1 00:00:59,283 --> 00:01:01,700 Dobro veče. 2 00:01:01,867 --> 00:01:04,742 Moja nećaka želi bicikl za Božić. 3 00:01:14,283 --> 00:01:19,450 Lep je, ali ne volim crvenu boju. Imate li u plavoj? 4 00:01:20,742 --> 00:01:24,700 Naručiću, ako želite. -Mogu li da ga dobijem? 5 00:01:24,867 --> 00:01:27,783 Ništa u životu nije izvesno. 6 00:01:27,950 --> 00:01:32,825 Božić je daleko. Možda ga dobiješ, možda ne. 7 00:01:34,283 --> 00:01:37,908 Mislim da ću ga dobiti. -Ako Bog da. 8 00:01:39,742 --> 00:01:41,617 Videćemo. 9 00:02:15,117 --> 00:02:20,783 JAHAČI PRAVDE 10 00:02:25,983 --> 00:02:33,983 Prevod: Admir Destani (Dartanjan) 11 00:02:50,158 --> 00:02:52,450 Zove tata. 12 00:02:56,492 --> 00:03:01,617 Ćao, dragi. Je li sve u redu? -Jeste. Da li je Matilda otišla? 13 00:03:01,783 --> 00:03:05,742 Ne, bicikl joj je ukraden na stanici, pa je ja vozim. 14 00:03:05,908 --> 00:03:09,492 Ali prokletinja neće da upale. 15 00:03:09,658 --> 00:03:13,742 Da zovem kasnije? -Ne, svejedno će zakasniti. 16 00:03:13,908 --> 00:03:18,742 Kako je tamo? -Zamolili su me da ostanem. 17 00:03:20,033 --> 00:03:22,658 Koliko dugo? 18 00:03:24,033 --> 00:03:25,533 Tri meseca. 19 00:03:41,742 --> 00:03:44,367 Ne vraća se kući? 20 00:03:46,867 --> 00:03:50,658 Ne. 21 00:03:50,825 --> 00:03:56,242 Barem neće sedeti u ambaru i zagledati u prazno kao biljka. 22 00:04:01,242 --> 00:04:05,575 Hajde. Pešice ćemo do stanice. Batali telefon. 23 00:04:05,742 --> 00:04:08,992 Idemo. Uzimamo slobodan dan. 24 00:04:12,783 --> 00:04:15,408 Algoritam nedvosmisleno zaključuje 25 00:04:15,575 --> 00:04:19,908 da grupa sa niskim dohotkom vozi Kiu, Fiat i Hjundai. 26 00:04:20,075 --> 00:04:24,658 Grupa sa srednjim dohotkom vozi velike Tojotine modele, Ford, Volvo, 27 00:04:24,825 --> 00:04:30,533 dok se grupa sa visokim dohotkom mahom opredeli za Mercedes, Teslu ili Audi. 28 00:04:30,700 --> 00:04:34,450 Kako je to izveo? Pa... -Oto, prekinuću te. 29 00:04:34,617 --> 00:04:39,658 Koliko ste ti i tvoj tim utrošili vremena na ovaj algoritam? 30 00:04:41,950 --> 00:04:44,242 Pa, sad. Teško je reći. 31 00:04:44,408 --> 00:04:46,992 46 nedelja. -Uglavnom smo noću radili. 32 00:04:47,158 --> 00:04:50,300 Dakle, proćerdali smo godinu i pravo malo bogatstvo na algoritam 33 00:04:50,467 --> 00:04:53,283 koji pokazuje da siromašni voze Kiu a bogati Mercedesa? 34 00:04:53,450 --> 00:04:57,492 Zanimljivo je da je algoritam sam pronašao i sortirao 35 00:04:57,658 --> 00:05:01,825 82.504 potvrda za registraciju iz 46 opština 36 00:05:01,992 --> 00:05:05,325 kako bi sačinio statističku osnovu. 37 00:05:05,492 --> 00:05:08,533 Ima li ovo ikakvog značaja za nas? 38 00:05:08,700 --> 00:05:12,575 Da, ali to nije cilj. Morate da sagledate širu sliku. 39 00:05:12,742 --> 00:05:16,325 Ovaj algoritam će biti u stanju, kada razvijemo kompjutere, 40 00:05:16,492 --> 00:05:18,633 da predvidi događaje pre nego što se oni dese. 41 00:05:18,800 --> 00:05:22,033 Budi malo određeniji i pojasni nam to. 42 00:05:22,200 --> 00:05:26,158 Svi događaji su rezultat prethodnih događaja. 43 00:05:26,325 --> 00:05:31,158 Zbog nedovoljno podataka, često te događaje pripišemo "slučajnosti". 44 00:05:31,325 --> 00:05:34,867 Ali nisu. Kada pijani vozač slupa kola po mećavi, 45 00:05:35,033 --> 00:05:40,700 to ne nazivamo slučajnošću jer imamo potrebne podatke. 46 00:05:40,867 --> 00:05:45,742 Zamislite da je greška otkrivena pre nego što se desila. 47 00:05:45,908 --> 00:05:48,200 Šta je "makrodaktilija"? 48 00:05:49,700 --> 00:05:54,992 To je klupsko stopalo. Moja tetka iz Horsensa pati od toga. 49 00:05:55,158 --> 00:05:59,867 Vaš algoritam ustanovljuje vezu između klupskog stopala i oštećenog sluha? 50 00:06:00,033 --> 00:06:03,742 To je jedna od mojih omiljenih tema. -Pusti mene, Lenarte. 51 00:06:03,908 --> 00:06:11,200 Algoritam je prikupio 41.534 zapisa o pacijentima između 1912. i 2020. godine. 52 00:06:11,367 --> 00:06:14,408 Najranije pronađeni podaci... 53 00:06:14,575 --> 00:06:19,117 Postoji li onda veza između klupskog stopala i oštećenog sluha? 54 00:06:19,283 --> 00:06:23,533 Veza? Ne, nikakva. 55 00:07:27,742 --> 00:07:31,075 Bilo je lepo. -Jeste. 56 00:07:31,242 --> 00:07:34,742 Sedite, molim vas. Ima mesta za jednog. 57 00:07:34,908 --> 00:07:37,242 Nema potrebe. Dobro sam. 58 00:07:37,408 --> 00:07:41,492 Insistiram. Taman da protegnem noge. 59 00:07:45,408 --> 00:07:48,325 Hvala. -Nema na čemu. 60 00:08:43,408 --> 00:08:46,158 Mama? 61 00:09:15,908 --> 00:09:18,533 Dobro obavljen posao, momci. 62 00:09:18,700 --> 00:09:23,158 Brifing u šatoru za 5 minuta. 63 00:10:56,492 --> 00:10:59,408 Policijska istraga je u toku. 64 00:10:59,575 --> 00:11:03,283 Vozovi neće saobraćati do sutra u 06.00 časova. 65 00:11:03,450 --> 00:11:10,283 Policija isključuje teroristički napad i sve ukazuje na nesreću. 66 00:11:10,450 --> 00:11:12,742 Nesreća se dogodila u 15.31 časova, 67 00:11:12,908 --> 00:11:17,408 kada se putnički voz sudario sa parkiranim teretnim vozom. 68 00:11:17,575 --> 00:11:22,575 Pretežno je oštećena desna strana prva tri vagona. 69 00:11:22,742 --> 00:11:26,242 Život je izgubilo najmanje 11 osoba, 70 00:11:26,408 --> 00:11:31,325 među njima i vođa moto-bande Johan "Orao" Ulrihsen i njegov advokat. 71 00:11:31,492 --> 00:11:35,783 Orao je trebao da svedoči protiv svoje bivše bande, "Jahači Pravde", 72 00:11:35,950 --> 00:11:38,992 uključujući i vođu bande, Kurta "Tandema" Olesena. 73 00:11:39,158 --> 00:11:44,658 Dotični slučaj se odnosi na ubistva u ulici Kalund, 74 00:11:44,825 --> 00:11:48,533 kada su ubijena četvorica Turskih državljana. 75 00:12:22,908 --> 00:12:25,033 Hoćemo li sada kući? 76 00:12:26,908 --> 00:12:31,283 Ne znam. Ne još, mislim. 77 00:12:31,450 --> 00:12:36,117 Prolazi se kroz četiri faze. Faza šoka, u kojoj ste vi sada, onda... 78 00:12:36,283 --> 00:12:43,408 Želeo bih da vidim svoju ženu. -Ne savetujem vam to. -Želim da je vidim. 79 00:12:46,825 --> 00:12:51,492 Vaše je pravo da... -Slušajte, želim da je vidim! 80 00:13:47,825 --> 00:13:52,575 Preko 26 godina se bavim proračunima verovatnoće i statistikom, 81 00:13:52,742 --> 00:13:58,617 i brojne indikacije ukazuju na to da nije reč o nesreći. 82 00:13:59,450 --> 00:14:00,825 Na primer? 83 00:14:00,992 --> 00:14:05,408 Verovatnoća da se krunski svedok u slučaju ubistava moto-bande 84 00:14:05,575 --> 00:14:10,200 i njegov advokat poginu 13 dana pred svedočenje 85 00:14:10,367 --> 00:14:13,742 je prema mojim proračunima... Samo trenutak. 86 00:14:13,908 --> 00:14:18,742 1 naspram 234.287.121. 87 00:14:18,908 --> 00:14:21,700 Prevelika cifra da bi se ignorisala. 88 00:14:21,867 --> 00:14:25,200 Užasna tragedija, no, ništa ne ukazuje 89 00:14:25,367 --> 00:14:28,242 da se radilo o nečemu drugom do nesreće. 90 00:14:28,408 --> 00:14:30,992 Brojevi nikad ne lažu. 91 00:14:31,158 --> 00:14:34,367 To bi značilo da su "Jahači Pravde" 92 00:14:34,533 --> 00:14:38,658 tačno znali u kom će vagonu i kom kupeu Orao sedeti. 93 00:14:38,825 --> 00:14:41,158 To ne drži vodu. 94 00:14:41,325 --> 00:14:45,575 Vaš posao je da dokažete suprotno. Samo kažem da je cifra prevelika. 95 00:14:45,742 --> 00:14:49,742 Zahvalni smo vam na tome. Pogledaćemo u to. 96 00:14:49,908 --> 00:14:52,575 Hvala što ste došli. 97 00:14:52,742 --> 00:14:58,700 Šta ćemo s time što sam video jako sumnjivog čoveka 98 00:14:58,867 --> 00:15:03,783 kako silazi sa voza tačno pre "nesreće"? 99 00:15:03,950 --> 00:15:07,658 Jelte? Šta je bilo sumnjivo kod njega? 100 00:15:07,825 --> 00:15:11,783 Ušao je u voz sa "Džo i Đus" sendvičem i velikim sokom, 101 00:15:11,950 --> 00:15:15,158 ali jedva da ih je okusio. 102 00:15:15,325 --> 00:15:21,867 Odjednom je ustao, bacio sendvič i sok u kantu, 103 00:15:22,033 --> 00:15:25,283 i sišao sa voza. 104 00:15:25,450 --> 00:15:28,117 Aha. Dobro. 105 00:15:28,283 --> 00:15:30,867 "Džo i Đus" sendvič kosta 7 evra i 37 centi, 106 00:15:31,033 --> 00:15:35,575 8 evra i 10 centi ako je pojačan, dok veliki sok košta 7 evra. 107 00:15:35,742 --> 00:15:41,408 Niko ih ne bi tek tako bacio. 108 00:15:41,575 --> 00:15:44,617 Pogledaćemo. -Hvala vam na pomoći. 109 00:15:44,783 --> 00:15:49,408 KOLA SE POKVARE 110 00:16:02,608 --> 00:16:05,608 TATA ZOVE PREĐE VELIKI PUT 111 00:16:10,617 --> 00:16:12,867 Mislim na tebe. 112 00:16:15,450 --> 00:16:18,825 Lepo od tebe. 113 00:16:31,742 --> 00:16:35,700 Odmah dolazim, zlato. -Ipak mi se ide u školu. 114 00:16:35,867 --> 00:16:41,200 Mislim da ne trebaš. Ako ti se izlazi, možemo kasnije u šetnju. 115 00:16:41,367 --> 00:16:44,158 Ide mi se u školu. 116 00:16:45,783 --> 00:16:48,450 Prestala si sa trčanjem? 117 00:16:48,617 --> 00:16:52,825 Ne. -Kada si poslednji put trčala? 118 00:16:52,992 --> 00:16:54,867 Ne sećam se. 119 00:16:55,033 --> 00:16:59,617 Onda ne trčiš tri puta nedeljno kao što smo se dogovorili. 120 00:16:59,783 --> 00:17:04,575 Govorim ti za tvoje dobro. -Neviđeni si kreten. 121 00:17:04,742 --> 00:17:08,450 Matilda! Zašto te ne bih odbacio? 122 00:17:22,700 --> 00:17:27,825 To nije bila nesreća, već likvidacija. Ali ne mogu da dokažem. 123 00:17:27,992 --> 00:17:31,508 Probaj da hakuješ server Fitnes Vorlda, da vidimo gde će nas to odvesti. 124 00:17:31,675 --> 00:17:36,075 Fitnes Vorld? Lanac teretana? -Jok, klesari, Lenarte. 