1 00:01:30,113 --> 00:01:36,839 PENSACOLA 2004 2 00:01:38,324 --> 00:01:42,252 Una vez escuché un viejo proverbio sobre la caza. Y dice así: 3 00:01:43,537 --> 00:01:46,940 "Los leones nacen sabiendo que son depredadores. 4 00:01:47,332 --> 00:01:50,744 Los antílopes entienden que son las presas. 5 00:01:51,112 --> 00:01:55,432 Los humanos son las únicas criaturas de la Tierra que pueden elegir..." 6 00:01:55,724 --> 00:01:57,427 No sé quién ha dicho eso, 7 00:01:57,451 --> 00:02:02,656 pero, estoy bastante seguro de que nunca imaginaron un lugar como Pensacola. 8 00:02:11,157 --> 00:02:13,735 Esta mañana, se ofrece una recompensa de $5.000 dólares... 9 00:02:13,759 --> 00:02:15,670 dada por la familia de Lucy Baylor, 10 00:02:15,694 --> 00:02:19,431 esta chica de 16 años de Pensacola, que se desapareció la semana pasada. 11 00:02:19,523 --> 00:02:21,576 Investigadores del Departamento del Sheriff 12 00:02:21,600 --> 00:02:23,870 dijeron en una conferencia de prensa, el martes, 13 00:02:23,894 --> 00:02:27,082 que hay personas con las que les gustaría hablar sobre la desaparición, 14 00:02:27,106 --> 00:02:30,267 pero señalaron que no son necesariamente sospechosos. 15 00:03:28,050 --> 00:03:29,668 ¡Santo cielo! 16 00:04:04,786 --> 00:04:08,875 La víctima es una mujer caucásica de aproximadamente 20 años... 17 00:04:08,899 --> 00:04:11,685 Traumatismo debido a... 18 00:04:56,413 --> 00:04:58,233 No sabía que ya los habían llamado. 19 00:04:58,257 --> 00:05:02,536 No, estaba un poco al Este de aquí. Pensé en echar un vistazo. 20 00:05:02,928 --> 00:05:04,754 Adelante. 21 00:05:20,045 --> 00:05:22,539 Sí, parece que la arrastró desde la carretera. 22 00:05:25,150 --> 00:05:30,140 No. La mataron en algún otro lugar y luego la tiraron aquí anoche. 23 00:05:30,164 --> 00:05:32,282 ¿Cómo diablos puedes calcular eso desde aquí? 24 00:05:33,934 --> 00:05:35,385 ¿Tienes una identificación? 25 00:05:36,378 --> 00:05:37,705 Sarah Kellog. 26 00:05:38,906 --> 00:05:42,569 Veintiséis, un par de cargos por posesiones, y de prostitución. 27 00:05:42,593 --> 00:05:44,638 La última vez que se supo de ella, fue en Tallahassee. 28 00:05:44,662 --> 00:05:46,797 No encuentro el informe de la desaparición. 29 00:05:49,725 --> 00:05:52,553 - ¿Cómo está tu esposa? - Un dolor en el culo como siempre. 30 00:05:54,822 --> 00:05:57,334 Saca fotos de alta resolución, de esas marcas de mordiscos... 31 00:05:57,358 --> 00:05:59,330 antes de que el calor suba a los tres dígitos. 32 00:05:59,354 --> 00:06:00,554 Sí. 33 00:06:00,778 --> 00:06:03,772 - Todavía me debes una cerveza. - Sí, lo sé. 34 00:06:22,099 --> 00:06:25,995 Oigan, no más coca, hasta que vea algunas tetas en esta habitación. 35 00:06:26,019 --> 00:06:28,338 ¡Cállate, Walton! 36 00:06:28,430 --> 00:06:31,101 ¡Cierra la puta puerta, puta! 37 00:06:31,125 --> 00:06:32,951 Tracey, sal de aquí. 38 00:07:33,703 --> 00:07:37,843 HAY HABITACIONES MOTEL PASE 39 00:07:50,295 --> 00:07:54,207 Buenas noches, señorita. ¿Le apetecería acompañarme a comer hot cakes? 40 00:08:14,328 --> 00:08:16,029 ¿Necesitas a un amigo, pequeña? 41 00:08:17,097 --> 00:08:19,541 Ven, vamos a sacarte de la lluvia. 42 00:08:19,833 --> 00:08:21,736 Oye, ¿a dónde vas? 43 00:08:21,760 --> 00:08:23,338 ¡Oye! 44 00:08:24,989 --> 00:08:26,315 ¿Me vas a hacer trabajar? 45 00:08:30,761 --> 00:08:32,504 ¿Estás bien? 46 00:08:33,455 --> 00:08:34,856 Oye, ¿estás bien? 47 00:08:39,536 --> 00:08:42,741 Vamos. Ven, vamos a llevarte a un lugar seguro. 48 00:08:42,765 --> 00:08:44,800 Vamos. 49 00:08:53,317 --> 00:08:55,804 No me jodas esta noche, Karl. ¡Jódete! 50 00:08:55,828 --> 00:08:59,499 - Yo sólo hago mi trabajo. Eso es todo. - ¿Por qué no cambiamos de lugar? 51 00:08:59,523 --> 00:09:01,726 ¿Qué tal si tú entras aquí y agitas tu culo? 52 00:09:01,750 --> 00:09:04,446 ¿Y yo me siento en el auto a comer burritos toda la noche? 53 00:09:04,470 --> 00:09:06,213 Creo que tu hombre está aquí. 54 00:09:08,232 --> 00:09:10,100 Recibido, Karl. 55 00:09:19,643 --> 00:09:21,219 Toc, toc. 56 00:09:24,281 --> 00:09:27,359 Tienes que ser la puta más estúpida de Pensacola. 57 00:09:28,569 --> 00:09:30,020 ¿Te acuerdas de mí? 58 00:09:31,547 --> 00:09:33,281 Veo a mucha gente, cariño. 59 00:09:33,573 --> 00:09:36,152 No como yo, no lo haces. 60 00:09:36,176 --> 00:09:38,246 ¡Eres sexy del coño! 61 00:09:38,270 --> 00:09:40,498 No te preocupes, ya me encargué de la mierda de tu cita, 62 00:09:40,522 --> 00:09:43,058 así que, no creo que nos molesten. 63 00:09:45,844 --> 00:09:48,756 Te atrapé en Loxley, ¿no? 64 00:09:52,651 --> 00:09:55,520 Lo que hace que esta segunda ofensa sea punible, ¿no es así? 65 00:09:58,190 --> 00:09:59,924 ¡Mierda! 66 00:10:00,316 --> 00:10:03,102 Este no es nuestro objetivo. 67 00:10:06,014 --> 00:10:08,758 Bueno, este es mi hermoso Universo. 68 00:10:10,636 --> 00:10:14,469 Y cada maldita cosa en él... 69 00:10:16,942 --> 00:10:18,770 me pertenece. 70 00:10:18,794 --> 00:10:21,371 Al igual que la Tierra a Dios. 71 00:10:21,880 --> 00:10:25,075 Así que eso significa que todas ustedes, putas trabajadoras... 72 00:10:25,567 --> 00:10:27,737 también son de mi propiedad. 73 00:10:27,761 --> 00:10:29,497 ¿Entiendes lo que te digo? 74 00:10:29,521 --> 00:10:31,274 Al diablo con este, voy a entrar. 75 00:10:31,298 --> 00:10:32,498 No. 76 00:10:39,406 --> 00:10:40,607 De acuerdo. 77 00:10:41,375 --> 00:10:44,152 ¿Así que eres una de esas putas? 78 00:10:44,344 --> 00:10:46,624 No puede oír, a menos que esté sangrando. Bueno. 79 00:10:47,481 --> 00:10:49,818 Voy a entrar. Este no es nuestro objetivo. 80 00:10:49,842 --> 00:10:52,494 - Sólo dame dos minutos. - ¿Para qué? 81 00:10:52,886 --> 00:10:55,004 ¿Te vas a maquillar? 82 00:10:57,049 --> 00:10:58,875 Porque lo que va a pasar... 83 00:11:00,202 --> 00:11:02,696 no tiene nada que ver con que te veas bonita. 84 00:11:06,950 --> 00:11:08,977 Ahora, súbete esta falda... 85 00:11:09,369 --> 00:11:11,612 y empínate. 86 00:11:13,106 --> 00:11:14,432 No. 87 00:11:19,129 --> 00:11:20,372 Bien. 88 00:11:24,743 --> 00:11:26,913 Mira lo que tengo. 89 00:11:26,937 --> 00:11:31,684 Ahora, podría ponerte en un contenedor y alimentar a los cerditos. 90 00:11:31,708 --> 00:11:33,201 ¿Y sabes qué más? 91 00:11:34,202 --> 00:11:36,613 ¡A nadie le importaría una mierda! 92 00:11:40,232 --> 00:11:42,378 De acuerdo. 93 00:11:42,402 --> 00:11:44,347 ¿Y tú? 94 00:11:44,371 --> 00:11:47,574 ¿Demasiado de papi pateando a mami, en el parque de caravanas? 95 00:12:07,352 --> 00:12:09,930 ¡No! 96 00:12:12,524 --> 00:12:14,110 - ¿Qué has hecho? - No es él. 97 00:12:14,134 --> 00:12:16,003 ¡Maldita sea! 98 00:12:17,137 --> 00:12:18,788 - Karl. - ¡Me lo prometiste! 99 00:12:18,880 --> 00:12:20,650 ¿Qué cojones querías que hiciera, Karl? 100 00:12:20,674 --> 00:12:22,076 ¡Me estaba dando una paliza! 101 00:12:22,100 --> 00:12:25,701 - Esto va a ser malo. - Karl... 102 00:12:25,912 --> 00:12:29,023 - Larguémonos de aquí. - De acuerdo, vámonos. 103 00:12:31,018 --> 00:12:35,315 Mientras caminamos por el Valle de la sombra de la muerte, 104 00:12:35,339 --> 00:12:38,702 vemos la tentación a nuestro alrededor. 105 00:12:38,726 --> 00:12:42,128 ¿Quién de nosotros no es tentado por los deleites terrenales? 106 00:12:42,220 --> 00:12:46,082 ¿De la fornicación, la embriaguez y otras cosas semejantes? 107 00:12:46,674 --> 00:12:48,428 ¿Quién de nosotros es inmune... 108 00:12:48,452 --> 00:12:53,606 al impulso de participar en tal gratificación? 109 00:12:53,898 --> 00:12:57,977 - Quién de nosotros... - Esa es mi hija. Bethany. 110 00:13:01,281 --> 00:13:02,983 Me dirijo a casa para verla ahora. 111 00:13:08,305 --> 00:13:10,257 ¿Quieres quedarte con nosotros esta noche? 112 00:13:15,620 --> 00:13:17,489 A mi hija le encantaría. 113 00:13:20,567 --> 00:13:21,767 Sí. 114 00:13:23,487 --> 00:13:24,854 Por favor. 115 00:13:27,157 --> 00:13:28,858 Bueno, entonces está decidido. 116 00:13:50,536 --> 00:13:54,409 DEPARTAMENTO DE LA APLICACIÓN DE LA LEY - PENSACOLA, FLORIDA 117 00:14:02,542 --> 00:14:04,429 Entiendo que esto es emocional para ti, Byron. 118 00:14:04,453 --> 00:14:06,222 No se trata de emociones. 119 00:14:06,246 --> 00:14:09,742 Bueno, mierda, a todos nos han tocado las bolas por esta mierda. 120 00:14:09,766 --> 00:14:12,460 Y la verdad es que aún eres joven. 121 00:14:12,552 --> 00:14:13,822 Y eres muy buen Agente de la ley.. 122 00:14:13,846 --> 00:14:16,007 Para que se te enreden las cosas, por un solo caso. 123 00:14:16,031 --> 00:14:19,302 Disculpe. Siete asesinatos sin resolver es más que un solo caso, señor. 124 00:14:19,326 --> 00:14:21,037 Sabes que no podemos confirmar esas conexiones. 125 00:14:21,061 --> 00:14:24,132 Escuche, la escena de Sarah Kellog, coincide, señor. 126 00:14:24,156 --> 00:14:26,626 Las marcas de las mordidas, la posición, el perfil, todo. 127 00:14:26,650 --> 00:14:28,802 Déjame resumir esto, Byron. 128 00:14:28,994 --> 00:14:31,864 - No puedes reabrir esto. - ¿Perdón? 129 00:14:31,888 --> 00:14:33,908 - Has sido trasladado a otra cosa. - ¿Cuándo? 130 00:14:33,932 --> 00:14:37,520 - Ahora mismo. - Bien. Vamos... Vamos a involucrar al FBI. 131 00:14:37,544 --> 00:14:39,742 Un delincuente multijurisdiccional. 132 00:14:39,766 --> 00:14:41,239 Estás bromeando, ¿verdad? 133 00:14:41,331 --> 00:14:44,909 Tienes que seguir adelante. No tenemos otra opción. 134 00:14:45,886 --> 00:14:47,337 De acuerdo. 135 00:14:48,864 --> 00:14:51,733 Sabe, nadie ha defendido a esas chicas. 136 00:14:54,853 --> 00:14:58,056 Y parece que ya no puedo conciliar eso. 137 00:15:03,727 --> 00:15:05,447 DESAPARECIDA ¿Has visto a esta persona? 138 00:15:16,700 --> 00:15:18,470 En el cuartel general están frustrados. 139 00:15:18,494 --> 00:15:20,395 Él tiene maldita suerte de estar vivo. 140 00:15:20,687 --> 00:15:22,964 Nos han cancelado. 141 00:15:23,256 --> 00:15:28,212 La Operación Carretera Segura se retira de Florida. 142 00:15:28,236 --> 00:15:29,814 - ¿Cuándo? - Ahora mismo. 143 00:15:29,838 --> 00:15:32,976 En la Interestatal 5, en el hermoso Noroeste. 144 00:15:33,000 --> 00:15:35,578 No, habla con el cuartel general y los mandas a la mierda. 145 00:15:35,602 --> 00:15:37,347 No es tu operación. 146 00:15:37,371 --> 00:15:39,207 En el momento en que se me hizo carnada y trampa, 147 00:15:39,231 --> 00:15:41,774 se convirtió en mi operación y tú lo sabes, joder. 148 00:15:41,966 --> 00:15:44,195 No hay nada que yo pueda hacer. 149 00:15:44,219 --> 00:15:46,447 De acuerdo, mira, Karl, la cagada de anoche fue culpa mía. 150 00:15:46,471 --> 00:15:48,800 ¿De acuerdo? La jodí. Lo siento. 151 00:15:48,824 --> 00:15:51,227 Tengo comunicación con más de una docena de delincuentes activos, 152 00:15:51,251 --> 00:15:53,319 que están persiguiendo a estas chicas. 153 00:15:53,611 --> 00:15:55,581 Mi mayor objetivo está alineado para esta noche. 154 00:15:55,605 --> 00:15:57,525 Estoy cansado de tener esta conversación ya. 155 00:15:58,275 --> 00:16:00,115 Esta noche voy a tender la maldita trampa. 156 00:16:01,645 --> 00:16:03,430 - ¡Mentira! - Pues mírame. 157 00:16:05,766 --> 00:16:06,684 El Departamento del Sheriff... 158 00:16:06,708 --> 00:16:08,761 está trabajando estrechamente con las Fuerzas del Orden del Estado, 159 00:16:08,785 --> 00:16:11,604 para determinar si hay una conexión entre este caso 160 00:16:11,696 --> 00:16:14,017 y una serie de casos de secuestro similares... 161 00:16:14,041 --> 00:16:17,777 que han ocurrido a lo largo del corredor de la I-10, en los últimos meses. 162 00:16:17,869 --> 00:16:20,681 Un portavoz del Condado dijo que no pueden hacer comentarios, 163 00:16:20,705 --> 00:16:22,984 ya que se trata de una investigación en curso. 164 00:16:23,008 --> 00:16:26,479 Están pidiendo a cualquiera que tenga información, que se presente. 165 00:16:49,834 --> 00:16:53,531 - ¿Puedo ayudarlo? - Buenas tardes, señora. 166 00:16:53,555 --> 00:16:54,958 Me llamo Byron Crawford. 167 00:16:54,982 --> 00:16:56,891 ¿Ha oído hablar de la compra de esta propiedad, Sr. Crawford? 168 00:16:56,915 --> 00:16:58,582 Pues, no está en venta. 169 00:16:59,034 --> 00:17:00,179 No, señora. 170 00:17:00,203 --> 00:17:02,405 Soy de la Policía Estatal de Florida, y... 171 00:17:03,581 --> 00:17:06,301 ¿Puedo preguntar si está relacionada con Sarah Kellog? 172 00:17:12,532 --> 00:17:16,387 Un Policía imbécil llamó para hacer unas preguntas francamente groseras. 173 00:17:16,411 --> 00:17:18,748 Dijo que la encontraron a las afueras de Pensacola. 174 00:17:18,772 --> 00:17:22,934 Me disculpo, señora. No debería haber ocurrido así. 175 00:17:25,145 --> 00:17:27,388 Siento mucho su pérdida. 176 00:17:29,507 --> 00:17:32,961 ¿Ha conducido hasta aquí, sólo para decirme que han matado a mi hija? 177 00:17:33,762 --> 00:17:34,963 Sí, señora. 178 00:17:35,789 --> 00:17:39,993 Así es como debe de ser. Lamento que haya escuchado lo contrario. 179 00:17:42,746 --> 00:17:45,323 Bien podría pasar y sentarse un rato. 180 00:18:00,513 --> 00:18:02,225 ¿Esta es la parte en la que me dice que no va a descansar... 181 00:18:02,249 --> 00:18:04,734 hasta que atrape al hijo de puta que mató a Sarah? 182 00:18:05,326 --> 00:18:07,111 No, señora. 183 00:18:07,395 --> 00:18:10,750 Cualquiera que le diga eso, le estaría diciendo una mentira. 184 00:18:10,774 --> 00:18:13,654 Las probabilidades están en contra de nosotros de una manera basta. 185 00:18:15,779 --> 00:18:18,716 Bueno, no se ande con rodeos ni nada, señor Crawford. 186 00:18:18,740 --> 00:18:20,401 ¡Mierda! 187 00:18:20,425 --> 00:18:22,835 Supongo que aprecio su honestidad. 188 00:18:24,996 --> 00:18:27,865 Tal vez le acepte esa copa después de todo. 189 00:18:29,225 --> 00:18:30,620 Buena jugada. 190 00:18:30,644 --> 00:18:33,338 Algunos días es mejor pasársela bebiendo. 191 00:18:34,030 --> 00:18:35,564 Sí. 192 00:18:36,241 --> 00:18:38,094 ¿Es usted del Panhandle, señor Crawford? 193 00:18:38,118 --> 00:18:41,779 No, no de muy lejos, en Marianna. 194 00:18:49,379 --> 00:18:53,958 ¿Siempre han estado por Tallahassee? 195 00:18:55,443 --> 00:18:56,821 ¿Tallahassee? Mierda. 196 00:18:56,845 --> 00:18:59,964 Mi familia lleva en esta casa casi 100 años. 197 00:19:01,783 --> 00:19:03,818 Somos yo y mi hermana gemela, Caroline. 198 00:19:05,270 --> 00:19:07,380 Todavía recuerdo cuando nos sacaron esa foto. 199 00:19:07,472 --> 00:19:10,791 Mi madre no podía dejar de alborotarse con esos malditos vestidos. 200 00:19:11,183 --> 00:19:14,497 Ma' murió ese verano, en el incendio de la fábrica Coltier en Thomasville. 201 00:19:14,521 --> 00:19:17,465 Eso es terrible, lo siento. 202 00:19:17,757 --> 00:19:20,918 Mi padre fue herido en Corea. 203 00:19:21,469 --> 00:19:26,549 Después de la muerte de mi madre, fue como sí un interruptor se activara en su mente. 204 00:19:28,710 --> 00:19:30,161 Él bebía. 205 00:19:31,521 --> 00:19:33,241 Empezaba por la mañana y hablaba solo... 206 00:19:33,265 --> 00:19:36,793 para cuando llegábamos a casa de la escuela. 207 00:19:36,985 --> 00:19:39,113 Me daba un susto de muerte. 208 00:19:39,137 --> 00:19:41,965 Corríamos y nos escondíamos en la hierba crecida. 209 00:19:44,000 --> 00:19:45,535 Jugábamos durante horas. 210 00:19:47,036 --> 00:19:48,446 Se hacía de noche. 211 00:19:49,247 --> 00:19:50,907 Y nunca nos dábamos cuenta. 212 00:19:55,378 --> 00:19:57,330 Hasta que salía por nosotras... 213 00:20:00,233 --> 00:20:03,311 enfadado como un perro enloquecido. 214 00:20:04,412 --> 00:20:06,432 Todavía puedo oír su voz. 215 00:20:06,456 --> 00:20:08,408 A veces, nos atrapaba. 216 00:20:12,186 --> 00:20:14,013 Otras, no lo hizo. 217 00:20:17,901 --> 00:20:19,227 Simplemente esperábamos. 218 00:20:22,171 --> 00:20:24,040 Sólo había que esperar. 219 00:20:27,494 --> 00:20:30,279 "Hasta que el reloj marcara la medianoche", decía Caroline. 220 00:20:32,340 --> 00:20:34,209 Como con Cenicienta. 221 00:20:37,854 --> 00:20:39,672 ¿Puedo ofrecerle mejor una cerveza? 222 00:20:39,764 --> 00:20:41,966 No, señora, yo... 223 00:20:42,467 --> 00:20:43,960 Estoy bien. 224 00:20:46,913 --> 00:20:49,699 Sarah me recordó mucho a Caroline. 225 00:20:51,584 --> 00:20:54,330 Ambas siempre buscando escapar. 226 00:20:54,354 --> 00:20:56,431 Y una mierda de gusto por los hombres. 227 00:20:57,232 --> 00:20:59,133 ¿Sarah tenía un novio estable? 228 00:21:01,069 --> 00:21:03,772 Diablos, ni siquiera lo sabría. 229 00:21:03,796 --> 00:21:06,082 Había estado fuera por casi un año. 230 00:21:07,784 --> 00:21:08,984 Bueno... 231 00:21:12,205 --> 00:21:13,740 Me voy de aquí. 232 00:21:15,208 --> 00:21:16,951 Pero... 233 00:21:19,003 --> 00:21:20,538 sí necesita algo... 234 00:21:22,932 --> 00:21:24,925 sólo llámeme. 235 00:21:32,191 --> 00:21:35,895 - ¿Cómo murió? - ¿Disculpe? 236 00:21:36,721 --> 00:21:40,299 Ya sabe... ¿Cómo murió Sarah? 237 00:21:49,158 --> 00:21:51,736 Bueno, entonces ¿puedo pedirle un favor, señor Crawford? 238 00:21:55,415 --> 00:22:00,411 Por la gracia de Dios, alguien debe atrapar a este... 239 00:22:02,363 --> 00:22:04,825 demonio que mató a mi niña, 240 00:22:04,849 --> 00:22:07,760 y ¿volvería a mi puerta para avisármelo? 241 00:22:09,987 --> 00:22:12,106 Buenas noches, señora. 