1 00:00:59,168 --> 00:01:01,448 Selamat malam. 2 00:01:01,608 --> 00:01:05,123 Keponakanku ingin sepeda untuk kado Natal-nya. 3 00:01:13,528 --> 00:01:19,550 Itu bagus, tapi aku tak suka merah. Apa ada yang warna biru? 4 00:01:19,768 --> 00:01:24,635 - Mau kupesankan satu? - Bolehkah aku memilikinya? 5 00:01:24,712 --> 00:01:27,829 Tak ada yang pasti dalam hidup. 6 00:01:27,854 --> 00:01:29,963 Natal masih lama. 7 00:01:29,988 --> 00:01:34,330 Mungkin kau mendapatkannya, mungkin tidak. 8 00:01:34,355 --> 00:01:35,831 Kurasa aku akan mendapatkannya. 9 00:01:36,867 --> 00:01:39,797 Semoga Tuhan kabulkan. 10 00:01:39,867 --> 00:01:42,007 Kita lihat nanti... 11 00:02:15,176 --> 00:02:20,660 Diterjemahkan Oleh: ervanderz 12 00:02:50,137 --> 00:02:51,465 Ini Ayah. 13 00:02:56,698 --> 00:02:58,381 Hai sayang. Semua baik-baik saja? 14 00:02:58,956 --> 00:03:01,643 Semua baik. Mathilde sudah berangkat? 15 00:03:01,668 --> 00:03:05,941 Tidak. Sepedanya dicuri di stasiun, jadi aku mengantarnya. 16 00:03:05,966 --> 00:03:08,591 Tapi mobilnya mogok. 17 00:03:09,740 --> 00:03:13,739 - Perlukah kutelepon nanti? - Tidak usah, sekarang dia sudah terlambat. 18 00:03:13,786 --> 00:03:16,450 Ada apa? 19 00:03:16,489 --> 00:03:19,004 Mereka memintaku untuk tinggal dulu. 20 00:03:20,332 --> 00:03:21,628 Berapa lama? 21 00:03:24,175 --> 00:03:25,441 Tiga bulan. 22 00:03:41,526 --> 00:03:44,322 Jadi, Ayah tidak pulang? 23 00:03:46,617 --> 00:03:49,085 Tidak. 24 00:03:51,318 --> 00:03:56,209 Setidaknya dia tidak nongkrong di gudang, menatap langit seperti sayuran. 25 00:04:01,235 --> 00:04:05,649 Ayo, kita jalan kaki ke stasiun kereta. Simpan ponselmu. 26 00:04:05,681 --> 00:04:08,602 Ayo pergi. Kita akan jalan-jalan. 27 00:04:12,836 --> 00:04:15,812 Jadi algoritma itu menyimpulkan dengan tegas 28 00:04:15,852 --> 00:04:20,156 bahwa kelompok berpenghasilan terendah mengendarai Kia, Fiat, dan Hyundai. 29 00:04:20,181 --> 00:04:24,626 Yang kelas menengah mengendarai Toyota besar, Ford, Volvo... 30 00:04:24,651 --> 00:04:30,618 sementara kelompok kaya memilih Mercedes, Tesla dan Audi. 31 00:04:30,837 --> 00:04:33,008 Jadi bagaimana algoritma ini bekerja? 32 00:04:33,064 --> 00:04:35,376 - Berhenti dulu di situ, Otto. - Ya. 33 00:04:35,401 --> 00:04:40,705 Berapa waktu yang kau dan timmu habiskan bersama algoritma ini? 34 00:04:41,863 --> 00:04:44,277 Astaga, sulit diungkapkan lebih rincinya. 35 00:04:44,317 --> 00:04:47,761 - 46 Minggu. - Tapi lebih sering saat malam hari. 36 00:04:47,785 --> 00:04:50,668 Jadi 1 tahun dan banyak uang kami habis hanya untuk algoritme yang bisa mengetahui 37 00:04:50,699 --> 00:04:53,230 bahwa orang miskin mengendarai Kia dan orang kaya Mercedes? 38 00:04:53,262 --> 00:04:56,543 Tapi bagian menariknya adalah algoritma ini sendiri yang menemukan... 39 00:04:56,598 --> 00:05:00,597 dan mengumpulkan 82.504 sertifikat pendaftaran dengan SPT 40 00:05:00,918 --> 00:05:04,777 dari 46 kota untuk menghasilkan basis statistik. 41 00:05:04,887 --> 00:05:08,605 Apakah ada dari itu semua yang berkorelasi dengan kami, Otto? 42 00:05:08,629 --> 00:05:12,464 Tentu, tapi bukan itu tujuan akhirnya. Kau harus berpikir lebih besar lagi. 43 00:05:12,504 --> 00:05:16,129 Algoritma ini mampu secara teori, ketika kita mengembangkan kekuatan menghitungnya... 44 00:05:16,356 --> 00:05:18,480 memprediksikan kejadian sebelum terjadi. 45 00:05:18,520 --> 00:05:21,980 Coba dan jelaskan itu kepada kami. Contoh peristiwanya? 46 00:05:22,283 --> 00:05:26,377 Semua peristiwa adalah produk dari rangkaian peristiwa sebelumnya. 47 00:05:26,402 --> 00:05:31,011 Karena kita sering memiliki data yang tidak mencukupi, kita mengkategorikan peristiwa itu sebagai "kebetulan". 48 00:05:31,043 --> 00:05:35,112 Tapi ternyata tidak. Ketika seorang pengemudi mabuk menabrakkan mobil saat badai salju, 49 00:05:35,152 --> 00:05:38,230 kita tidak menyebutnya kebetulan, karena kita punya data yang dibutuhkan, 50 00:05:38,261 --> 00:05:40,706 untuk membentuk suatu kesimpulan kausal, kita bahkan menyebutnya "pasti". 51 00:05:40,730 --> 00:05:45,659 Tetapi bayangkan jika cacatnya ditemukan sebelum itu terjadi ... 52 00:05:45,957 --> 00:05:48,206 Apa itu "macrodactyly"? 53 00:05:49,590 --> 00:05:51,706 Itu berarti kaki pengkor. 54 00:05:51,906 --> 00:05:55,140 Bibiku di kota Horsens menderita penyakit ini pada kedua kakinya. 55 00:05:55,172 --> 00:05:57,211 Jadi algoritme-mu juga telah bisa memeriksa 56 00:05:57,250 --> 00:06:00,900 apakah ada korelasi antara kaki pengkor dan tuli? 57 00:06:00,963 --> 00:06:03,790 - Itu salah satu topik favoritku. - Lennart, biar aku. 58 00:06:03,861 --> 00:06:11,187 Ini, algoritma mengumpulkan 41.534 catatan pasien dari tahun 1912 hingga 2020. 59 00:06:11,227 --> 00:06:14,429 Yang paling awal ditemukan cukup lucu 60 00:06:14,477 --> 00:06:19,304 Jadi, apakah ada korelasi antara kaki pengkor dan tuli? 61 00:06:19,329 --> 00:06:20,813 Korelasi? 62 00:06:20,838 --> 00:06:23,907 Sama sekali tak ada. 63 00:07:27,600 --> 00:07:29,958 - Tadi itu bagus. - Sangat bagus. 64 00:07:31,232 --> 00:07:34,802 Silakan, pakai kursiku. Masih ada ruang untuk satu orang. 65 00:07:34,827 --> 00:07:37,373 Tak usah. Aku tak apa-apa. 66 00:07:37,429 --> 00:07:41,436 Aku tak masalah. Aku perlu meregangkan kaki. 67 00:07:46,198 --> 00:07:49,330 - Terima kasih. - Sama-sama. 68 00:08:43,747 --> 00:08:45,138 Ibu? 69 00:08:49,778 --> 00:08:51,465 Ibu? 70 00:09:15,841 --> 00:09:18,521 Kerja bagus, Kawan-kawan. 71 00:09:18,575 --> 00:09:23,317 Kita bertemu di tenda untuk persiapan lima menit lagi. 72 00:10:56,368 --> 00:10:59,337 Polisi sedang memeriksa lokasi kecelakaan. 73 00:10:59,376 --> 00:11:03,219 Semua operasi kereta ditangguhkan hingga jam 6 pagi besok. 74 00:11:03,368 --> 00:11:06,727 Polisi telah mengesampingkan motif teror 75 00:11:06,767 --> 00:11:10,274 karena semuanya mengarah pada kecelakaan. 76 00:11:10,306 --> 00:11:12,501 Kecelakaan terjadi pukul 15.31 77 00:11:12,540 --> 00:11:17,321 Tampaknya bagian kereta barang yang diparkir bertabrakan dengan kereta yang melaju. 78 00:11:17,368 --> 00:11:22,579 Terutama sisi kanan dari tiga gerbong depan mengalami kerusakan. 79 00:11:22,611 --> 00:11:26,251 Korban tewas sekarang 11 orang. Telah dikonfirmasi, 80 00:11:26,353 --> 00:11:30,680 anggota geng motor Johan "Eagle" Ulrichsen dan pengacaranya termasuk di antara mereka. 81 00:11:30,743 --> 00:11:35,829 The Eagle ditetapkan untuk bersaksi melawan mantan gengnya, Riders of Justice 82 00:11:35,884 --> 00:11:39,837 termasuk pemimpin gengnya, Kurt "Tandem" Olesen. 83 00:11:39,862 --> 00:11:44,580 Kasus yang dipertanyakan adalah kasus pembunuhan terkenal di Jalan Kaalund 84 00:11:44,635 --> 00:11:48,783 di mana empat pria Turki dibunuh. 85 00:12:22,630 --> 00:12:24,779 Apa kita bisa pulang sekarang? 86 00:12:26,616 --> 00:12:28,811 Ayah tak tahu. 87 00:12:29,671 --> 00:12:31,350 Belum, Ayah rasa. 88 00:12:31,389 --> 00:12:35,225 Orang biasa melewati 4 fase, fase syok-nya adalah di fase Anda dan Mathilde sekarang. 89 00:12:35,264 --> 00:12:37,943 - Fase reaksi... - Aku ingin bertemu istriku. 90 00:12:37,992 --> 00:12:41,750 - Aku tidak menyarankan itu. - Aku ingin bertemu istriku. 91 00:12:46,743 --> 00:12:51,633 - Anda... - Berhentilah bicara, aku mau melihat istriku. 92 00:13:47,670 --> 00:13:52,427 Aku telah bekerja dengan kalkulasi probabilitas dan data statistik selama lebih dari 26 tahun 93 00:13:52,482 --> 00:13:56,942 dan ada terlalu banyak indikasi bahwa ini bukan kecelakaan. 94 00:13:59,762 --> 00:14:01,371 Misalnya? 95 00:14:01,426 --> 00:14:05,199 Kemungkinan saksi kunci dalam kasus pembunuhan terkait geng 96 00:14:05,512 --> 00:14:10,222 dan pengacaranya meninggal dalam kecelakaan 13 hari sebelum dia bersaksi 97 00:14:10,262 --> 00:14:13,386 berdasarkan kalkulasiku, ada sekitar... 98 00:14:13,411 --> 00:14:18,739 1 sampai 234, 287, 121. 99 00:14:18,786 --> 00:14:21,590 Angka yang terlalu besar untuk diabaikan. 100 00:14:21,645 --> 00:14:25,121 Itu sangat disayangkan. Tapi tak ada indikasi... 101 00:14:25,380 --> 00:14:28,403 yang mengarahkan itu selain motif kecelakaan. 102 00:14:28,450 --> 00:14:30,973 Angkanya mengarah ke situ. Angka tak pernah bohong. 103 00:14:31,028 --> 00:14:35,489 Tapi itu akan membutuhkan seseorang dari Riders of Justice yang tahu persis 104 00:14:35,544 --> 00:14:39,348 di gerbong dan di kompartemen mana Edge akan duduk. 105 00:14:39,388 --> 00:14:42,942 - Itu tidak masuk akal. - Bukankah tugasmu untuk menilai begitu? 106 00:14:42,974 --> 00:14:46,512 Intinya adalah angkanya terlalu besar. 107 00:14:46,559 --> 00:14:49,645 Dan kami sangat menerima itu. Kami akan memeriksanya. 108 00:14:49,700 --> 00:14:52,629 Terima kasih sudah datang. 109 00:14:52,716 --> 00:14:56,801 Masalah yang kita tinggalan adalah aku melihat orang mencurigakan 110 00:14:56,841 --> 00:15:03,857 meninggalkan kereta tepat sebelum "kecelakaan". 111 00:15:03,881 --> 00:15:07,662 Oke? Apa yang mencurigakan darinya? 112 00:15:07,701 --> 00:15:11,795 Ia menaiki kereta dengan membawa roti lapis Joe and the Juice serta jus ukuran besar 113 00:15:11,820 --> 00:15:15,249 tapi dia hanya makan sedikit dan tidak meminum jusnya. 114 00:15:15,273 --> 00:15:17,538 Dan dia tiba-tiba berdiri... 115 00:15:17,593 --> 00:15:21,454 dan membuang semua sandwich dan jusnya ke tong sampah. 116 00:15:21,846 --> 00:15:23,088 dan meninggalkan kereta. 117 00:15:25,112 --> 00:15:26,986 Baiklah... 118 00:15:28,237 --> 00:15:31,025 1 Sandwich Joe and Juice seharga 7 Euro dan 37 Sen... 119 00:15:31,050 --> 00:15:36,892 8 Euro 10 sen dengan tambahan isi, dan jus ukuran besar seharga 7 Euro. 120 00:15:36,962 --> 00:15:41,461 Tak ada yang membuang sandwich dan jus seharga 14 Euro seperti itu. 121 00:15:41,524 --> 00:15:44,586 - Kami akan selidiki itu. - Terima kasih bantuanmu, Tn. Hoffmann. 122 00:15:44,626 --> 00:15:49,430 Mobil mogok. 123 00:16:00,986 --> 00:16:06,189 "Ayah menelepon" "Ambil jalan memutar panjang" 124 00:16:10,493 --> 00:16:13,000 Sirius: "Aku memikirkanmu" 125 00:16:15,479 --> 00:16:18,814 "Kau baik sekali" 126 00:16:31,613 --> 00:16:36,448 - Ayah akan masuk sebentar lagi. - Lagipula aku juga mau ke sekolah. 127 00:16:36,589 --> 00:16:41,261 Ayah rasa jangan dulu. Kalau kau mau keluar, kita bisa pergi lari. 128 00:16:41,315 --> 00:16:43,745 Aku mau ke sekolah. 129 00:16:45,589 --> 00:16:48,597 Kau sudah tidak lari lagi? 130 00:16:48,636 --> 00:16:52,847 - Tidak. - Kapan terakhir kali kau lari? 131 00:16:52,878 --> 00:16:54,964 Aku tak tahu. 132 00:16:55,066 --> 00:16:59,175 Berarti kau tidak berlari tiga kali seminggu sesuai kesepakatan kita. 133 00:16:59,206 --> 00:17:02,886 - Mathilde, itu untuk kebaikanmu... - Ayah menyebalkan. 134 00:17:06,472 --> 00:17:08,722 Bagaimana kalau Ayah antar? 135 00:17:22,869 --> 00:17:24,221 Itu bukanlah kecelakaan. 136 00:17:24,260 --> 00:17:27,900 Itu pembantaian. Tapi aku tak bisa buktikan. 137 00:17:27,925 --> 00:17:31,362 Tapi jika kau bisa retas ke server Fitness World, mungkin itu bisa membantu. 138 00:17:31,387 --> 00:17:34,215 Fitness World? Tempat kebugaran? 139 00:17:34,301 --> 00:17:38,472 - Bukan, pasangan batu, Lennart. - Baik-baiklah padaku atau aku tak mau bantu. 140 00:17:38,543 --> 00:17:41,332 Maaf. Tapi kau bisa? 141 00:17:41,371 --> 00:17:44,074 Bocah buta pun bisa melakukannya dengan kaki. 142 00:17:44,131 --> 00:17:47,514 Aku pernah meretas server mereka beberapa kali. 143 00:17:48,967 --> 00:17:51,552 Kau pernah meretas server mereka beberapa kali? 144 00:17:51,599 --> 00:17:56,122 - Supaya Emmenthaler dapat Pilates gratis. - Emmenthaler melakukan Pilates? 145 00:17:56,162 --> 00:18:00,560 Astaga! Betapa sedikitnya pengetahuanmu tentang tim-mu. 146 00:18:00,585 --> 00:18:03,999 Emmenthaler sudah menderita karena sakit punggung tiga tahun terakhir! 147 00:18:05,273 --> 00:18:07,913 Apa yang ingin kau cari di server mereka? 148 00:18:07,952 --> 00:18:09,116 Soal The Eagle. 149 00:18:11,263 --> 00:18:15,004 The Eagle berolahraga kebugaran tiap hari, yang mengindikasikan dia metodikal. 150 00:18:15,029 --> 00:18:18,302 Jika kita bisa buktikan kalau dia menggunakan treadmill sama tiap hari... 151 00:18:18,349 --> 00:18:21,599 ada dasar keyakinan kalau dia juga akan memilih bangku kereta yang sama... 152 00:18:21,624 --> 00:18:25,303 dan kemudian mereka akan tahu di mana dia akan duduk. 153 00:18:25,327 --> 00:18:27,545 - Baiklah. - Terima kasih, Lennart. 154 00:18:27,600 --> 00:18:31,741 Aku harus memperbarui kartu crossfit-ku 155 00:18:32,827 --> 00:18:38,709 Ketika mukjizat terjadi, kita sering menghubungkan karakter ilahi dengan mereka. 156 00:18:38,831 --> 00:18:43,174 Namun, saat petir menyambar, saat tragedi menjadi kenyataan, 157 00:18:43,237 --> 00:18:46,049 kita mengalami susah untuk kembali pada-Nya. 158 00:18:46,073 --> 00:18:49,588 dan kita menganggap itu sebagai kebetulan. 159 00:18:49,636 --> 00:18:55,408 Karena bagaimana mungkin Tuhan yang Pengampun terlibat dalam sebuah tragedi memilukan 160 00:18:55,579 --> 00:19:00,258 yang merenggut Ibu dan Istri tercinta kalian, Emma? 161 00:19:00,305 --> 00:19:04,547 Tapi jika semua itu hanya kebetulan, bukankah itu reaksi yang alami 162 00:19:04,579 --> 00:19:07,149 untuk merasa tak ada yang penting? 163 00:19:07,174 --> 00:19:10,174 Lalu kemana kita pergi dengan semua kesedihan kita 164 00:19:10,205 --> 00:19:14,228 semua kemarahan, ketakutan, dan kesepian kita? 165 00:19:36,515 --> 00:19:39,616 - Ada apa, Sayang? - Aku tak bisa tidur. 166 00:19:39,648 --> 00:19:42,921 Pejamkan saja matamu dan hitung mundur dari 500. 167 00:19:46,347 --> 00:19:50,776 - Menurut Ayah, kenapa Ibu meninggal? - Tak ada gunanya membahas hal itu? 168 00:19:50,862 --> 00:19:54,049 - Ayah pikir itu kebetulan? - Ya. Ayah akan antar kau ke kamar. 169 00:19:54,074 --> 00:19:57,988 - Tapi bagaimana jika bukan kebetulan? - Memang ada alasan apa lagi? 170 00:19:58,082 --> 00:20:00,253 Entahlah. 171 00:20:02,251 --> 00:20:04,172 - Tuhan? - Hentikan itu. 172 00:20:04,227 --> 00:20:07,336 Lupakan saja pastor itu. Dia tak paham setengah dari omong kosongnya. 173 00:20:07,361 --> 00:20:11,251 Coba pejamkan mata dan tidurlah, Sayang. 174 00:20:13,539 --> 00:20:16,015 Kakek percaya pada Tuhan. 175 00:20:16,086 --> 00:20:18,882 Tentu, tapi dia tidak sepintar itu. 176 00:20:20,708 --> 00:20:23,732 Tapi Ayah juga percaya sewaktu kecil? 177 00:20:25,240 --> 00:20:29,130 Ayah juga percaya Santa. Tapi ketika tumbuh dewasa... 178 00:20:29,154 --> 00:20:33,466 kita harus bisa membedakan antara kenyataan dan fantasi. 179 00:20:35,803 --> 00:20:39,060 Pastor itu yakin bahwa Tuhan punya alasan kenapa Ibu harus meninggal. 180 00:20:39,084 --> 00:20:42,896 - Kita hanya tidak mengerti itu. - Sial, dengar dirimu 181 00:20:42,944 --> 00:20:46,552 Itu ucapan orang gila. 182 00:20:47,404 --> 00:20:48,990 Maaf. 183 00:20:53,020 --> 00:20:56,652 Aku hanya merindukan Ibu. 184 00:20:58,544 --> 00:21:03,270 Dan sulit bagiku memikirkan dia di sana, sendirian. 185 00:21:07,629 --> 00:21:10,081 Ayah mengerti. 186 00:21:11,849 --> 00:21:15,013 Tapi Ibumu tidak sendirian. 187 00:21:15,038 --> 00:21:18,702 Dia sudah lenyap. Dia menghilang. 188 00:21:22,416 --> 00:21:25,611 - Ini sungguh tidak adil. - Ya. 189 00:21:29,472 --> 00:21:33,136 Ketika orang meninggal, mereka pergi dengan baik, Sayang. 190 00:21:33,177 --> 00:21:38,457 Dan kau mungkin belajar itu sekarang. Jika kau tak meninggal di usia muda, 191 00:21:38,489 --> 00:21:41,653 kau akan berakhir dengan mengubur sebagian besar orang yang kau cintai. 192 00:21:41,708 --> 00:21:45,020 Dan jika kau terus menyiksa diri setiap saat dengan harapan palsu 193 00:21:45,059 --> 00:21:50,012 tentang arwah dan malaikat kecil di awan, kau akan jadi gila. 194 00:21:50,052 --> 00:21:51,926 Paham? 195 00:21:55,669 --> 00:21:57,560 Sekarang... 196 00:22:00,154 --> 00:22:02,201 Pejamkan matamu dan tidurlah. 197 00:22:02,248 --> 00:22:05,271 Hitung mundur dari 500. Itu membantu. 198 00:22:43,851 --> 00:22:46,545 - Ya? - Markus Hansen? 199 00:22:48,301 --> 00:22:53,238 Selamat malam. Namaku Otto Hoffmann, dan ini Lennart. 200 00:22:53,527 --> 00:22:57,800 Aku berada di kereta api sama dengan istri dan putrimu. 201 00:23:00,227 --> 00:23:02,609 Apa putrimu baik saja? 202 00:23:03,594 --> 00:23:06,891 - Bagaimana kau dapat alamatku? - Itu mudah. 203 00:23:07,141 --> 00:23:10,094 Aku sudah bilang Otto untuk menelpon dulu, tapi ia memaksa... 204 00:23:10,119 --> 00:23:13,509 Aku berdiri tepat di dekat istri dan putrimu. 205 00:23:16,031 --> 00:23:18,609 Apa yang kau inginkan? 206 00:23:18,640 --> 00:23:22,273 Kurasa kau berhak tahu bahwa itu bukan kecelakaan. 207 00:23:25,679 --> 00:23:29,413 Kau pernah dengar anggota geng motor bernama Johan "The Eagle" Ulrichsen? 208 00:23:33,272 --> 00:23:35,585 - Boleh aku... - Tentu. 209 00:23:36,506 --> 00:23:41,584 - Aku hanya akan memindahkan ini... - Ini gudang luar biasa. 210 00:23:42,421 --> 00:23:46,842 Ini tidak proporsional besar dibandingkan dengan bangunan utama 211 00:23:46,905 --> 00:23:50,319 Kau tahu tahun berapa ini dibangun? 212 00:23:50,358 --> 00:23:52,553 Tidak. Apa ini semua? 213 00:23:52,616 --> 00:23:56,756 Ini adalah sertifikat status dari dokter The Eagle, 214 00:23:56,796 --> 00:24:00,858 rekam medis, catatan kriminal, informasi bank... 215 00:24:00,944 --> 00:24:04,311 rekaman telpon dan SMS. 216 00:24:05,725 --> 00:24:07,983 Dari mana kau dapatkan ini semua? 217 00:24:08,014 --> 00:24:11,733 - Lennart handal dalam mencari sesuatu. - Ini bukan ilegal. 218 00:24:11,758 --> 00:24:14,851 Ya, ini ilegal. Tapi tidak terlalu. 219 00:24:14,914 --> 00:24:19,297 Hukumannya sama dengan membangun dermaga kayu pribadi tanpa izin. 220 00:24:19,461 --> 00:24:21,015 Kenapa itu bukan kecelakaan? 221 00:24:21,196 --> 00:24:24,078 Karena data keamanan dari Fitness World menunjukkan kita 222 00:24:24,103 --> 00:24:27,384 bahwa ia bukanlah pria berhobi tapi ia mengidap OCD 223 00:24:27,409 --> 00:24:30,080 dari kartu kesehatannya juga terkonfirmasi. 224 00:24:30,117 --> 00:24:33,874 Ia mengonsumsi Citalopram dan Diazepam itu adalah untuk pasien OCD. 225 00:24:33,929 --> 00:24:39,893 Dan catatan kriminalnya menunjukkan 6 kasus kekerasan di berbagai jalur kereta api. 226 00:24:39,948 --> 00:24:41,987 Yang paling terakhir pada November tahun ini 227 00:24:42,018 --> 00:24:45,299 saat ia menendang seorang pensiunan tukang kebun di wajahnya 228 00:24:45,331 --> 00:24:48,190 ketika orang itu menolak memberi dia bangku untuk duduk. 229 00:24:48,229 --> 00:24:50,869 Jadi kami memiliki anomali statistik besar 230 00:24:50,894 --> 00:24:55,323 kami tahu Riders of Justice tahu itu adalah the Eagle, karena masalah OCD-nya 231 00:24:55,355 --> 00:24:58,956 selalu duduk di gerbong kedua, baris dua. 232 00:24:58,981 --> 00:25:01,223 Dan kami juga melihat dia. 233 00:25:02,294 --> 00:25:04,254 -Siapa itu? -Kami belum tahu? 234 00:25:04,301 --> 00:25:06,988 Tapi dia segera turun di stasiun tempat istri dan putrimu naik 235 00:25:07,013 --> 00:25:09,076 hanya beberapa detik sebelum kecelakaan itu. 236 00:25:10,280 --> 00:25:12,819 - Tapi jelas banyak orang yang turun? - Benar. 237 00:25:12,851 --> 00:25:16,428 Tapi pria ini membuang sandwichnya dan segelas penuh jus. 238 00:25:16,468 --> 00:25:21,881 Malam sebelumnya, pria yang sama ada di Stasiun Osterport pukul 22:14 239 00:25:21,921 --> 00:25:28,180 di mana ada akses gratis ke kereta barang yang diparkir 240 00:25:32,592 --> 00:25:37,092 - Kau sudah beritahu Polisi soal ini? - Kami tak bisa menunjukkan mereka ini. 241 00:25:37,155 --> 00:25:41,560 Tapi kami sudah bicara pada Polisi tiga kali. Mereka tak peduli. 242 00:25:41,592 --> 00:25:45,795 Mereka cuma menganggap kami pasangan penipu yang terlalu cerdas. 243 00:25:45,873 --> 00:25:50,263 Orang ini adalah kuncinya. Kita hanya perlu temukan siapa dia. 244 00:25:50,303 --> 00:25:52,334 Kami sedang mengusahakannya., tapi tak mudah untuk saat ini. 245 00:25:52,381 --> 00:25:57,677 Kami memiliki perselisihan dengan ahli pengenalan wajah kami. 246 00:25:57,787 --> 00:26:02,099 Bisakah kau selesaikan perselisihan itu dan cari tahu orang ini? 247 00:26:03,771 --> 00:26:06,528 Kita harus ikut sertakan Emmenthaler. 248 00:26:06,560 --> 00:26:09,896 - Kita butuh dia. - Tak bisa! 249 00:26:09,935 --> 00:26:15,411 Bukankah gudangnya luar biasa? Seperti di rumah kita di Horsens. 250 00:26:15,451 --> 00:26:20,466 - Kau yakin akan memutar di sini? - Ya, banyak area kosongnya. 251 00:26:32,548 --> 00:26:35,188 Hati-hati dengan batu itu. 252 00:26:39,537 --> 00:26:44,178 Fase syok sangat individu. Beberapa orang ingin diperhatikan, kontak dan berbincang. 253 00:26:44,209 --> 00:26:47,920 Yang lain hanya ingin sendiri dan kedua cara itu tidak masalah. 254 00:26:48,045 --> 00:26:52,670 Tapi kami menawarkan kalian berdua terapi kognitif, secara individu atau bersama. 255 00:26:52,709 --> 00:26:56,615 Terima kasih. Akan kuberitahu kau jika itu dibutuhkan. 256 00:26:56,662 --> 00:27:01,967 Kami bisa mengunjungimu ke rumah untuk psikologis anak dan dewasa. 257 00:27:02,030 --> 00:27:05,545 - Kurasa itu ide bagus. - Aku tak mau itu. 258 00:27:05,600 --> 00:27:09,139 - Kenapa tidak? - Sering kali, kau tidak peduli akan... 259 00:27:09,164 --> 00:27:13,320 Kami sedan gberusaha mengembalikan hidup kami, jadi kami tidak ingin orang ikut campur. 260 00:27:13,352 --> 00:27:15,710 Ayo. 261 00:27:28,546 --> 00:27:32,382 Ini Ayah lagi. Ini sudah lewat 15 menit,Mathilde. 262 00:27:32,437 --> 00:27:36,710 Telpon Ayah kembali dalam lima menit, atau Ayah akan mencarimu. 263 00:27:46,152 --> 00:27:51,628 - Buster dan Gustav menyebalkan. - Mereka tak pernah bicara padaku sebelumnya... 264 00:27:51,653 --> 00:27:56,559 Mathilde! Sekarang sudah pukul 22:30. Kenapa kau tak menjawab teleponmu? 265 00:27:57,594 --> 00:28:02,055 - Maaf. Kami pergi nonton... - Seharusnya kau beritahu Ayah itu! 266 00:28:02,094 --> 00:28:07,078 - Dan kau seharusnya tak di luar pukul 22:30. - Aku diizinkan. Ibu dan aku setuju sampai pukul 23:00. 267 00:28:07,118 --> 00:28:12,062 - Kau pulanglah. Masuk! - Baik, tapi tak usah berteriak. 268 00:28:13,851 --> 00:28:16,030 - Apa barusan? - Aku akan pergi. 269 00:28:16,077 --> 00:28:20,428 Tapi berteriak seperti itu pada Mathilde bukanlah apa yang ia butuhkan sekarang. 270 00:28:22,499 --> 00:28:26,303 Apa-apaan yang Ayah lakukan? Ayah sudah gila! 271 00:28:46,107 --> 00:28:48,427 Sayang, buka pintunya. Ayolah. 272 00:28:48,553 --> 00:28:52,529 Kenapa tak dobrak saja pintunya, dasar jahat?! 273 00:28:54,990 --> 00:28:58,951 Mathilde, Ayah tak bermaksud memukul dia sekeras itu. 274 00:29:00,029 --> 00:29:02,271 Ayah tak harusnya memukul dia. 275 00:29:07,168 --> 00:29:08,894 Siapa dia? 276 00:29:12,067 --> 00:29:16,183 - Dia pacarmu? - Aku tak tahu sekarang, Ayah memukulnya keras. 277 00:29:16,223 --> 00:29:20,871 Ya, itu... Ayah tak tahu dia pacarmu. 278 00:29:20,910 --> 00:29:24,152 Ya, karena Ayah tak pernah ada. Ayah tak tahu apa-apa tentangku. 279 00:29:24,192 --> 00:29:26,746 Ayah tak tahu aku sama sekali! 280 00:29:29,419 --> 00:29:31,692 Tolong buka pintunya. 281 00:29:31,740 --> 00:29:34,262 Aku mau tidur. 282 00:29:36,075 --> 00:29:38,497 Baik. 283 00:29:38,560 --> 00:29:41,364 Tidurlah yang nyenyak. 284 00:29:41,389 --> 00:29:44,154 Sampai jumpa besok, ya? 285 00:29:55,783 --> 00:29:58,970 "Kami melewatkan kereta pertama" "Orang menawarkan Ibu bangku" 286 00:29:58,995 --> 00:30:01,650 "Mobil mogok" 287 00:30:10,626 --> 00:30:14,602 "Sepeda dicuri" 288 00:30:19,779 --> 00:30:22,341 - Apa maumu? - Ini Otto dan Lennart. 289 00:30:22,366 --> 00:30:24,498 Aku bisa lihat itu. Pergi. 290 00:30:24,523 --> 00:30:29,632 Ayolah, Emmenthaler. Kami butuh kau. Kami sedang menyelidiki kasus pembunuhan. 291 00:30:31,106 --> 00:30:33,731 Kami bawakan pizza. 292 00:30:51,408 --> 00:30:55,470 Ketemu. Aharon Nahas Shadid, 38 Tahun. 293 00:30:55,502 --> 00:30:58,111 Bekerja sebagai teknisi di klinik dokter gigi. 294 00:30:58,136 --> 00:31:01,376 Nazlet Al Seman Al Kebli, 21 Tahun 295 00:31:01,401 --> 00:31:05,244 - Nazlet El-Semman Al Haram, Kairo, Mesir. 296 00:31:06,213 --> 00:31:07,783 - Berarti itu bukan dia. - Ya, dia. 297 00:31:07,831 --> 00:31:11,713 Dia satu-satunya yang cocok di atas batas ambang penanda biometrik 99,12%. 298 00:31:11,738 --> 00:31:14,777 Tolong fokuskan kecocokan dengan alamat Denmark. 299 00:31:14,816 --> 00:31:20,308 Kuberi tahu, ya. Tak ada kecocokan oleh orang yang tinggal di Denmark. 300 00:31:20,347 --> 00:31:23,761 Berapa persentase kecocokan yang kau dapat dari orang yang di Denmark? 301 00:31:23,801 --> 00:31:29,214 Aku belum melihat semuanya. Tak ada yang di atas ambang batas 99.12% 302 00:31:29,269 --> 00:31:32,159 Tapi bagaimana jika, misalnya 303 00:31:32,191 --> 00:31:36,316 kita turunkan ambang batasnya ke 95% kecocokan? 304 00:31:37,011 --> 00:31:39,972 Tentu, tapi itu tak akan masuk akal. 305 00:31:40,011 --> 00:31:44,136 Untuk lolos di lompat tinggi Olimpiade, ada persyaratan minimum... 306 00:31:44,183 --> 00:31:47,519 Aku tak akan dengar cerita soal Olimpiade itu ketiga kalinya! 307 00:31:47,551 --> 00:31:50,222 Kami paham maksudmu, tapi kami memintamu untuk merubahnya 308 00:31:50,254 --> 00:31:54,980 jadi kita tak tak hanya menemukan orang di Amerika Selatan dan Afrika. 309 00:31:55,005 --> 00:31:57,794 Kita cuma menghabiskan waktu seharian di sini. 310 00:31:57,849 --> 00:32:01,114 Aku sudah cukup dengan keparat ini. Ambil pizza-mu dan pergi! 311 00:32:01,146 --> 00:32:03,887 Kau sudah memakannya, dasar Babi gembrot. 312 00:32:03,963 --> 00:32:06,595 Tolong tenanglah, kalian berdua. 313 00:32:06,620 --> 00:32:09,198 Emmenthaler, dengar. 314 00:32:10,318 --> 00:32:15,966 Kedua foto orang itu diambil dari sudut tinggi 315 00:32:16,245 --> 00:32:21,572 jadi kecocokan apapun akan tertuju pada yang salah, bukan? 316 00:32:21,597 --> 00:32:25,408 Tentu, bagaimana pun juga kita tak punya cukup data untuk hasil 100% kecocokan. 317 00:32:25,456 --> 00:32:31,532 Tepat sekali. Jadi kami minta kau tunjukkan apa yang kau temukan di Denmark. 318 00:32:31,595 --> 00:32:35,587 Baiklah, tapi itu tak akan masuk akal. 319 00:32:40,628 --> 00:32:44,987 Itu ada satu di sana 95,84%. Bisa kita lihat dia? 320 00:32:45,045 --> 00:32:46,935 Tolong? 321 00:32:56,599 --> 00:33:00,036 Itu dia. Itu si Keparat itu. 322 00:33:01,505 --> 00:33:04,856 Aku mengenalinya di kereta. 323 00:33:04,881 --> 00:33:06,623 Palle Olesen. 324 00:33:07,358 --> 00:33:09,123 Lihat di sini. 325 00:33:13,019 --> 00:33:14,543 Sial. 326 00:33:22,630 --> 00:33:25,465 Selamat pagi, Sayang. Kau lapar? 327 00:33:25,512 --> 00:33:29,496 - Ayah beli telur dan roti gandum hitam. - Aku tak makan telur. 328 00:33:29,547 --> 00:33:32,101 Tak bisakah Ayah menyembunyikan semua kaleng kosong bir itu 329 00:33:32,126 --> 00:33:35,297 dan membuang sampah? Itu jorok. 330 00:33:35,337 --> 00:33:38,118 Apa yang harus Ayah lakukan agar semua baik lagi? 331 00:33:38,204 --> 00:33:41,680 Perlu ayah telpon dia? Bicara pada orangtuanya dan minta maaf? 332 00:33:41,712 --> 00:33:44,399 Dia bilang pada Ibunya dia terjatuh, karena dia tak percaya balas dendam. 333 00:33:44,424 --> 00:33:45,627 Maafkan Ayah. 334 00:33:45,658 --> 00:33:49,658 Dia bisa saja melapor ke polisi. Ayah membuat matanya memar. 335 00:33:50,618 --> 00:33:52,821 Bagaimana kalau Ayah buatkan spageti bolognese? 336 00:33:52,892 --> 00:33:56,571 Kita bisa makan di sini dan Ayah bisa bertemu dia, minta maaf secara layak. 337 00:33:56,596 --> 00:33:58,838 Spageti bolognese? Ayah pikir kami anak 3 tahun? 338 00:33:58,893 --> 00:34:02,400 Kita akan cari jalan keluar. Katakan saja apa yang kau inginkan. 339 00:34:02,432 --> 00:34:06,697 Ayolah, Mathilde. Ayah berusaha lakukan yang terbaik saat ini. 340 00:34:09,494 --> 00:34:11,291 Aku akan tanya dia. 341 00:34:22,794 --> 00:34:25,536 Itu gudangnya, Emmenthaler. 342 00:34:32,504 --> 00:34:34,019 Hai. 343 00:34:34,848 --> 00:34:37,667 Ini Emmenthaler. 344 00:34:39,137 --> 00:34:40,910 Kalian sudah temukan orang itu? 345 00:34:42,559 --> 00:34:48,214 Kami semua penasaran dengan gudangmu, bagaimana kalau kita ngobrol di sana? 346 00:34:49,609 --> 00:34:52,827 Namanya Palle Olesen, dan ini yang membuat makin mernarik. 347 00:34:52,874 --> 00:34:58,813 Dia adalah teknisi listrik spesialis di komponen kereta api. 348 00:34:58,845 --> 00:35:03,571 Dia turun sebelum kecelakaan dan tinggal di gerbong barang pada malam sebelumnya? 349 00:35:03,596 --> 00:35:06,306 Ini bahkan lebih menarik lagi. Dia adalah saudara 350 00:35:06,330 --> 00:35:11,275 dari Kurt "Tandem" Olesen, pemimpin Riders of Justice. 351 00:35:18,270 --> 00:35:21,981 - The Eagle tadinya bersaksi melawan dia. - Diamlah. Dia sudah tahu! 352 00:35:22,091 --> 00:35:24,114 Dia sedang memproses semuanya 353 00:35:25,473 --> 00:35:27,848 Jadi mereka bersaudara. 354 00:35:31,360 --> 00:35:34,407 Kita sudah waspada jika mereka ini adalah anggota geng gila, kan? 355 00:35:34,439 --> 00:35:36,962 Saudaranya adalah seorang anggota geng. 356 00:35:37,011 --> 00:35:39,815 Dia seorang teknisi listrik spesialis di komponen kereta api. 357 00:35:39,840 --> 00:35:43,168 Narkotika, penyerangan, penyerangan agresif, 358 00:35:43,199 --> 00:35:46,410 pencurian, keterlibatan dalam pembunuhan 359 00:35:46,457 --> 00:35:50,090 pencurian kuda, kepemilikan narkotika, kepemilikan senjata api secara ilegal 360 00:35:50,121 --> 00:35:55,277 Jadi seorang teknisi litrik spesialis kereta api, yang masuk ke lingkaran jahat. 361 00:35:55,317 --> 00:35:56,418 Dan mencuri kuda 362 00:35:56,449 --> 00:36:01,777 Di beberapa kesempatan dia mencuri kuda, tapi itu tak membuat dia jadi anggota geng. 363 00:36:01,802 --> 00:36:06,372 Kita akan lihat reaksinya ketika kita sebutkan soal kecelakaan dan kemudian pergi ke polisi. 364 00:36:29,321 --> 00:36:33,422 - Pergilah berkendara. Dia masih belum siap. - Halo, namaku Markus. 365 00:36:33,454 --> 00:36:36,383 Lantas kenapa? Dia masih belum siap. Pergilah berkendara. 366 00:36:36,408 --> 00:36:39,423 Kau tak mengerti. Istriku ada kereta itu saat tabrakan kereta itu. 367 00:36:39,463 --> 00:36:41,142 - Begitu juga dia. - Aku selamat. 368 00:36:41,167 --> 00:36:44,604 - kami tahu kau juga di sana juga... - Apa-apaan ini? 369 00:36:44,629 --> 00:36:48,175 - Kami ingin bertanya padamu... - Kurasa kalian sebaiknya pergi. 370 00:36:48,207 --> 00:36:51,097 - Dengar... - Diam bangsat! 371 00:36:51,223 --> 00:36:54,582 Kau mau peluru bersarang di matamu? Pergilah! 372 00:36:54,613 --> 00:36:58,582 Dan bawa 3 babi kecilmu sekalian, kubilang, enyah! 373 00:37:08,662 --> 00:37:11,224 Nah, itu jelas, sekarang. 374 00:37:14,723 --> 00:37:17,168 Markus, jangan... 375 00:37:19,910 --> 00:37:21,605 Bangsat... 376 00:37:48,255 --> 00:37:50,771 Dia mati? 377 00:37:52,826 --> 00:37:54,771 Ya. 378 00:37:54,818 --> 00:37:58,567 - Perlukah kutelpon polisi? - Tidak. Kita tak boleh lakukan itu. 379 00:37:58,640 --> 00:38:02,781 - Itu cuma membela diri. - Jangan ada polisi. Ayo pergi dari sini. 380 00:38:02,821 --> 00:38:07,195 Jikaa kita tidak melaporkannya, setidaknya kita singkirkan mayatnya. 381 00:38:07,220 --> 00:38:11,673 Bukti forensik menemukan pelaku dalam 87,4% dari semua pembunuhan. 382 00:38:11,704 --> 00:38:16,423 DNA Markus berada di seluruh tubuhnya. Emmenthaler, ke sinilah dan bantu. 383 00:38:16,454 --> 00:38:20,118 - Sekarang. Sebelum seseorang melihatmu. - Kita tak bisa membawa dia denga kita. 384 00:38:20,143 --> 00:38:23,791 Ini sangat ilegal. Aku tak ingin ikut serta dalam hal itu. 385 00:38:25,713 --> 00:38:27,471 Yang tadi itu salah. 386 00:38:28,712 --> 00:38:31,596 Seharusnya tak kulakukan itu. 387 00:38:31,621 --> 00:38:33,816 Aku melakukan kesalahan. 388 00:38:33,918 --> 00:38:35,410 Ayo pergi. 389 00:38:35,457 --> 00:38:37,456 Dia pantas untuk itu. 390 00:38:37,512 --> 00:38:39,886 Dia pantas untuk itu. 391 00:38:39,944 --> 00:38:44,210 Jika kau tahu berapa banyak bajingan seperti ini muncul di kasusku. 392 00:38:44,301 --> 00:38:46,816 Kau tak begitu tangguh ya, sekarang? 393 00:38:46,855 --> 00:38:51,027 Mencoba menindas kami sekarang, dasar bajingan. 394 00:38:51,059 --> 00:38:56,925 Siapa yang babi kecil sekarang, dasar bajingan. 395 00:38:57,504 --> 00:39:00,644 Emmenthaler, tenanglah. 396 00:39:00,676 --> 00:39:02,965 - Bangsat! - Tenanglah. 397 00:39:02,996 --> 00:39:04,941 Oke? Bagus. 398 00:39:04,966 --> 00:39:07,598 - Ayo pergi. - Bagaimana dengannya? 399 00:39:07,637 --> 00:39:10,387 Kita tak membawa orang mati. 400 00:39:10,418 --> 00:39:14,051 Setidaknya bisa kucari beberapa deterjen dengan komponen penghapus DNA. 401 00:39:14,082 --> 00:39:18,113 Ide bagus. Sesuatu yang mengandung sodium hidroksida atau hidrogen nitrat. 402 00:39:18,137 --> 00:39:22,519 - Benzyl sulfonamide lebih baik lagi. - Berhentilah pakai istilah kimia. 403 00:39:22,551 --> 00:39:25,715 Tunggu saja di mobil. Biar kubereskan. 404 00:40:08,562 --> 00:40:11,452 Kau pernah membunuh seseorang sebelumnya? 405 00:40:15,002 --> 00:40:19,032 Tadi kelihatan bukan hal pertama bagimu. 406 00:40:20,916 --> 00:40:24,103 Aku yakin kau selalu memakai seragam saat melakukannya. 407 00:40:24,135 --> 00:40:26,306 Sebaiknya kau diam, Emmenthaler. 408 00:40:27,322 --> 00:40:30,509 Aku mengerti bagaimana perasaanmu, Markus. 409 00:40:30,572 --> 00:40:35,009 Mungkin tidak persis sama, tapi waktu kecil, aku suka memainkan terompet tanduk Perancis. 410 00:40:36,080 --> 00:40:39,150 - Bagaimana bisa kau mengaitkan itu dengan... - Biar kuselesaikan! 411 00:40:39,181 --> 00:40:42,197 Kau terus memotong omonganku! yang ingin kusampaikan adalah 412 00:40:42,222 --> 00:40:46,893 Aku tampil di Trivoli Orchestra dengan seragam merah dan topi kulit beruang 413 00:40:46,941 --> 00:40:51,237 tapi setelah berumur 17 tahun, aku tidak boleh ikut serta lagi. 414 00:40:51,292 --> 00:40:54,206 Lalu aku sendirian. 415 00:40:54,253 --> 00:40:57,276 Aku mencoba bermain beberapa kali, tapi... 416 00:40:57,316 --> 00:41:01,378 Dan jika dulu aku tak berseragam dan bermain bersama 417 00:41:01,453 --> 00:41:04,515 aku tak kan bisa melakukannya sendiri. 418 00:41:05,763 --> 00:41:08,590 Mungkin kita bisa mendengarkan musik? 419 00:41:09,216 --> 00:41:11,793 Itu dia. 420 00:41:50,075 --> 00:41:53,973 - Aku tak mengantar lagi. - Dia bisa naik taksi? 421 00:41:54,064 --> 00:41:57,181 Aku tak mau menyetir mundur. Terakhir kali aku hampir menabrak pagar. 422 00:41:57,242 --> 00:41:59,445 Mengantar dia ke rumahnya, dasar keparat. 423 00:41:59,469 --> 00:42:03,164 Kau mau ganti biaya catnya, jika aku menabrak sesuatu? 424 00:42:23,431 --> 00:42:27,368 - Hai, Sirius ada di sini. - Ya. 425 00:42:29,518 --> 00:42:33,619 Hai, Sirius. Aku minta maaf. 426 00:42:33,651 --> 00:42:37,533 Tak perlu meminta maaf. Ini masa-masa sulit bagi kalian berdua. 427 00:42:38,995 --> 00:42:43,057 Ya, baiklah. bagus. 428 00:42:45,752 --> 00:42:50,619 Ada korelasi yang jelas antara pekerjaanmu dan bagaimana kau menangani krisis hidup. 429 00:42:50,674 --> 00:42:54,064 Seorang instruktur yoga akan bermeditasi untuk melewati masalahnya. 430 00:42:54,096 --> 00:42:59,518 Seorang atlet akan menerapkan elemen kompetitif dalam model solusi konflik 431 00:42:59,549 --> 00:43:00,877 dan sebagainya. 432 00:43:00,909 --> 00:43:05,197 Lagipula, pekerjaan dan kehidupanmu selalu terlibat kekerasan. 433 00:43:05,245 --> 00:43:09,228 Itu bagian dari dirimu, Ayah, dan mungkin sudah dari lama 434 00:43:09,253 --> 00:43:12,729 hanya itu strategi yang Ayah tahu untuk masalah. 435 00:43:12,754 --> 00:43:16,254 Ayah paham apa yang kumaksud? 436 00:43:16,301 --> 00:43:17,707 Ayah paham. 437 00:43:20,077 --> 00:43:22,264 Bagaimana jika kau seorang tukang roti? 438 00:43:24,233 --> 00:43:26,826 Bagaimana seorang tukang roti menyelesaikan masalah? 439 00:43:28,124 --> 00:43:31,787 Secara alami, model tersebut tidak berlaku untuk semua pekerjaan. 440 00:43:31,827 --> 00:43:34,639 Oh, jadi itu semacam model. 441 00:43:37,092 --> 00:43:41,389 - Apa lagi yang kalian kerjakan hari ini? - Ayah butuh bantuan, Ayah? 442 00:43:42,413 --> 00:43:44,592 Sudahkah kau bicara dengan siapa pun? 443 00:43:44,632 --> 00:43:47,287 - Tentu saja. - Siapa? 444 00:43:49,561 --> 00:43:52,772 Kamu. Kita sudah bicara. 445 00:43:52,819 --> 00:43:56,053 Maksud Sirius, seorang profesional. Dan, tidak, kita tidak bicara. 446 00:43:56,124 --> 00:43:57,631 Ayah rasa kita sudah bicara. 447 00:43:57,686 --> 00:44:02,412 Ibuku seorang psikiater dan bersedia jika kau... 448 00:44:14,341 --> 00:44:16,458 Hentikan itu, Mathilde. 449 00:44:18,169 --> 00:44:22,247 - Kau ingin Ayah bagaimana? - Ayah butuh bantuan, Ayah? 450 00:44:24,709 --> 00:44:29,787 Tolong izinkan psikiater krisis itu datang. itu akan membantu kita berdua. 451 00:44:38,281 --> 00:44:42,664 Ayah tak bisa, Sayang. Tidak saat ini. Ayah tak bisa menanganinya. 452 00:45:02,312 --> 00:45:06,054 Hari ini vonis dijatuhkan dalam kasus pembunuhan di Jalan Kaalund. 453 00:45:06,086 --> 00:45:11,515 Dua anggota Riders of Justice dijatuhi hukuman 16 tahun penjara 454 00:45:11,540 --> 00:45:14,149 sementara pemimpinnya, Kurt "Tandem" Olesen 455 00:45:14,174 --> 00:45:18,424 terlihat meninggalkan persidangan dengan tangan kanannya, "Kenneth "Turbot" Jensen 456 00:45:18,449 --> 00:45:20,902 yang dibebaskan dari semua tuduhan. 457 00:45:20,941 --> 00:45:24,488 Tentu, kami kecewa, tetapi tanpa kesaksian The Eagle 458 00:45:24,563 --> 00:45:28,258 kami praktis tidak salah apa-apa. Tidak bisa lebih disayangkan. 459 00:45:28,283 --> 00:45:30,391 Kurt, komentar singkat anda? 460 00:45:30,424 --> 00:45:34,556 Hari ini adalah hari baik bagi saudaraku, bagiku dan untuk keadilan secara umum. 461 00:45:34,627 --> 00:45:39,376 Tapi apakah perlu merayakan, mengingat kematian saudaramu? 462 00:45:39,494 --> 00:45:45,220 Saudaraku tentu ingin kami merayakan keadilan yang kami raih. 463 00:45:45,245 --> 00:45:47,401 Jadi kami akan rayakan. 464 00:45:57,409 --> 00:46:00,760 - Terima kasih kalian semua datang. - Kenapa kami di sini? 465 00:46:00,839 --> 00:46:05,096 Aku ingin kau menemukan semua yang kau bisa tentang Riders of Justice. 466 00:46:05,167 --> 00:46:08,925 Berapa anggotanya, kejahatan apa saja yang mereka lakukan dan yang dicurigai 467 00:46:08,956 --> 00:46:12,151 nama-nama, alamat, hubungan keluarga, di mana mereka nongkrong dan sebagainya. 468 00:46:12,206 --> 00:46:15,909 Bisakah itu dilakukan tanpa siapa pun mampu untuk melacaknya? 469 00:46:23,143 --> 00:46:27,306 - Kami anggap ini hal mudah bagimu. - Ini mudah sekali buatku. 470 00:46:28,416 --> 00:46:32,119 - Untuk apa kau melakukan itu? - Aku ingin membalas kematian istriku. 471 00:46:32,144 --> 00:46:34,612 Kau mau membunuh mereka? 472 00:46:34,652 --> 00:46:36,128 - Aku ikut! - Tidak. 473 00:46:36,153 --> 00:46:39,067 Cukup bawa aku dekat ke mereka. Sisanya biar kubereskan. 474 00:46:39,092 --> 00:46:42,935 - Kami mau melakukan itu semua. - Kami sudah mendiskusikan hal sama. 475 00:46:42,975 --> 00:46:46,263 - Itu ide bagus. Aku bersedia membantu. - Aku juga! 476 00:46:46,405 --> 00:46:49,381 Kita belum membahas soal pembunuhan. 477 00:46:49,420 --> 00:46:53,974 Tidak, kau ingin mengosongkan rekening mereka dan mendaftarkannya ke banyak keanggotaan. 478 00:46:54,022 --> 00:46:56,834 Ada lompatan besar dari itu menuju ke pembunuhan. 479 00:46:56,905 --> 00:47:02,154 Intinya kita sudah membahas balas dendam. Jika kau mempertimbangkan kesepakatan kita 480 00:47:02,194 --> 00:47:06,568 Markus akan menangani hal paling ilegal-nya. 481 00:47:06,608 --> 00:47:11,521 Otto, ini geng motor. Kita bukan mengebom taman kanak-kanak. Kami ikut. 482 00:47:11,820 --> 00:47:15,382 Dengar, kami akan kumpulkan informasi itu tapi kami tak akan membunuh siapapun. 483 00:47:15,407 --> 00:47:18,617 - Aku tahu itu! - Kau sungguh pemimpin payah. 484 00:47:18,657 --> 00:47:23,172 Begitulah kita melakukannya. Kau cari info lalu aku sisanya. 485 00:47:24,141 --> 00:47:27,430 - Telpon aku jika kau butuh bantuan, oke? - Ya. 486 00:47:29,506 --> 00:47:31,888 Sampai jumpa. 487 00:47:48,698 --> 00:47:52,018 - Hai. - Hai, sayang. Kau pulang lebih awal? 488 00:47:52,146 --> 00:47:56,365 Ini hari Rabu. Sekolah selesai pukul 2. Ada apa ini? 489 00:47:57,324 --> 00:48:02,027 Pria tadi ada di kereta. Dia dan ibu ngobrol. 490 00:48:04,316 --> 00:48:08,674 Benar, itu Otto. Ya, dia berada di kereta waktu itu. 491 00:48:16,739 --> 00:48:20,084 - Apa yang terjadi, Ayah? - Dia... 492 00:48:24,921 --> 00:48:27,312 Aku akan katakan padamu. 493 00:48:27,343 --> 00:48:31,179 Kami telah menyiapkan konfrontasi antara Ayahmu dan Otto. 494 00:48:31,226 --> 00:48:34,718 Otto merasa bersalah karena memberi Ibumu tempat duduk saat di kereta. 495 00:48:34,750 --> 00:48:38,116 - Itu terbukti sangat bermanfaat. - Sangat sangat bermanfaat. 496 00:48:38,164 --> 00:48:40,804 Ya, itu yang kami lakukan, Mathilde. 497 00:48:43,132 --> 00:48:45,780 Ayah, terima kasih. 498 00:48:45,812 --> 00:48:51,663 Aku juga sangat berharap Ayah izinkan mereka datang. Aku sangat ingin bicara dengan mereka. 499 00:48:51,833 --> 00:48:54,254 Benar... Siapa? 500 00:48:54,294 --> 00:48:57,832 Psikiater krisis. 501 00:48:57,864 --> 00:49:02,168 - Kalian psikiater, bukan? - Tentu. Itu benar. 502 00:49:02,247 --> 00:49:04,621 Apa kau psikiater anak dan dewasa? 503 00:49:04,646 --> 00:49:05,793 Dewasa. 504 00:49:05,841 --> 00:49:10,004 Dr. M.D., Ph.D. Lennart Horsens... Horsenstownfarm. 505 00:49:10,122 --> 00:49:14,879 Hai. Dan kolegaku, psikiater anak Ulf Emmenthaler. 506 00:49:16,047 --> 00:49:18,960 Ulf Emmenthaler. Psikiater krisis anak-anak. 507 00:49:19,023 --> 00:49:23,476 Hai. Aku di antara itu. Apa saranmu kepadaku? 508 00:49:23,531 --> 00:49:27,663 Dari sisi terapis kau termasuk dewasa. Kau sebaiknya bicara padaku. 509 00:49:27,726 --> 00:49:31,984 - Atau mungkin kau sebaiknya menunggu. - Tidak, karena itulah kami ke sini. 510 00:49:32,015 --> 00:49:35,585 Ini bagus untuk segera mendobrak penghalang awal. 511 00:49:35,617 --> 00:49:38,062 Ikutlah denganku, Mathilde. 512 00:49:40,945 --> 00:49:43,445 Lennart pintar. 513 00:49:43,470 --> 00:49:46,828 Dia sudah menemui lebih dari 25 psikiater berbeda dalam 40 tahun. 514 00:49:46,882 --> 00:49:49,875 Dia berhubungan dengan hampir semua diagnosis. 515 00:49:55,250 --> 00:50:00,937 Hari sebelumnya, Sirius dan aku melihat anjing sedang berlari. Dia berdarah dan meringis. 516 00:50:01,192 --> 00:50:04,863 - Sekarang kau takut juga diusir. - Tidak. 517 00:50:04,895 --> 00:50:10,191 Hanya saja aku tidak merasa sedih untuk anjing itu. Aku tak merasa apapun. 518 00:50:11,327 --> 00:50:14,241 Mungkin itu karena kau baru saja kehilangan Ibumu... 519 00:50:14,266 --> 00:50:18,367 Aku tak meyakini itu karena Ibuku meninggal dan aku berduka 520 00:50:18,392 --> 00:50:21,899 aku tak punya kapasitas emosional untuk perasaan terhadap yang lain. 521 00:50:21,961 --> 00:50:23,554 Bukan itu yang kumaksud. 522 00:50:23,579 --> 00:50:27,789 Aku tadinya bermaksud berbeda, tapi itu tak masalah sekarang. 523 00:50:27,845 --> 00:50:30,086 Aku takut akan menjadi seperti Ayahku. 524 00:50:32,496 --> 00:50:37,339 Aku sedih tiap pagi, tak peduli apapun. Aku tak mau melakukan apapun. 525 00:50:37,395 --> 00:50:41,527 Tentu saja kau seperti Ayahmu. Kau mewarisi gen-nya. 526 00:50:41,634 --> 00:50:44,329 Dan jika aku punya anak, mereka akan mendapatkan gen itu 527 00:50:44,354 --> 00:50:48,893 dan tak peduli pada apapun dan menjadi dingin dan kejam. 528 00:50:48,924 --> 00:50:52,385 - Kau tak bisa pastikan itu. - Secara statistik mungkin. 529 00:50:52,440 --> 00:50:55,533 Secara statistik, kau bisa tenggelam dalam genangan air. 530 00:50:55,558 --> 00:50:58,393 Tapi kau tak takut itu. 531 00:51:00,153 --> 00:51:04,176 Satu-satunya hal baik adalah, kejadian buruk ini, tak akan terjadi lagi. 532 00:51:04,224 --> 00:51:06,481 Tidak seperti itu cara kerja statistic. 533 00:51:06,521 --> 00:51:10,223 Banyak hal menyedihkan akan tetap terjadi dalam kehidupanmu. 534 00:51:10,349 --> 00:51:12,786 Mungkin akan terjadi. 535 00:51:12,825 --> 00:51:17,348 Tapi tentu ada hal baik juga. Karena itulah kita harus fokus sekarang. 536 00:51:17,411 --> 00:51:23,303 Kau ingat pertama kali kau melihat sesuatu mengerikan? Misalnya di TV? 537 00:51:24,346 --> 00:51:29,767 Ya. Kami pernah melihat rekaman dari Auschwitz di sekolah. 538 00:51:30,018 --> 00:51:34,705 - Mayat bergelimpangan. - Oh, ya. 539 00:51:34,730 --> 00:51:38,487 - Itu membuatmu sedih? - Ya. 540 00:51:38,511 --> 00:51:43,815 Atau lebih takut tepatnya. Tapi kemudian aku tak sebesar itu waktu itu. 541 00:51:46,298 --> 00:51:50,204 Atau, kau tahu, aku dulunya gemuk 542 00:51:50,229 --> 00:51:53,268 tapi belum sebesar itu. 543 00:51:54,721 --> 00:51:56,314 Takut Menyerupai Ayah menjadi gemuk 544 00:51:56,354 --> 00:52:00,541 Aku tak akan terlalu khawatir. Jika ada sesuatu yang kupelajari di Horsens... 545 00:52:00,566 --> 00:52:04,737 Orang cenderung berhenti bereaksi secara emosional ketika dihadapkan pada pengulangan. 546 00:52:04,843 --> 00:52:07,522 Kita tidak tertawa pada lelucon sama untuk ketiga kalinya. 547 00:52:07,561 --> 00:52:13,436 Di satu titik, kita berhenti menangis ketika kita ditindas berkali-kali. 548 00:52:13,614 --> 00:52:17,629 oleh Ayahmu, pamanmu 549 00:52:17,654 --> 00:52:20,607 di gudang misalnya. 550 00:52:26,294 --> 00:52:32,122 Maksudku adalah bahwa emosi muncul ketika kita terkejut atau terstimulasi. 551 00:52:32,199 --> 00:52:35,690 Dan ada kematian dan mutilasi setiap hari di YouTube dan TV 552 00:52:35,715 --> 00:52:38,441 yang mana itulah kenapa kau tak merasakan apa-apa. 553 00:52:38,466 --> 00:52:42,723 - Kau sungguh berpikir hanya begitu? - Tentu saja. Jiwamu tidak mati. 554 00:52:45,307 --> 00:52:48,447 Tapi kau semok. 555 00:52:48,479 --> 00:52:52,525 - Apa? - Kau ikan salami kecil yang semok. 556 00:53:06,264 --> 00:53:08,818 Apa dia bisa bahasa Denmark? 557 00:53:08,889 --> 00:53:11,217 Kau bisa bahasa Denmark? 558 00:53:12,131 --> 00:53:16,553 - Apa yang kau bilang ke Polisi? - Tak ada. Aku tak lihat dan dengar apapun. 559 00:53:16,592 --> 00:53:20,834 - Aku seperti kentang kecil. - Lihat ini? 560 00:53:21,639 --> 00:53:25,756 Mungkin ini akan mendongkrak ingatanmu. Kau ingat namamu? 561 00:53:25,781 --> 00:53:28,109 Bodashka Lytvynenko. 562 00:53:29,586 --> 00:53:31,656 Ya, itu tak akan berhasil. 563 00:53:31,797 --> 00:53:35,312 Kau Jens-Ole. Ingat bagi kami untuk mengingat. 564 00:53:35,406 --> 00:53:39,249 Lebih mudah untuk semua orang. Terima kasih. Terima kasih untuk nama barumu. 565 00:53:39,304 --> 00:53:41,585 Sama-sama. 566 00:53:41,672 --> 00:53:45,249 Jika kau tak mulai mengingat, kupatahkan jarimu. 567 00:53:45,297 --> 00:53:49,577 Hal terakhir yang kau dengar adalah benda ini mengeluarkan bunyi DOR! 568 00:53:53,944 --> 00:53:57,537 Aku hanya melihat satu orang. 569 00:53:57,731 --> 00:54:01,528 Dia berpakaian rapi, orangnya tampan. 570 00:54:01,728 --> 00:54:05,462 Seperti gitaris dari band rock Queen. 571 00:54:05,547 --> 00:54:09,476 Tapi kemudian aku mendengar mereka meneriaki satu nama. 572 00:54:09,555 --> 00:54:12,203 Satu nama. Anal-thaler. 573 00:54:15,584 --> 00:54:17,505 - Anal-thaler? - Tidak, tidak. 574 00:54:17,537 --> 00:54:20,349 Anal-thaler. Seperti roti lapis keju. 575 00:54:20,803 --> 00:54:23,412 Mereka meneriaki itu berkali-kali. 576 00:54:24,982 --> 00:54:26,373 Ellemtaner? 577 00:54:26,398 --> 00:54:29,263 Atau... Emmentaler. 578 00:54:30,914 --> 00:54:31,765 Emmentaler. 579 00:54:44,479 --> 00:54:46,408 Sudah. 580 00:54:51,474 --> 00:54:54,091 - Butuh bantuan dengan kabel itu? -Tidak, aku akan sambungkan sendiri. 581 00:54:54,122 --> 00:54:57,294 Menjauh dari kabel itu! Menjauhlah! 582 00:54:57,341 --> 00:54:59,521 Menjauhlah. 583 00:55:03,379 --> 00:55:04,527 Maaf. 584 00:55:04,582 --> 00:55:08,699 Tapi jika ada yang bisa membuat darahku mendidih, itu monitor dengan resolusi buruk. 585 00:55:08,826 --> 00:55:12,779 Lihatlah resolusi buruk Lennart. Mataku jadi sakit. 586 00:55:12,918 --> 00:55:16,636 Kau masih terlalu dekat dengan kabelnya, tolong menjauhlah. 587 00:55:17,670 --> 00:55:20,521 Menjauh dari kabel! 588 00:55:26,655 --> 00:55:29,381 Oke, sekali lagi. Teguk yang banyak. 589 00:55:29,412 --> 00:55:31,373 Sekali lagi. 590 00:55:31,905 --> 00:55:34,162 Kau bisa lakukan yang lebih baik. 591 00:55:35,864 --> 00:55:40,746 - Apa yang kau lakukan? - Minum kola sambil terbalik. Mustahil! 592 00:55:40,914 --> 00:55:43,710 - Lennart, Otto, ikut denganku. - Tidak selama sesi. 593 00:55:43,735 --> 00:55:48,805 Dan sekarang es krim. Kuatkan dirimu. Makan es krim yang banyak. 594 00:55:48,845 --> 00:55:53,680 - Mathilde, jangan makan makanan sampah itu. - Jangan dengar dia. Makan. Makan! 595 00:55:53,965 --> 00:55:56,270 - Keluar sekarang. - Ayah tidak sedang bekerja. Jangan memerintah. 596 00:55:56,359 --> 00:55:59,351 - Lennart tahu yang dia lakukan. - Buang makanan sampah itu. 597 00:55:59,376 --> 00:56:02,719 Sekarang waktunya berdiri. Ayo. 598 00:56:04,046 --> 00:56:06,749 Ayah... Aku tak takut menjadi gemuk. 599 00:56:06,781 --> 00:56:10,585 Dan aku sudah selesai berusaha terlihat seperti anjing kelaparan. 600 00:56:10,637 --> 00:56:13,886 hanya karena Ayah takut punya putri yang kelebihan berat badan. 601 00:56:13,934 --> 00:56:18,504 Terapi kognitif klasik. Lennart tidak menggunakan eksposur bertahap tetapi flooding. 602 00:56:18,782 --> 00:56:23,516 Mathilde menghadapi iblisnya. Seperti menaruh pasien vertigo di pencakar langit. 603 00:56:23,612 --> 00:56:26,924 - Apa kau bekerja dengan core i9? - Kebanyakan begitu. 604 00:56:28,143 --> 00:56:33,393 Dasar bodoh! Bagaimana aku bisa melacak apapun dengan prosesor kecil itu? 605 00:56:33,565 --> 00:56:37,791 Seseorang harus pergi untuk mngambil serverku dan monitorku sekarang. 606 00:56:37,920 --> 00:56:42,716 Atau aku tak akan memulai kegiatan busuk ini. Komputer kecil busuk. 607 00:56:42,848 --> 00:56:47,886 Aku tak akan dengar si sombong ini! Beraninya kau, dasar babi gemuk! 608 00:56:48,007 --> 00:56:53,788 Macam peralatanmu sangat super! Aku tak akan membawa trailer itu kemana-mana! 609 00:56:53,926 --> 00:56:55,277 Monitor cemen! 610 00:56:55,395 --> 00:56:57,738 Ada apa ini, Ayah? 611 00:57:00,802 --> 00:57:02,981 Ini MBT, bukan? 612 00:57:04,589 --> 00:57:08,675 Pengamatan yang bagus, Sirius. Ini benar MBT. 613 00:57:10,488 --> 00:57:13,761 - Apa itu MBT? - Nanti dijelaskan. 614 00:57:13,824 --> 00:57:16,729 Kami harus cari beberapa barang di tempat Emmenthaler. 615 00:57:16,792 --> 00:57:19,190 - Ya. - Terapi berbasis mental. 616 00:57:19,238 --> 00:57:22,948 Kau bermain peran dan mensimulasikannya untuk memprovokasi respon emosional. 617 00:57:23,006 --> 00:57:27,514 - Itu penjelasan sederhananya. - Lennart! 618 00:57:27,550 --> 00:57:29,667 Sekarang dengar... 619 00:57:34,418 --> 00:57:37,394 Ada sesuatu yang janggal. 620 00:57:41,172 --> 00:57:43,874 Itu berhasil. Lihat. 621 00:57:43,914 --> 00:57:49,241 Ayahmu berinteraksi. Jangan pikirkan metodenya. Hasilnya yang penting. 622 00:57:49,425 --> 00:57:52,721 Dia bertingkah lebih aneh dari sebelumnya. 623 00:57:52,808 --> 00:57:56,323 Apa yang mereka lakukan dengan komputer itu di gudang? 624 00:57:57,389 --> 00:58:01,404 Jangan ucapkan apapun lagi pada anakku atau lakukan apapun. Itu jelas? 625 00:58:01,508 --> 00:58:04,116 Dia takut kelebihan berat badan karena kau terus menekannya. 626 00:58:04,179 --> 00:58:06,960 - Kami cuma menolongnya. - Dia tidak butuh bantuan. 627 00:58:07,039 --> 00:58:12,585 Aku telah menjalani lebih 4000 jam terapi, jadi kurasa aku tahu lebih daripada dirimu. 628 00:58:13,384 --> 00:58:16,571 Apa 4000 jam itu membantumu? 629 00:58:16,654 --> 00:58:18,841 Ucapan orang yang mematahkan leher orang... 630 00:58:18,865 --> 00:58:22,974 tapi takut dengan Coca Cola dan Es Krim. 631 00:58:23,071 --> 00:58:27,157 Kau butuh bantuan, Markus. Dan itu tidak hal memalukan. 632 00:58:27,317 --> 00:58:31,730 Yang penting sekarang ini adalah kau juga harus memperhatikan dirimu. 633 00:58:31,879 --> 00:58:34,847 - Kenapa dia tidak bisa percaya pada Tuhan? - Hentikan. 634 00:58:34,887 --> 00:58:37,550 Dia berusaha memikir sesuatu harus masuk akal. Dia rindu ibunya. 635 00:58:37,582 --> 00:58:41,832 - Kubilang berhenti. - Mungkin, tapi tidak begitu cara kerjanya. 636 00:58:41,904 --> 00:58:47,435 Sekali kau setuju untuk terapi aktif, kau tak bisa berhenti ketika itu menyakitkan. 637 00:58:47,762 --> 00:58:52,199 Aku akan pukul kalian berdua jika kau tidak berhenti sekarang. 638 00:58:54,293 --> 00:58:56,832 Tidak satu kata pun. 639 00:59:00,203 --> 00:59:02,297 Tidak, biar kuberitahu kau hal edukatif... 640 00:59:24,178 --> 00:59:27,490 - Tidak! Maafkan aku. - Apa yang kau lakukan? 641 00:59:27,554 --> 00:59:32,569 - Tidak, tidak, tidak! - Hei, jangan lakukan itu. 642 00:59:32,789 --> 00:59:34,624 - Kumohon jangan. - Hentikan itu! 643 00:59:34,695 --> 00:59:38,585 Aku akan bersikap baik, aku janji. Jangan, jangan. 644 00:59:38,632 --> 00:59:41,913 Jangan lakukan itu. Jangan. 645 00:59:41,945 --> 00:59:44,218 Maaf! Maaf! 646 00:59:47,720 --> 00:59:50,032 Sialan. 647 01:00:38,529 --> 01:00:41,154 - Aku... - Kita tak usah membahasnya. 648 01:00:46,356 --> 01:00:50,950 - Aku tidak berasal dari Horsens. - Berhenti bicara. Aku tak mau mendengar. 649 01:00:53,002 --> 01:00:55,627 Aku selalu berbohong soal itu. 650 01:01:02,439 --> 01:01:04,392 Aku dari Randers. 651 01:01:20,746 --> 01:01:22,957 Apa itu mereka? 652 01:01:22,988 --> 01:01:26,332 Biar kulihat. Mungkin ini dia. 653 01:01:29,102 --> 01:01:33,422 - Lihat mereka. Apa itu mereka? - Ya, itu dia. 654 01:01:36,671 --> 01:01:38,287 Menunduk! 655 01:02:43,094 --> 01:02:46,000 Jangan! Jangan bunuh dia! 656 01:02:49,069 --> 01:02:51,233 Jangan bunuh dia. 657 01:02:51,311 --> 01:02:53,756 Dia sudah melihat kita. 658 01:02:53,811 --> 01:02:55,748 Kita akan bawa dia bersama kita. 659 01:03:30,592 --> 01:03:35,825 - Apa kalian akan membunuhku? - Tak ada yang membunuh siapa pun di sini. 660 01:03:36,032 --> 01:03:40,875 - Santai. Siapa namamu? - Bodashka Lytvynenko. 661 01:03:41,721 --> 01:03:45,190 Banyak yang memanggilku Jens-Ole 662 01:03:45,291 --> 01:03:47,572 dan kau juga boleh, berkali-kali. 663 01:03:47,668 --> 01:03:52,480 Tidak, buat apa? Kami akan memanggilmu seperti yang kau sebut di awal. 664 01:03:52,546 --> 01:03:54,663 Kau punya ponsel? 665 01:04:04,410 --> 01:04:07,097 Jika mereka tahu siapa aku, aku tak bisa kembali pulang. 666 01:04:07,138 --> 01:04:10,020 Kau harus tinggal di sini sekarang. 667 01:04:10,189 --> 01:04:14,032 - Apa sebaiknya kami tinggal di sini malam ini? - Ya. 668 01:04:15,184 --> 01:04:19,028 Kita juga butuh senjata untuk mempertahankan diri. 669 01:04:19,217 --> 01:04:22,303 - Bisakah kau bekerja dengan alat Lennart? - Ya. 670 01:04:22,335 --> 01:04:25,576 Tapi tak akan menyenangkan dengan monitornya. 671 01:04:25,661 --> 01:04:29,004 Sungguh gila jika tidak memberi kami senjata dan mengajari kami menembak. 672 01:04:29,075 --> 01:04:30,723 Tidak ada senjata! 673 01:04:30,777 --> 01:04:34,489 Jadi aku harus menghancurkan mataku di gudang dingin ini... 674 01:04:34,614 --> 01:04:37,793 menemukan data besar di komputer kecil. 675 01:04:37,859 --> 01:04:43,273 Jika aku tak mendapat alat untuk membalas, aku tak yakin bisa ikut serta. 676 01:04:43,424 --> 01:04:46,517 Semua teriakan balas dendam ini. 677 01:04:48,081 --> 01:04:52,378 Aku tak akan menggerakkan jariku, jika aku tak mendapat pelatihan senjata sekarang. 678 01:04:53,364 --> 01:04:58,325 Oke, siapkan peralatanmu dan bekerjalah, lalu aku akan melatihmu. 679 01:04:58,653 --> 01:05:02,645 Cari semua yang kau bisa di semua anggota geng, dan fokuskan pada Kurt. 680 01:05:02,706 --> 01:05:06,839 Oke. Ayo kita tembak burung untuk memulainya. 681 01:05:06,919 --> 01:05:10,106 Atau rubah. Tak bisakah kita menembak satu rubah masing-masing dan sudahi? 682 01:05:10,138 --> 01:05:14,418 - Ya. Mulailah bekerja. - Bagaimana dengan Bodashka? 683 01:05:28,122 --> 01:05:33,098 Ibuku membayar tambahan pembantu kita, karena menurutnya gajinya terlalu rendah. 684 01:05:33,292 --> 01:05:36,307 Tapi itu tergantung barapa lama Bodashka akan bekerja di sini. 685 01:05:36,347 --> 01:05:40,292 Seperti yang biasa, kurasa. 37 jam bukan, Markus? 686 01:05:40,447 --> 01:05:43,688 30 jam per minggu adalah maksimum kerja pembantu. 687 01:05:43,864 --> 01:05:45,793 37 jam sangat oke buatku. 688 01:05:45,887 --> 01:05:48,410 Berapa lama kau bekerja di tempat lamamu? 689 01:05:48,458 --> 01:05:52,887 - Berbeda-beda. 10-12 jam setiap hari. - Orang-orang itu sungguh menyebalkan. 690 01:05:54,566 --> 01:05:57,784 - Dan berapa mereka menggajimu? - Yah... 691 01:05:57,809 --> 01:06:02,082 Aku mendapat sekitar 12,000 euro per bulan. 692 01:06:02,175 --> 01:06:05,299 tapi aku cuma menerima 250. 693 01:06:05,409 --> 01:06:10,276 Kita anggap 30 jam, dan jika ini berakhir lebih lama, kami akan bayar ekstra. 694 01:06:11,330 --> 01:06:14,407 - Ayah tak ikut bergabung? - Biar dia pergi, Mathilde. 695 01:06:14,447 --> 01:06:18,118 Sangat penting membiarkan dia menyendiri. 696 01:06:20,134 --> 01:06:23,657 - Kau bermain catur, Mathilde? - Tidak. 697 01:06:27,447 --> 01:06:31,680 Tapi kita bisa memainkan Star of Africa. Kami sering memainkan itu. 698 01:06:31,867 --> 01:06:35,960 Aku punya teman yang punya panggilan Star of Africa. 699 01:06:38,545 --> 01:06:42,740 Dia dicekik pada Malam Tahun Baru oleh klien langganan. 700 01:07:13,907 --> 01:07:15,782 - Lennart? - Ya. 701 01:07:17,423 --> 01:07:22,360 Kau ingin meniduriku sebelum kau tidur? Supaya tidurmu nyenyak? 702 01:07:24,509 --> 01:07:26,696 Tidak. 703 01:07:26,744 --> 01:07:28,821 Tidak, terima kasih. 704 01:07:28,860 --> 01:07:32,024 Kita akan melalui hari yang panjang esok hari. 705 01:07:32,056 --> 01:07:34,118 Terima kasih. Tapi tidak usah. 706 01:07:34,143 --> 01:07:37,275 Oke. Selamat malam. 707 01:07:38,238 --> 01:07:40,519 Selamat malam. 708 01:07:45,752 --> 01:07:47,478 Lennart? 709 01:07:47,518 --> 01:07:50,314 Terima kasih sudah menyelamatkanku. 710 01:07:50,455 --> 01:07:53,056 Dan terima kasih untuk tidak meniduriku. 711 01:07:54,861 --> 01:07:59,041 Tak usah bahas itu. Tidurlah yang nyenyak, sobat. 712 01:08:12,313 --> 01:08:15,617 - Selamat malam, Emmenthaler. - Selamat malam, Otto. 713 01:08:44,566 --> 01:08:46,964 Hai. Di mana Ayahku? 714 01:08:47,004 --> 01:08:49,034 Dia sedang terapi pagi. 715 01:08:49,082 --> 01:08:51,730 - Di gudang? - Ya. 716 01:08:51,769 --> 01:08:56,308 Bilang padanya, aku pamit dan semoga harimu menyenangkan. 717 01:08:56,340 --> 01:08:59,316 Kau kehilangan kancing ini. 718 01:09:00,738 --> 01:09:03,605 Akan kujahitkan malam ini. 719 01:09:05,449 --> 01:09:07,448 Tunggu. 720 01:09:16,252 --> 01:09:20,947 Itu dia. Kau sangat cantik. 721 01:09:22,264 --> 01:09:25,334 - Jangan lupa makan siang. - Terima kasih. 722 01:09:25,420 --> 01:09:28,646 - Semoga belajarmu menyenangkan. - Terima kasih, dah. 723 01:09:28,671 --> 01:09:31,881 Kurt "Tandem" Olesen. Hukuman mati. 724 01:09:31,944 --> 01:09:34,507 Kenneth "Turbot Jensen. Hukuman mati. 725 01:09:34,538 --> 01:09:36,264 Noah "Monkey" Frandsen. Hukuman mati. 726 01:09:36,289 --> 01:09:39,616 Bukankah akan lebih mudah jika memunculkan yang tidak dihukum mati? 727 01:09:42,573 --> 01:09:45,885 Anker Trier, Tim "Trasher" Petersen dan Vitus "Porky" Clausen lolos. 728 01:09:45,910 --> 01:09:47,432 Mereka semua punya anak kecil. 729 01:09:47,457 --> 01:09:50,542 Tidakkah kita terlalu kasar? Itu membunuh 22 orang. 730 01:09:50,590 --> 01:09:56,332 Mereka coba membunuh kita. Mereka tahu kita dan tak berhenti kecuali kita bunuh mereka. 731 01:09:56,523 --> 01:09:59,929 Jadi kita melakukan ini seperti yang kita sepakati. 732 01:09:59,992 --> 01:10:05,483 Saat mereka menyadari mereka diserang, akan lebih sulit untuk mendapatkan Kurt. 733 01:10:05,508 --> 01:10:09,897 Sudah terjadi. Dia tak pernah sendiri, selalu ada 10 orang di sekitarnya. 734 01:10:09,928 --> 01:10:13,583 Bagaimana bunuh salah satu dari mereka dan buat seakan itu kecelakaan 735 01:10:13,615 --> 01:10:16,388 dan kemudian kita bantai seluruh pemakaman? 736 01:10:16,435 --> 01:10:19,794 Pasti ada anak-anak dan wanita di sana. Kita tak boleh melakukan itu. 737 01:10:19,857 --> 01:10:22,771 - Bagaimana dengan kelab malam mereka? - Lennart. 738 01:10:22,810 --> 01:10:24,732 Minggir! 739 01:10:24,757 --> 01:10:28,725 Meskipun resolusi monitor ini sangat jelek 740 01:10:28,773 --> 01:10:33,116 Kau bisa lihat bagaimana kelab malam itu berada di bawah pengawasan konstan... 741 01:10:33,171 --> 01:10:36,327 oleh polisi dan intelijen Denmark. Itu mustahil. 742 01:10:36,352 --> 01:10:41,516 Tapi aku tahu di mana mereka seharian dan aku melacak ponsel dan email mereka. 743 01:10:41,541 --> 01:10:47,962 Kita akan tunggu untuk kesempatan mendapatkan Kurt dengan 5 sampai 6 orang di dekatnya. 744 01:10:47,987 --> 01:10:50,603 Jika lebih banyak dari itu, kami dapat membantu. 745 01:10:50,642 --> 01:10:55,298 Terutama setelah pelatihan senjata ekstensif, yang dijanjikan pada kami. 746 01:10:56,338 --> 01:10:58,681 M10 adalah model lama. 747 01:10:58,744 --> 01:11:02,978 Itu terdiri dari lower receiver, penyangga dan pegas 748 01:11:03,033 --> 01:11:08,767 upper receiver dan laras atas, penglihatan optik, carrier baut, pin tembak 749 01:11:08,846 --> 01:11:13,861 miringkan pegangan dan magasin. Mulailah dengan meletakkan penyangga ke dalam pegas. 750 01:11:15,881 --> 01:11:19,216 - Aku tak bisa memasukkannya. - Itu tidak segampang yang kau pikir. 751 01:11:19,240 --> 01:11:21,732 Taruh pegasnya ke dalam lower receiver-nya. 752 01:11:22,561 --> 01:11:24,583 Selesai! 753 01:11:25,515 --> 01:11:27,976 Kau pernah merakit senjata? 754 01:11:28,070 --> 01:11:32,054 Belum. Lihat saja aku. 755 01:11:32,079 --> 01:11:35,446 - Bagaimana kau bisa cepat? - Komponennya sedikit. 756 01:11:35,471 --> 01:11:38,963 - Itu cukup jelas. - Itu gila. 757 01:11:39,784 --> 01:11:42,033 Bisa kau lakukan lagi? 758 01:11:50,575 --> 01:11:53,364 Aku hanya suka merakit sesuatu. 759 01:11:53,403 --> 01:11:55,950 Selesai! Peringkat dua. 760 01:12:00,487 --> 01:12:05,197 Aku tak mengerti ini. Kapan kita perlu merakit sebuah senapan? 761 01:12:05,307 --> 01:12:09,072 Nyawa kita mungkin bergantung dari ini. Tapi ini sangat bagus. 762 01:12:09,104 --> 01:12:11,127 Apa sebutannya? 763 01:12:11,190 --> 01:12:13,580 Aku menyebutnya, persetan denganmu Emmenthaler. 764 01:12:13,605 --> 01:12:17,675 Jika aku ingin merakit sesuatu, aku akan pergi ke IKEA. 765 01:12:32,433 --> 01:12:37,112 Sumber polisi-ku bilang, ponsel orang Ukraina itu ditemukan di pintu keluar 51. 766 01:12:37,183 --> 01:12:41,120 Kita sebaiknya fokuskan energi kita di sekitar pintu keluar 51. 767 01:12:41,152 --> 01:12:45,823 - Fokus? - Temukan si orang Ukraina dan kita temukan mereka. 768 01:12:46,857 --> 01:12:51,217 Ulf Emmenthaler punya dua teman. 769 01:12:53,016 --> 01:12:56,258 Mereka baru saja dipecat dua minggu lalu. 770 01:12:56,290 --> 01:13:02,047 Lennart Gerner Nielsen dan pria ini, Otto Hoffmann. 771 01:13:02,072 --> 01:13:04,954 Otto Hoffmann memiliki lengan yang terluka. 772 01:13:07,541 --> 01:13:10,181 Tidakkah kau pikir mereka akan lebih mudah ditemukan. 773 01:13:10,228 --> 01:13:15,048 daripada menunggu di pintu 51 menunggu homo Ukraina itu lewat, Kenneth? 774 01:13:15,119 --> 01:13:16,041 Tentu. 775 01:13:18,017 --> 01:13:21,212 Maka temukan si lengan bodoh itu. 776 01:13:21,252 --> 01:13:24,204 Lihat ini. 777 01:13:24,244 --> 01:13:28,314 Ini cuma seperti pizza dan sekali lagi tidak mirip. 778 01:13:28,455 --> 01:13:31,212 - Apa ini masih kebanyakan? - Masih kebanyakan. 779 01:13:32,127 --> 01:13:36,040 - Ratu adalah yang terkuat, kan? - Secara numerik, ya. 780 01:13:36,065 --> 01:13:38,572 Tapi secara strategi, pion yang terkuat. 781 01:13:39,534 --> 01:13:44,057 Tapi itu beda dari setiap game, semua bidak bisa menjadi yang terkuat. 782 01:13:44,096 --> 01:13:49,072 Catur satu-satunya permainan di dunia, di mana peluang dan keberuntungan bukan faktor utama. 783 01:13:49,104 --> 01:13:52,260 Tak ada dadu, tak ada kartu joker atau elemen tersembunyi. 784 01:13:52,285 --> 01:13:54,605 Semua berada di depan kita... 785 01:13:54,630 --> 01:13:58,473 dan murni tindakanmu yang menentukan hasilnya. 786 01:13:58,498 --> 01:14:00,263 Ini ada cemilan untuk kalian. 787 01:14:00,295 --> 01:14:05,357 - Maukah kau memotret kami? - Tentu. Silakan duduk di sofa. 788 01:14:05,404 --> 01:14:07,607 - Boleh kuambil video? - Seperti ini? 789 01:14:07,654 --> 01:14:11,787 - Kita mulai merekam. - Biar kuatur dulu posisi lengan ini 790 01:14:11,982 --> 01:14:13,576 - Apa ini... - Tak apa. 791 01:14:13,631 --> 01:14:17,427 Sepertinya Noller dan sebuah keluompok 7 orang sedang rapat malam ini 792 01:14:17,452 --> 01:14:20,209 di restoran, Antorini. 793 01:14:22,022 --> 01:14:24,209 Itu dekat dermaga. 794 01:14:25,233 --> 01:14:30,327 Turbot memastikan Kurt akan di sana pukul 19:00 atas undangan Noller. 795 01:14:30,366 --> 01:14:32,483 Akan ada 12 orang dari mereka. 796 01:14:32,530 --> 01:14:36,764 Bisakah kau tangani sebanyak itu? Kalau tidak, aku ikut denganmu. 797 01:14:36,796 --> 01:14:40,389 Lennart dan Otto juga melakukan banyak hal di hutan. 798 01:14:41,882 --> 01:14:44,475 Kita bisa serang mereka ketika mereka keluar restoran. 799 01:14:44,522 --> 01:14:48,225 Tangkap mereka dalam baku tembak di sana dan di sini. 800 01:14:49,944 --> 01:14:52,881 Kita tak akan dapat peluang lebih baik, Markus. 801 01:14:56,707 --> 01:14:58,902 Kau ikut bersamaku. 802 01:15:04,285 --> 01:15:06,957 Neutron sedikit lebih berat dari pada proton. 803 01:15:06,982 --> 01:15:09,607 Jika sebaliknya, atom tidak akan ada. 804 01:15:09,646 --> 01:15:13,442 Dan tanpa atom, tak ada kehidupan, tak ada apapun. 805 01:15:13,482 --> 01:15:15,817 - Ayo pergi, Lennart. - Oke. Kita kemana? 806 01:15:15,841 --> 01:15:17,489 Kujelaskan di mobil. 807 01:15:17,529 --> 01:15:21,700 - Tak bisa menunggu? Mathilde memanggang roti. - Emmenthaler, sekarang! 808 01:15:21,740 --> 01:15:24,989 Sesi terapi malam untuk semua. Ayo ikut. Kau berutang itu untuk tim. 809 01:15:25,021 --> 01:15:28,607 Ayah, jangan jenggut dia seperti itu. Kenapa Ayah selalu... 810 01:15:28,632 --> 01:15:32,999 Diam, Mathilde! Jangan urus ini! Ayo pergi! 811 01:15:38,501 --> 01:15:42,219 Markus, kau tak boleh bicara seperti itu pada putrimu. Ada apa ini? 812 01:15:42,243 --> 01:15:47,789 - Senjata? Kau mau apa? - Markus akan jelaskan di mobil. 813 01:15:47,829 --> 01:15:50,719 Untuk apa senjata sekarang ini? Bukankah terlalu gelap untuk menembak? 814 01:15:50,751 --> 01:15:54,789 - Kita tak akan tembak apapun. - Kita bakal baku tembak. Jadi diamlah. 815 01:15:54,813 --> 01:16:00,133 Ini gila. Membunuh lebih banyak orang lagi hanya akan membuatmu tertembak atau masuk penjara. 816 01:16:00,158 --> 01:16:03,525 - Kau tak peduli dengan Mathilde? - Diam! 817 01:16:03,550 --> 01:16:06,987 - Otto, aku tak mau masuk penjara... - Ini tak akan mengembalikan istrimu. 818 01:16:07,019 --> 01:16:09,292 Aku akan berhenti dan kupatahkan hidungmu. 819 01:16:09,317 --> 01:16:13,840 Kita selesaikan ini secara tim. Supaya kita bisa pulang dan makan kue pisang. 820 01:16:13,887 --> 01:16:15,949 Inti ucapanku adalah istrimu sudah meninggal... 821 01:16:41,695 --> 01:16:45,601 - Bukankah kita kekurangan orang sekarang? - Apa sih masalah dia? 822 01:16:45,626 --> 01:16:46,976 Banyak sekali. 823 01:16:47,000 --> 01:16:51,414 Saat ini kemungkinan dia terbaring pingsan di jalur sepeda motor. 824 01:16:53,968 --> 01:16:57,007 Putrinya meninggal karena kecelakaan mobil 825 01:16:57,039 --> 01:17:02,491 jadi dia sedikit peka ketika bertemu masalah hubungan Ayah dan putrinya. 826 01:17:02,796 --> 01:17:07,663 Jangan merasa tak enak, itu sudah bertahun-tahun lalu. Dia menabrak pohon. 827 01:17:07,734 --> 01:17:12,288 Itu juga kenapa dia punya lengan cacat. Kejadiannya di 12 Januari 2002. 828 01:17:12,328 --> 01:17:16,397 Kadar alkoholnya 0.092 dan SIM-nya dicabut. 829 01:17:16,570 --> 01:17:20,061 Didenda 7,200 Dollar. 830 01:17:20,085 --> 01:17:22,577 Kau juga meretas data temanmu? 831 01:17:22,640 --> 01:17:24,905 Tidak. 832 01:17:24,930 --> 01:17:27,078 Otto yang beritahu kami. 833 01:17:28,094 --> 01:17:30,976 Dia sering mengulang-ulang itu. 834 01:17:31,032 --> 01:17:35,422 Dan kemudian kami hanya membaca detailnya. 835 01:17:36,648 --> 01:17:39,765 Dia punya foto istri dan putrinya di rumah. 836 01:17:39,790 --> 01:17:44,446 Kau pada dasarnya meminta itu, menunjukkan kehidupan pribadimu seperti itu. 837 01:18:07,016 --> 01:18:08,688 Bersiaplah. 838 01:18:13,321 --> 01:18:17,922 - Lennart, kau tetap di sini. - Lennart tak ikut? 839 01:18:22,053 --> 01:18:24,661 Siapa pemotor perempuan itu? 840 01:18:26,554 --> 01:18:30,952 Aku tak percaya ini. Kupikir kau bilang hanya ada mereka saja. 841 01:18:30,983 --> 01:18:34,655 Itu yang tertulis. Seseorang pasti membawa perempuan itu. 842 01:18:34,694 --> 01:18:38,272 - Ayo kembali ke kue pisang. - Tunggu. 843 01:18:57,267 --> 01:18:59,657 Kau diam di sini. 844 01:18:59,697 --> 01:19:01,509 Dia mau ke mana? 845 01:19:30,294 --> 01:19:33,270 Apa yang kaulakukan? 846 01:19:34,106 --> 01:19:35,559 Sialan! 847 01:20:03,591 --> 01:20:05,559 Maafkan aku. 848 01:20:09,294 --> 01:20:11,880 Maafkan aku. 849 01:20:12,114 --> 01:20:15,036 Aku tak bisa. Aku tak handal di bidang itu. 850 01:20:15,083 --> 01:20:17,255 Kau hebat. Aku tidak. 851 01:20:17,286 --> 01:20:19,825 Tak apa. 852 01:20:19,864 --> 01:20:22,020 Itu tak bagus. 853 01:20:22,060 --> 01:20:25,715 Mereka mati. Dia mati. 854 01:20:27,358 --> 01:20:31,935 Tidak mudah membunuh orang lain. Terutama pertama kali. 855 01:20:31,967 --> 01:20:34,802 Tidak. Aku tak bisa... 856 01:20:34,842 --> 01:20:39,959 Aku tak ingin ikut lagi. Tak akan pernah. 857 01:20:40,006 --> 01:20:43,490 Kau tak perlu lagi. Tapi cobalah fokus pada pekerjaan kita. 858 01:20:45,993 --> 01:20:48,891 Kenapa kita melakukan ini sebenarnya? 859 01:20:49,790 --> 01:20:52,751 Bagaimana jika orang yang mati itu tak terlibat... 860 01:20:52,776 --> 01:20:56,377 Diam! Dia terlibat! Mereka semua terlibat. 861 01:21:00,887 --> 01:21:03,926 Pikirkan perbuatan mereka. 862 01:21:03,965 --> 01:21:07,004 Pikirkan semua nyawa yang mereka renggut. 863 01:21:08,676 --> 01:21:11,043 Oh, Tuhan. 864 01:21:12,434 --> 01:21:15,168 Emmenthaler, apa sebaiknya aku... 865 01:21:15,200 --> 01:21:17,918 Apa sebaiknya kunyalakan radio? 866 01:21:17,950 --> 01:21:21,746 Kau mau begitu? Mendengar radio yang menenangkan? 867 01:21:23,403 --> 01:21:26,074 Itu. 868 01:22:31,250 --> 01:22:34,921 - Ayah. - Tidak sekarang, Sayang. Kami sedang kerja. 869 01:22:34,945 --> 01:22:39,406 Ini hanya karena Ayah menyebut si Otto pria dengan cacat tangan itu. 870 01:22:43,121 --> 01:22:46,090 - Seperti ini? - Ya. 871 01:22:49,191 --> 01:22:53,174 - Siapa Sirius Zen? - Hanya beberapa homo yang ku-ikuti. 872 01:22:53,198 --> 01:22:57,393 Aku tak kenal dia. Dia membuat resep bagus. 873 01:23:03,131 --> 01:23:06,232 - Selamat pagi. - Selamat pagi, Sayang. 874 01:23:07,506 --> 01:23:09,529 Selamat pagi. 875 01:23:12,022 --> 01:23:14,842 Apa yang terjadi padamu, Otto? 876 01:23:24,129 --> 01:23:26,293 Ayah yang melakukan itu? 877 01:23:27,122 --> 01:23:28,879 Ayah gila. 878 01:23:29,512 --> 01:23:33,152 Harusnya Ayah yang mati bukan Ibu. 879 01:23:40,494 --> 01:23:45,767 Hai. Aku cuma datang untuk bilang bukan Ayahmu yang melakukannya. Aku terjatuh. 880 01:23:47,015 --> 01:23:49,163 Tak usah berbohong. 881 01:23:49,194 --> 01:23:51,803 Kau sangat tak bisa berbohong. 882 01:23:51,874 --> 01:23:55,647 - Kalian semua sama. - Jangan marah pada Ayahmu. 883 01:23:55,804 --> 01:23:59,639 Mungkin dia tak selalu melakukan hal baik, tapi dia berusaha. 884 01:23:59,687 --> 01:24:02,913 Berarti dia tak pandai mengusahakan itu. 885 01:24:02,960 --> 01:24:06,834 Cukup adil. Tapi dia tidak dalam kondisi baik. 886 01:24:08,022 --> 01:24:10,381 Aku tahu. 887 01:24:16,345 --> 01:24:20,821 Apa itu semua kejadian yang mengarah ke kecelakaan? 888 01:24:24,291 --> 01:24:28,025 Dan itu dimulai dari sepedamu dicuri? 889 01:24:28,244 --> 01:24:34,295 Ya, karena jika sepedaku tak dicuri, ini semua tak akan terjadi. 890 01:24:34,343 --> 01:24:37,897 Ibuku tak akan mengantarku, dan kemudian tak akan masalah 891 01:24:37,936 --> 01:24:40,780 kalau mobilku mogok, dan kami tak akan naik kereta. 892 01:24:40,850 --> 01:24:43,405 Bagaimana telepon dari Ayahmu mempengaruhi itu semua? 893 01:24:43,444 --> 01:24:45,498 Ia bilang, ia tak bisa pulang. 894 01:24:45,639 --> 01:24:49,678 Ibuku jadi kecewa dan kepikiran untuk cuti 895 01:24:49,703 --> 01:24:51,984 dan karena itu kami jalan-jalan ke kota. 896 01:24:52,016 --> 01:24:57,453 Kau tahu setiap insiden ini memiliki jalur kejadian sendiri? 897 01:24:57,789 --> 01:24:59,289 Apa maksudmu? 898 01:24:59,540 --> 01:25:04,477 Aku dipecat, misalnya. Jadi aku naik kereta lebih awal dari biasanya. 899 01:25:04,680 --> 01:25:09,906 Tapi kau harus mundur lagi ke kejadian saat aku mempelajari harus menawarkan bangku pada wanita. 900 01:25:09,954 --> 01:25:12,266 Tarik mundur lagi ke orang yang mengajariku itu. 901 01:25:12,290 --> 01:25:14,602 Dan dia memiliki jalur kejadian sendiri. 902 01:25:14,633 --> 01:25:19,109 Semua insidenmu akan memiliki jalinan jalur dengan kejadian lain 903 01:25:19,149 --> 01:25:21,335 dan kehidupan orang lain, bukan nilai tak terhingga 904 01:25:21,359 --> 01:25:24,094 tapi dalam persamaan yang sangat besar. 905 01:25:24,124 --> 01:25:27,968 Bahkan komputer paling canggih di dunia pun tak akan bisa 906 01:25:27,993 --> 01:25:32,344 memproses semua datamu, dan bahkan jika kau gadis pintar 907 01:25:32,391 --> 01:25:37,414 otak manusiamu tak akan pernah memproses hanya potongan data 908 01:25:37,454 --> 01:25:41,891 dan kau tak akan pernah mampu menarik kesimpulan berguna. 909 01:25:41,916 --> 01:25:44,931 Ini semua tak akan pernah, masuk di akal. 910 01:25:50,807 --> 01:25:53,026 Ini membuang-buang waktu. 911 01:26:01,283 --> 01:26:02,298 Aku tahu. 912 01:26:08,018 --> 01:26:11,556 Aku memikirkannya jutaan kali untuk menguak alasan. 913 01:26:13,408 --> 01:26:15,885 Tapi tak ada. 914 01:26:15,932 --> 01:26:21,252 Ya, memang begitu. Ada begitu banyak alasan. 915 01:26:21,635 --> 01:26:23,564 Tapi catatan ini tak akan membantumu. 916 01:26:31,460 --> 01:26:35,780 Kadang-kadang aku bermimpi menemukan orang yang mencuri sepedaku. 917 01:26:35,991 --> 01:26:39,819 Aku melihatnya mengendarai sepedaku, dan aku mengejarnya 918 01:26:39,844 --> 01:26:42,344 dan menangkapnya. 919 01:26:46,628 --> 01:26:51,690 Tapi aku juga menyadari bahwa itu bukan salahnya. Bukan salah siapa-siapa. 920 01:26:53,074 --> 01:26:57,714 Mudah saja ketika ada seseorang yang bisa kau... 921 01:26:58,629 --> 01:27:00,847 ...marahi. 922 01:27:07,786 --> 01:27:09,129 Ya. 923 01:27:11,684 --> 01:27:15,856 Ibuku punya tujuh anak, tapi si bungsu merasa lapar 924 01:27:15,911 --> 01:27:20,512 dan kurus seperti korek api. Kami kedinginan saat musim dingin tiba. 925 01:27:20,559 --> 01:27:23,082 Jadi Ibuku menjual seorang anak. 926 01:27:23,973 --> 01:27:27,223 Kemudian Palle membawaku ke Jerman. 927 01:27:29,403 --> 01:27:31,715 Dia menyewakanku... 928 01:27:33,802 --> 01:27:37,075 Aku bagaikan sepeda sewaan 929 01:27:37,278 --> 01:27:39,895 yang setiap orang bisa datang dan mengendaraiku. 930 01:27:42,923 --> 01:27:48,274 Kemudian kami pulang untuk liburan dan aku bertemu denganmu. 931 01:27:48,361 --> 01:27:53,798 Kami pulang hanya tiga hari sebelum kau membunuhnya dan menyelamatkanku. 932 01:27:53,931 --> 01:27:58,462 Itu tak mungkin. Palle berada di kereta seminggu sebelumnya. 933 01:27:59,329 --> 01:28:03,243 Tidak, tak ada kereta. Kami naik pesawat. 934 01:28:03,282 --> 01:28:08,235 Bukan tiga hari sebelumnya? Kau pulang dari Jerman sebelum itu? 935 01:28:08,282 --> 01:28:11,055 Tidak, Kami mendarat hari Senin 936 01:28:11,079 --> 01:28:13,962 dan kalian semua membunuhnya hari Kamis. 937 01:28:15,282 --> 01:28:17,587 Aku harus memeriksa sesuatu. 938 01:28:18,790 --> 01:28:21,555 Apa aku salah bicara? 939 01:28:33,563 --> 01:28:35,593 Gawat. 940 01:28:38,578 --> 01:28:40,804 Tidak, tidak, tidak! 941 01:28:41,594 --> 01:28:43,859 Celaka! 942 01:28:51,820 --> 01:28:54,546 Assalamualaikum. 943 01:28:54,601 --> 01:28:57,663 Anak-anakku sayang. 944 01:28:59,492 --> 01:29:04,898 Negaranya indah, masih bersih seperti bayi. 945 01:29:04,969 --> 01:29:08,734 Tapi makanannya mengecewakan. 946 01:29:08,759 --> 01:29:13,001 - Ayah makan roti lapis paling tidak enak. - Lebih dari buatan Nenek? 947 01:29:13,032 --> 01:29:18,016 Ikan tunanya sudah lama dan basah, rotinya kering seperti pasir gurun 948 01:29:18,165 --> 01:29:23,110 dan jusnya berasa kotoran unta. 949 01:29:23,157 --> 01:29:27,438 Ayah harus membuangnya ke tong sampah dan beli McDonald's. 950 01:29:28,790 --> 01:29:31,821 Selisihnya cuma 3.28%. 951 01:29:31,853 --> 01:29:36,290 Mustahil ada orang yang mirip sebanyak itu dengan saudara Kurt Olesen. 952 01:29:36,462 --> 01:29:40,384 Sudah kubilang, kan? Ambang biometrik-nya belum terpenuhi. 953 01:29:40,423 --> 01:29:44,719 - Kau hanya ingin ini benar. - Tidak. 954 01:29:44,743 --> 01:29:47,930 Dia teknisi listrik terlatih spesialis komponen kereta. 955 01:29:47,978 --> 01:29:51,446 - Secara statistik ini nyaris mustahil. - Tapi itu hanyalah kebetulan. 956 01:29:51,486 --> 01:29:54,454 Kau menemukan itu, Otto. 957 01:29:54,493 --> 01:29:58,219 Kaubilang kau mengenalinya di kereta. 958 01:29:58,251 --> 01:30:01,485 Kupikir demikian. 959 01:30:01,618 --> 01:30:05,555 Aku pasti terlalu bersemangat... 960 01:30:05,580 --> 01:30:08,353 Jadi itu hanya kecelakaan. 961 01:30:09,049 --> 01:30:12,111 Maafkan aku, Markus. 962 01:30:12,136 --> 01:30:14,603 Lalu siapa pelakunya kalau begitu? 963 01:30:14,652 --> 01:30:16,596 Apa? 964 01:30:17,917 --> 01:30:20,682 Jika bukan dia, lalu siapa? 965 01:30:22,847 --> 01:30:25,393 Siapa?! 966 01:30:27,230 --> 01:30:30,300 Kau bilang padaku itu bukan kecelakaan? 967 01:30:35,787 --> 01:30:37,537 Tapi itu dia. 968 01:30:41,301 --> 01:30:42,926 Itu dia. 969 01:30:44,035 --> 01:30:45,738 Itu dia. 970 01:30:47,192 --> 01:30:50,558 - Markus... - Itu... 971 01:31:58,563 --> 01:32:00,188 Markus. 972 01:32:04,519 --> 01:32:07,151 Tarik nafas. Pelan-pelan. 973 01:32:07,176 --> 01:32:09,691 Apa yang terjadi? 974 01:32:10,574 --> 01:32:13,918 - Pelan-pelan. - Aku takut. 975 01:32:17,843 --> 01:32:21,233 - Apa? - Aku takut. 976 01:32:21,281 --> 01:32:24,968 Aku mengerti. 977 01:32:25,023 --> 01:32:27,163 Aku sangat mengerti. 978 01:32:29,046 --> 01:32:31,397 Tatap mataku. 979 01:32:33,734 --> 01:32:37,194 Istriku meninggal. Sudah tiada. 980 01:32:39,031 --> 01:32:41,163 Benar. 981 01:32:41,234 --> 01:32:45,022 Tarik nafas. Ayo sini. 982 01:32:45,070 --> 01:32:47,015 Sini. Ini... 983 01:33:26,050 --> 01:33:31,940 Ada legenda Ukraina kuno tentang kebetulan. 984 01:33:33,346 --> 01:33:39,049 Itu tentang Liubava Vasikovna dari Vitebsk 985 01:33:39,315 --> 01:33:41,478 seorang puteri cantik 986 01:33:41,510 --> 01:33:47,345 yang berburu beruang di pagi hari setelah bulan purnama pertama saat musim semi. 987 01:33:48,100 --> 01:33:53,131 Seekor beruang besar menyerangnya dan menggigit putus jarinya 988 01:33:53,226 --> 01:33:56,788 bersama cincin berlian kesayangannya. 989 01:33:57,890 --> 01:34:00,147 Dia sangat sedih. 990 01:34:00,241 --> 01:34:03,452 Tapi kemudian tepat 10 tahun kemudian 991 01:34:03,507 --> 01:34:07,522 di pagi hari setelah bulan purnama pertama di musim semi 992 01:34:07,554 --> 01:34:12,139 di hutan lebat yang sama, di tempat yang sama 993 01:34:12,186 --> 01:34:14,209 dia kembali berburu. 994 01:34:14,233 --> 01:34:17,850 Dan sekarang dia menembak seekor beruang tua besar. 995 01:34:17,897 --> 01:34:21,147 Dan ketika dia membelah perut beruang itu... 996 01:34:21,186 --> 01:34:23,991 tak ada cincinnya di sana. 997 01:34:26,202 --> 01:34:28,030 Tak ada. 998 01:34:38,734 --> 01:34:40,780 Oke. 999 01:34:49,778 --> 01:34:53,363 Sekarang sangat mendebarkan saat melihat air segera mendidih. 1000 01:35:02,018 --> 01:35:04,908 Kenapa kau ke sini Otto? 1001 01:35:07,705 --> 01:35:10,541 Karena polisi tak akan membantu. 1002 01:35:18,000 --> 01:35:21,601 Atau kurasa aku datang karena kami bertukar tempat duduk. 1003 01:35:22,859 --> 01:35:26,242 Karena seharusnya aku yang mati. 1004 01:35:29,477 --> 01:35:34,227 Kemudian aku melihat Mathilde di RS dan dia terlihat tak berdaya. 1005 01:35:38,041 --> 01:35:42,267 Lennart dan Emmenthaler, mereka hanya ikut belakangan? 1006 01:35:42,494 --> 01:35:44,838 Mereka tidak punya banyak teman. 1007 01:35:46,463 --> 01:35:50,877 Kadang aku berpikir orang bermasalah bisa menyatu. 1008 01:35:51,002 --> 01:35:55,931 Sama halnya orang gemuk, supaya mereka terlihat sedikit gemuk saat bersama. 1009 01:35:56,916 --> 01:35:59,978 Hal itu membuat hidup lebih mudah dijalani. 1010 01:36:01,408 --> 01:36:05,603 Kau juga memiliki sesuatu yang harus kau pelajari untuk menjalani hidup. 1011 01:36:05,697 --> 01:36:09,275 Aku tak tahu kalau aku punya hal kubutuhkan untuk menjalani hidup. 1012 01:36:09,300 --> 01:36:13,557 Kau harus belajar hidup dengan kematian istrimu. 1013 01:36:15,976 --> 01:36:18,648 Mengapa? 1014 01:36:18,680 --> 01:36:21,289 Kau harus mendapat bantuan profesional. 1015 01:36:23,641 --> 01:36:26,054 Tak ada yang membantu. 1016 01:36:26,109 --> 01:36:28,921 Tak ada yang penting lagi. 1017 01:36:28,969 --> 01:36:30,859 Ya, tapi... 1018 01:36:32,414 --> 01:36:34,656 Kau punya Mathilde. 1019 01:36:34,725 --> 01:36:37,397 Dan kami seharusnya tak memiliki dia. 1020 01:36:38,617 --> 01:36:41,788 Sebelum dia datang, aku setidaknya masih percaya bahwa 1021 01:36:41,835 --> 01:36:46,882 saat aku memiliki anak, semua akan jadi masuk akal. 1022 01:36:47,977 --> 01:36:51,953 Kau punya tanggung jawab atas putrimu. 1023 01:36:55,608 --> 01:36:59,858 Tentu. Kau sangat bertanggung jawab pada putrimu. 1024 01:37:16,561 --> 01:37:18,053 Tidak. 1025 01:37:20,749 --> 01:37:22,335 Aku tidak. 1026 01:37:23,639 --> 01:37:26,131 Karena aku bodoh. 1027 01:37:28,403 --> 01:37:31,114 Aku hanya memikirkan diriku. 1028 01:37:36,652 --> 01:37:41,441 Tapi tak sehari pun berlalu aku tidak memohon 1029 01:37:45,437 --> 01:37:48,984 ...agar aku bisa dapat satu kesempatan lagi 1030 01:37:50,578 --> 01:37:55,663 ...untuk mengambilkan sisir rambutnya... 1031 01:37:55,906 --> 01:37:59,382 ...membicarakan apa dia bisa memelihara anjing. 1032 01:38:00,242 --> 01:38:05,561 Atau marah karena dia menumpahkan susu. 1033 01:38:23,147 --> 01:38:26,124 Aku tak punya apa-apa lagi untuk kubanggakan. 1034 01:38:28,397 --> 01:38:30,951 Tapi kau punya. 1035 01:38:32,327 --> 01:38:34,865 Aku melihatmu dan Mathilde 1036 01:38:34,897 --> 01:38:38,889 dan aku berharap aku adalah dirimu. 1037 01:38:41,469 --> 01:38:43,867 Mungkin tak ada hal penting lagi 1038 01:38:43,892 --> 01:38:47,328 tapi tak akan begitu jika kau belum memiliki ikatan dengan itu. 1039 01:38:47,353 --> 01:38:50,993 Kau tak tahu Mathilde. Makanya kau tak mengerti dia. 1040 01:38:51,892 --> 01:38:57,196 Kau tinggal harus menerima bahwa itu butuh waktu sebelum menjadi biasa. 1041 01:38:57,259 --> 01:39:00,259 Itu butuh waktu. 1042 01:39:00,284 --> 01:39:02,666 Tapi kau punya waktu itu. 1043 01:39:05,368 --> 01:39:07,009 Maka gunakanlah. 1044 01:39:22,671 --> 01:39:25,975 Maaf jika aku marah dan meninggikan suara. 1045 01:39:26,022 --> 01:39:27,975 Tak apa. 1046 01:39:29,530 --> 01:39:33,131 Dan aku minta maaf atas hidungmu. 1047 01:39:58,216 --> 01:40:00,661 - Hai. - Sirius. 1048 01:40:01,575 --> 01:40:04,075 - Benar kau Sirius? - Ya. 1049 01:40:09,682 --> 01:40:12,087 Tidak, itu berarti "kuhubungi nanti". 1050 01:40:12,119 --> 01:40:14,759 - Sini tanganmu. - Tidak! 1051 01:40:16,267 --> 01:40:19,329 Dengar. Aku akan patahkan satu jarimu sekarang 1052 01:40:19,369 --> 01:40:23,423 dan kemudian kau beritahu aku di mana kau mengambil video Otto Hoffmann. 1053 01:40:23,478 --> 01:40:26,728 - Di mana, kapan... - Akan kuberitahu 1054 01:40:26,885 --> 01:40:29,173 Jangan patahkan jariku. 1055 01:40:29,392 --> 01:40:33,087 - Sekarang dua, karena memotong pembicaraanku. - Kumohon jangan. 1056 01:40:33,112 --> 01:40:34,940 Apa yang ingin kau ketahui? 1057 01:40:34,987 --> 01:40:38,338 Sekarang tiga jari, karena kau pengadu. 1058 01:40:38,378 --> 01:40:41,768 Dan kau baru saja menjadikannya empat, karena cengeng. 1059 01:40:41,823 --> 01:40:44,190 ini cuma jari. 1060 01:41:02,665 --> 01:41:06,360 Itu sangat terarah. Ini sangat makalah yang bagus, Mathilde. 1061 01:41:06,399 --> 01:41:08,789 Mungkin kau bisa sedikit memperhalusnya. 1062 01:41:25,243 --> 01:41:28,024 Larilah ke kamarmu dan sembunyi di bawah tempat tidur. 1063 01:41:28,103 --> 01:41:31,212 Apapun yang terjadi, tetap di sana, oke? 1064 01:41:32,251 --> 01:41:33,571 Bergulinglah! 1065 01:41:42,544 --> 01:41:45,450 - Ada yang tertembak? - Aku kena di kaki. 1066 01:41:45,475 --> 01:41:48,420 Bahuku, sisi sampingku. 1067 01:41:48,475 --> 01:41:49,803 Aku tak tertembak. 1068 01:41:51,272 --> 01:41:55,685 - Aku juga. - Emmenthaler, menunduk. 1069 01:41:55,741 --> 01:41:58,482 Aku berhasil mengelak peluru cukup baik sebenarnya. 1070 01:41:58,514 --> 01:42:01,373 Lennart, aku butuh bantuan. Ke sinilah. 1071 01:42:04,324 --> 01:42:09,832 Tas berisi M10 ada di kaki tangga. Kau lebih cepat dariku, ayo. 1072 01:42:11,656 --> 01:42:13,007 Kau melihatnya? 1073 01:42:14,820 --> 01:42:18,522 - Kenapa kau memisah-misahnya? - Tak apa, lempar padaku. 1074 01:43:01,631 --> 01:43:02,562 Hai. 1075 01:43:45,461 --> 01:43:47,742 Prajurit! 1076 01:43:49,822 --> 01:43:52,532 Keluarlah ke sisi terang. 1077 01:43:54,095 --> 01:43:56,626 Prajurit, keluarlah ke sisi terang. 1078 01:44:03,719 --> 01:44:07,625 Keluar ke sisi terang atau aku akan ledakkan kepalanya. 1079 01:44:14,044 --> 01:44:16,887 Berlutut dan buang benda itu. 1080 01:44:24,806 --> 01:44:27,040 Dan satu lagi yang di celanamu. 1081 01:44:39,951 --> 01:44:41,802 Mari kita tembak si tua bangka itu. 1082 01:45:19,108 --> 01:45:23,959 Ini menyebalkan. Apa salah kami padamu? 1083 01:45:30,896 --> 01:45:33,255 Jangan takut, Sayang. 1084 01:45:34,146 --> 01:45:38,403 Semua akan baik-baik saja. Sini... 1085 01:45:38,474 --> 01:45:41,521 Aku akan panggil ambulan. 1086 01:45:49,666 --> 01:45:51,603 Jangan takut. 1087 01:46:28,600 --> 01:46:30,803 Apa itu sakit? 1088 01:46:30,828 --> 01:46:32,475 Tidak. 1089 01:46:35,260 --> 01:46:37,877 Ayah cuma kedinginan. 1090 01:46:40,331 --> 01:46:45,073 Mereka datang Ayah. 1091 01:46:51,828 --> 01:46:54,609 Harusnya Ayah mendengarmu. 1092 01:46:57,567 --> 01:46:59,669 Ayah rasa, Ayah butuh bantuan. 1093 01:47:06,005 --> 01:47:07,786 Maafkan Ayah. 1094 01:47:13,708 --> 01:47:15,325 Ayah... 1095 01:47:17,996 --> 01:47:21,878 Mereka akan datang sebentar lagi. Teruslah bicara. 1096 01:47:28,200 --> 01:47:31,480 Maafkan Ayah. 1097 01:47:42,852 --> 01:47:45,227 Ayah... 1098 01:48:02,872 --> 01:48:05,059 Apa ini? 1099 01:48:06,770 --> 01:48:11,278 - Catur. Terima kasih banyak, Mathilde. - Sama-sama. 1100 01:48:12,200 --> 01:48:16,770 - Aku sangat suka. - Sekarang giliran Otto memilih hadiah. 1101 01:48:16,942 --> 01:48:21,371 Ayo kita lihat ada apa di sini. Yang ini. Astaga 1102 01:48:21,419 --> 01:48:24,699 Untuk Emmenthaler dari Markus dan Mathilde. 1103 01:48:35,697 --> 01:48:37,423 Apa itu? 1104 01:48:38,720 --> 01:48:40,040 Ini terompet tanduk Perancis. 1105 01:48:42,977 --> 01:48:46,492 Bisa kau lakukan keajaiban dengan itu, Emmenthaler? 1106 01:48:51,323 --> 01:48:53,830 Kurasa tidak. 1107 01:48:55,240 --> 01:48:59,717 - Kalian ingin aku memainkan lagu apa? - Siapa yan gpeduli? Nyanyikan lagu lama. 1108 01:49:02,493 --> 01:49:05,266 Tapi apa? 1109 01:49:05,321 --> 01:49:08,125 Mainkan saja lagu sembarangan. 1110 01:49:18,484 --> 01:49:24,257 Aku bakal sial jika dengar itu di malam Natal. 1111 01:49:24,312 --> 01:49:27,272 Tenang. Tarik nafas. 1112 01:49:32,634 --> 01:49:36,196 Kau sedang mengenakan seragam Tivoli Gardens. 1113 01:49:36,267 --> 01:49:39,040 - Kita di halaman rumput. - Ya. 1114 01:49:39,915 --> 01:49:42,462 Itu dia. Aku tahu kau bisa. 1115 01:51:36,482 --> 01:51:42,810 Diterjemahkan Oleh: ervanderz