125 00:17:36,242 --> 00:17:41,492 Budi fin prema meni ili zaboravi na pomoć! -Izvini. Hoćeš li moći? 126 00:17:41,658 --> 00:17:44,158 To bi čak i slepo dete moglo. 127 00:17:44,325 --> 00:17:48,867 Masu puta sam im hakovao server. 128 00:17:49,033 --> 00:17:51,533 Masu puta si Fitnes Vorldu hakovao server? 129 00:17:51,700 --> 00:17:56,117 Da bi Ementalera ubacio na pilates. -Ide na pilates? 130 00:17:56,283 --> 00:18:00,617 Aman, skor ništa ne znaš o svom timu! 131 00:18:00,783 --> 00:18:05,158 Ementalera tri godine muče leđa. 132 00:18:05,325 --> 00:18:09,533 Šta očekuješ da nađeš na njihovom serveru? -Orla. 133 00:18:11,533 --> 00:18:14,783 Orao je trenirao svaki dan, što znači da je bio metodičan. 134 00:18:14,950 --> 00:18:18,492 Ako dokažemo da je svaki dan koristio istu traku za trčanje, 135 00:18:18,658 --> 00:18:21,367 mora da je i u vozu uvek birao isto sedište, 136 00:18:21,533 --> 00:18:24,992 na taj način bi znali gde će sedeti. 137 00:18:25,158 --> 00:18:27,575 Dobro. -Hvala, Lenarte. 138 00:18:27,742 --> 00:18:31,825 Ionako moram da obnovim svoju krosfit karticu. 139 00:18:32,908 --> 00:18:38,742 Kada se čuda dogode, obično ih pripisujemo božanstvima. 140 00:18:38,908 --> 00:18:43,158 Međutim, kad grom udari, i kada nas tragedija zadesi, 141 00:18:43,325 --> 00:18:46,867 teško nam je da to obrazložimo, 142 00:18:47,033 --> 00:18:49,950 i zato to nazivamo slučajnošću. 143 00:18:50,117 --> 00:18:55,408 Jer kako milostivi Bog može da učestvuje u tragediji, 144 00:18:55,575 --> 00:19:00,283 poput one, koja je oduzela vašu voljenu majku i suprugu, Emu, od vas? 145 00:19:00,450 --> 00:19:04,575 Ali, ako je sve slučajnost, nije li onda prirodno osećati 146 00:19:04,742 --> 00:19:07,242 da ništa nije važno? 147 00:19:07,408 --> 00:19:10,325 Kome ćemo onda u tuzi da se obratimo, 148 00:19:10,492 --> 00:19:14,117 u našem gnevu, svim našim strahovima i usamljenosti? 149 00:19:36,658 --> 00:19:39,700 Šta je, zlato? -Ne mogu da spavam. 150 00:19:39,867 --> 00:19:44,033 Zatvori oči i broj unazad od 500. 151 00:19:46,408 --> 00:19:50,700 Zašto misliš da je mama umrla? -Ništa dobro neće proizaći iz toga. 152 00:19:50,867 --> 00:19:54,117 Stvarno misliš da je bila slučajnost. -Da. Otpratiću te u sobu. 153 00:19:54,283 --> 00:19:58,033 Šta ako nije bila slučajnost? -Šta bi drugo moglo da bude? 154 00:19:58,200 --> 00:20:00,117 Ne znam. 155 00:20:02,367 --> 00:20:04,242 Bog? -Prekini. 156 00:20:04,408 --> 00:20:07,325 Sveštenica nije razumela polovinu svojih budalaština. 157 00:20:07,492 --> 00:20:11,742 Zatvori oči i pokušaj da spavaš, zlato. 158 00:20:13,617 --> 00:20:18,658 Deka je verovao u Boga. -Jeste, ali nije bio baš bistar. 159 00:20:20,867 --> 00:20:24,658 Zar ti nisi verovao kada si bio mali? 160 00:20:25,325 --> 00:20:29,283 Verovao sam i u Deda Mraza. Ali kad odrasteš, 161 00:20:29,450 --> 00:20:33,492 shvatiš da moraš da razlikuješ stvarnost od fantazije. 162 00:20:35,700 --> 00:20:40,825 Sveštenica veruje da je Bog sa razlogom uzeo mamu. 163 00:20:40,992 --> 00:20:45,742 Samo ga ne razumemo. -Čuješ li sebe? Tako govore ludaci. 164 00:20:47,492 --> 00:20:49,658 Izvini. 165 00:20:53,367 --> 00:20:57,033 Puno mi nedostaje. 166 00:20:58,617 --> 00:21:03,033 Izjeda me pomisao da je sama. 167 00:21:07,867 --> 00:21:10,325 Razumem. 168 00:21:11,908 --> 00:21:14,867 Ali nije sama. 169 00:21:15,033 --> 00:21:18,783 Ona je sada ništa. Nema je više. 170 00:21:22,617 --> 00:21:25,492 To je baš nepravedno. -Jeste. 171 00:21:29,742 --> 00:21:33,283 Kada ljudi umru, otišli su zauvek, mila. 172 00:21:33,450 --> 00:21:38,742 Nauči to što ranije. Osim ako i sama ne umreš mlada, 173 00:21:38,908 --> 00:21:41,700 sahranićeš dosta voljenih osoba. 174 00:21:41,867 --> 00:21:45,117 Ako svaki put nastaviš da se mučiš i gajiš lažnu nadu 175 00:21:45,283 --> 00:21:49,950 o dušama i malim anđelima na nebu, poludećeš. 176 00:21:50,117 --> 00:21:51,658 U redu? 177 00:21:55,700 --> 00:21:57,450 A sad... 178 00:21:59,908 --> 00:22:05,992 Zatvori oči i broj unazad od 500. Pomaže. 179 00:22:43,950 --> 00:22:46,450 Da? -Markus Hansen? 180 00:22:48,492 --> 00:22:53,408 Dobro veče. Ja sam Oto Hofman, ovo je Lenart. 181 00:22:53,575 --> 00:22:57,783 Bio sam u istom vozu sa vašom ženom i ćerkom. 182 00:23:00,367 --> 00:23:03,658 Kako vam je ćerka? 183 00:23:03,825 --> 00:23:07,033 Otkud vam moja adresa? -Prosto k'o pasulj. 184 00:23:07,200 --> 00:23:10,033 Rekao sam Otu da se najavi, ali je on... 185 00:23:10,200 --> 00:23:15,075 Stajao sam odmah do vaše ćerke i žene. 186 00:23:16,200 --> 00:23:18,700 Šta hoćete? 187 00:23:18,867 --> 00:23:23,367 Smatram da imate pravo da znate da to nije bila nesreća. 188 00:23:25,742 --> 00:23:29,492 Znate li ko je član moto-bande Johan "Orao" Ulrihsen? 189 00:23:33,408 --> 00:23:36,200 Mogu li...? -Slobodno. 190 00:23:36,367 --> 00:23:41,408 Pomeriću ovo. -Ovaj ambar je priča za sebe. 191 00:23:42,700 --> 00:23:46,992 Neproporcionalan je u odnosu na glavno zdanje. 192 00:23:47,158 --> 00:23:52,492 Znate li koje je godine sagrađen? -Ne. Šta je sve ovo? 193 00:23:52,658 --> 00:23:55,825 Ovo su potvrde Orlovog lekara. 194 00:23:55,992 --> 00:24:00,825 Medicinski izveštaji, kriminalni dosije, bankovni račun, 195 00:24:00,992 --> 00:24:04,783 popis poziva i prepiski. 196 00:24:05,742 --> 00:24:10,158 Kako ste pribavili sve ovo? -Lenart je zadužen za to. 197 00:24:10,325 --> 00:24:14,783 Nije nelegalno. Dobro, jeste malo. 198 00:24:14,950 --> 00:24:19,325 Kazna je jednaka bespravnoj gradnji drvenog mola. 199 00:24:19,492 --> 00:24:21,199 Zašto nije bila nesreća? 200 00:24:21,242 --> 00:24:24,200 Zato što snimci sigurnosne kamere iz teretane 201 00:24:24,367 --> 00:24:27,508 pokazuju da on nije bio samo rob navika već opsesivno kompulzivan, 202 00:24:27,675 --> 00:24:30,033 što potvrđuje i njegov medicinski karton. 203 00:24:30,200 --> 00:24:33,742 Bio je na citalopramu i diazepamu koji se daju OKP pacijentima. 204 00:24:33,908 --> 00:24:39,742 Njegov dosije pokazuje šest slučajeva napada na različitim linijama vozova. 205 00:24:39,908 --> 00:24:41,950 Poslednji put novembra ove godine, 206 00:24:42,117 --> 00:24:45,158 kada je ošamario penzionisanog baštovana, 207 00:24:45,325 --> 00:24:48,200 zato što mu nije ustupio njegovo mesto. 208 00:24:48,367 --> 00:24:53,033 Imamo statističko odstupanje. Znamo da su "Jahači Pravde" 209 00:24:53,200 --> 00:24:58,658 znali da će Orao, zbog svog OKP-a, sedeti u drugom vagonu, u drugom redu. 210 00:24:58,825 --> 00:25:02,367 A imamo i njega. 211 00:25:02,533 --> 00:25:04,325 Ko je to? -Ne znamo još. 212 00:25:04,492 --> 00:25:09,325 Izašao je neposredno pred nesreću. 213 00:25:09,492 --> 00:25:12,867 Kao i gomila drugih. -Da. 214 00:25:13,033 --> 00:25:16,450 Ali ovaj lik je bacio čitav sendvič i pun sok. 215 00:25:16,617 --> 00:25:21,742 Noć pre, isti čovek je bio na Osterport stanici u 22.14č, 216 00:25:21,908 --> 00:25:28,117 gde je imao slobodan pristup teretnjaku, koji je kasnije udario u putnički voz. 217 00:25:32,742 --> 00:25:37,200 Jeste li rekli policiji? -Ne možemo ovo da im pokažemo. 218 00:25:37,367 --> 00:25:41,658 Mada smo razgovarali s njima tri puta. Ne dotiče ih. 219 00:25:41,825 --> 00:25:46,242 Misle da smo dvojica super inteligentnih šarlatana. 220 00:25:46,408 --> 00:25:50,117 Ovaj lik je ključ. Moramo da prokljuvimo ko je on. 221 00:25:50,283 --> 00:25:52,867 Radimo na tome, ali smo zapeli. 222 00:25:53,033 --> 00:25:57,700 Nismo u najpovoljnijim odnosima sa našim stručnjakom za prepoznavanje lica. 223 00:25:57,867 --> 00:26:03,575 Možete li da izgladite te odnose i saznate ko je ovaj čovek? 224 00:26:03,742 --> 00:26:07,700 Moramo da uključimo Ementalera. Potreban nam je. 225 00:26:07,867 --> 00:26:11,658 Nema šanse! Kakva lepota od ambara. 226 00:26:11,825 --> 00:26:14,950 Isti kao onaj što smo imali u Horsensu. 227 00:26:15,117 --> 00:26:20,200 Siguran si da možeš da okreneš ovde? -Ima dovoljno mesta. 228 00:26:32,658 --> 00:26:35,283 Pazi na kamen. 229 00:26:39,617 --> 00:26:44,242 Šok faze su individualne. Jedni žele pažnju, kontakt i konverzaciju, 230 00:26:44,408 --> 00:26:47,867 drugi žele da budu sami. Oba načina su sasvim pogodna. 231 00:26:48,033 --> 00:26:52,575 Mi vam nudimo kognitivnu terapiju, individualnu ili zajedničku. 232 00:26:52,742 --> 00:26:56,575 Hvala. Obavestiću vas ako to bude neophodno. 233 00:26:56,742 --> 00:27:02,575 Možemo da uredimo da vas posećuju dečji i psiholog za odrasle. 234 00:27:02,742 --> 00:27:05,533 Dobra ideja. -Ne želim. 235 00:27:05,700 --> 00:27:09,242 Zašto? -Često se da se desi da niste... 236 00:27:09,408 --> 00:27:15,575 Pokušavamo da vratimo živote u normalu, ne želimo da ljudi trčkaraju okolo. Polazi. 237 00:27:28,617 --> 00:27:32,408 Tata je ponovo. Sada već kasniš 25 minuta. 238 00:27:32,575 --> 00:27:37,450 Zovi me za pet minuta ili ću poći da te tražim. 239 00:27:46,283 --> 00:27:51,617 Baster i Gustav su smorili. -Nikada nisu pričali sa mnom. 240 00:27:51,783 --> 00:27:56,575 Matilda! Pola jedanaest je. Zašto se ne javljaš na telefon? 241 00:27:57,658 --> 00:28:01,992 Izvini. Bili smo u bioskopu. -Moraš to da mi javiš! 242 00:28:02,158 --> 00:28:07,325 I ne bi smela da budeš napolju u ovo doba. -Mama me je puštala do jedanaest. 