242 00:22:47,586 --> 00:22:53,236 RESIDENCIA CRAWFORD TIGER POINT, FLORIDA 243 00:22:57,593 --> 00:22:59,911 ¿Quién es? 244 00:23:00,403 --> 00:23:02,856 Hola, amor. 245 00:23:05,552 --> 00:23:07,385 Señor, estoy tan bendecido. 246 00:23:09,320 --> 00:23:10,858 ¿Es ese papi? 247 00:23:10,882 --> 00:23:14,794 - ¿Cómo fue tu día? - No querrás saberlo. 248 00:23:16,512 --> 00:23:19,006 He recibido dos llamadas esta mañana. 249 00:23:19,732 --> 00:23:22,385 La primera fue una denuncia por persona desaparecida. 250 00:23:22,677 --> 00:23:25,623 Una joven de 16 años desapareció anoche de una... 251 00:23:25,647 --> 00:23:28,674 parada de camiones, en las afueras de Pensacola. 252 00:23:30,860 --> 00:23:33,285 Y antes de eso, un vendedor de concreto encontró... 253 00:23:33,309 --> 00:23:36,098 un cadáver en la I-10, junto a la frontera estatal. 254 00:23:36,290 --> 00:23:38,661 - ¿Era ella? - No. 255 00:23:38,685 --> 00:23:41,045 Sólo una prostituta del Este de Tallahassee. 256 00:23:42,337 --> 00:23:45,248 Este trabajo... 257 00:23:46,734 --> 00:23:51,263 Antes sentía la presencia de Dios, pero ahora... 258 00:23:51,455 --> 00:23:53,992 No lo sé. 259 00:23:54,016 --> 00:23:58,262 Tienes su amor en tu corazón. Lo sabes. 260 00:23:58,963 --> 00:24:03,334 Y es por eso que estas chicas necesitan a alguien como tú. 261 00:24:04,160 --> 00:24:06,821 Tengo fe en ti. 262 00:24:12,559 --> 00:24:14,413 ¿Se está quemando eso, mamá? 263 00:24:14,437 --> 00:24:17,723 No, cariño, es sólo el vapor del agua caliente. 264 00:24:23,254 --> 00:24:25,331 - Buen momento. - Huele bien. 265 00:24:27,675 --> 00:24:29,919 Codos fuera de la mesa. 266 00:24:31,187 --> 00:24:32,281 ¿Qué estás leyendo ahora? 267 00:24:32,305 --> 00:24:34,707 Se llama "Watership Down". 268 00:24:35,799 --> 00:24:38,537 Tienes que ser la niña de ocho años más inteligente de todo Panhandle. 269 00:24:38,561 --> 00:24:40,638 Es muy pequeña para ese libro. 270 00:24:48,488 --> 00:24:49,722 ¿Qué tenemos? 271 00:24:50,014 --> 00:24:54,093 - ¡Pastel de carne! Mi favorito. - Pastel de carne, maíz. 272 00:25:02,726 --> 00:25:05,299 ABIERTO 273 00:25:05,323 --> 00:25:08,328 NO HAY VACANTES 274 00:25:08,352 --> 00:25:13,881 MOTEL MUSTANG 275 00:25:14,681 --> 00:25:15,785 Esto va a ser malo. 276 00:25:15,809 --> 00:25:17,868 Siéntete libre de irte en cualquier momento. 277 00:25:17,892 --> 00:25:21,253 - Nadie te obliga a quedarte. - Podríamos perder nuestras placas. 278 00:25:21,445 --> 00:25:23,449 No vamos a perder nuestras placas, Karl. 279 00:25:23,473 --> 00:25:25,350 He estado trabajando con este tipo desde Loxley. 280 00:25:25,374 --> 00:25:29,171 - Llama a los locales. - A nadie le importan estas chicas. 281 00:25:29,195 --> 00:25:32,807 Ya lo sabes. Si nadie te busca, entonces no estás realmente desaparecida. 282 00:25:33,099 --> 00:25:35,509 No quiero que salgas lastimada. 283 00:25:35,810 --> 00:25:37,162 - De acuerdo. - Lo digo en serio. 284 00:25:37,186 --> 00:25:39,630 Está bien, bueno, este será el último. ¿Muy bien? 285 00:25:39,722 --> 00:25:42,402 Y luego haremos las maletas y nos iremos a la lluviosa Seattle. 286 00:25:43,626 --> 00:25:46,070 - Yo no voy a ir. - ¿Qué? 287 00:25:46,362 --> 00:25:49,850 - Kirsten se va a divorciar de mí. - Mentira. 288 00:25:49,874 --> 00:25:53,068 Se consiguió un maldito abogado. 289 00:25:53,360 --> 00:25:56,855 Karl, no lo sabía. Lo siento. 290 00:26:03,371 --> 00:26:07,074 A la mierda. No se presentó. Salgamos de aquí. 291 00:26:10,403 --> 00:26:13,803 Johnson sigue enfermo. Voy a tener que llevar su carga hasta Mobile. 292 00:26:13,973 --> 00:26:17,219 ¿Esta noche? Pete, íbamos a armar esa estantería. 293 00:26:17,243 --> 00:26:20,055 Lo sé, cariño, pero es que hay tantos trabajos ahora mismo, 294 00:26:20,079 --> 00:26:21,523 y no hay suficientes conductores. 295 00:26:21,547 --> 00:26:23,542 Sabes, estamos aquí en medio de la nada, 296 00:26:23,566 --> 00:26:25,843 con dos vecinos que apenas y conocemos. 297 00:26:26,635 --> 00:26:30,149 Por eso tenemos la barriga llena ahora, ¿no? 298 00:26:30,173 --> 00:26:33,033 Parece que está ocurriendo mucho últimamente. 299 00:26:33,325 --> 00:26:35,838 Me querías fuera de la carretera. 300 00:26:35,862 --> 00:26:37,897 Un gerente tiene que estar disponible, cariño. 301 00:26:39,699 --> 00:26:42,402 A veces me siento un poco sola por aquí. 302 00:26:44,295 --> 00:26:46,914 Y no puedo evitar echarte de menos, Pete. 303 00:26:52,353 --> 00:26:55,232 Te despertaré cuando llegue a casa. ¿De acuerdo? 304 00:26:55,256 --> 00:26:58,026 ¿Lo prometes? 305 00:26:58,050 --> 00:27:00,204 Lo dejaré, si quieres. 306 00:27:00,228 --> 00:27:01,580 - Lo haré. - No, no lo harás. 307 00:27:01,604 --> 00:27:03,023 Claro, lo dejaré ahora mismo. 308 00:27:03,047 --> 00:27:06,735 - ¿Quieres que renuncie? - No, no lo hagas. 309 00:27:07,659 --> 00:27:09,037 De acuerdo. 310 00:27:09,061 --> 00:27:12,049 - Te amo, cariño. - Yo también te amo. 311 00:27:12,073 --> 00:27:14,426 - Conduce con cuidado. - Te quiero, cariño. 312 00:27:14,450 --> 00:27:16,490 - Buenas noches, papi. - Buenas noches, cariño. 313 00:27:18,863 --> 00:27:21,148 Muy bien. Adiós. 314 00:28:07,303 --> 00:28:08,504 ¿Perdiste tu llave? 315 00:28:11,098 --> 00:28:13,602 No seas tímido, guapo. 316 00:28:13,626 --> 00:28:15,578 ¿Por qué no vienes a tomarte una copa? 317 00:28:20,116 --> 00:28:22,393 Me vendría bien la compañía. 318 00:28:22,785 --> 00:28:24,528 Muy bien. 319 00:28:25,079 --> 00:28:26,489 ¿Por qué no? 320 00:28:44,932 --> 00:28:47,593 No eres Policía, ¿verdad? 321 00:28:57,820 --> 00:28:59,146 ¿Qué edad tienes? 322 00:29:00,831 --> 00:29:02,908 Veinte. 323 00:29:10,099 --> 00:29:11,884 Me encanta esta canción. 324 00:29:24,889 --> 00:29:27,842 Estaría muy agradecido si bailaras conmigo, cariño. 325 00:29:58,823 --> 00:30:01,517 Sí, eso es todo. 326 00:30:01,909 --> 00:30:03,569 ¿Eres una buena chica? 327 00:30:04,270 --> 00:30:06,138 ¿Qué dices, cariño? 328 00:30:09,366 --> 00:30:11,026 ¿Eres una buena chica? 329 00:30:41,799 --> 00:30:44,585 Eres una niña sucia, ¿verdad? 330 00:30:45,323 --> 00:30:46,727 Sí. 331 00:30:51,308 --> 00:30:57,699 ¡Eres una sucia y asquerosa prostituta! 332 00:31:33,926 --> 00:31:37,004 Está bien. 333 00:31:40,099 --> 00:31:41,341 ¡Dios! 334 00:32:15,592 --> 00:32:18,212 Ahí está, Señor Pelota. 335 00:32:23,017 --> 00:32:25,260 Me pregunto si habrá algo aquí. 336 00:32:35,529 --> 00:32:39,149 ¡Bethany! ¡Entra, querida! Es hora de cenar. 337 00:32:40,017 --> 00:32:41,593 Ya voy, mamá. 338 00:32:45,731 --> 00:32:49,309 ¡Ayuda! ¿Hay alguien ahí? 339 00:33:07,450 --> 00:33:09,741 UNIDAD DE LA ESCENA DEL CRIMEN 340 00:33:50,821 --> 00:33:53,533 Es una zona restringida. El jefe ha ordenado el cierre. 341 00:33:53,557 --> 00:33:55,918 - ¿Quién está a cargo aquí? - El Detective Yarborough. 342 00:33:56,794 --> 00:33:58,613 Tienes que firmar el registro de seguridad. 343 00:33:58,637 --> 00:34:02,382 - No te lo tomes como algo personal, chico. - Mierda. 344 00:34:04,384 --> 00:34:07,022 ¿Me he perdido una reasignación de jurisdicción, amigo mío? 345 00:34:07,046 --> 00:34:08,822 No. Sólo estoy echando un vistazo. 346 00:34:09,214 --> 00:34:12,035 ¿Por qué tengo la sensación de que no estás siendo honesto conmigo, Crawford? 347 00:34:12,059 --> 00:34:13,961 Y eso no es bueno en mi escena del crimen. 348 00:34:14,553 --> 00:34:16,198 Estoy siendo honesto contigo. Sólo estoy aquí para... 349 00:34:16,222 --> 00:34:17,733 Disculpe. ¿Está usted a cargo aquí? 350 00:34:17,757 --> 00:34:19,950 - ¡Saquen a estos payasos de aquí! - Oye, amigo. 351 00:34:20,242 --> 00:34:21,568 Somos del FBI. 352 00:34:22,369 --> 00:34:24,524 Bueno, encantado de conocerlos, 353 00:34:24,548 --> 00:34:26,842 pero ¿qué demonios buscan en mi escena del crimen? 354 00:34:26,866 --> 00:34:29,558 Nos centramos en los idiotas que cazan a chicas menores de edad, 355 00:34:29,582 --> 00:34:31,228 potencialmente para ser traficadas. 356 00:34:31,420 --> 00:34:34,533 Bueno, escuchen, aprecio los esfuerzos que hacen... 357 00:34:34,557 --> 00:34:36,435 en nuestra pequeña parte del mundo. 358 00:34:36,459 --> 00:34:39,371 - Pero, ¿por qué estamos hablando aquí? - Habíamos establecido... 359 00:34:39,395 --> 00:34:41,614 una operación de prostitución de baja visibilidad anoche. 360 00:34:41,638 --> 00:34:43,625 La oficina del Sheriff nunca me mencionó nada de ello. 361 00:34:43,649 --> 00:34:45,352 No es una ciencia perfecta. 362 00:34:45,376 --> 00:34:46,962 Bueno, obviamente no, ¿de acuerdo? 363 00:34:46,986 --> 00:34:51,515 Porque tengo a una chica de 20 años con el cráneo roto en seis sitios. 364 00:34:53,400 --> 00:34:55,829 El objetivo de anoche, ¿tiene un nombre? 