1
00:01:30,113 --> 00:01:36,839
PENSACOLA 2004
2
00:01:38,324 --> 00:01:42,252
Una vez escuché un viejo
proverbio sobre la caza. Y dice así:
3
00:01:43,537 --> 00:01:46,940
"Los leones nacen sabiendo
que son depredadores.
4
00:01:47,332 --> 00:01:50,744
Los antílopes entienden
que son las presas.
5
00:01:51,112 --> 00:01:55,432
Los humanos son las únicas criaturas
de la Tierra que pueden elegir..."
6
00:01:55,724 --> 00:01:57,427
No sé quién ha dicho eso,
7
00:01:57,451 --> 00:02:02,656
pero, estoy bastante seguro de que
nunca imaginaron un lugar como Pensacola.
8
00:02:11,157 --> 00:02:13,735
Esta mañana, se ofrece una
recompensa de $5.000 dólares...
9
00:02:13,759 --> 00:02:15,670
dada por la familia
de Lucy Baylor,
10
00:02:15,694 --> 00:02:19,431
esta chica de 16 años de Pensacola,
que se desapareció la semana pasada.
11
00:02:19,523 --> 00:02:21,576
Investigadores del
Departamento del Sheriff
12
00:02:21,600 --> 00:02:23,870
dijeron en una conferencia
de prensa, el martes,
13
00:02:23,894 --> 00:02:27,082
que hay personas con las que les
gustaría hablar sobre la desaparición,
14
00:02:27,106 --> 00:02:30,267
pero señalaron que no son
necesariamente sospechosos.
15
00:03:28,050 --> 00:03:29,668
¡Santo cielo!
16
00:04:04,786 --> 00:04:08,875
La víctima es una mujer caucásica
de aproximadamente 20 años...
17
00:04:08,899 --> 00:04:11,685
Traumatismo debido a...
18
00:04:56,413 --> 00:04:58,233
No sabía que ya
los habían llamado.
19
00:04:58,257 --> 00:05:02,536
No, estaba un poco al Este de
aquí. Pensé en echar un vistazo.
20
00:05:02,928 --> 00:05:04,754
Adelante.
21
00:05:20,045 --> 00:05:22,539
Sí, parece que la
arrastró desde la carretera.
22
00:05:25,150 --> 00:05:30,140
No. La mataron en algún otro
lugar y luego la tiraron aquí anoche.
23
00:05:30,164 --> 00:05:32,282
¿Cómo diablos puedes
calcular eso desde aquí?
24
00:05:33,934 --> 00:05:35,385
¿Tienes una identificación?
25
00:05:36,378 --> 00:05:37,705
Sarah Kellog.
26
00:05:38,906 --> 00:05:42,569
Veintiséis, un par de cargos
por posesiones, y de prostitución.
27
00:05:42,593 --> 00:05:44,638
La última vez que se supo
de ella, fue en Tallahassee.
28
00:05:44,662 --> 00:05:46,797
No encuentro el informe
de la desaparición.
29
00:05:49,725 --> 00:05:52,553
- ¿Cómo está tu esposa?
- Un dolor en el culo como siempre.
30
00:05:54,822 --> 00:05:57,334
Saca fotos de alta resolución,
de esas marcas de mordiscos...
31
00:05:57,358 --> 00:05:59,330
antes de que el calor
suba a los tres dígitos.
32
00:05:59,354 --> 00:06:00,554
Sí.
33
00:06:00,778 --> 00:06:03,772
- Todavía me debes una cerveza.
- Sí, lo sé.
34
00:06:22,099 --> 00:06:25,995
Oigan, no más coca, hasta que
vea algunas tetas en esta habitación.
35
00:06:26,019 --> 00:06:28,338
¡Cállate, Walton!
36
00:06:28,430 --> 00:06:31,101
¡Cierra la puta puerta, puta!
37
00:06:31,125 --> 00:06:32,951
Tracey, sal de aquí.
38
00:07:33,703 --> 00:07:37,843
HAY HABITACIONES MOTEL PASE
39
00:07:50,295 --> 00:07:54,207
Buenas noches, señorita. ¿Le apetecería
acompañarme a comer hot cakes?
40
00:08:14,328 --> 00:08:16,029
¿Necesitas a un amigo, pequeña?
41
00:08:17,097 --> 00:08:19,541
Ven, vamos a
sacarte de la lluvia.
42
00:08:19,833 --> 00:08:21,736
Oye, ¿a dónde vas?
43
00:08:21,760 --> 00:08:23,338
¡Oye!
44
00:08:24,989 --> 00:08:26,315
¿Me vas a hacer trabajar?
45
00:08:30,761 --> 00:08:32,504
¿Estás bien?
46
00:08:33,455 --> 00:08:34,856
Oye, ¿estás bien?
47
00:08:39,536 --> 00:08:42,741
Vamos. Ven, vamos a
llevarte a un lugar seguro.
48
00:08:42,765 --> 00:08:44,800
Vamos.
49
00:08:53,317 --> 00:08:55,804
No me jodas esta
noche, Karl. ¡Jódete!
50
00:08:55,828 --> 00:08:59,499
- Yo sólo hago mi trabajo. Eso es todo.
- ¿Por qué no cambiamos de lugar?
51
00:08:59,523 --> 00:09:01,726
¿Qué tal si tú entras
aquí y agitas tu culo?
52
00:09:01,750 --> 00:09:04,446
¿Y yo me siento en el auto a
comer burritos toda la noche?
53
00:09:04,470 --> 00:09:06,213
Creo que tu hombre está aquí.
54
00:09:08,232 --> 00:09:10,100
Recibido, Karl.
55
00:09:19,643 --> 00:09:21,219
Toc, toc.
56
00:09:24,281 --> 00:09:27,359
Tienes que ser la puta
más estúpida de Pensacola.
57
00:09:28,569 --> 00:09:30,020
¿Te acuerdas de mí?
58
00:09:31,547 --> 00:09:33,281
Veo a mucha gente, cariño.
59
00:09:33,573 --> 00:09:36,152
No como yo, no lo haces.
60
00:09:36,176 --> 00:09:38,246
¡Eres sexy del coño!
61
00:09:38,270 --> 00:09:40,498
No te preocupes, ya me
encargué de la mierda de tu cita,
62
00:09:40,522 --> 00:09:43,058
así que, no creo
que nos molesten.
63
00:09:45,844 --> 00:09:48,756
Te atrapé en Loxley, ¿no?
64
00:09:52,651 --> 00:09:55,520
Lo que hace que esta segunda
ofensa sea punible, ¿no es así?
65
00:09:58,190 --> 00:09:59,924
¡Mierda!
66
00:10:00,316 --> 00:10:03,102
Este no es nuestro objetivo.
67
00:10:06,014 --> 00:10:08,758
Bueno, este es mi
hermoso Universo.
68
00:10:10,636 --> 00:10:14,469
Y cada maldita cosa en él...
69
00:10:16,942 --> 00:10:18,770
me pertenece.
70
00:10:18,794 --> 00:10:21,371
Al igual que la Tierra a Dios.
71
00:10:21,880 --> 00:10:25,075
Así que eso significa que todas
ustedes, putas trabajadoras...
72
00:10:25,567 --> 00:10:27,737
también son de mi propiedad.
73
00:10:27,761 --> 00:10:29,497
¿Entiendes lo que te digo?
74
00:10:29,521 --> 00:10:31,274
Al diablo con
este, voy a entrar.
75
00:10:31,298 --> 00:10:32,498
No.
76
00:10:39,406 --> 00:10:40,607
De acuerdo.
77
00:10:41,375 --> 00:10:44,152
¿Así que eres una de esas putas?
78
00:10:44,344 --> 00:10:46,624
No puede oír, a menos
que esté sangrando. Bueno.
79
00:10:47,481 --> 00:10:49,818
Voy a entrar. Este
no es nuestro objetivo.
80
00:10:49,842 --> 00:10:52,494
- Sólo dame dos minutos.
- ¿Para qué?
81
00:10:52,886 --> 00:10:55,004
¿Te vas a maquillar?
82
00:10:57,049 --> 00:10:58,875
Porque lo que va a pasar...
83
00:11:00,202 --> 00:11:02,696
no tiene nada que ver
con que te veas bonita.
84
00:11:06,950 --> 00:11:08,977
Ahora, súbete esta falda...
85
00:11:09,369 --> 00:11:11,612
y empínate.
86
00:11:13,106 --> 00:11:14,432
No.
87
00:11:19,129 --> 00:11:20,372
Bien.
88
00:11:24,743 --> 00:11:26,913
Mira lo que tengo.
89
00:11:26,937 --> 00:11:31,684
Ahora, podría ponerte en un
contenedor y alimentar a los cerditos.
90
00:11:31,708 --> 00:11:33,201
¿Y sabes qué más?
91
00:11:34,202 --> 00:11:36,613
¡A nadie le
importaría una mierda!
92
00:11:40,232 --> 00:11:42,378
De acuerdo.
93
00:11:42,402 --> 00:11:44,347
¿Y tú?
94
00:11:44,371 --> 00:11:47,574
¿Demasiado de papi pateando a
mami, en el parque de caravanas?
95
00:12:07,352 --> 00:12:09,930
¡No!
96
00:12:12,524 --> 00:12:14,110
- ¿Qué has hecho?
- No es él.
97
00:12:14,134 --> 00:12:16,003
¡Maldita sea!
98
00:12:17,137 --> 00:12:18,788
- Karl.
- ¡Me lo prometiste!
99
00:12:18,880 --> 00:12:20,650
¿Qué cojones querías
que hiciera, Karl?
100
00:12:20,674 --> 00:12:22,076
¡Me estaba dando una paliza!
101
00:12:22,100 --> 00:12:25,701
- Esto va a ser malo.
- Karl...
102
00:12:25,912 --> 00:12:29,023
- Larguémonos de aquí.
- De acuerdo, vámonos.
103
00:12:31,018 --> 00:12:35,315
Mientras caminamos por el
Valle de la sombra de la muerte,
104
00:12:35,339 --> 00:12:38,702
vemos la tentación
a nuestro alrededor.
105
00:12:38,726 --> 00:12:42,128
¿Quién de nosotros no es
tentado por los deleites terrenales?
106
00:12:42,220 --> 00:12:46,082
¿De la fornicación, la embriaguez
y otras cosas semejantes?
107
00:12:46,674 --> 00:12:48,428
¿Quién de nosotros es inmune...
108
00:12:48,452 --> 00:12:53,606
al impulso de participar
en tal gratificación?
109
00:12:53,898 --> 00:12:57,977
- Quién de nosotros...
- Esa es mi hija. Bethany.
110
00:13:01,281 --> 00:13:02,983
Me dirijo a casa
para verla ahora.
111
00:13:08,305 --> 00:13:10,257
¿Quieres quedarte con
nosotros esta noche?
112
00:13:15,620 --> 00:13:17,489
A mi hija le encantaría.
113
00:13:20,567 --> 00:13:21,767
Sí.
114
00:13:23,487 --> 00:13:24,854
Por favor.
115
00:13:27,157 --> 00:13:28,858
Bueno, entonces está decidido.
116
00:13:50,536 --> 00:13:54,409
DEPARTAMENTO DE LA APLICACIÓN
DE LA LEY - PENSACOLA, FLORIDA
117
00:14:02,542 --> 00:14:04,429
Entiendo que esto es
emocional para ti, Byron.
118
00:14:04,453 --> 00:14:06,222
No se trata de emociones.
119
00:14:06,246 --> 00:14:09,742
Bueno, mierda, a todos nos han
tocado las bolas por esta mierda.
120
00:14:09,766 --> 00:14:12,460
Y la verdad es
que aún eres joven.
121
00:14:12,552 --> 00:14:13,822
Y eres muy buen
Agente de la ley..
122
00:14:13,846 --> 00:14:16,007
Para que se te enreden
las cosas, por un solo caso.
123
00:14:16,031 --> 00:14:19,302
Disculpe. Siete asesinatos sin
resolver es más que un solo caso, señor.
124
00:14:19,326 --> 00:14:21,037
Sabes que no podemos
confirmar esas conexiones.
125
00:14:21,061 --> 00:14:24,132
Escuche, la escena de
Sarah Kellog, coincide, señor.
126
00:14:24,156 --> 00:14:26,626
Las marcas de las mordidas,
la posición, el perfil, todo.
127
00:14:26,650 --> 00:14:28,802
Déjame resumir esto, Byron.
128
00:14:28,994 --> 00:14:31,864
- No puedes reabrir esto.
- ¿Perdón?
129
00:14:31,888 --> 00:14:33,908
- Has sido trasladado a otra cosa.
- ¿Cuándo?
130
00:14:33,932 --> 00:14:37,520
- Ahora mismo.
- Bien. Vamos... Vamos a involucrar al FBI.
131
00:14:37,544 --> 00:14:39,742
Un delincuente
multijurisdiccional.
132
00:14:39,766 --> 00:14:41,239
Estás bromeando, ¿verdad?
133
00:14:41,331 --> 00:14:44,909
Tienes que seguir adelante.
No tenemos otra opción.
134
00:14:45,886 --> 00:14:47,337
De acuerdo.
135
00:14:48,864 --> 00:14:51,733
Sabe, nadie ha
defendido a esas chicas.
136
00:14:54,853 --> 00:14:58,056
Y parece que ya no
puedo conciliar eso.
137
00:15:03,727 --> 00:15:05,447
DESAPARECIDA ¿Has
visto a esta persona?
138
00:15:16,700 --> 00:15:18,470
En el cuartel general
están frustrados.
139
00:15:18,494 --> 00:15:20,395
Él tiene maldita
suerte de estar vivo.
140
00:15:20,687 --> 00:15:22,964
Nos han cancelado.
141
00:15:23,256 --> 00:15:28,212
La Operación Carretera
Segura se retira de Florida.
142
00:15:28,236 --> 00:15:29,814
- ¿Cuándo?
- Ahora mismo.
143
00:15:29,838 --> 00:15:32,976
En la Interestatal 5,
en el hermoso Noroeste.
144
00:15:33,000 --> 00:15:35,578
No, habla con el cuartel
general y los mandas a la mierda.
145
00:15:35,602 --> 00:15:37,347
No es tu operación.
146
00:15:37,371 --> 00:15:39,207
En el momento en que se
me hizo carnada y trampa,
147
00:15:39,231 --> 00:15:41,774
se convirtió en mi
operación y tú lo sabes, joder.
148
00:15:41,966 --> 00:15:44,195
No hay nada que yo pueda hacer.
149
00:15:44,219 --> 00:15:46,447
De acuerdo, mira, Karl, la
cagada de anoche fue culpa mía.
150
00:15:46,471 --> 00:15:48,800
¿De acuerdo? La jodí. Lo siento.
151
00:15:48,824 --> 00:15:51,227
Tengo comunicación con más de
una docena de delincuentes activos,
152
00:15:51,251 --> 00:15:53,319
que están persiguiendo
a estas chicas.
153
00:15:53,611 --> 00:15:55,581
Mi mayor objetivo está
alineado para esta noche.
154
00:15:55,605 --> 00:15:57,525
Estoy cansado de tener
esta conversación ya.
155
00:15:58,275 --> 00:16:00,115
Esta noche voy a
tender la maldita trampa.
156
00:16:01,645 --> 00:16:03,430
- ¡Mentira!
- Pues mírame.
157
00:16:05,766 --> 00:16:06,684
El Departamento del Sheriff...
158
00:16:06,708 --> 00:16:08,761
está trabajando estrechamente
con las Fuerzas del Orden del Estado,
159
00:16:08,785 --> 00:16:11,604
para determinar si hay una
conexión entre este caso
160
00:16:11,696 --> 00:16:14,017
y una serie de casos
de secuestro similares...
161
00:16:14,041 --> 00:16:17,777
que han ocurrido a lo largo del
corredor de la I-10, en los últimos meses.
162
00:16:17,869 --> 00:16:20,681
Un portavoz del Condado dijo
que no pueden hacer comentarios,
163
00:16:20,705 --> 00:16:22,984
ya que se trata de una
investigación en curso.
164
00:16:23,008 --> 00:16:26,479
Están pidiendo a cualquiera que
tenga información, que se presente.
165
00:16:49,834 --> 00:16:53,531
- ¿Puedo ayudarlo?
- Buenas tardes, señora.
166
00:16:53,555 --> 00:16:54,958
Me llamo Byron Crawford.
167
00:16:54,982 --> 00:16:56,891
¿Ha oído hablar de la compra
de esta propiedad, Sr. Crawford?
168
00:16:56,915 --> 00:16:58,582
Pues, no está en venta.
169
00:16:59,034 --> 00:17:00,179
No, señora.
170
00:17:00,203 --> 00:17:02,405
Soy de la Policía
Estatal de Florida, y...
171
00:17:03,581 --> 00:17:06,301
¿Puedo preguntar si está
relacionada con Sarah Kellog?
172
00:17:12,532 --> 00:17:16,387
Un Policía imbécil llamó para hacer
unas preguntas francamente groseras.
173
00:17:16,411 --> 00:17:18,748
Dijo que la encontraron a
las afueras de Pensacola.
174
00:17:18,772 --> 00:17:22,934
Me disculpo, señora. No
debería haber ocurrido así.
175
00:17:25,145 --> 00:17:27,388
Siento mucho su pérdida.
176
00:17:29,507 --> 00:17:32,961
¿Ha conducido hasta aquí, sólo para
decirme que han matado a mi hija?
177
00:17:33,762 --> 00:17:34,963
Sí, señora.
178
00:17:35,789 --> 00:17:39,993
Así es como debe de ser. Lamento
que haya escuchado lo contrario.
179
00:17:42,746 --> 00:17:45,323
Bien podría pasar
y sentarse un rato.
180
00:18:00,513 --> 00:18:02,225
¿Esta es la parte en la que
me dice que no va a descansar...
181
00:18:02,249 --> 00:18:04,734
hasta que atrape al hijo
de puta que mató a Sarah?
182
00:18:05,326 --> 00:18:07,111
No, señora.
183
00:18:07,395 --> 00:18:10,750
Cualquiera que le diga eso,
le estaría diciendo una mentira.
184
00:18:10,774 --> 00:18:13,654
Las probabilidades están en contra
de nosotros de una manera basta.
185
00:18:15,779 --> 00:18:18,716
Bueno, no se ande con
rodeos ni nada, señor Crawford.
186
00:18:18,740 --> 00:18:20,401
¡Mierda!
187
00:18:20,425 --> 00:18:22,835
Supongo que
aprecio su honestidad.
188
00:18:24,996 --> 00:18:27,865
Tal vez le acepte esa
copa después de todo.
189
00:18:29,225 --> 00:18:30,620
Buena jugada.
190
00:18:30,644 --> 00:18:33,338
Algunos días es mejor
pasársela bebiendo.
191
00:18:34,030 --> 00:18:35,564
Sí.
192
00:18:36,241 --> 00:18:38,094
¿Es usted del Panhandle,
señor Crawford?
193
00:18:38,118 --> 00:18:41,779
No, no de muy
lejos, en Marianna.
194
00:18:49,379 --> 00:18:53,958
¿Siempre han estado
por Tallahassee?
195
00:18:55,443 --> 00:18:56,821
¿Tallahassee? Mierda.
196
00:18:56,845 --> 00:18:59,964
Mi familia lleva en
esta casa casi 100 años.
197
00:19:01,783 --> 00:19:03,818
Somos yo y mi hermana
gemela, Caroline.
198
00:19:05,270 --> 00:19:07,380
Todavía recuerdo cuando
nos sacaron esa foto.
199
00:19:07,472 --> 00:19:10,791
Mi madre no podía dejar de
alborotarse con esos malditos vestidos.
200
00:19:11,183 --> 00:19:14,497
Ma' murió ese verano, en el incendio
de la fábrica Coltier en Thomasville.
201
00:19:14,521 --> 00:19:17,465
Eso es terrible, lo siento.
202
00:19:17,757 --> 00:19:20,918
Mi padre fue herido en Corea.
203
00:19:21,469 --> 00:19:26,549
Después de la muerte de mi madre, fue como
sí un interruptor se activara en su mente.
204
00:19:28,710 --> 00:19:30,161
Él bebía.
205
00:19:31,521 --> 00:19:33,241
Empezaba por la
mañana y hablaba solo...
206
00:19:33,265 --> 00:19:36,793
para cuando llegábamos
a casa de la escuela.
207
00:19:36,985 --> 00:19:39,113
Me daba un susto de muerte.
208
00:19:39,137 --> 00:19:41,965
Corríamos y nos escondíamos
en la hierba crecida.
209
00:19:44,000 --> 00:19:45,535
Jugábamos durante horas.
210
00:19:47,036 --> 00:19:48,446
Se hacía de noche.
211
00:19:49,247 --> 00:19:50,907
Y nunca nos dábamos cuenta.
212
00:19:55,378 --> 00:19:57,330
Hasta que salía por nosotras...
213
00:20:00,233 --> 00:20:03,311
enfadado como un
perro enloquecido.
214
00:20:04,412 --> 00:20:06,432
Todavía puedo oír su voz.
215
00:20:06,456 --> 00:20:08,408
A veces, nos atrapaba.
216
00:20:12,186 --> 00:20:14,013
Otras, no lo hizo.
217
00:20:17,901 --> 00:20:19,227
Simplemente esperábamos.
218
00:20:22,171 --> 00:20:24,040
Sólo había que esperar.
219
00:20:27,494 --> 00:20:30,279
"Hasta que el reloj marcara la
medianoche", decía Caroline.
220
00:20:32,340 --> 00:20:34,209
Como con Cenicienta.
221
00:20:37,854 --> 00:20:39,672
¿Puedo ofrecerle
mejor una cerveza?
222
00:20:39,764 --> 00:20:41,966
No, señora, yo...
223
00:20:42,467 --> 00:20:43,960
Estoy bien.
224
00:20:46,913 --> 00:20:49,699
Sarah me recordó
mucho a Caroline.
225
00:20:51,584 --> 00:20:54,330
Ambas siempre buscando escapar.
226
00:20:54,354 --> 00:20:56,431
Y una mierda de
gusto por los hombres.
227
00:20:57,232 --> 00:20:59,133
¿Sarah tenía un novio estable?
228
00:21:01,069 --> 00:21:03,772
Diablos, ni siquiera lo sabría.
229
00:21:03,796 --> 00:21:06,082
Había estado fuera
por casi un año.
230
00:21:07,784 --> 00:21:08,984
Bueno...
231
00:21:12,205 --> 00:21:13,740
Me voy de aquí.
232
00:21:15,208 --> 00:21:16,951
Pero...
233
00:21:19,003 --> 00:21:20,538
sí necesita algo...
234
00:21:22,932 --> 00:21:24,925
sólo llámeme.
235
00:21:32,191 --> 00:21:35,895
- ¿Cómo murió?
- ¿Disculpe?
236
00:21:36,721 --> 00:21:40,299
Ya sabe... ¿Cómo murió Sarah?
237
00:21:49,158 --> 00:21:51,736
Bueno, entonces ¿puedo
pedirle un favor, señor Crawford?
238
00:21:55,415 --> 00:22:00,411
Por la gracia de Dios,
alguien debe atrapar a este...
239
00:22:02,363 --> 00:22:04,825
demonio que mató a mi niña,
240
00:22:04,849 --> 00:22:07,760
y ¿volvería a mi
puerta para avisármelo?
241
00:22:09,987 --> 00:22:12,106
Buenas noches, señora.
242
00:22:47,586 --> 00:22:53,236
RESIDENCIA CRAWFORD
TIGER POINT, FLORIDA
243
00:22:57,593 --> 00:22:59,911
¿Quién es?
244
00:23:00,403 --> 00:23:02,856
Hola, amor.
245
00:23:05,552 --> 00:23:07,385
Señor, estoy tan bendecido.
246
00:23:09,320 --> 00:23:10,858
¿Es ese papi?
247
00:23:10,882 --> 00:23:14,794
- ¿Cómo fue tu día?
- No querrás saberlo.
248
00:23:16,512 --> 00:23:19,006
He recibido dos
llamadas esta mañana.
249
00:23:19,732 --> 00:23:22,385
La primera fue una denuncia
por persona desaparecida.
250
00:23:22,677 --> 00:23:25,623
Una joven de 16 años
desapareció anoche de una...
251
00:23:25,647 --> 00:23:28,674
parada de camiones, en
las afueras de Pensacola.
252
00:23:30,860 --> 00:23:33,285
Y antes de eso, un vendedor
de concreto encontró...
253
00:23:33,309 --> 00:23:36,098
un cadáver en la I-10,
junto a la frontera estatal.
254
00:23:36,290 --> 00:23:38,661
- ¿Era ella?
- No.
255
00:23:38,685 --> 00:23:41,045
Sólo una prostituta del
Este de Tallahassee.
256
00:23:42,337 --> 00:23:45,248
Este trabajo...
257
00:23:46,734 --> 00:23:51,263
Antes sentía la presencia
de Dios, pero ahora...
258
00:23:51,455 --> 00:23:53,992
No lo sé.
259
00:23:54,016 --> 00:23:58,262
Tienes su amor en
tu corazón. Lo sabes.
260
00:23:58,963 --> 00:24:03,334
Y es por eso que estas chicas
necesitan a alguien como tú.
261
00:24:04,160 --> 00:24:06,821
Tengo fe en ti.
262
00:24:12,559 --> 00:24:14,413
¿Se está quemando eso, mamá?
263
00:24:14,437 --> 00:24:17,723
No, cariño, es sólo el
vapor del agua caliente.
264
00:24:23,254 --> 00:24:25,331
- Buen momento.
- Huele bien.
265
00:24:27,675 --> 00:24:29,919
Codos fuera de la mesa.
266
00:24:31,187 --> 00:24:32,281
¿Qué estás leyendo ahora?
267
00:24:32,305 --> 00:24:34,707
Se llama "Watership Down".
268
00:24:35,799 --> 00:24:38,537
Tienes que ser la niña de ocho años
más inteligente de todo Panhandle.
269
00:24:38,561 --> 00:24:40,638
Es muy pequeña para ese libro.
270
00:24:48,488 --> 00:24:49,722
¿Qué tenemos?
271
00:24:50,014 --> 00:24:54,093
- ¡Pastel de carne! Mi favorito.
- Pastel de carne, maíz.
272
00:25:02,726 --> 00:25:05,299
ABIERTO
273
00:25:05,323 --> 00:25:08,328
NO HAY VACANTES
274
00:25:08,352 --> 00:25:13,881
MOTEL MUSTANG
275
00:25:14,681 --> 00:25:15,785
Esto va a ser malo.
276
00:25:15,809 --> 00:25:17,868
Siéntete libre de irte
en cualquier momento.
277
00:25:17,892 --> 00:25:21,253
- Nadie te obliga a quedarte.
- Podríamos perder nuestras placas.
278
00:25:21,445 --> 00:25:23,449
No vamos a perder
nuestras placas, Karl.
279
00:25:23,473 --> 00:25:25,350
He estado trabajando
con este tipo desde Loxley.
280
00:25:25,374 --> 00:25:29,171
- Llama a los locales.
- A nadie le importan estas chicas.
281
00:25:29,195 --> 00:25:32,807
Ya lo sabes. Si nadie te busca,
entonces no estás realmente desaparecida.
282
00:25:33,099 --> 00:25:35,509
No quiero que salgas lastimada.
283
00:25:35,810 --> 00:25:37,162
- De acuerdo.
- Lo digo en serio.
284
00:25:37,186 --> 00:25:39,630
Está bien, bueno, este
será el último. ¿Muy bien?
285
00:25:39,722 --> 00:25:42,402
Y luego haremos las maletas y
nos iremos a la lluviosa Seattle.
286
00:25:43,626 --> 00:25:46,070
- Yo no voy a ir.
- ¿Qué?
287
00:25:46,362 --> 00:25:49,850
- Kirsten se va a divorciar de mí.
- Mentira.
288
00:25:49,874 --> 00:25:53,068
Se consiguió un maldito abogado.
289
00:25:53,360 --> 00:25:56,855
Karl, no lo sabía. Lo siento.
290
00:26:03,371 --> 00:26:07,074
A la mierda. No se
presentó. Salgamos de aquí.
291
00:26:10,403 --> 00:26:13,803
Johnson sigue enfermo. Voy a
tener que llevar su carga hasta Mobile.
292
00:26:13,973 --> 00:26:17,219
¿Esta noche? Pete, íbamos
a armar esa estantería.
293
00:26:17,243 --> 00:26:20,055
Lo sé, cariño, pero es que hay
tantos trabajos ahora mismo,
294
00:26:20,079 --> 00:26:21,523
y no hay suficientes
conductores.
295
00:26:21,547 --> 00:26:23,542
Sabes, estamos aquí
en medio de la nada,
296
00:26:23,566 --> 00:26:25,843
con dos vecinos que
apenas y conocemos.
297
00:26:26,635 --> 00:26:30,149
Por eso tenemos la
barriga llena ahora, ¿no?
298
00:26:30,173 --> 00:26:33,033
Parece que está ocurriendo
mucho últimamente.
299
00:26:33,325 --> 00:26:35,838
Me querías fuera
de la carretera.
300
00:26:35,862 --> 00:26:37,897
Un gerente tiene que
estar disponible, cariño.
301
00:26:39,699 --> 00:26:42,402
A veces me siento
un poco sola por aquí.
302
00:26:44,295 --> 00:26:46,914
Y no puedo evitar
echarte de menos, Pete.
303
00:26:52,353 --> 00:26:55,232
Te despertaré cuando
llegue a casa. ¿De acuerdo?
304
00:26:55,256 --> 00:26:58,026
¿Lo prometes?
305
00:26:58,050 --> 00:27:00,204
Lo dejaré, si quieres.
306
00:27:00,228 --> 00:27:01,580
- Lo haré.
- No, no lo harás.
307
00:27:01,604 --> 00:27:03,023
Claro, lo dejaré ahora mismo.
308
00:27:03,047 --> 00:27:06,735
- ¿Quieres que renuncie?
- No, no lo hagas.
309
00:27:07,659 --> 00:27:09,037
De acuerdo.
310
00:27:09,061 --> 00:27:12,049
- Te amo, cariño.
- Yo también te amo.
311
00:27:12,073 --> 00:27:14,426
- Conduce con cuidado.
- Te quiero, cariño.
312
00:27:14,450 --> 00:27:16,490
- Buenas noches, papi.
- Buenas noches, cariño.
313
00:27:18,863 --> 00:27:21,148
Muy bien. Adiós.
314
00:28:07,303 --> 00:28:08,504
¿Perdiste tu llave?
315
00:28:11,098 --> 00:28:13,602
No seas tímido, guapo.
316
00:28:13,626 --> 00:28:15,578
¿Por qué no vienes
a tomarte una copa?
317
00:28:20,116 --> 00:28:22,393
Me vendría bien la compañía.
318
00:28:22,785 --> 00:28:24,528
Muy bien.
319
00:28:25,079 --> 00:28:26,489
¿Por qué no?
320
00:28:44,932 --> 00:28:47,593
No eres Policía, ¿verdad?
321
00:28:57,820 --> 00:28:59,146
¿Qué edad tienes?
322
00:29:00,831 --> 00:29:02,908
Veinte.
323
00:29:10,099 --> 00:29:11,884
Me encanta esta canción.
324
00:29:24,889 --> 00:29:27,842
Estaría muy agradecido
si bailaras conmigo, cariño.
325
00:29:58,823 --> 00:30:01,517
Sí, eso es todo.
326
00:30:01,909 --> 00:30:03,569
¿Eres una buena chica?
327
00:30:04,270 --> 00:30:06,138
¿Qué dices, cariño?
328
00:30:09,366 --> 00:30:11,026
¿Eres una buena chica?
329
00:30:41,799 --> 00:30:44,585
Eres una niña sucia, ¿verdad?
330
00:30:45,323 --> 00:30:46,727
Sí.
331
00:30:51,308 --> 00:30:57,699
¡Eres una sucia y
asquerosa prostituta!
332
00:31:33,926 --> 00:31:37,004
Está bien.
333
00:31:40,099 --> 00:31:41,341
¡Dios!
334
00:32:15,592 --> 00:32:18,212
Ahí está, Señor Pelota.
335
00:32:23,017 --> 00:32:25,260
Me pregunto si habrá algo aquí.
336
00:32:35,529 --> 00:32:39,149
¡Bethany! ¡Entra,
querida! Es hora de cenar.
337
00:32:40,017 --> 00:32:41,593
Ya voy, mamá.
338
00:32:45,731 --> 00:32:49,309
¡Ayuda! ¿Hay alguien ahí?
339
00:33:07,450 --> 00:33:09,741
UNIDAD DE LA ESCENA DEL CRIMEN
340
00:33:50,821 --> 00:33:53,533
Es una zona restringida.
El jefe ha ordenado el cierre.
341
00:33:53,557 --> 00:33:55,918
- ¿Quién está a cargo aquí?
- El Detective Yarborough.
342
00:33:56,794 --> 00:33:58,613
Tienes que firmar el
registro de seguridad.
343
00:33:58,637 --> 00:34:02,382
- No te lo tomes como algo personal, chico.
- Mierda.
344
00:34:04,384 --> 00:34:07,022
¿Me he perdido una reasignación
de jurisdicción, amigo mío?
345
00:34:07,046 --> 00:34:08,822
No. Sólo estoy
echando un vistazo.
346
00:34:09,214 --> 00:34:12,035
¿Por qué tengo la sensación de que no
estás siendo honesto conmigo, Crawford?
347
00:34:12,059 --> 00:34:13,961
Y eso no es bueno en
mi escena del crimen.
348
00:34:14,553 --> 00:34:16,198
Estoy siendo honesto
contigo. Sólo estoy aquí para...
349
00:34:16,222 --> 00:34:17,733
Disculpe. ¿Está
usted a cargo aquí?
350
00:34:17,757 --> 00:34:19,950
- ¡Saquen a estos payasos de aquí!
- Oye, amigo.
351
00:34:20,242 --> 00:34:21,568
Somos del FBI.
352
00:34:22,369 --> 00:34:24,524
Bueno, encantado de conocerlos,
353
00:34:24,548 --> 00:34:26,842
pero ¿qué demonios buscan
en mi escena del crimen?
354
00:34:26,866 --> 00:34:29,558
Nos centramos en los idiotas que
cazan a chicas menores de edad,
355
00:34:29,582 --> 00:34:31,228
potencialmente
para ser traficadas.
356
00:34:31,420 --> 00:34:34,533
Bueno, escuchen, aprecio
los esfuerzos que hacen...
357
00:34:34,557 --> 00:34:36,435
en nuestra pequeña
parte del mundo.
358
00:34:36,459 --> 00:34:39,371
- Pero, ¿por qué estamos hablando aquí?
- Habíamos establecido...
359
00:34:39,395 --> 00:34:41,614
una operación de prostitución
de baja visibilidad anoche.
360
00:34:41,638 --> 00:34:43,625
La oficina del Sheriff nunca
me mencionó nada de ello.
361
00:34:43,649 --> 00:34:45,352
No es una ciencia perfecta.
362
00:34:45,376 --> 00:34:46,962
Bueno, obviamente
no, ¿de acuerdo?
363
00:34:46,986 --> 00:34:51,515
Porque tengo a una chica de 20
años con el cráneo roto en seis sitios.
364
00:34:53,400 --> 00:34:55,829
El objetivo de anoche,
¿tiene un nombre?
365
00:34:55,853 --> 00:34:58,849
De acuerdo, no, no. Esto ha ido lo
suficientemente lejos, ¿muy bien?
366
00:34:58,873 --> 00:35:03,453
El protocolo dicta que mi Teniente
hable con su superior. ¿De acuerdo?
367
00:35:03,477 --> 00:35:06,221
Así que déjalo, mientras
vas ganando, cariño.
368
00:35:22,605 --> 00:35:25,799
- Yo maté a esa chica.
- Espero que estés bromeando.
369
00:35:25,991 --> 00:35:27,680
No, me refiero a que
debería haber sido yo,
370
00:35:27,704 --> 00:35:29,888
se suponía que yo debía
de proteger a estas chicas.
371
00:35:29,912 --> 00:35:33,456
¡Mentira! Podrías
haber muerto anoche.
372
00:35:33,748 --> 00:35:36,836
Hola. Me llamo Byron Crawford,
373
00:35:36,860 --> 00:35:39,021
y soy un Agente de la FDLE.
374
00:35:40,422 --> 00:35:42,090
¿Dijeron que este objetivo
no se había presentado...
375
00:35:42,114 --> 00:35:44,700
a una reunión
programada anteriormente?
376
00:35:45,392 --> 00:35:48,314
- ¿Dónde fue eso?
- Hace unas noches.
377
00:35:48,338 --> 00:35:52,083
En el Motel Oasis. Pensacola.
378
00:35:52,876 --> 00:35:54,921
Me lo temía.
379
00:35:54,945 --> 00:35:58,466
Una joven denunció la desaparición
de su hermana de 16 años.
380
00:35:58,490 --> 00:36:01,403
El jueves por la
noche afuera del Oasis.
381
00:36:01,427 --> 00:36:04,188
Me encantaría escuchar cualquier
otra cosa que tengan sobre este tipo.
382
00:36:04,212 --> 00:36:07,517
Si recuerdan algo
más de esa noche o...
383
00:36:07,541 --> 00:36:10,694
consiguen alguna información
adicional sobre el sospechoso, ya saben,
384
00:36:11,286 --> 00:36:13,071
llámenme.
385
00:38:50,095 --> 00:38:52,290
- Hola, papi.
- Hola, nena.
386
00:38:52,314 --> 00:38:55,509
¿Trabajas en la estantería?
Mamá se pondrá muy contenta.
387
00:38:55,601 --> 00:38:57,052
Deja que te ayude.
388
00:38:59,262 --> 00:39:02,192
- Te quiero, cariño.
- Yo también te quiero, papi.
389
00:39:02,216 --> 00:39:04,418
Te quiero mucho.
390
00:39:07,179 --> 00:39:09,706
Andando, vayamos a jugar.
391
00:39:09,898 --> 00:39:11,391
Muy bien.
392
00:39:12,190 --> 00:39:14,829
POSADA RODEWAY
393
00:39:22,928 --> 00:39:25,832
Creo que vi a esa
chica en el Oasis.
394
00:39:25,856 --> 00:39:29,569
Estaba caminando hacia el
centro de servicio, como una zombi.
395
00:39:29,593 --> 00:39:31,779
¿Qué tal si tú entras
aquí y agitas tu culo?
396
00:39:31,803 --> 00:39:34,073
¿Y yo me siento en el auto a comer
malditos burritos toda la noche?
397
00:39:34,097 --> 00:39:36,666
No me lo pensé mucho.
398
00:39:37,158 --> 00:39:39,703
Y entonces llegó eso del asalto.
399
00:39:39,727 --> 00:39:41,596
¡Dios!
400
00:39:43,732 --> 00:39:44,932
Bueno...
401
00:39:46,818 --> 00:39:49,020
Lo atraparemos mañana.
402
00:40:19,626 --> 00:40:20,994
Levántate.
403
00:40:25,273 --> 00:40:28,059
Lávate los brazos y las
piernas con la esponja.
404
00:40:36,618 --> 00:40:38,028
Hazlo.
405
00:40:38,995 --> 00:40:41,406
¡Ahora!
406
00:40:43,367 --> 00:40:46,228
No veo. No puedo...
407
00:40:47,420 --> 00:40:49,747
¡No puedo ver!
408
00:40:52,059 --> 00:40:55,295
Está por aquí,
cariño. Aquí está.
409
00:40:55,487 --> 00:40:57,647
Aquí está. Ven aquí.
410
00:40:59,816 --> 00:41:01,268
Bien.
411
00:41:11,728 --> 00:41:13,221
¿Está mejor?
412
00:41:16,258 --> 00:41:17,876
Usa la esponja. Ten.
413
00:41:32,182 --> 00:41:34,751
- Hola.
- Oye.
414
00:41:35,343 --> 00:41:39,872
- ¿Qué puedo ofrecerte, hombre?
- Tomaré lo mismo que ella. Gracias.
415
00:41:39,964 --> 00:41:43,970
Es la primera vez que el FBI se aparece
voluntariamente por estas partes, ¿no?
416
00:41:43,994 --> 00:41:47,431
No parece haber
escasez de delitos, ¿cierto?
417
00:41:47,455 --> 00:41:51,160
Bueno, te agradezco
que te vieras conmigo.
418
00:41:51,184 --> 00:41:52,654
Voy a darte algunos
antecedentes.
419
00:41:52,678 --> 00:41:56,039
Hace un par de años, me
asignaron dos casos de desconocidas.
420
00:41:56,131 --> 00:41:58,918
Ambas prostitutas de paradas de
camiones, que consumían drogas.
421
00:41:58,942 --> 00:42:03,598
Ambas abandonadas en la I-10. Y las
dos estranguladas, agredidas, mordidas,
422
00:42:03,622 --> 00:42:07,625
y los cuerpos montados
sugestivamente a la vista de la autopista.
423
00:42:07,717 --> 00:42:10,338
Ahora, nadie quería tocarlo.
424
00:42:10,362 --> 00:42:12,814
Era imposible de tolerar.
425
00:42:13,615 --> 00:42:15,433
Y entonces apareció otro cuerpo.
426
00:42:16,525 --> 00:42:18,754
Y luego otro.
427
00:42:18,778 --> 00:42:20,856
Hasta que tuvimos seis.
428
00:42:20,880 --> 00:42:23,551
Y un asesino en
serie glorificado.
429
00:42:23,575 --> 00:42:25,477
¿Quién trabajó en
eso para la Agencia?
430
00:42:26,369 --> 00:42:30,091
Un analista muy inteligente de la
Oficina Estatal construyó el perfil,
431
00:42:30,115 --> 00:42:32,897
y el FBI se lo dio a un
especialista en comportamiento,
432
00:42:32,921 --> 00:42:34,553
para confirmar lo
que ya sabíamos.
433
00:42:34,577 --> 00:42:37,365
Blanco, varón, camionero,
de unos 30 años,
434
00:42:37,389 --> 00:42:39,499
pero nada destacado.
435
00:42:40,091 --> 00:42:42,453
Algunas personas,
simplemente piensan que...
436
00:42:42,477 --> 00:42:48,192
las chicas, las putas y los drogadictos,
todos obtuvieron lo que se merecen.
437
00:42:48,216 --> 00:42:49,667
¿Y tú que crees?
438
00:42:50,893 --> 00:42:54,315
La mala suerte en la vida
no te hace menos humano.
439
00:42:54,339 --> 00:42:58,126
Todo el mundo necesita de una
oportunidad para recuperarse.
440
00:42:59,253 --> 00:43:02,614
Hace unos días, se descubrió
un cuerpo en la frontera estatal.
441
00:43:02,906 --> 00:43:06,661
El mismo modus operandi
que anoche en el Motel,
442
00:43:06,685 --> 00:43:10,755
seguía siendo él, pero era
apresurado, improvisado.
443
00:43:10,847 --> 00:43:13,758
- ¿Por qué la ruptura de la rutina?
- Honestamente...
444
00:43:15,068 --> 00:43:18,005
Creo que te estaba
buscando a ti.
445
00:43:18,029 --> 00:43:21,524
Pero mi pregunta es... ¿Por qué?
446
00:43:22,125 --> 00:43:25,153
Empecé a comunicarme hace unas
semanas a través de un anuncio online.
447
00:43:25,845 --> 00:43:28,732
Decidimos quedar
en un Motel de Loxley.
448
00:43:28,756 --> 00:43:32,336
Algunos lugareños saltaron antes de
tiempo y empezaron a hacer detenciones.
449
00:43:32,360 --> 00:43:36,466
No delaté mi tapadera. Después de
un poco más de... Coqueteo electrónico,
450
00:43:36,490 --> 00:43:38,868
decidimos quedar en el
Oasis hace unas noches,
451
00:43:38,892 --> 00:43:41,211
y un chulo de bajo
nivel me lo espantó.
452
00:43:41,703 --> 00:43:44,157
Sin embargo, se quedó conmigo.
453
00:43:44,181 --> 00:43:46,500
Se suponía que debíamos
vernos en el Mustang anoche.
454
00:43:46,892 --> 00:43:50,586
- Ya se habrá ido hace tiempo.
- Puedo volver a organizarle una cita.
455
00:43:51,078 --> 00:43:53,666
Es demasiado peligroso. Nunca
conseguirás la autorización.
456
00:43:53,690 --> 00:43:55,925
Acabas de decir que crees
que me estará buscando.
457
00:43:56,117 --> 00:43:57,777
Querrá volver a intentarlo.
458
00:43:59,145 --> 00:44:02,308
¿Crees que la chica que
desapareció del Oasis siga viva?
459
00:44:02,332 --> 00:44:05,151
No lo sé. Tal vez.
460
00:44:05,243 --> 00:44:07,897
Entonces, ¿quién
denunció su desaparición?
461
00:44:07,921 --> 00:44:10,790
Me llamó su hermana,
Heather Wallace.
462
00:44:13,351 --> 00:44:14,712
¿Heather?
463
00:44:14,736 --> 00:44:16,855
Yo soy la que te llamó.
464
00:44:23,778 --> 00:44:25,740
¿Eres una Policía?
465
00:44:25,764 --> 00:44:26,983
Sólo estoy aquí para ayudar.
466
00:44:27,007 --> 00:44:29,127
- ¿Tú la trajiste aquí?
- No tuve elección.
467
00:44:29,584 --> 00:44:33,564
Pedí prestado algo de dinero a
gente que creía que eran mis amigos.
468
00:44:33,588 --> 00:44:35,991
Y lo siguiente que
sé es que estoy aquí.
469
00:44:36,015 --> 00:44:39,086
Y me dijeron que tenía
que pagarlo. ¿Sabes?
470
00:44:39,110 --> 00:44:40,947
No es totalmente
malo todo el tiempo,
471
00:44:40,971 --> 00:44:43,883
pero, no es algo
para una de 16 años.
472
00:44:43,907 --> 00:44:46,943
Eso es lo que les dije. Dije que
ella estaba fuera de los límites.
473
00:44:48,511 --> 00:44:50,255
Esa mierda no duró mucho.
474
00:44:57,687 --> 00:45:01,142
- ¿A quién?
- El puto flaco que dirige este lugar.
475
00:45:01,166 --> 00:45:02,276
Calvin.
476
00:45:02,300 --> 00:45:04,744
¿El jueves fue la última
noche que viste a tu hermana?
477
00:45:04,836 --> 00:45:08,708
Sí. Calvin tenía a sus chicas,
jodidas con algo desagradable...
478
00:45:08,732 --> 00:45:11,009
e hizo venir a
todos estos tipos.
479
00:45:11,501 --> 00:45:13,375
Dijo que era una cosa
de grupo. Lo único que
480
00:45:13,399 --> 00:45:15,339
recuerdo es haberle
dicho a Tracey, jódete.
481
00:45:15,363 --> 00:45:16,808
Tracey, sal de aquí.
482
00:45:16,832 --> 00:45:20,653
Así que se fue, y
nunca más volvió.
483
00:45:20,677 --> 00:45:22,446
¿Dónde se queda Calvin?
484
00:45:22,470 --> 00:45:25,415
En la habitación del
fondo. Desde el accidente.
485
00:45:25,507 --> 00:45:28,618
Se lesionó por un accidente
de auto. Es algo gracioso.
486
00:45:30,912 --> 00:45:32,398
¿La encontrarás por mí?
487
00:45:32,422 --> 00:45:34,833
Sí, iré a charlar con Calvin.
488
00:45:46,586 --> 00:45:49,582
Dijiste... Que, si me callaba,
489
00:45:49,606 --> 00:45:53,009
y que, si era buena,
que me dejarías ir.
490
00:45:54,801 --> 00:45:57,921
Has sido una buena chica.
491
00:46:02,235 --> 00:46:04,187
Sí, has sido una buena chica.
492
00:46:08,132 --> 00:46:10,167
Cariño.
493
00:46:11,161 --> 00:46:13,071
No tienes a dónde ir.
494
00:46:15,373 --> 00:46:17,242
Estarás mejor aquí conmigo.
495
00:46:26,268 --> 00:46:28,219
¿Cómo puedes hacer esto?
496
00:46:32,899 --> 00:46:35,144
Tienes una hija.
497
00:46:35,168 --> 00:46:37,195
¡Sé que la tienes!
498
00:46:38,587 --> 00:46:41,500
- ¡He oído su voz!
- ¡Oye!
499
00:46:41,524 --> 00:46:43,685
¡No hables de mi hija!
500
00:46:49,124 --> 00:46:52,318
Lo sé, lo sé.
501
00:46:54,110 --> 00:46:56,565
No hables de mi hija.
502
00:46:56,589 --> 00:47:01,145
Ella fue enviada a esta Tierra,
para absolverme de mis pecados
503
00:47:01,169 --> 00:47:07,000
y bendecirme con una mayor
comprensión del amor eterno y santo.
504
00:47:12,347 --> 00:47:14,675
Déjalo salir.
505
00:47:14,699 --> 00:47:18,470
Lo sé. Lo sé.
506
00:47:18,494 --> 00:47:21,572
Sólo déjalo salir, déjalo
salir. No pasa nada.
507
00:47:39,615 --> 00:47:40,816
Así es.
508
00:47:47,040 --> 00:47:49,575
Nunca le haría esto a mi hija.
509
00:48:11,621 --> 00:48:14,276
¿Qué?
510
00:48:14,300 --> 00:48:16,270
Stacy, me dijo
que viniera a verte,
511
00:48:16,294 --> 00:48:18,580
como, sobre un
trabajo o algo así.
512
00:48:20,231 --> 00:48:21,966
¿Quién cojones es Stacy?
513
00:48:22,558 --> 00:48:25,471
Tienes que ser el hijo de puta
más estúpido de toda Pensacola.
514
00:48:25,495 --> 00:48:27,255
Pensé que ya te
habrías ido hace tiempo.
515
00:48:28,282 --> 00:48:30,475
Sólo te lo voy a
preguntar una puta vez.
516
00:48:30,567 --> 00:48:33,855
- ¿A quién echaste el jueves por la noche?
- ¿Cómo?
517
00:48:33,879 --> 00:48:35,759
Dijiste que alejaste
a mi cita del jueves.
518
00:48:36,368 --> 00:48:38,908
¡Qué me jodan si lo sé!
¡Estaba drogado, amiga!
519
00:48:40,218 --> 00:48:43,197
¿Cuántas vidas de chicas
podría salvar ahora mismo?
520
00:48:43,221 --> 00:48:45,132
Muy bien, era un camionero que
ha estado por aquí un par de veces.
521
00:48:45,156 --> 00:48:46,356
Eso es todo lo que sé.
522
00:48:46,441 --> 00:48:49,810
Me acerqué a él, y le pregunté qué
mierda pasaba y se marchó rápido.
523
00:48:50,419 --> 00:48:52,431
Big Dallas me dijo que
tenía chica nueva en la 106,
524
00:48:52,455 --> 00:48:53,940
así que fui a ver quién era.
525
00:48:54,032 --> 00:48:56,026
- Y ya sabes qué mierda pasó ahí.
- ¿Qué aspecto tiene él?
526
00:48:56,050 --> 00:48:58,921
- ¡Un camionero blanco!
- ¿Para quién conduce?
527
00:48:58,945 --> 00:49:00,915
- ¿Cómo cojones voy a saberlo yo?
- Piénsalo bien, imbécil.
528
00:49:00,939 --> 00:49:02,900
De acuerdo, alguien
me lo había señalado.
529
00:49:02,924 --> 00:49:04,764
Intentó esposar antes
a una de mis chicas.
530
00:49:06,244 --> 00:49:07,570
Eso es todo.
531
00:49:08,171 --> 00:49:12,226
- Tenía un rayo en su camión.
- Es una Pick-Up.
532
00:49:12,250 --> 00:49:14,777
Si no te vas en tres
días, te voy a matar.
533
00:49:15,569 --> 00:49:18,272
Mi papá nunca le pegó a
mi mamá, ¿de acuerdo?
534
00:49:20,033 --> 00:49:21,419
¿Qué?
535
00:49:21,443 --> 00:49:25,271
Dijiste que solía ver a mi padre jodiendo
a mi madre en la caravana y demás.
536
00:49:26,856 --> 00:49:27,934
Lo único que vi
hacer a mi padre...
537
00:49:27,958 --> 00:49:29,385
fue ponerse una pistola de
calibre 12 contra la cabeza
538
00:49:29,409 --> 00:49:33,354
y volarse los sesos en la
bañera. Yo tenía ocho años.
539
00:49:34,546 --> 00:49:36,584
Mi mamá se sentó en la
camioneta en nuestro garaje,
540
00:49:36,608 --> 00:49:39,334
hasta que se asfixió
con la gasolina.
541
00:49:40,453 --> 00:49:43,958
Todos tenemos excusas, Calvin.
542
00:49:43,982 --> 00:49:45,224
Tienes tres días.
543
00:49:51,564 --> 00:49:52,865
¡Joder!
544
00:49:55,791 --> 00:49:57,210
EL COMEDOR DE MIKE
545
00:50:02,058 --> 00:50:04,385
Amigo. ¿Este es el mejor
lugar que has podido...
546
00:50:04,409 --> 00:50:05,504
encontrar para una
comida de despedida?
547
00:50:05,528 --> 00:50:07,114
- Ahí lo tienes. ¿Qué tal tú?
- Gracias.
548
00:50:07,138 --> 00:50:08,590
Estoy bien, gracias.
549
00:50:11,309 --> 00:50:13,302
Parece que te sientes mejor.
550
00:50:14,087 --> 00:50:16,215
No tan bien como tú.
551
00:50:16,239 --> 00:50:18,232
Pareces una jodida
colegiala mareada.
552
00:50:20,293 --> 00:50:22,830
Sin embargo, los últimos dos
días me han revuelto la mierda,
553
00:50:22,854 --> 00:50:24,222
sí te soy honesta.
554
00:50:25,106 --> 00:50:27,550
Cuando...
555
00:50:27,842 --> 00:50:30,045
Cuando era una
estudiante de Primer Año,
556
00:50:30,069 --> 00:50:32,631
me metí en una mala situación.
557
00:50:32,655 --> 00:50:35,551
Y, te ahorraré todos
los detalles sangrientos,
558
00:50:35,575 --> 00:50:38,978
pero, básicamente involucró a un
estudiante de grados superiores,
559
00:50:39,170 --> 00:50:43,249
demasiado alcohol, y
una hemorragia interna.
560
00:50:43,967 --> 00:50:46,253
Mi mejor amiga se preocupó
y se lo contó a su mamá,
561
00:50:46,277 --> 00:50:50,856
y su mamá se lo dijo a mi papá y entonces
se convirtió en un problema familiar.
562
00:50:50,948 --> 00:50:52,894
Tú papá era Policía, ¿verdad?
563
00:50:52,918 --> 00:50:55,486
Fue tras ese chico
y toda su familia.
564
00:50:56,078 --> 00:50:57,947
Le costó su trabajo.
565
00:50:58,723 --> 00:51:01,551
Y, fue entonces cuando
mis padres se divorciaron.
566
00:51:02,685 --> 00:51:03,971
No tenía ni idea.
567
00:51:03,995 --> 00:51:06,232
Bueno, tal vez sí le preguntas a
alguien sobre su vida de vez en cuando,
568
00:51:06,256 --> 00:51:08,950
sabrías esa mierda.
569
00:51:09,842 --> 00:51:11,128
Es justo.
570
00:51:11,152 --> 00:51:15,422
Él y yo empezamos a tomar clases de
taekwondo juntos, después de la escuela.
571
00:51:16,666 --> 00:51:19,078
Ganar torneos me dio
algo de lo que hablar con él,
572
00:51:19,102 --> 00:51:20,678
algo que compartir y...
573
00:51:22,638 --> 00:51:26,008
Me dio una forma
de hacerlo feliz.
574
00:51:31,089 --> 00:51:34,333
- Creo que tú también deberías irte.
- Nos vamos.
575
00:51:36,552 --> 00:51:38,421
Deja la operación ya.
576
00:51:40,756 --> 00:51:43,826
Que te reasignen.
Deja que te ayude.
577
00:51:44,118 --> 00:51:46,229
Sé que esta mierda te molesta.
578
00:51:46,253 --> 00:51:49,066
¿Lo sabes? Has escuchado mi triste
historia durante dos malditos minutos...
579
00:51:49,090 --> 00:51:51,718
¿y de repente crees que debes
decirme lo que debo hacer?
580
00:51:51,742 --> 00:51:53,745
A la mierda. Me gusta
hacer esta mierda.
581
00:51:53,769 --> 00:51:56,298
Me gusta tener la oportunidad
de reventar a estos hijos de puta.
582
00:51:56,322 --> 00:51:57,982
Ya sé por qué te vas tú, joder.
583
00:51:59,150 --> 00:52:00,461
¿De qué mierda estás hablando?
584
00:52:00,485 --> 00:52:03,813
Te vas porque eres débil, pero
no proyectes esa mierda en mí.
585
00:52:06,024 --> 00:52:07,692
¿Quieres saber la verdad?
586
00:52:10,820 --> 00:52:12,763
Eres jodidamente tóxica.
587
00:52:13,355 --> 00:52:16,934
Si me quedo, harás que me maten.
588
00:52:18,236 --> 00:52:19,937
Buena suerte en Seattle.
589
00:52:36,069 --> 00:52:38,047
OYE, TE EXTRAÑÉ
ANOCHE. ¿QUÉ PASÓ?
590
00:52:41,588 --> 00:52:43,804
LO SIENTO NENA, ME PASARON A
LA RUTA DE TALLAHASSEE ANOCHE.
591
00:52:43,828 --> 00:52:45,996
Estos van a funcionar
de la mierda allí.
592
00:52:46,088 --> 00:52:49,819
Sí, me ha dicho que va a usar
una camisa de cuadros y unos jeans.
593
00:52:49,843 --> 00:52:51,500
He quedado con él
en el bar a las diez.
594
00:52:51,524 --> 00:52:53,811
QUIERO VERTE ESTA NOCHE.
595
00:52:54,722 --> 00:52:55,816
No me gusta esto.
596
00:52:55,840 --> 00:52:57,885
Este es un entorno
incontrolable.
597
00:52:57,909 --> 00:52:59,470
Sí, pero no necesitamos control.
598
00:52:59,494 --> 00:53:01,797
Necesitamos es una
huella digital en una botella
599
00:53:01,821 --> 00:53:03,541
o una colilla o un
mechón de cabello.
600
00:53:04,365 --> 00:53:08,178
VEME EN EL HANDLEBAR...
601
00:53:08,670 --> 00:53:11,874
El Handlebar es uno de los
lugares más salvajes del Panhandle.
602
00:53:11,898 --> 00:53:15,818
Bueno. Pero no te pongas en
evidencia, sí un tipo me manosea el culo.
603
00:53:48,542 --> 00:53:50,995
Estoy en posición.
No hay señal en el bar.
604
00:54:03,733 --> 00:54:07,144
Esto es una mierda.
605
00:54:09,180 --> 00:54:11,300
Oye, nena. ¿Quieres
que te lleve de a gratis?
606
00:54:11,324 --> 00:54:12,650
¿Estás bien?
607
00:54:15,027 --> 00:54:17,548
Le has sacado el
aire a ese hijo de puta.
608
00:54:17,572 --> 00:54:19,098
Te dije que te comportaras.
609
00:54:19,290 --> 00:54:21,268
Esto va por mi cuenta.
610
00:54:21,292 --> 00:54:23,452
Siempre estamos
buscando a un nuevo gorila.
611
00:54:48,511 --> 00:54:51,038
Creo que tengo
un posible objetivo.
612
00:54:51,130 --> 00:54:53,091
Ese tipo vestido de
camisa de franela,
613
00:54:53,115 --> 00:54:56,360
que está al otro
lado de la barra.
614
00:54:59,780 --> 00:55:01,967
Mierda, creo que me ha visto.
615
00:55:01,991 --> 00:55:04,351
Voy a ir tras él. De acuerdo.
616
00:55:04,543 --> 00:55:06,663
De acuerdo, se está
moviendo. Mantén tu posición.
617
00:55:08,798 --> 00:55:11,000
¡Oye! ¡Oye, espera!
618
00:55:12,460 --> 00:55:14,620
Oye, ¡espera! ¡Quiero
hablar contigo un segundo!
619
00:55:22,870 --> 00:55:24,905
¿Me das una cerveza, por favor?
620
00:55:26,107 --> 00:55:27,558
Gracias.
621
00:55:31,946 --> 00:55:35,133
La última para ti, amigo.
622
00:55:35,157 --> 00:55:38,569
¡Sí!
623
00:55:39,437 --> 00:55:41,415
La mejor música en vivo
en el Norte del Condado,
624
00:55:41,439 --> 00:55:43,719
pero el público deja
mucho que desear.
625
00:55:46,077 --> 00:55:47,654
¡He dicho que esperes!
¡Quiero hablar contigo!
626
00:55:47,678 --> 00:55:49,880
Hermano, ¿qué mierda es esto?
627
00:55:51,724 --> 00:55:53,809
¡Policía Estatal! ¡No te muevas!
628
00:55:58,639 --> 00:56:01,827
Seguro que me resultas familiar.
629
00:56:01,851 --> 00:56:03,302
¿Nos conocemos?
630
00:56:05,438 --> 00:56:07,640
Sólo estoy de paso.
631
00:56:08,182 --> 00:56:11,210
Muy bien. ¿Estás segura?
632
00:56:11,302 --> 00:56:15,130
Porque nunca olvidaría
una cara tan bonita. Salud.
633
00:56:18,084 --> 00:56:19,720
¡No he hecho nada, hombre!
¿Por qué me persigues?
634
00:56:19,744 --> 00:56:22,188
- ¿Por qué corrías?
- ¡No es mía, hombre!
635
00:56:22,280 --> 00:56:23,680
¡Sólo se la guardo a mi primo!
636
00:56:24,231 --> 00:56:27,017
- ¡Sólo una entrega, hombre!
- ¿Qué?
637
00:56:36,652 --> 00:56:38,604
Lárgate de aquí, ¿de acuerdo?
638
00:56:41,082 --> 00:56:43,177
¡El sospechoso no es el objetivo!
La tapadera pudo ser descubierta.
639
00:56:43,201 --> 00:56:45,653
Repito, ¡la tapadera pudo
ser descubierta! ¡Lombardo!
640
00:56:49,256 --> 00:56:51,068
Ahora...
641
00:56:51,092 --> 00:56:55,045
Tienen un pequeño y
gracioso Motel en Loxley.
642
00:56:56,972 --> 00:56:58,799
Fuera de la I-10.
643
00:57:00,543 --> 00:57:02,945
Llamado la Posada Loxley Piper.
644
00:57:03,137 --> 00:57:05,532
Un lugar bastante
excéntrico, ¿sabes lo que digo?
645
00:57:05,556 --> 00:57:08,801
Disculpa. ¿Dónde está
el baño más cercano?
646
00:57:11,445 --> 00:57:13,647
¡Lombardo! ¡Lombardo!
647
00:57:16,658 --> 00:57:20,779
La mejor apuesta para
evitar una fila, está justo ahí.
648
00:57:24,709 --> 00:57:26,744
Mantendré el asiento
caliente para ti.
649
00:57:28,045 --> 00:57:29,323
¡Disculpen! ¡Oigan!
650
00:57:29,347 --> 00:57:30,998
¡Policía! ¡Apártense!
¡Disculpen!
651
00:57:31,190 --> 00:57:33,726
¡Policía! ¡Cuidado, cuidado!
652
00:57:38,639 --> 00:57:41,041
Crawford, he hecho
contacto con el objetivo.
653
00:57:41,533 --> 00:57:43,954
Oye. Imbécil, ¿qué
crees que estás haciendo?
654
00:57:43,978 --> 00:57:46,138
Muy bien, déjalo pasar.
655
00:57:58,551 --> 00:58:00,210
Sólo agárrate a mi brazo.
656
00:58:02,054 --> 00:58:05,174
Lombardo, ¡respóndeme!
Lombardo, ¿me copias?
657
00:58:26,904 --> 00:58:30,391
¿Has visto a una mujer con la chaqueta
negra larga y el cabello castaño oscuro?
658
00:58:30,883 --> 00:58:33,086
- ¿La has visto?
- Sí, cada cinco minutos.
659
00:58:33,110 --> 00:58:34,728
¡Maldita sea!
660
00:58:36,155 --> 00:58:37,324
- Oye.
- ¿Qué?
661
00:58:37,348 --> 00:58:39,409
En realidad, sí la vi.
Estaba toda jodida.
662
00:58:39,433 --> 00:58:41,311
Apenas y podía caminar.
Se fue con un tipo.
663
00:58:41,335 --> 00:58:43,904
- ¿Con quién?
- ¿Con su hermano? No lo sé.
664
00:58:44,296 --> 00:58:46,166
¡Ella no tiene un
maldito hermano!
665
00:58:46,190 --> 00:58:47,726
¡Ella no se fue con su hermano!
666
00:58:47,750 --> 00:58:49,519
¿Tienes mierda por cerebro?
667
00:58:49,543 --> 00:58:52,955
¡Maldita sea! ¡Joder!
668
00:59:00,095 --> 00:59:02,365
- Hola.
- ¿Lombardo?
669
00:59:02,389 --> 00:59:04,576
Esta es Lombardo. Siento no poder
atender el teléfono ahora mismo.
670
00:59:04,600 --> 00:59:05,884
Pero déjame un mensaje.
671
00:59:08,587 --> 00:59:10,257
- Hola.
- Cariño, ¿vendrás a casa?
672
00:59:10,281 --> 00:59:12,409
- Nuestra bebé está tan inquieta.
- ¿Tiene fiebre?
673
00:59:12,433 --> 00:59:14,251
- Sí, te necesito.
- Está bien, bueno...
674
00:59:14,543 --> 00:59:16,888
Trabajo hasta tarde, pero
me pasaré por la casa.
675
00:59:16,912 --> 00:59:18,140
- ¿De acuerdo?
- ¿Por qué?
676
00:59:18,164 --> 00:59:20,534
Te veré pronto. Voy a
recoger algunas cosas.
677
00:59:20,558 --> 00:59:22,686
- Está bien.
- Muy bien, te amo.
678
00:59:22,710 --> 00:59:24,745
Te amo, Byron.
679
00:59:49,236 --> 00:59:51,554
Miren quién está despierta.
680
00:59:52,746 --> 00:59:55,616
Ya era hora.
681
01:01:25,716 --> 01:01:29,419
No voy a pasar por esto
otra vez, Byron James.
682
01:01:30,329 --> 01:01:34,092
Acordamos que, cuando me quedara
embarazada, esta familia sería lo primero.
683
01:01:34,116 --> 01:01:36,727
Acordamos que esa
niñita sería lo primero.
684
01:01:38,562 --> 01:01:41,992
No me importa estar aquí todo el
día cuidando a tu bebé enferma,
685
01:01:42,016 --> 01:01:45,878
porque sé que vas a pasar
por esa puerta cada noche.
686
01:01:46,370 --> 01:01:49,823
Tienes que prometerme que
siempre pasarás por esa puerta.
687
01:01:51,542 --> 01:01:55,288
Tienes que prometerme que no nos
dejarás solas a Bella y a mí, cariño.
688
01:01:55,312 --> 01:01:58,633
Nena, nena. ¡Oye! Te
lo prometo, ¿de acuerdo?
689
01:01:58,657 --> 01:02:02,053
Lo juro. Volveré. ¿De acuerdo?
690
01:02:02,077 --> 01:02:04,646
Pero tienes que confiar
en mí ahora mismo.
691
01:02:04,838 --> 01:02:08,166
Y yo necesito ir y
necesito hacer mi trabajo.
692
01:02:09,868 --> 01:02:11,663
Volveré. ¿Muy bien?
693
01:02:11,687 --> 01:02:13,764
Así es como lo haremos, tú y yo.
694
01:02:37,612 --> 01:02:41,885
Oye, ¿has oído hablar de Jesús?
695
01:02:41,909 --> 01:02:43,819
Disfruta. Cuídate.
696
01:02:46,113 --> 01:02:49,641
- Hola, Fred.
- Byron, ¿qué te trae por aquí?
697
01:02:49,733 --> 01:02:53,213
Un asunto sensible al tiempo.
698
01:02:53,237 --> 01:02:54,889
¿Qué puedo hacer para ayudar?
699
01:02:54,913 --> 01:02:56,566
Necesito ver el video
de ese altercado...
700
01:02:56,590 --> 01:02:58,827
del jueves por la noche en
el exterior de tu lote nocturno.
701
01:02:58,851 --> 01:03:01,086
Se lo di a la Policía a
la mañana siguiente.
702
01:03:01,478 --> 01:03:03,156
¿No puede uno de esos
paletos locales ayudarte?
703
01:03:03,180 --> 01:03:06,083
No necesito ver las
cámaras del Mohawk, Fred.
704
01:03:06,175 --> 01:03:07,817
Necesito ver tus cámaras.
705
01:03:08,109 --> 01:03:10,080
Byron, no sé de
qué estás hablando.
706
01:03:10,104 --> 01:03:11,744
Sólo tengo un juego
de cámaras aquí.
707
01:03:12,398 --> 01:03:14,383
¿Cuánto hace que
nos conocemos, Fred?
708
01:03:14,675 --> 01:03:16,161
Desde la Secundaria, creo.
709
01:03:16,185 --> 01:03:19,965
Y durante ese tiempo, he mirado para
otro lado, en éstas mierdas que han pasado
710
01:03:19,989 --> 01:03:22,993
en este pozo negro olvidado
de la mano de Dios, Fred.
711
01:03:23,017 --> 01:03:27,296
Y nunca dije ni una maldita cosa, ni
te pedí nada a cambio, ¿de acuerdo?
712
01:03:27,688 --> 01:03:29,182
Eso es principalmente
porque nunca me has agradado
713
01:03:29,206 --> 01:03:31,726
y toda esta operación
me pone la piel de gallina.
714
01:03:31,766 --> 01:03:37,148
Pero ahora vengo a ti y te
pido personalmente un favor.
715
01:03:37,172 --> 01:03:40,417
Ahora, será justo
asumir que te debo una.
716
01:03:41,018 --> 01:03:42,604
Mills, ¿puedes
cuidar la gasolinera?
717
01:03:42,628 --> 01:03:45,066
- Claro, no hay problema.
- Sígueme.
718
01:03:47,633 --> 01:03:49,469
De acuerdo. Bien, aquí mismo.
719
01:03:49,493 --> 01:03:53,531
Bien, este gordo se pone un
poco a manosear a la prostituta.
720
01:03:53,555 --> 01:03:56,041
Y, entonces...
721
01:03:56,233 --> 01:03:57,852
Este tipo le golpea por detrás.
722
01:03:57,876 --> 01:04:00,038
Espera, para ahí.
723
01:04:00,062 --> 01:04:03,280
- ¿Quién es ese?
- No tengo idea.
724
01:04:07,211 --> 01:04:09,529
¿A dónde fueron?
¿A dónde la lleva?
725
01:04:09,821 --> 01:04:13,293
No lo sé. Es un poco
raro que desaparezcan.
726
01:04:13,317 --> 01:04:16,471
No, no, no, espera.
Espera. Espera.
727
01:04:16,495 --> 01:04:18,957
Detenlo. Ahí.
728
01:04:18,981 --> 01:04:21,518
Ese camión, ¿qué
compañía de transporte es?
729
01:04:21,542 --> 01:04:24,903
Parece Southern Harbor.
Sí. Esa es su insignia.
730
01:04:26,795 --> 01:04:28,574
¡Gracias, Fred!
731
01:04:28,598 --> 01:04:30,133
Muy bien.
732
01:04:53,190 --> 01:04:54,390
Joder.
733
01:04:56,670 --> 01:04:58,046
Muy bien.
734
01:05:10,482 --> 01:05:11,850
Mierda.
735
01:05:12,693 --> 01:05:14,811
Maldito pervertido.
736
01:05:15,202 --> 01:05:20,560
CENTRAL DE SOUTHERN
HARBOR WARRINGTON, FLORIDA
737
01:05:32,504 --> 01:05:34,374
- ¿Hola?
- ¿Puedo ayudarle?
738
01:05:34,398 --> 01:05:37,394
No estoy seguro. Mi nombre es
Byron Crawford. Soy de la FDLE.
739
01:05:37,418 --> 01:05:39,846
Estoy tratando de localizar a un
conductor de Southern Harbor que...
740
01:05:39,870 --> 01:05:42,491
Sería con nuestro Departamento de Servicio
al Cliente, al otro lado del muelle.
741
01:05:42,515 --> 01:05:44,401
Esperaba que tuviera los
registros de la semana pasada
742
01:05:44,425 --> 01:05:46,544
y ver quién podría haber
pasado por el Mohawk, en la I-10...
743
01:05:46,568 --> 01:05:48,279
el pasado jueves
por la noche. Yo sé...
744
01:05:48,303 --> 01:05:50,899
Permítame detenerlo
ahí, señor Crawford.
745
01:05:50,923 --> 01:05:53,593
Sé lo que está haciendo aquí. Así que le
sugiero que se consiga una orden judicial
746
01:05:53,617 --> 01:05:55,020
- y tal vez pueda ayudar así.
- Pero, señorita...
747
01:05:55,044 --> 01:05:57,263
Puedo apreciar lo ingrato
748
01:05:57,287 --> 01:05:59,416
y la difícil naturaleza de
su trabajo, señor Crawford,
749
01:05:59,440 --> 01:06:01,835
pero no me quedaré
atascada, explicando a mi jefe...
750
01:06:01,859 --> 01:06:04,719
cómo se obtuvo esta
información al margen de la ley.
751
01:06:05,011 --> 01:06:06,764
Lo entiendo
completamente, señorita.
752
01:06:06,788 --> 01:06:09,375
Le agradezco que me
explique su situación.
753
01:06:09,399 --> 01:06:12,003
Y agradezco que lo entienda.
754
01:06:12,027 --> 01:06:16,348
Sabe, mi problema es que siete
veces, en los últimos 26 meses...
755
01:06:16,540 --> 01:06:19,144
me he sentado con miembros de
la familia, para darles la noticia...
756
01:06:19,168 --> 01:06:22,355
de que sus hijas,
nietas, sobrinas,
757
01:06:22,379 --> 01:06:25,750
hermanas, esposas y madres
han sido brutalmente asesinadas
758
01:06:25,774 --> 01:06:28,518
y arrojadas como basura a
lo largo de la Interestatal 10.
759
01:06:33,548 --> 01:06:37,051
Y no puedo dirigirme
con otra familia...
760
01:06:37,995 --> 01:06:39,971
y dar esa noticia de nuevo.
761
01:06:40,581 --> 01:06:42,649
Lastima a las mujeres, señorita.
762
01:06:42,841 --> 01:06:44,626
Hace daño a las chicas.
763
01:06:45,435 --> 01:06:48,563
Y está haciendo daño
a alguien ahora mismo.
764
01:06:54,711 --> 01:06:57,538
Deme un minuto, señor
Crawford, ¿de acuerdo?
765
01:07:00,519 --> 01:07:01,866
TRANSPORTES SOUTHERN HARBOR
766
01:07:06,198 --> 01:07:08,266
¿No es tu fragancia?
767
01:07:08,358 --> 01:07:12,186
Aunque ese color
sí que te queda bien.
768
01:07:13,030 --> 01:07:16,391
Bueno, ¿eres inteligente?
769
01:07:16,983 --> 01:07:18,935
No pasa nada.
770
01:07:20,804 --> 01:07:23,006
Me gustan las inteligentes.
771
01:07:25,709 --> 01:07:26,952
¡Mierda!
772
01:07:33,542 --> 01:07:35,368
¿Te gusta ese vestido?
773
01:07:36,795 --> 01:07:38,956
Era de una amiga mía...
774
01:07:38,980 --> 01:07:40,390
hace unos años.
775
01:07:40,774 --> 01:07:44,886
Vendía las flores más bonitas en
este pequeño puesto de carretera.
776
01:07:45,078 --> 01:07:47,010
¿Flores, señor?
777
01:07:49,057 --> 01:07:50,508
¡Dios!
778
01:07:55,063 --> 01:07:56,973
Era tan bonita.
779
01:08:17,352 --> 01:08:21,055
Ella me hizo este pequeño y lindo
ramo para regalarle a mi esposa.
780
01:08:22,182 --> 01:08:24,593
Pero, me quedé con
su vestido para mí.
781
01:08:26,928 --> 01:08:28,588
Puedes quedártelo tú.
782
01:08:32,976 --> 01:08:34,761
Quiero que lo tengas.
783
01:08:41,751 --> 01:08:43,778
Está bien.
784
01:08:44,070 --> 01:08:46,272
Está bien.
785
01:08:49,142 --> 01:08:50,719
Duerme un poco.
786
01:08:51,753 --> 01:08:53,413
Lo vas a necesitar.
787
01:08:56,449 --> 01:08:58,778
- ¡Mierda!
- Oiga...
788
01:08:58,802 --> 01:09:00,113
- ¿Ha habido suerte?
- No.
789
01:09:00,137 --> 01:09:03,491
No pude encontrar a ningún conductor que
se registrara en ese tramo de la I-10...
790
01:09:03,515 --> 01:09:05,076
después de las 10 de la
mañana del pasado jueves.
791
01:09:05,100 --> 01:09:08,253
¿Está segura de que estos son
todos los que condujeron el jueves?
792
01:09:08,345 --> 01:09:09,629
Sí.
793
01:09:10,831 --> 01:09:13,274
Aprecio de verdad su
disposición a ayudar.
794
01:09:13,966 --> 01:09:17,411
- Que pase una buena noche.
- Usted también.
795
01:09:18,247 --> 01:09:19,641
- ¿Byron?
- ¿Cómo estás?
796
01:09:19,665 --> 01:09:21,401
Te necesito aquí, lo
prometiste. Nuestra bebé...
797
01:09:21,425 --> 01:09:24,070
- ¿Todavía no se siente mejor?
- No, no lo está.
798
01:09:24,094 --> 01:09:25,763
La atención urgente
debería estar abierta pronto.
799
01:09:25,787 --> 01:09:27,480
- Te necesito aquí.
- De acuerdo.
800
01:09:27,572 --> 01:09:29,250
- Te amo.
- Estaré en casa pronto. Te amo.
801
01:09:29,274 --> 01:09:31,268
Por favor, cuídate. ¿De acuerdo?
802
01:09:39,901 --> 01:09:41,738
¿Qué pasa si un conductor
dice que está enfermo?
803
01:09:41,762 --> 01:09:43,723
- La carga no se quedará esperando.
- No.
804
01:09:43,747 --> 01:09:45,533
Otro conductor la recoge o
ponemos a un conductor temporal.
805
01:09:45,557 --> 01:09:48,603
- ¿Pero, este aparecería en la lista?
- Sí, o no cobrarían.
806
01:09:48,627 --> 01:09:53,198
Pero a veces, los supervisores, si ya
han sido conductores anteriormente,
807
01:09:53,390 --> 01:09:54,734
ellos se ofrecerán y se
harán cargo de la carga.
808
01:09:54,758 --> 01:09:56,127
¿Pero aparecerían
en este registro?
809
01:09:56,151 --> 01:09:57,941
No. Los gerentes
son asalariados,
810
01:09:57,965 --> 01:10:00,680
por lo que no tienen que
presentar un registro de horas.
811
01:10:01,972 --> 01:10:03,518
¿Qué tal esto?
812
01:10:03,542 --> 01:10:06,361
Uno de nuestros conductores
ha estado de baja médica.
813
01:10:06,453 --> 01:10:09,924
Un temporal ha realizado su carga durante
las dos últimas semanas, pero no el jueves.
814
01:10:09,948 --> 01:10:12,859
- Un gerente ha firmado por esa carga.
- ¿Quién?
815
01:10:16,213 --> 01:10:18,498
Peter Hillborough.
816
01:10:30,218 --> 01:10:33,531
Hola, papi. ¿Cortarás algo
de leña antes de la cena?
817
01:10:33,555 --> 01:10:35,256
Hola, ranita.
818
01:10:35,657 --> 01:10:39,694
- ¿Qué haces por aquí?
- Quiero ayudarte con tu trabajo.
819
01:10:42,388 --> 01:10:44,750
Te lo agradezco, cariño.
820
01:10:44,774 --> 01:10:49,780
Pero... Sabes que el equipo del
cobertizo es muy, muy peligroso.
821
01:10:49,804 --> 01:10:51,641
- Lo sé, lo sé.
- ¿De acuerdo?
822
01:10:51,665 --> 01:10:53,017
No me gustaría que
una de esas sierras...
823
01:10:53,041 --> 01:10:54,784
te cortara tu bracito.
824
01:10:56,169 --> 01:10:57,755
Muy bien.
825
01:10:57,779 --> 01:10:59,215
Andando, vamos.
826
01:10:59,239 --> 01:11:01,816
La cena estará lista pronto.
827
01:11:06,838 --> 01:11:08,781
¿Hola?
828
01:11:10,373 --> 01:11:12,189
¿Hay alguien ahí?
829
01:11:15,847 --> 01:11:17,590
¿Tracey?
830
01:11:18,191 --> 01:11:20,310
Nena, ¿estás aquí?
831
01:11:21,561 --> 01:11:22,761
Joder.
832
01:11:24,047 --> 01:11:26,332
Tracey, por favor,
dime que estás aquí.
833
01:11:30,587 --> 01:11:33,007
He hablado con Heather.
834
01:11:33,031 --> 01:11:35,400
Te echa mucho de menos.
835
01:11:36,935 --> 01:11:39,429
Tiene muchas
ganas de qué vuelvas.
836
01:11:41,831 --> 01:11:43,116
¿Tracey?
837
01:11:44,417 --> 01:11:46,952
¿Has visto a mi hermana?
838
01:11:49,047 --> 01:11:50,290
Sí.
839
01:11:52,751 --> 01:11:56,529
Tracey, cariño, ¿estás
bien? ¿Estás herida?
840
01:11:58,290 --> 01:11:59,783
No lo sé.
841
01:12:02,435 --> 01:12:04,596
Mi mano, y...
842
01:12:06,114 --> 01:12:08,775
me duele mucho el estómago.
843
01:12:10,985 --> 01:12:15,148
Me mete una aguja todas las
noches y no me puedo mover.
844
01:12:16,566 --> 01:12:17,766
Tracey...
845
01:12:18,743 --> 01:12:21,779
Necesito que me escuches con
mucha atención. ¿De acuerdo?
846
01:12:24,591 --> 01:12:29,504
Necesito que hagas absolutamente
todo lo que puedas, para irte ahora mismo.
847
01:12:30,989 --> 01:12:32,942
No puedo.
848
01:12:32,966 --> 01:12:35,251
No puedo, él me encerró aquí.
849
01:12:36,077 --> 01:12:37,895
Tiene que haber una salida.
850
01:12:38,387 --> 01:12:40,673
Esto es de vida o muerte.
851
01:12:41,566 --> 01:12:43,601
No puedo.
852
01:12:48,882 --> 01:12:50,834
Te va a matar esta noche.
853
01:12:52,819 --> 01:12:55,480
Entonces me va a meter
a mí en esa maldita cosa.
854
01:12:58,083 --> 01:13:00,234
Así que necesito que hagas esto.
855
01:13:00,726 --> 01:13:03,764
¿De acuerdo? Necesito
que lo hagas por Heather.
856
01:13:03,788 --> 01:13:05,990
Porque ella te quiere.
857
01:13:06,424 --> 01:13:08,534
Sé que estás cansada.
858
01:13:08,826 --> 01:13:12,071
Pero eres muy fuerte
y vas a hacer esto.
859
01:13:13,657 --> 01:13:15,525
Porque Heather te necesita.
860
01:13:17,243 --> 01:13:19,279
¿De acuerdo?
861
01:13:21,748 --> 01:13:23,283
Muy bien.
862
01:13:41,367 --> 01:13:43,129
¿Sábado? ¿Prometido?
863
01:13:43,153 --> 01:13:44,522
Lo prometo.
864
01:13:44,546 --> 01:13:47,550
Al Zoológico, Willy
T's y la nevería.
865
01:13:47,574 --> 01:13:50,560
- Es una cita.
- Es una cita.
866
01:13:50,652 --> 01:13:52,061
Bueno.
867
01:13:58,460 --> 01:14:02,372
Es hora de que duermas un
poco. Y yo me iré a trabajar.
868
01:14:19,931 --> 01:14:21,716
Te quiero, papi.
869
01:14:23,693 --> 01:14:26,312
Yo también te quiero, cariño.
870
01:14:43,271 --> 01:14:45,807
- Nos vemos en tus sueños.
- De acuerdo.
871
01:14:47,275 --> 01:14:50,186
Quítate esa ropa. Ponte
la pollama de una vez.
872
01:15:48,445 --> 01:15:50,063
1, 2...
873
01:16:01,266 --> 01:16:04,010
3, 4, 5...
874
01:16:07,789 --> 01:16:12,426
12, 13, 14, 15...
875
01:16:19,142 --> 01:16:22,224
23, 24, 25...
876
01:16:38,695 --> 01:16:40,313
¡Papi! ¡Papi! ¡Papi!
877
01:16:41,498 --> 01:16:43,908
¡Alguien está afuera
corriendo por el campo!
878
01:17:01,534 --> 01:17:04,278
No. No...
879
01:17:07,156 --> 01:17:08,356
¡Joder!
880
01:17:33,808 --> 01:17:35,635
¡Tracey!
881
01:19:21,649 --> 01:19:22,718
La Policía de Pensacola
882
01:19:22,742 --> 01:19:25,179
sigue buscando información
sobre la desaparición...
883
01:19:25,203 --> 01:19:28,781
Sé lo que están haciendo aquí.
884
01:19:35,121 --> 01:19:38,115
Tiene que estar ahí...
885
01:19:41,344 --> 01:19:42,836
¿Hola?
886
01:19:44,413 --> 01:19:47,157
¿Hola?
887
01:19:52,296 --> 01:19:55,151
- ¡Por el amor de Dios!
- ¡Ayúdeme!
888
01:19:57,852 --> 01:20:01,722
- Deja que te ayude.
- Ayúdeme. ¡Por favor, ayúdeme!
889
01:20:03,832 --> 01:20:06,107
¡Por favor, por favor!
890
01:20:06,527 --> 01:20:09,472
Tiene a otra ahí. Por
favor, llame a la Policía.
891
01:20:44,565 --> 01:20:46,051
- ¿Hola?
- Hola, señora.
892
01:20:46,075 --> 01:20:48,310
¿Cómo está usted? Me
llamo Byron Crawford.
893
01:20:48,402 --> 01:20:50,806
Esperaba hablar
con Peter Hillborough.
894
01:20:50,830 --> 01:20:54,283
Se lo acaba de perder. Fue
a ver a la anciana vecina.
895
01:20:56,510 --> 01:21:00,372
Pero sabe, pase. Debería
volver en unos minutos.
896
01:21:01,807 --> 01:21:03,167
¡Señora Cubber!
897
01:21:03,559 --> 01:21:04,945
Peter Hillborough.
898
01:21:04,969 --> 01:21:06,870
¡No, no! No...
899
01:21:06,962 --> 01:21:08,822
¡No, no!
900
01:21:09,014 --> 01:21:10,034
¡Señora Cubber!
901
01:21:10,058 --> 01:21:13,211
¡Por favor! No, por
favor. Por favor, por favor.
902
01:21:13,235 --> 01:21:15,264
¡No! ¡No! ¡No!
903
01:21:15,288 --> 01:21:16,488
Peter.
904
01:21:17,830 --> 01:21:20,560
¿Cómo puedo ayudarte?
905
01:21:20,584 --> 01:21:23,995
Tengo a alguien aquí
que creo que le pertenece.
906
01:21:27,033 --> 01:21:28,402
¿Es Charlie?
907
01:21:28,426 --> 01:21:30,487
Acabo de encontrarlo
afuera en el camino.
908
01:21:30,511 --> 01:21:32,798
Casi salta delante de mí camión.
909
01:21:32,822 --> 01:21:36,610
Charlie, lo sabes mejor que eso.
910
01:21:36,634 --> 01:21:38,295
- Deja que lo meta.
- No, no, está bien.
911
01:21:38,319 --> 01:21:40,914
- No tienes que hacer eso.
- Creo que se ha hecho daño en una pata.
912
01:21:40,938 --> 01:21:44,083
Es mejor que lo deje en el
suelo y le eche un vistazo.
913
01:21:48,087 --> 01:21:50,864
Bueno, parece que está
bien después de todo.
914
01:21:50,956 --> 01:21:54,411
- Gracias, gracias por...
- La gente sabe que vive sola.
915
01:21:54,435 --> 01:21:57,346
Sólo quiero estar
pendiente de usted.
916
01:21:59,532 --> 01:22:02,332
Mi esposa se sentiría mucho
mejor, sí sólo echara un vistazo aquí.
917
01:22:03,469 --> 01:22:04,837
Bueno, ¿por qué no...
918
01:22:06,397 --> 01:22:09,141
¿Por qué no vienes mañana?
919
01:22:14,071 --> 01:22:15,606
Lo haré.
920
01:22:20,203 --> 01:22:22,363
Peter, por favor.
921
01:22:25,558 --> 01:22:28,302
Como quiera, señora Cubber.
922
01:22:48,622 --> 01:22:52,191
No querrá que Charlie llegara
a masticar este hermoso tejido.
923
01:22:58,375 --> 01:22:59,951
Mira, por favor.
924
01:23:05,056 --> 01:23:08,592
Mira, realmente tengo
que pedirte, por favor...
925
01:23:13,489 --> 01:23:18,519
Mira, voy a tener que
pedirte que te vayas. ¡Ahora!
926
01:23:18,611 --> 01:23:20,521
Muy bien, señora Cubber.
927
01:23:21,522 --> 01:23:25,476
Sí. Que tenga una buena
noche, señora Cubber.
928
01:23:29,088 --> 01:23:31,040
La tendremos en
nuestras oraciones.
929
01:23:37,046 --> 01:23:39,383
¿Seguro que no puedo
ofrecerle algo de beber?
930
01:23:39,407 --> 01:23:41,734
No, señora. Estoy bien.
931
01:23:43,202 --> 01:23:45,064
¿Hace mucho que viven por aquí?
932
01:23:45,088 --> 01:23:47,656
Nos mudamos aquí
hace unos cinco años.
933
01:23:47,848 --> 01:23:50,343
¿A qué distancia está
la casa de la vecina?
934
01:23:50,367 --> 01:23:52,861
- Poco menos de 1 km.
- A 1 km.
935
01:23:55,898 --> 01:23:58,100
¡Despierta de una puta vez!
936
01:23:59,943 --> 01:24:02,270
¿Dónde coño se ha metido?
937
01:24:05,458 --> 01:24:06,951
¿Me oyes, puta?
938
01:24:09,895 --> 01:24:11,713
¡¿Dónde coño está ella?!
939
01:24:12,605 --> 01:24:14,159
Dime.
940
01:24:14,183 --> 01:24:15,509
¡Dímelo!
941
01:24:23,242 --> 01:24:25,602
Sabes dónde está, ¿verdad?
942
01:24:26,494 --> 01:24:28,081
¿No es así?
943
01:24:30,013 --> 01:24:31,143
¡¿No es así?!
944
01:24:31,167 --> 01:24:34,194
Yo... No lo sé.
945
01:24:34,286 --> 01:24:38,607
Sí, lo sabes. Sí, lo sabes.
946
01:24:39,199 --> 01:24:40,911
¡Joder!
947
01:24:40,935 --> 01:24:42,219
Maldita puta.
948
01:24:45,914 --> 01:24:48,158
¿Dónde coño está?
949
01:24:48,851 --> 01:24:50,946
Bueno, debería irme.
950
01:24:50,970 --> 01:24:53,240
¿Está seguro? Él debería
volver en cualquier momento.
951
01:24:53,264 --> 01:24:56,785
Fue tras la persona
en la hierba.
952
01:24:56,809 --> 01:24:59,795
¿No me lo vas a decir?
953
01:25:00,087 --> 01:25:02,539
Bueno...
954
01:25:23,160 --> 01:25:24,403
¡Joder!
955
01:25:31,185 --> 01:25:32,386
¡Joder!
956
01:25:34,046 --> 01:25:36,323
Sí, me lo vas a decir.
957
01:25:37,115 --> 01:25:39,859
Dime dónde cojones está ella.
958
01:25:42,571 --> 01:25:45,023
O te voy a destrozar, joder.
959
01:25:45,883 --> 01:25:48,127
¡Te voy a destrozar, joder!
960
01:25:49,345 --> 01:25:50,629
¡Lombardo!
961
01:26:06,762 --> 01:26:09,715
Pero tú sí que
eres especial, ¿no?
962
01:26:12,084 --> 01:26:13,535
Joder.
963
01:26:24,013 --> 01:26:27,499
Creo que voy a tener que
ocuparme de algunos asuntos.
964
01:26:31,245 --> 01:26:33,146
No te preocupes.
965
01:26:33,238 --> 01:26:35,232
Tendremos nuestro tiempo juntos.
966
01:26:47,403 --> 01:26:50,939
Tendremos una pequeña
fiesta. Solos tú y yo.
967
01:26:51,865 --> 01:26:53,734
¿Qué te parece?
968
01:27:07,239 --> 01:27:09,057
No te preocupes.
969
01:27:09,349 --> 01:27:11,384
No voy a hacerte daño.
970
01:27:19,627 --> 01:27:21,537
No te haré daño.
971
01:27:22,696 --> 01:27:25,115
Sólo necesito que
duermas un poco.
972
01:27:34,608 --> 01:27:37,170
Y todo va a salir bien.
973
01:27:37,194 --> 01:27:39,230
Relájate ahora.
974
01:27:41,065 --> 01:27:42,725
Pronto oscurecerá.
975
01:27:44,110 --> 01:27:45,886
Pronto oscurecerá...
976
01:27:46,178 --> 01:27:49,548
Necesito que te quedes muy
calladita por mí, ¿de acuerdo?
977
01:28:10,119 --> 01:28:12,029
Duérmete.
978
01:30:13,867 --> 01:30:16,661
No puedo dejarte
sola ni por un día.
979
01:30:17,730 --> 01:30:20,701
El doctor dijo que tu
garganta tiene que sanar,
980
01:30:20,725 --> 01:30:22,778
antes de que puedas
volver a hablar.
981
01:30:22,802 --> 01:30:24,828
Suerte para ellos, ¿no?
982
01:30:25,620 --> 01:30:30,405
Eres la hija de puta más
dura que haya conocido.