243 00:28:07,492 --> 00:28:12,367 Ulazi unutra! -Ne morate da vičete. 244 00:28:13,783 --> 00:28:16,200 Šta reče? -Otići ću. 245 00:28:16,367 --> 00:28:21,450 Ali ne bi trebalo da dižete ton na nju. 246 00:28:22,700 --> 00:28:26,742 Alo, šta to radiš? Idi leči se! 247 00:28:46,033 --> 00:28:48,492 Otvori vrata, mila. Hajde. 248 00:28:48,658 --> 00:28:53,575 Zašto ih ne razvališ, psihopato?! 249 00:28:55,325 --> 00:28:59,908 Matilda, nisam želeo da ga tako jako udarim. 250 00:29:00,075 --> 00:29:03,158 Nisam trebao to da uradim. 251 00:29:07,033 --> 00:29:09,033 Ko je on? 252 00:29:11,367 --> 00:29:16,158 Tvoj dečko? -Ne znam sada kada si ga pretukao! 253 00:29:16,325 --> 00:29:21,033 Omaklo mi se... Nisam znao da ti je dečko. 254 00:29:21,200 --> 00:29:24,075 Naravno, nikad nisi bio tu. Ne znaš ništa o meni. 255 00:29:24,242 --> 00:29:27,117 Uopšte me ne poznaješ! 256 00:29:29,575 --> 00:29:34,575 Otvori vrata, molim te. -Legla sam. 257 00:29:36,283 --> 00:29:38,492 Dobro. 258 00:29:38,658 --> 00:29:43,408 Laku noć. Vidimo se sutra, važi? 259 00:29:55,825 --> 00:29:59,408 POBEGAO NAM JE PRVI VOZ ĆOVEK JE PONUDIO MAMI MESTO 260 00:29:59,617 --> 00:30:01,700 KOLA SU SE POKVARILA 261 00:30:10,450 --> 00:30:14,533 UKRADEN BICIKL 262 00:30:19,825 --> 00:30:22,242 Šta hoćete? -Ovde Oto i Lenart. 263 00:30:22,408 --> 00:30:24,533 Vidim. Tornjajte se. 264 00:30:24,700 --> 00:30:29,617 Hajde, Ementalere. Trebaš nam. Rešavamo slučaj ubistva. 265 00:30:31,408 --> 00:30:33,908 Doneli smo picu. 266 00:30:51,242 --> 00:30:55,533 Našao sam ga. Aharon Nahaš Šadid. 38 godina. 267 00:30:55,700 --> 00:31:01,408 Radi kao zubni tehničar. Nazlet al-Seman al-Kebli 21, 268 00:31:01,575 --> 00:31:05,367 Nazlet el-Seman al-Haram, Kairo, Egipat. 269 00:31:06,492 --> 00:31:07,825 Onda to nije on. -Jeste. 270 00:31:07,992 --> 00:31:11,700 Jedino se on poklapa više od 99,12% na biometričkom identifikatoru. 271 00:31:11,867 --> 00:31:14,742 Drži se poklapanja sa danskim adresama. 272 00:31:14,908 --> 00:31:20,325 Sedite na ušima? Nema poklapanja u jebenoj Danskoj! 273 00:31:20,492 --> 00:31:23,742 Koji je najveći procenat poklapanja u Danskoj? 274 00:31:23,908 --> 00:31:29,200 Nisam ni gledao. Niko ne prelazi granicu od 99.12%. 275 00:31:29,367 --> 00:31:36,158 Šta ako, na primer, spustimo granicu na 95%? 276 00:31:36,325 --> 00:31:39,867 Izvodljivo, ali nema nikakvog smisla. 277 00:31:40,033 --> 00:31:44,325 Za kvalifikaciju na Olimpijadi u skoku u vis potreban je minimalni uslov... 278 00:31:44,492 --> 00:31:47,367 Ne želim po hiljaditi put da slušam tu priču o Olimpijadi! 279 00:31:47,533 --> 00:31:50,867 Kapiramo poentu, ali te pitamo da napraviš ustupak 280 00:31:51,033 --> 00:31:54,992 kako ne bi izbacivao samo likove iz Južne Amerike ili Afrike. 281 00:31:55,158 --> 00:31:57,825 Ovde se priča završava. 282 00:31:57,992 --> 00:32:01,158 Neću trpeti ovu pizdetinu. Pokupite se sa sve picom i napolje! 283 00:32:01,325 --> 00:32:06,575 Već si je proždrao, svinjo debela. -Smirite se, obojica. 284 00:32:06,742 --> 00:32:09,867 Ementalere, slušaj. 285 00:32:10,033 --> 00:32:16,117 Obe slike čoveka su snimljene sa visokog ugla, 286 00:32:16,283 --> 00:32:21,617 što automatski čini svako poklapanje diskutabilnim. 287 00:32:21,783 --> 00:32:25,158 Da. Imamo premalo biometrijskih podataka za 100% podudaranje. 288 00:32:25,325 --> 00:32:31,533 To ti pričam. Želimo da nam pokažeš šta si našao u Danskoj. 289 00:32:31,700 --> 00:32:35,492 Dobro, bre, mada nema nikakve logike. 290 00:32:40,783 --> 00:32:46,617 Eno jednog sa 95,84%. Možemo li da ga vidimo? Molim te? 291 00:32:56,867 --> 00:32:59,908 To je on. To je taj lik. 292 00:33:01,658 --> 00:33:04,825 Prepoznajem ga iz voza. 293 00:33:04,992 --> 00:33:08,742 Pale Olesen. Gle ovo. 294 00:33:12,825 --> 00:33:14,450 Jebote. 295 00:33:22,867 --> 00:33:25,617 Dobro jutro, zlato. Jesi li gladna? 296 00:33:25,783 --> 00:33:29,575 Kupio sam jaja i ražani hleb. -Ne jedem jaja. 297 00:33:29,742 --> 00:33:32,542 Možeš li manje vremena provesti skrivajući prazne limenke 298 00:33:32,708 --> 00:33:34,950 i umesto toga isprazniš pepeljaru. Fuj. 299 00:33:35,117 --> 00:33:38,283 Šta treba da uradim da bih se iskupio? 300 00:33:38,450 --> 00:33:41,742 Da ga pozovem? Izvinim se njegovima? 301 00:33:41,908 --> 00:33:45,367 Rekao je mami da je pao, jer ne veruje u osvetu. 302 00:33:45,533 --> 00:33:50,450 Mogao je da te prijavi. Napravio si mu šljivu na oku. 303 00:33:50,617 --> 00:33:53,117 Šta ako napravim bolonjeze? 304 00:33:53,283 --> 00:33:56,408 Mogli bi svi da jedemo i da mu se izvinim. 305 00:33:56,575 --> 00:33:58,742 Bolonjeze, stvarno? Misliš da smo deca? 306 00:33:58,908 --> 00:34:02,408 Poručićemo onda nešto. Samo reci šta vam se jede. 307 00:34:02,575 --> 00:34:06,742 Daj, Matilda. Dajem sve od sebe. 308 00:34:09,492 --> 00:34:11,950 Pitaću ga. 309 00:34:22,367 --> 00:34:25,617 Eno ga ambar, Ementalere. 310 00:34:35,033 --> 00:34:37,367 Ovo je Ementaler. 311 00:34:39,075 --> 00:34:42,533 Da li ste saznali ko je? 312 00:34:42,700 --> 00:34:48,200 Svi su željni da vide ambar, zašto ne bi otišli tamo i pričali? 313 00:34:49,742 --> 00:34:52,408 Zove se Pale Olesen, i tu stvari postaju zanimljive. 314 00:34:52,575 --> 00:34:58,742 On je elektroinženjer specijalizovan za komponente vozova. 315 00:34:58,908 --> 00:35:03,575 Sišao je pred nesreću i vrzmao se oko teretnog voza? 316 00:35:03,742 --> 00:35:11,617 Ček' da čuješ ovo. On je brat Kurta "Tandema" Olesena, vođe "Jahača Pravde". 317 00:35:19,033 --> 00:35:23,700 Orao je svedočio protiv njega. -Umukni. On to zna. 318 00:35:25,617 --> 00:35:28,867 Znači, braća su. 319 00:35:31,533 --> 00:35:34,450 Svi smo svesni da idemo u posetu psihotičnom članu bande? 320 00:35:34,617 --> 00:35:39,867 Mešaš babe i žabe. On je brat člana bande. Elektroinženjer je. 321 00:35:40,033 --> 00:35:43,158 "Narkotici, napad, težak napad, 322 00:35:43,325 --> 00:35:46,658 krađa, saučesništvo u ubistvu, 323 00:35:46,825 --> 00:35:50,242 krađa konja, posedovanje narkotika, posedovanje vatrenog oružja..." 324 00:35:50,408 --> 00:35:55,325 Dobro, de. On je elektroinženjer koji se kreće u lošim krugovima. 325 00:35:55,492 --> 00:35:59,158 Ukrao je konja. -U nekom trenutku je ukrao konja. 326 00:35:59,325 --> 00:36:03,075 To ga ne čini članom bande. 327 00:36:03,242 --> 00:36:06,667 Videćemo njegovu reakciju kada spomenemo nesreću i otići u policiju. 328 00:36:29,617 --> 00:36:33,533 Obrnite krug. Nije još gotov. -Zdravo, ja sam Markus. 329 00:36:33,700 --> 00:36:36,825 Šta s tim? Još uvek nije gotov. Obrnite krug. 330 00:36:36,992 --> 00:36:41,242 Ne razumete. Moja žena je bila u vozu koji se sudario. -I on je. -Ja sam preživeo. 331 00:36:41,408 --> 00:36:44,658 Znamo da ste i vi bili tamo. -Šta je ovo, jebote? 332 00:36:44,825 --> 00:36:47,700 Želeli bi da vas pitamo... -Zašto ne odjebete? 333 00:36:47,867 --> 00:36:51,242 Vidite... -Začepi kad ti kažem! 334 00:36:51,408 --> 00:36:54,658 Želiš li metak među oči? Odjebi. 335 00:36:54,825 --> 00:36:59,658 I povedi tri mala praseta sa sobom. Odjebi odavde! 336 00:37:08,783 --> 00:37:11,242 Onda smo to razjasnili. 337 00:37:14,325 --> 00:37:17,533 Markuse, ne. ne... 338 00:37:20,200 --> 00:37:22,033 Jebaću ti... 339 00:37:48,575 --> 00:37:50,867 Je l' mrtav? 340 00:37:52,992 --> 00:37:58,575 Jeste. Da zovemo policiju? -Ne smemo to da uradimo. 341 00:37:58,742 --> 00:38:02,908 Bilo je u samoodbrani. -Bez policije. Brišemo odavde. 342 00:38:03,075 --> 00:38:07,242 Ako to ne prijavimo, moramo barem da se rešimo tela. 343 00:38:07,408 --> 00:38:11,658 Forenzički dokazi izvedu pred lice pravde počinioce u 87.4% svih ubistava. 344 00:38:11,825 --> 00:38:16,492 Markusov DNK je svuda po njemu. Ementalere, dovuci se i pomogni. 345 00:38:16,658 --> 00:38:19,783 Smesta! Pre nego što te neko vidi. -Ne možemo da ga povedemo sa nama. 346 00:38:19,950 --> 00:38:24,200 Ovo je dozlaboga nelegalno. Ne želim da učestvujem. 347 00:38:25,742 --> 00:38:28,617 To je bila greška. 348 00:38:28,783 --> 00:38:33,825 Nisam trebao to da uradim. Načinio sam grešku. 349 00:38:33,992 --> 00:38:39,950 Idemo. -Zaslužio je to. 350 00:38:40,117 --> 00:38:44,283 Kad bi znali koliko puta su mi ovakve seronje zagorčavali život. 351 00:38:44,450 --> 00:38:46,742 Sad nisi tako opasan, a? 352 00:38:46,908 --> 00:38:51,117 Maltretiraj nas sada, govno jedno. 353 00:38:51,283 --> 00:38:56,617 Ko je sada mala svinja, seronjo? 354 00:38:57,367 --> 00:39:00,783 Smiri se, Ementalere. 355 00:39:00,950 --> 00:39:04,200 Pizdetino! -Smiri se. 356 00:39:04,367 --> 00:39:07,617 U redu. Krećite. -Šta ćemo s njim? 357 00:39:07,783 --> 00:39:10,408 Ne vodimo mrtvaca. 358 00:39:10,575 --> 00:39:14,117 Pusti me bar da nađem neko sredstvo koje nagriza DNK. 359 00:39:14,283 --> 00:39:18,117 Da, nešto što sadrži natrijum hidroksid ili hidrogen. 360 00:39:18,283 --> 00:39:21,533 Benzil sulfanomid bi bio najbolji. -Nije trenutak za čas hemije! 361 00:39:21,700 --> 00:39:25,575 Idite čekajte u kolima. Prepustite sve meni. 362 00:40:08,117 --> 00:40:11,283 Jesi li ubio nekog već? 363 00:40:14,950 --> 00:40:19,325 Nije izgledalo kao da ti je prvi put. 364 00:40:21,033 --> 00:40:24,158 Verovatno si uvek nosio uniformu kada si to radio. 