365 00:34:55,853 --> 00:34:58,849 De acuerdo, no, no. Esto ha ido lo suficientemente lejos, ¿muy bien? 366 00:34:58,873 --> 00:35:03,453 El protocolo dicta que mi Teniente hable con su superior. ¿De acuerdo? 367 00:35:03,477 --> 00:35:06,221 Así que déjalo, mientras vas ganando, cariño. 368 00:35:22,605 --> 00:35:25,799 - Yo maté a esa chica. - Espero que estés bromeando. 369 00:35:25,991 --> 00:35:27,680 No, me refiero a que debería haber sido yo, 370 00:35:27,704 --> 00:35:29,888 se suponía que yo debía de proteger a estas chicas. 371 00:35:29,912 --> 00:35:33,456 ¡Mentira! Podrías haber muerto anoche. 372 00:35:33,748 --> 00:35:36,836 Hola. Me llamo Byron Crawford, 373 00:35:36,860 --> 00:35:39,021 y soy un Agente de la FDLE. 374 00:35:40,422 --> 00:35:42,090 ¿Dijeron que este objetivo no se había presentado... 375 00:35:42,114 --> 00:35:44,700 a una reunión programada anteriormente? 376 00:35:45,392 --> 00:35:48,314 - ¿Dónde fue eso? - Hace unas noches. 377 00:35:48,338 --> 00:35:52,083 En el Motel Oasis. Pensacola. 378 00:35:52,876 --> 00:35:54,921 Me lo temía. 379 00:35:54,945 --> 00:35:58,466 Una joven denunció la desaparición de su hermana de 16 años. 380 00:35:58,490 --> 00:36:01,403 El jueves por la noche afuera del Oasis. 381 00:36:01,427 --> 00:36:04,188 Me encantaría escuchar cualquier otra cosa que tengan sobre este tipo. 382 00:36:04,212 --> 00:36:07,517 Si recuerdan algo más de esa noche o... 383 00:36:07,541 --> 00:36:10,694 consiguen alguna información adicional sobre el sospechoso, ya saben, 384 00:36:11,286 --> 00:36:13,071 llámenme. 385 00:38:50,095 --> 00:38:52,290 - Hola, papi. - Hola, nena. 386 00:38:52,314 --> 00:38:55,509 ¿Trabajas en la estantería? Mamá se pondrá muy contenta. 387 00:38:55,601 --> 00:38:57,052 Deja que te ayude. 388 00:38:59,262 --> 00:39:02,192 - Te quiero, cariño. - Yo también te quiero, papi. 389 00:39:02,216 --> 00:39:04,418 Te quiero mucho. 390 00:39:07,179 --> 00:39:09,706 Andando, vayamos a jugar. 391 00:39:09,898 --> 00:39:11,391 Muy bien. 392 00:39:12,190 --> 00:39:14,829 POSADA RODEWAY 393 00:39:22,928 --> 00:39:25,832 Creo que vi a esa chica en el Oasis. 394 00:39:25,856 --> 00:39:29,569 Estaba caminando hacia el centro de servicio, como una zombi. 395 00:39:29,593 --> 00:39:31,779 ¿Qué tal si tú entras aquí y agitas tu culo? 396 00:39:31,803 --> 00:39:34,073 ¿Y yo me siento en el auto a comer malditos burritos toda la noche? 397 00:39:34,097 --> 00:39:36,666 No me lo pensé mucho. 398 00:39:37,158 --> 00:39:39,703 Y entonces llegó eso del asalto. 399 00:39:39,727 --> 00:39:41,596 ¡Dios! 400 00:39:43,732 --> 00:39:44,932 Bueno... 401 00:39:46,818 --> 00:39:49,020 Lo atraparemos mañana. 402 00:40:19,626 --> 00:40:20,994 Levántate. 403 00:40:25,273 --> 00:40:28,059 Lávate los brazos y las piernas con la esponja. 404 00:40:36,618 --> 00:40:38,028 Hazlo. 405 00:40:38,995 --> 00:40:41,406 ¡Ahora! 406 00:40:43,367 --> 00:40:46,228 No veo. No puedo... 407 00:40:47,420 --> 00:40:49,747 ¡No puedo ver! 408 00:40:52,059 --> 00:40:55,295 Está por aquí, cariño. Aquí está. 409 00:40:55,487 --> 00:40:57,647 Aquí está. Ven aquí. 410 00:40:59,816 --> 00:41:01,268 Bien. 411 00:41:11,728 --> 00:41:13,221 ¿Está mejor? 412 00:41:16,258 --> 00:41:17,876 Usa la esponja. Ten. 413 00:41:32,182 --> 00:41:34,751 - Hola. - Oye. 414 00:41:35,343 --> 00:41:39,872 - ¿Qué puedo ofrecerte, hombre? - Tomaré lo mismo que ella. Gracias. 415 00:41:39,964 --> 00:41:43,970 Es la primera vez que el FBI se aparece voluntariamente por estas partes, ¿no? 416 00:41:43,994 --> 00:41:47,431 No parece haber escasez de delitos, ¿cierto? 417 00:41:47,455 --> 00:41:51,160 Bueno, te agradezco que te vieras conmigo. 418 00:41:51,184 --> 00:41:52,654 Voy a darte algunos antecedentes. 419 00:41:52,678 --> 00:41:56,039 Hace un par de años, me asignaron dos casos de desconocidas. 420 00:41:56,131 --> 00:41:58,918 Ambas prostitutas de paradas de camiones, que consumían drogas. 421 00:41:58,942 --> 00:42:03,598 Ambas abandonadas en la I-10. Y las dos estranguladas, agredidas, mordidas, 422 00:42:03,622 --> 00:42:07,625 y los cuerpos montados sugestivamente a la vista de la autopista. 423 00:42:07,717 --> 00:42:10,338 Ahora, nadie quería tocarlo. 424 00:42:10,362 --> 00:42:12,814 Era imposible de tolerar. 425 00:42:13,615 --> 00:42:15,433 Y entonces apareció otro cuerpo. 426 00:42:16,525 --> 00:42:18,754 Y luego otro. 427 00:42:18,778 --> 00:42:20,856 Hasta que tuvimos seis. 428 00:42:20,880 --> 00:42:23,551 Y un asesino en serie glorificado. 429 00:42:23,575 --> 00:42:25,477 ¿Quién trabajó en eso para la Agencia? 430 00:42:26,369 --> 00:42:30,091 Un analista muy inteligente de la Oficina Estatal construyó el perfil, 431 00:42:30,115 --> 00:42:32,897 y el FBI se lo dio a un especialista en comportamiento, 432 00:42:32,921 --> 00:42:34,553 para confirmar lo que ya sabíamos. 433 00:42:34,577 --> 00:42:37,365 Blanco, varón, camionero, de unos 30 años, 434 00:42:37,389 --> 00:42:39,499 pero nada destacado. 435 00:42:40,091 --> 00:42:42,453 Algunas personas, simplemente piensan que... 436 00:42:42,477 --> 00:42:48,192 las chicas, las putas y los drogadictos, todos obtuvieron lo que se merecen. 437 00:42:48,216 --> 00:42:49,667 ¿Y tú que crees? 438 00:42:50,893 --> 00:42:54,315 La mala suerte en la vida no te hace menos humano. 439 00:42:54,339 --> 00:42:58,126 Todo el mundo necesita de una oportunidad para recuperarse. 440 00:42:59,253 --> 00:43:02,614 Hace unos días, se descubrió un cuerpo en la frontera estatal. 441 00:43:02,906 --> 00:43:06,661 El mismo modus operandi que anoche en el Motel, 442 00:43:06,685 --> 00:43:10,755 seguía siendo él, pero era apresurado, improvisado. 443 00:43:10,847 --> 00:43:13,758 - ¿Por qué la ruptura de la rutina? - Honestamente... 444 00:43:15,068 --> 00:43:18,005 Creo que te estaba buscando a ti. 445 00:43:18,029 --> 00:43:21,524 Pero mi pregunta es... ¿Por qué? 446 00:43:22,125 --> 00:43:25,153 Empecé a comunicarme hace unas semanas a través de un anuncio online. 447 00:43:25,845 --> 00:43:28,732 Decidimos quedar en un Motel de Loxley. 448 00:43:28,756 --> 00:43:32,336 Algunos lugareños saltaron antes de tiempo y empezaron a hacer detenciones. 449 00:43:32,360 --> 00:43:36,466 No delaté mi tapadera. Después de un poco más de... Coqueteo electrónico, 450 00:43:36,490 --> 00:43:38,868 decidimos quedar en el Oasis hace unas noches, 451 00:43:38,892 --> 00:43:41,211 y un chulo de bajo nivel me lo espantó. 452 00:43:41,703 --> 00:43:44,157 Sin embargo, se quedó conmigo. 453 00:43:44,181 --> 00:43:46,500 Se suponía que debíamos vernos en el Mustang anoche. 454 00:43:46,892 --> 00:43:50,586 - Ya se habrá ido hace tiempo. - Puedo volver a organizarle una cita. 455 00:43:51,078 --> 00:43:53,666 Es demasiado peligroso. Nunca conseguirás la autorización. 456 00:43:53,690 --> 00:43:55,925 Acabas de decir que crees que me estará buscando. 457 00:43:56,117 --> 00:43:57,777 Querrá volver a intentarlo. 458 00:43:59,145 --> 00:44:02,308 ¿Crees que la chica que desapareció del Oasis siga viva? 459 00:44:02,332 --> 00:44:05,151 No lo sé. Tal vez. 460 00:44:05,243 --> 00:44:07,897 Entonces, ¿quién denunció su desaparición? 461 00:44:07,921 --> 00:44:10,790 Me llamó su hermana, Heather Wallace. 462 00:44:13,351 --> 00:44:14,712 ¿Heather? 463 00:44:14,736 --> 00:44:16,855 Yo soy la que te llamó. 464 00:44:23,778 --> 00:44:25,740 ¿Eres una Policía? 465 00:44:25,764 --> 00:44:26,983 Sólo estoy aquí para ayudar. 466 00:44:27,007 --> 00:44:29,127 - ¿Tú la trajiste aquí? - No tuve elección. 467 00:44:29,584 --> 00:44:33,564 Pedí prestado algo de dinero a gente que creía que eran mis amigos. 468 00:44:33,588 --> 00:44:35,991 Y lo siguiente que sé es que estoy aquí. 469 00:44:36,015 --> 00:44:39,086 Y me dijeron que tenía que pagarlo. ¿Sabes? 470 00:44:39,110 --> 00:44:40,947 No es totalmente malo todo el tiempo, 471 00:44:40,971 --> 00:44:43,883 pero, no es algo para una de 16 años. 472 00:44:43,907 --> 00:44:46,943 Eso es lo que les dije. Dije que ella estaba fuera de los límites. 473 00:44:48,511 --> 00:44:50,255 Esa mierda no duró mucho. 474 00:44:57,687 --> 00:45:01,142 - ¿A quién? - El puto flaco que dirige este lugar. 475 00:45:01,166 --> 00:45:02,276 Calvin. 476 00:45:02,300 --> 00:45:04,744 ¿El jueves fue la última noche que viste a tu hermana? 477 00:45:04,836 --> 00:45:08,708 Sí. Calvin tenía a sus chicas, jodidas con algo desagradable... 478 00:45:08,732 --> 00:45:11,009 e hizo venir a todos estos tipos. 479 00:45:11,501 --> 00:45:13,375 Dijo que era una cosa de grupo. Lo único que 480 00:45:13,399 --> 00:45:15,339 recuerdo es haberle dicho a Tracey, jódete. 