1
00:00:08,675 --> 00:00:11,386
KOTA NEW YORK
2
00:00:14,264 --> 00:00:18,184
Acara Radio City-mu dua hari lagi
dan kau belum menjual tiket?
3
00:00:18,184 --> 00:00:19,728
Bagaimana mungkin?
4
00:00:19,728 --> 00:00:21,479
{\an8}Alasan kami tak menjual tiket, Pat,
5
00:00:21,479 --> 00:00:24,941
{\an8}karena seseorang membuat kami diboikot
oleh pasukan penggemar Gray Holland.
6
00:00:24,941 --> 00:00:28,653
{\an8}Remaja, para ibu, dan pria homoseksual.
Siapa yang tersisa? Pria heteroseksual?
7
00:00:28,653 --> 00:00:30,613
{\an8}Musik pop bukan untuk pria heteroseksual.
8
00:00:30,613 --> 00:00:31,990
{\an8}Tidak, bukan.
9
00:00:31,990 --> 00:00:35,243
{\an8}- Tapi, Dawn, boikot itu...
- Tak ada hubungannya denganku.
10
00:00:35,243 --> 00:00:37,829
{\an8}Ini bukan bayi Gray Holland.
11
00:00:37,829 --> 00:00:39,080
{\an8}Paham, TikTok?
12
00:00:39,080 --> 00:00:41,499
{\an8}Aku hanya wanita membosankan
yang menduduki suaminya
13
00:00:41,499 --> 00:00:43,084
{\an8}setelah White Lotus. Scott!
14
00:00:43,084 --> 00:00:45,503
{\an8}- Astaga.
- Ini pesan teks dengan istriku
15
00:00:45,503 --> 00:00:46,921
{\an8}pada pagi setelah pembuahan.
16
00:00:46,921 --> 00:00:49,758
{\an8}- Kau tidak fokus!
- Sekarang aku membayangkannya.
17
00:00:49,758 --> 00:00:53,553
{\an8}Pak, kau tak boleh
masuk ke sini begitu saja.
18
00:00:53,553 --> 00:00:57,432
{\an8}Gray Holland bisa menjelaskan sendiri
jika seseorang tidak...
19
00:00:57,432 --> 00:00:58,808
{\an8}Tidak melakukan hal yang benar?
20
00:00:58,808 --> 00:01:01,269
{\an8}- Kau mau saling menyalahkan?
- Ya.
21
00:01:01,269 --> 00:01:03,521
{\an8}- Wickie, kau pesan Radio City untuk kita
- Apa?
22
00:01:03,521 --> 00:01:05,940
{\an8}saat Thanksgiving, saat pawai!
23
00:01:05,940 --> 00:01:07,025
{\an8}Kau adalah pawai!
24
00:01:07,025 --> 00:01:08,026
{\an8}Baiklah.
25
00:01:08,026 --> 00:01:10,779
{\an8}Di saat menegangkan,
panduan Tooth Smartz-ku
26
00:01:10,779 --> 00:01:12,906
{\an8}menyarankan tertawa.
27
00:01:12,906 --> 00:01:16,493
{\an8}PERTENGKARAN GIRLS5EVA SELAMA LIMA MENIT
28
00:01:16,493 --> 00:01:18,828
{\an8}- Selanjutnya lakukan apa?
- Entahlah, Pat!
29
00:01:19,913 --> 00:01:24,793
Akan terkenal 5eva
Karena 4eva terlalu singkat
30
00:01:24,793 --> 00:01:26,211
Terlalu singkat
31
00:01:26,211 --> 00:01:32,383
Akan terkenal 3gether
Karena itu lebih satu dari 2gether
32
00:01:33,176 --> 00:01:39,182
Akan terkenal 5eva
Karena 4eva terlalu singkat
33
00:01:39,182 --> 00:01:41,768
Jadi, tunggu apa lima?
34
00:01:41,768 --> 00:01:46,898
Girls5eva
35
00:01:48,733 --> 00:01:51,528
{\an8}Semua teriakan itu mengingatkanku
akan perceraian orang tuaku.
36
00:01:51,528 --> 00:01:53,279
{\an8}"Tidak, kau bawa dia, Craig!"
37
00:01:53,279 --> 00:01:54,948
{\an8}Kita sudah tur selama enam bulan.
38
00:01:54,948 --> 00:01:56,991
{\an8}Kurasa kita agak muak
dengan satu sama lain.
39
00:01:56,991 --> 00:01:59,410
- Suara rahangmu buat aku mau mencekikmu.
- Kenapa mulutmu selalu terbuka?
40
00:01:59,410 --> 00:02:02,163
- Kau terlalu cantik!
- Berhenti mengisi daya vibratormu di van.
41
00:02:03,456 --> 00:02:06,000
Kenapa lagu Gray Holland itu
nada deringmu?
42
00:02:06,000 --> 00:02:08,336
Karena itu suara kunyahanku.
43
00:02:08,336 --> 00:02:11,214
- Spam Risk, dasar tua bangka.
- Ini IRS.
44
00:02:11,214 --> 00:02:12,298
Hei, dengar.
45
00:02:12,298 --> 00:02:15,677
Kurasa kita masih bisa menjual
semua tiket ini. Sungguh.
46
00:02:15,677 --> 00:02:17,137
Pelatihan penjualanku...
47
00:02:17,137 --> 00:02:19,973
- Astaga. Cukup!
- Ini bukan saatnya untuk Tooth Smartz.
48
00:02:19,973 --> 00:02:22,392
Ini saatnya menunjukkan
lubang bokongmu di OnlyFans!
49
00:02:22,392 --> 00:02:24,644
Penerima ditemukan.
50
00:02:24,644 --> 00:02:27,438
Bagaimana mereka menemukanku di dalam?
51
00:02:27,438 --> 00:02:30,316
Kau tahu, Summer? Lakukan apa pun
yang kau inginkan untuk memperbaiki ini.
52
00:02:30,316 --> 00:02:32,819
Bahkan, kenapa kita
tak melakukannya sendiri kali ini?
53
00:02:32,819 --> 00:02:36,197
Aku sudah muak kau memberi tahu kami
apa yang dilakukan bulan!
54
00:02:36,197 --> 00:02:40,076
- Berhenti berpura-pura tidak mengenalku!
- Berhenti mengisi daya vibratormu di van!
55
00:02:40,076 --> 00:02:41,578
Kau tahu? Semoga berhasil!
56
00:02:41,578 --> 00:02:43,246
Sampai jumpa di cek suara!
57
00:02:43,246 --> 00:02:44,998
Kalian sudah memilih nama?
58
00:02:44,998 --> 00:02:46,791
Belum, dan aku mengalah.
59
00:02:46,791 --> 00:02:49,002
Aku yang memilih "Max"
dan itu terlalu populer.
60
00:02:49,002 --> 00:02:51,045
Ingat saat aku berteriak,
"Kemarilah, Max!" di bandara
61
00:02:51,045 --> 00:02:53,006
dan kita membawa anak lain ke Disneyland?
62
00:02:53,006 --> 00:02:55,884
Keluarga lain membawaku ke Prancis.
63
00:02:55,884 --> 00:02:57,552
Jika aku memberimu 100 dolar,
64
00:02:57,552 --> 00:02:59,971
maukah kau menamai bayi itu
Krematorium Ridgewood?
65
00:02:59,971 --> 00:03:01,973
Mencari ketenaran untuk bisnis baruku.
66
00:03:01,973 --> 00:03:04,225
Nama yang benar lebih penting
daripada menyusui.