365 00:40:24,325 --> 00:40:27,325 Budimo tihi, Ementalere. 366 00:40:27,492 --> 00:40:30,575 Znam kako se osećaš, Markuse. 367 00:40:30,742 --> 00:40:35,117 Možda nije isto, ali kao mali sam voleo da duvam u rog. 368 00:40:36,325 --> 00:40:42,200 Kakve to veze ima sa... -Pusti me da završim! Uvek me prekineš! 369 00:40:42,367 --> 00:40:46,867 Svirao sam u orkestru Tivoli u crvenoj uniformi i šeširu od medveđe kože, 370 00:40:47,033 --> 00:40:51,325 ali kada napuniš 17 godina, više ti nije dozvoljeno da sviraš. 371 00:40:51,492 --> 00:40:54,325 Prepušten si sam sebi. 372 00:40:54,492 --> 00:40:57,408 Pokušao sam da sviram par puta, 373 00:40:57,575 --> 00:41:01,617 ali bilo je kao da smo ja i uniforma zajedno svirali, 374 00:41:01,783 --> 00:41:04,450 i nisam mogao sam to da radim. 375 00:41:05,742 --> 00:41:09,367 Možda da pustimo malo muzike? 376 00:41:09,533 --> 00:41:11,700 E, tako. 377 00:41:50,325 --> 00:41:53,867 Ne vozim skroz do kraja. -Je l' treba taksi da hvata? 378 00:41:54,033 --> 00:41:57,325 Prošli put sam se okrenuo na jadevite jade. 379 00:41:57,492 --> 00:42:03,158 Odvezi ga do kuće, pizdo. -Ti plaćaš ako ulubim limariju? 380 00:42:23,242 --> 00:42:27,283 Ćao. Sirius je došao. -Je l'? 381 00:42:29,325 --> 00:42:31,450 Zdravo, Siriuse. Izvini. 382 00:42:33,617 --> 00:42:38,908 Ne treba da se izvinjavate. Prolazite kroz težak period. 383 00:42:39,075 --> 00:42:43,033 Da. Dobro. 384 00:42:45,867 --> 00:42:50,575 Postoji očita veza između vašeg posla i kako rešavate životne krize. 385 00:42:50,742 --> 00:42:54,033 Instruktor joge probleme rešava meditacijom. 386 00:42:54,200 --> 00:43:00,783 Sportista se vodi svojim sportskim duhom u nategnutim situacijama. 387 00:43:00,950 --> 00:43:05,242 A nasilje je deo vašeg posla i svakodnevnice. 388 00:43:05,408 --> 00:43:09,283 To je sastavni deo tebe, tata. I već je toliko dugo 389 00:43:09,450 --> 00:43:13,242 da je postalo jedino rešenje za koje znaš. 390 00:43:13,408 --> 00:43:18,658 Shvataš li šta pokušavamo da kažemo? -Da, valjda. 391 00:43:20,033 --> 00:43:22,658 Šta da si pekar? 392 00:43:23,950 --> 00:43:28,158 Kako bi onda rešio konflikt? 393 00:43:28,325 --> 00:43:31,742 Logično, model se ne primenjuje na sve profesije. 394 00:43:31,908 --> 00:43:35,158 A, takav je model. 395 00:43:36,242 --> 00:43:41,158 Šta ste još radili danas? -Potrebna ti je pomoć, tata. 396 00:43:42,367 --> 00:43:44,617 Jeste li razgovarali s nekim? 397 00:43:44,783 --> 00:43:47,200 Da. -S kim? 398 00:43:49,742 --> 00:43:52,742 S tobom. Razgovaramo. 399 00:43:52,908 --> 00:43:56,033 Sirius je mislio na profesionalca. I ne, ne razgovaramo. 400 00:43:56,200 --> 00:43:58,075 Ne bih se složio. 401 00:43:58,242 --> 00:44:02,450 Moja mama je psiholog i dostupna je ako ste... 402 00:44:14,533 --> 00:44:17,158 Prekini, Matilda. 403 00:44:18,492 --> 00:44:23,283 Šta hoćeš da uradim? -Potrebna ti je pomoć. 404 00:44:24,783 --> 00:44:29,908 Dozvoli da krizni psiholozi dođu. Dobro će doći oboma. 405 00:44:38,575 --> 00:44:44,283 Ne mogu to da uradim, zlato. Ne mogu trenutno da se nosim s tim. 406 00:45:02,408 --> 00:45:06,033 Danas je donesena presuda za ubistva u ulici Kalund. 407 00:45:06,200 --> 00:45:11,492 Dva pripadnika "Jahača Pravde" su osuđena na 16 godina zatvora, 408 00:45:11,658 --> 00:45:15,700 dok je predsednik Kurt "Tandem" Olesen, ovde viđen kako napušta sudnicu 409 00:45:15,867 --> 00:45:20,867 sa Kenetom "Turbotom" Jensenom, oslobođen svih optužbi. 410 00:45:21,033 --> 00:45:24,533 Naravno da smo razočarani, ali lišeni Orlovog priznanja, 411 00:45:24,700 --> 00:45:28,200 ostali smo kratkih rukava. Ogoročeni smo ishodom. 412 00:45:28,367 --> 00:45:30,367 Kurte, kratak komentar? 413 00:45:30,533 --> 00:45:34,575 Danas je izuzetan dan za moju braću i pravdu uopšteno. 414 00:45:34,742 --> 00:45:39,492 Imate li razloga za slavlje, s obzirom na smrt vašeg brata? 415 00:45:39,658 --> 00:45:45,242 Moj brat bi želeo da proslavimo trijumf pravde. 416 00:45:45,408 --> 00:45:50,367 I hoćemo. Ima da slavimo, pijemo i jebemo! 417 00:45:57,075 --> 00:46:00,742 Hvala vam što ste došli. -Zašto si nas zvao? 418 00:46:00,908 --> 00:46:05,242 Želim da iskopate sve što možete o "Jahačima Pravde". 419 00:46:05,408 --> 00:46:09,033 Broj članova, zločini za koje su osuđivani i sumnjičeni, 420 00:46:09,200 --> 00:46:12,117 imena, adrese, porodične veze, gde provode vreme, itd. 421 00:46:12,283 --> 00:46:15,742 Može li se to uraditi bez ostavljanja traga? 422 00:46:23,367 --> 00:46:28,325 Jasno nam je da je to mačji kašalj za tebe. -Nego šta je. 423 00:46:28,492 --> 00:46:32,242 Za šta ti treba sve ovo? -Osvetiću smrt svoje žene. 424 00:46:32,408 --> 00:46:34,575 Želiš da ih ubiješ? 425 00:46:34,742 --> 00:46:37,992 Ja sam za! -Ne. Omogućite mi samo da im se približim. 426 00:46:38,158 --> 00:46:41,158 Ostalo ću sam da obavim. -Želimo da budemo deo toga. 427 00:46:41,325 --> 00:46:46,408 Diskutovali smo o tome. Želeo bih da pomognem. -I ja! 428 00:46:46,575 --> 00:46:49,367 Nismo diskutovali o ubistvu. 429 00:46:49,533 --> 00:46:54,033 Ne, ali hoćeš da im isprazniš račune i natakariš razna članstva. 430 00:46:54,200 --> 00:46:57,033 Veliki je korak od toga do ubistva. 431 00:46:57,200 --> 00:47:02,283 Ali zagovaramo osvetu. Uđeš li sa nama u ortakluk, 432 00:47:02,450 --> 00:47:06,575 Markus će biti zadužen za najprljaviji deo. 433 00:47:06,742 --> 00:47:10,908 Oto, to je moto-banda. Ne bombardujemo obdanište. Upadamo. 434 00:47:11,075 --> 00:47:15,742 Vidi, prikupljaćemo informacije, ali nećemo nikoga ubiti. 435 00:47:15,908 --> 00:47:18,617 Znao sam! -Očajan si vođa. 436 00:47:18,783 --> 00:47:23,325 Onda ćemo tako. Vi ste zaduženi za informacije, ja za ostalo. 437 00:47:24,325 --> 00:47:27,367 Zovi ako zatreba. -Važi. 438 00:47:29,867 --> 00:47:31,992 Vidimo se. 439 00:47:48,825 --> 00:47:52,242 Ćao. -Ćao, zlato. Već si došla? 440 00:47:52,408 --> 00:47:56,450 Sredom nastava traje do dva. Šta se događa? 441 00:47:57,658 --> 00:48:02,158 Onaj lik je bio u vozu. Pričao je sa mamom. 442 00:48:04,408 --> 00:48:08,825 Tako je. To je Oto. Bio je u vozu. 443 00:48:16,950 --> 00:48:21,325 O čemu je reč, tata? -Pa... 444 00:48:24,992 --> 00:48:27,408 Ja ću ti reći. 445 00:48:27,575 --> 00:48:31,242 Suočili smo tvog oca sa Otom. 446 00:48:31,408 --> 00:48:34,742 Oto oseća krivicu što je tvojoj majci ustupio mesto u vozu. 447 00:48:34,908 --> 00:48:38,117 Pokazalo se jako korisnim. -Jako korisnim. 448 00:48:38,283 --> 00:48:41,950 Da, to smo radili. 449 00:48:43,325 --> 00:48:45,742 Hvala ti, tata! 450 00:48:45,908 --> 00:48:51,450 Nadala sam se da ćeš im dati da dođu. I ja sam želela s njima da razgovaram. 451 00:48:51,617 --> 00:48:55,158 Da. O kome to pričaš? 452 00:48:55,325 --> 00:48:59,867 Kriznim psiholozima. Vi ste psiholozi, zar ne? 453 00:49:00,033 --> 00:49:02,200 Jesmo, jesmo, kako nismo. 454 00:49:02,367 --> 00:49:05,742 Dečji psiholog ili za odrasle? -Za odrasle. 455 00:49:05,908 --> 00:49:10,117 Doktor medicine, doktor Lenart Horsens...Horsenstovnfarm. 456 00:49:10,283 --> 00:49:14,992 Zdravo. I moj kolega, dečji psiholog Ulf Ementaler. 457 00:49:15,158 --> 00:49:18,867 Ulf Ementaler, dečji krizni psiholog. 458 00:49:19,033 --> 00:49:23,492 Ja sam negde na sredini. Šta bi mi savetovali da radim? 459 00:49:23,658 --> 00:49:27,742 Terapeutski, vi ste odrasla osoba. Razgovarajte sa mnom. 460 00:49:27,908 --> 00:49:31,575 Ili bi možda trebala da sačekaš. -Nikako, zato smo ovde. 461 00:49:31,742 --> 00:49:35,575 Poželjno je odmah probiti led. 462 00:49:35,742 --> 00:49:38,117 Pođi sa mnom, Matilda. 463 00:49:40,533 --> 00:49:43,450 Lenart je pouzdan. 464 00:49:43,617 --> 00:49:46,742 Za 40 godina posetio je preko 25 psihologa. 465 00:49:46,908 --> 00:49:51,117 U dodiru je sa bezmalo svakom dijagnozom. 466 00:49:55,742 --> 00:50:01,408 Sirius i ja smo pre neki dan gledali kako kola udaraju psa. Krvario je i cvileo. 467 00:50:01,575 --> 00:50:04,783 Sada se plašiš da će i tebe udariti? -Ne. 468 00:50:04,950 --> 00:50:09,742 Nego nisam osetila sažaljenje prema psu. 469 00:50:11,283 --> 00:50:14,325 Možda zato što si nedavno izgubila majku... 470 00:50:14,492 --> 00:50:18,450 Ne padam na to da je zbog mamine smrti i da tugujem. 471 00:50:18,617 --> 00:50:21,033 Nemam dovoljno emocija da se saosećam sa drugima. 472 00:50:21,200 --> 00:50:27,742 Hteo sam da istaknem nešto sasvim drugo, ali nema veze. 473 00:50:27,908 --> 00:50:31,200 Bojim se da sam na tatu. 474 00:50:32,533 --> 00:50:38,200 Svakog jutra sam nikakva i nije mi ni do čega. 475 00:50:38,367 --> 00:50:41,575 Naravno da podsećaš na oca. Imaš njegove gene. 476 00:50:41,742 --> 00:50:44,908 Ako budem imala decu i oni će nositi te gene, 477 00:50:45,075 --> 00:50:48,867 biće hladna i cinična, i neće ih biti briga ni za šta. 478 00:50:49,033 --> 00:50:52,492 Ne možeš sa sigurnošću to reći. -Statistički gledano, hoće. 479 00:50:52,658 --> 00:50:55,492 Statistički gledano se možeš udaviti u kadi. 480 00:50:55,658 --> 00:50:59,367 Ali se ne pribojavaš toga. 481 00:51:00,408 --> 00:51:04,367 Dobro je što nakon svih sranja koja su me snašla, teško da ih može biti još. 482 00:51:04,533 --> 00:51:12,200 Statistika se ne bi složila. Još svašta nešto može da te zadesi. Verovatno hoće. 483 00:51:12,367 --> 00:51:17,408 No, biće i pozitivnih stvari. Na to treba da se fokusiramo. 