomo nel ritratto, John.
175
00:12:49,680 --> 00:12:51,252
Viene mostrata al signor Cooper
176
00:12:51,253 --> 00:12:54,940
una foto del reperto AJM/165.
177
00:12:54,941 --> 00:12:58,707
I bermuda color cachi recuperati dagli agenti
di Huntsman al 28 di Rose Meadow Lane.
178
00:12:58,708 --> 00:13:00,450
Durante l'ultimo interrogatorio, John,
179
00:13:00,451 --> 00:13:02,395
ci ha detto che una volta possedeva
180
00:13:02,396 --> 00:13:04,605
quello che ha descritto come
"un costume color cachi".
181
00:13:04,606 --> 00:13:05,772
Si tratta di questo?
182
00:13:06,198 --> 00:13:07,198
Oddio...
183
00:13:07,617 --> 00:13:09,504
se arriva da casa mia, può darsi.
184
00:13:09,505 --> 00:13:12,000
A dirla tutta, non è un costume, John.
Tessuto troppo spesso.
185
00:13:12,001 --> 00:13:14,767
Io lo usavo come costume,
quindi, per me, quello è.
186
00:13:14,768 --> 00:13:17,048
Durante l'interrogatorio del luglio 2008,
187
00:13:17,049 --> 00:13:19,521
ha detto che i bermuda
indossati dall'uomo nel ritratto
188
00:13:19,522 --> 00:13:23,251
non potevano essere suoi, visto che il suo...
costume era molto più corto.
189
00:13:24,075 --> 00:13:25,326
Lo vedete da voi.
190
00:13:26,007 --> 00:13:30,720
Sia messo agli atti che sto mostrando
al signor Cooper il reperto AJM/165/B.
191
00:13:30,721 --> 00:13:32,372
Abbiamo scucito gli orli, John.
192
00:13:32,373 --> 00:13:34,849
Vede anche lei quanto,
spiegando il tessuto in eccesso,
193
00:13:34,850 --> 00:13:38,257
si riduce la differenza di lunghezza
tra le due paia di pantaloncini?
194
00:13:38,682 --> 00:13:40,619
Come accadrebbe per ogni
capo d'abbigliamento.
195
00:13:40,620 --> 00:13:42,509
Certo, sappiamo che sua moglie era sarta.
196
00:13:42,510 --> 00:13:44,582
Fu lei a modificare l'orlo
di questi bermuda?
197
00:13:44,583 --> 00:13:45,960
Lasciate fuori mia moglie.
198
00:13:45,961 --> 00:13:48,237
Dai tempi degli interrogatori
del luglio 2008,
199
00:13:48,238 --> 00:13:50,590
la scientifica ha fatto alcune scoperte
200
00:13:50,591 --> 00:13:52,063
di cui vorremmo parlare con lei,
201
00:13:52,064 --> 00:13:54,659
in modo che abbia la possibilità
di commentare quanto emerso.
202
00:13:54,660 --> 00:13:57,874
Relativamente al reperto AJM/165/B,
203
00:13:57,875 --> 00:13:59,878
questo cerchio bianco indica un'area
204
00:13:59,879 --> 00:14:02,761
in cui è stata trovata una piccola
quantità di sangue di Peter Dixon.
205
00:14:03,153 --> 00:14:06,163
Può fornirci una spiegazione
di come sia potuto accadere?
206
00:14:15,085 --> 00:14:19,188
Pat prendeva gran parte dei miei vestiti
nei negozi Oxfam e di eccedenza militare.
207
00:14:21,426 --> 00:14:23,893
Tra l'altro, dovreste parlare
anche con mio figlio.
208
00:14:23,894 --> 00:14:27,027
Come vi ho già detto, aveva il vizio
di prendere in prestito i miei vestiti.
209
00:14:27,028 --> 00:14:28,028
John...
210
00:14:28,984 --> 00:14:33,330
il sangue di Peter Dixon è finito sui bermuda
color cachi quando gli ha sparato?
211
00:14:33,767 --> 00:14:35,895
Non ho mai ucciso nessuno in vita mia.
212
00:14:35,896 --> 00:14:38,250
Questi bermuda, anzi,
chiedo scusa, questo costume
213
00:14:38,251 --> 00:14:42,508
si è rivelato un bel tesoro.
In particolar modo le tasche.
214
00:14:43,443 --> 00:14:46,574
Fotografia AJM/166.
215
00:14:46,575 --> 00:14:49,710
Questa fotografia, John,
mostra un'immagine microscopica
216
00:14:49,711 --> 00:14:52,574
della lanugine trovata nelle tasche
del suo costume cachi.
217
00:14:52,575 --> 00:14:56,044
Questa lanugine era composta
da peli umani, i suoi,
218
00:14:56,045 --> 00:14:57,893
cellule epiteliali, sempre sue,
219
00:14:57,894 --> 00:15:00,087
ma nulla di riconducibile a suo figlio.
220
00:15:00,482 --> 00:15:03,829
La lanugine conteneva anche
alcune particolari fibre di tessuto.
221
00:15:04,446 --> 00:15:07,901
Per gli atti, guanto BB/109,
222
00:15:07,902 --> 00:15:10,066
trovato nella siepe
nei pressi di casa sua,
223
00:15:10,067 --> 00:15:11,908
al 28 di Rose Meadow Lane.
224
00:15:11,909 --> 00:15:14,463
E poi MTJ/5 e 7,
225
00:15:14,464 --> 00:15:17,183
recuperati dagli agenti di Huntsman
sul sentiero per Sardis.
226
00:15:17,184 --> 00:15:19,202
John, sono suoi questi tre guanti?
227
00:15:19,203 --> 00:15:21,148
Assolutamente no.
228
00:15:22,111 --> 00:15:25,452
Come vi ho già detto, era Adrian
quello che indossava i guanti, in famiglia.
229
00:15:26,131 --> 00:15:28,454
Non ho mai indossato guanti,
li trovo troppo scomodi.
230
00:15:28,455 --> 00:15:31,153
E che ci dice del paio nuovo che abbiamo
trovato nel baule della sua auto?
231
00:15:32,644 --> 00:15:33,644
Beh...
232
00:15:34,026 --> 00:15:37,427
mi sembra ovvio che ora li indossi,
sono vecchio e patisco di più il freddo.
233
00:15:37,428 --> 00:15:40,206
Fibre perfettamente corrispondenti
a quelle che compongono
234
00:15:40,207 --> 00:15:42,041
il tessuto dei tre guanti
sono state trovate
235
00:15:42,042 --> 00:15:44,516
nella lanugine presente nelle tasche
del suo costume cachi.
236
00:15:44,517 --> 00:15:46,693
- Come lo giustifica?
- Ma è sordo?
237
00:15:50,649 --> 00:15:53,679
Vi ho già detto che Adrian
usava quel costume più di me.
238
00:15:54,411 --> 00:15:58,121
Quando due capi d'abbigliamento
entrano in contatto l'uno con l'altro...
239
00:15:58,259 --> 00:16:00,200
si verifica sempre uno scambio di fibre.
240
00:16:00,201 --> 00:16:01,973
Sul guanto BB/109,
241
00:16:01,974 --> 00:16:04,733
il nostro team ha trovato alcune
fibre risalenti a un altro capo.
242
00:16:04,734 --> 00:16:07,334
Per gli atti, reperto BM/1,
243
00:16:07,335 --> 00:16:09,780
un calzino appartenente a Richard Thomas.
