1 00:00:08,675 --> 00:00:11,386 KOTA NEW YORK 2 00:00:14,264 --> 00:00:18,184 Acara Radio City-mu dua hari lagi dan kau belum menjual tiket? 3 00:00:18,184 --> 00:00:19,728 Bagaimana mungkin? 4 00:00:19,728 --> 00:00:21,479 {\an8}Alasan kami tak menjual tiket, Pat, 5 00:00:21,479 --> 00:00:24,941 {\an8}karena seseorang membuat kami diboikot oleh pasukan penggemar Gray Holland. 6 00:00:24,941 --> 00:00:28,653 {\an8}Remaja, para ibu, dan pria homoseksual. Siapa yang tersisa? Pria heteroseksual? 7 00:00:28,653 --> 00:00:30,613 {\an8}Musik pop bukan untuk pria heteroseksual. 8 00:00:30,613 --> 00:00:31,990 {\an8}Tidak, bukan. 9 00:00:31,990 --> 00:00:35,243 {\an8}- Tapi, Dawn, boikot itu... - Tak ada hubungannya denganku. 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,829 {\an8}Ini bukan bayi Gray Holland. 11 00:00:37,829 --> 00:00:39,080 {\an8}Paham, TikTok? 12 00:00:39,080 --> 00:00:41,499 {\an8}Aku hanya wanita membosankan yang menduduki suaminya 13 00:00:41,499 --> 00:00:43,084 {\an8}setelah White Lotus. Scott! 14 00:00:43,084 --> 00:00:45,503 {\an8}- Astaga. - Ini pesan teks dengan istriku 15 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 {\an8}pada pagi setelah pembuahan. 16 00:00:46,921 --> 00:00:49,758 {\an8}- Kau tidak fokus! - Sekarang aku membayangkannya. 17 00:00:49,758 --> 00:00:53,553 {\an8}Pak, kau tak boleh masuk ke sini begitu saja. 18 00:00:53,553 --> 00:00:57,432 {\an8}Gray Holland bisa menjelaskan sendiri jika seseorang tidak... 19 00:00:57,432 --> 00:00:58,808 {\an8}Tidak melakukan hal yang benar? 20 00:00:58,808 --> 00:01:01,269 {\an8}- Kau mau saling menyalahkan? - Ya. 21 00:01:01,269 --> 00:01:03,521 {\an8}- Wickie, kau pesan Radio City untuk kita - Apa? 22 00:01:03,521 --> 00:01:05,940 {\an8}saat Thanksgiving, saat pawai! 23 00:01:05,940 --> 00:01:07,025 {\an8}Kau adalah pawai! 24 00:01:07,025 --> 00:01:08,026 {\an8}Baiklah. 25 00:01:08,026 --> 00:01:10,779 {\an8}Di saat menegangkan, panduan Tooth Smartz-ku 26 00:01:10,779 --> 00:01:12,906 {\an8}menyarankan tertawa. 27 00:01:12,906 --> 00:01:16,493 {\an8}PERTENGKARAN GIRLS5EVA SELAMA LIMA MENIT 28 00:01:16,493 --> 00:01:18,828 {\an8}- Selanjutnya lakukan apa? - Entahlah, Pat! 29 00:01:19,913 --> 00:01:24,793 Akan terkenal 5eva Karena 4eva terlalu singkat 30 00:01:24,793 --> 00:01:26,211 Terlalu singkat 31 00:01:26,211 --> 00:01:32,383 Akan terkenal 3gether Karena itu lebih satu dari 2gether 32 00:01:33,176 --> 00:01:39,182 Akan terkenal 5eva Karena 4eva terlalu singkat 33 00:01:39,182 --> 00:01:41,768 Jadi, tunggu apa lima? 34 00:01:41,768 --> 00:01:46,898 Girls5eva 35 00:01:48,733 --> 00:01:51,528 {\an8}Semua teriakan itu mengingatkanku akan perceraian orang tuaku. 36 00:01:51,528 --> 00:01:53,279 {\an8}"Tidak, kau bawa dia, Craig!" 37 00:01:53,279 --> 00:01:54,948 {\an8}Kita sudah tur selama enam bulan. 38 00:01:54,948 --> 00:01:56,991 {\an8}Kurasa kita agak muak dengan satu sama lain. 39 00:01:56,991 --> 00:01:59,410 - Suara rahangmu buat aku mau mencekikmu. - Kenapa mulutmu selalu terbuka? 40 00:01:59,410 --> 00:02:02,163 - Kau terlalu cantik! - Berhenti mengisi daya vibratormu di van. 41 00:02:03,456 --> 00:02:06,000 Kenapa lagu Gray Holland itu nada deringmu? 42 00:02:06,000 --> 00:02:08,336 Karena itu suara kunyahanku. 43 00:02:08,336 --> 00:02:11,214 - Spam Risk, dasar tua bangka. - Ini IRS. 44 00:02:11,214 --> 00:02:12,298 Hei, dengar. 45 00:02:12,298 --> 00:02:15,677 Kurasa kita masih bisa menjual semua tiket ini. Sungguh. 46 00:02:15,677 --> 00:02:17,137 Pelatihan penjualanku... 47 00:02:17,137 --> 00:02:19,973 - Astaga. Cukup! - Ini bukan saatnya untuk Tooth Smartz. 48 00:02:19,973 --> 00:02:22,392 Ini saatnya menunjukkan lubang bokongmu di OnlyFans! 49 00:02:22,392 --> 00:02:24,644 Penerima ditemukan. 50 00:02:24,644 --> 00:02:27,438 Bagaimana mereka menemukanku di dalam? 51 00:02:27,438 --> 00:02:30,316 Kau tahu, Summer? Lakukan apa pun yang kau inginkan untuk memperbaiki ini. 52 00:02:30,316 --> 00:02:32,819 Bahkan, kenapa kita tak melakukannya sendiri kali ini? 53 00:02:32,819 --> 00:02:36,197 Aku sudah muak kau memberi tahu kami apa yang dilakukan bulan! 54 00:02:36,197 --> 00:02:40,076 - Berhenti berpura-pura tidak mengenalku! - Berhenti mengisi daya vibratormu di van! 55 00:02:40,076 --> 00:02:41,578 Kau tahu? Semoga berhasil! 56 00:02:41,578 --> 00:02:43,246 Sampai jumpa di cek suara! 57 00:02:43,246 --> 00:02:44,998 Kalian sudah memilih nama? 58 00:02:44,998 --> 00:02:46,791 Belum, dan aku mengalah. 59 00:02:46,791 --> 00:02:49,002 Aku yang memilih "Max" dan itu terlalu populer. 60 00:02:49,002 --> 00:02:51,045 Ingat saat aku berteriak, "Kemarilah, Max!" di bandara 61 00:02:51,045 --> 00:02:53,006 dan kita membawa anak lain ke Disneyland? 62 00:02:53,006 --> 00:02:55,884 Keluarga lain membawaku ke Prancis. 63 00:02:55,884 --> 00:02:57,552 Jika aku memberimu 100 dolar, 64 00:02:57,552 --> 00:02:59,971 maukah kau menamai bayi itu Krematorium Ridgewood? 65 00:02:59,971 --> 00:03:01,973 Mencari ketenaran untuk bisnis baruku. 66 00:03:01,973 --> 00:03:04,225 Nama yang benar lebih penting daripada menyusui. 67 00:03:04,225 --> 00:03:06,853 "Lesley" membuatku mundur bertahun-tahun. 68 00:03:06,853 --> 00:03:09,272 - Sebutkan satu Lesley terkenal. - Odom Junior? 69 00:03:09,272 --> 00:03:10,732 - Stahl. - Nielsen. Moonves. 70 00:03:10,732 --> 00:03:12,483 Benar sekali. Kau tak bisa. 71 00:03:12,483 --> 00:03:15,904 Sementara itu, Shakira memulai hidup di tahap ketiga. 72 00:03:16,487 --> 00:03:19,157 Shakira. Dia bisa menjual Radio City. 73 00:03:19,157 --> 00:03:21,993 Kenapa tak mendapatkannya, lalu dia dan aku bisa bercumbu? 74 00:03:21,993 --> 00:03:25,622 Aku tak kenal Shakira, tapi siapa lagi yang tinggal di Kota New York 75 00:03:25,622 --> 00:03:28,708 - yang bisa menjual tiket? - Aku mungkin bisa ajak Grave Digger. 76 00:03:28,708 --> 00:03:30,501 - Siapa? - Bukan "siapa". Apa. 77 00:03:30,501 --> 00:03:33,755 Grave Digger adalah truk monster. Aku main poker dengan salah satu sopirnya. 78 00:03:33,755 --> 00:03:35,089 Apa yang akan dilakukannya? 79 00:03:35,089 --> 00:03:38,551 Berputar, gaya bebas, pekerjaan tanah. Orang-orang itu, mereka muncul. 80 00:03:38,551 --> 00:03:40,845 Komunitas truk monster sangat buruk dengan uang. 81 00:03:40,845 --> 00:03:43,598 - Aku tak percaya mempertimbangkan ini. - Diam! 82 00:03:43,598 --> 00:03:45,767 Hidupku adalah musik 83 00:03:46,851 --> 00:03:49,938 dan aku tak melakukannya demi penghargaan atau uang. 84 00:03:49,938 --> 00:03:51,522 Aku melakukannya demi keduanya. 85 00:03:51,522 --> 00:03:54,150 Ayolah. Kau masih membuat dokumenter ini? 86 00:03:54,150 --> 00:03:55,818 Aku mengurus lampu dan camilan. 87 00:03:55,818 --> 00:03:59,280 Aku akan membayar Radio City dengan memakai komoditas terbesar kita. 88 00:03:59,280 --> 00:04:00,198 Aku. 89 00:04:00,198 --> 00:04:03,284 Billie Eilish mendapat 25 juta untuk dokumenternya. 90 00:04:03,284 --> 00:04:05,912 Aku bisa memakai sweter dan punya adik. 91 00:04:05,912 --> 00:04:08,539 Kepada siapa kau akan menjual ini besok? 92 00:04:08,539 --> 00:04:11,918 Aku ada presentasi di siaran yang dibawakan Summer, Love is Smells. 93 00:04:11,918 --> 00:04:14,587 Lima belas lajang menemukan cinta, 94 00:04:14,587 --> 00:04:16,631 hanya menggunakan bau. 95 00:04:16,631 --> 00:04:19,717 Inilah Love is Smells. 96 00:04:19,717 --> 00:04:22,887 Minggir, penglihatan, suara, dan tangan. 97 00:04:22,887 --> 00:04:24,597 Bagus. 98 00:04:24,597 --> 00:04:28,017 Kurasa aku yang akan memperbaiki masalah kita, seperti biasa. 99 00:04:28,017 --> 00:04:30,144 Nick, pesan Grave Digger. 100 00:04:30,144 --> 00:04:32,814 Baik, tapi agar jelas, pengemudinya bukan Dennis Anderson. 101 00:04:32,814 --> 00:04:35,733 Jangan beri tahu orang-orang kalau kita membawa Dennis Anderson. 102 00:04:35,733 --> 00:04:39,737 Girls5eva di Radio City. 103 00:04:39,737 --> 00:04:42,532 Hei, kau tak mau bertemu keluargamu saat Thanksgiving? 104 00:04:42,532 --> 00:04:44,117 Girls5eva di Radio City. 105 00:04:44,117 --> 00:04:45,743 Pak! Apa kegiatanmu besok? 106 00:04:45,743 --> 00:04:49,080 Mau beli tiket Girls5eva di Radio City Music Hall? 107 00:04:49,080 --> 00:04:51,249 - Apa itu? - Apa? Girls5eva. 108 00:04:51,249 --> 00:04:54,127 "G" seperti dalam "Girls5eva". "I" seperti dalam "irls5eva". 109 00:04:54,127 --> 00:04:56,879 - "R" seperti dalam "rls5eva..." - Semua kursi tersedia. 110 00:04:56,879 --> 00:04:59,382 Ya. Tapi kami sangat hebat. 111 00:04:59,382 --> 00:05:01,175 Tidak penting. Aku tidak bisa menjual ini. 112 00:05:01,175 --> 00:05:02,635 Apa kau seperti... 113 00:05:02,635 --> 00:05:05,305 Aku penghubung pasar sekunder. Semuanya legal. 114 00:05:06,180 --> 00:05:08,725 Hei, kau tampak putus asa. 115 00:05:09,225 --> 00:05:12,186 Jika kau mau, aku bisa mengaturmu untuk menjual hal yang lebih baik. 116 00:05:12,186 --> 00:05:15,898 Menunjukkan cara memilih acara populer, mengelola pasukan bot, 117 00:05:15,898 --> 00:05:18,735 dan jatahku sebagai mentormu hanya sepuluh persen. 118 00:05:18,735 --> 00:05:21,446 Atau aku menyisir rambutmu. Kita akan mencari cara. 119 00:05:21,446 --> 00:05:25,325 Itu uang mudah. Sepenuhnya legal. Kau bisa menjadi bosmu sendiri. 120 00:05:25,325 --> 00:05:28,202 Uang mudah, merekrut mentor putus asa dan aneh 121 00:05:28,202 --> 00:05:30,413 yang mengambil jatah, 122 00:05:30,413 --> 00:05:34,459 menjadi bos pasukanmu sendiri, mengatakan itu legal terlalu sering... 123 00:05:34,459 --> 00:05:36,669 Apa aku bilang itu legal? 124 00:05:36,669 --> 00:05:39,797 Tiket adalah Tooth Smartz. 125 00:05:42,216 --> 00:05:44,886 Aku tahu cara menjual habis tiket Radio City! 126 00:05:44,886 --> 00:05:47,055 {\an8}PINTU PANGGUNG 127 00:05:48,556 --> 00:05:49,390 Hai. 128 00:05:49,390 --> 00:05:52,351 Dawn. Tampil besok. Aku tahu kau yang mengurus uang. 129 00:05:52,351 --> 00:05:55,563 Tapi jika kami ingin menambahkan seseorang atau sesuatu ke poster, 130 00:05:55,563 --> 00:05:57,857 bisakah kau memperbarui papan tanda dan situsnya? 131 00:05:57,857 --> 00:05:58,858 Mungkin. 132 00:05:58,858 --> 00:06:01,611 Berapa banyak tanah yang bisa diakomodasi panggung? 133 00:06:01,611 --> 00:06:03,237 Kau tahu, untuk pekerjaan tanah? 134 00:06:03,237 --> 00:06:05,239 Aku akan memeriksanya. 135 00:06:05,239 --> 00:06:07,408 Bagus. Baiklah. 136 00:06:12,705 --> 00:06:14,415 Apa yang kau lakukan? 137 00:06:14,415 --> 00:06:16,501 Aku mempertaruhkan semuanya dengan menyewa Grave Digger. 138 00:06:16,501 --> 00:06:18,711 - Kau dapat Dennis Anderson? - Tidak. 139 00:06:18,711 --> 00:06:20,880 Bantuan apa itu? 140 00:06:21,798 --> 00:06:23,883 Terima kasih. 141 00:06:24,967 --> 00:06:26,803 Kau baru saja merayu Rockette? 142 00:06:26,803 --> 00:06:28,513 Dia bekerja di sini. Aku mencari informasi. 143 00:06:28,513 --> 00:06:30,932 - Rockette ada di lembar lajurmu. - Ini disebut multitugas. 144 00:06:30,932 --> 00:06:32,016 Ayolah. 145 00:06:32,016 --> 00:06:34,852 Kau tak tahu betapa mudahnya hidupmu. Semua sudah jelas. 146 00:06:34,852 --> 00:06:37,438 Suami, anak pertama, anak kedua, menunggu kematian. 147 00:06:37,438 --> 00:06:39,774 Ada lebih banyak hal yang terjadi daripada itu. 148 00:06:39,774 --> 00:06:41,442 Kami bisa mendapatkan burung... 149 00:06:41,442 --> 00:06:44,112 Aku harus mencari tahu apa ada yang mengalahkan Caroline. 150 00:06:44,112 --> 00:06:46,697 Yang masih menginginkanku. 151 00:06:47,698 --> 00:06:50,118 Aku masih membayar akun StreamBerry-nya. 152 00:06:50,118 --> 00:06:53,371 Dia menonton acara favorit kami, Critter Mouth bersama Dr. Bev. 153 00:06:53,371 --> 00:06:55,248 Dalam lima sampai tujuh menit. 154 00:06:55,248 --> 00:06:57,291 Kedokteran gigi, masturbasi... 155 00:06:57,291 --> 00:06:58,751 Otakku pintar, Dawn. 156 00:06:58,751 --> 00:07:01,045 Otakmu seharusnya ada di acara ini! 157 00:07:02,046 --> 00:07:03,506 Astaga! Kalian! 158 00:07:03,506 --> 00:07:05,883 Aku bisa memperbaiki semuanya. Semuanya legal. 159 00:07:05,883 --> 00:07:08,636 Aku hanya butuh 40.000 dolar. 160 00:07:08,636 --> 00:07:10,930 - Ada apa denganmu? - Pergi dari sini! 161 00:07:11,514 --> 00:07:14,809 Akhirnya aku siap mengakui ini, karena keberanian. 162 00:07:17,854 --> 00:07:20,731 Aku tidak tumbuh cukup miskin untuk menjadi menarik, 163 00:07:20,731 --> 00:07:23,734 atau cukup kaya untuk menjadi anak nepotisme, tapi... 164 00:07:26,070 --> 00:07:28,156 aku masih di sini. 165 00:07:29,157 --> 00:07:31,242 Berjuang. 166 00:07:32,285 --> 00:07:34,745 {\an8}WICKIE ROY MENJADI LEGENDA: AVATAR 4 167 00:07:38,583 --> 00:07:41,169 Aku menambahkan Avatar untuk memaksimalkan pencarian. 168 00:07:41,169 --> 00:07:42,545 Keren sekali. 169 00:07:42,545 --> 00:07:45,214 Di StreamBerry, kami suka menceritakan kisah wanita. 170 00:07:45,214 --> 00:07:48,843 Senang mendengarnya, Brad, karena... 171 00:07:48,843 --> 00:07:51,012 Tunggu, di mana Brad? 172 00:07:51,012 --> 00:07:52,138 Ada merger. 173 00:07:52,138 --> 00:07:54,307 Aku Brad. Mereka berdua Jess. 174 00:07:54,807 --> 00:07:57,894 Dengar. Keadaan agak sulit sejak merger. 175 00:07:57,894 --> 00:07:59,687 Tidak, tolong beli dokumenterku. 176 00:07:59,687 --> 00:08:02,356 Ayolah, setiap artis wanita memilikinya. 177 00:08:03,024 --> 00:08:05,193 Setiap artis wanita terkenal. 178 00:08:05,193 --> 00:08:09,322 Maksudku, tentu, jika kau seperti J. Lo, Beyoncé, bahkan Kate Bush. 179 00:08:09,322 --> 00:08:11,365 Penampilan kembali yang bagus. "Running Up That Hill". 180 00:08:11,365 --> 00:08:13,576 Ada di Stranger Things, dia nomor satu. 181 00:08:13,576 --> 00:08:16,037 - Bisakah kau melakukan itu? - Besok? 182 00:08:16,037 --> 00:08:17,538 Aku... 183 00:08:17,538 --> 00:08:19,373 Tunggu, di mana Brad Baru? 184 00:08:19,373 --> 00:08:22,835 Restrukturisasi. Ini waktu menyenangkan untuk bekerja di industri TV. 185 00:08:23,419 --> 00:08:25,379 Aku Jess. Mereka berdua Brad. 186 00:08:25,379 --> 00:08:28,466 - Jadi, apa ini? Dokumenter pembunuhan? - Pembunuhan? 187 00:08:28,466 --> 00:08:31,511 - Bukan, ini... - Maaf. Kami hanya membeli pembunuhan. 188 00:08:31,511 --> 00:08:34,555 Menonton kematian sungguhan adalah cara Amerika bersantai dan bersenang-senang. 189 00:08:34,555 --> 00:08:37,642 Kau punya acara kejahatan nyata? Karena kami di... 190 00:08:38,935 --> 00:08:41,354 Sploin+ akan segera membelinya. 191 00:08:41,354 --> 00:08:42,647 Ayolah. 192 00:08:42,647 --> 00:08:46,275 Aku memberimu yang orang Prancis sebut "sex magique". 193 00:08:47,151 --> 00:08:49,529 Tapi kau ingin cerita lama yang sama 194 00:08:49,529 --> 00:08:51,781 tentang orang aneh kulit putih paruh baya kesepian 195 00:08:51,781 --> 00:08:53,908 yang mengendarai van dan membunuh gadis-gadis? 196 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 Wickie, sudah selesai? 197 00:08:55,493 --> 00:08:57,662 Aku ada senam pukul 16.00. 198 00:08:58,204 --> 00:09:00,039 Ya, kami akan langsung membelinya. 199 00:09:01,082 --> 00:09:04,168 Aku dipekerjakan kembali setelah tugas luar biasa di Amazon. 200 00:09:06,420 --> 00:09:08,589 Beri aku dua jam, Brad Asli. 201 00:09:10,925 --> 00:09:12,760 Apa maksudmu Grave Digger keluar? 202 00:09:12,760 --> 00:09:14,929 Membunyikan lagu kebangsaan di pertandingan Lions. 203 00:09:14,929 --> 00:09:16,180 Kau menghindari masalah, Sayang. 204 00:09:16,180 --> 00:09:19,058 - Kau lebih baik daripada truk monster. - Aku tak tahu itu. 205 00:09:19,058 --> 00:09:21,143 Kalau begitu, persetan dengan pendapatku! 206 00:09:21,143 --> 00:09:22,228 Maafkan aku. 207 00:09:22,228 --> 00:09:25,147 Aku hanya dipengaruhi hormon dari kehamilan simpatik. 208 00:09:25,147 --> 00:09:28,150 Habislah kami, dan aku tak punya 600.000 dolar. 209 00:09:28,150 --> 00:09:32,405 Tunggu. Sopir truk membaca katalog pesawat amfibi? 210 00:09:32,405 --> 00:09:34,073 Dia sopir van. 211 00:09:34,073 --> 00:09:35,283 Ini lokasi syuting. 212 00:09:35,283 --> 00:09:37,577 Pasti ada orang terkenal di sekitar sini. Aku harus pergi! 213 00:09:40,371 --> 00:09:42,790 Tunggu. Kau orang penting, bukan? 214 00:09:42,790 --> 00:09:44,709 - Aku mengenalmu dari mana? - Semuanya. 215 00:09:44,709 --> 00:09:47,670 Aku punya halaman IMDb yang lebih panjang dari janggut penyihir. 216 00:09:47,670 --> 00:09:49,297 Kau Richard Kind! 217 00:09:49,297 --> 00:09:50,548 Kau Bing Bong! 218 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 - Apa kegiatanmu besok? - Kenapa? 219 00:09:52,300 --> 00:09:54,677 Grupku memesan Radio City karena kami akan tampil kembali, 220 00:09:54,677 --> 00:09:57,471 dan kami belum menjual tiket karena berbagai alasan. 221 00:09:57,471 --> 00:10:00,808 Kau punya daftar masalah yang lebih panjang dari janggut penyihir. 222 00:10:00,808 --> 00:10:03,352 Aku sudah mengatakannya. Apa lagi yang panjang? 223 00:10:03,352 --> 00:10:04,353 Kuitansi CVS? 224 00:10:04,353 --> 00:10:06,647 Kuitansi CVS. Itu lucu. Berpura-puralah aku mengatakan itu. 225 00:10:07,315 --> 00:10:08,816 Bisakah kau melakukan sesuatu di acara kami? 226 00:10:08,816 --> 00:10:11,319 - Aku butuh pengubah situasi. - Tidak. 227 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Aku bukan pengubah situasi. Memang bukan begitu. 228 00:10:13,529 --> 00:10:17,241 Aku menghabiskan 40 tahun terakhir mencapai keseimbangan sempurna 229 00:10:17,241 --> 00:10:21,162 antara terus bekerja dan tak pernah diganggu di toko makanan. 230 00:10:21,162 --> 00:10:23,414 Satu hal lagi... 231 00:10:23,414 --> 00:10:25,625 Kenapa kau mengatakan itu, lalu melakukan gigitan besar lagi? 232 00:10:26,834 --> 00:10:29,337 Aku salah perhitungan. Kau kelewatan. 233 00:10:30,129 --> 00:10:33,382 Jangan pernah mengejar kesuksesan besar. Kesuksesan besar adalah hal buruk. 234 00:10:33,382 --> 00:10:36,052 Saat itulah pertengkaran dimulai. Orang-orang menjadi putus asa. 235 00:10:36,052 --> 00:10:37,595 Teman saling mengkhianati. 236 00:10:37,595 --> 00:10:41,265 Yang kau inginkan adalah kesuksesan sedang. 237 00:10:42,308 --> 00:10:45,478 Jangan pernah di atas nomor lima dalam daftar pengisi acara. 238 00:10:46,520 --> 00:10:48,606 Itulah kebahagiaan. Lihat aku. 239 00:10:48,606 --> 00:10:50,650 Aku bekerja setiap hari dalam hidupku, 240 00:10:50,650 --> 00:10:52,151 melakukan apa yang kusuka. 241 00:10:52,151 --> 00:10:54,487 Tidak hari ini. Hari ini, aku ada janji dengan dokter. 242 00:10:54,487 --> 00:10:57,657 Aku baik-baik saja. Lalu aku lewat sini, aku melihat olesan ini, 243 00:10:57,657 --> 00:11:00,743 aku menaruh tisu di kerahku, dan aku berpura-pura bekerja di sini. 244 00:11:00,743 --> 00:11:02,370 Apa ini? 245 00:11:02,370 --> 00:11:04,121 Euphoria. 246 00:11:04,121 --> 00:11:06,707 Apa aku bintang tamu di acara ini? Tidak penting. 247 00:11:06,707 --> 00:11:08,959 Yang penting adalah... 248 00:11:08,959 --> 00:11:11,671 Aku tidak punya waktu untuk ini. Zendaya! 249 00:11:11,671 --> 00:11:13,297 Maude Apatow! 250 00:11:13,297 --> 00:11:17,551 Astaga, percakapan itu lebih lama daripada kuitansi CVS. 251 00:11:18,928 --> 00:11:21,138 Itu lucu. Aku baru mengarangnya. 252 00:11:22,807 --> 00:11:24,308 {\an8}Pembunuhan apa? 253 00:11:24,308 --> 00:11:26,477 {\an8}Aku tak melakukan apa pun! 254 00:11:26,977 --> 00:11:29,271 Aku tahu kau punya rahasia, Percy. 255 00:11:29,271 --> 00:11:32,108 Bukankah menyenangkan membaginya dengan seseorang? 256 00:11:33,025 --> 00:11:34,068 Ya. 257 00:11:34,068 --> 00:11:36,737 {\an8}Beri tahu rahasia kotormu, Percy. 258 00:11:37,613 --> 00:11:39,115 {\an8}Aku bayi PC! 259 00:11:39,115 --> 00:11:40,741 {\an8}Apa? 260 00:11:40,741 --> 00:11:45,454 {\an8}Ibuku mengandungku dengan yang keluar sebelum sperma. 261 00:11:45,454 --> 00:11:47,081 Apa itu kepanjangan PC? 262 00:11:47,081 --> 00:11:49,625 Tidak, kau tak bisa hamil dari pre... 263 00:11:49,625 --> 00:11:51,335 {\an8}Ya, kau bisa! 264 00:11:51,335 --> 00:11:53,295 {\an8}Informasi genetiknya cukup 265 00:11:53,295 --> 00:11:57,299 {\an8}untuk membuat apa yang tampak seperti manusia, tapi kau tahu itu salah. 266 00:11:57,299 --> 00:11:59,093 {\an8}Hentikan! Fokus! Dengar. 267 00:11:59,093 --> 00:12:01,011 Jika kau tidak membunuh gadis-gadis itu, 268 00:12:01,011 --> 00:12:04,473 kenapa kami punya rekaman pengakuanmu? 269 00:12:04,473 --> 00:12:06,308 - Benarkah? - Hei, Nona-Nona. 270 00:12:06,308 --> 00:12:07,726 Aku punya pengakuan. 271 00:12:07,726 --> 00:12:10,688 Aku tak punya banyak teman, jadi, aku ingin bilang, aku mencintai... 272 00:12:10,688 --> 00:12:11,605 Membunuh... 273 00:12:11,605 --> 00:12:12,815 Lima... Gadis... 274 00:12:12,815 --> 00:12:15,067 {\an8}Astaga. Ini buruk. 275 00:12:15,067 --> 00:12:16,277 {\an8}Dengar, Bung. 276 00:12:16,277 --> 00:12:19,613 Aku hanya bisa membantumu jika kau bicara denganku. 277 00:12:19,613 --> 00:12:22,783 - Kurasa aku mulai ingat. - Benar. 278 00:12:22,783 --> 00:12:25,619 - Kenapa kau tidak menjawab teleponmu? - Polisi mengambilnya. 279 00:12:25,619 --> 00:12:28,164 - Mulutmu berharga! - Summer! 280 00:12:29,790 --> 00:12:31,834 Hai, Bayi Kecil. 281 00:12:31,834 --> 00:12:34,378 Putar otomatis sialan. Apa ini? 282 00:12:34,378 --> 00:12:36,672 Bibi Wickie lagi. 283 00:12:36,672 --> 00:12:40,926 Dengar, orang tuamu akan memberimu nama pasaran, 284 00:12:40,926 --> 00:12:44,054 tapi aku akan ada untuk membantumu mengatasinya. 285 00:12:44,680 --> 00:12:46,265 Aku akan selalu ada untukmu, 286 00:12:46,265 --> 00:12:49,268 sekalipun kau memutuskan ingin menjadi 287 00:12:50,186 --> 00:12:52,271 seorang guru. 288 00:12:57,651 --> 00:12:58,986 Aku manis sekali. 289 00:12:59,653 --> 00:13:00,738 Hei, Gloria. 290 00:13:00,738 --> 00:13:02,656 {\an8}Dawn bilang kalian akan memakai ini saat pertunjukan. 291 00:13:02,656 --> 00:13:03,657 {\an8}KREMATORIUM RIDGEWOOD 292 00:13:03,657 --> 00:13:06,243 - Aku meragukan itu. - Benar. Bagus sekali. 293 00:13:07,077 --> 00:13:08,746 Sampai jumpa, Gloria. 294 00:13:08,746 --> 00:13:10,581 Sampai nanti, Sandrine. 295 00:13:13,417 --> 00:13:15,503 - Itu Cigar Mommy? - Ya. 296 00:13:15,503 --> 00:13:16,837 Mereka sangat sulit ditemui. 297 00:13:16,837 --> 00:13:18,756 Itu untuk grup ini. Dia pengacara. 298 00:13:18,756 --> 00:13:21,926 Simpan alasan itu untuk saudariku. Aku sungguh tidak peduli. 299 00:13:21,926 --> 00:13:25,930 Bagus, karena itu yang terakhir di lembar lajurku. 300 00:13:25,930 --> 00:13:28,432 Aku sudah bersama semua jenis wanita. 301 00:13:28,432 --> 00:13:30,559 - Empat jenis. - Ada 178 jenis. 302 00:13:30,559 --> 00:13:32,186 Ya, lebih banyak, jika kau homoseksual. 303 00:13:32,186 --> 00:13:34,855 Aku harus menghitung, melihat aku harus menua dengan siapa. 304 00:13:34,855 --> 00:13:37,942 Aku akan membawa ini ke Fallon, lihat apa dia akan memakainya. 305 00:13:37,942 --> 00:13:40,110 Silakan. 306 00:13:45,533 --> 00:13:47,618 Semuanya. 307 00:13:49,453 --> 00:13:51,539 Belahan jiwaku adalah... 308 00:13:59,213 --> 00:14:01,131 - Gloria. Astaga. Kau kembali. - Caroline. 309 00:14:01,131 --> 00:14:02,466 Sebelum kau, 310 00:14:02,466 --> 00:14:05,261 aku bersama nol wanita dan 87 pria. 311 00:14:05,261 --> 00:14:08,430 Aku sangat takut untuk serius denganmu lagi 312 00:14:08,430 --> 00:14:10,724 karena aku selalu bertanya-tanya ada apa lagi di luar sana. 313 00:14:10,724 --> 00:14:12,393 - Gloria... - Tutup mulut sempurnamu. 314 00:14:12,393 --> 00:14:16,105 Dalam enam bulan terakhir, aku sudah bersama semua jenis wanita. 315 00:14:16,105 --> 00:14:19,817 Popeye Wanita, Peg Bundy Pendek, Xena Pemakan Jagung... 316 00:14:19,817 --> 00:14:21,902 - Aku tahu tipenya. - Aku sudah menghitungnya. 317 00:14:22,486 --> 00:14:24,029 Dan di setiap kategori. 318 00:14:24,029 --> 00:14:28,242 Berpelukan, memikirkan, berkebun, menembak, selera humor... 319 00:14:28,242 --> 00:14:30,619 Parkir, bermain puting, baik kepada pelayan. 320 00:14:30,619 --> 00:14:33,205 - Aku tahu kategorinya... - Kau pemenangnya! 321 00:14:33,998 --> 00:14:35,332 Aku tahu kau merindukanku. 322 00:14:35,332 --> 00:14:38,294 Kau menonton Critter Mouth di tengah malam... 323 00:14:38,294 --> 00:14:40,462 Ada apa dengan makanan Thailand-nya, Sayang? 324 00:14:42,464 --> 00:14:44,550 Dr. Bev? 325 00:14:44,550 --> 00:14:47,887 Satu-satunya wanita yang pernah membersihkan mulut kucing tanpa obat bius. 326 00:14:49,221 --> 00:14:50,347 Astaga. 327 00:14:50,347 --> 00:14:53,100 Senang kau menyukainya, 328 00:14:53,100 --> 00:14:55,895 tapi aku berusaha bersikap normal sekarang dengan kekasihku. 329 00:14:57,187 --> 00:14:58,564 - Astaga. - Maaf, Gloria. 330 00:14:58,564 --> 00:15:00,316 Aku juga punya kehidupan. 331 00:15:00,316 --> 00:15:01,483 Aku mengerti. 332 00:15:01,483 --> 00:15:03,485 Ini memalukan karena aku membawakanmu hadiah. 333 00:15:03,485 --> 00:15:05,571 - Astaga. - Bagus sekali. 334 00:15:06,155 --> 00:15:08,240 Persetan kau! 335 00:15:08,240 --> 00:15:10,409 Maaf, aku hanya punya satu. 336 00:15:11,118 --> 00:15:12,119 Tunggu sebentar. 337 00:15:12,119 --> 00:15:14,288 - Aku tahu apa yang kau lakukan. - Ini di bawah standarmu. 338 00:15:14,288 --> 00:15:16,290 Ini dia. Persetan kau juga! 339 00:15:17,708 --> 00:15:20,044 Girls5eva ke panggung untuk cek suara. 340 00:15:20,753 --> 00:15:22,630 Caroline bersama Dr. Bev. 341 00:15:22,630 --> 00:15:23,672 Dari Critter Mouth? 342 00:15:23,672 --> 00:15:26,050 - Kau tak bisa bersaing dengan itu. - Selamat datang di OnlyFans. 343 00:15:26,050 --> 00:15:28,218 Untuk menunjukkan lubang bokongmu, tekan satu. 344 00:15:28,218 --> 00:15:31,388 - Untuk menunjukkan kakimu... - Hei! Aku menyelamatkan acara ini! 345 00:15:31,388 --> 00:15:33,223 Lihat siapa yang akan naik ke panggung. 346 00:15:33,223 --> 00:15:35,142 - Sebutkan namamu. - Leonard Kravitz. 347 00:15:36,310 --> 00:15:38,395 Lenny Kravitz. 348 00:15:38,395 --> 00:15:41,815 Taruh nama itu di papan tanda, maka orang akan membeli tiket. 349 00:15:41,815 --> 00:15:43,734 - Temukan kebohongannya. - Aku terapis. 350 00:15:43,734 --> 00:15:46,737 Dia menerobos masuk ke ruanganku. Aku sedang bersama pasien. 351 00:15:46,737 --> 00:15:48,405 Baiklah. Kau bisa bernyanyi? 352 00:15:48,405 --> 00:15:50,532 Tidak, tapi seperti Lenny yang lain, 353 00:15:50,532 --> 00:15:53,577 aku pernah merobek celanaku sampai penisku keluar. 354 00:15:53,577 --> 00:15:56,080 Apa kalian gila? Kita tidak akan menipu orang. 355 00:15:56,080 --> 00:15:57,331 Itu gila! 356 00:15:57,331 --> 00:15:58,624 Setidaknya aku berusaha. 357 00:15:58,624 --> 00:16:00,250 Apa yang kau lakukan untuk grup ini selama tur ini? 358 00:16:00,250 --> 00:16:02,628 Kata-kata yang kuat. Sekarang mari kita urai ini. 359 00:16:02,628 --> 00:16:04,797 Hei, pergi, Kravitz! 360 00:16:05,798 --> 00:16:08,717 Aku bisa melakukan banyak hal. Aku bisa memalsukan kematian kita. 361 00:16:08,717 --> 00:16:10,636 Aku tak punya gigi rubah, 362 00:16:10,636 --> 00:16:13,389 tapi bagaimana dengan paruh? 363 00:16:14,807 --> 00:16:17,810 - Kau punya elang? - Astaga, kalian! 364 00:16:17,810 --> 00:16:20,187 Lihat kita. Ini menyebalkan. 365 00:16:20,688 --> 00:16:22,064 Richard Kind benar. 366 00:16:22,064 --> 00:16:23,273 Pria yang tampil di semuanya? 367 00:16:23,273 --> 00:16:26,276 Kita bertengkar, putus asa, menderita. 368 00:16:26,276 --> 00:16:28,696 - Semua karena kita terlalu terkenal. - Benar. 369 00:16:28,696 --> 00:16:30,781 Kalian berhasil menjual nol tiket. 370 00:16:30,781 --> 00:16:34,076 Bahkan malam menyanyikan ulang lagu Eagles Conan menjual tujuh tiket. 371 00:16:35,077 --> 00:16:38,288 Jika kalian tak punya uang, kami akan menempuh jalur hukum. 372 00:16:39,540 --> 00:16:41,208 Kau tahu? 373 00:16:41,208 --> 00:16:43,585 - Tuntut saja aku. - Apa? Gloria, jangan. 374 00:16:43,585 --> 00:16:45,337 Dengarkan dia. 375 00:16:45,337 --> 00:16:47,506 Tidak, Dawn. Kau benar. 376 00:16:48,007 --> 00:16:51,510 Aku sangat egois selama tur ini dan tak ada yang bisa kutunjukkan. 377 00:16:52,136 --> 00:16:56,098 Kecuali jejak hewan mati dan sesuatu yang disebut labia tenis. 378 00:16:57,099 --> 00:16:58,851 Jadi... 379 00:16:58,851 --> 00:17:01,395 - aku akan menanggung akibatnya. - Tidak. 380 00:17:02,479 --> 00:17:04,732 Aku saja. 381 00:17:05,899 --> 00:17:07,860 Tuntut aku. 382 00:17:07,860 --> 00:17:11,405 Tapi pastikan seniman ruang sidangmu bisa menggambar rambut kulit hitam. 383 00:17:11,405 --> 00:17:14,158 Jika kau melakukan ini karena aku yang berikutnya, tidak. 384 00:17:14,158 --> 00:17:17,327 Aku hanya tidak ingin kau terlibat dalam hal ini. 385 00:17:17,327 --> 00:17:19,496 Ini masalahku. 386 00:17:20,622 --> 00:17:24,960 Aku berjanji kepada bayi kecil itu bahwa aku akan melindunginya. 387 00:17:26,128 --> 00:17:28,005 Wickie. 388 00:17:28,881 --> 00:17:32,760 Aku senang persahabatan kalian utuh, tapi bukan begitu cara kerjanya. 389 00:17:32,760 --> 00:17:34,928 Kalian semua dalam masalah karena... 390 00:17:35,471 --> 00:17:37,639 Kalian menjual kursi sejak terakhir kulihat. 391 00:17:37,639 --> 00:17:40,726 - Sebenarnya, kalian menjual... - Kalian! 392 00:17:40,726 --> 00:17:43,479 Aku menjual habis tiket Radio City Music Hall! 393 00:17:43,479 --> 00:17:44,813 - Apa? - Bagaimana bisa? 394 00:17:44,813 --> 00:17:47,024 Tiket adalah permen karet gigi. 395 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 Hanya pemasaran berjenjang. 396 00:17:50,444 --> 00:17:54,198 Aku menciptakan pasukan bot untuk membeli tiket termahal kita, 397 00:17:54,198 --> 00:17:58,911 dan itu menipu bot penjual lain agar mengira ini acara sangat populer, 398 00:17:58,911 --> 00:18:00,871 jadi, mereka mulai membeli tiket. 399 00:18:00,871 --> 00:18:03,791 - Inikah alasanmu butuh 40.000 dolar? - Ya. 400 00:18:03,791 --> 00:18:06,001 - Dari mana kau dapat uangnya? - Mulutku. 401 00:18:06,001 --> 00:18:10,130 Astaga, kau lebih cepat dariku. Ada di lagu Gray Holland. 402 00:18:10,130 --> 00:18:12,174 Jadi, aku mengunyah untuk seorang pria di perusahaan rekaman, 403 00:18:12,174 --> 00:18:15,010 dia memberiku uang, lalu Summer mengambilnya. 404 00:18:15,010 --> 00:18:16,804 Lumayan untuk bayi PC, 'kan? 405 00:18:16,804 --> 00:18:18,764 - Apa? - Tidak. Kita tidak akan membahasnya. 406 00:18:18,764 --> 00:18:20,641 Aku menyelamatkan turnya. 407 00:18:20,641 --> 00:18:22,559 Ayo! 408 00:18:22,559 --> 00:18:24,269 Astaga. 409 00:18:24,269 --> 00:18:25,729 Lepaskan aku. 410 00:18:25,729 --> 00:18:27,189 Selamat. 411 00:18:27,189 --> 00:18:30,567 Kau memanipulasi sistem, dan bot menaikkan harganya 412 00:18:30,567 --> 00:18:32,361 menjadi 4.000 dolar per tiket. 413 00:18:32,361 --> 00:18:33,320 Apa? 414 00:18:33,320 --> 00:18:36,156 Jadi, tak mungkin ada manusia yang datang. 415 00:18:36,156 --> 00:18:38,325 Kalian bahkan tak perlu tampil. 416 00:18:39,409 --> 00:18:41,370 Kau bercanda? Kami masih akan tampil! 417 00:18:41,370 --> 00:18:44,373 - Kami legenda hidup! - Summer juga berteriak! 418 00:18:44,373 --> 00:18:45,541 PUKUL 09.00 419 00:19:02,808 --> 00:19:05,144 Apa kabar, Kota New York? 420 00:19:12,276 --> 00:19:14,153 Ayo! 421 00:19:14,153 --> 00:19:16,363 Kembalinya 422 00:19:16,363 --> 00:19:18,824 Penampilan kembali ini Akan bertahan selamanya 423 00:19:18,824 --> 00:19:20,742 Kembalinya 424 00:19:20,742 --> 00:19:23,203 Tidak akan pernah tidak kembali sekarang 425 00:19:23,203 --> 00:19:24,955 Kembalinya 426 00:19:24,955 --> 00:19:27,332 Selalu tidak akan pernah berhenti Memulai kembali 427 00:19:27,332 --> 00:19:29,334 Tidak akan pernah berhenti Tidak membatalkan mulainya 428 00:19:29,334 --> 00:19:33,046 Jangan coba-coba Menghentikan kami sekarang 429 00:19:33,046 --> 00:19:34,965 Setiap tahun saat sekolah putraku 430 00:19:34,965 --> 00:19:37,843 Mengirim daftar kelas mereka Dengan nama orang tua 431 00:19:37,843 --> 00:19:40,012 Hal pertama yang kulakukan Adalah mencari mereka di Google 432 00:19:40,012 --> 00:19:44,141 Untuk melihat berapa yang mereka bayar Untuk apartemen mereka 433 00:19:46,351 --> 00:19:51,982 Utarakanlah 434 00:19:51,982 --> 00:19:54,401 Aku tidak tahu harus bagaimana Dengan baterai 435 00:19:54,401 --> 00:19:57,029 Jadi, aku membuangnya ke sungai 436 00:19:57,529 --> 00:20:02,868 Aku memberi tip lebih besar Kepada orang yang tidak menarik 437 00:20:02,868 --> 00:20:06,580 Aku hanya suka orang yang menyukaiku Tapi hati-hati 438 00:20:06,580 --> 00:20:10,209 Jika kau terlalu menyukaiku Efeknya berlawanan 439 00:20:10,209 --> 00:20:13,128 Dan aku merasa kau putus asa 440 00:20:13,128 --> 00:20:15,714 - Utarakanlah... - Apa ini? 441 00:20:15,714 --> 00:20:18,926 Aku membeli tiket 9.000 dolar hanya karena harganya mahal. 442 00:20:18,926 --> 00:20:23,180 - Aku pernah masturbasi di ranjang RS - Aku juga 443 00:20:23,180 --> 00:20:25,265 Tendang pintunya, tanpa kunci Aku tidak butuh kunci 444 00:20:25,766 --> 00:20:27,392 Mata di bawah sini Ya, aku pusat perhatian 445 00:20:27,392 --> 00:20:29,144 Ratu hewan, sinergi kucing 446 00:20:29,144 --> 00:20:31,104 Mendobrak pintu, energi vagina besar 447 00:20:31,104 --> 00:20:34,316 Aku tak peduli jika kau menyukaiku Gaya pertanda kau baru bertemu seseorang 448 00:20:34,316 --> 00:20:38,111 Kepercayaan diri ditingkatkan Vitamin P Mendobrak pintu, energi vagina besar 449 00:20:38,695 --> 00:20:40,948 Untuk mengenang 450 00:20:40,948 --> 00:20:46,245 Bukan tentang aku 451 00:20:46,245 --> 00:20:48,372 Untuk mengenang 452 00:20:48,372 --> 00:20:53,418 Menghormati martabat mereka 453 00:20:53,418 --> 00:20:56,755 Ya 454 00:20:57,923 --> 00:21:04,930 Lagu ini tentang mereka 455 00:21:05,973 --> 00:21:08,725 Lalu angkat bahu Angkat bahu 456 00:21:08,725 --> 00:21:10,894 Angkat pinggulmu, angguk ke depan Tutup jaket 457 00:21:10,894 --> 00:21:13,146 Angkat topi, ciuman koki Pergelangan tangan anjing 458 00:21:13,146 --> 00:21:14,731 Kau tak bisa menangani ini 459 00:21:14,731 --> 00:21:17,776 Ya, itu Splingee. 460 00:21:20,570 --> 00:21:22,197 Baiklah... 461 00:21:22,197 --> 00:21:25,993 Kami sudah kehilangan akal saat berusaha sampai ke sini. 462 00:21:28,495 --> 00:21:29,830 Tapi kemarin, 463 00:21:29,830 --> 00:21:33,250 aku bertemu seseorang yang mengingatkanku untuk tetap sederhana. 464 00:21:34,167 --> 00:21:35,669 Entah bagaimana denganmu, tapi aku ingin melakukan 465 00:21:35,669 --> 00:21:38,880 apa yang kusukai untuk waktu yang sangat lama. 466 00:21:40,090 --> 00:21:41,925 Ini lagu baru. 467 00:21:44,594 --> 00:21:47,639 Terkadang aku melihat sekeliling 468 00:21:49,349 --> 00:21:52,227 Hatiku sakit 469 00:21:53,312 --> 00:21:58,108 Semua kesalahan yang terus kubuat 470 00:21:58,108 --> 00:22:03,822 Semua jalan yang kuambil 471 00:22:04,656 --> 00:22:07,868 Aku bertemu pria bijaksana 472 00:22:08,577 --> 00:22:13,540 Yang datang saat aku perlu diingatkan 473 00:22:13,540 --> 00:22:18,420 Bahwa semua yang kau butuhkan disediakan 474 00:22:18,420 --> 00:22:25,510 Bersikaplah baik saja Dan percaya bahwa kau mencoba tumbuh 475 00:22:26,636 --> 00:22:29,097 Tumbuh 476 00:22:29,097 --> 00:22:34,061 Hal-hal baik datang perlahan 477 00:22:34,061 --> 00:22:36,688 Tidak terlalu tinggi 478 00:22:36,688 --> 00:22:38,732 Tidak terlalu rendah 479 00:22:38,732 --> 00:22:41,777 Kita adalah kesuksesan sedang 480 00:22:41,777 --> 00:22:46,364 Tetap di tengah adalah satu-satunya cara 481 00:22:47,240 --> 00:22:48,492 Tumbuh 482 00:22:49,618 --> 00:22:54,372 Percayalah waktu akan tahu 483 00:22:54,372 --> 00:22:58,960 Bahwa di tengah adalah teka-teki Dari semuanya 484 00:22:59,628 --> 00:23:06,635 Dan kesuksesan sedang cukup untuk saat ini 485 00:23:07,803 --> 00:23:10,097 Tumbuh 486 00:23:10,097 --> 00:23:14,976 Percayalah waktu akan tahu 487 00:23:14,976 --> 00:23:20,065 Bahwa di tengah adalah teka-teki Dari semuanya 488 00:23:20,065 --> 00:23:23,110 Dan kesuksesan sedang 489 00:23:23,110 --> 00:23:28,031 Cukup untuk saat ini 490 00:23:30,826 --> 00:23:32,911 Ya! 491 00:23:35,205 --> 00:23:37,290 Luar biasa! 492 00:23:38,416 --> 00:23:40,168 Terima kasih, Kota New York! 493 00:23:40,168 --> 00:23:42,337 Selamat Thanksgiving! 494 00:23:47,884 --> 00:23:51,429 Teman-Teman, kita baru saja tampil di Radio City. 495 00:23:51,429 --> 00:23:53,723 Hei, kenapa jari kakiku basah? 496 00:23:54,266 --> 00:23:56,226 - Apa air ketubanku pecah? - Ya. 497 00:23:56,226 --> 00:23:59,479 Scott, kemarilah! Ini bayi kedua! Dia akan keluar. 498 00:23:59,479 --> 00:24:01,106 Dia akan keluar. 499 00:24:01,106 --> 00:24:06,444 Angus, bagaimana kau mengharapkan Snuggly Bear tidur pakai piama Dr. Hippo? 500 00:24:06,444 --> 00:24:09,156 Aku akan meminta Ibu untuk memenggal kepalamu. 501 00:24:09,906 --> 00:24:13,451 Richard Kind tampil di sini juga? Astaga, dia punya etika kerja. 502 00:24:14,911 --> 00:24:17,122 - Lihat siapa yang pulang! - Astaga. 503 00:24:18,373 --> 00:24:20,208 Itu bukan babi. 504 00:24:20,208 --> 00:24:21,751 Hai, Bayi. 505 00:24:21,751 --> 00:24:23,170 Hei, dengar. 506 00:24:23,170 --> 00:24:26,006 Jangan khawatir jika ikatan ibu dan anak belum muncul. 507 00:24:26,006 --> 00:24:27,174 Bagiku dan Stevia, 508 00:24:27,174 --> 00:24:30,302 itu baru muncul sampai kami mulai menonton Below Deck bersama. 509 00:24:30,302 --> 00:24:31,928 - Terima kasih, Summer. - Scott, 510 00:24:31,928 --> 00:24:34,181 aku membuat beberapa puluh kilogram makaroni dan keju. 511 00:24:34,181 --> 00:24:36,224 Ada di bak mandimu. 512 00:24:36,224 --> 00:24:38,476 Saat penentuan. 513 00:24:38,476 --> 00:24:41,229 Apa nama bodoh yang kubutuhkan untuk membantunya melupakannya? 514 00:24:42,147 --> 00:24:44,191 Namanya Lesley. 515 00:24:44,191 --> 00:24:46,401 Aku membencinya. Pasaran. Sudah dilupakan. 516 00:24:46,401 --> 00:24:47,944 Tunggu. Seperti siapa? 517 00:24:47,944 --> 00:24:49,529 Apa, Lesley Stahl? 518 00:24:49,529 --> 00:24:51,281 Bukan. 519 00:24:51,281 --> 00:24:53,283 Sepertimu, Wickie. 520 00:24:55,577 --> 00:24:57,662 Lee-Lee Kecil? 521 00:24:58,413 --> 00:25:00,832 Hai, Lee-Lee Kecil! 522 00:25:00,832 --> 00:25:02,250 Jangan pernah sakiti dia! 523 00:25:02,250 --> 00:25:04,836 Tampak seperti Tawny bagiku. Tapi kenapa tidak? 524 00:25:06,421 --> 00:25:07,756 Ini! 525 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 Gadis-gadisku! 526 00:25:09,674 --> 00:25:11,676 Orang-orang normalku! 527 00:25:11,676 --> 00:25:14,137 Sekarang aku seorang bibi. 528 00:25:14,137 --> 00:25:17,015 Mungkin hanya ini yang kubutuhkan. 529 00:25:17,933 --> 00:25:21,770 Astaga. Mungkin kita tak perlu mengejar ketenaran begitu keras. 530 00:25:22,896 --> 00:25:25,148 Mungkin kebahagiaan tak terletak di kesuksesan besar. 531 00:25:26,316 --> 00:25:28,401 - Itu di kesuksesan sedang. - Ya. 532 00:25:28,401 --> 00:25:30,403 Itu laguku. Kau mengutipnya. 533 00:25:30,403 --> 00:25:33,657 Tutup mulutmu. Aku mendengar diriku bernyanyi di suatu tempat. 534 00:25:33,657 --> 00:25:35,492 Di kemarin malam 535 00:25:35,492 --> 00:25:37,869 Pangeran Andrew terjebak di Fluff-Side Down. 536 00:25:38,453 --> 00:25:41,248 Itu dunia yang dia sukai. Keraskan lagu itu. 537 00:25:41,248 --> 00:25:43,875 Kita harus membuatnya tetap terikat dengan kenyataan. 538 00:25:43,875 --> 00:25:48,171 Di kemarin malam 539 00:25:48,171 --> 00:25:49,673 Dari malamku 540 00:25:49,673 --> 00:25:52,217 "Yesternights" diputar di episode terakhir The Crown. 541 00:25:52,217 --> 00:25:54,219 Astaga. Kau akan seperti Kate Bush. 542 00:25:54,219 --> 00:25:55,845 Di kemarin malam 543 00:25:55,845 --> 00:25:58,765 - Ini Nance Trace. - Astaga. 544 00:25:59,766 --> 00:26:02,769 - Kantor Wickie Roy. - Aku tahu itu kau, Wickie. 545 00:26:02,769 --> 00:26:06,022 Sony ingin kau menyanyikan lagu untuk film Garfield wanita mereka. 546 00:26:06,022 --> 00:26:08,066 Aku masih satu paket, Nance. 547 00:26:08,066 --> 00:26:10,527 Girls5eva atau tidak sama sekali. 548 00:26:10,527 --> 00:26:13,071 Itu bodoh, tapi kau punya kesempatan. 549 00:26:15,365 --> 00:26:19,160 Bagaimana dengan kesuksesan sedang? Kukira kau setuju dengan laguku. 550 00:26:20,245 --> 00:26:23,290 Wickie. Ayolah, kita akan melakukan ini? 551 00:26:23,290 --> 00:26:25,458 Nance? 552 00:26:26,293 --> 00:26:28,378 Jawabannya adalah... 553 00:26:30,588 --> 00:26:36,553 Utarakanlah 554 00:26:36,553 --> 00:26:41,683 Aku menganggap mimpi kecemasan Sebagai olahraga 555 00:26:41,683 --> 00:26:46,521 Aku tak bisa menghitung Berapa kali aku menyebut Alexa-ku jalang 556 00:26:46,521 --> 00:26:48,773 Kami juga tidak bisa 557 00:26:48,773 --> 00:26:50,817 Ada semacam euforia 558 00:26:50,817 --> 00:26:53,194 Yang hanya bisa dicapai dengan 559 00:26:53,194 --> 00:26:56,114 Menyeret kakimu yang berkutu air 560 00:26:56,114 --> 00:26:59,242 Dengan penuh semangat melintasi karpet 561 00:26:59,242 --> 00:27:01,536 Aku ingin berpikir aku pahlawan 562 00:27:01,536 --> 00:27:04,164 Tapi aku yakin saat kiamat datang 563 00:27:04,164 --> 00:27:06,458 Aku akan menjadi salah satu pecundang 564 00:27:06,458 --> 00:27:10,337 Yang harus diseret dengan kereta luncur 565 00:27:10,337 --> 00:27:12,964 Terkadang saat mengemudi Aku menutup mataku 566 00:27:12,964 --> 00:27:16,509 Dan menghitung sampai lima Hanya untuk melihat apa yang terjadi 567 00:27:16,509 --> 00:27:19,095 Utarakanlah 568 00:27:19,095 --> 00:27:21,598 - Baik, ini pertanyaan sungguhan. - Utarakanlah 569 00:27:21,598 --> 00:27:27,145 Apa semua orang berambut merah Dan wajah berbintik suka bangun pagi? 570 00:27:27,145 --> 00:27:31,358 Karena aku bersumpah Aku belum pernah melihatnya di malam hari 571 00:27:31,358 --> 00:27:34,652 - Tunjukkan orang rambut merah saat malam! - Apakah buruk 572 00:27:34,652 --> 00:27:38,531 Bahwa beberapa masa terbaikku Dengan putraku 573 00:27:38,531 --> 00:27:42,786 Adalah saat dia agak demam? 574 00:27:42,786 --> 00:27:45,372 - Dia sangat tenang dan menggemaskan - Ini agak buruk 575 00:27:45,372 --> 00:27:50,085 Aku tinggal di wisma tamu Usher Selama dua tahun 576 00:27:50,835 --> 00:27:53,922 Dia tidak pernah tahu! 577 00:27:58,676 --> 00:28:01,179 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Johan Theodorus