484 00:51:17,575 --> 00:51:23,617 Kada si prvi put videla nešto stvarno grozno? Recimo na TV-u? 485 00:51:24,825 --> 00:51:29,950 Jednom su nam u školi pustili snimak iz Aušvica. 486 00:51:30,117 --> 00:51:34,700 Bilo je nagomilanih leševa. -Da. 487 00:51:34,867 --> 00:51:38,450 Da li te je to rastužilo? -Jeste. 488 00:51:38,617 --> 00:51:43,908 Ili možda više uplašilo. Tada sam bila mala. 489 00:51:46,533 --> 00:51:54,658 Ili sam bila velika, ali ne toliko stara. 490 00:51:54,825 --> 00:51:56,867 PLJUNUTA TATA STRAH OD GOJAZNOSTI 491 00:51:57,033 --> 00:52:01,242 Ne bih previše brinuo. Ako sam nešto naučio u Horsensu, 492 00:52:01,408 --> 00:52:04,783 to je da ljudi gube emotivnost kada se stvari vrte u krug. 493 00:52:04,950 --> 00:52:07,533 Ne smejemo se istoj šali po treći put. 494 00:52:07,700 --> 00:52:11,383 U izvesnom trenutku ćemo prestati da plačemo ako nas iznova zlostavljaju, 495 00:52:11,450 --> 00:52:20,492 otac ili stričevi, na primer u ambaru. 496 00:52:26,575 --> 00:52:31,992 Poenta je da se emocije bude kada smo uzbuđeni ili stimulisani. 497 00:52:32,158 --> 00:52:35,742 Na televiziji i Jutjubu nas bombarduju smrću i zverstvima, 498 00:52:35,908 --> 00:52:38,450 zato si oguglala. 499 00:52:38,617 --> 00:52:44,200 Zaista mislite da je do toga? -Apsolutno. Nisi mrtva iznutra. 500 00:52:45,408 --> 00:52:48,575 Ali jesi bucmasta. 501 00:52:48,742 --> 00:52:52,658 Molim? -Bucmasta si mala salama. 502 00:53:06,033 --> 00:53:08,908 Govori li danski? 503 00:53:09,075 --> 00:53:13,242 Govoriš li danski? Šta si rekao policiji? 504 00:53:13,408 --> 00:53:16,617 Ništa. Ništa nisam video, ništa nisam čuo. 505 00:53:16,783 --> 00:53:21,033 Ja sam onaj majmunčić. -Vidiš li ovo? 506 00:53:21,200 --> 00:53:25,742 Možda će ti osvežiti sećanje. Kako se zoveš? 507 00:53:25,908 --> 00:53:28,950 Bodaška Litvinjenko. 508 00:53:29,117 --> 00:53:31,617 Neće moći tako. 509 00:53:31,783 --> 00:53:35,367 Ti si Jens-Ole. Lakše je za pamćenje. 510 00:53:35,533 --> 00:53:39,325 Dosta lakše. Hvala ti. Hvala ti za novo ime. 511 00:53:39,492 --> 00:53:45,242 Nema na čemu. Ne budeš li se prisetio, slomiću ti te tvoje pederske prstiće. 512 00:53:45,408 --> 00:53:49,783 Poslednje što ćeš čuti je prasak ispaljenog metka. 513 00:53:53,992 --> 00:53:57,617 Video sam samo jednog čoveka. 514 00:53:57,783 --> 00:54:01,575 Lepo obučen, zgodan muškarac. 515 00:54:01,742 --> 00:54:05,492 Izgleda kao gitarista "Kvina", rok grupe. 516 00:54:05,658 --> 00:54:09,492 Čuo sam ih kako uzvikuju jedno ime. 517 00:54:09,658 --> 00:54:12,325 Jedno ime. Anal-taler. 518 00:54:15,700 --> 00:54:18,867 Anal-taler. Kao sendvič sa sirom. 519 00:54:19,033 --> 00:54:23,283 Uzvikivali su ga više puta. 520 00:54:24,825 --> 00:54:29,367 Elemtaner? -Ili... Ementaler. 521 00:54:30,908 --> 00:54:31,992 Ementaler? 522 00:54:44,450 --> 00:54:46,492 To bi bilo to. 523 00:54:52,200 --> 00:54:57,367 Treba li ti pomoć oko kablova? -Ne, sam ću ih povezati. Dalje od njih! 524 00:54:57,533 --> 00:54:59,617 Odmakni se! 525 00:55:03,533 --> 00:55:08,700 Izvini, Markuse. Od monitora sa lošom rezolucijom mi krv proključa. 526 00:55:08,867 --> 00:55:12,825 Pogledaj Lenartovu usranu rezoluciju. Da te oči zabole. 527 00:55:12,992 --> 00:55:17,533 I dalje si blizu kablova, odmakni se, molim te. 528 00:55:17,700 --> 00:55:20,200 Aman više, odmakni se! 529 00:55:26,825 --> 00:55:31,408 Dobro, još jednom. Još jedan gutljaj. 530 00:55:31,575 --> 00:55:34,117 Možeš ti bolje. 531 00:55:35,867 --> 00:55:40,742 Šta to radite? -Pijem kocu naglavačke. Ludilo! 532 00:55:40,908 --> 00:55:44,367 Lenarte, Oto, pođite sa mnom. -Ne usred sesije. 533 00:55:44,533 --> 00:55:48,617 Sada pojedi tonu sladoleda. Jedi dok se ne usereš. 534 00:55:48,783 --> 00:55:53,075 Ne jedi to smeće, Matilda. -Ne slušaj ga. Jedi! 535 00:55:53,242 --> 00:55:56,283 Napolje, odmah. -Nisi na poslu. Ne naređuj. 536 00:55:56,450 --> 00:55:59,492 Lenart zna šta radi. -Ispljuni to smeće. 537 00:55:59,658 --> 00:56:02,492 Sada je trenutak da se zauzmeš za sebe. 538 00:56:03,408 --> 00:56:06,992 Tata, ne bojim se da budem debela. 539 00:56:07,158 --> 00:56:10,783 Ne želim da budem mršava kao grana, 540 00:56:10,950 --> 00:56:13,783 samo zato što strepiš od gojazne ćerke. 541 00:56:13,950 --> 00:56:18,658 Klasična kognitivna terapija. Ne postepeno izlaganje, već lavina. 542 00:56:18,825 --> 00:56:23,367 Matilda se suočava sa svojim demonima. 543 00:56:23,533 --> 00:56:27,075 Radiš sa Core i9? -Aha. 544 00:56:28,325 --> 00:56:33,367 Konju glupi! Kako da bilo šta nađem sa tim kršom od procesora? 545 00:56:33,533 --> 00:56:38,575 Neka neko smesta ode po moje servere i monitore! 546 00:56:38,742 --> 00:56:42,575 Inače neću ništa uraditi na ovom govnetu od kompjutera! 547 00:56:42,742 --> 00:56:47,992 Neću da trpim arogantnu primadonu! Kako se usuđuješ, svinjo jedna?! 548 00:56:48,158 --> 00:56:53,075 Kao da je tvoja oprema nešto bolja! Neću da vučem onu prikolicu! 549 00:56:53,242 --> 00:56:55,408 Usrani monitori! 550 00:56:55,575 --> 00:56:59,158 Šta se dešava, tata? 551 00:57:00,950 --> 00:57:04,533 TBM, zar ne? 552 00:57:04,700 --> 00:57:09,325 Upravo tako, Siriuse. Jeste TBM. 553 00:57:10,617 --> 00:57:13,742 Šta je TBM? -Kasnije ćemo o tome. 554 00:57:13,908 --> 00:57:19,200 Moramo do Ementalera po opremu. -Tretman baziran na mentalizaciji. 555 00:57:19,367 --> 00:57:22,950 Igra uloga i stimulacija za postizanje emocionalne reakcije. 556 00:57:23,117 --> 00:57:27,492 To je pojednostavljeno objašnjenje... -Lenarte! 557 00:57:27,658 --> 00:57:31,658 Slušaj me dobro... 558 00:57:34,367 --> 00:57:37,450 Nešto se ne uklapa. 559 00:57:41,075 --> 00:57:43,867 Daje rezultate. Vidi. 560 00:57:44,033 --> 00:57:49,242 Tata ti se socijalizovao. Metode nisu bitne, samo rezultati. 561 00:57:49,408 --> 00:57:52,700 Uvrnutiji je nego ikada. 562 00:57:52,867 --> 00:57:57,242 Šta će im onaj kompjuter u ambaru? 563 00:57:57,408 --> 00:58:01,450 Nemoj da si joj više obratio. Jasno? 564 00:58:01,617 --> 00:58:04,242 Boji se da se ne ugoji jer si joj stalno za vratom. 565 00:58:04,408 --> 00:58:07,158 Pomažemo joj. -Ne treba joj pomoć. 566 00:58:07,325 --> 00:58:13,367 Imao sam preko 4.000 sati terapije, znam o tome više od tebe. 567 00:58:13,533 --> 00:58:16,575 Da li ti je tih 4.000 sati pomoglo? 568 00:58:16,742 --> 00:58:22,742 Kaže čovek koji lomi vratove, ali se plaši koka kole i sladoleda. 569 00:58:22,908 --> 00:58:27,200 Potrebna ti je pomoć, Markuse. Nema ništa sramotno u tome. 570 00:58:27,367 --> 00:58:31,450 Važno je da i ti počneš da radiš na sebi. 571 00:58:31,617 --> 00:58:35,325 Zašto ne može da veruje u Boga? -Prekini. 572 00:58:35,492 --> 00:58:38,950 Pokušava da se adaptira životu bez majke. -Rekoh, prekini. 573 00:58:39,117 --> 00:58:44,408 Ne ide to tako. Kad započneš sa terapijom, 574 00:58:44,575 --> 00:58:47,908 ne možeš da staneš kad postane teško. 575 00:58:48,075 --> 00:58:53,325 Prebiću vas obojicu na mrtvo ime ako ne prekinete. 576 00:58:54,533 --> 00:58:56,700 Ni reči. 577 00:59:00,075 --> 00:59:02,408 Ne, reći ću ti nešto... 578 00:59:24,367 --> 00:59:27,658 Ne! Izvini! -Šta to radiš? 579 00:59:27,825 --> 00:59:31,033 Ne, ne, ne! -Ne radi to. 580 00:59:31,200 --> 00:59:34,575 Nemoj, molim te! -Prekini s tim! 581 00:59:34,742 --> 00:59:38,575 Biću dobar, obećavam. Nemoj, nemoj! 582 00:59:38,742 --> 00:59:41,992 Ne čini to. Nemoj. 583 00:59:42,158 --> 00:59:45,283 Izvini! Izvini! 584 00:59:45,450 --> 00:59:49,908 Do mojega. 585 01:00:38,617 --> 01:00:42,367 Ovaj... -Nećemo o tome. 586 01:00:46,492 --> 01:00:50,950 Nisam iz Horsense. -Prekini. Ne želim da čujem. 587 01:00:53,158 --> 01:00:55,742 Uvek sam lagao o tome. 588 01:01:02,575 --> 01:01:04,492 Iz Randersa sam. 589 01:01:20,325 --> 01:01:22,950 Jesu li to oni? 590 01:01:23,117 --> 01:01:26,242 Ček' da vidim... Možda je onaj. 591 01:01:28,783 --> 01:01:33,408 Dobro ih odmeri. Jesu li to oni? -Da, to je on. 592 01:01:36,908 --> 01:01:38,283 Sagnite se! 593 01:02:13,033 --> 01:02:15,492 Dole, dole. 594 01:02:43,367 --> 01:02:46,492 Ne! Nemoj da ga ubiješ! 595 01:02:49,367 --> 01:02:51,408 Nemoj da ga ubiješ. 596 01:02:51,575 --> 01:02:55,825 Video nas je. -Povešćemo ga sa nama. 597 01:03:30,492 --> 01:03:34,283 Ubićete me? -Niko nikog neće da ubije ovde. 598 01:03:34,450 --> 01:03:41,700 Opusti se. Kako se zoveš? -Bodaška Litvinjenko. 599 01:03:41,867 --> 01:03:47,158 Mnogi me zovu Jens-Ole. Možete i vi, mnogo puta. 600 01:03:47,325 --> 01:03:51,908 Nećemo, zašto bi te tako zvali? Zvaćemo te... ono prvo. 601 01:03:52,075 --> 01:03:54,533 Imaš li mobilni? 602 01:04:03,742 --> 01:04:06,450 Ako znaju ko sam, ne mogu kući. 603 01:04:06,617 --> 01:04:09,700 Ostaješ ovde za sada. 604 01:04:09,867 --> 01:04:14,825 Zar nije bolje da svi ostanemo ovde večeras? -Da. 605 01:04:14,992 --> 01:04:19,200 Moramo da se naoružamo kako bi se odbranili. 606 01:04:19,367 --> 01:04:25,242 Možeš li da radiš sa Lenartovom opremom? -Da. Ali su monitori propast. 607 01:04:25,408 --> 01:04:28,742 Ludost je ne dati nam oružje u ovakvoj situaciji. 608 01:04:28,908 --> 01:04:30,700 Bez oružja! 609 01:04:30,867 --> 01:04:34,367 Aha, ali je u redu da uništim vid u ledenoj štali, 610 01:04:34,533 --> 01:04:37,783 tražeći ogromnu količinu podataka na usranom kompjuteru. 611 01:04:37,950 --> 01:04:41,033 Ako ne mogu da dobijem svoju osvetu, 612 01:04:41,200 --> 01:04:46,158 nisam siguran da želim da budem deo toga! 613 01:04:47,908 --> 01:04:52,992 Neću prstom mrdnuti ako me ne naučiš da pucam baš ovde i baš sada. 614 01:04:53,158 --> 01:04:58,367 Dobro. Osposobite opremu i naučiću vas. 615 01:04:58,533 --> 01:05:02,617 Nađite sve što možete o članovima bande, sa fokusom na Kurta. 616 01:05:02,783 --> 01:05:06,742 Dobro. Za početak možemo da pucamo u ptice. 617 01:05:06,908 --> 01:05:10,117 Ili lisice. Može li svako od nas da ubije po lisicu i stanemo? 618 01:05:10,283 --> 01:05:14,492 Može. Prihvatite se posla. -A Bodaška? 619 01:05:28,033 --> 01:05:33,200 Mama našeg "au pair-a" plaća više, jer su im plate preniske. 620 01:05:33,367 --> 01:05:36,408 Ali to zavisi od toga koliko će Bodaška raditi ovde. 621 01:05:36,575 --> 01:05:40,742 Sasvim normalno, mislim. 37 sati. Je l' tako, Markuse? 622 01:05:40,908 --> 01:05:45,783 Trideset sati je maksimum za "au pair-a". -Odgovara mi i 37. 623 01:05:45,950 --> 01:05:49,742 Koliko si radio na prethodnom mestu? -Zavisi. 624 01:05:49,908 --> 01:05:53,033 I po 10, 12 sati dnevno. -Ljudi su stoka. 625 01:05:54,450 --> 01:05:57,742 Koliko su te plaćali? -Pa... 626 01:05:57,908 --> 01:06:05,908 Zarađivao sam oko 12.000 evra mesečno, ali mi je ostajalo 250. 627 01:06:06,075 --> 01:06:11,033 Zaokružićemo na 30 sati, ako radiš više, platićemo dodatno. 628 01:06:11,200 --> 01:06:14,367 Ne ostaješ, tata? -Neka ga. 629 01:06:14,533 --> 01:06:18,283 Važno je da mu se dopusti da se povuče. 630 01:06:20,200 --> 01:06:23,450 Igraš li šah, Matilda? -Jok. 631 01:06:27,408 --> 01:06:32,325 Ali možemo da igramo "Star" ili "Afriku". Često smo to igrali. 632 01:06:32,492 --> 01:06:35,950 Mog bivšeg kolegi su zvali Zvezda Afrike. 633 01:06:38,533 --> 01:06:42,617 Na Novogodišnju noć ga je zadavio redovan klijent. 634 01:07:13,992 --> 01:07:16,492 Lenarte. -Da? 635 01:07:17,617 --> 01:07:22,325 Hoćeš li da me jebeš u dupe, pomaže da bolje spavaš? 636 01:07:24,492 --> 01:07:28,700 Ne. Neka, hvala. 637 01:07:28,867 --> 01:07:34,158 Sutra je pred nama dugačak dan. 638 01:07:34,325 --> 01:07:40,408 Dobro. Laku noć. -Laku noć. 639 01:07:45,783 --> 01:07:50,367 Lenarte? Hvala ti što si me spasio. 640 01:07:50,533 --> 01:07:52,992 I hvala ti što me nisi jebao u dupe. 641 01:07:54,908 --> 01:07:59,158 Taman posla. Lepo spavaj, druže. 642 01:08:12,450 --> 01:08:14,700 Laku noć, Ementalere. -Laku noć, Oto. 643 01:08:44,658 --> 01:08:46,908 Ćao. Gde je tata? 644 01:08:47,075 --> 01:08:49,658 Na jutarnjoj terapiji. -U ambaru? -Da. 645 01:08:49,825 --> 01:08:56,283 Poruči mu da sam ga pozdravila. 646 01:08:56,450 --> 01:08:59,117 Fali ti dugme. 647 01:09:00,867 --> 01:09:03,367 Ušiću ga večeras. 648 01:09:05,408 --> 01:09:07,158 Momenat. 649 01:09:16,325 --> 01:09:20,700 Vrh. Jako si lepa. 650 01:09:22,117 --> 01:09:28,783 Nemoj da zaboraviš ručak. Srećno u školi. -Hvala. 651 01:09:28,950 --> 01:09:34,283 Kurt "Tandem' Olesen - smrtna kazna. Kenet "Turbot" Jensen - smrtna kazna. 652 01:09:34,450 --> 01:09:36,342 Noa "Majmun" Frandsen - smrtna kazna. 653 01:09:36,508 --> 01:09:40,742 Zar nije lakše imenovati one kojima nije izrečena smrtna kazna? 654 01:09:42,908 --> 01:09:45,825 Anker Trir, Tim "Drozd" Petersen i Vitus '"Krmak" Klausen su pošteđeni. 655 01:09:45,908 --> 01:09:49,117 Imaju malu decu. -Da ne idemo malo u krajnost? 656 01:09:49,283 --> 01:09:52,575 To je 22 ubistava. -Pokušali su da nas koknu. 657 01:09:52,742 --> 01:09:56,408 Znaju ko smo i neće stati dok ih ne potamanimo. 658 01:09:56,475 --> 01:09:59,617 Sada nema povlačenja. 659 01:10:00,383 --> 01:10:05,492 Čim shvate da su pod napadom, biće teže doći do Kurta. 660 01:10:05,658 --> 01:10:09,825 Već jeste. Uvek je okružen desetoricom. 661 01:10:09,992 --> 01:10:13,575 Mogli bi da ubijemo jednog, udesimo da izgleda kao nesreća, 662 01:10:13,742 --> 01:10:16,408 i sprašimo ostale na sahrani? 663 01:10:16,575 --> 01:10:19,742 Biće žene i dece među prisutnima. Ne možemo to. 664 01:10:19,908 --> 01:10:22,742 Šta je sa njihovim klubom? -Lenarte? 665 01:10:22,908 --> 01:10:24,700 Miči se! 666 01:10:24,867 --> 01:10:28,700 Uprkos očajnoj rezoluciji monitora, 667 01:10:28,867 --> 01:10:32,492 vidi se da je klub pod stalnom prismotrom 668 01:10:32,658 --> 01:10:36,450 policije i obaveštajaca. Nemoguća misija. 669 01:10:36,617 --> 01:10:41,575 No, uvek sam im za petama i pratim njihove pozive i imejlove. 670 01:10:41,742 --> 01:10:46,250 Vrebaćemo šansu kada Kurt bude u pratnji petorice ili šestorice. 671 01:10:46,417 --> 01:10:50,533 Uskačemo mi ako ih bude više. 672 01:10:50,700 --> 01:10:56,200 Pogotovo nakon obećane vatrene obuke. 673 01:10:56,367 --> 01:10:59,117 M10 je stariji model. 674 01:10:59,283 --> 01:11:02,867 Sastoji se od odbojnika, okidača, opruge, 675 01:11:03,033 --> 01:11:08,783 cevi, optičkog nišana, čelika za povlačenje, udarne igle, 676 01:11:08,950 --> 01:11:15,825 ručke za punjenje i šaržera. Počinjemo umetanjem odbojnika u oprugu. 677 01:11:15,992 --> 01:11:19,325 Neće da uđe. -Nije lako za vas. 678 01:11:19,492 --> 01:11:24,450 Umetni oprugu u klip. -Gotovo! 679 01:11:25,408 --> 01:11:27,867 Bio si regrutovan? 680 01:11:28,033 --> 01:11:32,075 Teško. Vidi me na šta ličim. 681 01:11:32,242 --> 01:11:35,450 Kako si je tako brzo sklopio? -Nema mnogo delova. 682 01:11:35,617 --> 01:11:38,950 Išlo je samo od sebe. -To je suludo. 683 01:11:39,908 --> 01:11:42,450 Možeš li to opet? 684 01:11:50,742 --> 01:11:55,950 Volim da sastavljam stvari. -Gotovo! Drugo mesto. 685 01:12:00,617 --> 01:12:05,242 Ne razumem. Čemu insistiranje na sklapanju puške? 686 01:12:05,408 --> 01:12:10,575 Naši životi mogu da zavise od toga. Alal vera, genije. Kako se to zove? 687 01:12:10,742 --> 01:12:13,575 Zove se: "Jebi se, Ementalere!" 688 01:12:13,742 --> 01:12:17,825 Da sam hteo da sklapam stvari, otišao bih u IKEU. 689 01:12:31,950 --> 01:12:37,033 Telefon ukrajinskog pedera nađen je kod izlaza 51. 690 01:12:37,200 --> 01:12:41,117 Trebalo bi da tu usredsredimo energiju. 691 01:12:41,283 --> 01:12:47,033 Usredsredimo? -Nađimo Ukrajinca i naći ćemo njih. 692 01:12:47,200 --> 01:12:51,117 Ulf Ementaler ima dva ortaka. 693 01:12:53,075 --> 01:12:56,242 Svi su otpušteni pre dve nedelje. 694 01:12:56,408 --> 01:13:02,117 Lenart Gerner Nilsen i ovaj lik, Oto Hofman. 695 01:13:02,283 --> 01:13:05,575 Oto Hofman ima umrtvljenu ruku. 696 01:13:07,742 --> 01:13:10,492 Zar nije lakše da ih potražimo, 697 01:13:10,658 --> 01:13:15,033 nego da sedimo k'o drvene Marije pored izlaza 51 i čekamo pedera da prođe? 698 01:13:15,200 --> 01:13:16,242 Naravno. 699 01:13:17,700 --> 01:13:21,200 Nađite mi onda umrtvljenu ruku. 700 01:13:21,367 --> 01:13:24,200 Izvali ovo. 701 01:13:24,367 --> 01:13:29,117 Ovo ti je kao pica, a opet nije. 702 01:13:29,283 --> 01:13:32,367 Previše sam stavio? -Uf, previše. 703 01:13:32,533 --> 01:13:36,200 Kraljica ja najjača, a? -Numerički, da. 704 01:13:36,367 --> 01:13:40,825 Strategijski je to pijun. Zavisi od partije do partije. 705 01:13:40,992 --> 01:13:44,117 Svaka figura može da donese prevagu. 706 01:13:44,283 --> 01:13:48,783 Šah je jedina igra na svetu u kojoj ne postoji sreća. 707 01:13:48,950 --> 01:13:54,533 Nema kocki, džokera ili skrivenih elemenata. Sve je ispred nas, 708 01:13:54,700 --> 01:13:58,200 a krajnji ishod partije zavisi od tebe same. 709 01:13:58,367 --> 01:14:00,408 Uzmite grickalice. 710 01:14:00,575 --> 01:14:05,367 Hoćeš da nas slikaš? -Naravno. Sedni na kauč. 711 01:14:05,533 --> 01:14:13,617 Hoćete da vas snimim? -Može. -Samo da prebacim ruku. 712 01:14:13,783 --> 01:14:19,242 Noler se sa još sedmoricom sastaje večeras u restoranu "Antorini". 713 01:14:21,575 --> 01:14:24,242 To je blizu dokova. 714 01:14:25,492 --> 01:14:30,450 Turbot potvrđuje da će i Kurt biti tamo u 19.00h. Noler časti. 715 01:14:30,617 --> 01:14:32,533 Ukupno će ih biti dvanaestorica. 716 01:14:32,700 --> 01:14:36,742 Možeš li da izađeš sam na kraj sa njima? Mogu i ja sa tobom. 717 01:14:36,908 --> 01:14:40,533 Lenart i Oto su isto pokazali da umeju da barataju puškom. 718 01:14:42,742 --> 01:14:47,367 Možemo da ih sredimo u unakrsnoj vatri kada budu izlazili. 719 01:14:49,908 --> 01:14:53,283 To nam je najbolja šansa. 720 01:14:56,908 --> 01:14:59,033 Idete sa mnom. 721 01:15:04,200 --> 01:15:06,950 Neutroni su malo teži od protona. 722 01:15:07,117 --> 01:15:13,408 Da je obrnuto, atomi ne bi postojali. Bez atoma ne bi bilo života. 723 01:15:13,575 --> 01:15:15,783 Polazite, narode. -Kuda idemo? 724 01:15:15,950 --> 01:15:19,300 Objasniću u kolima. -Ne može da sačeka? Matilda je napravila tortu. 725 01:15:19,467 --> 01:15:24,117 Odmah, Ementalere. -Vreme je za večernju terapiju. Hajde. 726 01:15:24,283 --> 01:15:27,867 Šta to laprdaš? -Ne vuci ga tako, tata. 727 01:15:28,033 --> 01:15:30,783 Zašto uvek moraš... -Umukni kad ti kažem! 728 01:15:30,950 --> 01:15:33,742 Ne mešaj se! Polazite! 729 01:15:38,617 --> 01:15:42,325 Ne smeš tako da razgovaraš sa ćerkom. O čemu je reč? 730 01:15:42,492 --> 01:15:47,908 Oružje? Šta si to naumio? -Markus će objasniti u kolima. 