244
00:16:09,781 --> 00:16:12,344
L'unico capo d'abbigliamento
recuperato dal cadavere dell'uomo,
245
00:16:12,345 --> 00:16:16,246
dopo che l'incendio a Scoveston Park
nel 1985 ha distrutto il corpo.
246
00:16:16,247 --> 00:16:20,271
Alcune fibre di questo calzino
sono state trovate sul guanto BB/109
247
00:16:20,272 --> 00:16:23,726
e alcune fibre di questo guanto
sono state recuperate su questo calzino.
248
00:16:24,128 --> 00:16:25,376
Tutto chiaro finora, John?
249
00:16:25,377 --> 00:16:27,369
Oh, continui pure, so quanto lo desidera.
250
00:16:27,370 --> 00:16:30,024
Queste scoperte si allineano
bene con la tesi più accreditata,
251
00:16:30,025 --> 00:16:32,584
per la quale l'assassino
di Richard Thomas indossava dei guanti,
252
00:16:32,585 --> 00:16:34,962
quando trascinò il suo cadavere
dalla dependance
253
00:16:34,963 --> 00:16:37,296
alla residenza principale di Scoveston.
254
00:16:37,297 --> 00:16:39,294
Ma senta che roba, eh?
255
00:16:39,295 --> 00:16:40,889
Stiamo volando con la fantasia.
256
00:16:40,890 --> 00:16:44,425
John, è lei il responsabile dell'omicidio
di Richard ed Helen Thomas,
257
00:16:44,426 --> 00:16:47,208
avvenuto a Scoveston Park
nel dicembre del 1985?
258
00:16:48,570 --> 00:16:49,570
No.
259
00:16:50,097 --> 00:16:51,270
Non sono stato io.
260
00:16:51,271 --> 00:16:53,356
Tutto ruota intorno alle fibre, John.
261
00:16:53,357 --> 00:16:55,036
Altre fibre di diversa origine
262
00:16:55,037 --> 00:16:57,766
sono state recuperate
sui guanti MTJ/5 e 7.
263
00:16:59,386 --> 00:17:01,792
Per gli atti, reperto BKG/9.
264
00:17:01,925 --> 00:17:04,353
Queste fibre corrispondono perfettamente
265
00:17:04,354 --> 00:17:07,405
alle fibre che componevano
la biancheria intima di una ragazzina
266
00:17:07,406 --> 00:17:12,000
che venne stuprata
la sera del 6 marzo 1996,
267
00:17:12,001 --> 00:17:15,006
in un campo nei pressi di Nolton Hill
Estate, a Milford Haven.
268
00:17:15,007 --> 00:17:18,355
John, fu lei, il 6 marzo del 1996,
269
00:17:18,356 --> 00:17:22,294
a puntare il proprio fucile contro
cinque giovani, tre ragazze e due ragazzi,
270
00:17:22,295 --> 00:17:24,987
nei pressi di Nolton Hill
e a perquisirli al fine di derubarli?
271
00:17:26,424 --> 00:17:28,289
Il signor Cooper decide
di non rispondere.
272
00:17:28,290 --> 00:17:31,534
John, fu lei a stuprare
una delle tre ragazze?
273
00:17:34,319 --> 00:17:36,147
Il signor Cooper decide
di non rispondere.
274
00:17:36,148 --> 00:17:38,249
John, fu lei a commettere violenza sessuale
275
00:17:38,250 --> 00:17:40,283
nei confronti di un'altra delle ragazze?
276
00:17:49,473 --> 00:17:50,723
Per gli atti...
277
00:17:50,827 --> 00:17:54,810
reperto PH/2, il fucile a canne
mozze ritrovato sul sentiero per Sardis,
278
00:17:54,811 --> 00:17:59,019
corrispondente alla descrizione di due
delle vittime dell'aggressione di Nolton Hill
279
00:17:59,020 --> 00:18:01,262
e della vittima della rapina Sardis,
280
00:18:01,263 --> 00:18:04,585
un reato per il quale sappiamo
che lei è stato condannato nel 1998.
281
00:18:04,970 --> 00:18:08,429
Se sta per parlarmi del mio DNA
presente sul fucile, ho già detto a lei...
282
00:18:08,430 --> 00:18:10,838
che l'Accusa me lo fece
maneggiare durante il processo.
283
00:18:10,839 --> 00:18:13,972
In effetti, abbiamo recuperato
tracce di DNA sul fucile, John.
284
00:18:14,563 --> 00:18:15,927
Solo che non era il suo.
285
00:18:16,425 --> 00:18:19,213
La vede la finitura nera
sulle canne e sul calcio?
286
00:18:20,061 --> 00:18:23,104
È vernice color nero metallico
satinato della Anvileen
287
00:18:23,245 --> 00:18:27,281
Per gli atti, reperto JAW/100,
288
00:18:27,282 --> 00:18:31,438
trovato dagli agenti di Huntsman nel capanno
situato al 28 di Rose Meadow Lane.
289
00:18:31,578 --> 00:18:32,578
John...
290
00:18:33,361 --> 00:18:36,249
fu lei a verniciare le canne
del fucile con questo prodotto?
291
00:18:36,250 --> 00:18:38,704
Quello non è...
292
00:18:38,999 --> 00:18:39,999
il mio...
293
00:18:40,469 --> 00:18:41,469
fucile.
294
00:18:41,884 --> 00:18:43,793
Abbiamo fatto rimuovere la vernice.
295
00:18:44,142 --> 00:18:46,693
Su alcune schegge,
i nostri esperti della scientifica
296
00:18:46,694 --> 00:18:48,526
hanno scovato dei rimasugli rossastri,
297
00:18:48,527 --> 00:18:50,671
che sono risultati essere sangue.
298
00:18:51,494 --> 00:18:53,109
Il sangue di Peter Dixon.
299
00:18:54,688 --> 00:18:55,688
John...
300
00:18:55,996 --> 00:19:00,016
fu lei a sparare mortalmente
a Peter e Gwenda Dixon con questo fucile?
301
00:19:05,891 --> 00:19:07,379
Che sta facendo, John?
302
00:19:07,380 --> 00:19:08,380
John...
303
00:19:10,691 --> 00:19:12,514
Si metta seduto, John.
304
00:19:44,053 --> 00:19:45,148
Erin James?
305
00:19:45,717 --> 00:19:47,890
Erin Davies, sono sposata.
306
00:19:49,251 --> 00:19:50,425
Buongiorno, Erin.
307
00:19:50,721 --> 00:19:52,874
Sono il detective ispettore Ella Richards.
308
00:19:52,875 --> 00:19:55,351
Lui è il detective sovrintendente
Steve Wilkins.
309
00:19:55,352 --> 00:19:56,585
Sì, mi ricordo di lei.
310
00:20:06,279 --> 00:20:08,694
Erin, di recente abbiamo
arrestato un uomo
311
00:20:08,695 --> 00:20:11,234
sospettato di essere l'autore
di quattro omicidi.
312
00:20:11,902 --> 00:20:15,911
Crediamo anche che sia l'uomo
che ha aggredito te e i tuoi amici nel 1996.
313
00:20:17,239 --> 00:20:18,666
Dopo tutto questo tempo?
314
00:20:18,827 --> 00:20:20,048
Mi dispiace tanto.
315
00:20:20,439 --> 00:20:23,621
- Capisco che sia scioccante.