481 00:45:15,363 --> 00:45:16,808 Tracey, sal de aquí. 482 00:45:16,832 --> 00:45:20,653 Así que se fue, y nunca más volvió. 483 00:45:20,677 --> 00:45:22,446 ¿Dónde se queda Calvin? 484 00:45:22,470 --> 00:45:25,415 En la habitación del fondo. Desde el accidente. 485 00:45:25,507 --> 00:45:28,618 Se lesionó por un accidente de auto. Es algo gracioso. 486 00:45:30,912 --> 00:45:32,398 ¿La encontrarás por mí? 487 00:45:32,422 --> 00:45:34,833 Sí, iré a charlar con Calvin. 488 00:45:46,586 --> 00:45:49,582 Dijiste... Que, si me callaba, 489 00:45:49,606 --> 00:45:53,009 y que, si era buena, que me dejarías ir. 490 00:45:54,801 --> 00:45:57,921 Has sido una buena chica. 491 00:46:02,235 --> 00:46:04,187 Sí, has sido una buena chica. 492 00:46:08,132 --> 00:46:10,167 Cariño. 493 00:46:11,161 --> 00:46:13,071 No tienes a dónde ir. 494 00:46:15,373 --> 00:46:17,242 Estarás mejor aquí conmigo. 495 00:46:26,268 --> 00:46:28,219 ¿Cómo puedes hacer esto? 496 00:46:32,899 --> 00:46:35,144 Tienes una hija. 497 00:46:35,168 --> 00:46:37,195 ¡Sé que la tienes! 498 00:46:38,587 --> 00:46:41,500 - ¡He oído su voz! - ¡Oye! 499 00:46:41,524 --> 00:46:43,685 ¡No hables de mi hija! 500 00:46:49,124 --> 00:46:52,318 Lo sé, lo sé. 501 00:46:54,110 --> 00:46:56,565 No hables de mi hija. 502 00:46:56,589 --> 00:47:01,145 Ella fue enviada a esta Tierra, para absolverme de mis pecados 503 00:47:01,169 --> 00:47:07,000 y bendecirme con una mayor comprensión del amor eterno y santo. 504 00:47:12,347 --> 00:47:14,675 Déjalo salir. 505 00:47:14,699 --> 00:47:18,470 Lo sé. Lo sé. 506 00:47:18,494 --> 00:47:21,572 Sólo déjalo salir, déjalo salir. No pasa nada. 507 00:47:39,615 --> 00:47:40,816 Así es. 508 00:47:47,040 --> 00:47:49,575 Nunca le haría esto a mi hija. 509 00:48:11,621 --> 00:48:14,276 ¿Qué? 510 00:48:14,300 --> 00:48:16,270 Stacy, me dijo que viniera a verte, 511 00:48:16,294 --> 00:48:18,580 como, sobre un trabajo o algo así. 512 00:48:20,231 --> 00:48:21,966 ¿Quién cojones es Stacy? 513 00:48:22,558 --> 00:48:25,471 Tienes que ser el hijo de puta más estúpido de toda Pensacola. 514 00:48:25,495 --> 00:48:27,255 Pensé que ya te habrías ido hace tiempo. 515 00:48:28,282 --> 00:48:30,475 Sólo te lo voy a preguntar una puta vez. 516 00:48:30,567 --> 00:48:33,855 - ¿A quién echaste el jueves por la noche? - ¿Cómo? 517 00:48:33,879 --> 00:48:35,759 Dijiste que alejaste a mi cita del jueves. 518 00:48:36,368 --> 00:48:38,908 ¡Qué me jodan si lo sé! ¡Estaba drogado, amiga! 519 00:48:40,218 --> 00:48:43,197 ¿Cuántas vidas de chicas podría salvar ahora mismo? 520 00:48:43,221 --> 00:48:45,132 Muy bien, era un camionero que ha estado por aquí un par de veces. 521 00:48:45,156 --> 00:48:46,356 Eso es todo lo que sé. 522 00:48:46,441 --> 00:48:49,810 Me acerqué a él, y le pregunté qué mierda pasaba y se marchó rápido. 523 00:48:50,419 --> 00:48:52,431 Big Dallas me dijo que tenía chica nueva en la 106, 524 00:48:52,455 --> 00:48:53,940 así que fui a ver quién era. 525 00:48:54,032 --> 00:48:56,026 - Y ya sabes qué mierda pasó ahí. - ¿Qué aspecto tiene él? 526 00:48:56,050 --> 00:48:58,921 - ¡Un camionero blanco! - ¿Para quién conduce? 527 00:48:58,945 --> 00:49:00,915 - ¿Cómo cojones voy a saberlo yo? - Piénsalo bien, imbécil. 528 00:49:00,939 --> 00:49:02,900 De acuerdo, alguien me lo había señalado. 529 00:49:02,924 --> 00:49:04,764 Intentó esposar antes a una de mis chicas. 530 00:49:06,244 --> 00:49:07,570 Eso es todo. 531 00:49:08,171 --> 00:49:12,226 - Tenía un rayo en su camión. - Es una Pick-Up. 532 00:49:12,250 --> 00:49:14,777 Si no te vas en tres días, te voy a matar. 533 00:49:15,569 --> 00:49:18,272 Mi papá nunca le pegó a mi mamá, ¿de acuerdo? 534 00:49:20,033 --> 00:49:21,419 ¿Qué? 535 00:49:21,443 --> 00:49:25,271 Dijiste que solía ver a mi padre jodiendo a mi madre en la caravana y demás. 536 00:49:26,856 --> 00:49:27,934 Lo único que vi hacer a mi padre... 537 00:49:27,958 --> 00:49:29,385 fue ponerse una pistola de calibre 12 contra la cabeza 538 00:49:29,409 --> 00:49:33,354 y volarse los sesos en la bañera. Yo tenía ocho años. 539 00:49:34,546 --> 00:49:36,584 Mi mamá se sentó en la camioneta en nuestro garaje, 540 00:49:36,608 --> 00:49:39,334 hasta que se asfixió con la gasolina. 541 00:49:40,453 --> 00:49:43,958 Todos tenemos excusas, Calvin. 542 00:49:43,982 --> 00:49:45,224 Tienes tres días. 543 00:49:51,564 --> 00:49:52,865 ¡Joder! 544 00:49:55,791 --> 00:49:57,210 EL COMEDOR DE MIKE 545 00:50:02,058 --> 00:50:04,385 Amigo. ¿Este es el mejor lugar que has podido... 546 00:50:04,409 --> 00:50:05,504 encontrar para una comida de despedida? 547 00:50:05,528 --> 00:50:07,114 - Ahí lo tienes. ¿Qué tal tú? - Gracias. 548 00:50:07,138 --> 00:50:08,590 Estoy bien, gracias. 549 00:50:11,309 --> 00:50:13,302 Parece que te sientes mejor. 550 00:50:14,087 --> 00:50:16,215 No tan bien como tú. 551 00:50:16,239 --> 00:50:18,232 Pareces una jodida colegiala mareada. 552 00:50:20,293 --> 00:50:22,830 Sin embargo, los últimos dos días me han revuelto la mierda, 553 00:50:22,854 --> 00:50:24,222 sí te soy honesta. 554 00:50:25,106 --> 00:50:27,550 Cuando... 555 00:50:27,842 --> 00:50:30,045 Cuando era una estudiante de Primer Año, 556 00:50:30,069 --> 00:50:32,631 me metí en una mala situación. 557 00:50:32,655 --> 00:50:35,551 Y, te ahorraré todos los detalles sangrientos, 558 00:50:35,575 --> 00:50:38,978 pero, básicamente involucró a un estudiante de grados superiores, 559 00:50:39,170 --> 00:50:43,249 demasiado alcohol, y una hemorragia interna. 560 00:50:43,967 --> 00:50:46,253 Mi mejor amiga se preocupó y se lo contó a su mamá, 561 00:50:46,277 --> 00:50:50,856 y su mamá se lo dijo a mi papá y entonces se convirtió en un problema familiar. 562 00:50:50,948 --> 00:50:52,894 Tú papá era Policía, ¿verdad? 563 00:50:52,918 --> 00:50:55,486 Fue tras ese chico y toda su familia. 564 00:50:56,078 --> 00:50:57,947 Le costó su trabajo. 565 00:50:58,723 --> 00:51:01,551 Y, fue entonces cuando mis padres se divorciaron. 566 00:51:02,685 --> 00:51:03,971 No tenía ni idea. 567 00:51:03,995 --> 00:51:06,232 Bueno, tal vez sí le preguntas a alguien sobre su vida de vez en cuando, 568 00:51:06,256 --> 00:51:08,950 sabrías esa mierda. 569 00:51:09,842 --> 00:51:11,128 Es justo. 570 00:51:11,152 --> 00:51:15,422 Él y yo empezamos a tomar clases de taekwondo juntos, después de la escuela. 571 00:51:16,666 --> 00:51:19,078 Ganar torneos me dio algo de lo que hablar con él, 572 00:51:19,102 --> 00:51:20,678 algo que compartir y... 573 00:51:22,638 --> 00:51:26,008 Me dio una forma de hacerlo feliz. 574 00:51:31,089 --> 00:51:34,333 - Creo que tú también deberías irte. - Nos vamos. 575 00:51:36,552 --> 00:51:38,421 Deja la operación ya. 576 00:51:40,756 --> 00:51:43,826 Que te reasignen. Deja que te ayude. 577 00:51:44,118 --> 00:51:46,229 Sé que esta mierda te molesta. 578 00:51:46,253 --> 00:51:49,066 ¿Lo sabes? Has escuchado mi triste historia durante dos malditos minutos... 579 00:51:49,090 --> 00:51:51,718 ¿y de repente crees que debes decirme lo que debo hacer? 580 00:51:51,742 --> 00:51:53,745 A la mierda. Me gusta hacer esta mierda. 581 00:51:53,769 --> 00:51:56,298 Me gusta tener la oportunidad de reventar a estos hijos de puta. 582 00:51:56,322 --> 00:51:57,982 Ya sé por qué te vas tú, joder. 583 00:51:59,150 --> 00:52:00,461 ¿De qué mierda estás hablando? 584 00:52:00,485 --> 00:52:03,813 Te vas porque eres débil, pero no proyectes esa mierda en mí. 585 00:52:06,024 --> 00:52:07,692 ¿Quieres saber la verdad? 586 00:52:10,820 --> 00:52:12,763 Eres jodidamente tóxica. 587 00:52:13,355 --> 00:52:16,934 Si me quedo, harás que me maten. 588 00:52:18,236 --> 00:52:19,937 Buena suerte en Seattle. 589 00:52:36,069 --> 00:52:38,047 OYE, TE EXTRAÑÉ ANOCHE. ¿QUÉ PASÓ? 590 00:52:41,588 --> 00:52:43,804 LO SIENTO NENA, ME PASARON A LA RUTA DE TALLAHASSEE ANOCHE. 591 00:52:43,828 --> 00:52:45,996 Estos van a funcionar de la mierda allí. 592 00:52:46,088 --> 00:52:49,819 Sí, me ha dicho que va a usar una camisa de cuadros y unos jeans. 593 00:52:49,843 --> 00:52:51,500 He quedado con él en el bar a las diez. 594 00:52:51,524 --> 00:52:53,811 QUIERO VERTE ESTA NOCHE. 595 00:52:54,722 --> 00:52:55,816 No me gusta esto. 596 00:52:55,840 --> 00:52:57,885 Este es un entorno incontrolable. 597 00:52:57,909 --> 00:52:59,470 Sí, pero no necesitamos control. 598 00:52:59,494 --> 00:53:01,797 Necesitamos es una huella digital en una botella 599 00:53:01,821 --> 00:53:03,541 o una colilla o un mechón de cabello. 600 00:53:04,365 --> 00:53:08,178 VEME EN EL HANDLEBAR... 601 00:53:08,670 --> 00:53:11,874 El Handlebar es uno de los lugares más salvajes del Panhandle. 