731 01:15:48,075 --> 01:15:51,200 Šta će nam oružje? Nije li premračno za obračune? 732 01:15:51,367 --> 01:15:54,533 Nećemo u nikoga pucati. -Postavićemo unakrsnu vatru. Začepi. 733 01:15:54,700 --> 01:16:00,408 To je van svake pameti. Ubijanjem ljudi kupuješ kartu za zatvor ili groblje. 734 01:16:00,575 --> 01:16:03,658 Zar ne daješ pet para za Matildu? -Umukni, bre. 735 01:16:03,825 --> 01:16:07,200 Oto, ne uvlači... -Ništa ti neće vratiti ženu. 736 01:16:07,367 --> 01:16:09,408 Zaustaviću kola i dobićeš po nosu. 737 01:16:09,575 --> 01:16:13,492 Odradimo ovo zajedno kao tim, i natrag kući na kolač sa bananama. 738 01:16:13,658 --> 01:16:16,908 Samo kažem da je mrtva... 739 01:16:41,867 --> 01:16:45,575 Ovo nam mrsi konce za unakrsnu vatru. -Koji je njegov problem? 740 01:16:45,742 --> 01:16:51,325 Ima ih kol'ko hoćeš. Trenutno taj što leži onesvešćen na putu. 741 01:16:53,908 --> 01:16:56,867 Ćerka mu je nastradala u saobraćajnoj nesreći. 742 01:16:57,033 --> 01:17:02,658 Zato je malo osetljiv po pitanju odnosa oca i ćerke. 743 01:17:02,825 --> 01:17:07,658 Ne osećaj se loše, davno je to bilo. Zakucao se kolima u drvo. 744 01:17:07,825 --> 01:17:12,450 Tada mu se oduzela ruka. Kobnog 12. januara, 2002. 745 01:17:12,617 --> 01:17:16,533 Naduvao je 0,9 promila i oduzeta mu je saobraćajna. 746 01:17:16,700 --> 01:17:20,033 Kažnjen je globom od 28.342 kruna (3.812 evra). 747 01:17:20,200 --> 01:17:24,783 I drugarima hakuješ dosijee? -Ne, ne. 748 01:17:24,950 --> 01:17:27,867 Oto nam je rekao. 749 01:17:28,033 --> 01:17:35,325 Spomenuo je to nekoliko puta, a nešto smo sami saznali. 750 01:17:36,783 --> 01:17:39,742 Drži sliku ćerke i žene u stanu. 751 01:17:39,908 --> 01:17:44,617 Sam si to tražio, eksponiranjem svog privatnog života. 752 01:18:06,742 --> 01:18:08,950 Pripremite se. 753 01:18:12,950 --> 01:18:17,700 Ne, Lenarte. Ti ostaješ ovde. -Lenart ne dolazi? 754 01:18:22,033 --> 01:18:26,533 Ko su one bajkerke? 755 01:18:26,700 --> 01:18:30,783 Ne mogu da verujem. Rekao si da će biti sami. 756 01:18:30,950 --> 01:18:34,658 To su napisali. Mora da je neko doveo ženske. 757 01:18:34,825 --> 01:18:39,950 Idemo nazad na kolač sa bananama. -Stani malo. 758 01:18:57,200 --> 01:19:01,533 Ni makac. -Kuda će? 759 01:19:30,450 --> 01:19:35,533 Šta koji kurac radiš, čoveče? 760 01:20:03,658 --> 01:20:06,158 Izvini. 761 01:20:09,533 --> 01:20:15,158 Izvini. Nemam muda da to uradim. 762 01:20:15,325 --> 01:20:19,700 Ti si sazdan za to, ja nisam. -U redu je. 763 01:20:19,867 --> 01:20:22,242 Nije u redu. 764 01:20:22,408 --> 01:20:25,617 Sada su mrtvi. On je mrtav. 765 01:20:27,492 --> 01:20:31,825 Nije lako ubiti čoveka. Pogotovo prvi put. 766 01:20:31,992 --> 01:20:34,742 Ne, ne mogu... 767 01:20:34,908 --> 01:20:39,867 Ne želim više ikad da budem deo toga. 768 01:20:40,033 --> 01:20:45,825 Nećeš ni morati. Samo upamti zašto to radimo. 769 01:20:45,992 --> 01:20:52,408 Zašto to radimo? Šta ako momak koji leži tamo nije imao nikakve veze sa... 770 01:20:52,575 --> 01:20:57,617 Umukni! Imao je! Svi su imali! 771 01:21:00,783 --> 01:21:03,908 Razmislite o onome što su uradili. 772 01:21:04,075 --> 01:21:08,617 Razmislite o silnim životima koji su uništili. 773 01:21:08,783 --> 01:21:11,117 Bože dragi. 774 01:21:14,033 --> 01:21:17,825 Da pustim radio, Ementalere? 775 01:21:17,992 --> 01:21:22,283 Voleo bi to? Je l' ti se sluša muzika? 776 01:22:30,992 --> 01:22:34,950 Ćale? -Ne sad, dušo. Radimo. 777 01:22:35,117 --> 01:22:39,658 Spominjali ste nekog lika Ota sa umrtvljenom rukom. 778 01:22:49,325 --> 01:22:53,450 Ko je Sirius Zen? -Neki peder kojeg pratim. 779 01:22:53,617 --> 01:22:57,533 Ne znam ga. Izbacuje dobre recepte. 780 01:23:03,200 --> 01:23:06,283 Dobro jutro. -Dobro jutro, zlato. 781 01:23:12,367 --> 01:23:15,075 Šta ti se desilo, Oto? 782 01:23:24,033 --> 01:23:28,783 Jesi li ti to uradio? Bolestan si! 783 01:23:28,950 --> 01:23:33,075 Ti si trebao da umreš, a ne mama! 784 01:23:40,033 --> 01:23:47,367 Došao sam da ti kažem da tvoj ćale nije to uradio. Pao sam. 785 01:23:47,533 --> 01:23:51,825 Ne laži. Loš si u tome. 786 01:23:51,992 --> 01:23:55,742 Svi ste loši. -Ne ljuti se na ćaleta. 787 01:23:55,908 --> 01:23:59,658 Možda ne postupi uvek ispravno, ali se trudi. 788 01:23:59,825 --> 01:24:02,908 Trud mu je za medalju. 789 01:24:03,075 --> 01:24:07,658 Slažem se. Ali, nije mu dobro. 790 01:24:07,825 --> 01:24:10,450 Znam to. 791 01:24:16,450 --> 01:24:20,825 Ovo su događaji koji su doveli do nesreće? 792 01:24:24,283 --> 01:24:28,200 I sve je počelo krađom bicikla? 793 01:24:28,367 --> 01:24:34,117 Da mi nisu ukrali bicikl, ovo se ne bi desilo. 794 01:24:34,283 --> 01:24:37,492 Mama ne bi morala da me odveze, i nebitno bi bilo 795 01:24:37,658 --> 01:24:40,825 to što kola neće da upale i ne bi hvatale voz. 796 01:24:40,992 --> 01:24:43,408 Kako je poziv tvog ćaleta uticao na događaje? 797 01:24:43,575 --> 01:24:45,575 Rekao je da ne dolazi kući. 798 01:24:45,742 --> 01:24:49,575 Mama se tako smorila da je predložila da preskočimo dan 799 01:24:49,742 --> 01:24:52,200 i odemo do grada. 800 01:24:52,367 --> 01:24:57,575 Znaš li da je svaki od ovih incidenata imao svoj sled događaja? 801 01:24:57,742 --> 01:24:59,742 Kako to? 802 01:24:59,908 --> 01:25:05,075 Otpušten sam tog dana, te sam uhvatio voz ranije nego obično. 803 01:25:05,242 --> 01:25:09,867 Moraš da ideš unazad sve do kad sam naučio da ustupam mesto ženama. 804 01:25:10,033 --> 01:25:14,742 Čovek koji me je tome naučio ima svoj sled događaja. 805 01:25:14,908 --> 01:25:21,075 Sve tvoje nesreće su isprepletene sa drugim događajima, 806 01:25:21,242 --> 01:25:23,908 i životima drugih ljudi. To je jedna velika jednačina. 807 01:25:24,075 --> 01:25:27,825 Najmoćniji kompjuter na svetu ne bi mogao 808 01:25:27,992 --> 01:25:32,325 da obradi sve tvoje podatke, čak i pametnica poput tebe 809 01:25:32,492 --> 01:25:37,450 ne može da obradi ni delić toga, 810 01:25:37,617 --> 01:25:44,658 i prema tome nikad nećeš moći da izvedeš uman zaključak. 811 01:25:47,908 --> 01:25:50,742 Ukratko... 812 01:25:50,908 --> 01:25:53,533 Gubiš vreme. 813 01:26:00,950 --> 01:26:03,450 Znam. 814 01:26:08,033 --> 01:26:13,367 Milion puta sam lupala glavu iskajući neki razlog. 815 01:26:13,533 --> 01:26:21,408 Ali ga nema. -Upravo. Postoji milijardu razloga. 816 01:26:21,575 --> 01:26:25,117 Ali ti oni neće pomoći. 817 01:26:31,742 --> 01:26:35,992 Nekad u snu nađem lika koji mi je ukrao bicikl. 818 01:26:36,158 --> 01:26:40,658 Vidim ga kako se odvozi na njemu, potrčim za njim, 819 01:26:40,825 --> 01:26:43,867 i uhvatim ga. 820 01:26:46,783 --> 01:26:51,492 Ali skontam da nije on kriv. Niko nije kriv. 821 01:26:53,033 --> 01:26:58,700 Nego je lakše kad postoji neko na koga možeš... 822 01:26:58,867 --> 01:27:01,658 ...da se ljutiš. 823 01:27:07,533 --> 01:27:08,992 Da. 824 01:27:11,575 --> 01:27:16,033 Moja majka je imala sedmoro dece, ali su najmlađa gladovala 825 01:27:16,200 --> 01:27:20,950 i bila kao čačkalice. Zimi smo se smrzavali, 826 01:27:21,117 --> 01:27:27,283 pa je majka rešila da proda dete. Pale je došao i odveo me u Nemačku. 827 01:27:28,700 --> 01:27:31,783 Iznajmljivao me je... 828 01:27:33,908 --> 01:27:37,325 Ja sam kao gradski bicikl, 829 01:27:37,492 --> 01:27:39,950 svako može da dođe i da me tera. 830 01:27:42,908 --> 01:27:48,408 Ali onda smo došli kući na odmor i naleteo sam na vas. 831 01:27:48,575 --> 01:27:53,742 Došli smo tri dana pre nego što ste ga ubili i spasili me. 832 01:27:53,908 --> 01:27:58,575 To je nemoguće. Pale je bio u vozu nedelju pre. 833 01:27:59,533 --> 01:28:04,033 Ne, ne vozom. Došli smo avionom. 834 01:28:04,200 --> 01:28:08,367 Ali ne tri dana ranije. Sigurno ste pre toga došli iz Nemačke. 835 01:28:08,533 --> 01:28:14,867 Ne, sleteli smo u ponedeljak, ubili ste ga u četvrtak. 836 01:28:15,033 --> 01:28:18,742 Moram nešto da proverim. 837 01:28:18,908 --> 01:28:21,450 Rekao sam nešto što ne treba? 838 01:28:33,617 --> 01:28:35,158 O, ne. 839 01:28:38,658 --> 01:28:43,742 Ne, ne, ne! 840 01:28:51,908 --> 01:28:57,533 Selam alejkum. Dečice moja lepa. 841 01:28:59,783 --> 01:29:04,867 Zemlja je jako lepa, zelena i ravna kao pita. 842 01:29:05,033 --> 01:29:08,658 Ali me je njihova hrana razočarala. 843 01:29:08,825 --> 01:29:12,742 Tata je jeo najgori sendvič u životu. -Gori od bakinog? 844 01:29:12,908 --> 01:29:18,242 Tunjevina je bila ustajala, a hleb suv kao pustinjski pesak. 845 01:29:18,408 --> 01:29:22,992 Sok im je imao ukus kamilje mokraće. 846 01:29:23,158 --> 01:29:27,450 Morao sam sve da bacim u đubre i kupim Mekdonalds. 847 01:29:29,158 --> 01:29:31,408 Omašio je za samo 3,28%. 848 01:29:31,575 --> 01:29:36,242 Bilo je malo verovatno da neko toliko liči na brata Kurta Olesena. 849 01:29:36,408 --> 01:29:40,367 Upozorio sam vas da biometrijska granica nije ispunjena. 850 01:29:40,533 --> 01:29:43,367 Želeo si da to bude istina. -Nisam. 851 01:29:43,533 --> 01:29:46,908 On je elektroinženjer specijalizovan za komponente vozova. 852 01:29:47,075 --> 01:29:50,492 To je gotovo nemoguće. -Ipak je bila slučajnost. 853 01:29:50,658 --> 01:29:54,533 Ti si je izmislio, Oto. 854 01:29:54,700 --> 01:29:58,367 Rekao si da si ga prepoznao iz voza. 855 01:29:58,533 --> 01:30:05,492 Uobrazio sam da jesam. Sigurno sam gledao kroz njega. 856 01:30:05,658 --> 01:30:09,200 Ipak je reč o nesreći. 857 01:30:09,367 --> 01:30:14,658 Izvini, Markuse. -Ko je to onda bio? 858 01:30:14,825 --> 01:30:16,533 Molim? 859 01:30:17,992 --> 01:30:21,617 Ako to nije bio on, ko onda? 860 01:30:23,158 --> 01:30:25,533 Ko?! 861 01:30:27,117 --> 01:30:30,658 Rekao si mi da nije bila nesreća. 862 01:30:34,992 --> 01:30:38,200 Ali to jeste on. 863 01:30:41,825 --> 01:30:45,742 To je on. To je on. 864 01:30:46,742 --> 01:30:49,408 Markuse... -To... 865 01:31:58,783 --> 01:32:00,325 Markuse? 866 01:32:04,658 --> 01:32:09,783 Diši lagano i smireno. -Šta se dešava? Šta se dešava? 867 01:32:10,700 --> 01:32:14,533 Lagano i smireno, tako je. -Strah me je. 868 01:32:17,908 --> 01:32:21,283 Šta si rekao? -Strah me je. 869 01:32:21,450 --> 01:32:27,617 Znam. Sve znam. 870 01:32:28,908 --> 01:32:32,367 Pogledaj me u oči. 871 01:32:33,867 --> 01:32:37,325 Mrtva je. Nema je više. 872 01:32:39,117 --> 01:32:43,283 Da, mrtva je. Diši. Dođi. 873 01:32:43,450 --> 01:32:50,075 Dođi. Tako je. Izbaci sve iz sebe. 874 01:33:26,158 --> 01:33:31,867 Ima jedna stara ukrajinska legenda o slučajnosti. 875 01:33:33,408 --> 01:33:38,783 Ispreda priču o Ljubavi Vasilkovni iz Vitebska, 876 01:33:38,950 --> 01:33:41,408 zanosnoj princezi, 877 01:33:41,575 --> 01:33:48,200 koja je lovila medveda jutra nakon prvog prolećnog punog meseca. 878 01:33:48,367 --> 01:33:53,283 Džinovski medved je zaskoči i odgrize joj prst, 879 01:33:53,450 --> 01:33:57,867 sa sve njenim omiljenim dijamantskim prstenom. 880 01:33:58,033 --> 01:34:03,575 Tačno deset godina kasnije, 881 01:34:03,742 --> 01:34:07,408 jutra nakon prvog prolećnog punog meseca, 882 01:34:07,575 --> 01:34:12,158 u istoj gustoj šumi, na istom mestu, 883 01:34:12,325 --> 01:34:14,283 ode ona opet u lov. 884 01:34:14,450 --> 01:34:17,950 Ona sada ubi džinovskog, starog medveda. 885 01:34:18,117 --> 01:34:21,325 Kada su rasporili medvedovu utrobu, 886 01:34:21,492 --> 01:34:24,575 prstena nije bilo. 887 01:34:26,200 --> 01:34:28,283 Ništa. 888 01:34:38,867 --> 01:34:40,783 Dobro. 889 01:34:47,617 --> 01:34:53,200 Sada ćemo sa uzbuđenjem čekati da voda provri. 890 01:35:02,075 --> 01:35:05,242 Zašto si došao ovde, Oto? 891 01:35:07,658 --> 01:35:10,658 Zato što je policija sedela skrštenih ruku. 892 01:35:17,742 --> 01:35:21,533 Ili zbog toga što smo zamenili mesta. 893 01:35:22,992 --> 01:35:26,492 Zato što sam ja taj koji je trebao da umre. 894 01:35:29,617 --> 01:35:34,450 Tada sam ugledao Matildu u bolnici i izgledala je tako bespomoćno. 895 01:35:38,033 --> 01:35:42,242 Lenart i Ementaler su ti se samo pridružili? 896 01:35:42,408 --> 01:35:46,242 Nemaju mnogo prijatelja. 897 01:35:46,408 --> 01:35:50,950 Ponekad mislim da ljudi sa problemima nađu jedni druge. 898 01:35:51,117 --> 01:35:56,783 Isto kao i sa debelim ljudima, osećaju se manje debelo skupa. 899 01:35:56,950 --> 01:35:59,533 Život je tako za nijansu podnošljiviji. 900 01:36:01,408 --> 01:36:05,492 I ti moraš da naučiš da živiš sa nekim stvarima. 901 01:36:05,658 --> 01:36:09,158 Ne znam da postoje stvari sa kojima moram naučiti da živim. 902 01:36:09,325 --> 01:36:13,075 Moraš naučiti da prihvatiš smrt svoje žene. 903 01:36:16,200 --> 01:36:18,575 Zašto? 904 01:36:18,742 --> 01:36:22,700 Potrebna ti je stručna pomoć. 905 01:36:22,867 --> 01:36:25,950 Nema tu pomoći. 906 01:36:26,117 --> 01:36:30,325 Ništa ne pomaže više. -Da, ali... 907 01:36:32,450 --> 01:36:37,033 Imaš Matildu. -Nismo ni trebali da je imamo. 908 01:36:38,575 --> 01:36:41,783 Pre nego što se rodila, bar sam još uvek verovao 909 01:36:41,950 --> 01:36:46,367 da će sve imati nekakvog smisla kad budemo dobili decu. 910 01:36:48,117 --> 01:36:51,742 Imaš odgovornost prema ćerci. 911 01:36:55,533 --> 01:36:59,117 Vidim koliko si ti bio odgovoran prema svojoj. 912 01:37:16,908 --> 01:37:23,742 Ne. Nisam bio. 913 01:37:23,908 --> 01:37:26,908 Bio sam idiot. 914 01:37:28,575 --> 01:37:31,325 Mislio sam samo na sebe. 915 01:37:36,617 --> 01:37:40,992 Ali ne prođe dan da ne poželim... 916 01:37:45,408 --> 01:37:48,658 ...makar još jednu šansu... 917 01:37:50,867 --> 01:37:54,450 ...da joj potražim zaturenu četku za kosu ili... 918 01:37:54,617 --> 01:38:00,283 raspravljamo o tome da li sme da ima psa. 919 01:38:00,450 --> 01:38:05,450 Ili da se nadrndam na nju što nije mleko vratila na mesto. 920 01:38:23,117 --> 01:38:26,367 Nemam čime da se ponosim. 921 01:38:27,867 --> 01:38:30,492 Ali ti imaš. 922 01:38:32,283 --> 01:38:38,367 Gledam tebe i Matildu i poželim da sam ti. 923 01:38:41,158 --> 01:38:43,825 Možda ništa više nije važno, 924 01:38:43,992 --> 01:38:47,117 i neće ni biti ako ne razviješ vezu s tim. 925 01:38:47,283 --> 01:38:51,117 Ne poznaješ Matildu, zato je ne razumeš. 926 01:38:51,283 --> 01:38:57,242 Trebaće vremena pre nego što dobije smisla. 927 01:38:57,408 --> 01:39:00,325 Iziskuje vremena. 928 01:39:00,492 --> 01:39:02,992 Ali ti ga imaš. 929 01:39:05,200 --> 01:39:07,158 Iskoristi ga. 930 01:39:22,450 --> 01:39:25,908 Izvini ako sam pobesneo i povisio ton. 931 01:39:26,075 --> 01:39:28,158 U redu je. 932 01:39:29,950 --> 01:39:33,200 Dugujem i ja tebi izvinjenje za nos. 933 01:39:58,325 --> 01:40:00,742 Zdravo. -Siriuse. 934 01:40:02,033 --> 01:40:04,867 To si ti? -Da. 935 01:40:09,533 --> 01:40:12,158 Ne, to znači "zovem te kasnije". 936 01:40:12,325 --> 01:40:14,825 Daj mi ruku. -Ne! 937 01:40:16,283 --> 01:40:19,283 Slušaj. Slomiću ti jedan prst 938 01:40:19,450 --> 01:40:23,450 pa ćeš mi reći gde si ovo snimio Ota Hofmana. 939 01:40:23,617 --> 01:40:25,617 Kada, gde... 940 01:40:25,783 --> 01:40:29,492 Reći ću vam. Nemojte mi slomiti prst. 941 01:40:29,658 --> 01:40:32,867 Sada ću dva, jer si me prekinuo. -Nemojte, molim vas. 942 01:40:33,033 --> 01:40:38,325 Šta želite da znate? -Tri jer si drukara. 943 01:40:38,492 --> 01:40:41,783 Ode i četvrti jer si cmizdravko. 944 01:40:41,950 --> 01:40:44,283 To je samo prst. 945 01:41:02,742 --> 01:41:06,325 Zvuči dobro. Pravo u petu. 946 01:41:06,492 --> 01:41:08,825 Možda bi mogla malo da ublažiš... 947 01:41:25,117 --> 01:41:28,075 Otrči u svoju sobu i sakrij se ispod kreveta. 948 01:41:28,242 --> 01:41:33,117 Ostani tamo bez obzira na sve. Važi? Otpuzi. 949 01:41:42,908 --> 01:41:45,492 Je l' neko pogođen? -Mene su pogodili u stopalo. 950 01:41:45,658 --> 01:41:49,908 U rame. Sa strane. -Ja sam čitav. 951 01:41:51,408 --> 01:41:55,658 I ja sam čitav. -Sagni se, Ementalere! 952 01:41:55,825 --> 01:41:58,450 Uspeo sam da izbegnem metak. 953 01:41:58,617 --> 01:42:02,200 Lenarte, dođi da mi pomogneš. 954 01:42:04,367 --> 01:42:08,492 Torba sa M10-ama je u podnožju stepeništa. Brži si od mene, idi. 955 01:42:11,742 --> 01:42:14,492 Vidiš li ih? 956 01:42:14,658 --> 01:42:18,450 Zašto si ih sve rastavio? -Nema veze, baci ih ovamo. 957 01:43:00,992 --> 01:43:02,658 Zdravo. 958 01:43:45,450 --> 01:43:47,533 Vojničino! 959 01:43:49,867 --> 01:43:52,325 Istupi na svetlo! 960 01:43:54,033 --> 01:43:56,700 Vojničino, istupi na svetlo! 961 01:44:03,825 --> 01:44:08,325 Istupi na svetlo inače ću joj razneti glavu. 962 01:44:14,158 --> 01:44:17,617 Na kolena i odloži pušku. 963 01:44:24,908 --> 01:44:27,783 I pištolj u pantalonama. 964 01:44:40,117 --> 01:44:41,992 Overimo govnara. 965 01:45:19,658 --> 01:45:23,950 Ovo je teško sranje. Šta smo ti mi učinili? 966 01:45:31,075 --> 01:45:35,325 Ne boj se, zlato. 967 01:45:35,492 --> 01:45:38,492 Biće sve u redu. Dođi. 968 01:45:38,658 --> 01:45:41,617 Pozvaću Hitnu. 969 01:45:49,492 --> 01:45:51,742 Ne boj se. 970 01:46:28,742 --> 01:46:32,492 Da li boli? -Ne. 971 01:46:35,408 --> 01:46:38,325 Jako mi je hladno. 972 01:46:40,492 --> 01:46:44,617 Stižu, tata. Stižu. 973 01:46:51,908 --> 01:46:55,117 Trebalo je da te poslušam. 974 01:46:57,533 --> 01:47:00,533 Mislim da mi je potrebna pomoć. 975 01:47:05,908 --> 01:47:07,575 Izvini. 976 01:47:13,867 --> 01:47:15,950 Tata. 977 01:47:17,908 --> 01:47:22,867 Stižu svakog trena. Nastavi da pričaš. 978 01:47:28,450 --> 01:47:31,325 Izvini. Izvini. 979 01:47:42,908 --> 01:47:45,033 Tata... 980 01:48:02,783 --> 01:48:05,242 Šta je ovo? 981 01:48:06,950 --> 01:48:11,325 Šah. Hvala, Matilda. -Nema na čemu. 982 01:48:12,325 --> 01:48:16,825 Baš je lepo. -Na Ota je red da odabere poklon. 983 01:48:16,992 --> 01:48:21,450 Da vidimo šta imamo ovde. Ovaj. Čoveče. 984 01:48:21,617 --> 01:48:25,825 "Za Ementalera od Markusa i Matilde." 985 01:48:33,950 --> 01:48:37,742 Vao. -Šta je to, leba ti? 986 01:48:38,783 --> 01:48:41,242 To je rog. 987 01:48:42,367 --> 01:48:45,408 Možeš li da stvaraš magiju na tome? 988 01:48:51,200 --> 01:48:56,450 Mislim da ne mogu. Šta hoćete da vam sviram? 989 01:48:56,617 --> 01:49:00,700 Šta ti se ćefne! Neku staru pesmu. 990 01:49:02,408 --> 01:49:05,325 Koju? 991 01:49:05,492 --> 01:49:09,325 Sviraj bilo šta. 992 01:49:18,575 --> 01:49:24,283 Jebeš mi sve ako ću to da slušam na Badnje veče! 993 01:49:24,450 --> 01:49:28,117 Smiri se. Diši duboko. 994 01:49:32,617 --> 01:49:36,283 U uniformi si u Tivoliju. 995 01:49:36,450 --> 01:49:38,992 Na travnjaku smo. -Da. 996 01:49:39,908 --> 01:49:42,325 Znam da ti to možeš.