- Non potevate prenderlo 13 anni fa?
316
00:20:25,423 --> 00:20:26,423
Erin...
317
00:20:26,779 --> 00:20:28,094
posso dire una cosa?
318
00:20:32,496 --> 00:20:34,189
Sappiamo che vi abbiamo delusi.
319
00:20:35,840 --> 00:20:38,714
Vogliamo solo che l'uomo
che ha ferito te e i tuoi amici
320
00:20:38,715 --> 00:20:41,095
non possa più fare del male
a nessuno, mai più.
321
00:20:41,096 --> 00:20:43,263
Tu puoi aiutarci a far sì che accada.
322
00:20:45,179 --> 00:20:47,483
Vi verrà assegnato un agente
di collegamento,
323
00:20:47,484 --> 00:20:49,886
per supportare voi e le vostre famiglie
durante questa fase.
324
00:20:49,887 --> 00:20:51,558
Ci vorranno settimane per il processo.
325
00:20:51,559 --> 00:20:54,038
Non prenderò parte ad alcun processo.
326
00:20:54,215 --> 00:20:56,233
Nessuno di voi
dovrà presentarsi in tribunale,
327
00:20:56,244 --> 00:20:58,809
avverrà tutto in video.
328
00:20:59,784 --> 00:21:01,981
Non dovrai stare nella stessa stanza con lui.
329
00:21:02,452 --> 00:21:05,074
Mio marito non sa che sono stata violentata.
330
00:21:18,199 --> 00:21:19,331
Com'è andata?
331
00:21:19,603 --> 00:21:21,642
Leanne Dauncey testimonierà.
332
00:21:21,643 --> 00:21:24,882
Erin è arrabbiata,
ma Leanne pensa di poterla convincere.
333
00:21:24,883 --> 00:21:28,000
Karen Joseph è fuori questione,
praticamente è confinata in casa.
334
00:21:28,236 --> 00:21:30,748
Dal giorno dell'aggressione
soffre di disturbi mentali.
335
00:21:31,331 --> 00:21:33,388
Anche i due ragazzi
non vogliono cooperare...
336
00:21:33,596 --> 00:21:36,635
non dopo tutto quello che è successo
durante l'indagine originale.
337
00:21:37,748 --> 00:21:40,354
Domani avrà inizio,
presso il tribunale penale di Swansea,
338
00:21:40,355 --> 00:21:45,045
il processo al 65enne John William Cooper
di Letterston, Pembrokeshire.
339
00:21:45,227 --> 00:21:47,890
Cooper è stato accusato di quattro omicidi...
340
00:21:47,891 --> 00:21:49,882
e di violenza sessuale e aggressione...
341
00:21:49,883 --> 00:21:53,375
su due ragazzine, a Milford Haven, nel 1996.
342
00:22:04,051 --> 00:22:07,607
La Difesa punterà sul fatto
che i bermuda cachi siano, in effetti...
343
00:22:07,660 --> 00:22:08,991
bermuda da donna.
344
00:22:09,172 --> 00:22:12,532
Che non abbia senso
che l'imputato li stesse indossando,
345
00:22:12,533 --> 00:22:15,103
mentre uccideva brutalmente
il signore e la signora Dixon.
346
00:22:15,939 --> 00:22:18,158
I casi di omicidio, però,
hanno l'abitudine...
347
00:22:18,197 --> 00:22:20,137
di sfidare il buon senso.
348
00:22:20,781 --> 00:22:23,603
Secondo il figlio dei signori Dixon...
349
00:22:24,662 --> 00:22:26,423
quando i genitori andavano a passeggiare
350
00:22:26,424 --> 00:22:29,209
e la madre indossava pantaloni lunghi...
351
00:22:29,210 --> 00:22:32,056
metteva sempre nello zaino
un paio di bermuda...
352
00:22:32,271 --> 00:22:34,299
in caso la giornata diventasse calda.
353
00:22:34,802 --> 00:22:37,257
Ma nessun tipo di bermuda...
354
00:22:37,258 --> 00:22:39,746
è stato trovato sul sentiero costiero.
355
00:22:41,046 --> 00:22:42,046
Perché?
356
00:22:43,903 --> 00:22:46,729
Immaginate la sequenza
degli eventi, signori e signore.
357
00:22:47,083 --> 00:22:48,931
L'imputato spara...
358
00:22:49,046 --> 00:22:51,015
ai Dixon da distanza ravvicinata.
359
00:22:51,258 --> 00:22:54,266
Sposta poi i corpi e li copre con dei rami.
360
00:22:54,990 --> 00:22:57,418
Nel compiere quest'operazione,
un po' del loro sangue...
361
00:22:57,453 --> 00:23:00,134
a giudicare
da queste sconvolgenti immagini...
362
00:23:00,135 --> 00:23:01,856
probabilmente molto sangue...
363
00:23:02,109 --> 00:23:03,996
finisce sui suoi pantaloni.
364
00:23:04,585 --> 00:23:09,028
Preso dal panico, fruga negli zaini
delle sue vittime e trova...
365
00:23:10,347 --> 00:23:12,937
i bermuda cachi della signora Dixon.
366
00:23:13,756 --> 00:23:15,890
Si toglie i pantaloni macchiati di sangue,
367
00:23:15,891 --> 00:23:19,250
indossa i bermuda
della signora Dixon e si allontana...
368
00:23:19,251 --> 00:23:21,986
portandosi via i propri pantaloni,
senza accorgersi...
369
00:23:22,106 --> 00:23:24,495
che una singola macchia...
370
00:23:24,496 --> 00:23:27,839
del sangue di Peter Dixon
è arrivata sui bermuda.
371
00:23:35,255 --> 00:23:36,886
Come mai non sei dentro?
372
00:23:38,932 --> 00:23:41,682
Il capo delle indagini
è l'ultimo testimone dell'accusa.
373
00:23:42,520 --> 00:23:44,802
Non mi è permesso entrare
fino a che non dovrò deporre.
374
00:23:45,404 --> 00:23:46,626
Come ti senti?
375
00:23:47,999 --> 00:23:49,469
Pronto come non mai.
376
00:23:51,191 --> 00:23:52,191
Andiamo.
377
00:23:55,655 --> 00:23:58,035
Questo identikit della polizia...
378
00:23:58,036 --> 00:24:00,717
si basava sulla descrizione di un testimone
che vide l'imputato
379
00:24:00,718 --> 00:24:04,835
prelevare dei soldi da un ATM
della NatWest ad Haverfordwest,
380
00:24:04,836 --> 00:24:07,337
usando la carta di credito di Peter Dixon.
381
00:24:07,626 --> 00:24:10,164
L'avvistamento risaliva
a due giorni dopo il delitto
382
00:24:10,165 --> 00:24:12,056
eppure, incredibilmente...
383
00:24:12,492 --> 00:24:16,343
l'imputato indossava ancora
i bermuda cachi della signora Dixon.
384
00:24:16,412 --> 00:24:18,969
Un elemento di prova
altamente compromettente,
385
00:24:18,970 --> 00:24:20,918
che lo collegava a due omicidi.
386
00:24:20,919 --> 00:24:23,619
Perché mai non ha provveduto...
387
00:24:23,620 --> 00:24:26,521
a disfarsene, alla prima occasione?
388
00:24:26,522 --> 00:24:30,691
Pensateci. Cosa ci dice, questo,
della mente di John William Cooper?
389
00:24:31,669 --> 00:24:33,494
Si stava prendendo gioco del mondo,
390
00:24:33,495 --> 00:24:36,453
convinto di essere troppo furbo
per essere preso per il suo...
391
00:24:36,454 --> 00:24:37,990
orrido crimine?
392
00:24:38,913 --> 00:24:40,864
O aveva un motivo più oscuro...
393
00:24:41,420 --> 00:24:42,545
più singolare?
394
00:24:43,066 --> 00:24:45,732
Considerava i bermuda della signora Dixon
395
00:24:45,733 --> 00:24:48,533
un trofeo da indossare con orgoglio...
396
00:24:49,878 --> 00:24:53,168
e forse con un tocco
di gratificazione sessuale?
397
00:24:54,254 --> 00:24:55,846
Qualunque sia la spiegazione,
398
00:24:55,847 --> 00:24:57,549
questo disegno mostra un assassino,
399
00:24:57,550 --> 00:25:00,126
che indossa un capo di vestiario, rubato...
400
00:25:00,127 --> 00:25:03,543
a una donna che ha ucciso a sangue freddo.
401
00:25:03,902 --> 00:25:05,774
L'imputato ha sempre sostenuto
402
00:25:05,775 --> 00:25:07,831
che questo ritratto non ha alcuna somiglianza
403
00:25:07,832 --> 00:25:10,916
con quello che era il suo aspetto
nell'estate del 1989.
404
00:25:11,372 --> 00:25:14,201
Grazie a un bizzarro
scherzo del destino, però...
405
00:25:14,499 --> 00:25:17,099
un mese prima degli omicidi
del sentiero costiero...
406
00:25:17,100 --> 00:25:19,523
il suo aspetto
è stato catturato da un video...
407
00:25:19,524 --> 00:25:23,045
quando ha partecipato
a un gioco a premi sulla TV nazionale.
408
00:25:24,091 --> 00:25:26,573
L'immagine che ne risulta è molto eloquente.
409
00:25:35,060 --> 00:25:36,522
Tocca a te. Ora...
410
00:25:36,523 --> 00:25:39,250
lui può vederti, ma tu non puoi vedere lui.
411
00:25:40,519 --> 00:25:42,500
E... ti avviso...
412
00:25:42,896 --> 00:25:44,613
l'avvocato difensore...
413
00:25:44,742 --> 00:25:45,836
sarà duro con te,
414
00:25:45,837 --> 00:25:49,293
proverà a dipingerti come un testimone
inaffidabile che porta rancore.
415
00:25:49,539 --> 00:25:50,783
Non preoccuparti, Steve.
416
00:25:51,355 --> 00:25:54,683
- Ho le mie squame di drago a proteggermi.
- Fate rientrare la giuria, prego.
417
00:26:02,822 --> 00:26:05,067
Entrambi gli avvocati
si riferiranno a te come Adrian,
418
00:26:05,068 --> 00:26:07,330
solo per non confondere la giuria.
419
00:26:07,331 --> 00:26:08,850
- Nessun problema.
- Signor Evans,
420
00:26:08,851 --> 00:26:11,495
è pronto a iniziare
il controinterrogatorio?
421
00:26:11,496 --> 00:26:13,101
Perché hai cambiato nome?
422
00:26:15,936 --> 00:26:18,144
Perché era stato lui a chiamarmi Adrian.
423
00:26:19,539 --> 00:26:21,434
Allora era più un nome da femmina.
424
00:26:23,216 --> 00:26:24,905
Sai quella canzone di Johnny Cash...
425
00:26:25,358 --> 00:26:26,694
"Un Ragazzo di Nome Sue"?
426
00:26:27,916 --> 00:26:29,554
La metteva di continuo.
427
00:26:31,072 --> 00:26:33,205
"Adrian, la tua canzone."
428
00:26:35,172 --> 00:26:38,862
Diceva che mi aveva dato un nome da femmina
per lo stesso motivo del padre della canzone.
429
00:26:39,955 --> 00:26:41,404
Per rendermi forte...
430
00:26:42,083 --> 00:26:43,637
perché avrei dovuto combattere.
431
00:26:44,972 --> 00:26:47,046
Forse è l'unica cosa giusta che ha fatto.
432
00:26:48,844 --> 00:26:50,587
Sono un bastardo ostinato.
433
00:26:52,099 --> 00:26:55,155
Non è forse vero, Adrian,
che quando viveva al...
434
00:26:55,156 --> 00:26:57,617
civico 28 di Rose Meadow Lane...
435
00:26:57,683 --> 00:27:00,190
usava indossare i vestiti di suo padre?
436
00:27:00,764 --> 00:27:02,511
No, non ho mai indossato i suoi vestiti.
437
00:27:02,512 --> 00:27:04,190
Che mi dice dei guanti, Adrian?
438
00:27:04,191 --> 00:27:07,035
Non è vero che in famiglia
portava solo lei i guanti?
439
00:27:08,051 --> 00:27:10,288
Portavo i guanti, ma anche lui.
440
00:27:11,049 --> 00:27:13,532
Chi intende con "lui"?
441
00:27:15,340 --> 00:27:16,602
John Cooper.
442
00:27:17,624 --> 00:27:18,624
Suo...
443
00:27:18,788 --> 00:27:19,788
padre?
444
00:27:21,775 --> 00:27:22,880
Sì, signore.
445
00:27:23,595 --> 00:27:25,272
Non è forse vero, Adrian,
446
00:27:25,273 --> 00:27:27,470
che dall'età di 11 anni...
447
00:27:27,559 --> 00:27:31,036
cominciò a essere disobbediente
sia a casa che a scuola?
448
00:27:31,552 --> 00:27:32,920
Sì, forse un po'.
449
00:27:32,921 --> 00:27:35,573
La sua disobbedienza
si tradusse nel furto, non è vero,
450
00:27:35,574 --> 00:27:37,747
dei soldi di suo padre e sua madre?
451
00:27:37,748 --> 00:27:38,751
No!
452
00:27:39,560 --> 00:27:42,153
Non ho mai rubato soldi
ai miei genitori, non sono un ladro!
453
00:27:44,719 --> 00:27:47,610
Pochi giorni dopo l'omicidio
dei signori Dixon...
454
00:27:47,611 --> 00:27:50,651
a un gioielliere di Pembroke Dock
fu venduto un anello d'oro,
455
00:27:50,652 --> 00:27:52,616
che l'Accusa afferma essere...
456
00:27:53,091 --> 00:27:55,730
la fede nuziale che l'assassino prese...
457
00:27:55,731 --> 00:27:57,615
dal cadavere di Peter Dixon.
458
00:27:57,616 --> 00:27:59,883
Il gioielliere registrò la transazione
459
00:27:59,884 --> 00:28:02,185
con una ricevuta, firmata a nome...
460
00:28:02,540 --> 00:28:03,674
J. Cooper.
461
00:28:03,994 --> 00:28:05,778
La corte è stata informata che suo padre...
462
00:28:05,779 --> 00:28:07,808
John William Cooper...
463
00:28:07,809 --> 00:28:09,279
affermò che la firma...
464
00:28:09,556 --> 00:28:11,367
sulla ricevuta del gioielliere non era...
465
00:28:11,864 --> 00:28:16,071
e che la sua firma usuale è J. W. Cooper.