602 00:53:11,898 --> 00:53:15,818 Bueno. Pero no te pongas en evidencia, sí un tipo me manosea el culo. 603 00:53:48,542 --> 00:53:50,995 Estoy en posición. No hay señal en el bar. 604 00:54:03,733 --> 00:54:07,144 Esto es una mierda. 605 00:54:09,180 --> 00:54:11,300 Oye, nena. ¿Quieres que te lleve de a gratis? 606 00:54:11,324 --> 00:54:12,650 ¿Estás bien? 607 00:54:15,027 --> 00:54:17,548 Le has sacado el aire a ese hijo de puta. 608 00:54:17,572 --> 00:54:19,098 Te dije que te comportaras. 609 00:54:19,290 --> 00:54:21,268 Esto va por mi cuenta. 610 00:54:21,292 --> 00:54:23,452 Siempre estamos buscando a un nuevo gorila. 611 00:54:48,511 --> 00:54:51,038 Creo que tengo un posible objetivo. 612 00:54:51,130 --> 00:54:53,091 Ese tipo vestido de camisa de franela, 613 00:54:53,115 --> 00:54:56,360 que está al otro lado de la barra. 614 00:54:59,780 --> 00:55:01,967 Mierda, creo que me ha visto. 615 00:55:01,991 --> 00:55:04,351 Voy a ir tras él. De acuerdo. 616 00:55:04,543 --> 00:55:06,663 De acuerdo, se está moviendo. Mantén tu posición. 617 00:55:08,798 --> 00:55:11,000 ¡Oye! ¡Oye, espera! 618 00:55:12,460 --> 00:55:14,620 Oye, ¡espera! ¡Quiero hablar contigo un segundo! 619 00:55:22,870 --> 00:55:24,905 ¿Me das una cerveza, por favor? 620 00:55:26,107 --> 00:55:27,558 Gracias. 621 00:55:31,946 --> 00:55:35,133 La última para ti, amigo. 622 00:55:35,157 --> 00:55:38,569 ¡Sí! 623 00:55:39,437 --> 00:55:41,415 La mejor música en vivo en el Norte del Condado, 624 00:55:41,439 --> 00:55:43,719 pero el público deja mucho que desear. 625 00:55:46,077 --> 00:55:47,654 ¡He dicho que esperes! ¡Quiero hablar contigo! 626 00:55:47,678 --> 00:55:49,880 Hermano, ¿qué mierda es esto? 627 00:55:51,724 --> 00:55:53,809 ¡Policía Estatal! ¡No te muevas! 628 00:55:58,639 --> 00:56:01,827 Seguro que me resultas familiar. 629 00:56:01,851 --> 00:56:03,302 ¿Nos conocemos? 630 00:56:05,438 --> 00:56:07,640 Sólo estoy de paso. 631 00:56:08,182 --> 00:56:11,210 Muy bien. ¿Estás segura? 632 00:56:11,302 --> 00:56:15,130 Porque nunca olvidaría una cara tan bonita. Salud. 633 00:56:18,084 --> 00:56:19,720 ¡No he hecho nada, hombre! ¿Por qué me persigues? 634 00:56:19,744 --> 00:56:22,188 - ¿Por qué corrías? - ¡No es mía, hombre! 635 00:56:22,280 --> 00:56:23,680 ¡Sólo se la guardo a mi primo! 636 00:56:24,231 --> 00:56:27,017 - ¡Sólo una entrega, hombre! - ¿Qué? 637 00:56:36,652 --> 00:56:38,604 Lárgate de aquí, ¿de acuerdo? 638 00:56:41,082 --> 00:56:43,177 ¡El sospechoso no es el objetivo! La tapadera pudo ser descubierta. 639 00:56:43,201 --> 00:56:45,653 Repito, ¡la tapadera pudo ser descubierta! ¡Lombardo! 640 00:56:49,256 --> 00:56:51,068 Ahora... 641 00:56:51,092 --> 00:56:55,045 Tienen un pequeño y gracioso Motel en Loxley. 642 00:56:56,972 --> 00:56:58,799 Fuera de la I-10. 643 00:57:00,543 --> 00:57:02,945 Llamado la Posada Loxley Piper. 644 00:57:03,137 --> 00:57:05,532 Un lugar bastante excéntrico, ¿sabes lo que digo? 645 00:57:05,556 --> 00:57:08,801 Disculpa. ¿Dónde está el baño más cercano? 646 00:57:11,445 --> 00:57:13,647 ¡Lombardo! ¡Lombardo! 647 00:57:16,658 --> 00:57:20,779 La mejor apuesta para evitar una fila, está justo ahí. 648 00:57:24,709 --> 00:57:26,744 Mantendré el asiento caliente para ti. 649 00:57:28,045 --> 00:57:29,323 ¡Disculpen! ¡Oigan! 650 00:57:29,347 --> 00:57:30,998 ¡Policía! ¡Apártense! ¡Disculpen! 651 00:57:31,190 --> 00:57:33,726 ¡Policía! ¡Cuidado, cuidado! 652 00:57:38,639 --> 00:57:41,041 Crawford, he hecho contacto con el objetivo. 653 00:57:41,533 --> 00:57:43,954 Oye. Imbécil, ¿qué crees que estás haciendo? 654 00:57:43,978 --> 00:57:46,138 Muy bien, déjalo pasar. 655 00:57:58,551 --> 00:58:00,210 Sólo agárrate a mi brazo. 656 00:58:02,054 --> 00:58:05,174 Lombardo, ¡respóndeme! Lombardo, ¿me copias? 657 00:58:26,904 --> 00:58:30,391 ¿Has visto a una mujer con la chaqueta negra larga y el cabello castaño oscuro? 658 00:58:30,883 --> 00:58:33,086 - ¿La has visto? - Sí, cada cinco minutos. 659 00:58:33,110 --> 00:58:34,728 ¡Maldita sea! 660 00:58:36,155 --> 00:58:37,324 - Oye. - ¿Qué? 661 00:58:37,348 --> 00:58:39,409 En realidad, sí la vi. Estaba toda jodida. 662 00:58:39,433 --> 00:58:41,311 Apenas y podía caminar. Se fue con un tipo. 663 00:58:41,335 --> 00:58:43,904 - ¿Con quién? - ¿Con su hermano? No lo sé. 664 00:58:44,296 --> 00:58:46,166 ¡Ella no tiene un maldito hermano! 665 00:58:46,190 --> 00:58:47,726 ¡Ella no se fue con su hermano! 666 00:58:47,750 --> 00:58:49,519 ¿Tienes mierda por cerebro? 667 00:58:49,543 --> 00:58:52,955 ¡Maldita sea! ¡Joder! 668 00:59:00,095 --> 00:59:02,365 - Hola. - ¿Lombardo? 669 00:59:02,389 --> 00:59:04,576 Esta es Lombardo. Siento no poder atender el teléfono ahora mismo. 670 00:59:04,600 --> 00:59:05,884 Pero déjame un mensaje. 671 00:59:08,587 --> 00:59:10,257 - Hola. - Cariño, ¿vendrás a casa? 672 00:59:10,281 --> 00:59:12,409 - Nuestra bebé está tan inquieta. - ¿Tiene fiebre? 673 00:59:12,433 --> 00:59:14,251 - Sí, te necesito. - Está bien, bueno... 674 00:59:14,543 --> 00:59:16,888 Trabajo hasta tarde, pero me pasaré por la casa. 675 00:59:16,912 --> 00:59:18,140 - ¿De acuerdo? - ¿Por qué? 676 00:59:18,164 --> 00:59:20,534 Te veré pronto. Voy a recoger algunas cosas. 677 00:59:20,558 --> 00:59:22,686 - Está bien. - Muy bien, te amo. 678 00:59:22,710 --> 00:59:24,745 Te amo, Byron. 679 00:59:49,236 --> 00:59:51,554 Miren quién está despierta. 680 00:59:52,746 --> 00:59:55,616 Ya era hora. 681 01:01:25,716 --> 01:01:29,419 No voy a pasar por esto otra vez, Byron James. 682 01:01:30,329 --> 01:01:34,092 Acordamos que, cuando me quedara embarazada, esta familia sería lo primero. 683 01:01:34,116 --> 01:01:36,727 Acordamos que esa niñita sería lo primero. 684 01:01:38,562 --> 01:01:41,992 No me importa estar aquí todo el día cuidando a tu bebé enferma, 685 01:01:42,016 --> 01:01:45,878 porque sé que vas a pasar por esa puerta cada noche. 686 01:01:46,370 --> 01:01:49,823 Tienes que prometerme que siempre pasarás por esa puerta. 687 01:01:51,542 --> 01:01:55,288 Tienes que prometerme que no nos dejarás solas a Bella y a mí, cariño. 688 01:01:55,312 --> 01:01:58,633 Nena, nena. ¡Oye! Te lo prometo, ¿de acuerdo? 689 01:01:58,657 --> 01:02:02,053 Lo juro. Volveré. ¿De acuerdo? 690 01:02:02,077 --> 01:02:04,646 Pero tienes que confiar en mí ahora mismo. 691 01:02:04,838 --> 01:02:08,166 Y yo necesito ir y necesito hacer mi trabajo. 692 01:02:09,868 --> 01:02:11,663 Volveré. ¿Muy bien? 693 01:02:11,687 --> 01:02:13,764 Así es como lo haremos, tú y yo. 694 01:02:37,612 --> 01:02:41,885 Oye, ¿has oído hablar de Jesús? 695 01:02:41,909 --> 01:02:43,819 Disfruta. Cuídate. 696 01:02:46,113 --> 01:02:49,641 - Hola, Fred. - Byron, ¿qué te trae por aquí? 697 01:02:49,733 --> 01:02:53,213 Un asunto sensible al tiempo. 698 01:02:53,237 --> 01:02:54,889 ¿Qué puedo hacer para ayudar? 699 01:02:54,913 --> 01:02:56,566 Necesito ver el video de ese altercado... 700 01:02:56,590 --> 01:02:58,827 del jueves por la noche en el exterior de tu lote nocturno. 701 01:02:58,851 --> 01:03:01,086 Se lo di a la Policía a la mañana siguiente. 702 01:03:01,478 --> 01:03:03,156 ¿No puede uno de esos paletos locales ayudarte? 703 01:03:03,180 --> 01:03:06,083 No necesito ver las cámaras del Mohawk, Fred. 704 01:03:06,175 --> 01:03:07,817 Necesito ver tus cámaras. 705 01:03:08,109 --> 01:03:10,080 Byron, no sé de qué estás hablando. 706 01:03:10,104 --> 01:03:11,744 Sólo tengo un juego de cámaras aquí. 707 01:03:12,398 --> 01:03:14,383 ¿Cuánto hace que nos conocemos, Fred? 708 01:03:14,675 --> 01:03:16,161 Desde la Secundaria, creo. 709 01:03:16,185 --> 01:03:19,965 Y durante ese tiempo, he mirado para otro lado, en éstas mierdas que han pasado 710 01:03:19,989 --> 01:03:22,993 en este pozo negro olvidado de la mano de Dios, Fred. 711 01:03:23,017 --> 01:03:27,296 Y nunca dije ni una maldita cosa, ni te pedí nada a cambio, ¿de acuerdo? 712 01:03:27,688 --> 01:03:29,182 Eso es principalmente porque nunca me has agradado 713 01:03:29,206 --> 01:03:31,726 y toda esta operación me pone la piel de gallina. 714 01:03:31,766 --> 01:03:37,148 Pero ahora vengo a ti y te pido personalmente un favor. 715 01:03:37,172 --> 01:03:40,417 Ahora, será justo asumir que te debo una. 716 01:03:41,018 --> 01:03:42,604 Mills, ¿puedes cuidar la gasolinera? 717 01:03:42,628 --> 01:03:45,066 - Claro, no hay problema. - Sígueme. 718 01:03:47,633 --> 01:03:49,469 De acuerdo. Bien, aquí mismo. 719 01:03:49,493 --> 01:03:53,531 Bien, este gordo se pone un poco a manosear a la prostituta. 720 01:03:53,555 --> 01:03:56,041 Y, entonces... 721 01:03:56,233 --> 01:03:57,852 Este tipo le golpea por detrás. 722 01:03:57,876 --> 01:04:00,038 Espera, para ahí. 723 01:04:00,062 --> 01:04:03,280 - ¿Quién es ese? - No tengo idea. 724 01:04:07,211 --> 01:04:09,529 ¿A dónde fueron? ¿A dónde la lleva? 725 01:04:09,821 --> 01:04:13,293 No lo sé. Es un poco raro que desaparezcan. 726 01:04:13,317 --> 01:04:16,471 No, no, no, espera. Espera. Espera. 727 01:04:16,495 --> 01:04:18,957 Detenlo. Ahí. 728 01:04:18,981 --> 01:04:21,518 Ese camión, ¿qué compañía de transporte es? 729 01:04:21,542 --> 01:04:24,903 Parece Southern Harbor. Sí. Esa es su insignia. 730 01:04:26,795 --> 01:04:28,574 ¡Gracias, Fred! 731 01:04:28,598 --> 01:04:30,133 Muy bien. 732 01:04:53,190 --> 01:04:54,390 Joder. 733 01:04:56,670 --> 01:04:58,046 Muy bien. 734 01:05:10,482 --> 01:05:11,850 Mierda. 735 01:05:12,693 --> 01:05:14,811 Maldito pervertido. 736 01:05:15,202 --> 01:05:20,560 CENTRAL DE SOUTHERN HARBOR WARRINGTON, FLORIDA 737 01:05:32,504 --> 01:05:34,374 - ¿Hola? - ¿Puedo ayudarle? 738 01:05:34,398 --> 01:05:37,394 No estoy seguro. Mi nombre es Byron Crawford. Soy de la FDLE. 739 01:05:37,418 --> 01:05:39,846 Estoy tratando de localizar a un conductor de Southern Harbor que... 740 01:05:39,870 --> 01:05:42,491 Sería con nuestro Departamento de Servicio al Cliente, al otro lado del muelle. 741 01:05:42,515 --> 01:05:44,401 Esperaba que tuviera los registros de la semana pasada 742 01:05:44,425 --> 01:05:46,544 y ver quién podría haber pasado por el Mohawk, en la I-10... 743 01:05:46,568 --> 01:05:48,279 el pasado jueves por la noche. Yo sé... 744 01:05:48,303 --> 01:05:50,899 Permítame detenerlo ahí, señor Crawford. 745 01:05:50,923 --> 01:05:53,593 Sé lo que está haciendo aquí. Así que le sugiero que se consiga una orden judicial 746 01:05:53,617 --> 01:05:55,020 - y tal vez pueda ayudar así. - Pero, señorita... 747 01:05:55,044 --> 01:05:57,263 Puedo apreciar lo ingrato 748 01:05:57,287 --> 01:05:59,416 y la difícil naturaleza de su trabajo, señor Crawford, 749 01:05:59,440 --> 01:06:01,835 pero no me quedaré atascada, explicando a mi jefe... 750 01:06:01,859 --> 01:06:04,719 cómo se obtuvo esta información al margen de la ley. 751 01:06:05,011 --> 01:06:06,764 Lo entiendo completamente, señorita. 752 01:06:06,788 --> 01:06:09,375 Le agradezco que me explique su situación. 753 01:06:09,399 --> 01:06:12,003 Y agradezco que lo entienda. 754 01:06:12,027 --> 01:06:16,348 Sabe, mi problema es que siete veces, en los últimos 26 meses... 755 01:06:16,540 --> 01:06:19,144 me he sentado con miembros de la familia, para darles la noticia... 756 01:06:19,168 --> 01:06:22,355 de que sus hijas, nietas, sobrinas, 757 01:06:22,379 --> 01:06:25,750 hermanas, esposas y madres han sido brutalmente asesinadas 758 01:06:25,774 --> 01:06:28,518 y arrojadas como basura a lo largo de la Interestatal 10. 759 01:06:33,548 --> 01:06:37,051 Y no puedo dirigirme con otra familia... 760 01:06:37,995 --> 01:06:39,971 y dar esa noticia de nuevo. 761 01:06:40,581 --> 01:06:42,649 Lastima a las mujeres, señorita. 762 01:06:42,841 --> 01:06:44,626 Hace daño a las chicas. 763 01:06:45,435 --> 01:06:48,563 Y está haciendo daño a alguien ahora mismo. 764 01:06:54,711 --> 01:06:57,538 Deme un minuto, señor Crawford, ¿de acuerdo? 765 01:07:00,519 --> 01:07:01,866 TRANSPORTES SOUTHERN HARBOR 766 01:07:06,198 --> 01:07:08,266 ¿No es tu fragancia? 767 01:07:08,358 --> 01:07:12,186 Aunque ese color sí que te queda bien. 768 01:07:13,030 --> 01:07:16,391 Bueno, ¿eres inteligente? 769 01:07:16,983 --> 01:07:18,935 No pasa nada. 770 01:07:20,804 --> 01:07:23,006 Me gustan las inteligentes. 771 01:07:25,709 --> 01:07:26,952 ¡Mierda! 772 01:07:33,542 --> 01:07:35,368 ¿Te gusta ese vestido? 773 01:07:36,795 --> 01:07:38,956 Era de una amiga mía... 774 01:07:38,980 --> 01:07:40,390 hace unos años. 775 01:07:40,774 --> 01:07:44,886 Vendía las flores más bonitas en este pequeño puesto de carretera. 776 01:07:45,078 --> 01:07:47,010 ¿Flores, señor? 777 01:07:49,057 --> 01:07:50,508 ¡Dios! 778 01:07:55,063 --> 01:07:56,973 Era tan bonita. 779 01:08:17,352 --> 01:08:21,055 Ella me hizo este pequeño y lindo ramo para regalarle a mi esposa. 780 01:08:22,182 --> 01:08:24,593 Pero, me quedé con su vestido para mí. 781 01:08:26,928 --> 01:08:28,588 Puedes quedártelo tú. 782 01:08:32,976 --> 01:08:34,761 Quiero que lo tengas. 783 01:08:41,751 --> 01:08:43,778 Está bien. 784 01:08:44,070 --> 01:08:46,272 Está bien. 785 01:08:49,142 --> 01:08:50,719 Duerme un poco. 786 01:08:51,753 --> 01:08:53,413 Lo vas a necesitar. 787 01:08:56,449 --> 01:08:58,778 - ¡Mierda! - Oiga... 788 01:08:58,802 --> 01:09:00,113 - ¿Ha habido suerte? - No. 789 01:09:00,137 --> 01:09:03,491 No pude encontrar a ningún conductor que se registrara en ese tramo de la I-10... 790 01:09:03,515 --> 01:09:05,076 después de las 10 de la mañana del pasado jueves. 791 01:09:05,100 --> 01:09:08,253 ¿Está segura de que estos son todos los que condujeron el jueves? 792 01:09:08,345 --> 01:09:09,629 Sí. 793 01:09:10,831 --> 01:09:13,274 Aprecio de verdad su disposición a ayudar. 794 01:09:13,966 --> 01:09:17,411 - Que pase una buena noche. - Usted también. 795 01:09:18,247 --> 01:09:19,641 - ¿Byron? - ¿Cómo estás? 796 01:09:19,665 --> 01:09:21,401 Te necesito aquí, lo prometiste. Nuestra bebé... 797 01:09:21,425 --> 01:09:24,070 - ¿Todavía no se siente mejor? - No, no lo está. 798 01:09:24,094 --> 01:09:25,763 La atención urgente debería estar abierta pronto. 799 01:09:25,787 --> 01:09:27,480 - Te necesito aquí. - De acuerdo. 800 01:09:27,572 --> 01:09:29,250 - Te amo. - Estaré en casa pronto. Te amo. 801 01:09:29,274 --> 01:09:31,268 Por favor, cuídate. ¿De acuerdo? 802 01:09:39,901 --> 01:09:41,738 ¿Qué pasa si un conductor dice que está enfermo? 803 01:09:41,762 --> 01:09:43,723 - La carga no se quedará esperando. - No. 804 01:09:43,747 --> 01:09:45,533 Otro conductor la recoge o ponemos a un conductor temporal. 805 01:09:45,557 --> 01:09:48,603 - ¿Pero, este aparecería en la lista? - Sí, o no cobrarían. 806 01:09:48,627 --> 01:09:53,198 Pero a veces, los supervisores, si ya han sido conductores anteriormente, 807 01:09:53,390 --> 01:09:54,734 ellos se ofrecerán y se harán cargo de la carga. 808 01:09:54,758 --> 01:09:56,127 ¿Pero aparecerían en este registro? 809 01:09:56,151 --> 01:09:57,941 No. Los gerentes son asalariados, 810 01:09:57,965 --> 01:10:00,680 por lo que no tienen que presentar un registro de horas. 811 01:10:01,972 --> 01:10:03,518 ¿Qué tal esto? 812 01:10:03,542 --> 01:10:06,361 Uno de nuestros conductores ha estado de baja médica. 813 01:10:06,453 --> 01:10:09,924 Un temporal ha realizado su carga durante las dos últimas semanas, pero no el jueves. 814 01:10:09,948 --> 01:10:12,859 - Un gerente ha firmado por esa carga. - ¿Quién? 815 01:10:16,213 --> 01:10:18,498 Peter Hillborough. 816 01:10:30,218 --> 01:10:33,531 Hola, papi. ¿Cortarás algo de leña antes de la cena? 817 01:10:33,555 --> 01:10:35,256 Hola, ranita. 818 01:10:35,657 --> 01:10:39,694 - ¿Qué haces por aquí? - Quiero ayudarte con tu trabajo. 819 01:10:42,388 --> 01:10:44,750 Te lo agradezco, cariño. 820 01:10:44,774 --> 01:10:49,780 Pero... Sabes que el equipo del cobertizo es muy, muy peligroso. 821 01:10:49,804 --> 01:10:51,641 - Lo sé, lo sé. - ¿De acuerdo? 822 01:10:51,665 --> 01:10:53,017 No me gustaría que una de esas sierras... 823 01:10:53,041 --> 01:10:54,784 te cortara tu bracito. 824 01:10:56,169 --> 01:10:57,755 Muy bien. 825 01:10:57,779 --> 01:10:59,215 Andando, vamos. 826 01:10:59,239 --> 01:11:01,816 La cena estará lista pronto. 827 01:11:06,838 --> 01:11:08,781 ¿Hola? 828 01:11:10,373 --> 01:11:12,189 ¿Hay alguien ahí? 829 01:11:15,847 --> 01:11:17,590 ¿Tracey? 830 01:11:18,191 --> 01:11:20,310 Nena, ¿estás aquí? 831 01:11:21,561 --> 01:11:22,761 Joder. 832 01:11:24,047 --> 01:11:26,332 Tracey, por favor, dime que estás aquí. 833 01:11:30,587 --> 01:11:33,007 He hablado con Heather. 834 01:11:33,031 --> 01:11:35,400 Te echa mucho de menos. 835 01:11:36,935 --> 01:11:39,429 Tiene muchas ganas de qué vuelvas. 836 01:11:41,831 --> 01:11:43,116 ¿Tracey? 837 01:11:44,417 --> 01:11:46,952 ¿Has visto a mi hermana? 838 01:11:49,047 --> 01:11:50,290 Sí. 839 01:11:52,751 --> 01:11:56,529 Tracey, cariño, ¿estás bien? ¿Estás herida? 840 01:11:58,290 --> 01:11:59,783 No lo sé. 841 01:12:02,435 --> 01:12:04,596 Mi mano, y... 842 01:12:06,114 --> 01:12:08,775 me duele mucho el estómago. 843 01:12:10,985 --> 01:12:15,148 Me mete una aguja todas las noches y no me puedo mover. 844 01:12:16,566 --> 01:12:17,766 Tracey... 845 01:12:18,743 --> 01:12:21,779 Necesito que me escuches con mucha atención. ¿De acuerdo? 846 01:12:24,591 --> 01:12:29,504 Necesito que hagas absolutamente todo lo que puedas, para irte ahora mismo. 847 01:12:30,989 --> 01:12:32,942 No puedo. 848 01:12:32,966 --> 01:12:35,251 No puedo, él me encerró aquí. 849 01:12:36,077 --> 01:12:37,895 Tiene que haber una salida. 850 01:12:38,387 --> 01:12:40,673 Esto es de vida o muerte. 851 01:12:41,566 --> 01:12:43,601 No puedo. 852 01:12:48,882 --> 01:12:50,834 Te va a matar esta noche. 853 01:12:52,819 --> 01:12:55,480 Entonces me va a meter a mí en esa maldita cosa. 854 01:12:58,083 --> 01:13:00,234 Así que necesito que hagas esto. 855 01:13:00,726 --> 01:13:03,764 ¿De acuerdo? Necesito que lo hagas por Heather. 856 01:13:03,788 --> 01:13:05,990 Porque ella te quiere. 857 01:13:06,424 --> 01:13:08,534 Sé que estás cansada. 858 01:13:08,826 --> 01:13:12,071 Pero eres muy fuerte y vas a hacer esto. 859 01:13:13,657 --> 01:13:15,525 Porque Heather te necesita. 860 01:13:17,243 --> 01:13:19,279 ¿De acuerdo? 861 01:13:21,748 --> 01:13:23,283 Muy bien. 862 01:13:41,367 --> 01:13:43,129 ¿Sábado? ¿Prometido? 863 01:13:43,153 --> 01:13:44,522 Lo prometo. 864 01:13:44,546 --> 01:13:47,550 Al Zoológico, Willy T's y la nevería. 865 01:13:47,574 --> 01:13:50,560 - Es una cita. - Es una cita. 866 01:13:50,652 --> 01:13:52,061 Bueno. 867 01:13:58,460 --> 01:14:02,372 Es hora de que duermas un poco. Y yo me iré a trabajar. 868 01:14:19,931 --> 01:14:21,716 Te quiero, papi. 869 01:14:23,693 --> 01:14:26,312 Yo también te quiero, cariño. 870 01:14:43,271 --> 01:14:45,807 - Nos vemos en tus sueños. - De acuerdo. 871 01:14:47,275 --> 01:14:50,186 Quítate esa ropa. Ponte la pollama de una vez. 872 01:15:48,445 --> 01:15:50,063 1, 2... 873 01:16:01,266 --> 01:16:04,010 3, 4, 5... 874 01:16:07,789 --> 01:16:12,426 12, 13, 14, 15... 875 01:16:19,142 --> 01:16:22,224 23, 24, 25... 876 01:16:38,695 --> 01:16:40,313 ¡Papi! ¡Papi! ¡Papi! 877 01:16:41,498 --> 01:16:43,908 ¡Alguien está afuera corriendo por el campo! 878 01:17:01,534 --> 01:17:04,278 No. No... 879 01:17:07,156 --> 01:17:08,356 ¡Joder! 880 01:17:33,808 --> 01:17:35,635 ¡Tracey! 881 01:19:21,649 --> 01:19:22,718 La Policía de Pensacola 882 01:19:22,742 --> 01:19:25,179 sigue buscando información sobre la desaparición... 883 01:19:25,203 --> 01:19:28,781 Sé lo que están haciendo aquí. 884 01:19:35,121 --> 01:19:38,115 Tiene que estar ahí... 885 01:19:41,344 --> 01:19:42,836 ¿Hola? 886 01:19:44,413 --> 01:19:47,157 ¿Hola? 887 01:19:52,296 --> 01:19:55,151 - ¡Por el amor de Dios! - ¡Ayúdeme! 888 01:19:57,852 --> 01:20:01,722 - Deja que te ayude. - Ayúdeme. ¡Por favor, ayúdeme! 889 01:20:03,832 --> 01:20:06,107 ¡Por favor, por favor! 890 01:20:06,527 --> 01:20:09,472 Tiene a otra ahí. Por favor, llame a la Policía. 891 01:20:44,565 --> 01:20:46,051 - ¿Hola? - Hola, señora. 892 01:20:46,075 --> 01:20:48,310 ¿Cómo está usted? Me llamo Byron Crawford. 893 01:20:48,402 --> 01:20:50,806 Esperaba hablar con Peter Hillborough. 894 01:20:50,830 --> 01:20:54,283 Se lo acaba de perder. Fue a ver a la anciana vecina. 895 01:20:56,510 --> 01:21:00,372 Pero sabe, pase. Debería volver en unos minutos. 896 01:21:01,807 --> 01:21:03,167 ¡Señora Cubber! 897 01:21:03,559 --> 01:21:04,945 Peter Hillborough. 898 01:21:04,969 --> 01:21:06,870 ¡No, no! No... 899 01:21:06,962 --> 01:21:08,822 ¡No, no! 900 01:21:09,014 --> 01:21:10,034 ¡Señora Cubber! 901 01:21:10,058 --> 01:21:13,211 ¡Por favor! No, por favor. Por favor, por favor. 902 01:21:13,235 --> 01:21:15,264 ¡No! ¡No! ¡No! 903 01:21:15,288 --> 01:21:16,488 Peter. 904 01:21:17,830 --> 01:21:20,560 ¿Cómo puedo ayudarte? 905 01:21:20,584 --> 01:21:23,995 Tengo a alguien aquí que creo que le pertenece. 906 01:21:27,033 --> 01:21:28,402 ¿Es Charlie? 907 01:21:28,426 --> 01:21:30,487 Acabo de encontrarlo afuera en el camino. 908 01:21:30,511 --> 01:21:32,798 Casi salta delante de mí camión. 909 01:21:32,822 --> 01:21:36,610 Charlie, lo sabes mejor que eso. 910 01:21:36,634 --> 01:21:38,295 - Deja que lo meta. - No, no, está bien. 911 01:21:38,319 --> 01:21:40,914 - No tienes que hacer eso. - Creo que se ha hecho daño en una pata. 912 01:21:40,938 --> 01:21:44,083 Es mejor que lo deje en el suelo y le eche un vistazo. 913 01:21:48,087 --> 01:21:50,864 Bueno, parece que está bien después de todo. 914 01:21:50,956 --> 01:21:54,411 - Gracias, gracias por... - La gente sabe que vive sola. 915 01:21:54,435 --> 01:21:57,346 Sólo quiero estar pendiente de usted. 916 01:21:59,532 --> 01:22:02,332 Mi esposa se sentiría mucho mejor, sí sólo echara un vistazo aquí. 917 01:22:03,469 --> 01:22:04,837 Bueno, ¿por qué no... 918 01:22:06,397 --> 01:22:09,141 ¿Por qué no vienes mañana? 919 01:22:14,071 --> 01:22:15,606 Lo haré. 920 01:22:20,203 --> 01:22:22,363 Peter, por favor. 921 01:22:25,558 --> 01:22:28,302 Como quiera, señora Cubber. 922 01:22:48,622 --> 01:22:52,191 No querrá que Charlie llegara a masticar este hermoso tejido. 923 01:22:58,375 --> 01:22:59,951 Mira, por favor. 924 01:23:05,056 --> 01:23:08,592 Mira, realmente tengo que pedirte, por favor... 925 01:23:13,489 --> 01:23:18,519 Mira, voy a tener que pedirte que te vayas. ¡Ahora! 926 01:23:18,611 --> 01:23:20,521 Muy bien, señora Cubber. 927 01:23:21,522 --> 01:23:25,476 Sí. Que tenga una buena noche, señora Cubber. 928 01:23:29,088 --> 01:23:31,040 La tendremos en nuestras oraciones. 929 01:23:37,046 --> 01:23:39,383 ¿Seguro que no puedo ofrecerle algo de beber? 930 01:23:39,407 --> 01:23:41,734 No, señora. Estoy bien. 931 01:23:43,202 --> 01:23:45,064 ¿Hace mucho que viven por aquí? 932 01:23:45,088 --> 01:23:47,656 Nos mudamos aquí hace unos cinco años. 933 01:23:47,848 --> 01:23:50,343 ¿A qué distancia está la casa de la vecina? 934 01:23:50,367 --> 01:23:52,861 - Poco menos de 1 km. - A 1 km. 935 01:23:55,898 --> 01:23:58,100 ¡Despierta de una puta vez! 936 01:23:59,943 --> 01:24:02,270 ¿Dónde coño se ha metido? 937 01:24:05,458 --> 01:24:06,951 ¿Me oyes, puta? 938 01:24:09,895 --> 01:24:11,713 ¡¿Dónde coño está ella?! 939 01:24:12,605 --> 01:24:14,159 Dime. 940 01:24:14,183 --> 01:24:15,509 ¡Dímelo! 941 01:24:23,242 --> 01:24:25,602 Sabes dónde está, ¿verdad? 942 01:24:26,494 --> 01:24:28,081 ¿No es así? 943 01:24:30,013 --> 01:24:31,143 ¡¿No es así?! 944 01:24:31,167 --> 01:24:34,194 Yo... No lo sé. 945 01:24:34,286 --> 01:24:38,607 Sí, lo sabes. Sí, lo sabes. 946 01:24:39,199 --> 01:24:40,911 ¡Joder! 947 01:24:40,935 --> 01:24:42,219 Maldita puta. 948 01:24:45,914 --> 01:24:48,158 ¿Dónde coño está? 949 01:24:48,851 --> 01:24:50,946 Bueno, debería irme. 950 01:24:50,970 --> 01:24:53,240 ¿Está seguro? Él debería volver en cualquier momento. 951 01:24:53,264 --> 01:24:56,785 Fue tras la persona en la hierba. 952 01:24:56,809 --> 01:24:59,795 ¿No me lo vas a decir? 953 01:25:00,087 --> 01:25:02,539 Bueno... 954 01:25:23,160 --> 01:25:24,403 ¡Joder! 955 01:25:31,185 --> 01:25:32,386 ¡Joder! 956 01:25:34,046 --> 01:25:36,323 Sí, me lo vas a decir. 957 01:25:37,115 --> 01:25:39,859 Dime dónde cojones está ella. 958 01:25:42,571 --> 01:25:45,023 O te voy a destrozar, joder. 959 01:25:45,883 --> 01:25:48,127 ¡Te voy a destrozar, joder! 960 01:25:49,345 --> 01:25:50,629 ¡Lombardo! 961 01:26:06,762 --> 01:26:09,715 Pero tú sí que eres especial, ¿no? 962 01:26:12,084 --> 01:26:13,535 Joder. 963 01:26:24,013 --> 01:26:27,499 Creo que voy a tener que ocuparme de algunos asuntos. 964 01:26:31,245 --> 01:26:33,146 No te preocupes. 965 01:26:33,238 --> 01:26:35,232 Tendremos nuestro tiempo juntos. 966 01:26:47,403 --> 01:26:50,939 Tendremos una pequeña fiesta. Solos tú y yo. 967 01:26:51,865 --> 01:26:53,734 ¿Qué te parece? 968 01:27:07,239 --> 01:27:09,057 No te preocupes. 969 01:27:09,349 --> 01:27:11,384 No voy a hacerte daño. 970 01:27:19,627 --> 01:27:21,537 No te haré daño. 971 01:27:22,696 --> 01:27:25,115 Sólo necesito que duermas un poco. 972 01:27:34,608 --> 01:27:37,170 Y todo va a salir bien. 973 01:27:37,194 --> 01:27:39,230 Relájate ahora. 974 01:27:41,065 --> 01:27:42,725 Pronto oscurecerá. 975 01:27:44,110 --> 01:27:45,886 Pronto oscurecerá... 976 01:27:46,178 --> 01:27:49,548 Necesito que te quedes muy calladita por mí, ¿de acuerdo? 977 01:28:10,119 --> 01:28:12,029 Duérmete. 978 01:30:13,867 --> 01:30:16,661 No puedo dejarte sola ni por un día. 979 01:30:17,730 --> 01:30:20,701 El doctor dijo que tu garganta tiene que sanar, 980 01:30:20,725 --> 01:30:22,778 antes de que puedas volver a hablar. 981 01:30:22,802 --> 01:30:24,828 Suerte para ellos, ¿no? 982 01:30:25,620 --> 01:30:30,405 Eres la hija de puta más dura que haya conocido.