67
00:03:04,225 --> 00:03:06,853
"Lesley" membuatku mundur bertahun-tahun.
68
00:03:06,853 --> 00:03:09,272
- Sebutkan satu Lesley terkenal.
- Odom Junior?
69
00:03:09,272 --> 00:03:10,732
- Stahl.
- Nielsen. Moonves.
70
00:03:10,732 --> 00:03:12,483
Benar sekali. Kau tak bisa.
71
00:03:12,483 --> 00:03:15,904
Sementara itu,
Shakira memulai hidup di tahap ketiga.
72
00:03:16,487 --> 00:03:19,157
Shakira. Dia bisa menjual Radio City.
73
00:03:19,157 --> 00:03:21,993
Kenapa tak mendapatkannya,
lalu dia dan aku bisa bercumbu?
74
00:03:21,993 --> 00:03:25,622
Aku tak kenal Shakira, tapi siapa lagi
yang tinggal di Kota New York
75
00:03:25,622 --> 00:03:28,708
- yang bisa menjual tiket?
- Aku mungkin bisa ajak Grave Digger.
76
00:03:28,708 --> 00:03:30,501
- Siapa?
- Bukan "siapa". Apa.
77
00:03:30,501 --> 00:03:33,755
Grave Digger adalah truk monster.
Aku main poker dengan salah satu sopirnya.
78
00:03:33,755 --> 00:03:35,089
Apa yang akan dilakukannya?
79
00:03:35,089 --> 00:03:38,551
Berputar, gaya bebas, pekerjaan tanah.
Orang-orang itu, mereka muncul.
80
00:03:38,551 --> 00:03:40,845
Komunitas truk monster
sangat buruk dengan uang.
81
00:03:40,845 --> 00:03:43,598
- Aku tak percaya mempertimbangkan ini.
- Diam!
82
00:03:43,598 --> 00:03:45,767
Hidupku adalah musik
83
00:03:46,851 --> 00:03:49,938
dan aku tak melakukannya
demi penghargaan atau uang.
84
00:03:49,938 --> 00:03:51,522
Aku melakukannya demi keduanya.
85
00:03:51,522 --> 00:03:54,150
Ayolah. Kau masih membuat dokumenter ini?
86
00:03:54,150 --> 00:03:55,818
Aku mengurus lampu dan camilan.
87
00:03:55,818 --> 00:03:59,280
Aku akan membayar Radio City
dengan memakai komoditas terbesar kita.
88
00:03:59,280 --> 00:04:00,198
Aku.
89
00:04:00,198 --> 00:04:03,284
Billie Eilish mendapat 25 juta
untuk dokumenternya.
90
00:04:03,284 --> 00:04:05,912
Aku bisa memakai sweter dan punya adik.
91
00:04:05,912 --> 00:04:08,539
Kepada siapa kau akan menjual ini besok?
92
00:04:08,539 --> 00:04:11,918
Aku ada presentasi di siaran
yang dibawakan Summer, Love is Smells.
93
00:04:11,918 --> 00:04:14,587
Lima belas lajang menemukan cinta,
94
00:04:14,587 --> 00:04:16,631
hanya menggunakan bau.
95
00:04:16,631 --> 00:04:19,717
Inilah Love is Smells.
96
00:04:19,717 --> 00:04:22,887
Minggir, penglihatan, suara, dan tangan.
97
00:04:22,887 --> 00:04:24,597
Bagus.
98
00:04:24,597 --> 00:04:28,017
Kurasa aku yang akan memperbaiki
masalah kita, seperti biasa.
99
00:04:28,017 --> 00:04:30,144
Nick, pesan Grave Digger.
100
00:04:30,144 --> 00:04:32,814
Baik, tapi agar jelas,
pengemudinya bukan Dennis Anderson.
101
00:04:32,814 --> 00:04:35,733
Jangan beri tahu orang-orang
kalau kita membawa Dennis Anderson.
102
00:04:35,733 --> 00:04:39,737
Girls5eva di Radio City.
103
00:04:39,737 --> 00:04:42,532
Hei, kau tak mau bertemu keluargamu
saat Thanksgiving?
104
00:04:42,532 --> 00:04:44,117
Girls5eva di Radio City.
105
00:04:44,117 --> 00:04:45,743
Pak! Apa kegiatanmu besok?
106
00:04:45,743 --> 00:04:49,080
Mau beli tiket Girls5eva
di Radio City Music Hall?
107
00:04:49,080 --> 00:04:51,249
- Apa itu?
- Apa? Girls5eva.
108
00:04:51,249 --> 00:04:54,127
"G" seperti dalam "Girls5eva".
"I" seperti dalam "irls5eva".
109
00:04:54,127 --> 00:04:56,879
- "R" seperti dalam "rls5eva..."
- Semua kursi tersedia.
110
00:04:56,879 --> 00:04:59,382
Ya. Tapi kami sangat hebat.
111
00:04:59,382 --> 00:05:01,175
Tidak penting. Aku tidak bisa menjual ini.
112
00:05:01,175 --> 00:05:02,635
Apa kau seperti...
113
00:05:02,635 --> 00:05:05,305
Aku penghubung pasar sekunder.
Semuanya legal.
114
00:05:06,180 --> 00:05:08,725
Hei, kau tampak putus asa.
115
00:05:09,225 --> 00:05:12,186
Jika kau mau, aku bisa mengaturmu
untuk menjual hal yang lebih baik.
116
00:05:12,186 --> 00:05:15,898
Menunjukkan cara memilih acara populer,
mengelola pasukan bot,
117
00:05:15,898 --> 00:05:18,735
dan jatahku sebagai mentormu
hanya sepuluh persen.
118
00:05:18,735 --> 00:05:21,446
Atau aku menyisir rambutmu.
Kita akan mencari cara.
119
00:05:21,446 --> 00:05:25,325
Itu uang mudah. Sepenuhnya legal.
Kau bisa menjadi bosmu sendiri.
120
00:05:25,325 --> 00:05:28,202
Uang mudah,
merekrut mentor putus asa dan aneh
121
00:05:28,202 --> 00:05:30,413
yang mengambil jatah,
122
00:05:30,413 --> 00:05:34,459
menjadi bos pasukanmu sendiri,
mengatakan itu legal terlalu sering...
123
00:05:34,459 --> 00:05:36,669
Apa aku bilang itu legal?
124
00:05:36,669 --> 00:05:39,797
Tiket adalah Tooth Smartz.
125
00:05:42,216 --> 00:05:44,886
Aku tahu cara menjual habis
tiket Radio City!
126
00:05:44,886 --> 00:05:47,055
{\an8}PINTU PANGGUNG
127
00:05:48,556 --> 00:05:49,390
Hai.
128
00:05:49,390 --> 00:05:52,351
Dawn. Tampil besok.
Aku tahu kau yang mengurus uang.
129
00:05:52,351 --> 00:05:55,563
Tapi jika kami ingin menambahkan seseorang
atau sesuatu ke poster,
130
00:05:55,563 --> 00:05:57,857
bisakah kau memperbarui
papan tanda dan situsnya?
131
00:05:57,857 --> 00:05:58,858
Mungkin.
132
00:05:58,858 --> 00:06:01,611
Berapa banyak tanah
yang bisa diakomodasi panggung?
133
00:06:01,611 --> 00:06:03,237
Kau tahu, untuk pekerjaan tanah?
134
00:06:03,237 --> 00:06:05,239
Aku akan memeriksanya.
135
00:06:05,239 --> 00:06:07,408
Bagus. Baiklah.
136
00:06:12,705 --> 00:06:14,415
Apa yang kau lakukan?
137
00:06:14,415 --> 00:06:16,501
Aku mempertaruhkan semuanya
dengan menyewa Grave Digger.
138
00:06:16,501 --> 00:06:18,711
- Kau dapat Dennis Anderson?
- Tidak.
139
00:06:18,711 --> 00:06:20,880
Bantuan apa itu?
140
00:06:21,798 --> 00:06:23,883
Terima kasih.
141
00:06:24,967 --> 00:06:26,803
Kau baru saja merayu Rockette?
142
00:06:26,803 --> 00:06:28,513
Dia bekerja di sini.
Aku mencari informasi.
143
00:06:28,513 --> 00:06:30,932
- Rockette ada di lembar lajurmu.
- Ini disebut multitugas.
144
00:06:30,932 --> 00:06:32,016
Ayolah.
145
00:06:32,016 --> 00:06:34,852
Kau tak tahu betapa mudahnya hidupmu.
Semua sudah jelas.
146
00:06:34,852 --> 00:06:37,438
Suami, anak pertama, anak kedua,
menunggu kematian.
147
00:06:37,438 --> 00:06:39,774
Ada lebih banyak hal
yang terjadi daripada itu.
148
00:06:39,774 --> 00:06:41,442
Kami bisa mendapatkan burung...
149
00:06:41,442 --> 00:06:44,112
Aku harus mencari tahu
apa ada yang mengalahkan Caroline.
150
00:06:44,112 --> 00:06:46,697
Yang masih menginginkanku.
151
00:06:47,698 --> 00:06:50,118
Aku masih membayar akun StreamBerry-nya.
152
00:06:50,118 --> 00:06:53,371
Dia menonton acara favorit kami,
Critter Mouth bersama Dr. Bev.
153
00:06:53,371 --> 00:06:55,248
Dalam lima sampai tujuh menit.
154
00:06:55,248 --> 00:06:57,291
Kedokteran gigi, masturbasi...
155
00:06:57,291 --> 00:06:58,751
Otakku pintar, Dawn.
156
00:06:58,751 --> 00:07:01,045
Otakmu seharusnya ada di acara ini!
157
00:07:02,046 --> 00:07:03,506
Astaga! Kalian!
158
00:07:03,506 --> 00:07:05,883
Aku bisa memperbaiki semuanya.
Semuanya legal.
159
00:07:05,883 --> 00:07:08,636
Aku hanya butuh 40.000 dolar.
160
00:07:08,636 --> 00:07:10,930
- Ada apa denganmu?
- Pergi dari sini!
161
00:07:11,514 --> 00:07:14,809
Akhirnya aku siap mengakui ini,
karena keberanian.
162
00:07:17,854 --> 00:07:20,731
Aku tidak tumbuh cukup miskin
untuk menjadi menarik,
163
00:07:20,731 --> 00:07:23,734
atau cukup kaya
untuk menjadi anak nepotisme, tapi...
164
00:07:26,070 --> 00:07:28,156
aku masih di sini.
165
00:07:29,157 --> 00:07:31,242
Berjuang.
166
00:07:32,285 --> 00:07:34,745
{\an8}WICKIE ROY
MENJADI LEGENDA: AVATAR 4
167
00:07:38,583 --> 00:07:41,169
Aku menambahkan Avatar
untuk memaksimalkan pencarian.
168
00:07:41,169 --> 00:07:42,545
Keren sekali.
169
00:07:42,545 --> 00:07:45,214
Di StreamBerry,
kami suka menceritakan kisah wanita.
170
00:07:45,214 --> 00:07:48,843
Senang mendengarnya, Brad, karena...
171
00:07:48,843 --> 00:07:51,012
Tunggu, di mana Brad?
172
00:07:51,012 --> 00:07:52,138
Ada merger.
173
00:07:52,138 --> 00:07:54,307
Aku Brad. Mereka berdua Jess.
174
00:07:54,807 --> 00:07:57,894
Dengar. Keadaan agak sulit sejak merger.
175
00:07:57,894 --> 00:07:59,687
Tidak, tolong beli dokumenterku.
176
00:07:59,687 --> 00:08:02,356
Ayolah, setiap artis wanita memilikinya.
177
00:08:03,024 --> 00:08:05,193
Setiap artis wanita terkenal.
178
00:08:05,193 --> 00:08:09,322
Maksudku, tentu, jika kau seperti J. Lo,
Beyoncé, bahkan Kate Bush.
179
00:08:09,322 --> 00:08:11,365
Penampilan kembali yang bagus.
"Running Up That Hill".
180
00:08:11,365 --> 00:08:13,576
Ada di Stranger Things, dia nomor satu.
181
00:08:13,576 --> 00:08:16,037
- Bisakah kau melakukan itu?
- Besok?
182
00:08:16,037 --> 00:08:17,538
Aku...
183
00:08:17,538 --> 00:08:19,373
Tunggu, di mana Brad Baru?
184
00:08:19,373 --> 00:08:22,835
Restrukturisasi. Ini waktu menyenangkan
untuk bekerja di industri TV.
185
00:08:23,419 --> 00:08:25,379
Aku Jess. Mereka berdua Brad.
186
00:08:25,379 --> 00:08:28,466
- Jadi, apa ini? Dokumenter pembunuhan?
- Pembunuhan?
187
00:08:28,466 --> 00:08:31,511
- Bukan, ini...
- Maaf. Kami hanya membeli pembunuhan.
188
00:08:31,511 --> 00:08:34,555
Menonton kematian sungguhan adalah cara
Amerika bersantai dan bersenang-senang.
189
00:08:34,555 --> 00:08:37,642
Kau punya acara kejahatan nyata?
Karena kami di...
190
00:08:38,935 --> 00:08:41,354
Sploin+ akan segera membelinya.
191
00:08:41,354 --> 00:08:42,647
Ayolah.
192
00:08:42,647 --> 00:08:46,275
Aku memberimu yang orang Prancis sebut
"sex magique".
193
00:08:47,151 --> 00:08:49,529
Tapi kau ingin cerita lama yang sama
194
00:08:49,529 --> 00:08:51,781
tentang orang aneh kulit putih
paruh baya kesepian
195
00:08:51,781 --> 00:08:53,908
yang mengendarai van
dan membunuh gadis-gadis?
196
00:08:53,908 --> 00:08:55,493
Wickie, sudah selesai?
197
00:08:55,493 --> 00:08:57,662
Aku ada senam pukul 16.00.
198
00:08:58,204 --> 00:09:00,039
Ya, kami akan langsung membelinya.
199
00:09:01,082 --> 00:09:04,168
Aku dipekerjakan kembali
setelah tugas luar biasa di Amazon.
200
00:09:06,420 --> 00:09:08,589
Beri aku dua jam, Brad Asli.
201
00:09:10,925 --> 00:09:12,760
Apa maksudmu Grave Digger keluar?
202
00:09:12,760 --> 00:09:14,929
Membunyikan lagu kebangsaan
di pertandingan Lions.
203
00:09:14,929 --> 00:09:16,180
Kau menghindari masalah, Sayang.
204
00:09:16,180 --> 00:09:19,058
- Kau lebih baik daripada truk monster.
- Aku tak tahu itu.
205
00:09:19,058 --> 00:09:21,143
Kalau begitu, persetan dengan pendapatku!
206
00:09:21,143 --> 00:09:22,228
Maafkan aku.
207
00:09:22,228 --> 00:09:25,147
Aku hanya dipengaruhi hormon
dari kehamilan simpatik.
208
00:09:25,147 --> 00:09:28,150
Habislah kami,
dan aku tak punya 600.000 dolar.
209
00:09:28,150 --> 00:09:32,405
Tunggu. Sopir truk membaca
katalog pesawat amfibi?
210
00:09:32,405 --> 00:09:34,073
Dia sopir van.
211
00:09:34,073 --> 00:09:35,283
Ini lokasi syuting.
212
00:09:35,283 --> 00:09:37,577
Pasti ada orang terkenal di sekitar sini.
Aku harus pergi!
213
00:09:40,371 --> 00:09:42,790
Tunggu. Kau orang penting, bukan?
214
00:09:42,790 --> 00:09:44,709
- Aku mengenalmu dari mana?
- Semuanya.
215
00:09:44,709 --> 00:09:47,670
Aku punya halaman IMDb
yang lebih panjang dari janggut penyihir.
216
00:09:47,670 --> 00:09:49,297
Kau Richard Kind!
217
00:09:49,297 --> 00:09:50,548
Kau Bing Bong!
218
00:09:50,548 --> 00:09:52,300
- Apa kegiatanmu besok?
- Kenapa?
219
00:09:52,300 --> 00:09:54,677
Grupku memesan Radio City
karena kami akan tampil kembali,
220
00:09:54,677 --> 00:09:57,471
dan kami belum menjual tiket
karena berbagai alasan.
221
00:09:57,471 --> 00:10:00,808
Kau punya daftar masalah
yang lebih panjang dari janggut penyihir.
222
00:10:00,808 --> 00:10:03,352
Aku sudah mengatakannya.
Apa lagi yang panjang?
223
00:10:03,352 --> 00:10:04,353
Kuitansi CVS?
224
00:10:04,353 --> 00:10:06,647
Kuitansi CVS. Itu lucu.
Berpura-puralah aku mengatakan itu.
225
00:10:07,315 --> 00:10:08,816
Bisakah kau melakukan sesuatu
di acara kami?
226
00:10:08,816 --> 00:10:11,319
- Aku butuh pengubah situasi.
- Tidak.
227
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
Aku bukan pengubah situasi.
Memang bukan begitu.
228
00:10:13,529 --> 00:10:17,241
Aku menghabiskan 40 tahun terakhir
mencapai keseimbangan sempurna
229
00:10:17,241 --> 00:10:21,162
antara terus bekerja
dan tak pernah diganggu di toko makanan.
230
00:10:21,162 --> 00:10:23,414
Satu hal lagi...
231
00:10:23,414 --> 00:10:25,625
Kenapa kau mengatakan itu,
lalu melakukan gigitan besar lagi?
232
00:10:26,834 --> 00:10:29,337
Aku salah perhitungan. Kau kelewatan.
233
00:10:30,129 --> 00:10:33,382
Jangan pernah mengejar kesuksesan besar.
Kesuksesan besar adalah hal buruk.
234
00:10:33,382 --> 00:10:36,052
Saat itulah pertengkaran dimulai.
Orang-orang menjadi putus asa.
235
00:10:36,052 --> 00:10:37,595
Teman saling mengkhianati.
236
00:10:37,595 --> 00:10:41,265
Yang kau inginkan
adalah kesuksesan sedang.
237
00:10:42,308 --> 00:10:45,478
Jangan pernah di atas nomor lima
dalam daftar pengisi acara.
238
00:10:46,520 --> 00:10:48,606
Itulah kebahagiaan. Lihat aku.
239
00:10:48,606 --> 00:10:50,650
Aku bekerja setiap hari dalam hidupku,
240
00:10:50,650 --> 00:10:52,151
melakukan apa yang kusuka.
241
00:10:52,151 --> 00:10:54,487
Tidak hari ini. Hari ini,
aku ada janji dengan dokter.
242
00:10:54,487 --> 00:10:57,657
Aku baik-baik saja. Lalu aku lewat sini,
aku melihat olesan ini,
243
00:10:57,657 --> 00:11:00,743
aku menaruh tisu di kerahku,
dan aku berpura-pura bekerja di sini.
244
00:11:00,743 --> 00:11:02,370
Apa ini?
245
00:11:02,370 --> 00:11:04,121
Euphoria.
246
00:11:04,121 --> 00:11:06,707
Apa aku bintang tamu di acara ini?
Tidak penting.
247
00:11:06,707 --> 00:11:08,959
Yang penting adalah...
248
00:11:08,959 --> 00:11:11,671
Aku tidak punya waktu untuk ini. Zendaya!
249
00:11:11,671 --> 00:11:13,297
Maude Apatow!
250
00:11:13,297 --> 00:11:17,551
Astaga, percakapan itu lebih lama
daripada kuitansi CVS.
251
00:11:18,928 --> 00:11:21,138
Itu lucu. Aku baru mengarangnya.
252
00:11:22,807 --> 00:11:24,308
{\an8}Pembunuhan apa?
253
00:11:24,308 --> 00:11:26,477
{\an8}Aku tak melakukan apa pun!
254
00:11:26,977 --> 00:11:29,271
Aku tahu kau punya rahasia, Percy.
255
00:11:29,271 --> 00:11:32,108
Bukankah menyenangkan
membaginya dengan seseorang?
256
00:11:33,025 --> 00:11:34,068
Ya.
257
00:11:34,068 --> 00:11:36,737
{\an8}Beri tahu rahasia kotormu, Percy.
258
00:11:37,613 --> 00:11:39,115
{\an8}Aku bayi PC!
259
00:11:39,115 --> 00:11:40,741
{\an8}Apa?
260
00:11:40,741 --> 00:11:45,454
{\an8}Ibuku mengandungku
dengan yang keluar sebelum sperma.
261
00:11:45,454 --> 00:11:47,081
Apa itu kepanjangan PC?
262
00:11:47,081 --> 00:11:49,625
Tidak, kau tak bisa hamil dari pre...
263
00:11:49,625 --> 00:11:51,335
{\an8}Ya, kau bisa!
264
00:11:51,335 --> 00:11:53,295
{\an8}Informasi genetiknya cukup
265
00:11:53,295 --> 00:11:57,299
{\an8}untuk membuat apa yang tampak
seperti manusia, tapi kau tahu itu salah.
266
00:11:57,299 --> 00:11:59,093
{\an8}Hentikan! Fokus! Dengar.
267
00:11:59,093 --> 00:12:01,011
Jika kau tidak membunuh gadis-gadis itu,
268
00:12:01,011 --> 00:12:04,473
kenapa kami punya rekaman pengakuanmu?
269
00:12:04,473 --> 00:12:06,308
- Benarkah?
- Hei, Nona-Nona.
270
00:12:06,308 --> 00:12:07,726
Aku punya pengakuan.
271
00:12:07,726 --> 00:12:10,688
Aku tak punya banyak teman,
jadi, aku ingin bilang, aku mencintai...
272
00:12:10,688 --> 00:12:11,605
Membunuh...
273
00:12:11,605 --> 00:12:12,815
Lima... Gadis...
274
00:12:12,815 --> 00:12:15,067
{\an8}Astaga. Ini buruk.
275
00:12:15,067 --> 00:12:16,277
{\an8}Dengar, Bung.
276
00:12:16,277 --> 00:12:19,613
Aku hanya bisa membantumu
jika kau bicara denganku.
277
00:12:19,613 --> 00:12:22,783
- Kurasa aku mulai ingat.
- Benar.
278
00:12:22,783 --> 00:12:25,619
- Kenapa kau tidak menjawab teleponmu?
- Polisi mengambilnya.
279
00:12:25,619 --> 00:12:28,164
- Mulutmu berharga!
- Summer!
280
00:12:29,790 --> 00:12:31,834
Hai, Bayi Kecil.
281
00:12:31,834 --> 00:12:34,378
Putar otomatis sialan. Apa ini?
282
00:12:34,378 --> 00:12:36,672
Bibi Wickie lagi.
283
00:12:36,672 --> 00:12:40,926
Dengar, orang tuamu
akan memberimu nama pasaran,
284
00:12:40,926 --> 00:12:44,054
tapi aku akan ada
untuk membantumu mengatasinya.
285
00:12:44,680 --> 00:12:46,265
Aku akan selalu ada untukmu,
286
00:12:46,265 --> 00:12:49,268
sekalipun kau memutuskan ingin menjadi
287
00:12:50,186 --> 00:12:52,271
seorang guru.
288
00:12:57,651 --> 00:12:58,986
Aku manis sekali.
289
00:12:59,653 --> 00:13:00,738
Hei, Gloria.
290
00:13:00,738 --> 00:13:02,656
{\an8}Dawn bilang kalian akan memakai ini
saat pertunjukan.
291
00:13:02,656 --> 00:13:03,657
{\an8}KREMATORIUM RIDGEWOOD
292
00:13:03,657 --> 00:13:06,243
- Aku meragukan itu.
- Benar. Bagus sekali.
293
00:13:07,077 --> 00:13:08,746
Sampai jumpa, Gloria.
294
00:13:08,746 --> 00:13:10,581
Sampai nanti, Sandrine.
295
00:13:13,417 --> 00:13:15,503
- Itu Cigar Mommy?
- Ya.
296
00:13:15,503 --> 00:13:16,837
Mereka sangat sulit ditemui.
297
00:13:16,837 --> 00:13:18,756
Itu untuk grup ini. Dia pengacara.
298
00:13:18,756 --> 00:13:21,926
Simpan alasan itu untuk saudariku.
Aku sungguh tidak peduli.
299
00:13:21,926 --> 00:13:25,930
Bagus, karena itu yang terakhir
di lembar lajurku.
300
00:13:25,930 --> 00:13:28,432
Aku sudah bersama semua jenis wanita.
301
00:13:28,432 --> 00:13:30,559
- Empat jenis.
- Ada 178 jenis.
302
00:13:30,559 --> 00:13:32,186
Ya, lebih banyak, jika kau homoseksual.
303
00:13:32,186 --> 00:13:34,855
Aku harus menghitung,
melihat aku harus menua dengan siapa.
304
00:13:34,855 --> 00:13:37,942
Aku akan membawa ini ke Fallon,
lihat apa dia akan memakainya.
305
00:13:37,942 --> 00:13:40,110
Silakan.
306
00:13:45,533 --> 00:13:47,618
Semuanya.
307
00:13:49,453 --> 00:13:51,539
Belahan jiwaku adalah...
308
00:13:59,213 --> 00:14:01,131
- Gloria. Astaga. Kau kembali.
- Caroline.
309
00:14:01,131 --> 00:14:02,466
Sebelum kau,
310
00:14:02,466 --> 00:14:05,261
aku bersama nol wanita dan 87 pria.
311
00:14:05,261 --> 00:14:08,430
Aku sangat takut
untuk serius denganmu lagi
312
00:14:08,430 --> 00:14:10,724
karena aku selalu bertanya-tanya
ada apa lagi di luar sana.
313
00:14:10,724 --> 00:14:12,393
- Gloria...
- Tutup mulut sempurnamu.
314
00:14:12,393 --> 00:14:16,105
Dalam enam bulan terakhir,
aku sudah bersama semua jenis wanita.
315
00:14:16,105 --> 00:14:19,817
Popeye Wanita, Peg Bundy Pendek,
Xena Pemakan Jagung...
316
00:14:19,817 --> 00:14:21,902
- Aku tahu tipenya.
- Aku sudah menghitungnya.
317
00:14:22,486 --> 00:14:24,029
Dan di setiap kategori.
318
00:14:24,029 --> 00:14:28,242
Berpelukan, memikirkan, berkebun,
menembak, selera humor...
319
00:14:28,242 --> 00:14:30,619
Parkir, bermain puting,
baik kepada pelayan.
320
00:14:30,619 --> 00:14:33,205
- Aku tahu kategorinya...
- Kau pemenangnya!
321
00:14:33,998 --> 00:14:35,332
Aku tahu kau merindukanku.
322
00:14:35,332 --> 00:14:38,294
Kau menonton Critter Mouth
di tengah malam...
323
00:14:38,294 --> 00:14:40,462
Ada apa dengan makanan Thailand-nya,
Sayang?
324
00:14:42,464 --> 00:14:44,550
Dr. Bev?
325
00:14:44,550 --> 00:14:47,887
Satu-satunya wanita yang pernah
membersihkan mulut kucing tanpa obat bius.
326
00:14:49,221 --> 00:14:50,347
Astaga.
327
00:14:50,347 --> 00:14:53,100
Senang kau menyukainya,
328
00:14:53,100 --> 00:14:55,895
tapi aku berusaha bersikap normal sekarang
dengan kekasihku.
329
00:14:57,187 --> 00:14:58,564
- Astaga.
- Maaf, Gloria.
330
00:14:58,564 --> 00:15:00,316
Aku juga punya kehidupan.
331
00:15:00,316 --> 00:15:01,483
Aku mengerti.
332
00:15:01,483 --> 00:15:03,485
Ini memalukan karena aku
membawakanmu hadiah.
333
00:15:03,485 --> 00:15:05,571
- Astaga.
- Bagus sekali.
334
00:15:06,155 --> 00:15:08,240
Persetan kau!
335
00:15:08,240 --> 00:15:10,409
Maaf, aku hanya punya satu.
336
00:15:11,118 --> 00:15:12,119
Tunggu sebentar.
337
00:15:12,119 --> 00:15:14,288
- Aku tahu apa yang kau lakukan.
- Ini di bawah standarmu.
338
00:15:14,288 --> 00:15:16,290
Ini dia. Persetan kau juga!
339
00:15:17,708 --> 00:15:20,044
Girls5eva ke panggung untuk cek suara.
340
00:15:20,753 --> 00:15:22,630
Caroline bersama Dr. Bev.
341
00:15:22,630 --> 00:15:23,672
Dari Critter Mouth?
342
00:15:23,672 --> 00:15:26,050
- Kau tak bisa bersaing dengan itu.
- Selamat datang di OnlyFans.
343
00:15:26,050 --> 00:15:28,218
Untuk menunjukkan lubang bokongmu,
tekan satu.
344
00:15:28,218 --> 00:15:31,388
- Untuk menunjukkan kakimu...
- Hei! Aku menyelamatkan acara ini!
345
00:15:31,388 --> 00:15:33,223
Lihat siapa yang akan naik ke panggung.
346
00:15:33,223 --> 00:15:35,142
- Sebutkan namamu.
- Leonard Kravitz.
347
00:15:36,310 --> 00:15:38,395
Lenny Kravitz.
348
00:15:38,395 --> 00:15:41,815
Taruh nama itu di papan tanda,
maka orang akan membeli tiket.
349
00:15:41,815 --> 00:15:43,734
- Temukan kebohongannya.
- Aku terapis.
350
00:15:43,734 --> 00:15:46,737
Dia menerobos masuk ke ruanganku.
Aku sedang bersama pasien.
351
00:15:46,737 --> 00:15:48,405
Baiklah. Kau bisa bernyanyi?
352
00:15:48,405 --> 00:15:50,532
Tidak, tapi seperti Lenny yang lain,
353
00:15:50,532 --> 00:15:53,577
aku pernah merobek celanaku
sampai penisku keluar.
354
00:15:53,577 --> 00:15:56,080
Apa kalian gila?
Kita tidak akan menipu orang.
355
00:15:56,080 --> 00:15:57,331
Itu gila!
356
00:15:57,331 --> 00:15:58,624
Setidaknya aku berusaha.
357
00:15:58,624 --> 00:16:00,250
Apa yang kau lakukan
untuk grup ini selama tur ini?
358
00:16:00,250 --> 00:16:02,628
Kata-kata yang kuat.
Sekarang mari kita urai ini.
359
00:16:02,628 --> 00:16:04,797
Hei, pergi, Kravitz!
360
00:16:05,798 --> 00:16:08,717
Aku bisa melakukan banyak hal.
Aku bisa memalsukan kematian kita.
361
00:16:08,717 --> 00:16:10,636
Aku tak punya gigi rubah,
362
00:16:10,636 --> 00:16:13,389
tapi bagaimana dengan paruh?
363
00:16:14,807 --> 00:16:17,810
- Kau punya elang?
- Astaga, kalian!
364
00:16:17,810 --> 00:16:20,187
Lihat kita. Ini menyebalkan.
365
00:16:20,688 --> 00:16:22,064
Richard Kind benar.
366
00:16:22,064 --> 00:16:23,273
Pria yang tampil di semuanya?
367
00:16:23,273 --> 00:16:26,276
Kita bertengkar, putus asa, menderita.
368
00:16:26,276 --> 00:16:28,696
- Semua karena kita terlalu terkenal.
- Benar.
369
00:16:28,696 --> 00:16:30,781
Kalian berhasil menjual nol tiket.
370
00:16:30,781 --> 00:16:34,076
Bahkan malam menyanyikan ulang
lagu Eagles Conan menjual tujuh tiket.
371
00:16:35,077 --> 00:16:38,288
Jika kalian tak punya uang,
kami akan menempuh jalur hukum.
372
00:16:39,540 --> 00:16:41,208
Kau tahu?
373
00:16:41,208 --> 00:16:43,585
- Tuntut saja aku.
- Apa? Gloria, jangan.
374
00:16:43,585 --> 00:16:45,337
Dengarkan dia.
375
00:16:45,337 --> 00:16:47,506
Tidak, Dawn. Kau benar.
376
00:16:48,007 --> 00:16:51,510
Aku sangat egois selama tur ini
dan tak ada yang bisa kutunjukkan.
377
00:16:52,136 --> 00:16:56,098
Kecuali jejak hewan mati
dan sesuatu yang disebut labia tenis.
378
00:16:57,099 --> 00:16:58,851
Jadi...
379
00:16:58,851 --> 00:17:01,395
- aku akan menanggung akibatnya.
- Tidak.
380
00:17:02,479 --> 00:17:04,732
Aku saja.
381
00:17:05,899 --> 00:17:07,860
Tuntut aku.
382
00:17:07,860 --> 00:17:11,405
Tapi pastikan seniman ruang sidangmu
bisa menggambar rambut kulit hitam.
383
00:17:11,405 --> 00:17:14,158
Jika kau melakukan ini
karena aku yang berikutnya, tidak.
384
00:17:14,158 --> 00:17:17,327
Aku hanya tidak ingin
kau terlibat dalam hal ini.
385
00:17:17,327 --> 00:17:19,496
Ini masalahku.
386
00:17:20,622 --> 00:17:24,960
Aku berjanji kepada bayi kecil itu
bahwa aku akan melindunginya.
387
00:17:26,128 --> 00:17:28,005
Wickie.
388
00:17:28,881 --> 00:17:32,760
Aku senang persahabatan kalian utuh,
tapi bukan begitu cara kerjanya.
389
00:17:32,760 --> 00:17:34,928
Kalian semua dalam masalah karena...
390
00:17:35,471 --> 00:17:37,639
Kalian menjual kursi
sejak terakhir kulihat.
391
00:17:37,639 --> 00:17:40,726
- Sebenarnya, kalian menjual...
- Kalian!
392
00:17:40,726 --> 00:17:43,479
Aku menjual habis
tiket Radio City Music Hall!
393
00:17:43,479 --> 00:17:44,813
- Apa?
- Bagaimana bisa?
394
00:17:44,813 --> 00:17:47,024
Tiket adalah permen karet gigi.
395
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
Hanya pemasaran berjenjang.
396
00:17:50,444 --> 00:17:54,198
Aku menciptakan pasukan bot
untuk membeli tiket termahal kita,
397
00:17:54,198 --> 00:17:58,911
dan itu menipu bot penjual lain
agar mengira ini acara sangat populer,
398
00:17:58,911 --> 00:18:00,871
jadi, mereka mulai membeli tiket.
399
00:18:00,871 --> 00:18:03,791
- Inikah alasanmu butuh 40.000 dolar?
- Ya.
400
00:18:03,791 --> 00:18:06,001
- Dari mana kau dapat uangnya?
- Mulutku.
401
00:18:06,001 --> 00:18:10,130
Astaga, kau lebih cepat dariku.
Ada di lagu Gray Holland.
402
00:18:10,130 --> 00:18:12,174
Jadi, aku mengunyah untuk seorang pria
di perusahaan rekaman,
403
00:18:12,174 --> 00:18:15,010
dia memberiku uang,
lalu Summer mengambilnya.
404
00:18:15,010 --> 00:18:16,804
Lumayan untuk bayi PC, 'kan?
405
00:18:16,804 --> 00:18:18,764
- Apa?
- Tidak. Kita tidak akan membahasnya.
406
00:18:18,764 --> 00:18:20,641
Aku menyelamatkan turnya.
407
00:18:20,641 --> 00:18:22,559
Ayo!
408
00:18:22,559 --> 00:18:24,269
Astaga.
409
00:18:24,269 --> 00:18:25,729
Lepaskan aku.
410
00:18:25,729 --> 00:18:27,189
Selamat.
411
00:18:27,189 --> 00:18:30,567
Kau memanipulasi sistem,
dan bot menaikkan harganya
412
00:18:30,567 --> 00:18:32,361
menjadi 4.000 dolar per tiket.
413
00:18:32,361 --> 00:18:33,320
Apa?
414
00:18:33,320 --> 00:18:36,156
Jadi, tak mungkin ada manusia yang datang.
415
00:18:36,156 --> 00:18:38,325
Kalian bahkan tak perlu tampil.
416
00:18:39,409 --> 00:18:41,370
Kau bercanda? Kami masih akan tampil!
417
00:18:41,370 --> 00:18:44,373
- Kami legenda hidup!
- Summer juga berteriak!
418
00:18:44,373 --> 00:18:45,541
PUKUL 09.00
419
00:19:02,808 --> 00:19:05,144
Apa kabar, Kota New York?
420
00:19:12,276 --> 00:19:14,153
Ayo!
421
00:19:14,153 --> 00:19:16,363
Kembalinya
422
00:19:16,363 --> 00:19:18,824
Penampilan kembali ini
Akan bertahan selamanya
423
00:19:18,824 --> 00:19:20,742
Kembalinya
424
00:19:20,742 --> 00:19:23,203
Tidak akan pernah tidak kembali sekarang
425
00:19:23,203 --> 00:19:24,955
Kembalinya
426
00:19:24,955 --> 00:19:27,332
Selalu tidak akan pernah berhenti
Memulai kembali
427
00:19:27,332 --> 00:19:29,334
Tidak akan pernah berhenti
Tidak membatalkan mulainya
428
00:19:29,334 --> 00:19:33,046
Jangan coba-coba
Menghentikan kami sekarang
429
00:19:33,046 --> 00:19:34,965
Setiap tahun saat sekolah putraku
430
00:19:34,965 --> 00:19:37,843
Mengirim daftar kelas mereka
Dengan nama orang tua
431
00:19:37,843 --> 00:19:40,012
Hal pertama yang kulakukan
Adalah mencari mereka di Google
432
00:19:40,012 --> 00:19:44,141
Untuk melihat berapa yang mereka bayar
Untuk apartemen mereka
433
00:19:46,351 --> 00:19:51,982
Utarakanlah
434
00:19:51,982 --> 00:19:54,401
Aku tidak tahu harus bagaimana
Dengan baterai
435
00:19:54,401 --> 00:19:57,029
Jadi, aku membuangnya ke sungai
436
00:19:57,529 --> 00:20:02,868
Aku memberi tip lebih besar
Kepada orang yang tidak menarik
437
00:20:02,868 --> 00:20:06,580
Aku hanya suka orang yang menyukaiku
Tapi hati-hati
438
00:20:06,580 --> 00:20:10,209
Jika kau terlalu menyukaiku
Efeknya berlawanan
439
00:20:10,209 --> 00:20:13,128
Dan aku merasa kau putus asa
440
00:20:13,128 --> 00:20:15,714
- Utarakanlah...
- Apa ini?
441
00:20:15,714 --> 00:20:18,926
Aku membeli tiket 9.000 dolar
hanya karena harganya mahal.
442
00:20:18,926 --> 00:20:23,180
- Aku pernah masturbasi di ranjang RS
- Aku juga
443
00:20:23,180 --> 00:20:25,265
Tendang pintunya, tanpa kunci
Aku tidak butuh kunci
444
00:20:25,766 --> 00:20:27,392
Mata di bawah sini
Ya, aku pusat perhatian
445
00:20:27,392 --> 00:20:29,144
Ratu hewan, sinergi kucing
446
00:20:29,144 --> 00:20:31,104
Mendobrak pintu, energi vagina besar
447
00:20:31,104 --> 00:20:34,316
Aku tak peduli jika kau menyukaiku
Gaya pertanda kau baru bertemu seseorang
448
00:20:34,316 --> 00:20:38,111
Kepercayaan diri ditingkatkan Vitamin P
Mendobrak pintu, energi vagina besar
449
00:20:38,695 --> 00:20:40,948
Untuk mengenang
450
00:20:40,948 --> 00:20:46,245
Bukan tentang aku
451
00:20:46,245 --> 00:20:48,372
Untuk mengenang
452
00:20:48,372 --> 00:20:53,418
Menghormati martabat mereka
453
00:20:53,418 --> 00:20:56,755
Ya
454
00:20:57,923 --> 00:21:04,930
Lagu ini tentang mereka
455
00:21:05,973 --> 00:21:08,725
Lalu angkat bahu
Angkat bahu
456
00:21:08,725 --> 00:21:10,894
Angkat pinggulmu, angguk ke depan
Tutup jaket
457
00:21:10,894 --> 00:21:13,146
Angkat topi, ciuman koki
Pergelangan tangan anjing
458
00:21:13,146 --> 00:21:14,731
Kau tak bisa menangani ini
459
00:21:14,731 --> 00:21:17,776
Ya, itu Splingee.
460
00:21:20,570 --> 00:21:22,197
Baiklah...
461
00:21:22,197 --> 00:21:25,993
Kami sudah kehilangan akal
saat berusaha sampai ke sini.
462
00:21:28,495 --> 00:21:29,830
Tapi kemarin,
463
00:21:29,830 --> 00:21:33,250
aku bertemu seseorang yang mengingatkanku
untuk tetap sederhana.
464
00:21:34,167 --> 00:21:35,669
Entah bagaimana denganmu,
tapi aku ingin melakukan
465
00:21:35,669 --> 00:21:38,880
apa yang kusukai
untuk waktu yang sangat lama.
466
00:21:40,090 --> 00:21:41,925
Ini lagu baru.
467
00:21:44,594 --> 00:21:47,639
Terkadang aku melihat sekeliling
468
00:21:49,349 --> 00:21:52,227
Hatiku sakit
469
00:21:53,312 --> 00:21:58,108
Semua kesalahan yang terus kubuat
470
00:21:58,108 --> 00:22:03,822
Semua jalan yang kuambil
471
00:22:04,656 --> 00:22:07,868
Aku bertemu pria bijaksana
472
00:22:08,577 --> 00:22:13,540
Yang datang saat aku perlu diingatkan
473
00:22:13,540 --> 00:22:18,420
Bahwa semua yang kau butuhkan disediakan
474
00:22:18,420 --> 00:22:25,510
Bersikaplah baik saja
Dan percaya bahwa kau mencoba tumbuh
475
00:22:26,636 --> 00:22:29,097
Tumbuh
476
00:22:29,097 --> 00:22:34,061
Hal-hal baik datang perlahan
477
00:22:34,061 --> 00:22:36,688
Tidak terlalu tinggi
478
00:22:36,688 --> 00:22:38,732
Tidak terlalu rendah
479
00:22:38,732 --> 00:22:41,777
Kita adalah kesuksesan sedang
480
00:22:41,777 --> 00:22:46,364
Tetap di tengah adalah satu-satunya cara
481
00:22:47,240 --> 00:22:48,492
Tumbuh
482
00:22:49,618 --> 00:22:54,372
Percayalah waktu akan tahu
483
00:22:54,372 --> 00:22:58,960
Bahwa di tengah adalah teka-teki
Dari semuanya
484
00:22:59,628 --> 00:23:06,635
Dan kesuksesan sedang cukup untuk saat ini
485
00:23:07,803 --> 00:23:10,097
Tumbuh
486
00:23:10,097 --> 00:23:14,976
Percayalah waktu akan tahu
487
00:23:14,976 --> 00:23:20,065
Bahwa di tengah adalah teka-teki
Dari semuanya
488
00:23:20,065 --> 00:23:23,110
Dan kesuksesan sedang
489
00:23:23,110 --> 00:23:28,031
Cukup untuk saat ini
490
00:23:30,826 --> 00:23:32,911
Ya!
491
00:23:35,205 --> 00:23:37,290
Luar biasa!
492
00:23:38,416 --> 00:23:40,168
Terima kasih, Kota New York!
493
00:23:40,168 --> 00:23:42,337
Selamat Thanksgiving!
494
00:23:47,884 --> 00:23:51,429
Teman-Teman,
kita baru saja tampil di Radio City.
495
00:23:51,429 --> 00:23:53,723
Hei, kenapa jari kakiku basah?
496
00:23:54,266 --> 00:23:56,226
- Apa air ketubanku pecah?
- Ya.
497
00:23:56,226 --> 00:23:59,479
Scott, kemarilah!
Ini bayi kedua! Dia akan keluar.
498
00:23:59,479 --> 00:24:01,106
Dia akan keluar.
499
00:24:01,106 --> 00:24:06,444
Angus, bagaimana kau mengharapkan
Snuggly Bear tidur pakai piama Dr. Hippo?
500
00:24:06,444 --> 00:24:09,156
Aku akan meminta Ibu
untuk memenggal kepalamu.
501
00:24:09,906 --> 00:24:13,451
Richard Kind tampil di sini juga?
Astaga, dia punya etika kerja.
502
00:24:14,911 --> 00:24:17,122
- Lihat siapa yang pulang!
- Astaga.
503
00:24:18,373 --> 00:24:20,208
Itu bukan babi.
504
00:24:20,208 --> 00:24:21,751
Hai, Bayi.
505
00:24:21,751 --> 00:24:23,170
Hei, dengar.
506
00:24:23,170 --> 00:24:26,006
Jangan khawatir
jika ikatan ibu dan anak belum muncul.
507
00:24:26,006 --> 00:24:27,174
Bagiku dan Stevia,
508
00:24:27,174 --> 00:24:30,302
itu baru muncul sampai kami
mulai menonton Below Deck bersama.
509
00:24:30,302 --> 00:24:31,928
- Terima kasih, Summer.
- Scott,
510
00:24:31,928 --> 00:24:34,181
aku membuat beberapa puluh kilogram
makaroni dan keju.
511
00:24:34,181 --> 00:24:36,224
Ada di bak mandimu.
512
00:24:36,224 --> 00:24:38,476
Saat penentuan.
513
00:24:38,476 --> 00:24:41,229
Apa nama bodoh yang kubutuhkan
untuk membantunya melupakannya?
514
00:24:42,147 --> 00:24:44,191
Namanya Lesley.
515
00:24:44,191 --> 00:24:46,401
Aku membencinya. Pasaran. Sudah dilupakan.
516
00:24:46,401 --> 00:24:47,944
Tunggu. Seperti siapa?
517
00:24:47,944 --> 00:24:49,529
Apa, Lesley Stahl?
518
00:24:49,529 --> 00:24:51,281
Bukan.
519
00:24:51,281 --> 00:24:53,283
Sepertimu, Wickie.
520
00:24:55,577 --> 00:24:57,662
Lee-Lee Kecil?
521
00:24:58,413 --> 00:25:00,832
Hai, Lee-Lee Kecil!
522
00:25:00,832 --> 00:25:02,250
Jangan pernah sakiti dia!
523
00:25:02,250 --> 00:25:04,836
Tampak seperti Tawny bagiku.
Tapi kenapa tidak?
524
00:25:06,421 --> 00:25:07,756
Ini!
525
00:25:07,756 --> 00:25:09,674
Gadis-gadisku!
526
00:25:09,674 --> 00:25:11,676
Orang-orang normalku!
527
00:25:11,676 --> 00:25:14,137
Sekarang aku seorang bibi.
528
00:25:14,137 --> 00:25:17,015
Mungkin hanya ini yang kubutuhkan.
529
00:25:17,933 --> 00:25:21,770
Astaga. Mungkin kita tak perlu
mengejar ketenaran begitu keras.
530
00:25:22,896 --> 00:25:25,148
Mungkin kebahagiaan tak terletak
di kesuksesan besar.
531
00:25:26,316 --> 00:25:28,401
- Itu di kesuksesan sedang.
- Ya.
532
00:25:28,401 --> 00:25:30,403
Itu laguku. Kau mengutipnya.
533
00:25:30,403 --> 00:25:33,657
Tutup mulutmu. Aku mendengar
diriku bernyanyi di suatu tempat.
534
00:25:33,657 --> 00:25:35,492
Di kemarin malam
535
00:25:35,492 --> 00:25:37,869
Pangeran Andrew terjebak
di Fluff-Side Down.
536
00:25:38,453 --> 00:25:41,248
Itu dunia yang dia sukai.
Keraskan lagu itu.
537
00:25:41,248 --> 00:25:43,875
Kita harus membuatnya tetap terikat
dengan kenyataan.
538
00:25:43,875 --> 00:25:48,171
Di kemarin malam
539
00:25:48,171 --> 00:25:49,673
Dari malamku
540
00:25:49,673 --> 00:25:52,217
"Yesternights" diputar
di episode terakhir The Crown.
541
00:25:52,217 --> 00:25:54,219
Astaga. Kau akan seperti Kate Bush.
542
00:25:54,219 --> 00:25:55,845
Di kemarin malam
543
00:25:55,845 --> 00:25:58,765
- Ini Nance Trace.
- Astaga.
544
00:25:59,766 --> 00:26:02,769
- Kantor Wickie Roy.
- Aku tahu itu kau, Wickie.
545
00:26:02,769 --> 00:26:06,022
Sony ingin kau menyanyikan lagu
untuk film Garfield wanita mereka.
546
00:26:06,022 --> 00:26:08,066
Aku masih satu paket, Nance.
547
00:26:08,066 --> 00:26:10,527
Girls5eva atau tidak sama sekali.
548
00:26:10,527 --> 00:26:13,071
Itu bodoh, tapi kau punya kesempatan.
549
00:26:15,365 --> 00:26:19,160
Bagaimana dengan kesuksesan sedang?
Kukira kau setuju dengan laguku.
550
00:26:20,245 --> 00:26:23,290
Wickie. Ayolah, kita akan melakukan ini?
551
00:26:23,290 --> 00:26:25,458
Nance?
552
00:26:26,293 --> 00:26:28,378
Jawabannya adalah...
553
00:26:30,588 --> 00:26:36,553
Utarakanlah
554
00:26:36,553 --> 00:26:41,683
Aku menganggap mimpi kecemasan
Sebagai olahraga
555
00:26:41,683 --> 00:26:46,521
Aku tak bisa menghitung
Berapa kali aku menyebut Alexa-ku jalang
556
00:26:46,521 --> 00:26:48,773
Kami juga tidak bisa
557
00:26:48,773 --> 00:26:50,817
Ada semacam euforia
558
00:26:50,817 --> 00:26:53,194
Yang hanya bisa dicapai dengan
559
00:26:53,194 --> 00:26:56,114
Menyeret kakimu yang berkutu air
560
00:26:56,114 --> 00:26:59,242
Dengan penuh semangat melintasi karpet
561
00:26:59,242 --> 00:27:01,536
Aku ingin berpikir aku pahlawan
562
00:27:01,536 --> 00:27:04,164
Tapi aku yakin saat kiamat datang
563
00:27:04,164 --> 00:27:06,458
Aku akan menjadi salah satu pecundang
564
00:27:06,458 --> 00:27:10,337
Yang harus diseret dengan kereta luncur
565
00:27:10,337 --> 00:27:12,964
Terkadang saat mengemudi
Aku menutup mataku
566
00:27:12,964 --> 00:27:16,509
Dan menghitung sampai lima
Hanya untuk melihat apa yang terjadi
567
00:27:16,509 --> 00:27:19,095
Utarakanlah
568
00:27:19,095 --> 00:27:21,598
- Baik, ini pertanyaan sungguhan.
- Utarakanlah
569
00:27:21,598 --> 00:27:27,145
Apa semua orang berambut merah
Dan wajah berbintik suka bangun pagi?
570
00:27:27,145 --> 00:27:31,358
Karena aku bersumpah
Aku belum pernah melihatnya di malam hari
571
00:27:31,358 --> 00:27:34,652
- Tunjukkan orang rambut merah saat malam!
- Apakah buruk
572
00:27:34,652 --> 00:27:38,531
Bahwa beberapa masa terbaikku
Dengan putraku
573
00:27:38,531 --> 00:27:42,786
Adalah saat dia agak demam?
574
00:27:42,786 --> 00:27:45,372
- Dia sangat tenang dan menggemaskan
- Ini agak buruk
575
00:27:45,372 --> 00:27:50,085
Aku tinggal di wisma tamu Usher
Selama dua tahun
576
00:27:50,835 --> 00:27:53,922
Dia tidak pernah tahu!
577
00:27:58,676 --> 00:28:01,179
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Johan Theodorus