466
00:28:16,183 --> 00:28:18,330
Non è forse vero, Adrian,
che quando viveva
467
00:28:18,331 --> 00:28:21,060
al 28 di Rose Meadow Lane,
aveva l'abitudine
468
00:28:21,061 --> 00:28:23,575
di falsificare le firme dei suoi genitori,
469
00:28:23,576 --> 00:28:26,565
con il proposito di incassare
in maniera fraudolenta assegni a loro nome?
470
00:28:26,566 --> 00:28:27,971
No, è assolutamente falso.
471
00:28:27,972 --> 00:28:30,586
Nega di essere stato
un abile falsificatore...
472
00:28:30,587 --> 00:28:32,919
sia della firma di sua madre
che di quella di suo padre?
473
00:28:32,920 --> 00:28:34,662
Non riesco a sentire cosa dice.
474
00:28:35,139 --> 00:28:36,193
Non riesce...
475
00:28:36,194 --> 00:28:38,130
o si rifiuta di sentire, Adrian?
476
00:28:38,969 --> 00:28:41,355
Scusi, signor Evans,
c'è un problema tecnico.
477
00:28:41,356 --> 00:28:43,037
La sua voce arriva a tratti.
478
00:28:43,038 --> 00:28:44,359
Un attimo, per favore.
479
00:28:49,446 --> 00:28:51,783
Continui, signor Evans.
Adesso dovrebbe andare.
480
00:28:53,551 --> 00:28:55,285
Lasci che le chieda questo, Adrian,
481
00:28:55,286 --> 00:28:57,613
non è vero che per ragioni
solo a lei note...
482
00:28:57,916 --> 00:29:02,330
da molto tempo cova un'ardente rancore
nei confronti di suo padre?
483
00:29:02,331 --> 00:29:04,297
Che a causa di questo rancore,
484
00:29:04,298 --> 00:29:08,343
quando ha avuto a che fare con la polizia,
sia nelle indagini Huntsman che Ottawa,
485
00:29:08,344 --> 00:29:11,342
ha fatto tutto ciò che era in suo potere
486
00:29:11,343 --> 00:29:14,854
per aiutare gli agenti nella loro ostinata
persecuzione di suo padre?
487
00:29:14,855 --> 00:29:17,901
Anzi, non vede la sua apparizione
in tribunale oggi solo come
488
00:29:17,902 --> 00:29:20,332
un'altra opportunità
per insinuare ulteriori bugie?
489
00:29:20,333 --> 00:29:22,985
Crede davvero che voglia essere qui?
490
00:29:39,033 --> 00:29:41,451
Erin, Leanne, grazie per essere venute.
491
00:29:42,265 --> 00:29:45,287
Questi sono i nostri genitori
e il marito di Erin.
492
00:29:46,863 --> 00:29:49,578
Vi mostriamo la stanza
da cui testimonierete.
493
00:29:49,579 --> 00:29:51,370
Abbiamo deciso...
494
00:29:51,371 --> 00:29:53,658
di testimoniare in tribunale.
495
00:29:54,855 --> 00:29:55,857
Davvero?
496
00:29:56,950 --> 00:29:58,401
Karen è morta.
497
00:30:00,282 --> 00:30:02,504
- Che cos'è successo?
- La sua salute...
498
00:30:03,006 --> 00:30:04,731
alla fine, ha ceduto.
499
00:30:05,824 --> 00:30:07,808
Lo facciamo per lei.
500
00:30:08,002 --> 00:30:10,387
- E per Stephen e David.
- Proprio così.
501
00:30:24,039 --> 00:30:26,001
- Fazzoletti e acqua.
- Sì.
502
00:30:44,595 --> 00:30:47,151
Giocavamo spesso nel bosco...
503
00:30:47,813 --> 00:30:49,218
vicino alla nostra proprietà.
504
00:30:50,332 --> 00:30:52,258
C'era un'altalena.
505
00:30:52,484 --> 00:30:54,238
Ci passavamo tanto tempo.
506
00:30:57,691 --> 00:30:58,691
Alle...
507
00:30:59,245 --> 00:31:02,183
20 circa, si è fatto buio,
quindi siamo andati verso casa.
508
00:31:02,184 --> 00:31:05,397
Abbiamo preso la scorciatoia
nel campo del fattore.
509
00:31:06,721 --> 00:31:08,838
Eravamo circa a metà strada...
510
00:31:08,839 --> 00:31:10,245
e abbiamo sentito un rumore.
511
00:31:12,013 --> 00:31:13,553
Ci siamo girati tutti...
512
00:31:13,959 --> 00:31:17,958
e abbiamo visto qualcuno venire verso
di noi, puntandoci una torcia negli occhi.
513
00:31:19,635 --> 00:31:23,497
Credevo che fosse un ragazzo
che conoscevamo, così gli ho urlato...
514
00:31:26,186 --> 00:31:28,715
"Perché non ci punti la luce
negli occhi, Martin?"
515
00:31:31,631 --> 00:31:35,044
Ma la persona ha urlato in risposta,
con una voce da uomo...
516
00:31:36,211 --> 00:31:37,895
"Vi sembro Martin?"
517
00:31:41,080 --> 00:31:43,213
Allora abbiamo pensato tutti
che fosse il fattore.
518
00:31:44,112 --> 00:31:45,112
Ma...
519
00:31:45,249 --> 00:31:49,093
mentre si avvicinava, abbiamo visto
che aveva un cappuccio...
520
00:31:49,406 --> 00:31:50,960
sulla testa con...
521
00:31:51,595 --> 00:31:53,927
buchi per gli occhi e la bocca.
522
00:31:54,445 --> 00:31:55,445
E...
523
00:31:55,843 --> 00:31:58,370
ci puntava un fucile contro.
524
00:32:00,190 --> 00:32:03,037
David ha cominciato a scusarsi
con quell'uomo...
525
00:32:03,464 --> 00:32:05,087
perché eravamo sulla sua terra.
526
00:32:05,763 --> 00:32:08,102
L'uomo gli ha detto di stare zitto
527
00:32:08,784 --> 00:32:09,784
e...
528
00:32:10,028 --> 00:32:13,157
poi... l'ha colpito sulla testa
con il fucile.
529
00:32:14,751 --> 00:32:15,751
E...
530
00:32:19,574 --> 00:32:21,513
David ha cominciato a piangere.
531
00:32:21,868 --> 00:32:23,579
E poi ci ha detto di...
532
00:32:23,580 --> 00:32:26,590
scendere verso la parte
più bassa del campo,
533
00:32:26,591 --> 00:32:29,147
che non si vede dalle case.
534
00:32:30,803 --> 00:32:31,903
Ci ha...
535
00:32:31,976 --> 00:32:34,171
fatto dire i nostri nomi.
536
00:32:34,339 --> 00:32:36,253
Aveva una voce arrabbiata.
537
00:32:36,254 --> 00:32:37,988
Eravamo molto spaventati.
538
00:32:38,927 --> 00:32:41,496
E poi ci ha detto di stenderci a terra.
539
00:32:42,552 --> 00:32:44,721
E con la faccia nell'erba.
540
00:32:46,013 --> 00:32:47,504
E poi ho sentito...
541
00:32:49,465 --> 00:32:51,401
che mi spostava i capelli sul collo.
542
00:32:56,078 --> 00:32:57,809
Mi ha detto di alzarmi.
543
00:33:02,712 --> 00:33:04,198
E di andare con lui.
544
00:33:07,002 --> 00:33:09,754
Signora Davies, il dramma
che avete vissuto lei e i suoi amici
545
00:33:09,755 --> 00:33:12,707
la sera del 6 marzo 1996...
546
00:33:12,708 --> 00:33:14,436
risale a 15 anni fa.
547
00:33:15,067 --> 00:33:16,687
Era una ragazza di 16 anni.
548
00:33:16,910 --> 00:33:19,093
- Sì.
- Era terrorizzata.
549
00:33:19,209 --> 00:33:20,410
Era buio.
550
00:33:20,880 --> 00:33:23,791
Considerato tutto questo,
quanto ritiene attendibili i suoi ricordi
551
00:33:23,792 --> 00:33:25,762
degli eventi che sono accaduti?
552
00:33:27,497 --> 00:33:30,381
Ricordo ogni dettaglio
come se fosse ieri.
553
00:33:32,534 --> 00:33:34,996
Non si dimentica una cosa del genere.
554
00:33:36,679 --> 00:33:37,879
Si cerca di farlo.
555
00:33:39,112 --> 00:33:40,312
Ma non si può.
556
00:33:41,701 --> 00:33:44,744
L'uomo che vi ha attaccato
si è mai tolto il passamontagna?
557
00:33:45,857 --> 00:33:46,857
No.
558
00:33:47,807 --> 00:33:49,946
Quindi, per essere chiari...
559
00:33:50,148 --> 00:33:51,595
in nessun momento né lei
560
00:33:51,596 --> 00:33:53,759
né i suoi amici...
561
00:33:53,760 --> 00:33:55,378
avete visto il suo viso?
562
00:34:00,263 --> 00:34:01,263
No.
563
00:34:19,754 --> 00:34:22,489
Quest'uomo nella fotografia
è il vero John Cooper.
564
00:34:22,753 --> 00:34:26,214
Un marito affettuoso sposato
con sua moglie per 42 anni.
565
00:34:26,824 --> 00:34:29,746
Abbiamo avuto un figlio
che era la luce dei nostri occhi.
566
00:34:31,487 --> 00:34:34,331
Purtroppo si è guastato
e ha infranto il cuore di sua madre.
567
00:34:35,353 --> 00:34:38,664
Credo che l'infarto
che ha ucciso mia moglie...
568
00:34:38,752 --> 00:34:41,096
sia stato causato da...
569
00:34:41,354 --> 00:34:44,262
dallo stress, la tristezza e la vergogna
570
00:34:44,263 --> 00:34:47,527
di tutto il tempo che ho trascorso
in prigione da uomo innocente.
571
00:34:49,441 --> 00:34:50,594
La polizia...
572
00:34:50,905 --> 00:34:53,420
e il signor Elias
dicono che sono un bugiardo.
573
00:34:53,478 --> 00:34:56,193
Che mento quando dico
che la maggior parte dei miei vestiti,
574
00:34:56,194 --> 00:34:58,412
soprattutto il costume color cachi,
575
00:34:58,413 --> 00:35:00,108
sono di seconda mano. Beh...
576
00:35:00,775 --> 00:35:03,137
ovviamente non sanno
cosa significhi essere povero.
577
00:35:03,678 --> 00:35:06,244
Il completo che indosso oggi
è di seconda mano.
578
00:35:06,313 --> 00:35:07,610
Nel mio armadio, a casa,
579
00:35:07,611 --> 00:35:10,747
ho un cappotto di seconda mano
che ho indossato al funerale di mia moglie.
580
00:35:13,320 --> 00:35:15,161
Signore e signori della giuria...
581
00:35:15,162 --> 00:35:18,880
ho trascorso 10 anni della mia vita
in prigione per crimini che non ho commesso.
582
00:35:18,881 --> 00:35:19,934
Vi prego...
583
00:35:20,137 --> 00:35:22,341
vi prego, non permettete alla polizia
584
00:35:22,342 --> 00:35:26,108
di compiere un altro errore
giudiziario ai miei danni.
585
00:35:26,624 --> 00:35:28,572
Non sono un assassino.
586
00:35:28,666 --> 00:35:30,623
Non sono uno stupratore.
587
00:35:30,794 --> 00:35:32,643
Sono un uomo innocente...
588
00:35:32,922 --> 00:35:34,668
che ha subito un torto. Grazie.
589
00:35:37,107 --> 00:35:38,305
Signor Elias...
590
00:35:39,118 --> 00:35:40,373
sono le 4 meno un quarto.
591
00:35:40,374 --> 00:35:43,272
Sarebbe il momento opportuno
per ritirarmi.
592
00:35:43,273 --> 00:35:47,119
Le va bene cominciare il controinterrogatorio
del signor Cooper domani?
593
00:35:47,120 --> 00:35:48,492
Se lo permette, Vostro Onore,
594
00:35:48,493 --> 00:35:51,136
vorrei avere qualche minuto
con il signor Cooper.
595
00:35:51,721 --> 00:35:54,181
- Certo, signor Elias.
- La ringrazio, Vostro Onore.
596
00:35:54,861 --> 00:35:56,062
Bene, signor Cooper,
597
00:35:56,063 --> 00:35:59,114
vorrei farle qualche domanda
sul passamontagna
598
00:35:59,115 --> 00:36:02,954
ritrovato sotto la siepe vicino alla scena
della rapina Sardis.
599
00:36:03,484 --> 00:36:05,843
Signore e signori, ricorderete...
600
00:36:06,005 --> 00:36:08,392
che questo è il passamontagna in cui,
601
00:36:08,393 --> 00:36:10,742
durante il processo Huntsman,
602
00:36:10,743 --> 00:36:15,817
si è scoperto essere presenti
un buon numero di capelli dell'imputato.
603
00:36:16,751 --> 00:36:19,065
Per favore, può dare al signor Cooper...
604
00:36:19,170 --> 00:36:21,715
la prova MTJ/14, prego?
605
00:36:23,457 --> 00:36:25,355
Stia tranquillo, signor Cooper.
606
00:36:25,356 --> 00:36:27,551
La prova è stata autorizzata
dalla Scientifica.
607
00:36:27,552 --> 00:36:30,175
Toccarla non la compromette
in alcun modo.
608
00:36:35,240 --> 00:36:36,390
Signor Cooper...
609
00:36:37,096 --> 00:36:38,567
è il suo passamontagna?
610
00:36:39,756 --> 00:36:40,956
Per quanto ne so.
611
00:36:40,957 --> 00:36:42,506
Sì o no, signor Cooper?
612
00:36:44,541 --> 00:36:47,105
Sì, ma non ho commesso la rapina Sardis.
613
00:36:47,113 --> 00:36:51,053
Come ho detto, è stato rubato dalla mia barca
molto prima di essere trovato sotto la siepe.
614
00:36:51,054 --> 00:36:53,795
Ma ammette che il passamontagna è suo?
615
00:36:55,405 --> 00:36:56,405
Sì.
616
00:36:56,953 --> 00:36:57,975
Signor Cooper...
617
00:36:57,982 --> 00:37:00,149
non è quello che ha detto alla giuria,
618
00:37:00,150 --> 00:37:02,867
durante il processo Huntsman
del 1998, no?
619
00:37:03,794 --> 00:37:05,852
Lo so, ho sbagliato.
620
00:37:06,135 --> 00:37:08,235
Durante quel processo, sotto giuramento,
621
00:37:08,236 --> 00:37:10,741
ha negato che quel passamontagna fosse suo.
622
00:37:12,610 --> 00:37:13,610
Quindi...
623
00:37:13,882 --> 00:37:15,733
la mia domanda per lei, signor Cooper, è:
624
00:37:15,734 --> 00:37:18,011
ha mentito alla giuria allora...
625
00:37:18,661 --> 00:37:21,561
- o sta mentendo alla giuria adesso?
- Non sono un bugiardo.
626
00:37:22,140 --> 00:37:24,797
- Ho dimenticato, ho sbagliato.
- Mi lasci riformulare la domanda.
627
00:37:24,798 --> 00:37:26,115
Qual è la verità?
628
00:37:26,116 --> 00:37:29,715
Ciò che disse alla giuria nel 1998
o quello che ci ha raccontato oggi?
629
00:37:29,716 --> 00:37:31,626
No, non ho volutamente...
630
00:37:32,333 --> 00:37:33,726
Mi sono confuso.
631
00:37:33,727 --> 00:37:37,533
Si confuse nel 1998
o si è confuso oggi, signor Cooper?
632
00:37:41,129 --> 00:37:42,354
Signor Cooper!
633
00:37:42,355 --> 00:37:44,025
La domanda è semplice.
634
00:37:44,635 --> 00:37:45,738
Qual è la verità?
635
00:37:45,739 --> 00:37:47,787
Ciò che disse alla giuria nel 1998
636
00:37:47,788 --> 00:37:49,848
o quello che ci ha raccontato oggi?
637
00:37:56,220 --> 00:37:59,356
- Oggi.
- Quindi ammette che nel 1998
638
00:37:59,357 --> 00:38:01,333
mentì a quella giuria?
639
00:38:01,334 --> 00:38:03,604
- Sì, ma...
- Grazie, vostro Onore.
640
00:38:09,840 --> 00:38:10,840
Quindi...
641
00:38:11,685 --> 00:38:13,198
membri della giuria...
642
00:38:14,370 --> 00:38:17,673
è ora che vi ritiriate
per decidere i vostri verdetti.
643
00:38:17,777 --> 00:38:19,242
{\an8}TERMINI DI COLPEVOLEZZA
644
00:38:19,530 --> 00:38:22,452
Ricordatevi di tenere sempre a mente
645
00:38:22,453 --> 00:38:26,507
che spetta all'Accusa provare
che John William Cooper è colpevole...
646
00:38:27,174 --> 00:38:30,098
giammai alla Difesa provare
la sua innocenza.
647
00:38:30,493 --> 00:38:32,693
Se l'Accusa non vi è riuscita...
648
00:38:33,182 --> 00:38:34,946
allora dovrete dichiararlo...
649
00:38:35,500 --> 00:38:36,792
non colpevole.
650
00:38:57,043 --> 00:38:58,455
- Tutto bene?
- Sì.
651
00:38:59,657 --> 00:39:00,763
Quelle che sono?
652
00:39:00,766 --> 00:39:03,405
Queste sono le mie dichiarazioni
post-verdetto per la stampa.
653
00:39:03,406 --> 00:39:05,106
Colpevole. Non colpevole.
654
00:39:05,893 --> 00:39:08,434
Beh, di questa puoi sbarazzartene.
655
00:39:09,588 --> 00:39:11,688
È la mia lettera di dimissioni.
656
00:39:12,402 --> 00:39:13,402
Cosa?
657
00:39:13,595 --> 00:39:15,961
Avrei deluso le vittime e le loro famiglie.
658
00:39:29,805 --> 00:39:30,964
Abbiamo il verdetto.
659
00:39:31,214 --> 00:39:32,492
Tutti in piedi!
660
00:39:36,882 --> 00:39:38,693
Qualunque sia il giudizio,
661
00:39:38,694 --> 00:39:40,733
lo accoglieremo con dignità.
662
00:39:40,734 --> 00:39:41,734
Ella...
663
00:39:41,850 --> 00:39:43,509
Lynne, Glyn, Nigel...
664
00:39:43,845 --> 00:39:44,845
Rambo...
665
00:39:45,044 --> 00:39:47,416
è stato un onore e un privilegio.
666
00:39:52,453 --> 00:39:54,218
- Grazie, capo.
- Grazie, capo.
667
00:39:54,694 --> 00:39:56,452
Che entri pure la giuria.
668
00:40:17,760 --> 00:40:20,021
Il primo giurato si alzi, per favore.
669
00:40:21,453 --> 00:40:23,795
L'imputato si alzi, per favore.
670
00:40:26,677 --> 00:40:30,118
Vostro Onore, la giuria
è stata in riunione per 8 ore e 10 minuti.
671
00:40:30,119 --> 00:40:31,119
Grazie.
672
00:40:32,673 --> 00:40:37,060
Signor primo giurato, la prego
di rispondere con un sì o con un no.
673
00:40:37,385 --> 00:40:41,027
- Avete raggiunto un verdetto unanime?
- Sì.
674
00:40:41,028 --> 00:40:44,218
È stato così in relazione a tutti
gli undici capi d'accusa?
675
00:40:44,721 --> 00:40:45,721
Sì.
676
00:40:46,829 --> 00:40:51,114
Per il primo capo d'accusa,
l'omicidio di Helen Thomas,
677
00:40:51,115 --> 00:40:54,643
ritenete l'imputato John William Cooper,
colpevole...
678
00:40:54,777 --> 00:40:56,018
o non colpevole?
679
00:41:00,195 --> 00:41:01,802
- Colpevole.
- Colpevole.
680
00:41:03,354 --> 00:41:07,473
Per il secondo capo d'accusa,
l'omicidio di Richard Thomas...
681
00:41:07,751 --> 00:41:09,755
colpevole o non colpevole?
682
00:41:09,756 --> 00:41:11,546
- Colpevole.
- Colpevole.
683
00:41:12,815 --> 00:41:17,706
Per il terzo capo d'accusa,
l'omicidio di Gwenda Dixon...
684
00:41:18,148 --> 00:41:19,894
colpevole o non colpevole?
685
00:41:20,396 --> 00:41:21,430
Colpevole.
686
00:41:22,065 --> 00:41:26,556
Per il quarto capo d'accusa,
l'omicidio di Peter Dixon,
687
00:41:26,557 --> 00:41:28,231
colpevole o non colpevole?
688
00:41:28,880 --> 00:41:29,880
Colpevole.
689
00:41:30,734 --> 00:41:33,644
Per il quinto capo d'accusa...
690
00:41:33,896 --> 00:41:37,198
lo stupro di Erin Davies, nata James...
691
00:41:38,174 --> 00:41:40,142
colpevole o non colpevole?
692
00:41:43,392 --> 00:41:45,207
- Colpevole.
- Che porcheria!
693
00:41:45,547 --> 00:41:48,296
È una porcheria!
Non sono un pedofilo!
694
00:41:48,661 --> 00:41:49,993
Non è giustizia!
695
00:41:49,994 --> 00:41:53,338
Per il sesto capo d'accusa,
abuso sessuale
696
00:41:53,339 --> 00:41:55,422
ai danni di Leanne Dauncey,
697
00:41:55,425 --> 00:41:57,184
colpevole o non colpevole?
698
00:41:58,281 --> 00:42:00,502
- Colpevole.
- Tutta una porcheria!
699
00:42:00,503 --> 00:42:02,164
Non ci sono tutte le testimonianze!
700
00:42:02,165 --> 00:42:04,482
Sono stato incastrato!
Questa non è giustizia!
701
00:42:04,483 --> 00:42:07,282
Signor Cooper faccia silenzio
o la farò allontanare.
702
00:42:07,283 --> 00:42:09,047
Ti vogliamo bene, John!
703
00:42:09,154 --> 00:42:13,318
Per i capi d'accusa numero sette,
otto, nove, dieci e unici,
704
00:42:13,319 --> 00:42:15,485
i reati di tentata rapina...
705
00:42:15,670 --> 00:42:17,399
colpevole o non colpevole?
706
00:42:17,653 --> 00:42:18,673
Colpevole.
707
00:42:21,725 --> 00:42:23,057
John William Cooper,
708
00:42:23,058 --> 00:42:24,967
la giuria la dichiara colpevole
709
00:42:24,968 --> 00:42:27,710
- di tutti gli undici capi d'accusa.
- Chiudi la bocca, stupido bastardo!
710
00:42:27,711 --> 00:42:31,082
La condanno perciò all'ergastolo.
711
00:42:31,083 --> 00:42:35,313
I crimini per i quali è condannato
sono di un'efferatezza tale
712
00:42:35,314 --> 00:42:39,640
- per cui l'ergastolo è la giusta pena.
- Questa non è giustizia!
713
00:42:40,778 --> 00:42:43,342
- Sono innocente!
- Portatelo via.
714
00:42:43,343 --> 00:42:44,845
Questa non è giustizia!
715
00:42:45,773 --> 00:42:47,608
Questa si chiama persecuzione!
716
00:42:47,609 --> 00:42:51,774
Persecuzione di John Cooper,
da parte di Steve Wilkins!
717
00:42:51,775 --> 00:42:55,292
Un uomo andrà in prigione
per un crimine non commesso!
718
00:42:55,293 --> 00:42:58,236
Non sono un pedofilo!
Non sono un assassino!
719
00:42:59,516 --> 00:43:01,026
È un complotto!
720
00:43:01,656 --> 00:43:03,395
Non sono un assassino!
721
00:43:12,094 --> 00:43:15,705
I verdetti odierni rendono giustizia
ai familiari di Richard ed Helen Thomas,
722
00:43:15,815 --> 00:43:17,123
Peter e Gwenda Dixon,
723
00:43:17,124 --> 00:43:21,222
e a quelli delle cinque vittime
dell'aggressione a Nolton Hill.
724
00:43:22,183 --> 00:43:25,892
Ma non c'è sentenza che la corte
avrebbe potuto imporre a John William Cooper
725
00:43:25,893 --> 00:43:28,380
che possa mai compensare le loro perdite.
726
00:43:29,923 --> 00:43:32,892
I verdetti di oggi
sono un avvertimento per chiunque
727
00:43:32,893 --> 00:43:35,153
possa commettere crimini così terribili.
728
00:43:35,606 --> 00:43:37,000
Ogni cosa toccata...
729
00:43:37,469 --> 00:43:39,554
testimonierà contro di loro.
730
00:43:40,168 --> 00:43:41,686
Le prove rimangono.
731
00:43:42,000 --> 00:43:43,501
Non dimenticano.
732
00:43:43,502 --> 00:43:44,883
E non possono mentire.
733
00:43:47,022 --> 00:43:51,473
E verranno sempre trovate
da chi ha la volontà di trovarle.
734
00:43:52,553 --> 00:43:53,692
Grazie.
735
00:43:58,373 --> 00:44:00,693
Per conto della polizia di Dyfed Powys,
736
00:44:00,694 --> 00:44:04,553
vorrei rendere omaggio
agli ufficiali dell'operazione Ottawa
737
00:44:04,554 --> 00:44:08,290
per la loro diligenza
e la loro professionalità.
738
00:44:09,971 --> 00:44:12,681
È pronto per la sua esclusiva, signor Hill?
739
00:44:13,174 --> 00:44:14,325
Grazie, Steve.
740
00:44:16,273 --> 00:44:18,273
- Siamo pronti?
- Sì.
741
00:44:21,134 --> 00:44:24,789
Sovrintendente, cosa ne pensa
della sentenza di oggi?
742
00:44:28,460 --> 00:44:31,675
- Sì!
- Assolutamente grandioso, veramente.
743
00:44:31,676 --> 00:44:33,045
- Sì?
- Straordinario.
744
00:44:33,046 --> 00:44:34,675
- Benissimo.
- È tutto qui.
745
00:44:34,676 --> 00:44:36,800
- Gli piace, eh?
- Sì.
746
00:44:36,801 --> 00:44:38,685
- Fantastico.
- È tutto vostro.
747
00:44:38,801 --> 00:44:40,026
- Bene.
- Divertitevi.
748
00:44:40,027 --> 00:44:41,664
Me ne prenderò cura, promesso.
749
00:44:42,474 --> 00:44:43,480
Grazie.
750
00:45:03,957 --> 00:45:05,911
{\an8}IL CODICE DELL'ISPETTORE
751
00:45:07,214 --> 00:45:08,214
Capo!
752
00:45:09,142 --> 00:45:10,647
C'è una visita per te, di sotto.
753
00:45:17,402 --> 00:45:19,046
Ehi, che succede?
754
00:45:19,596 --> 00:45:22,431
- Pensavo fossi a scuola.
- Sì, ho il pomeriggio libero.
755
00:45:22,432 --> 00:45:24,471
Ho pensato di venire a vedere
dov'è successo tutto.
756
00:45:24,986 --> 00:45:27,494
Beh, non c'è molto da vedere ora.
757
00:45:29,493 --> 00:45:33,723
"Non c'è responsabilità o dovere maggiore
per un essere umano...
758
00:45:33,893 --> 00:45:38,157
che indagare le circostanze della morte
di un altro essere umano".
759
00:45:39,824 --> 00:45:41,676
Descrizione accurata, no?
760
00:45:58,134 --> 00:46:00,651
Ho deciso che il biennio non fa per me.
761
00:46:01,574 --> 00:46:02,738
Per te va bene?
762
00:46:04,810 --> 00:46:07,116
- Tua madre lo sa?
- Sì.
763
00:46:07,868 --> 00:46:09,160
Dice che è colpa tua.
764
00:46:10,234 --> 00:46:11,413
Ovviamente.
765
00:46:16,441 --> 00:46:18,225
Sto pensando di entrare in polizia.
766
00:46:20,892 --> 00:46:21,979
Sul serio?
767
00:46:23,174 --> 00:46:24,697
E con il calcio?
768
00:46:24,850 --> 00:46:26,280
Ma dai, papà!
769
00:46:26,534 --> 00:46:28,270
Sono bravo, ma non così bravo.
770
00:46:29,131 --> 00:46:31,889
Cosa ti fa pensare
che saresti meglio come poliziotto?
771
00:46:31,890 --> 00:46:34,763
Tu hai avuto successo.
Quanto può essere difficile?
772
00:46:34,764 --> 00:46:36,073
Occhio a come parli!
773
00:47:03,737 --> 00:47:06,423
MOGLIE AMATA, SCOMPARSA PREMATURAMENTE
774
00:47:18,054 --> 00:47:19,543
Sarei dovuto restare.
775
00:47:23,535 --> 00:47:25,174
Avremmo dovuto parlare.
776
00:47:30,286 --> 00:47:31,650
Mi dispiace, mamma.
777
00:47:31,804 --> 00:47:34,266
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous