1 00:00:07,357 --> 00:00:11,395 BASATO SU UN'INDAGINE DI POLIZIA AVVENUTA NEL PEMBROKESHIRE, GALLES, TRA IL 2006 E IL 2011 2 00:00:11,396 --> 00:00:14,386 ALCUNI PERSONAGGI ED EVENTI SONO STATI CAMBIATI AI FINI NARRATIVI 3 00:00:14,387 --> 00:00:17,420 E PER PROTEGGERE L'ANONIMATO, QUANDO OPPORTUNO 4 00:00:18,729 --> 00:00:20,850 Cambria staff and A7A sono lieti di presentare 5 00:00:20,851 --> 00:00:23,928 The Pembrokeshire Murders Terzo Episodio 6 00:00:28,335 --> 00:00:30,986 Vuoi diventare traduttore di A7A? 7 00:00:30,987 --> 00:00:33,912 Richiedi il test a a7asubtitles@protonmail.com 8 00:00:39,293 --> 00:00:40,625 Bentornato a casa, tesoro. 9 00:00:52,707 --> 00:00:54,849 Hai un hobby piuttosto insolito John, vero? 10 00:00:54,850 --> 00:00:57,231 Sì, faccio immersioni. 11 00:00:57,241 --> 00:00:59,609 A quanto pare, è un ottimo posto da voi. 12 00:00:59,610 --> 00:01:01,932 - Abbiamo la costa, esatto. - Giusto. 13 00:01:01,933 --> 00:01:04,534 La montagna è tutto o c'è altro? 14 00:01:04,535 --> 00:01:08,099 L'acqua è profonda e puoi nuotare con la vista dei monti e altri panorami. 15 00:01:08,100 --> 00:01:09,100 Già. 16 00:01:25,838 --> 00:01:29,171 - 999, mi dica. - È per mia moglie, è svenuta. 17 00:01:29,414 --> 00:01:30,982 Mi serve un'ambulanza. 18 00:01:31,115 --> 00:01:32,910 Mi chiamo John Cooper. 19 00:01:33,499 --> 00:01:36,052 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 20 00:01:53,942 --> 00:01:54,942 Anwen. 21 00:01:55,583 --> 00:01:57,006 - Da quanto tempo! - Steve. 22 00:01:57,007 --> 00:01:59,861 Abbiamo fatto come hai chiesto e allontanato Cooper. 23 00:02:00,014 --> 00:02:02,943 Sta rilasciando una deposizione alla centrale di Haverfordwest. 24 00:02:10,362 --> 00:02:13,309 Il personale dell'ambulanza l'ha messa a terra per rianimarla. 25 00:02:14,019 --> 00:02:16,133 Ci serve un anatomo-patologo, in questo caso. 26 00:02:16,134 --> 00:02:17,549 Chiamo il medico legale. 27 00:02:18,896 --> 00:02:19,896 Anwen... 28 00:02:20,134 --> 00:02:23,333 assicurati che si sappia che potrebbe non trattarsi di un crimine. 29 00:02:23,334 --> 00:02:27,277 Cooper deve essere trattato con delicatezza, come qualsiasi marito che perde la moglie. 30 00:02:29,927 --> 00:02:31,692 Non c'è segno di lotta. 31 00:02:38,495 --> 00:02:40,250 Non ha segni alle braccia... 32 00:02:40,927 --> 00:02:41,927 né al collo. 33 00:02:44,340 --> 00:02:46,067 Avremmo potuto evitarlo. 34 00:02:50,169 --> 00:02:53,624 Non sapremo se l'ha uccisa lui finché non arriverà il referto autoptico. 35 00:02:54,497 --> 00:02:55,753 Fino ad allora... 36 00:02:55,896 --> 00:02:57,712 non potrà rientrare in casa. 37 00:02:57,824 --> 00:02:59,082 È da suo fratello. 38 00:03:00,019 --> 00:03:01,361 Suona come un avvertimento... 39 00:03:01,362 --> 00:03:04,169 John Cooper è libero e da questo non verrà nulla di buono. 40 00:03:05,616 --> 00:03:06,616 E... 41 00:03:07,241 --> 00:03:09,488 potrebbero farci chiudere baracca da un giorno all'altro. 42 00:03:09,727 --> 00:03:12,117 Quindi, non va bene che stiamo qui seduti, 43 00:03:12,118 --> 00:03:15,265 mentre aspettiamo che la scientifica ci salvi il culo. 44 00:03:16,192 --> 00:03:18,070 Dobbiamo fare assolutamente qualcosa. 45 00:03:20,387 --> 00:03:23,053 Quei pantaloncini color cachi sono ancora in giro. 46 00:03:30,991 --> 00:03:32,074 Buongiorno. 47 00:03:32,963 --> 00:03:34,258 Davanti a voi... 48 00:03:34,259 --> 00:03:37,665 c'è il 28 Rose Meadow Lane, l'ultimo domicilio di Cooper. 49 00:03:38,161 --> 00:03:40,846 Dietro di voi, c'è il paesino di Sardis. 50 00:03:41,250 --> 00:03:43,076 Questa era la sua zona di caccia. 51 00:03:43,077 --> 00:03:45,421 Quei campi erano il suo parco giochi. 52 00:03:45,720 --> 00:03:49,173 Grazie a Huntsman, sappiamo che queste siepi erano la sua cosiddetta cassaforte, 53 00:03:49,174 --> 00:03:51,651 dove ha nascosto le cose rubate... 54 00:03:51,652 --> 00:03:53,332 o quello che usava per i crimini. 55 00:03:53,333 --> 00:03:56,409 Questi pantaloncini color cachi lo preoccupano molto. 56 00:03:56,597 --> 00:03:58,803 Pensa che siano ancora in giro, da qualche parte. 57 00:04:19,874 --> 00:04:21,486 Steve Wilkins, pronto. 58 00:04:21,487 --> 00:04:24,708 Salve signor Wilkins. È l'ufficio del medico legale. 59 00:04:24,848 --> 00:04:25,890 Buongiorno. 60 00:04:26,757 --> 00:04:28,534 Grazie per aver richiamato così presto. 61 00:04:28,535 --> 00:04:31,100 - Per l'esito dell'autopsia di Pat Cooper. - Sì? 62 00:04:31,310 --> 00:04:33,291 È morta per cause naturali. 63 00:04:33,648 --> 00:04:35,293 - Cause naturali? - Sì. 64 00:04:35,294 --> 00:04:37,910 - È stato chiaramente scompenso cardiaco. - Il cuore? 65 00:04:37,911 --> 00:04:38,911 Ok. 66 00:04:39,280 --> 00:04:42,157 Bene, la ringrazio per aver richiamato, l'apprezziamo molto. 67 00:04:42,158 --> 00:04:43,266 Si figuri. 68 00:04:47,518 --> 00:04:49,145 Sapeva che sarebbe successo. 69 00:04:50,541 --> 00:04:53,827 Aveva un ritaglio di giornale su come organizzare il proprio funerale. 70 00:04:55,051 --> 00:04:56,130 Lo sapeva. 71 00:04:56,788 --> 00:04:59,439 Sapeva che vivere di nuovo con lui l'avrebbe uccisa. 72 00:05:00,427 --> 00:05:03,197 - Crede che cercherà di contattarla? - Non credo proprio. 73 00:05:04,663 --> 00:05:06,574 - E per il funerale? - Non vorrà che ci vada. 74 00:05:06,575 --> 00:05:08,025 E se lei ci volesse andare? 75 00:05:10,104 --> 00:05:13,239 Se vuole andare al funerale di sua madre, possiamo aiutarla. 76 00:05:13,240 --> 00:05:14,498 Troppe rogne. 77 00:05:15,892 --> 00:05:17,721 Andrò a trovarla al momento giusto. 78 00:05:19,197 --> 00:05:20,197 Andrew... 79 00:05:20,511 --> 00:05:22,692 da parte mia e del mio team... 80 00:05:23,374 --> 00:05:24,551 ci dispiace. 81 00:05:27,636 --> 00:05:29,092 Non è stata colpa vostra. 82 00:05:30,458 --> 00:05:32,644 Succedono cose brutte vicino alle brutte persone. 83 00:05:38,646 --> 00:05:40,024 Steve, ha ragione lui. 84 00:05:40,355 --> 00:05:41,790 Non è stata colpa nostra. 85 00:05:41,791 --> 00:05:44,681 Se Cooper fosse stato dentro, Pat sarebbe ancora viva 86 00:05:44,682 --> 00:05:46,455 e Andrew avrebbe ancora sua madre. 87 00:05:52,821 --> 00:05:56,285 Ma senza Pat intorno, lui è persino più pericoloso. 88 00:05:56,858 --> 00:05:58,736 È una bomba innescata. 89 00:06:00,054 --> 00:06:02,345 Vivere da solo è una nuova esperienza, per lui. 90 00:06:07,508 --> 00:06:09,516 Da solo con i suoi pensieri. 91 00:06:10,191 --> 00:06:12,462 Le sue fantasie, le sue ossessioni. 92 00:06:13,853 --> 00:06:15,476 Con l'attesa durata 10 anni. 93 00:06:24,393 --> 00:06:27,613 Siamo qui riuniti per affidare nostra sorella Patricia 94 00:06:27,614 --> 00:06:30,743 alle braccia di Dio Onnipotente e Padreterno. 95 00:06:30,965 --> 00:06:35,134 In caso di lutto, i cristiani hanno uno spazio sicuro per speranza, sicurezza, 96 00:06:35,135 --> 00:06:38,618 e persino gioia, grazie al Signore Gesù Cristo, 97 00:06:38,619 --> 00:06:41,322 che, come noi umani, ha vissuto ed è morto... 98 00:06:41,323 --> 00:06:43,454 è risorto trionfante... 99 00:06:43,455 --> 00:06:45,135 e ora vive in eterno. 100 00:06:45,136 --> 00:06:46,998 Ci affidiamo alla fede in Lui. 101 00:06:46,999 --> 00:06:49,545 Ti imploriamo umilmente di aiutarci, Signore. 102 00:06:50,808 --> 00:06:51,808 Amen. 103 00:07:36,155 --> 00:07:37,155 Cazzo. 104 00:07:38,396 --> 00:07:39,397 Glyn... 105 00:07:39,661 --> 00:07:43,361 Quelli di Huntsman hanno raccolto tutti gli indumenti in casa, vero? 106 00:07:43,362 --> 00:07:44,577 Sì, è così. 107 00:07:46,016 --> 00:07:47,884 E hanno fotografato tutto? 108 00:07:48,523 --> 00:07:49,523 Sì. 109 00:07:50,273 --> 00:07:51,578 Pantaloncini cachi. 110 00:07:52,010 --> 00:07:53,033 Sono uguali. 111 00:07:54,431 --> 00:07:56,123 Questa foto ha qualcosa di strano. 112 00:07:56,124 --> 00:07:59,155 Il colore non potrebbe essere diverso per cause tecniche, tipo il flash? 113 00:07:59,156 --> 00:08:00,225 Immagino di sì. 114 00:08:00,226 --> 00:08:01,511 È una foto vecchia. 115 00:08:03,455 --> 00:08:06,004 Dobbiamo vedere con i nostri occhi come sono i pantaloncini. 116 00:08:31,982 --> 00:08:32,985 Cristo Santo! 117 00:08:33,711 --> 00:08:35,099 Sono color cachi. 118 00:08:36,397 --> 00:08:38,311 Ma sembrano molto più corti. 119 00:08:38,312 --> 00:08:40,109 Forse li ha fatti accorciare lui. 120 00:08:40,499 --> 00:08:42,177 Pat era una sarta. 121 00:08:42,385 --> 00:08:43,385 Posso? 122 00:08:47,107 --> 00:08:50,675 Steve, cintura in elastico, niente cerniera, sono... 123 00:08:51,002 --> 00:08:52,720 sono pantaloncini da donna. 124 00:08:56,629 --> 00:08:58,327 Sì, sono l'unica cosa che abbiamo. 125 00:09:00,189 --> 00:09:02,076 Mandiamoli ad esaminare. 126 00:09:22,050 --> 00:09:23,376 Steve Wilkins. 127 00:09:23,377 --> 00:09:27,204 Steve, sono Angela Gallop. Sta per caso guidando? 128 00:09:27,326 --> 00:09:29,006 Sì, ma è in vivavoce. 129 00:09:29,757 --> 00:09:31,390 È meglio se accosta. 130 00:09:41,017 --> 00:09:42,017 Ok. 131 00:09:42,257 --> 00:09:43,615 - Cosa c'è? - Allora... 132 00:09:43,616 --> 00:09:47,212 abbiamo scucito l'orlo dei pantaloncini, come ha chiesto e... 133 00:09:47,316 --> 00:09:50,029 abbiamo eseguito tamponi per fibre, in quella zona... 134 00:09:50,030 --> 00:09:52,547 abbiamo notato una macchia sbiadita. 135 00:09:52,548 --> 00:09:56,381 Quindi abbiamo riguardato il punto esatto sui pantaloncini e... 136 00:09:56,816 --> 00:09:59,593 abbiamo trovato una piccola macchia di sangue. 137 00:10:01,482 --> 00:10:02,986 È di Peter Dixon. 138 00:10:06,657 --> 00:10:09,204 - Ne è sicura? - Completamente. 139 00:10:09,205 --> 00:10:13,463 La probabilità che il sangue appartenga a un altro è di una su un miliardo. 140 00:10:13,793 --> 00:10:15,661 Steve, è la sua pepita d'oro. 141 00:10:18,569 --> 00:10:19,569 Steve? 142 00:10:21,537 --> 00:10:22,537 È ancora lì? 143 00:10:26,056 --> 00:10:28,576 La prego di non fraintendermi... 144 00:10:29,417 --> 00:10:31,071 ma la amo da morire! 145 00:10:57,582 --> 00:10:59,178 Incriminatelo per tutto. 146 00:11:02,137 --> 00:11:03,544 Inclusa Nolton Hill? 147 00:11:04,474 --> 00:11:06,347 - Per tutto. - Sì! 148 00:11:09,267 --> 00:11:10,267 Grazie. 149 00:11:14,586 --> 00:11:15,586 Grazie. 150 00:11:18,129 --> 00:11:19,424 Controllate l'auto. 151 00:11:21,049 --> 00:11:22,266 Stiamo per entrare. 152 00:11:33,571 --> 00:11:35,124 Buongiorno, John. 153 00:11:36,737 --> 00:11:38,562 John William Cooper, 154 00:11:38,563 --> 00:11:41,491 la dichiaro in arresto per gli omicidi di Helen e Richard Thomas... 155 00:11:41,492 --> 00:11:43,720 - Vaffanculo! Vaffanculo! - E di Peter e Gwenda Dixon. 156 00:11:43,721 --> 00:11:47,909 È in arresto anche per tentata rapina, stupro e molestia sessuale 157 00:11:47,910 --> 00:11:52,705 durante l'aggressione di cinque adolescenti a Milford Haven nel 1996. 158 00:11:56,575 --> 00:11:57,575 Capo... 159 00:11:59,079 --> 00:12:00,127 Cristo. 160 00:12:00,584 --> 00:12:02,349 E ho trovato questa nel porta oggetti. 161 00:12:02,709 --> 00:12:04,185 CARTINA DI FISHGUARD E PEMBROKE 162 00:12:04,186 --> 00:12:05,951 L'abbiamo preso appena in tempo. 163 00:12:14,860 --> 00:12:16,010 Allora, John. 164 00:12:16,814 --> 00:12:19,272 Conosce già il detective Richards. 165 00:12:19,273 --> 00:12:22,167 Sono il detective sovrintendente Steve Wilkins. 166 00:12:22,539 --> 00:12:23,962 So bene chi è lei. 167 00:12:29,280 --> 00:12:30,682 Ci vede bene, John? 168 00:12:30,683 --> 00:12:32,812 Ho un paio di occhiali di riserva, se ne ha bisogno. 169 00:12:35,770 --> 00:12:36,822 Questo sono io. 170 00:12:37,139 --> 00:12:38,738 - Questo no. - Nell'ultimo incontro, 171 00:12:38,739 --> 00:12:41,034 ci ha detto di non aver mai portato i capelli sulle spalle. 172 00:12:42,219 --> 00:12:45,232 Allora? Mi sono dimenticato che vent'anni fa portavo i capelli sulle spalle, 173 00:12:45,233 --> 00:12:46,366 non è un reato, no? 174 00:12:46,367 --> 00:12:49,679 Parliamo dei bermuda indossati dall'uomo nel ritratto, John. 175 00:12:49,680 --> 00:12:51,252 Viene mostrata al signor Cooper 176 00:12:51,253 --> 00:12:54,940 una foto del reperto AJM/165. 177 00:12:54,941 --> 00:12:58,707 I bermuda color cachi recuperati dagli agenti di Huntsman al 28 di Rose Meadow Lane. 178 00:12:58,708 --> 00:13:00,450 Durante l'ultimo interrogatorio, John, 179 00:13:00,451 --> 00:13:02,395 ci ha detto che una volta possedeva 180 00:13:02,396 --> 00:13:04,605 quello che ha descritto come "un costume color cachi". 181 00:13:04,606 --> 00:13:05,772 Si tratta di questo? 182 00:13:06,198 --> 00:13:07,198 Oddio... 183 00:13:07,617 --> 00:13:09,504 se arriva da casa mia, può darsi. 184 00:13:09,505 --> 00:13:12,000 A dirla tutta, non è un costume, John. Tessuto troppo spesso. 185 00:13:12,001 --> 00:13:14,767 Io lo usavo come costume, quindi, per me, quello è. 186 00:13:14,768 --> 00:13:17,048 Durante l'interrogatorio del luglio 2008, 187 00:13:17,049 --> 00:13:19,521 ha detto che i bermuda indossati dall'uomo nel ritratto 188 00:13:19,522 --> 00:13:23,251 non potevano essere suoi, visto che il suo... costume era molto più corto. 189 00:13:24,075 --> 00:13:25,326 Lo vedete da voi. 190 00:13:26,007 --> 00:13:30,720 Sia messo agli atti che sto mostrando al signor Cooper il reperto AJM/165/B. 191 00:13:30,721 --> 00:13:32,372 Abbiamo scucito gli orli, John. 192 00:13:32,373 --> 00:13:34,849 Vede anche lei quanto, spiegando il tessuto in eccesso, 193 00:13:34,850 --> 00:13:38,257 si riduce la differenza di lunghezza tra le due paia di pantaloncini? 194 00:13:38,682 --> 00:13:40,619 Come accadrebbe per ogni capo d'abbigliamento. 195 00:13:40,620 --> 00:13:42,509 Certo, sappiamo che sua moglie era sarta. 196 00:13:42,510 --> 00:13:44,582 Fu lei a modificare l'orlo di questi bermuda? 197 00:13:44,583 --> 00:13:45,960 Lasciate fuori mia moglie. 198 00:13:45,961 --> 00:13:48,237 Dai tempi degli interrogatori del luglio 2008, 199 00:13:48,238 --> 00:13:50,590 la scientifica ha fatto alcune scoperte 200 00:13:50,591 --> 00:13:52,063 di cui vorremmo parlare con lei, 201 00:13:52,064 --> 00:13:54,659 in modo che abbia la possibilità di commentare quanto emerso. 202 00:13:54,660 --> 00:13:57,874 Relativamente al reperto AJM/165/B, 203 00:13:57,875 --> 00:13:59,878 questo cerchio bianco indica un'area 204 00:13:59,879 --> 00:14:02,761 in cui è stata trovata una piccola quantità di sangue di Peter Dixon. 205 00:14:03,153 --> 00:14:06,163 Può fornirci una spiegazione di come sia potuto accadere? 206 00:14:15,085 --> 00:14:19,188 Pat prendeva gran parte dei miei vestiti nei negozi Oxfam e di eccedenza militare. 207 00:14:21,426 --> 00:14:23,893 Tra l'altro, dovreste parlare anche con mio figlio. 208 00:14:23,894 --> 00:14:27,027 Come vi ho già detto, aveva il vizio di prendere in prestito i miei vestiti. 209 00:14:27,028 --> 00:14:28,028 John... 210 00:14:28,984 --> 00:14:33,330 il sangue di Peter Dixon è finito sui bermuda color cachi quando gli ha sparato? 211 00:14:33,767 --> 00:14:35,895 Non ho mai ucciso nessuno in vita mia. 212 00:14:35,896 --> 00:14:38,250 Questi bermuda, anzi, chiedo scusa, questo costume 213 00:14:38,251 --> 00:14:42,508 si è rivelato un bel tesoro. In particolar modo le tasche. 214 00:14:43,443 --> 00:14:46,574 Fotografia AJM/166. 215 00:14:46,575 --> 00:14:49,710 Questa fotografia, John, mostra un'immagine microscopica 216 00:14:49,711 --> 00:14:52,574 della lanugine trovata nelle tasche del suo costume cachi. 217 00:14:52,575 --> 00:14:56,044 Questa lanugine era composta da peli umani, i suoi, 218 00:14:56,045 --> 00:14:57,893 cellule epiteliali, sempre sue, 219 00:14:57,894 --> 00:15:00,087 ma nulla di riconducibile a suo figlio. 220 00:15:00,482 --> 00:15:03,829 La lanugine conteneva anche alcune particolari fibre di tessuto. 221 00:15:04,446 --> 00:15:07,901 Per gli atti, guanto BB/109, 222 00:15:07,902 --> 00:15:10,066 trovato nella siepe nei pressi di casa sua, 223 00:15:10,067 --> 00:15:11,908 al 28 di Rose Meadow Lane. 224 00:15:11,909 --> 00:15:14,463 E poi MTJ/5 e 7, 225 00:15:14,464 --> 00:15:17,183 recuperati dagli agenti di Huntsman sul sentiero per Sardis. 226 00:15:17,184 --> 00:15:19,202 John, sono suoi questi tre guanti? 227 00:15:19,203 --> 00:15:21,148 Assolutamente no. 228 00:15:22,111 --> 00:15:25,452 Come vi ho già detto, era Adrian quello che indossava i guanti, in famiglia. 229 00:15:26,131 --> 00:15:28,454 Non ho mai indossato guanti, li trovo troppo scomodi. 230 00:15:28,455 --> 00:15:31,153 E che ci dice del paio nuovo che abbiamo trovato nel baule della sua auto? 231 00:15:32,644 --> 00:15:33,644 Beh... 232 00:15:34,026 --> 00:15:37,427 mi sembra ovvio che ora li indossi, sono vecchio e patisco di più il freddo. 233 00:15:37,428 --> 00:15:40,206 Fibre perfettamente corrispondenti a quelle che compongono 234 00:15:40,207 --> 00:15:42,041 il tessuto dei tre guanti sono state trovate 235 00:15:42,042 --> 00:15:44,516 nella lanugine presente nelle tasche del suo costume cachi. 236 00:15:44,517 --> 00:15:46,693 - Come lo giustifica? - Ma è sordo? 237 00:15:50,649 --> 00:15:53,679 Vi ho già detto che Adrian usava quel costume più di me. 238 00:15:54,411 --> 00:15:58,121 Quando due capi d'abbigliamento entrano in contatto l'uno con l'altro... 239 00:15:58,259 --> 00:16:00,200 si verifica sempre uno scambio di fibre. 240 00:16:00,201 --> 00:16:01,973 Sul guanto BB/109, 241 00:16:01,974 --> 00:16:04,733 il nostro team ha trovato alcune fibre risalenti a un altro capo. 242 00:16:04,734 --> 00:16:07,334 Per gli atti, reperto BM/1, 243 00:16:07,335 --> 00:16:09,780 un calzino appartenente a Richard Thomas. 244 00:16:09,781 --> 00:16:12,344 L'unico capo d'abbigliamento recuperato dal cadavere dell'uomo, 245 00:16:12,345 --> 00:16:16,246 dopo che l'incendio a Scoveston Park nel 1985 ha distrutto il corpo. 246 00:16:16,247 --> 00:16:20,271 Alcune fibre di questo calzino sono state trovate sul guanto BB/109 247 00:16:20,272 --> 00:16:23,726 e alcune fibre di questo guanto sono state recuperate su questo calzino. 248 00:16:24,128 --> 00:16:25,376 Tutto chiaro finora, John? 249 00:16:25,377 --> 00:16:27,369 Oh, continui pure, so quanto lo desidera. 250 00:16:27,370 --> 00:16:30,024 Queste scoperte si allineano bene con la tesi più accreditata, 251 00:16:30,025 --> 00:16:32,584 per la quale l'assassino di Richard Thomas indossava dei guanti, 252 00:16:32,585 --> 00:16:34,962 quando trascinò il suo cadavere dalla dependance 253 00:16:34,963 --> 00:16:37,296 alla residenza principale di Scoveston. 254 00:16:37,297 --> 00:16:39,294 Ma senta che roba, eh? 255 00:16:39,295 --> 00:16:40,889 Stiamo volando con la fantasia. 256 00:16:40,890 --> 00:16:44,425 John, è lei il responsabile dell'omicidio di Richard ed Helen Thomas, 257 00:16:44,426 --> 00:16:47,208 avvenuto a Scoveston Park nel dicembre del 1985? 258 00:16:48,570 --> 00:16:49,570 No. 259 00:16:50,097 --> 00:16:51,270 Non sono stato io. 260 00:16:51,271 --> 00:16:53,356 Tutto ruota intorno alle fibre, John. 261 00:16:53,357 --> 00:16:55,036 Altre fibre di diversa origine 262 00:16:55,037 --> 00:16:57,766 sono state recuperate sui guanti MTJ/5 e 7. 263 00:16:59,386 --> 00:17:01,792 Per gli atti, reperto BKG/9. 264 00:17:01,925 --> 00:17:04,353 Queste fibre corrispondono perfettamente 265 00:17:04,354 --> 00:17:07,405 alle fibre che componevano la biancheria intima di una ragazzina 266 00:17:07,406 --> 00:17:12,000 che venne stuprata la sera del 6 marzo 1996, 267 00:17:12,001 --> 00:17:15,006 in un campo nei pressi di Nolton Hill Estate, a Milford Haven. 268 00:17:15,007 --> 00:17:18,355 John, fu lei, il 6 marzo del 1996, 269 00:17:18,356 --> 00:17:22,294 a puntare il proprio fucile contro cinque giovani, tre ragazze e due ragazzi, 270 00:17:22,295 --> 00:17:24,987 nei pressi di Nolton Hill e a perquisirli al fine di derubarli? 271 00:17:26,424 --> 00:17:28,289 Il signor Cooper decide di non rispondere. 272 00:17:28,290 --> 00:17:31,534 John, fu lei a stuprare una delle tre ragazze? 273 00:17:34,319 --> 00:17:36,147 Il signor Cooper decide di non rispondere. 274 00:17:36,148 --> 00:17:38,249 John, fu lei a commettere violenza sessuale 275 00:17:38,250 --> 00:17:40,283 nei confronti di un'altra delle ragazze? 276 00:17:49,473 --> 00:17:50,723 Per gli atti... 277 00:17:50,827 --> 00:17:54,810 reperto PH/2, il fucile a canne mozze ritrovato sul sentiero per Sardis, 278 00:17:54,811 --> 00:17:59,019 corrispondente alla descrizione di due delle vittime dell'aggressione di Nolton Hill 279 00:17:59,020 --> 00:18:01,262 e della vittima della rapina Sardis, 280 00:18:01,263 --> 00:18:04,585 un reato per il quale sappiamo che lei è stato condannato nel 1998. 281 00:18:04,970 --> 00:18:08,429 Se sta per parlarmi del mio DNA presente sul fucile, ho già detto a lei... 282 00:18:08,430 --> 00:18:10,838 che l'Accusa me lo fece maneggiare durante il processo. 283 00:18:10,839 --> 00:18:13,972 In effetti, abbiamo recuperato tracce di DNA sul fucile, John. 284 00:18:14,563 --> 00:18:15,927 Solo che non era il suo. 285 00:18:16,425 --> 00:18:19,213 La vede la finitura nera sulle canne e sul calcio? 286 00:18:20,061 --> 00:18:23,104 È vernice color nero metallico satinato della Anvileen 287 00:18:23,245 --> 00:18:27,281 Per gli atti, reperto JAW/100, 288 00:18:27,282 --> 00:18:31,438 trovato dagli agenti di Huntsman nel capanno situato al 28 di Rose Meadow Lane. 289 00:18:31,578 --> 00:18:32,578 John... 290 00:18:33,361 --> 00:18:36,249 fu lei a verniciare le canne del fucile con questo prodotto? 291 00:18:36,250 --> 00:18:38,704 Quello non è... 292 00:18:38,999 --> 00:18:39,999 il mio... 293 00:18:40,469 --> 00:18:41,469 fucile. 294 00:18:41,884 --> 00:18:43,793 Abbiamo fatto rimuovere la vernice. 295 00:18:44,142 --> 00:18:46,693 Su alcune schegge, i nostri esperti della scientifica 296 00:18:46,694 --> 00:18:48,526 hanno scovato dei rimasugli rossastri, 297 00:18:48,527 --> 00:18:50,671 che sono risultati essere sangue. 298 00:18:51,494 --> 00:18:53,109 Il sangue di Peter Dixon. 299 00:18:54,688 --> 00:18:55,688 John... 300 00:18:55,996 --> 00:19:00,016 fu lei a sparare mortalmente a Peter e Gwenda Dixon con questo fucile? 301 00:19:05,891 --> 00:19:07,379 Che sta facendo, John? 302 00:19:07,380 --> 00:19:08,380 John... 303 00:19:10,691 --> 00:19:12,514 Si metta seduto, John. 304 00:19:44,053 --> 00:19:45,148 Erin James? 305 00:19:45,717 --> 00:19:47,890 Erin Davies, sono sposata. 306 00:19:49,251 --> 00:19:50,425 Buongiorno, Erin. 307 00:19:50,721 --> 00:19:52,874 Sono il detective ispettore Ella Richards. 308 00:19:52,875 --> 00:19:55,351 Lui è il detective sovrintendente Steve Wilkins. 309 00:19:55,352 --> 00:19:56,585 Sì, mi ricordo di lei. 310 00:20:06,279 --> 00:20:08,694 Erin, di recente abbiamo arrestato un uomo 311 00:20:08,695 --> 00:20:11,234 sospettato di essere l'autore di quattro omicidi. 312 00:20:11,902 --> 00:20:15,911 Crediamo anche che sia l'uomo che ha aggredito te e i tuoi amici nel 1996. 313 00:20:17,239 --> 00:20:18,666 Dopo tutto questo tempo? 314 00:20:18,827 --> 00:20:20,048 Mi dispiace tanto. 315 00:20:20,439 --> 00:20:23,621 - Capisco che sia scioccante. - Non potevate prenderlo 13 anni fa? 316 00:20:25,423 --> 00:20:26,423 Erin... 317 00:20:26,779 --> 00:20:28,094 posso dire una cosa? 318 00:20:32,496 --> 00:20:34,189 Sappiamo che vi abbiamo delusi. 319 00:20:35,840 --> 00:20:38,714 Vogliamo solo che l'uomo che ha ferito te e i tuoi amici 320 00:20:38,715 --> 00:20:41,095 non possa più fare del male a nessuno, mai più. 321 00:20:41,096 --> 00:20:43,263 Tu puoi aiutarci a far sì che accada. 322 00:20:45,179 --> 00:20:47,483 Vi verrà assegnato un agente di collegamento, 323 00:20:47,484 --> 00:20:49,886 per supportare voi e le vostre famiglie durante questa fase. 324 00:20:49,887 --> 00:20:51,558 Ci vorranno settimane per il processo. 325 00:20:51,559 --> 00:20:54,038 Non prenderò parte ad alcun processo. 326 00:20:54,215 --> 00:20:56,233 Nessuno di voi dovrà presentarsi in tribunale, 327 00:20:56,244 --> 00:20:58,809 avverrà tutto in video. 328 00:20:59,784 --> 00:21:01,981 Non dovrai stare nella stessa stanza con lui. 329 00:21:02,452 --> 00:21:05,074 Mio marito non sa che sono stata violentata. 330 00:21:18,199 --> 00:21:19,331 Com'è andata? 331 00:21:19,603 --> 00:21:21,642 Leanne Dauncey testimonierà. 332 00:21:21,643 --> 00:21:24,882 Erin è arrabbiata, ma Leanne pensa di poterla convincere. 333 00:21:24,883 --> 00:21:28,000 Karen Joseph è fuori questione, praticamente è confinata in casa. 334 00:21:28,236 --> 00:21:30,748 Dal giorno dell'aggressione soffre di disturbi mentali. 335 00:21:31,331 --> 00:21:33,388 Anche i due ragazzi non vogliono cooperare... 336 00:21:33,596 --> 00:21:36,635 non dopo tutto quello che è successo durante l'indagine originale. 337 00:21:37,748 --> 00:21:40,354 Domani avrà inizio, presso il tribunale penale di Swansea, 338 00:21:40,355 --> 00:21:45,045 il processo al 65enne John William Cooper di Letterston, Pembrokeshire. 339 00:21:45,227 --> 00:21:47,890 Cooper è stato accusato di quattro omicidi... 340 00:21:47,891 --> 00:21:49,882 e di violenza sessuale e aggressione... 341 00:21:49,883 --> 00:21:53,375 su due ragazzine, a Milford Haven, nel 1996. 342 00:22:04,051 --> 00:22:07,607 La Difesa punterà sul fatto che i bermuda cachi siano, in effetti... 343 00:22:07,660 --> 00:22:08,991 bermuda da donna. 344 00:22:09,172 --> 00:22:12,532 Che non abbia senso che l'imputato li stesse indossando, 345 00:22:12,533 --> 00:22:15,103 mentre uccideva brutalmente il signore e la signora Dixon. 346 00:22:15,939 --> 00:22:18,158 I casi di omicidio, però, hanno l'abitudine... 347 00:22:18,197 --> 00:22:20,137 di sfidare il buon senso. 348 00:22:20,781 --> 00:22:23,603 Secondo il figlio dei signori Dixon... 349 00:22:24,662 --> 00:22:26,423 quando i genitori andavano a passeggiare 350 00:22:26,424 --> 00:22:29,209 e la madre indossava pantaloni lunghi... 351 00:22:29,210 --> 00:22:32,056 metteva sempre nello zaino un paio di bermuda... 352 00:22:32,271 --> 00:22:34,299 in caso la giornata diventasse calda. 353 00:22:34,802 --> 00:22:37,257 Ma nessun tipo di bermuda... 354 00:22:37,258 --> 00:22:39,746 è stato trovato sul sentiero costiero. 355 00:22:41,046 --> 00:22:42,046 Perché? 356 00:22:43,903 --> 00:22:46,729 Immaginate la sequenza degli eventi, signori e signore. 357 00:22:47,083 --> 00:22:48,931 L'imputato spara... 358 00:22:49,046 --> 00:22:51,015 ai Dixon da distanza ravvicinata. 359 00:22:51,258 --> 00:22:54,266 Sposta poi i corpi e li copre con dei rami. 360 00:22:54,990 --> 00:22:57,418 Nel compiere quest'operazione, un po' del loro sangue... 361 00:22:57,453 --> 00:23:00,134 a giudicare da queste sconvolgenti immagini... 362 00:23:00,135 --> 00:23:01,856 probabilmente molto sangue... 363 00:23:02,109 --> 00:23:03,996 finisce sui suoi pantaloni. 364 00:23:04,585 --> 00:23:09,028 Preso dal panico, fruga negli zaini delle sue vittime e trova... 365 00:23:10,347 --> 00:23:12,937 i bermuda cachi della signora Dixon. 366 00:23:13,756 --> 00:23:15,890 Si toglie i pantaloni macchiati di sangue, 367 00:23:15,891 --> 00:23:19,250 indossa i bermuda della signora Dixon e si allontana... 368 00:23:19,251 --> 00:23:21,986 portandosi via i propri pantaloni, senza accorgersi... 369 00:23:22,106 --> 00:23:24,495 che una singola macchia... 370 00:23:24,496 --> 00:23:27,839 del sangue di Peter Dixon è arrivata sui bermuda. 371 00:23:35,255 --> 00:23:36,886 Come mai non sei dentro? 372 00:23:38,932 --> 00:23:41,682 Il capo delle indagini è l'ultimo testimone dell'accusa. 373 00:23:42,520 --> 00:23:44,802 Non mi è permesso entrare fino a che non dovrò deporre. 374 00:23:45,404 --> 00:23:46,626 Come ti senti? 375 00:23:47,999 --> 00:23:49,469 Pronto come non mai. 376 00:23:51,191 --> 00:23:52,191 Andiamo. 377 00:23:55,655 --> 00:23:58,035 Questo identikit della polizia... 378 00:23:58,036 --> 00:24:00,717 si basava sulla descrizione di un testimone che vide l'imputato 379 00:24:00,718 --> 00:24:04,835 prelevare dei soldi da un ATM della NatWest ad Haverfordwest, 380 00:24:04,836 --> 00:24:07,337 usando la carta di credito di Peter Dixon. 381 00:24:07,626 --> 00:24:10,164 L'avvistamento risaliva a due giorni dopo il delitto 382 00:24:10,165 --> 00:24:12,056 eppure, incredibilmente... 383 00:24:12,492 --> 00:24:16,343 l'imputato indossava ancora i bermuda cachi della signora Dixon. 384 00:24:16,412 --> 00:24:18,969 Un elemento di prova altamente compromettente, 385 00:24:18,970 --> 00:24:20,918 che lo collegava a due omicidi. 386 00:24:20,919 --> 00:24:23,619 Perché mai non ha provveduto... 387 00:24:23,620 --> 00:24:26,521 a disfarsene, alla prima occasione? 388 00:24:26,522 --> 00:24:30,691 Pensateci. Cosa ci dice, questo, della mente di John William Cooper? 389 00:24:31,669 --> 00:24:33,494 Si stava prendendo gioco del mondo, 390 00:24:33,495 --> 00:24:36,453 convinto di essere troppo furbo per essere preso per il suo... 391 00:24:36,454 --> 00:24:37,990 orrido crimine? 392 00:24:38,913 --> 00:24:40,864 O aveva un motivo più oscuro... 393 00:24:41,420 --> 00:24:42,545 più singolare? 394 00:24:43,066 --> 00:24:45,732 Considerava i bermuda della signora Dixon 395 00:24:45,733 --> 00:24:48,533 un trofeo da indossare con orgoglio... 396 00:24:49,878 --> 00:24:53,168 e forse con un tocco di gratificazione sessuale? 397 00:24:54,254 --> 00:24:55,846 Qualunque sia la spiegazione, 398 00:24:55,847 --> 00:24:57,549 questo disegno mostra un assassino, 399 00:24:57,550 --> 00:25:00,126 che indossa un capo di vestiario, rubato... 400 00:25:00,127 --> 00:25:03,543 a una donna che ha ucciso a sangue freddo. 401 00:25:03,902 --> 00:25:05,774 L'imputato ha sempre sostenuto 402 00:25:05,775 --> 00:25:07,831 che questo ritratto non ha alcuna somiglianza 403 00:25:07,832 --> 00:25:10,916 con quello che era il suo aspetto nell'estate del 1989. 404 00:25:11,372 --> 00:25:14,201 Grazie a un bizzarro scherzo del destino, però... 405 00:25:14,499 --> 00:25:17,099 un mese prima degli omicidi del sentiero costiero... 406 00:25:17,100 --> 00:25:19,523 il suo aspetto è stato catturato da un video... 407 00:25:19,524 --> 00:25:23,045 quando ha partecipato a un gioco a premi sulla TV nazionale. 408 00:25:24,091 --> 00:25:26,573 L'immagine che ne risulta è molto eloquente. 409 00:25:35,060 --> 00:25:36,522 Tocca a te. Ora... 410 00:25:36,523 --> 00:25:39,250 lui può vederti, ma tu non puoi vedere lui. 411 00:25:40,519 --> 00:25:42,500 E... ti avviso... 412 00:25:42,896 --> 00:25:44,613 l'avvocato difensore... 413 00:25:44,742 --> 00:25:45,836 sarà duro con te, 414 00:25:45,837 --> 00:25:49,293 proverà a dipingerti come un testimone inaffidabile che porta rancore. 415 00:25:49,539 --> 00:25:50,783 Non preoccuparti, Steve. 416 00:25:51,355 --> 00:25:54,683 - Ho le mie squame di drago a proteggermi. - Fate rientrare la giuria, prego. 417 00:26:02,822 --> 00:26:05,067 Entrambi gli avvocati si riferiranno a te come Adrian, 418 00:26:05,068 --> 00:26:07,330 solo per non confondere la giuria. 419 00:26:07,331 --> 00:26:08,850 - Nessun problema. - Signor Evans, 420 00:26:08,851 --> 00:26:11,495 è pronto a iniziare il controinterrogatorio? 421 00:26:11,496 --> 00:26:13,101 Perché hai cambiato nome? 422 00:26:15,936 --> 00:26:18,144 Perché era stato lui a chiamarmi Adrian. 423 00:26:19,539 --> 00:26:21,434 Allora era più un nome da femmina. 424 00:26:23,216 --> 00:26:24,905 Sai quella canzone di Johnny Cash... 425 00:26:25,358 --> 00:26:26,694 "Un Ragazzo di Nome Sue"? 426 00:26:27,916 --> 00:26:29,554 La metteva di continuo. 427 00:26:31,072 --> 00:26:33,205 "Adrian, la tua canzone." 428 00:26:35,172 --> 00:26:38,862 Diceva che mi aveva dato un nome da femmina per lo stesso motivo del padre della canzone. 429 00:26:39,955 --> 00:26:41,404 Per rendermi forte... 430 00:26:42,083 --> 00:26:43,637 perché avrei dovuto combattere. 431 00:26:44,972 --> 00:26:47,046 Forse è l'unica cosa giusta che ha fatto. 432 00:26:48,844 --> 00:26:50,587 Sono un bastardo ostinato. 433 00:26:52,099 --> 00:26:55,155 Non è forse vero, Adrian, che quando viveva al... 434 00:26:55,156 --> 00:26:57,617 civico 28 di Rose Meadow Lane... 435 00:26:57,683 --> 00:27:00,190 usava indossare i vestiti di suo padre? 436 00:27:00,764 --> 00:27:02,511 No, non ho mai indossato i suoi vestiti. 437 00:27:02,512 --> 00:27:04,190 Che mi dice dei guanti, Adrian? 438 00:27:04,191 --> 00:27:07,035 Non è vero che in famiglia portava solo lei i guanti? 439 00:27:08,051 --> 00:27:10,288 Portavo i guanti, ma anche lui. 440 00:27:11,049 --> 00:27:13,532 Chi intende con "lui"? 441 00:27:15,340 --> 00:27:16,602 John Cooper. 442 00:27:17,624 --> 00:27:18,624 Suo... 443 00:27:18,788 --> 00:27:19,788 padre? 444 00:27:21,775 --> 00:27:22,880 Sì, signore. 445 00:27:23,595 --> 00:27:25,272 Non è forse vero, Adrian, 446 00:27:25,273 --> 00:27:27,470 che dall'età di 11 anni... 447 00:27:27,559 --> 00:27:31,036 cominciò a essere disobbediente sia a casa che a scuola? 448 00:27:31,552 --> 00:27:32,920 Sì, forse un po'. 449 00:27:32,921 --> 00:27:35,573 La sua disobbedienza si tradusse nel furto, non è vero, 450 00:27:35,574 --> 00:27:37,747 dei soldi di suo padre e sua madre? 451 00:27:37,748 --> 00:27:38,751 No! 452 00:27:39,560 --> 00:27:42,153 Non ho mai rubato soldi ai miei genitori, non sono un ladro! 453 00:27:44,719 --> 00:27:47,610 Pochi giorni dopo l'omicidio dei signori Dixon... 454 00:27:47,611 --> 00:27:50,651 a un gioielliere di Pembroke Dock fu venduto un anello d'oro, 455 00:27:50,652 --> 00:27:52,616 che l'Accusa afferma essere... 456 00:27:53,091 --> 00:27:55,730 la fede nuziale che l'assassino prese... 457 00:27:55,731 --> 00:27:57,615 dal cadavere di Peter Dixon. 458 00:27:57,616 --> 00:27:59,883 Il gioielliere registrò la transazione 459 00:27:59,884 --> 00:28:02,185 con una ricevuta, firmata a nome... 460 00:28:02,540 --> 00:28:03,674 J. Cooper. 461 00:28:03,994 --> 00:28:05,778 La corte è stata informata che suo padre... 462 00:28:05,779 --> 00:28:07,808 John William Cooper... 463 00:28:07,809 --> 00:28:09,279 affermò che la firma... 464 00:28:09,556 --> 00:28:11,367 sulla ricevuta del gioielliere non era... 465 00:28:11,864 --> 00:28:16,071 e che la sua firma usuale è J. W. Cooper. 466 00:28:16,183 --> 00:28:18,330 Non è forse vero, Adrian, che quando viveva 467 00:28:18,331 --> 00:28:21,060 al 28 di Rose Meadow Lane, aveva l'abitudine 468 00:28:21,061 --> 00:28:23,575 di falsificare le firme dei suoi genitori, 469 00:28:23,576 --> 00:28:26,565 con il proposito di incassare in maniera fraudolenta assegni a loro nome? 470 00:28:26,566 --> 00:28:27,971 No, è assolutamente falso. 471 00:28:27,972 --> 00:28:30,586 Nega di essere stato un abile falsificatore... 472 00:28:30,587 --> 00:28:32,919 sia della firma di sua madre che di quella di suo padre? 473 00:28:32,920 --> 00:28:34,662 Non riesco a sentire cosa dice. 474 00:28:35,139 --> 00:28:36,193 Non riesce... 475 00:28:36,194 --> 00:28:38,130 o si rifiuta di sentire, Adrian? 476 00:28:38,969 --> 00:28:41,355 Scusi, signor Evans, c'è un problema tecnico. 477 00:28:41,356 --> 00:28:43,037 La sua voce arriva a tratti. 478 00:28:43,038 --> 00:28:44,359 Un attimo, per favore. 479 00:28:49,446 --> 00:28:51,783 Continui, signor Evans. Adesso dovrebbe andare. 480 00:28:53,551 --> 00:28:55,285 Lasci che le chieda questo, Adrian, 481 00:28:55,286 --> 00:28:57,613 non è vero che per ragioni solo a lei note... 482 00:28:57,916 --> 00:29:02,330 da molto tempo cova un'ardente rancore nei confronti di suo padre? 483 00:29:02,331 --> 00:29:04,297 Che a causa di questo rancore, 484 00:29:04,298 --> 00:29:08,343 quando ha avuto a che fare con la polizia, sia nelle indagini Huntsman che Ottawa, 485 00:29:08,344 --> 00:29:11,342 ha fatto tutto ciò che era in suo potere 486 00:29:11,343 --> 00:29:14,854 per aiutare gli agenti nella loro ostinata persecuzione di suo padre? 487 00:29:14,855 --> 00:29:17,901 Anzi, non vede la sua apparizione in tribunale oggi solo come 488 00:29:17,902 --> 00:29:20,332 un'altra opportunità per insinuare ulteriori bugie? 489 00:29:20,333 --> 00:29:22,985 Crede davvero che voglia essere qui? 490 00:29:39,033 --> 00:29:41,451 Erin, Leanne, grazie per essere venute. 491 00:29:42,265 --> 00:29:45,287 Questi sono i nostri genitori e il marito di Erin. 492 00:29:46,863 --> 00:29:49,578 Vi mostriamo la stanza da cui testimonierete. 493 00:29:49,579 --> 00:29:51,370 Abbiamo deciso... 494 00:29:51,371 --> 00:29:53,658 di testimoniare in tribunale. 495 00:29:54,855 --> 00:29:55,857 Davvero? 496 00:29:56,950 --> 00:29:58,401 Karen è morta. 497 00:30:00,282 --> 00:30:02,504 - Che cos'è successo? - La sua salute... 498 00:30:03,006 --> 00:30:04,731 alla fine, ha ceduto. 499 00:30:05,824 --> 00:30:07,808 Lo facciamo per lei. 500 00:30:08,002 --> 00:30:10,387 - E per Stephen e David. - Proprio così. 501 00:30:24,039 --> 00:30:26,001 - Fazzoletti e acqua. - Sì. 502 00:30:44,595 --> 00:30:47,151 Giocavamo spesso nel bosco... 503 00:30:47,813 --> 00:30:49,218 vicino alla nostra proprietà. 504 00:30:50,332 --> 00:30:52,258 C'era un'altalena. 505 00:30:52,484 --> 00:30:54,238 Ci passavamo tanto tempo. 506 00:30:57,691 --> 00:30:58,691 Alle... 507 00:30:59,245 --> 00:31:02,183 20 circa, si è fatto buio, quindi siamo andati verso casa. 508 00:31:02,184 --> 00:31:05,397 Abbiamo preso la scorciatoia nel campo del fattore. 509 00:31:06,721 --> 00:31:08,838 Eravamo circa a metà strada... 510 00:31:08,839 --> 00:31:10,245 e abbiamo sentito un rumore. 511 00:31:12,013 --> 00:31:13,553 Ci siamo girati tutti... 512 00:31:13,959 --> 00:31:17,958 e abbiamo visto qualcuno venire verso di noi, puntandoci una torcia negli occhi. 513 00:31:19,635 --> 00:31:23,497 Credevo che fosse un ragazzo che conoscevamo, così gli ho urlato... 514 00:31:26,186 --> 00:31:28,715 "Perché non ci punti la luce negli occhi, Martin?" 515 00:31:31,631 --> 00:31:35,044 Ma la persona ha urlato in risposta, con una voce da uomo... 516 00:31:36,211 --> 00:31:37,895 "Vi sembro Martin?" 517 00:31:41,080 --> 00:31:43,213 Allora abbiamo pensato tutti che fosse il fattore. 518 00:31:44,112 --> 00:31:45,112 Ma... 519 00:31:45,249 --> 00:31:49,093 mentre si avvicinava, abbiamo visto che aveva un cappuccio... 520 00:31:49,406 --> 00:31:50,960 sulla testa con... 521 00:31:51,595 --> 00:31:53,927 buchi per gli occhi e la bocca. 522 00:31:54,445 --> 00:31:55,445 E... 523 00:31:55,843 --> 00:31:58,370 ci puntava un fucile contro. 524 00:32:00,190 --> 00:32:03,037 David ha cominciato a scusarsi con quell'uomo... 525 00:32:03,464 --> 00:32:05,087 perché eravamo sulla sua terra. 526 00:32:05,763 --> 00:32:08,102 L'uomo gli ha detto di stare zitto 527 00:32:08,784 --> 00:32:09,784 e... 528 00:32:10,028 --> 00:32:13,157 poi... l'ha colpito sulla testa con il fucile. 529 00:32:14,751 --> 00:32:15,751 E... 530 00:32:19,574 --> 00:32:21,513 David ha cominciato a piangere. 531 00:32:21,868 --> 00:32:23,579 E poi ci ha detto di... 532 00:32:23,580 --> 00:32:26,590 scendere verso la parte più bassa del campo, 533 00:32:26,591 --> 00:32:29,147 che non si vede dalle case. 534 00:32:30,803 --> 00:32:31,903 Ci ha... 535 00:32:31,976 --> 00:32:34,171 fatto dire i nostri nomi. 536 00:32:34,339 --> 00:32:36,253 Aveva una voce arrabbiata. 537 00:32:36,254 --> 00:32:37,988 Eravamo molto spaventati. 538 00:32:38,927 --> 00:32:41,496 E poi ci ha detto di stenderci a terra. 539 00:32:42,552 --> 00:32:44,721 E con la faccia nell'erba. 540 00:32:46,013 --> 00:32:47,504 E poi ho sentito... 541 00:32:49,465 --> 00:32:51,401 che mi spostava i capelli sul collo. 542 00:32:56,078 --> 00:32:57,809 Mi ha detto di alzarmi. 543 00:33:02,712 --> 00:33:04,198 E di andare con lui. 544 00:33:07,002 --> 00:33:09,754 Signora Davies, il dramma che avete vissuto lei e i suoi amici 545 00:33:09,755 --> 00:33:12,707 la sera del 6 marzo 1996... 546 00:33:12,708 --> 00:33:14,436 risale a 15 anni fa. 547 00:33:15,067 --> 00:33:16,687 Era una ragazza di 16 anni. 548 00:33:16,910 --> 00:33:19,093 - Sì. - Era terrorizzata. 549 00:33:19,209 --> 00:33:20,410 Era buio. 550 00:33:20,880 --> 00:33:23,791 Considerato tutto questo, quanto ritiene attendibili i suoi ricordi 551 00:33:23,792 --> 00:33:25,762 degli eventi che sono accaduti? 552 00:33:27,497 --> 00:33:30,381 Ricordo ogni dettaglio come se fosse ieri. 553 00:33:32,534 --> 00:33:34,996 Non si dimentica una cosa del genere. 554 00:33:36,679 --> 00:33:37,879 Si cerca di farlo. 555 00:33:39,112 --> 00:33:40,312 Ma non si può. 556 00:33:41,701 --> 00:33:44,744 L'uomo che vi ha attaccato si è mai tolto il passamontagna? 557 00:33:45,857 --> 00:33:46,857 No. 558 00:33:47,807 --> 00:33:49,946 Quindi, per essere chiari... 559 00:33:50,148 --> 00:33:51,595 in nessun momento né lei 560 00:33:51,596 --> 00:33:53,759 né i suoi amici... 561 00:33:53,760 --> 00:33:55,378 avete visto il suo viso? 562 00:34:00,263 --> 00:34:01,263 No. 563 00:34:19,754 --> 00:34:22,489 Quest'uomo nella fotografia è il vero John Cooper. 564 00:34:22,753 --> 00:34:26,214 Un marito affettuoso sposato con sua moglie per 42 anni. 565 00:34:26,824 --> 00:34:29,746 Abbiamo avuto un figlio che era la luce dei nostri occhi. 566 00:34:31,487 --> 00:34:34,331 Purtroppo si è guastato e ha infranto il cuore di sua madre. 567 00:34:35,353 --> 00:34:38,664 Credo che l'infarto che ha ucciso mia moglie... 568 00:34:38,752 --> 00:34:41,096 sia stato causato da... 569 00:34:41,354 --> 00:34:44,262 dallo stress, la tristezza e la vergogna 570 00:34:44,263 --> 00:34:47,527 di tutto il tempo che ho trascorso in prigione da uomo innocente. 571 00:34:49,441 --> 00:34:50,594 La polizia... 572 00:34:50,905 --> 00:34:53,420 e il signor Elias dicono che sono un bugiardo. 573 00:34:53,478 --> 00:34:56,193 Che mento quando dico che la maggior parte dei miei vestiti, 574 00:34:56,194 --> 00:34:58,412 soprattutto il costume color cachi, 575 00:34:58,413 --> 00:35:00,108 sono di seconda mano. Beh... 576 00:35:00,775 --> 00:35:03,137 ovviamente non sanno cosa significhi essere povero. 577 00:35:03,678 --> 00:35:06,244 Il completo che indosso oggi è di seconda mano. 578 00:35:06,313 --> 00:35:07,610 Nel mio armadio, a casa, 579 00:35:07,611 --> 00:35:10,747 ho un cappotto di seconda mano che ho indossato al funerale di mia moglie. 580 00:35:13,320 --> 00:35:15,161 Signore e signori della giuria... 581 00:35:15,162 --> 00:35:18,880 ho trascorso 10 anni della mia vita in prigione per crimini che non ho commesso. 582 00:35:18,881 --> 00:35:19,934 Vi prego... 583 00:35:20,137 --> 00:35:22,341 vi prego, non permettete alla polizia 584 00:35:22,342 --> 00:35:26,108 di compiere un altro errore giudiziario ai miei danni. 585 00:35:26,624 --> 00:35:28,572 Non sono un assassino. 586 00:35:28,666 --> 00:35:30,623 Non sono uno stupratore. 587 00:35:30,794 --> 00:35:32,643 Sono un uomo innocente... 588 00:35:32,922 --> 00:35:34,668 che ha subito un torto. Grazie. 589 00:35:37,107 --> 00:35:38,305 Signor Elias... 590 00:35:39,118 --> 00:35:40,373 sono le 4 meno un quarto. 591 00:35:40,374 --> 00:35:43,272 Sarebbe il momento opportuno per ritirarmi. 592 00:35:43,273 --> 00:35:47,119 Le va bene cominciare il controinterrogatorio del signor Cooper domani? 593 00:35:47,120 --> 00:35:48,492 Se lo permette, Vostro Onore, 594 00:35:48,493 --> 00:35:51,136 vorrei avere qualche minuto con il signor Cooper. 595 00:35:51,721 --> 00:35:54,181 - Certo, signor Elias. - La ringrazio, Vostro Onore. 596 00:35:54,861 --> 00:35:56,062 Bene, signor Cooper, 597 00:35:56,063 --> 00:35:59,114 vorrei farle qualche domanda sul passamontagna 598 00:35:59,115 --> 00:36:02,954 ritrovato sotto la siepe vicino alla scena della rapina Sardis. 599 00:36:03,484 --> 00:36:05,843 Signore e signori, ricorderete... 600 00:36:06,005 --> 00:36:08,392 che questo è il passamontagna in cui, 601 00:36:08,393 --> 00:36:10,742 durante il processo Huntsman, 602 00:36:10,743 --> 00:36:15,817 si è scoperto essere presenti un buon numero di capelli dell'imputato. 603 00:36:16,751 --> 00:36:19,065 Per favore, può dare al signor Cooper... 604 00:36:19,170 --> 00:36:21,715 la prova MTJ/14, prego? 605 00:36:23,457 --> 00:36:25,355 Stia tranquillo, signor Cooper. 606 00:36:25,356 --> 00:36:27,551 La prova è stata autorizzata dalla Scientifica. 607 00:36:27,552 --> 00:36:30,175 Toccarla non la compromette in alcun modo. 608 00:36:35,240 --> 00:36:36,390 Signor Cooper... 609 00:36:37,096 --> 00:36:38,567 è il suo passamontagna? 610 00:36:39,756 --> 00:36:40,956 Per quanto ne so. 611 00:36:40,957 --> 00:36:42,506 Sì o no, signor Cooper? 612 00:36:44,541 --> 00:36:47,105 Sì, ma non ho commesso la rapina Sardis. 613 00:36:47,113 --> 00:36:51,053 Come ho detto, è stato rubato dalla mia barca molto prima di essere trovato sotto la siepe. 614 00:36:51,054 --> 00:36:53,795 Ma ammette che il passamontagna è suo? 615 00:36:55,405 --> 00:36:56,405 Sì. 616 00:36:56,953 --> 00:36:57,975 Signor Cooper... 617 00:36:57,982 --> 00:37:00,149 non è quello che ha detto alla giuria, 618 00:37:00,150 --> 00:37:02,867 durante il processo Huntsman del 1998, no? 619 00:37:03,794 --> 00:37:05,852 Lo so, ho sbagliato. 620 00:37:06,135 --> 00:37:08,235 Durante quel processo, sotto giuramento, 621 00:37:08,236 --> 00:37:10,741 ha negato che quel passamontagna fosse suo. 622 00:37:12,610 --> 00:37:13,610 Quindi... 623 00:37:13,882 --> 00:37:15,733 la mia domanda per lei, signor Cooper, è: 624 00:37:15,734 --> 00:37:18,011 ha mentito alla giuria allora... 625 00:37:18,661 --> 00:37:21,561 - o sta mentendo alla giuria adesso? - Non sono un bugiardo. 626 00:37:22,140 --> 00:37:24,797 - Ho dimenticato, ho sbagliato. - Mi lasci riformulare la domanda. 627 00:37:24,798 --> 00:37:26,115 Qual è la verità? 628 00:37:26,116 --> 00:37:29,715 Ciò che disse alla giuria nel 1998 o quello che ci ha raccontato oggi? 629 00:37:29,716 --> 00:37:31,626 No, non ho volutamente... 630 00:37:32,333 --> 00:37:33,726 Mi sono confuso. 631 00:37:33,727 --> 00:37:37,533 Si confuse nel 1998 o si è confuso oggi, signor Cooper? 632 00:37:41,129 --> 00:37:42,354 Signor Cooper! 633 00:37:42,355 --> 00:37:44,025 La domanda è semplice. 634 00:37:44,635 --> 00:37:45,738 Qual è la verità? 635 00:37:45,739 --> 00:37:47,787 Ciò che disse alla giuria nel 1998 636 00:37:47,788 --> 00:37:49,848 o quello che ci ha raccontato oggi? 637 00:37:56,220 --> 00:37:59,356 - Oggi. - Quindi ammette che nel 1998 638 00:37:59,357 --> 00:38:01,333 mentì a quella giuria? 639 00:38:01,334 --> 00:38:03,604 - Sì, ma... - Grazie, vostro Onore. 640 00:38:09,840 --> 00:38:10,840 Quindi... 641 00:38:11,685 --> 00:38:13,198 membri della giuria... 642 00:38:14,370 --> 00:38:17,673 è ora che vi ritiriate per decidere i vostri verdetti. 643 00:38:17,777 --> 00:38:19,242 {\an8}TERMINI DI COLPEVOLEZZA 644 00:38:19,530 --> 00:38:22,452 Ricordatevi di tenere sempre a mente 645 00:38:22,453 --> 00:38:26,507 che spetta all'Accusa provare che John William Cooper è colpevole... 646 00:38:27,174 --> 00:38:30,098 giammai alla Difesa provare la sua innocenza. 647 00:38:30,493 --> 00:38:32,693 Se l'Accusa non vi è riuscita... 648 00:38:33,182 --> 00:38:34,946 allora dovrete dichiararlo... 649 00:38:35,500 --> 00:38:36,792 non colpevole. 650 00:38:57,043 --> 00:38:58,455 - Tutto bene? - Sì. 651 00:38:59,657 --> 00:39:00,763 Quelle che sono? 652 00:39:00,766 --> 00:39:03,405 Queste sono le mie dichiarazioni post-verdetto per la stampa. 653 00:39:03,406 --> 00:39:05,106 Colpevole. Non colpevole. 654 00:39:05,893 --> 00:39:08,434 Beh, di questa puoi sbarazzartene. 655 00:39:09,588 --> 00:39:11,688 È la mia lettera di dimissioni. 656 00:39:12,402 --> 00:39:13,402 Cosa? 657 00:39:13,595 --> 00:39:15,961 Avrei deluso le vittime e le loro famiglie. 658 00:39:29,805 --> 00:39:30,964 Abbiamo il verdetto. 659 00:39:31,214 --> 00:39:32,492 Tutti in piedi! 660 00:39:36,882 --> 00:39:38,693 Qualunque sia il giudizio, 661 00:39:38,694 --> 00:39:40,733 lo accoglieremo con dignità. 662 00:39:40,734 --> 00:39:41,734 Ella... 663 00:39:41,850 --> 00:39:43,509 Lynne, Glyn, Nigel... 664 00:39:43,845 --> 00:39:44,845 Rambo... 665 00:39:45,044 --> 00:39:47,416 è stato un onore e un privilegio. 666 00:39:52,453 --> 00:39:54,218 - Grazie, capo. - Grazie, capo. 667 00:39:54,694 --> 00:39:56,452 Che entri pure la giuria. 668 00:40:17,760 --> 00:40:20,021 Il primo giurato si alzi, per favore. 669 00:40:21,453 --> 00:40:23,795 L'imputato si alzi, per favore. 670 00:40:26,677 --> 00:40:30,118 Vostro Onore, la giuria è stata in riunione per 8 ore e 10 minuti. 671 00:40:30,119 --> 00:40:31,119 Grazie. 672 00:40:32,673 --> 00:40:37,060 Signor primo giurato, la prego di rispondere con un sì o con un no. 673 00:40:37,385 --> 00:40:41,027 - Avete raggiunto un verdetto unanime? - Sì. 674 00:40:41,028 --> 00:40:44,218 È stato così in relazione a tutti gli undici capi d'accusa? 675 00:40:44,721 --> 00:40:45,721 Sì. 676 00:40:46,829 --> 00:40:51,114 Per il primo capo d'accusa, l'omicidio di Helen Thomas, 677 00:40:51,115 --> 00:40:54,643 ritenete l'imputato John William Cooper, colpevole... 678 00:40:54,777 --> 00:40:56,018 o non colpevole? 679 00:41:00,195 --> 00:41:01,802 - Colpevole. - Colpevole. 680 00:41:03,354 --> 00:41:07,473 Per il secondo capo d'accusa, l'omicidio di Richard Thomas... 681 00:41:07,751 --> 00:41:09,755 colpevole o non colpevole? 682 00:41:09,756 --> 00:41:11,546 - Colpevole. - Colpevole. 683 00:41:12,815 --> 00:41:17,706 Per il terzo capo d'accusa, l'omicidio di Gwenda Dixon... 684 00:41:18,148 --> 00:41:19,894 colpevole o non colpevole? 685 00:41:20,396 --> 00:41:21,430 Colpevole. 686 00:41:22,065 --> 00:41:26,556 Per il quarto capo d'accusa, l'omicidio di Peter Dixon, 687 00:41:26,557 --> 00:41:28,231 colpevole o non colpevole? 688 00:41:28,880 --> 00:41:29,880 Colpevole. 689 00:41:30,734 --> 00:41:33,644 Per il quinto capo d'accusa... 690 00:41:33,896 --> 00:41:37,198 lo stupro di Erin Davies, nata James... 691 00:41:38,174 --> 00:41:40,142 colpevole o non colpevole? 692 00:41:43,392 --> 00:41:45,207 - Colpevole. - Che porcheria! 693 00:41:45,547 --> 00:41:48,296 È una porcheria! Non sono un pedofilo! 694 00:41:48,661 --> 00:41:49,993 Non è giustizia! 695 00:41:49,994 --> 00:41:53,338 Per il sesto capo d'accusa, abuso sessuale 696 00:41:53,339 --> 00:41:55,422 ai danni di Leanne Dauncey, 697 00:41:55,425 --> 00:41:57,184 colpevole o non colpevole? 698 00:41:58,281 --> 00:42:00,502 - Colpevole. - Tutta una porcheria! 699 00:42:00,503 --> 00:42:02,164 Non ci sono tutte le testimonianze! 700 00:42:02,165 --> 00:42:04,482 Sono stato incastrato! Questa non è giustizia! 701 00:42:04,483 --> 00:42:07,282 Signor Cooper faccia silenzio o la farò allontanare. 702 00:42:07,283 --> 00:42:09,047 Ti vogliamo bene, John! 703 00:42:09,154 --> 00:42:13,318 Per i capi d'accusa numero sette, otto, nove, dieci e unici, 704 00:42:13,319 --> 00:42:15,485 i reati di tentata rapina... 705 00:42:15,670 --> 00:42:17,399 colpevole o non colpevole? 706 00:42:17,653 --> 00:42:18,673 Colpevole. 707 00:42:21,725 --> 00:42:23,057 John William Cooper, 708 00:42:23,058 --> 00:42:24,967 la giuria la dichiara colpevole 709 00:42:24,968 --> 00:42:27,710 - di tutti gli undici capi d'accusa. - Chiudi la bocca, stupido bastardo! 710 00:42:27,711 --> 00:42:31,082 La condanno perciò all'ergastolo. 711 00:42:31,083 --> 00:42:35,313 I crimini per i quali è condannato sono di un'efferatezza tale 712 00:42:35,314 --> 00:42:39,640 - per cui l'ergastolo è la giusta pena. - Questa non è giustizia! 713 00:42:40,778 --> 00:42:43,342 - Sono innocente! - Portatelo via. 714 00:42:43,343 --> 00:42:44,845 Questa non è giustizia! 715 00:42:45,773 --> 00:42:47,608 Questa si chiama persecuzione! 716 00:42:47,609 --> 00:42:51,774 Persecuzione di John Cooper, da parte di Steve Wilkins! 717 00:42:51,775 --> 00:42:55,292 Un uomo andrà in prigione per un crimine non commesso! 718 00:42:55,293 --> 00:42:58,236 Non sono un pedofilo! Non sono un assassino! 719 00:42:59,516 --> 00:43:01,026 È un complotto! 720 00:43:01,656 --> 00:43:03,395 Non sono un assassino! 721 00:43:12,094 --> 00:43:15,705 I verdetti odierni rendono giustizia ai familiari di Richard ed Helen Thomas, 722 00:43:15,815 --> 00:43:17,123 Peter e Gwenda Dixon, 723 00:43:17,124 --> 00:43:21,222 e a quelli delle cinque vittime dell'aggressione a Nolton Hill. 724 00:43:22,183 --> 00:43:25,892 Ma non c'è sentenza che la corte avrebbe potuto imporre a John William Cooper 725 00:43:25,893 --> 00:43:28,380 che possa mai compensare le loro perdite. 726 00:43:29,923 --> 00:43:32,892 I verdetti di oggi sono un avvertimento per chiunque 727 00:43:32,893 --> 00:43:35,153 possa commettere crimini così terribili. 728 00:43:35,606 --> 00:43:37,000 Ogni cosa toccata... 729 00:43:37,469 --> 00:43:39,554 testimonierà contro di loro. 730 00:43:40,168 --> 00:43:41,686 Le prove rimangono. 731 00:43:42,000 --> 00:43:43,501 Non dimenticano. 732 00:43:43,502 --> 00:43:44,883 E non possono mentire. 733 00:43:47,022 --> 00:43:51,473 E verranno sempre trovate da chi ha la volontà di trovarle. 734 00:43:52,553 --> 00:43:53,692 Grazie. 735 00:43:58,373 --> 00:44:00,693 Per conto della polizia di Dyfed Powys, 736 00:44:00,694 --> 00:44:04,553 vorrei rendere omaggio agli ufficiali dell'operazione Ottawa 737 00:44:04,554 --> 00:44:08,290 per la loro diligenza e la loro professionalità. 738 00:44:09,971 --> 00:44:12,681 È pronto per la sua esclusiva, signor Hill? 739 00:44:13,174 --> 00:44:14,325 Grazie, Steve. 740 00:44:16,273 --> 00:44:18,273 - Siamo pronti? - Sì. 741 00:44:21,134 --> 00:44:24,789 Sovrintendente, cosa ne pensa della sentenza di oggi? 742 00:44:28,460 --> 00:44:31,675 - Sì! - Assolutamente grandioso, veramente. 743 00:44:31,676 --> 00:44:33,045 - Sì? - Straordinario. 744 00:44:33,046 --> 00:44:34,675 - Benissimo. - È tutto qui. 745 00:44:34,676 --> 00:44:36,800 - Gli piace, eh? - Sì. 746 00:44:36,801 --> 00:44:38,685 - Fantastico. - È tutto vostro. 747 00:44:38,801 --> 00:44:40,026 - Bene. - Divertitevi. 748 00:44:40,027 --> 00:44:41,664 Me ne prenderò cura, promesso. 749 00:44:42,474 --> 00:44:43,480 Grazie. 750 00:45:03,957 --> 00:45:05,911 {\an8}IL CODICE DELL'ISPETTORE 751 00:45:07,214 --> 00:45:08,214 Capo! 752 00:45:09,142 --> 00:45:10,647 C'è una visita per te, di sotto. 753 00:45:17,402 --> 00:45:19,046 Ehi, che succede? 754 00:45:19,596 --> 00:45:22,431 - Pensavo fossi a scuola. - Sì, ho il pomeriggio libero. 755 00:45:22,432 --> 00:45:24,471 Ho pensato di venire a vedere dov'è successo tutto. 756 00:45:24,986 --> 00:45:27,494 Beh, non c'è molto da vedere ora. 757 00:45:29,493 --> 00:45:33,723 "Non c'è responsabilità o dovere maggiore per un essere umano... 758 00:45:33,893 --> 00:45:38,157 che indagare le circostanze della morte di un altro essere umano". 759 00:45:39,824 --> 00:45:41,676 Descrizione accurata, no? 760 00:45:58,134 --> 00:46:00,651 Ho deciso che il biennio non fa per me. 761 00:46:01,574 --> 00:46:02,738 Per te va bene? 762 00:46:04,810 --> 00:46:07,116 - Tua madre lo sa? - Sì. 763 00:46:07,868 --> 00:46:09,160 Dice che è colpa tua. 764 00:46:10,234 --> 00:46:11,413 Ovviamente. 765 00:46:16,441 --> 00:46:18,225 Sto pensando di entrare in polizia. 766 00:46:20,892 --> 00:46:21,979 Sul serio? 767 00:46:23,174 --> 00:46:24,697 E con il calcio? 768 00:46:24,850 --> 00:46:26,280 Ma dai, papà! 769 00:46:26,534 --> 00:46:28,270 Sono bravo, ma non così bravo. 770 00:46:29,131 --> 00:46:31,889 Cosa ti fa pensare che saresti meglio come poliziotto? 771 00:46:31,890 --> 00:46:34,763 Tu hai avuto successo. Quanto può essere difficile? 772 00:46:34,764 --> 00:46:36,073 Occhio a come parli! 773 00:47:03,737 --> 00:47:06,423 MOGLIE AMATA, SCOMPARSA PREMATURAMENTE 774 00:47:18,054 --> 00:47:19,543 Sarei dovuto restare. 775 00:47:23,535 --> 00:47:25,174 Avremmo dovuto parlare. 776 00:47:30,286 --> 00:47:31,650 Mi dispiace, mamma. 777 00:47:31,804 --> 00:47:34,266 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous