1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Tải xuống từ YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Trang web phim chính thức của YIFY: YTS.MX 3 00:01:28,547 --> 00:01:32,005 Jj 4 00:01:38,223 --> 00:01:41,841 Tôi đã từng nghe một câu tục ngữ cổ về săn bắn. Nó diễn ra như thế này: 5 00:01:43,437 --> 00:01:46,645 “Sư tử sinh ra đã biết chúng là kẻ săn mồi. 6 00:01:46,732 --> 00:01:49,940 Linh dương hiểu rằng chúng là con mồi. 7 00:01:51,111 --> 00:01:55,229 Con người là sinh vật duy nhất trên trái đất được lựa chọn ”. 8 00:01:55,324 --> 00:01:56,860 Tôi không biết ai đã nói điều đó, nhưng tôi chắc chắn rằng 9 00:01:56,950 --> 00:02:01,944 họ chưa bao giờ tưởng tượng ra một nơi giống như penacola. 10 00:02:03,707 --> 00:02:04,913 Jj 11 00:02:11,256 --> 00:02:13,735 Sáng nay, phần thưởng trị giá 5.000 đô 12 00:02:13,759 --> 00:02:15,499 la đang được trao bởi gia đình Lucy baylor, 13 00:02:15,594 --> 00:02:19,132 một cô gái penacola 16 tuổi đã biến mất vào tuần trước. 14 00:02:19,222 --> 00:02:21,508 Các nhà điều tra của sở cảnh sát trưởng quận 15 00:02:21,600 --> 00:02:23,807 cho biết trong một cuộc họp báo sáng thứ Ba 16 00:02:23,894 --> 00:02:27,011 rằng có những người họ muốn nói chuyện về vụ mất tích, 17 00:02:27,105 --> 00:02:29,562 nhưng họ nói rằng họ không nhất thiết phải là nghi phạm. 18 00:03:05,977 --> 00:03:09,014 Jj 19 00:03:28,250 --> 00:03:29,660 Thánh thiện! 20 00:04:04,286 --> 00:04:08,905 Nạn nhân là một phụ nữ da trắng, khoảng 20 tuổi... 21 00:04:08,999 --> 00:04:11,581 Chấn thương do... 22 00:04:56,213 --> 00:04:58,232 Tôi không biết họ đã gọi cho các bạn rồi. 23 00:04:58,256 --> 00:05:02,340 Không, tôi chỉ ở một chút về phía đông của đây. Tôi nghĩ tôi muốn xem. 24 00:05:02,427 --> 00:05:04,042 Cứ tự nhiên. 25 00:05:07,182 --> 00:05:10,174 Jj 26 00:05:19,945 --> 00:05:22,231 Phải, có vẻ như anh ta đã kéo cô ấy từ trên đường. 27 00:05:24,950 --> 00:05:30,070 Không. Cô ấy bị giết tại một địa điểm chính và bị vứt ở đây đêm qua. 28 00:05:30,163 --> 00:05:32,074 Làm thế quái nào mà bạn có thể nghĩ ra điều đó từ đây? 29 00:05:33,834 --> 00:05:35,074 Bạn có một ID? 30 00:05:36,378 --> 00:05:37,493 Sarah kellogg. 31 00:05:38,505 --> 00:05:42,498 Hai mươi sáu, đôi sở hữu, đôi lời gạ gẫm. 32 00:05:42,592 --> 00:05:46,585 Được biết đến lần cuối là Tallahassee. Không thể tìm thấy báo cáo bị thiếu. 33 00:05:49,724 --> 00:05:52,340 - Vợ anh như thế nào rồi? - Đau ở mông như bình thường. 34 00:05:54,521 --> 00:05:57,263 Nhận hình ảnh có độ phân giải cao về những vết cắn đó 35 00:05:57,357 --> 00:05:59,769 - trước khi nhiệt chạm đến ba chữ số. - Ừ. 36 00:06:00,777 --> 00:06:03,564 - Anh vẫn nợ tôi một ly bia. - Vâng, tôi biết. 37 00:06:21,798 --> 00:06:25,632 Này, đừng uống coca nữa cho đến khi tôi nhìn thấy một số đồ lót trong phòng này. 38 00:06:25,719 --> 00:06:27,835 Im đi, walton! 39 00:06:27,929 --> 00:06:31,137 Đóng cửa lại đi, đồ khốn! 40 00:06:31,224 --> 00:06:32,839 Tracey, ra khỏi đây. 41 00:07:50,095 --> 00:07:53,804 Chào cô. Muốn tham gia cùng tôi ăn bánh kếp không? 42 00:08:14,327 --> 00:08:15,967 Bạn cần một người bạn, cô gái nhỏ? 43 00:08:16,997 --> 00:08:19,238 Nào, hãy cho bạn khỏi mưa. 44 00:08:19,332 --> 00:08:21,368 Này, bạn đi đâu vậy? 45 00:08:21,459 --> 00:08:24,997 Này! Ah! 46 00:08:25,088 --> 00:08:26,203 Đừng bắt tôi đuổi theo, hả? 47 00:08:30,760 --> 00:08:32,296 Bạn ổn chứ? 48 00:08:33,555 --> 00:08:34,555 Này, bạn ổn chứ? 49 00:08:39,436 --> 00:08:42,974 Nào. Nào, hãy đưa bạn đến một nơi an toàn. 50 00:08:43,064 --> 00:08:44,895 Nào. 51 00:08:53,116 --> 00:08:55,653 Đừng làm tình với tôi tối nay, Karl. Mẹ kiếp. 52 00:08:55,827 --> 00:08:59,536 - Tôi chỉ làm công việc của mình. Đó là nó. - Tại sao chúng ta không đổi chỗ cho nhau? 53 00:08:59,622 --> 00:09:01,658 Thế còn bạn vào đây lắc mông và tôi sẽ ngồi 54 00:09:01,750 --> 00:09:04,583 trong xe và ăn bánh mì kẹp thịt cả đêm? 55 00:09:04,669 --> 00:09:06,205 Tôi nghĩ anh chàng của bạn đang ở đây. 56 00:09:08,131 --> 00:09:09,792 Sao chép đó, Karl. 57 00:09:19,142 --> 00:09:20,507 Cốc cốc. 58 00:09:23,980 --> 00:09:26,847 Ồ, bạn phải là con chó cái ngu ngốc nhất trong penacola. 59 00:09:28,568 --> 00:09:29,808 Bạn nhớ tôi"? 60 00:09:31,446 --> 00:09:32,982 Tôi thấy rất nhiều người, em yêu. 61 00:09:33,073 --> 00:09:35,485 Không giống tôi, bạn không. 62 00:09:35,575 --> 00:09:38,282 Bạn sexy như chết tiệt! 63 00:09:38,369 --> 00:09:40,530 Đừng lo lắng, tôi đã gửi gói hàng ngày nhỏ ngốc nghếch của bạn, 64 00:09:40,622 --> 00:09:42,954 vì vậy tôi không nghĩ rằng chúng tôi sẽ bị quấy rầy. 65 00:09:46,044 --> 00:09:48,751 Tôi đã bắt gặp bạn ở Loxley, phải không? 66 00:09:52,550 --> 00:09:55,212 Điều nào khiến lần vi phạm thứ hai này có thể bị trừng phạt, phải không? 67 00:09:57,889 --> 00:09:59,425 Chết tiệt. 68 00:09:59,516 --> 00:10:02,098 Đây không phải là mục tiêu của chúng tôi. 69 00:10:05,814 --> 00:10:08,351 Chà, đây là vũ trụ xinh đẹp của tôi. 70 00:10:10,735 --> 00:10:13,772 Và mọi thứ chết tiệt trong đó... 71 00:10:16,741 --> 00:10:18,402 Thuộc về tôi. 72 00:10:18,493 --> 00:10:21,075 Cũng giống như trái đất với thần. 73 00:10:21,162 --> 00:10:21,992 Gì? 74 00:10:22,080 --> 00:10:25,072 Vì vậy, điều đó có nghĩa là tất cả các 75 00:10:25,166 --> 00:10:27,373 bạn làm việc khốn nạn cũng thuộc về tôi. 76 00:10:27,460 --> 00:10:29,325 Bạn hiểu những gì tôi đang nói? 77 00:10:29,420 --> 00:10:31,206 Mẹ kiếp, tôi vào đây. 78 00:10:31,297 --> 00:10:32,297 Không. 79 00:10:39,305 --> 00:10:40,305 Được chứ. 80 00:10:41,474 --> 00:10:44,056 Vậy bạn là một trong những tên khốn đó, hả? 81 00:10:44,144 --> 00:10:46,009 Không thể nghe thấy trừ khi chảy máu. Tốt. 82 00:10:47,480 --> 00:10:49,846 Tôi đang đến đây. Đây không phải là mục tiêu của chúng tôi. 83 00:10:49,941 --> 00:10:52,398 - Cho tôi hai phút. - Để làm gì? 84 00:10:52,485 --> 00:10:54,396 Bạn sẽ trang điểm của bạn? Hm? 85 00:10:56,948 --> 00:10:58,563 Vì những gì sắp xảy ra... 86 00:11:00,201 --> 00:11:02,487 Không liên quan gì đến việc trông xinh đẹp. 87 00:11:06,749 --> 00:11:08,580 Bây giờ, hãy vén chiếc váy đó lên... 88 00:11:08,668 --> 00:11:10,704 Và uốn cong. 89 00:11:13,006 --> 00:11:14,121 Không. 90 00:11:18,928 --> 00:11:19,963 Được chứ. 91 00:11:24,642 --> 00:11:26,849 Hãy nhìn những gì tôi đã nhận. 92 00:11:26,936 --> 00:11:31,521 Bây giờ, tôi có thể cho bạn vào thùng rác và cho bạn ăn những chú heo con. 93 00:11:31,608 --> 00:11:32,893 Và bạn biết những gì khác? 94 00:11:33,902 --> 00:11:36,109 Không ai chịu chơi! 95 00:11:38,531 --> 00:11:42,115 Được chứ. 96 00:11:42,202 --> 00:11:44,284 Còn bạn thì sao? 97 00:11:44,370 --> 00:11:47,362 Quá nhiều cảnh bố đá mẹ xung quanh công viên xe kéo? 98 00:11:54,797 --> 00:11:57,004 Ah! 99 00:12:07,352 --> 00:12:09,718 - Không! - Ah! 100 00:12:12,523 --> 00:12:14,138 - Bạn đã làm gì? - Không phải là anh ấy. 101 00:12:14,234 --> 00:12:15,895 Khỉ thật! 102 00:12:17,237 --> 00:12:18,693 - Ồ, Karl. - Bạn đã hứa với tôi! 103 00:12:18,780 --> 00:12:20,486 Anh muốn tôi làm cái quái gì vậy, Karl? 104 00:12:20,573 --> 00:12:22,109 Anh ta đã đánh chết tôi! 105 00:12:22,200 --> 00:12:25,317 - Chuyện này sẽ tệ lắm. - Karl... 106 00:12:25,411 --> 00:12:28,323 - Ra khỏi đây đi. - Được rồi đi thôi. 107 00:12:28,414 --> 00:12:30,826 Ôi, chết tiệt. 108 00:12:30,917 --> 00:12:35,251 Khi chúng ta đi qua thung lũng của bóng tối của sự 109 00:12:35,338 --> 00:12:38,830 chết, chúng ta nhìn thấy sự cám dỗ xung quanh chúng ta. 110 00:12:38,925 --> 00:12:42,133 Ai trong chúng ta không bị cám dỗ bởi những thú vui 111 00:12:42,220 --> 00:12:45,883 trần tục như tà dâm, say sưa và những thứ tương tự? 112 00:12:45,974 --> 00:12:48,260 Ai trong chúng ta có thể miễn nhiễm với sự 113 00:12:48,351 --> 00:12:53,311 thôi thúc tham gia vào sự hài lòng như vậy? 114 00:12:53,398 --> 00:12:57,266 - Ai trong chúng ta... - Đó là con gái tôi. Bethany. 115 00:13:01,281 --> 00:13:02,771 Về nhà để gặp cô ấy ngay bây giờ. 116 00:13:08,204 --> 00:13:09,944 Bạn muốn ở lại với chúng tôi tối nay? 117 00:13:15,420 --> 00:13:17,081 Con gái tôi sẽ yêu bạn. 118 00:13:20,466 --> 00:13:21,466 Đúng. 119 00:13:23,386 --> 00:13:24,546 Vui lòng. 120 00:13:27,056 --> 00:13:28,546 Vâng, nó đã được giải quyết sau đó. 121 00:14:02,342 --> 00:14:04,528 Tôi hiểu đây là cảm xúc của bạn, Byron. 122 00:14:04,552 --> 00:14:06,258 Nó không phải là về cảm xúc. 123 00:14:06,346 --> 00:14:09,679 Chà, chết tiệt, tất cả chúng ta đều bị ném đá vào cái thứ chết tiệt này. 124 00:14:09,766 --> 00:14:12,257 Và sự thật là bạn vẫn còn trẻ. 125 00:14:12,352 --> 00:14:15,640 Và bạn là một luật sư quá giỏi để có thể quấn quanh trục chỉ trong một vụ án. 126 00:14:15,730 --> 00:14:19,439 Ồ thứ lỗi cho tôi. Bảy vụ giết người chưa được giải quyết là nhiều hơn một vụ, thưa ngài. 127 00:14:19,525 --> 00:14:21,265 Bạn biết rằng chúng tôi không thể xác nhận những kết nối đó. 128 00:14:21,361 --> 00:14:24,068 Nghe này, cảnh Sarah kellogg, nó phù hợp, thưa ông. 129 00:14:24,155 --> 00:14:26,862 Dấu vết cắn, vị trí, hồ sơ, tất cả mọi thứ. 130 00:14:26,949 --> 00:14:28,905 Hãy để tôi nhấn mạnh điều này, Byron. 131 00:14:28,993 --> 00:14:31,700 - Bạn không thể mở lại cái này. - Xin lỗi? 132 00:14:31,788 --> 00:14:33,744 - Bạn đã được chuyển đến một cái gì đó khác. - Khi nào? 133 00:14:33,831 --> 00:14:37,449 - Ngay lập tức. - Được chứ. Hãy... hãy giao tranh với FBI. 134 00:14:37,543 --> 00:14:41,035 - Một người vi phạm vốn đa thẩm quyền. - Anh đang nói đùa đúng không? 135 00:14:41,130 --> 00:14:44,497 Bạn phải tiếp tục. Chúng tôi không có một sự lựa chọn. 136 00:14:45,885 --> 00:14:47,125 Được rồi. 137 00:14:48,763 --> 00:14:51,425 Bạn biết đấy, không ai từng đứng ra bênh vực những cô gái đó. 138 00:14:54,852 --> 00:14:57,844 Và tôi dường như không thể dung hòa điều đó nữa. 139 00:15:01,192 --> 00:15:03,774 Jj 140 00:15:16,499 --> 00:15:18,706 Trụ sở chính là thất vọng. 141 00:15:18,793 --> 00:15:20,499 Anh ta thật may mắn khi còn sống. 142 00:15:20,586 --> 00:15:22,668 Họ đã rút phích cắm của chúng tôi. 143 00:15:22,755 --> 00:15:28,045 Vận hành đường cao tốc an toàn đang di chuyển ra khỏi Florida. 144 00:15:28,136 --> 00:15:29,546 - Khi nào? - Hiện nay. 145 00:15:29,637 --> 00:15:33,004 Trên đường liên bang 5 ở phía tây bắc xinh đẹp. 146 00:15:33,099 --> 00:15:35,511 Không, bạn đến trụ sở và bạn nói với họ để chết tiệt. 147 00:15:35,601 --> 00:15:37,683 Nó không phải là hoạt động của bạn. 148 00:15:37,770 --> 00:15:39,206 Ngay khi tôi làm mồi và bẫy, nó đã trở 149 00:15:39,230 --> 00:15:41,471 thành hoạt động của tôi và bạn biết điều đó! 150 00:15:41,566 --> 00:15:44,228 Không có gì tôi có thể làm. 151 00:15:44,318 --> 00:15:46,479 Được rồi, nghe này, Karl, chuyện tối qua là do tôi. 152 00:15:46,571 --> 00:15:48,732 Được chứ? Tôi chết tiệt. Tôi xin lỗi. 153 00:15:48,823 --> 00:15:51,360 Tôi có liên lạc với hơn một chục tên tội 154 00:15:51,451 --> 00:15:53,316 phạm đang truy đuổi những cô gái này. 155 00:15:53,411 --> 00:15:55,618 Mục tiêu lớn nhất của tôi là xếp hàng cho tối nay. 156 00:15:55,705 --> 00:15:57,225 Tôi cảm thấy mệt mỏi với cuộc trò chuyện này. 157 00:15:58,374 --> 00:15:59,864 Tôi sẽ làm điều đó chết tiệt tối nay. 158 00:16:01,544 --> 00:16:03,125 - Vớ vẩn! - Nhìn tôi. 159 00:16:05,965 --> 00:16:06,984 Sở cảnh sát trưởng đang làm việc chặt chẽ 160 00:16:07,008 --> 00:16:08,794 với cơ quan thực thi pháp luật của tiểu bang 161 00:16:08,885 --> 00:16:11,501 để xác định xem có mối liên hệ nào giữa trường hợp này 162 00:16:11,596 --> 00:16:14,053 và một chuỗi các trường hợp bắt cóc tương tự hay không 163 00:16:14,140 --> 00:16:17,678 đã xảy ra dọc theo hành lang I-10 trong những tháng gần đây. 164 00:16:17,768 --> 00:16:20,510 Người phát ngôn của quận nói rằng họ không thể 165 00:16:20,605 --> 00:16:23,017 bình luận vì đây là một cuộc điều tra đang diễn ra. 166 00:16:23,107 --> 00:16:25,894 Họ đang yêu cầu bất cứ ai có thông tin để tiếp tục. 167 00:16:33,534 --> 00:16:35,525 Jj 168 00:16:49,634 --> 00:16:53,468 - Giúp bạn? - Chào bà. 169 00:16:53,554 --> 00:16:55,090 Tên tôi là Byron Crawford. 170 00:16:55,181 --> 00:16:57,910 Ông có muốn mua tài sản không, ông Crawford? Chà, nó không phải để bán. 171 00:16:57,934 --> 00:16:59,014 Không thưa bà. 172 00:17:00,102 --> 00:17:02,093 Tôi làm việc với cảnh sát bang Florida, và... 173 00:17:03,481 --> 00:17:05,893 Tôi có thể hỏi nếu bạn có liên quan đến Sarah kellogg? 174 00:17:12,532 --> 00:17:16,320 Một số cảnh sát đanh đá đã gọi điện hỏi một số câu hỏi hết sức thô lỗ. 175 00:17:16,410 --> 00:17:18,776 Họ nói rằng họ đã tìm thấy cô ấy bên ngoài penacola. 176 00:17:18,871 --> 00:17:22,830 Tôi xin lỗi, thưa bà. Nó không nên xảy ra theo cách đó. 177 00:17:25,044 --> 00:17:27,080 Tôi thực sự xin lỗi vì sự mất mát của bạn. 178 00:17:29,507 --> 00:17:32,749 Anh lái xe xuống đây chỉ để nói với tôi rằng con gái tôi đã bị giết? 179 00:17:33,761 --> 00:17:34,761 Vâng thưa ba. 180 00:17:35,888 --> 00:17:39,881 Đó là cách nó phải như vậy. Tôi xin lỗi bạn đã nghe khác. 181 00:17:42,645 --> 00:17:45,011 Bạn cũng có thể đến và ngồi một lúc. 182 00:18:00,413 --> 00:18:02,224 Đây là phần mà bạn nói với tôi rằng bạn sẽ không nghỉ 183 00:18:02,248 --> 00:18:04,534 ngơi cho đến khi bạn bắt được tên khốn đã giết Sarah? 184 00:18:04,625 --> 00:18:06,206 Uh, không, thưa bà. 185 00:18:07,295 --> 00:18:10,583 Bất kỳ ai nói với bạn điều đó, uh, nói với bạn một lời nói dối. 186 00:18:10,673 --> 00:18:12,914 Tỷ lệ cược đang chống lại chúng tôi một cách lớn. 187 00:18:15,678 --> 00:18:18,545 Chà, đừng đánh xung quanh bụi rậm hoặc không có gì, ông Crawford. 188 00:18:18,639 --> 00:18:20,129 Chết tiệt! 189 00:18:20,224 --> 00:18:22,431 Tôi đoán tôi đánh giá cao sự trung thực. 190 00:18:24,895 --> 00:18:27,557 Có lẽ tôi sẽ đưa bạn đi uống nước đó sau khi tất cả. 191 00:18:29,025 --> 00:18:30,856 Tốt lắm. 192 00:18:30,943 --> 00:18:33,434 Tốt nhất là một số ngày nên uống. 193 00:18:33,529 --> 00:18:34,860 Ừ. 194 00:18:36,240 --> 00:18:38,026 Ông đến từ cán chảo, ông Crawford? 195 00:18:38,117 --> 00:18:41,575 - Không, không xa, ở Marianna. - Ồ. 196 00:18:49,378 --> 00:18:53,747 Bạn luôn luôn, uh, tròn Tallahassee? 197 00:18:55,343 --> 00:18:56,753 Tallahassee? Chết tiệt. 198 00:18:56,844 --> 00:18:59,756 Gia đình đã ở trong ngôi nhà chết tiệt này gần 100 năm. 199 00:19:01,682 --> 00:19:03,513 Đó là tôi và em gái sinh đôi của tôi, Caroline. 200 00:19:05,269 --> 00:19:07,180 Tôi vẫn nhớ đã chụp bức ảnh đó. 201 00:19:07,271 --> 00:19:10,388 Mẹ tôi không thể ngừng phát cuồng với những chiếc váy chết tiệt đó. 202 00:19:10,483 --> 00:19:14,226 Ma chết vào mùa hè năm đó, cháy nhà máy coltier ở Thomasville. 203 00:19:14,320 --> 00:19:17,062 Ôi, thật là khủng khiếp, tôi xin lỗi. 204 00:19:17,156 --> 00:19:20,114 Cha tôi bị thương ở Hàn Quốc. 205 00:19:21,369 --> 00:19:26,238 Sau khi mẹ tôi mất, nó như một công tắc bật lên trong tâm trí anh. 206 00:19:28,709 --> 00:19:29,949 Anh ấy sẽ uống. 207 00:19:31,420 --> 00:19:33,376 Bắt đầu vào buổi sáng và tự nói chuyện 208 00:19:33,464 --> 00:19:36,797 với chính mình khi chúng tôi đi học về. 209 00:19:36,884 --> 00:19:39,045 Cai đo lam tôi sợ mât via luôn. 210 00:19:39,136 --> 00:19:41,752 Chúng tôi sẽ chạy và trốn trong cỏ switchgrass. 211 00:19:44,100 --> 00:19:45,431 Chúng tôi sẽ chơi trong nhiều giờ. 212 00:19:46,936 --> 00:19:48,142 Trời sẽ tối. 213 00:19:49,146 --> 00:19:50,602 Chúng tôi không bao giờ nhận thấy. 214 00:19:55,277 --> 00:19:57,017 Cho đến khi anh ấy đi ra ngoài vì chúng ta... 215 00:20:00,032 --> 00:20:02,899 Giận dữ như một con chó điên. 216 00:20:04,412 --> 00:20:06,368 Tôi vẫn có thể nghe thấy giọng nói của anh ấy. 217 00:20:06,455 --> 00:20:08,195 Đôi khi, anh ấy bắt gặp chúng tôi. 218 00:20:11,585 --> 00:20:13,200 Đôi khi, anh ấy không làm vậy. 219 00:20:17,800 --> 00:20:18,915 Chúng tôi chỉ chờ đợi. 220 00:20:21,971 --> 00:20:23,632 Chỉ cần phải chờ đợi. 221 00:20:27,393 --> 00:20:29,975 “Cho đến khi đồng hồ điểm nửa đêm,” Caroline sẽ nói. 222 00:20:32,440 --> 00:20:34,101 Cũng giống như cô bé lọ lem. 223 00:20:37,653 --> 00:20:39,268 Tôi có thể lấy bia cho bạn thay thế được không? 224 00:20:39,363 --> 00:20:41,354 Không, thưa bà, tôi là... 225 00:20:42,366 --> 00:20:43,651 Tôi ổn. 226 00:20:46,912 --> 00:20:49,494 Sarah khiến tôi nhớ đến Caroline rất nhiều. 227 00:20:51,584 --> 00:20:54,166 Cả hai luôn tìm cách trốn thoát. 228 00:20:54,253 --> 00:20:56,118 Và mùi vị tồi tệ ở đàn ông. 229 00:20:57,131 --> 00:20:58,621 Sarah đã có một người bạn trai ổn định? 230 00:21:00,968 --> 00:21:03,505 Chết tiệt, tôi thậm chí còn không biết. 231 00:21:03,596 --> 00:21:05,678 Cô ấy đã ra đi gần một năm rồi. 232 00:21:07,683 --> 00:21:08,683 Tốt... 233 00:21:12,104 --> 00:21:13,435 Tôi sẽ ra khỏi đây. 234 00:21:15,107 --> 00:21:16,643 Nhưng, ừm... 235 00:21:18,903 --> 00:21:20,234 Nếu bạn cần bất cứ điều gì... 236 00:21:22,531 --> 00:21:24,317 Hãy gọi cho tôi. 237 00:21:31,791 --> 00:21:35,283 - Cô ấy chết như thế nào? - Xin lỗi? 238 00:21:36,420 --> 00:21:39,787 Bạn biết đấy, Sarah đã bị giết như thế nào? 239 00:21:49,058 --> 00:21:51,424 Vậy tôi có thể nhờ ông một việc được không, ông Crawford? 240 00:21:55,314 --> 00:22:00,104 Nhờ sự ban ơn của thượng đế, ai đó tình cờ bắt được thứ này... 241 00:22:01,862 --> 00:22:04,353 Con quỷ đã giết con gái của tôi, 242 00:22:04,448 --> 00:22:07,155 bạn sẽ quay lại và gõ cửa này chứ? 243 00:22:09,787 --> 00:22:11,698 Chào buổi tối, thưa bà. 244 00:22:13,249 --> 00:22:16,241 Jj 245 00:22:54,665 --> 00:22:56,701 Ôi! 246 00:22:56,792 --> 00:22:58,908 Ồ! Đó là ai? 247 00:22:59,003 --> 00:23:01,244 Chào cưng. 248 00:23:01,338 --> 00:23:03,329 Ôi... 249 00:23:05,551 --> 00:23:07,633 - Lạy Chúa, con thật có phúc. - Mwah. 250 00:23:07,720 --> 00:23:10,587 Đó có phải là bố không? 251 00:23:10,681 --> 00:23:14,390 - Ngày hôm nay của bạn thế nào? - Ồ, bạn không muốn biết. 252 00:23:16,312 --> 00:23:18,598 Tôi nhận được hai cuộc điện thoại sáng nay. 253 00:23:19,732 --> 00:23:22,189 Đầu tiên là báo cáo của một người mất tích. 254 00:23:22,276 --> 00:23:28,067 Cô gái mười sáu tuổi đã biến mất khỏi trạm dừng xe tải bên ngoài đường Penacola vào đêm qua. 255 00:23:30,659 --> 00:23:35,699 Và trước đó, một nhân viên bán bê tông đã tìm thấy một xác chết bên đường I-10. 256 00:23:35,789 --> 00:23:38,496 - Có phải cô ấy không? - Không. 257 00:23:38,584 --> 00:23:40,745 Chỉ là một cô gái điếm từ phía đông Tallahassee. 258 00:23:40,836 --> 00:23:43,543 Công việc này... 259 00:23:46,634 --> 00:23:50,968 Tôi đã từng cảm thấy sự hiện diện của thần, nhưng bây giờ... 260 00:23:51,055 --> 00:23:53,421 Tôi không biết. 261 00:23:53,515 --> 00:23:57,554 Bạn đã có được tình yêu của anh ấy trong trái tim bạn. Bạn có biết rằng. 262 00:23:58,562 --> 00:24:02,726 Và đó là lý do tại sao những cô gái này cần một người như bạn. 263 00:24:03,859 --> 00:24:06,316 - Tôi có niềm tin vào bạn. - Ừm... 264 00:24:11,659 --> 00:24:13,945 Có cháy không mẹ? 265 00:24:14,036 --> 00:24:17,119 Không, em yêu, nó chỉ là hơi nước nóng thôi. 266 00:24:21,085 --> 00:24:23,167 Mm. 267 00:24:23,253 --> 00:24:25,118 - Đúng lúc. - Có mùi thơm. 268 00:24:27,675 --> 00:24:29,711 Chống khuỷu tay khỏi bàn. 269 00:24:30,886 --> 00:24:32,217 Bây giờ, bạn đang đọc gì? 270 00:24:32,304 --> 00:24:34,511 Nó được gọi là hạ thủy. 271 00:24:34,598 --> 00:24:38,466 Bạn phải là đứa trẻ tám tuổi thông minh nhất trong toàn bộ cán. 272 00:24:38,560 --> 00:24:40,425 Cô ấy rất trẻ cho cuốn sách đó. 273 00:24:48,487 --> 00:24:49,522 Những gì chúng tôi có? 274 00:24:49,613 --> 00:24:53,481 - Ổ mì thịt! Yêu thích của tôi. - Loaf, ngô. 275 00:24:53,575 --> 00:24:56,567 Jj 276 00:25:14,680 --> 00:25:17,797 - Chuyện này sẽ tệ lắm. - Hãy để lại bất cứ lúc nào. 277 00:25:17,891 --> 00:25:21,054 - Không ai ép bạn ở lại. - Chúng tôi có thể mất huy hiệu của mình. 278 00:25:21,145 --> 00:25:25,184 Chúng ta sẽ không đánh mất huy hiệu của mình, Karl. Tôi đã làm việc với anh chàng này kể từ thời Loxley. 279 00:25:25,274 --> 00:25:29,108 - Gọi cho người dân địa phương. - Không ai thèm quan tâm đến những cô gái này. 280 00:25:32,698 --> 00:25:34,905 Tôi không muốn bạn bị thương. 281 00:25:35,909 --> 00:25:37,194 - Được chứ. - Ý tôi là nó. 282 00:25:37,286 --> 00:25:39,527 Được rồi, được rồi, đây sẽ là lần cuối cùng. Được chứ? 283 00:25:39,621 --> 00:25:41,861 Và sau đó chúng ta sẽ thu dọn đồ đạc và chúng ta sẽ đến Seattle mưa gió. 284 00:25:43,625 --> 00:25:45,866 - Tôi không đi. - Gì? 285 00:25:45,961 --> 00:25:49,579 - Kirsten sẽ ly hôn với tôi. - Vớ vẩn. 286 00:25:49,673 --> 00:25:52,665 Cô ấy có một luật sư chết tiệt. 287 00:25:52,760 --> 00:25:56,048 Karl, tôi không biết. Tôi xin lỗi. 288 00:26:03,270 --> 00:26:06,762 Khốn kiếp. Anh ta là một người không xuất hiện. Hãy ra khỏi đây. 289 00:26:10,402 --> 00:26:13,202 Johnson vẫn chưa hết ốm. Tôi sẽ phải chuyển tải của anh ấy đến điện thoại di động. 290 00:26:14,073 --> 00:26:17,156 Đêm nay? Pete, chúng ta sẽ làm cái giá sách đó. 291 00:26:17,242 --> 00:26:21,155 Tôi biết, em yêu, nhưng hiện tại có quá nhiều công việc và không đủ tài xế. 292 00:26:21,246 --> 00:26:23,578 Bạn biết đấy, chúng tôi đang ở ngoài này ở giữa hư không 293 00:26:23,665 --> 00:26:25,747 với hai người hàng xóm mà chúng tôi hầu như không biết. 294 00:26:25,834 --> 00:26:30,077 Chà, đây là lý do tại sao chúng ta có đầy bụng ngay bây giờ, phải không? 295 00:26:30,172 --> 00:26:32,834 Gần đây có vẻ như đang xảy ra rất nhiều điều khủng khiếp. 296 00:26:32,925 --> 00:26:35,667 Bạn muốn tôi ra khỏi con đường. 297 00:26:35,761 --> 00:26:37,592 Phải có người quản lý, em yêu. 298 00:26:40,099 --> 00:26:42,590 Đôi khi ở đây hơi cô đơn. 299 00:26:42,684 --> 00:26:44,299 Mm-hmm. 300 00:26:44,394 --> 00:26:46,806 Và tôi không thể không nhớ em, Pete. 301 00:26:46,897 --> 00:26:47,897 Ôi... 302 00:26:52,152 --> 00:26:55,064 Tôi sẽ đánh thức bạn khi tôi về đến nhà. Được chứ? 303 00:26:55,155 --> 00:26:57,862 - Hứa? - Ừm. 304 00:26:57,950 --> 00:27:00,236 Tôi sẽ bỏ nếu bạn muốn. 305 00:27:00,327 --> 00:27:01,612 - Tôi sẽ. - Không, bạn sẽ không. 306 00:27:01,703 --> 00:27:03,159 Đúng vậy, tôi sẽ bỏ ngay bây giờ. 307 00:27:03,247 --> 00:27:06,364 - Bạn muốn tôi nghỉ việc? - Không, đừng làm thế. 308 00:27:06,458 --> 00:27:08,870 Được rồi. 309 00:27:08,961 --> 00:27:12,078 - Anh yêu em. - Anh cũng yêu em. 310 00:27:12,172 --> 00:27:14,458 - Lái xe an toàn. - Yêu em, bé cưng. 311 00:27:14,550 --> 00:27:16,211 - Chúc bố ngủ ngon. - Chúc con ngủ ngon. 312 00:27:18,762 --> 00:27:20,844 Được rồi. Từ biệt. 313 00:27:25,978 --> 00:27:28,970 Jj 314 00:28:07,102 --> 00:28:08,102 Mất chìa khóa của bạn? 315 00:28:10,898 --> 00:28:13,435 Ồ, đừng ngại, đẹp trai. 316 00:28:13,525 --> 00:28:15,265 Tại sao bạn không đến uống một ly? 317 00:28:20,115 --> 00:28:22,197 Tôi có thể sử dụng công ty. 318 00:28:22,284 --> 00:28:23,820 Được rồi. 319 00:28:25,078 --> 00:28:26,284 Tại sao không? 320 00:28:44,431 --> 00:28:46,888 Bạn không phải là cảnh sát, phải không? 321 00:28:57,819 --> 00:28:58,934 Bạn bao nhiêu tuổi? 322 00:29:00,030 --> 00:29:01,895 Hai mươi. 323 00:29:09,998 --> 00:29:11,579 Tôi chắc chắn thích bài hát này. 324 00:29:24,888 --> 00:29:27,630 Hãy biết ơn rất nhiều nếu bạn khiêu vũ với tôi, đường. 325 00:29:58,922 --> 00:30:01,413 Vâng, đó là về nó. 326 00:30:01,508 --> 00:30:02,964 Bạn là một cô gái tốt? 327 00:30:03,969 --> 00:30:05,630 Đó là gì, con yêu? 328 00:30:09,266 --> 00:30:10,722 Bạn là một cô gái tốt? 329 00:30:11,852 --> 00:30:13,763 Mm-hmm. 330 00:30:41,798 --> 00:30:44,380 Em là một cô bé bẩn thỉu, phải không? 331 00:30:52,934 --> 00:30:56,472 Bạn là một gái điếm bẩn thỉu, kinh tởm! 332 00:31:33,725 --> 00:31:36,592 Không sao đâu. 333 00:31:36,686 --> 00:31:38,722 Ồ! 334 00:31:39,898 --> 00:31:40,933 Trời ơi. 335 00:32:10,262 --> 00:32:13,254 Jj 336 00:32:15,392 --> 00:32:17,804 Anh đây rồi, quả bóng của anh. 337 00:32:22,816 --> 00:32:24,852 Tôi tự hỏi liệu có gì trong đây không. 338 00:32:35,328 --> 00:32:38,741 Bethany! Vào đi bạn ơi! Đến giờ ăn tối! 339 00:32:39,916 --> 00:32:41,281 Sắp rồi, mẹ ơi. 340 00:32:45,630 --> 00:32:48,997 Trợ giúp! Có ai ở đó không? 341 00:32:53,096 --> 00:32:57,089 Jj 342 00:33:50,820 --> 00:33:53,562 Đó là một khu vực hạn chế. Boss đã ra lệnh khóa cửa. 343 00:33:53,657 --> 00:33:55,818 - Ai phụ trách ở đây? - Thám tử yarborough. 344 00:33:55,909 --> 00:33:56,909 Cảm ơn bạn. 345 00:33:56,993 --> 00:33:58,513 Này, bạn phải ký vào nhật ký bảo mật. Nào! 346 00:33:58,537 --> 00:34:02,075 - Đừng tự tiện, nhóc. - Chết tiệt. 347 00:34:02,165 --> 00:34:03,496 Ôi chao! 348 00:34:03,583 --> 00:34:06,950 Có phải tôi đã bỏ lỡ một sự phân công lại quyền tài phán không, bạn của tôi? 349 00:34:07,045 --> 00:34:08,626 Không. Chỉ cần có một cái nhìn. 350 00:34:08,713 --> 00:34:12,171 Uh-huh. Tại sao tôi có cảm giác rằng bạn không thành thật với tôi, Crawford? 351 00:34:12,259 --> 00:34:13,965 Và đó không phải là bueno tại hiện trường vụ án của tôi. 352 00:34:14,052 --> 00:34:16,134 Tôi đang thành thật với bạn. Tôi chỉ ở ngoài đây... 353 00:34:16,221 --> 00:34:17,961 Xin lỗi. Bạn đang phụ trách ở đây? 354 00:34:18,056 --> 00:34:20,047 - Lấy những con bozos này ra khỏi đây! - Này, anh bạn. 355 00:34:20,141 --> 00:34:21,256 Chúng tôi là FBI. 356 00:34:22,269 --> 00:34:26,979 Rất vui được gặp các bạn, nhưng các bạn muốn cái quái gì ở hiện trường vụ án của tôi? 357 00:34:27,065 --> 00:34:31,229 Chúng tôi nhắm mục tiêu vào những kẻ lừa đảo săn các cô gái vị thành niên, có khả năng bị buôn bán. 358 00:34:31,319 --> 00:34:34,561 Nghe này, tôi đánh giá cao những nỗ lực mà 359 00:34:34,656 --> 00:34:36,567 bạn đã tạo ra trong phần nhỏ bé của thế giới. 360 00:34:36,658 --> 00:34:39,400 - Nhưng tại sao chúng ta lại nói chuyện ở đây? - Chúng tôi đã thiết lập 361 00:34:39,494 --> 00:34:41,514 một ổ mại dâm có khả năng hiển thị thấp ở đây đêm qua. 362 00:34:41,538 --> 00:34:43,654 Văn phòng cảnh sát trưởng không bao giờ đề cập bất cứ điều gì với tôi. 363 00:34:43,748 --> 00:34:45,784 Nó không phải là một khoa học hoàn hảo. 364 00:34:45,875 --> 00:34:47,061 Rõ ràng là không, được chứ? 365 00:34:47,085 --> 00:34:50,748 Bởi vì tôi có một cô gái 20 tuổi bị nứt sọ ở sáu chỗ. 366 00:34:53,300 --> 00:34:55,962 Mục tiêu này tối hôm qua, anh ta có một cái tên? 367 00:34:56,052 --> 00:34:58,885 Được rồi, không, không. Điều này đã đi đủ xa, được chứ? 368 00:34:58,972 --> 00:35:03,386 Giao thức ra lệnh rằng trung úy của tôi nói chuyện với tất cả các cấp trên. Được chứ? 369 00:35:03,476 --> 00:35:06,013 Vì vậy, hãy bỏ cuộc khi đang ở phía trước, em yêu. 370 00:35:22,704 --> 00:35:25,696 - Tôi đã giết cô gái đó. - Tôi hy vọng bạn đang đùa. 371 00:35:25,790 --> 00:35:29,624 Không, ý tôi là, lẽ ra phải là tôi, tôi phải bảo vệ những cô gái này. 372 00:35:29,711 --> 00:35:32,953 Vớ vẩn! Bạn có thể đã chết đêm qua. 373 00:35:33,048 --> 00:35:36,666 Chào. Tên tôi là Byron Crawford, 374 00:35:36,760 --> 00:35:38,716 và tôi là một đặc vụ của trò lừa đảo. 375 00:35:39,721 --> 00:35:43,805 Bạn đã nói mục tiêu này không có mặt tại một cuộc họp đã lên lịch trước đó? 376 00:35:43,892 --> 00:35:47,851 - Uh, ở đâu vậy? - Vài đêm trước. 377 00:35:47,937 --> 00:35:51,475 Nhà nghỉ ở ốc đảo. Pensacola. 378 00:35:52,776 --> 00:35:54,858 Tôi đã lo sợ về nó. 379 00:35:54,944 --> 00:35:58,402 Một phụ nữ trẻ báo cáo rằng em gái 16 tuổi của cô đã mất tích. 380 00:35:58,490 --> 00:36:01,232 Tối thứ năm bên ngoài ốc đảo. 381 00:36:01,326 --> 00:36:03,817 Tôi muốn nghe bất cứ điều gì khác mà bạn có về anh chàng này. 382 00:36:03,912 --> 00:36:07,450 Nếu bạn nhớ bất cứ điều gì khác từ đêm đó hoặc, uh... 383 00:36:07,540 --> 00:36:10,498 Nhận thêm bất kỳ thông tin nào về kẻ 384 00:36:10,585 --> 00:36:12,166 tình nghi, bạn biết đấy, hãy cho tôi biết. 385 00:36:14,339 --> 00:36:17,331 Jj 386 00:36:48,164 --> 00:36:50,155 Jj 387 00:38:07,410 --> 00:38:10,402 Jj 388 00:38:49,494 --> 00:38:52,327 - Chào bố. - Chào cưng. 389 00:38:52,413 --> 00:38:55,405 Làm việc trên giá sách? Mẹ sẽ rất hạnh phúc. 390 00:38:55,500 --> 00:38:56,740 Hãy để tôi giúp bạn. 391 00:38:58,962 --> 00:39:02,125 - Anh yêu em. - Con cũng yêu bố. 392 00:39:02,215 --> 00:39:04,206 Em yêu anh rất nhiều. 393 00:39:07,178 --> 00:39:09,510 - Nào, chúng ta đi chơi. - Ừm. 394 00:39:09,597 --> 00:39:10,882 Được rồi. 395 00:39:12,183 --> 00:39:14,765 Jj 396 00:39:23,027 --> 00:39:25,564 Tôi nghĩ tôi đã nhìn thấy cô gái đó ở ốc đảo. 397 00:39:25,655 --> 00:39:29,398 Cô ấy đang đi bộ đến trung tâm dịch vụ, như một thây ma. 398 00:39:29,492 --> 00:39:31,679 Thế còn bạn vào đây lắc mông và tôi sẽ ngồi 399 00:39:31,703 --> 00:39:33,973 trong xe và ăn bánh mì kẹp thịt cả đêm? 400 00:39:33,997 --> 00:39:36,363 Tôi đã không nghĩ quá nhiều về nó. 401 00:39:36,457 --> 00:39:39,039 Và rồi cuộc tấn công đó ập đến. 402 00:39:39,127 --> 00:39:40,788 Đấng Christ. 403 00:39:43,631 --> 00:39:44,631 Tốt... 404 00:39:46,718 --> 00:39:48,709 Ngày mai chúng ta sẽ bắt được anh ta. 405 00:39:50,763 --> 00:39:53,755 Jj 406 00:40:19,125 --> 00:40:20,285 Thức dậy. 407 00:40:25,173 --> 00:40:27,755 Rửa sạch tay và chân của bạn bằng miếng bọt biển. 408 00:40:36,517 --> 00:40:37,723 Làm đi. 409 00:40:38,895 --> 00:40:41,102 Hiện nay! 410 00:40:43,566 --> 00:40:46,228 Tôi không thể nhìn thấy. Tôi không thể... 411 00:40:46,319 --> 00:40:48,435 Tôi không thể nhìn thấy! 412 00:40:52,158 --> 00:40:55,195 Nó ở ngay đây, con yêu. Chúng ta bắt đầu. 413 00:40:55,286 --> 00:40:57,242 Chúng ta bắt đầu. Đến đây. 414 00:41:11,928 --> 00:41:13,213 Điều đó có tốt hơn không? 415 00:41:16,057 --> 00:41:17,467 Sử dụng miếng bọt biển. Đây. 416 00:41:23,106 --> 00:41:25,097 Jj 417 00:41:32,281 --> 00:41:34,647 - Xin chào. - Này. 418 00:41:34,742 --> 00:41:39,076 - Tôi có thể lấy gì cho anh, anh bạn? - Tôi sẽ có những gì cô ấy đang gặp phải. Cảm ơn. 419 00:41:39,163 --> 00:41:43,702 Lần đầu tiên FBI tự nguyện xuất hiện quanh khu vực này, phải không? 420 00:41:43,793 --> 00:41:47,160 Có vẻ như không thiếu tội phạm, phải không? 421 00:41:47,255 --> 00:41:50,793 Chà, tôi đánh giá cao việc bạn liên hệ. 422 00:41:50,883 --> 00:41:52,589 Tôi sẽ cung cấp cho bạn một số thông tin cơ bản. 423 00:41:52,677 --> 00:41:55,840 Vài năm trước, tôi đã được giao cho hai trường hợp Jane Doe. 424 00:41:55,930 --> 00:41:58,546 Cả xe chở ma túy dừng xe bán dâm. 425 00:41:58,641 --> 00:42:03,931 Cả hai đều phá vỡ tỷ số 1-10. Cả hai đều bị bóp cổ, bị tấn công, bị cắn, 426 00:42:04,022 --> 00:42:07,230 và các cơ thể được dàn dựng gợi cảm khi nhìn từ đường cao tốc. 427 00:42:07,316 --> 00:42:10,274 Bây giờ, không ai muốn chạm vào nó. 428 00:42:10,361 --> 00:42:12,602 Chỉ là một điều không thể để có được xung quanh. 429 00:42:13,614 --> 00:42:15,229 Và sau đó một cơ thể khác xuất hiện. 430 00:42:15,324 --> 00:42:18,487 Và sau đó khác. 431 00:42:18,578 --> 00:42:20,489 Cho đến khi chúng tôi có sáu. 432 00:42:20,580 --> 00:42:23,788 Và một kẻ giết người hàng loạt chân chính. 433 00:42:23,875 --> 00:42:25,581 Ai đã làm việc đó cho văn phòng? 434 00:42:25,668 --> 00:42:30,128 Một nhà phân tích thông minh nhạy bén của văn phòng nhà nước đã xây dựng hồ sơ, 435 00:42:30,214 --> 00:42:34,082 FBI đã đưa nó cho một chuyên gia hành vi để xác nhận những gì chúng tôi biết. 436 00:42:34,177 --> 00:42:37,294 Da trắng, nam, tài xế xe tải, ngoài 30 tuổi, 437 00:42:37,388 --> 00:42:39,299 nhưng không có gì đột phá. 438 00:42:39,390 --> 00:42:42,382 Một số người, họ chỉ nghĩ rằng... 439 00:42:42,477 --> 00:42:47,722 Những cô gái, những kẻ móc túi và những kẻ nghiện ma túy, họ đã nhận được những gì họ phải đến. 440 00:42:47,815 --> 00:42:49,055 Bạn tin gì? 441 00:42:50,193 --> 00:42:54,152 Những khó khăn may rủi trong cuộc sống không khiến bạn trở nên kém cỏi hơn một con người nào. 442 00:42:54,238 --> 00:42:57,822 Mọi người đều cần có cơ hội để đứng dậy trở lại. 443 00:42:59,452 --> 00:43:02,615 Vài ngày trước, một thi thể đã được phát hiện trên dòng trạng thái. 444 00:43:02,705 --> 00:43:06,493 Tương tự m.O. Để một t. Và rồi đêm qua ở nhà 445 00:43:06,584 --> 00:43:10,452 nghỉ, vẫn là anh, nhưng chỉ là gấp gáp, ngẫu hứng. 446 00:43:10,546 --> 00:43:13,253 - Tại sao lại phá vỡ thói quen? - Trung thực... 447 00:43:14,967 --> 00:43:17,834 Tôi nghĩ rằng anh ấy đang tìm kiếm bạn. 448 00:43:17,929 --> 00:43:21,217 Nhưng câu hỏi của tôi là... tại sao? 449 00:43:22,225 --> 00:43:25,058 Tôi bắt đầu giao tiếp cách đây vài tuần thông qua một quảng cáo trực tuyến. 450 00:43:25,144 --> 00:43:28,261 Quyết định gặp nhau tại một nhà nghỉ ở Loxley. 451 00:43:28,356 --> 00:43:32,269 Một số người dân địa phương đã nhảy việc sớm, bắt đầu bắt giữ. 452 00:43:32,360 --> 00:43:36,399 Tôi không thổi bay vỏ bọc của mình. Sau một chút nữa... tán tỉnh điện tử, 453 00:43:36,489 --> 00:43:38,901 chúng tôi đã quyết định gặp nhau tại ốc đảo vài đêm trước, 454 00:43:38,991 --> 00:43:41,107 và một số ma cô cấp thấp đã xua đuổi anh ta. 455 00:43:41,202 --> 00:43:44,490 Vẫn ở trên tôi, mặc dù. 456 00:43:44,580 --> 00:43:46,696 Chúng ta đã phải gặp nhau ở mustang đêm qua. 457 00:43:46,791 --> 00:43:50,283 - Anh ấy sẽ ra đi từ lâu rồi. - Tôi có thể thiết lập lại anh ta. 458 00:43:50,378 --> 00:43:53,495 Nó quá nguy hiểm. Điều đó sẽ không bao giờ được ủy quyền. 459 00:43:53,589 --> 00:43:55,625 Bạn vừa nói rằng bạn nghĩ rằng anh ấy đang tìm kiếm tôi. 460 00:43:55,716 --> 00:43:57,172 Anh ấy sẽ muốn thử lại. 461 00:43:58,845 --> 00:44:02,337 Bạn có nghĩ rằng cô gái đã biến mất khỏi ốc đảo vẫn còn sống? 462 00:44:02,431 --> 00:44:05,047 Tôi không biết. Có lẽ. 463 00:44:05,143 --> 00:44:07,930 Được rồi, ai đã báo cô ấy mất tích? 464 00:44:08,020 --> 00:44:10,682 Tôi nhận được cuộc gọi từ em gái cô ấy, Heather Wallace. 465 00:44:13,151 --> 00:44:14,641 - Cây thạch nam? - Hừ. 466 00:44:14,735 --> 00:44:16,646 Tôi là người đã gọi. 467 00:44:23,578 --> 00:44:25,569 Bạn có phải là cảnh sát không? 468 00:44:25,663 --> 00:44:27,119 Chỉ ở đây để giúp đỡ. 469 00:44:27,206 --> 00:44:29,059 - Anh đưa cô ấy đến đây? - Tôi không có sự lựa chọn. 470 00:44:29,083 --> 00:44:32,996 Tôi đã vay một số tiền từ những người mà tôi nghĩ là bạn bè của mình. 471 00:44:33,087 --> 00:44:35,624 Và bùng nổ, điều tiếp theo bạn biết đấy, tôi ở đây. 472 00:44:35,715 --> 00:44:38,923 Và tôi được bảo rằng tôi phải trả hết. Bạn biết? 473 00:44:39,010 --> 00:44:40,875 Nó không hoàn toàn xấu mọi lúc, 474 00:44:40,970 --> 00:44:43,712 nhưng nó không phải dành cho không 16 tuổi. 475 00:44:43,806 --> 00:44:46,639 Đó là những gì tôi đã nói với anh ấy. Cho biết cô ấy đang ở ngoài giới hạn. 476 00:44:48,311 --> 00:44:49,847 Chuyện đó không tồn tại lâu đâu. 477 00:44:57,486 --> 00:45:00,774 - Ai? - Cái thằng gầy còm chạy chỗ này. 478 00:45:00,865 --> 00:45:02,105 Calvin. 479 00:45:02,200 --> 00:45:04,441 Thứ năm đêm cuối cùng mà bạn nhìn thấy em gái của bạn? 480 00:45:04,535 --> 00:45:08,744 Ừ. Calvin có của anh ấy cô gái fuck lên trên một cái gì đó bẩn thỉu 481 00:45:08,831 --> 00:45:10,913 và đã có tất cả những người này đi qua. 482 00:45:11,000 --> 00:45:12,661 Đã nói đó là một việc nhóm. 483 00:45:12,752 --> 00:45:15,368 Tất cả những gì tôi nhớ là nói với Tracey rằng hãy biến cái chết tiệt ra khỏi đây. 484 00:45:15,463 --> 00:45:17,044 Tracey, ra khỏi đây. 485 00:45:17,131 --> 00:45:20,589 Vì vậy, cô ấy đã bỏ đi, và không bao giờ quay lại nữa. 486 00:45:20,676 --> 00:45:22,382 Calvin ở đâu? 487 00:45:22,470 --> 00:45:25,212 Căn phòng ở cuối xa. Kể từ sau vụ tai nạn. 488 00:45:25,306 --> 00:45:28,218 Đã bị phá hủy trong một vụ tai nạn ô tô. Nó là một loại buồn cười. 489 00:45:28,309 --> 00:45:29,594 Ha. 490 00:45:30,811 --> 00:45:32,426 Bạn sẽ tìm thấy cô ấy cho tôi? 491 00:45:32,521 --> 00:45:34,728 Vâng, tôi chỉ định nói chuyện với Calvin. 492 00:45:46,285 --> 00:45:49,618 Bạn đã nói... rằng nếu tôi im lặng, 493 00:45:49,705 --> 00:45:52,913 và nếu tôi tốt, rằng bạn sẽ để tôi đi. 494 00:45:53,000 --> 00:45:55,912 Bạn đã là một cô gái tốt. 495 00:46:02,134 --> 00:46:03,874 Vâng, bây giờ bạn đã là một cô gái tốt. 496 00:46:07,431 --> 00:46:09,262 Ôi, con yêu. 497 00:46:11,060 --> 00:46:12,766 Bạn không có nơi nào để đi. 498 00:46:15,273 --> 00:46:16,934 Tốt hơn hết ở đây với tôi. 499 00:46:26,367 --> 00:46:28,107 Làm thế nào bạn có thể làm điều này? 500 00:46:32,999 --> 00:46:35,081 Bạn có một đứa con gái. 501 00:46:35,167 --> 00:46:36,998 Tôi biết bạn làm! 502 00:46:37,086 --> 00:46:40,044 - Tôi đã nghe thấy giọng nói của cô ấy! - Này! 503 00:46:41,424 --> 00:46:43,380 Đừng nói về con gái tôi! 504 00:46:49,223 --> 00:46:52,215 Tôi biết rồi mà. 505 00:46:52,310 --> 00:46:56,098 Đừng nói về con gái tôi. 506 00:46:56,188 --> 00:47:00,978 Cô ấy đã được gửi đến trái đất này để tha tội cho tôi và ban phước cho 507 00:47:01,068 --> 00:47:06,688 tôi với sự hiểu biết sâu sắc hơn về tình yêu vĩnh cửu, thánh thiện. 508 00:47:12,246 --> 00:47:14,407 Tôi khắc nó ra. 509 00:47:14,498 --> 00:47:18,207 Tôi biết. Tôi biết. 510 00:47:18,294 --> 00:47:21,161 Cứ để nó ra, để nó ra. Tất cả đều ổn. 511 00:47:21,255 --> 00:47:25,294 Mm-hmm. Mm-hmm. 512 00:47:25,384 --> 00:47:27,545 Mm-hmm. 513 00:47:39,315 --> 00:47:40,315 Đúng vậy. 514 00:47:46,739 --> 00:47:49,071 Tôi sẽ không bao giờ làm điều này với con gái tôi. 515 00:48:10,221 --> 00:48:13,509 Gì? 516 00:48:13,599 --> 00:48:16,306 Ừm, Stacy, cô ấy bảo tôi đến gặp anh, 517 00:48:16,394 --> 00:48:18,476 như là, về một công việc hay điều gì đó. 518 00:48:20,231 --> 00:48:21,767 Stacy là cái quái gì vậy? 519 00:48:21,857 --> 00:48:23,142 Bạn phải là 520 00:48:23,234 --> 00:48:25,600 tên khốn ngu ngốc nhất trong tất cả các penacola. 521 00:48:25,694 --> 00:48:27,130 Tôi nghĩ bây giờ bạn đã ra đi từ lâu. 522 00:48:27,154 --> 00:48:28,690 Cái quái gì vậy cô? 523 00:48:28,781 --> 00:48:30,772 Tôi chỉ sẽ hỏi bạn điều này một lần. 524 00:48:30,866 --> 00:48:33,983 - Tối thứ năm bạn tiễn ai? - Gì? 525 00:48:34,078 --> 00:48:35,639 Bạn nói rằng bạn đã gửi ngày của tôi đóng gói vào thứ Năm. 526 00:48:35,663 --> 00:48:38,700 - Anh ta là ai? - Chết tiệt nếu tôi biết! Tôi đã cao, anh bạn! 527 00:48:39,917 --> 00:48:42,829 Tôi có thể cứu được bao nhiêu mạng sống của các cô gái ngay bây giờ? 528 00:48:42,920 --> 00:48:45,232 Được rồi, anh ta là một tài xế xe tải, người đã từng đến đây vài lần. 529 00:48:45,256 --> 00:48:46,256 Đó là tất cả những gì tôi biết. 530 00:48:46,340 --> 00:48:47,460 Được rồi, tôi đến gần anh ta, hỏi anh ta cái 531 00:48:47,550 --> 00:48:49,694 quái gì thế và anh ta rút ra nhanh chóng. 532 00:48:49,718 --> 00:48:52,460 Big Dallas nói với tôi rằng anh ấy có một cô gái mới nào 533 00:48:52,555 --> 00:48:53,840 đó vào năm 106, vì vậy tôi đã đi lên để xem đó là ai. 534 00:48:53,931 --> 00:48:55,826 - Và bạn biết cái quái gì đã xảy ra. - Anh ấy trông như thế nào? 535 00:48:55,850 --> 00:48:59,058 - Một tài xế xe tải màu trắng! - Anh ta lái xe cho ai? 536 00:48:59,145 --> 00:49:00,914 - Làm sao tôi biết được? - Suy nghĩ chết tiệt, bạn nháy mắt! 537 00:49:00,938 --> 00:49:02,929 Được rồi, tôi đã có người chỉ ra anh ta. 538 00:49:03,023 --> 00:49:04,638 Anh ta đã cố gắng còng một trong những cô gái của tôi. 539 00:49:05,943 --> 00:49:07,058 Đó là nó. 540 00:49:08,070 --> 00:49:11,153 Tia chớp. Anh ta đã có một tia sét trên chiếc xe tải của mình. 541 00:49:11,240 --> 00:49:12,355 Đó là một chiếc xe bán tải. 542 00:49:12,450 --> 00:49:14,782 Nếu bạn không đi trong ba ngày, tôi sẽ giết bạn. 543 00:49:14,869 --> 00:49:17,360 Bố tôi không bao giờ đánh mẹ tôi, được chứ? 544 00:49:19,832 --> 00:49:21,447 Gì? 545 00:49:21,542 --> 00:49:25,160 Bạn nói rằng tôi đã từng xem bố tôi ném mẹ tôi xung quanh xe kéo và chết tiệt. 546 00:49:26,755 --> 00:49:29,417 Điều duy nhất tôi từng thấy bố tôi làm là đặt một Máy đo số 12 vào đầu ông ấy 547 00:49:29,508 --> 00:49:33,251 và thổi bay bộ não của anh ta trong bồn tắm. Tôi đã tám tuổi. 548 00:49:33,345 --> 00:49:37,930 Mẹ tôi ngồi trong toa xe ga trong ga ra của chúng tôi cho đến khi hết xăng. 549 00:49:40,352 --> 00:49:43,890 Tất cả chúng ta đều có lý do, Calvin. 550 00:49:43,981 --> 00:49:45,016 Ba ngày. 551 00:49:51,363 --> 00:49:52,363 Mẹ kiếp! 552 00:50:01,957 --> 00:50:05,541 Người đàn ông. Vậy đây có phải là nơi đẹp nhất mà bạn có thể tìm thấy cho một bữa ăn xa? 553 00:50:05,628 --> 00:50:07,308 - Làm đi. Còn bạn thì sao? - Cảm ơn bạn. 554 00:50:07,338 --> 00:50:08,578 Tôi khỏe cảm ơn. 555 00:50:11,008 --> 00:50:12,794 Có vẻ như bạn đang cảm thấy tốt hơn. 556 00:50:13,886 --> 00:50:16,047 Không tốt như bạn. 557 00:50:16,138 --> 00:50:17,924 Bạn trông giống như một nữ sinh ham chơi. 558 00:50:20,392 --> 00:50:22,792 Tuy nhiên, vài ngày qua đã khuấy động một số điều tồi tệ đối với tôi, 559 00:50:22,853 --> 00:50:24,013 Tôi sẽ thành thật. 560 00:50:25,105 --> 00:50:27,346 Khi nào... 561 00:50:27,441 --> 00:50:29,978 Khi tôi là một sinh viên năm nhất, 562 00:50:30,069 --> 00:50:32,560 Tôi đã tự đưa mình vào một tình huống tồi tệ. 563 00:50:32,655 --> 00:50:35,488 Và tôi sẽ tiết lộ cho bạn tất cả các chi tiết đẫm máu, 564 00:50:35,574 --> 00:50:38,782 nhưng về cơ bản nó liên quan đến một học sinh lớp trên, 565 00:50:38,869 --> 00:50:42,737 quá nhiều rượu và một số xuất huyết nội tạng. 566 00:50:44,166 --> 00:50:46,282 Bạn thân của tôi lo lắng và cô ấy nói với mẹ cô ấy, và mẹ cô 567 00:50:46,377 --> 00:50:50,461 ấy nói với bố tôi và sau đó nó trở thành một vấn đề gia đình. 568 00:50:50,548 --> 00:50:53,130 - Anh ta là cảnh sát, phải không? - Ừm. 569 00:50:53,217 --> 00:50:55,583 Anh ta đã đuổi theo đứa trẻ đó và cả gia đình nó. 570 00:50:55,678 --> 00:50:57,339 Anh ta bị mất việc làm. 571 00:50:58,722 --> 00:51:01,338 Và, ờ... đó là khi bố mẹ tôi ly hôn. 572 00:51:02,685 --> 00:51:03,800 Tôi không ý kiến. 573 00:51:03,894 --> 00:51:06,331 Chà, có lẽ nếu thỉnh thoảng bạn hỏi ai đó về cuộc 574 00:51:06,355 --> 00:51:08,846 sống của họ, bạn sẽ biết điều đó thật tồi tệ. 575 00:51:08,941 --> 00:51:11,057 Đủ công bằng. 576 00:51:11,151 --> 00:51:14,814 Anh ấy và tôi thực sự bắt đầu tham gia các lớp học taekwondo cùng nhau sau giờ học. 577 00:51:16,865 --> 00:51:19,177 Chiến thắng trong các giải đấu đã cho tôi điều gì đó 578 00:51:19,201 --> 00:51:20,566 để nói chuyện với anh ấy, điều gì đó để chia sẻ và... 579 00:51:22,538 --> 00:51:25,701 Nó, uh, đã cho tôi một cách để làm cho anh ta hạnh phúc. 580 00:51:31,088 --> 00:51:34,125 - Tôi nghĩ anh cũng nên rời đi. - Chúng tôi đi đây. 581 00:51:36,552 --> 00:51:38,213 Rời khỏi hoạt động. 582 00:51:40,556 --> 00:51:43,423 Được chỉ định lại. Hãy để tôi giúp bạn. 583 00:51:43,517 --> 00:51:45,758 Tôi biết điều này làm phiền bạn. 584 00:51:45,853 --> 00:51:49,095 Ồ bạn làm vậy sao? Bạn đã lắng nghe câu chuyện buồn của tôi trong hai phút 585 00:51:49,189 --> 00:51:51,418 chết tiệt và đột nhiên bạn nghĩ rằng bạn nên cho tôi biết tôi nên làm gì? 586 00:51:51,442 --> 00:51:53,478 Mẹ kiếp. Tôi thích làm điều này. 587 00:51:53,569 --> 00:51:56,231 Tôi thích có cơ hội để đánh bại những kẻ khốn nạn này, 588 00:51:56,322 --> 00:51:57,778 Tôi biết tại sao bạn lại bỏ đi. 589 00:51:58,949 --> 00:52:00,260 Bạn đang nói cái quái gì vậy? 590 00:52:00,284 --> 00:52:03,401 Bạn ra đi vì bạn yếu đuối, nhưng đừng chiếu điều đó vào tôi. 591 00:52:06,123 --> 00:52:07,283 Bạn muốn biết sự thật? 592 00:52:10,919 --> 00:52:12,659 Bạn thật độc hại. 593 00:52:12,755 --> 00:52:16,122 Nếu tôi ở lại, bạn sẽ giết tôi. 594 00:52:18,135 --> 00:52:19,625 Chúc may mắn ở Seattle. 595 00:52:34,443 --> 00:52:37,435 Jj 596 00:52:43,786 --> 00:52:45,697 Những thứ này sẽ hoạt động bình thường trong đó. 597 00:52:45,788 --> 00:52:49,952 Phải, anh ấy nói với tôi rằng anh ấy sẽ mặc một chiếc áo sơ mi kẻ sọc và một vài chiếc quần jean. 598 00:52:50,042 --> 00:52:51,722 Tôi phải gặp anh ấy ở quán bar lúc mười giờ. 599 00:52:54,421 --> 00:52:55,752 Tôi không thích điều này. 600 00:52:55,839 --> 00:52:57,921 Đây là một môi trường không thể kiểm soát được. 601 00:52:58,008 --> 00:52:59,498 Vâng, nhưng chúng tôi không cần kiểm soát. 602 00:52:59,593 --> 00:53:02,130 Bạn biết đấy, tất cả những gì chúng ta cần là 603 00:53:02,221 --> 00:53:03,741 dấu tay trên chai bia hay tàn thuốc, một sợi tóc. 604 00:53:08,769 --> 00:53:11,806 Ghi đông là một trong những điểm hoang dã nhất trong cán. 605 00:53:11,897 --> 00:53:15,310 Được chứ. Chỉ cần không thổi bay vỏ bọc của bạn nếu một số người nắm lấy mông của tôi. 606 00:53:15,401 --> 00:53:17,016 Trên. 607 00:53:17,111 --> 00:53:20,103 ["Octane" của Jacob bunton chơi I 608 00:53:48,142 --> 00:53:50,383 Tôi đang ở vị trí. Không có dấu hiệu tại quầy bar. 609 00:54:03,532 --> 00:54:06,740 Đây là một cái chết tiệt. 610 00:54:09,079 --> 00:54:11,035 Này cưng. Bạn muốn một chuyến đi ria mép miễn phí? 611 00:54:11,123 --> 00:54:12,238 Bạn ổn không? 612 00:54:14,626 --> 00:54:17,584 Bạn đã lấy gió ra khỏi tên khốn đó ngay tại đó. 613 00:54:17,671 --> 00:54:19,002 Tôi đã nói với bạn để cư xử. 614 00:54:19,089 --> 00:54:21,000 Điều này là do tôi. 615 00:54:21,091 --> 00:54:23,047 Chúng tôi luôn tìm kiếm một nhà cung cấp dịch vụ mới. 616 00:54:23,135 --> 00:54:25,126 Jj 617 00:54:48,410 --> 00:54:50,742 Tôi nghĩ rằng tôi có thể có một cú đánh. 618 00:54:50,829 --> 00:54:52,820 Anh chàng mặc áo flannel đó, anh 619 00:54:52,915 --> 00:54:55,952 ta ở ngay đối diện quầy bar với bạn. 620 00:54:59,379 --> 00:55:01,995 A, chết tiệt, tôi nghĩ anh ta đã làm cho tôi. 621 00:55:02,090 --> 00:55:04,251 Tôi sẽ đuổi theo anh ta. Được rồi. 622 00:55:04,343 --> 00:55:06,254 Được rồi, anh ấy đang di chuyển. Giữ vị trí của bạn. 623 00:55:08,597 --> 00:55:10,588 Này! Này, đợi đã! 624 00:55:12,559 --> 00:55:14,515 Này, đợi đã! Tôi muốn nói chuyện với bạn trong giây lát! 625 00:55:22,569 --> 00:55:24,400 Cho tôi xin một cốc bia được không? 626 00:55:25,906 --> 00:55:27,146 Cảm ơn bạn. 627 00:55:31,745 --> 00:55:34,862 - Cái cuối cùng cho anh, anh bạn. - Chà! 628 00:55:34,957 --> 00:55:38,165 Ừ! 629 00:55:39,336 --> 00:55:41,748 Nhạc sống hay nhất ở quận phía bắc, nhưng 630 00:55:41,839 --> 00:55:43,519 khách quen để lại rất nhiều để được mong đợi. 631 00:55:46,176 --> 00:55:47,654 Tôi nói đợi lên! Tôi muốn nói với bạn! 632 00:55:47,678 --> 00:55:49,669 Anh bạn, cái quái gì thế này? 633 00:55:51,723 --> 00:55:53,304 Cảnh sát bang! Đừng di chuyển! 634 00:55:58,438 --> 00:56:01,555 Bạn chắc chắn trông quen thuộc. 635 00:56:01,650 --> 00:56:02,890 Chúng ta gặp nhau chưa nhỉ? 636 00:56:05,237 --> 00:56:07,228 Tôi chỉ đang đi qua. 637 00:56:08,282 --> 00:56:11,115 Được rồi. Bạn chắc chắn? 638 00:56:11,201 --> 00:56:14,819 Bởi vì tôi không bao giờ quên một khuôn mặt xinh đẹp như vậy. Chúc mừng. 639 00:56:18,083 --> 00:56:19,948 Tôi không làm gì cả, anh bạn! Tại sao bạn theo đuổi tôi? 640 00:56:20,043 --> 00:56:22,284 - Tại sao bạn lại chạy? - Nó không phải của tôi, anh bạn! 641 00:56:22,379 --> 00:56:23,539 Chỉ giữ cho em họ của tôi! 642 00:56:23,630 --> 00:56:26,212 - Chỉ một giọt thôi, anh bạn! - Gì? 643 00:56:28,552 --> 00:56:31,544 Jj 644 00:56:36,852 --> 00:56:38,592 Ra khỏi đây đi, được chứ? 645 00:56:40,981 --> 00:56:43,313 Nghi ngờ không phải mục tiêu! Nắp có thể bị nổ tung! 646 00:56:43,400 --> 00:56:45,641 Nhắc lại, vỏ bọc có thể bị nổ tung! Lombardo! 647 00:56:49,156 --> 00:56:50,896 Hiện nay... 648 00:56:50,991 --> 00:56:54,734 Họ có một nhà nghỉ nhỏ vui nhộn ở Loxley. 649 00:56:56,872 --> 00:56:58,487 Tắt I-10. 650 00:57:00,542 --> 00:57:02,749 Gọi là nhà trọ Loxley Piper. 651 00:57:02,836 --> 00:57:05,669 Một nơi khá lập dị, bạn biết tôi đang nói gì không? 652 00:57:05,756 --> 00:57:08,793 Xin lỗi. Phòng tắm gần nhất của bạn ở đâu? 653 00:57:11,345 --> 00:57:13,336 Tôi ombardo! Lombardo! 654 00:57:16,058 --> 00:57:19,971 Đặt cược tốt nhất để tránh một dòng ngay tại đó. 655 00:57:24,608 --> 00:57:26,439 Giữ ấm chỗ ngồi cho bạn. 656 00:57:27,945 --> 00:57:29,355 Xin lỗi! Này! 657 00:57:29,446 --> 00:57:30,902 Cảnh sát viên! Tránh sang một bên! Xin lỗi! 658 00:57:30,989 --> 00:57:33,321 Cảnh sát viên! Nhìn ra, xem nó! 659 00:57:38,538 --> 00:57:40,745 Crawford, tôi đã liên lạc được với mục tiêu. 660 00:57:40,832 --> 00:57:43,790 Yo. Thằng khốn, mày nghĩ mày đang làm gì vậy? 661 00:57:43,877 --> 00:57:45,833 Được rồi, để anh ta vào. 662 00:57:58,350 --> 00:57:59,806 Chỉ cần bám vào cánh tay của tôi. 663 00:58:01,853 --> 00:58:04,765 Lombardo, trả lời tôi! Lombardo, bạn có sao không? 664 00:58:05,774 --> 00:58:08,766 Jj 665 00:58:25,836 --> 00:58:26,916 Hey hey Hey. 666 00:58:27,004 --> 00:58:30,292 Bạn có nhìn thấy người phụ nữ với chiếc áo khoác dài màu đen, mái tóc màu nâu sẫm không? 667 00:58:30,382 --> 00:58:32,919 - Anh có thấy cô ấy không? - Ừ, cứ 5 phút một lần. 668 00:58:33,010 --> 00:58:34,420 Chết tiệt al 669 00:58:36,054 --> 00:58:37,260 - yo. - Gì? 670 00:58:37,347 --> 00:58:39,338 Thực ra, tôi đã thấy cô ấy. Cô ấy đã chết tiệt hết rồi. 671 00:58:39,433 --> 00:58:41,344 Cô hầu như không thể đi lại. Cô ấy rời đi với một số công tử. 672 00:58:41,435 --> 00:58:43,801 - Với ai? - Anh trai cô ấy? Tôi không biết. 673 00:58:43,895 --> 00:58:46,102 Cô ấy không có một người anh trai chết tiệt! 674 00:58:46,189 --> 00:58:47,625 Cô ấy không bỏ đi với anh trai chết tiệt của mình! 675 00:58:47,649 --> 00:58:49,355 - Này! - Mày có đầu óc chết tiệt không? 676 00:58:49,443 --> 00:58:52,651 Khỉ thật! Mẹ kiếp! 677 00:58:59,995 --> 00:59:02,202 - Chào. - Lombardo? 678 00:59:02,289 --> 00:59:04,475 Đây là lombardo. Xin lỗi, tôi không thể nghe điện thoại ngay bây giờ. 679 00:59:04,499 --> 00:59:05,579 Nhưng hãy để lại lời nhắn. 680 00:59:06,752 --> 00:59:08,492 Byron. 681 00:59:08,587 --> 00:59:10,356 - Ôi, em yêu. - Con ơi, con có về không? 682 00:59:10,380 --> 00:59:12,541 - Em bé của chúng ta rất hay quấy khóc. - Cô ấy bị sốt? 683 00:59:12,632 --> 00:59:14,247 - Vâng tôi cần bạn. - Được rồi... 684 00:59:14,342 --> 00:59:16,924 Tối nay tôi làm việc muộn, nhưng tôi sẽ đến nhà. 685 00:59:17,012 --> 00:59:18,172 - Được chứ? - Tại sao? 686 00:59:18,263 --> 00:59:20,470 Tôi sẽ gặp bạn sớm. Tôi sẽ chọn một vài thứ. 687 00:59:20,557 --> 00:59:22,718 - Được chứ. - Được rồi. Tôi mến bạn. 688 00:59:22,809 --> 00:59:24,640 Anh yêu em, Byron. 689 00:59:48,835 --> 00:59:50,951 Nhìn ai tỉnh táo. 690 00:59:51,046 --> 00:59:53,708 Khoảng thời gian. 691 01:00:27,332 --> 01:00:30,324 Jj 692 01:01:25,515 --> 01:01:29,007 Tôi sẽ không trải qua điều này một lần nữa, Byron James. 693 01:01:30,228 --> 01:01:34,221 Chúng tôi đồng ý rằng, khi tôi có thai, gia đình này sẽ đến trước. 694 01:01:34,316 --> 01:01:36,523 Chúng tôi đồng ý rằng cô gái nhỏ đó sẽ đến trước. 695 01:01:38,361 --> 01:01:42,024 Tôi không ngại ở đây cả ngày chăm sóc đứa con ốm yếu của 696 01:01:42,115 --> 01:01:45,778 bạn vì tôi biết rằng bạn sẽ bước qua cánh cửa đó mỗi đêm. 697 01:01:45,869 --> 01:01:49,111 Anh phải hứa với em là sẽ luôn bước qua cánh cửa đó. 698 01:01:51,541 --> 01:01:55,125 Con phải hứa với mẹ rằng con sẽ không để Bella và mẹ một mình, con yêu! 699 01:01:55,212 --> 01:01:58,670 Cục cưng, cục cưng. Này. Tôi hứa, được không? 700 01:01:58,757 --> 01:02:02,090 Tôi hứa. Tôi sẽ trở lại. Được chứ? 701 01:02:02,177 --> 01:02:04,543 Nhưng bạn cần phải tin tưởng tôi ngay bây giờ. 702 01:02:04,638 --> 01:02:07,755 Và tôi cần phải đi, tôi cần làm công việc của mình. 703 01:02:09,768 --> 01:02:11,599 Tôi sẽ trở lại. Được chứ? 704 01:02:11,686 --> 01:02:13,551 Đó là cách chúng tôi làm, tôi và bạn. 705 01:02:16,024 --> 01:02:18,015 Jj 706 01:02:37,212 --> 01:02:41,922 Này, bạn đã bao giờ nghe nói về Chúa Giêsu chưa? 707 01:02:42,008 --> 01:02:43,714 Vui thích. Bảo trọng. 708 01:02:46,012 --> 01:02:49,345 - Này, Fred. - Byron, điều gì đưa anh ra đường này? 709 01:02:49,432 --> 01:02:52,845 - Một chút kinh doanh nhạy cảm với thời gian. - Ừm. 710 01:02:52,936 --> 01:02:54,722 Tôi có thể làm gì để giúp đỡ? 711 01:02:54,813 --> 01:02:56,599 Tôi cần xem video của bạn về sự thay đổi đó 712 01:02:56,690 --> 01:02:59,056 Tối thứ Năm từ bên ngoài lô đất qua đêm của bạn. 713 01:02:59,150 --> 01:03:01,186 Tôi đã đưa nó cho cảnh sát vào sáng hôm sau. 714 01:03:01,278 --> 01:03:03,189 Một trong số họ không thể giúp đỡ bạn? 715 01:03:03,280 --> 01:03:05,987 Tôi không cần xem máy quay của mohawk, Fred. 716 01:03:06,074 --> 01:03:07,314 Tôi cần xem máy ảnh của bạn. 717 01:03:07,409 --> 01:03:10,116 Byron, tôi không biết bạn đang nói gì. 718 01:03:10,203 --> 01:03:11,603 Tôi chỉ có một bộ máy ảnh ở đây. 719 01:03:12,497 --> 01:03:14,283 Chúng ta quen nhau bao lâu rồi, Fred? 720 01:03:14,374 --> 01:03:15,989 Tôi nghĩ là từ khi học trung học. 721 01:03:16,084 --> 01:03:17,979 Và trong suốt thời gian đó, tôi đã nhìn theo 722 01:03:18,003 --> 01:03:19,994 hướng khác về tất cả những thứ nhảm nhí đang bò ra 723 01:03:20,088 --> 01:03:23,125 trong số những người khốn khổ chết tiệt này dưới sự theo dõi của bạn, Fred. 724 01:03:23,216 --> 01:03:27,300 Và tôi chưa bao giờ nói một điều chết tiệt hay yêu cầu bất cứ điều gì để đáp lại, được chứ? 725 01:03:27,387 --> 01:03:29,218 Bây giờ, đó chủ yếu là vì tôi chưa bao giờ thích bạn và 726 01:03:29,306 --> 01:03:31,171 toàn bộ hoạt động này khiến làn da của tôi nổi gai ốc. 727 01:03:31,266 --> 01:03:36,681 Nhưng tôi đang đến với bạn bây giờ và tôi đang yêu cầu bạn một cách cá nhân cho một đặc ân. 728 01:03:36,771 --> 01:03:39,808 Bây giờ, thật công bằng nếu cho rằng tôi nợ bạn một cái. 729 01:03:41,318 --> 01:03:42,958 Mills, bạn có thể giữ cây xăng không? 730 01:03:43,028 --> 01:03:44,588 - Chắc chắn không có vấn đề. - Theo tôi. 731 01:03:47,532 --> 01:03:49,397 Được chứ. Được rồi, ngay tại đây. 732 01:03:49,492 --> 01:03:53,360 Được rồi, anh chàng béo này hơi dính tay với cô gái điếm đó. 733 01:03:53,455 --> 01:03:55,741 Và sau đó... bùm! 734 01:03:55,832 --> 01:03:57,788 Tên này nổ tung anh ta từ phía sau. 735 01:03:57,876 --> 01:03:59,867 Chờ đã, dừng lại ở đó. 736 01:03:59,961 --> 01:04:02,498 - Đó là ai? - Chết tiệt nếu tôi biết. 737 01:04:07,010 --> 01:04:09,126 Họ đã đi đâu? Anh ấy đưa cô ấy đi đâu? 738 01:04:09,220 --> 01:04:12,929 Tôi không biết. Đó là loại kỳ lạ, họ chỉ biến mất. 739 01:04:13,016 --> 01:04:16,304 Không, không, đợi đã. Đợi đã. Đợi đã. 740 01:04:16,394 --> 01:04:18,885 Dừng lại. Ở đó. 741 01:04:18,980 --> 01:04:21,346 Xe tải đó, công ty vận chuyển hàng hóa đó là gì? 742 01:04:21,441 --> 01:04:24,604 Hình như bến Nam. Vâng. Đó là lá cờ của họ. 743 01:04:24,694 --> 01:04:28,107 Ồ! Cảm ơn bạn, Fred! 744 01:04:28,198 --> 01:04:29,529 Được rồi. 745 01:04:41,044 --> 01:04:42,875 Anh! 746 01:04:53,390 --> 01:04:54,390 Mẹ kiếp. 747 01:05:10,281 --> 01:05:11,441 Chết tiệt. 748 01:05:12,492 --> 01:05:14,403 Đồ biến thái. 749 01:05:14,494 --> 01:05:17,486 Jj 750 01:05:32,303 --> 01:05:34,510 - Xin chào? - Tôi có thể giúp bạn? 751 01:05:34,597 --> 01:05:37,430 Tôi không chắc. Tên tôi là Byron Crawford. Tôi đang ở với fdle. 752 01:05:37,517 --> 01:05:39,678 Tôi đang cố gắng xác định vị trí của một tài xế bến cảng phía Nam... 753 01:05:39,769 --> 01:05:42,790 Đó sẽ là bộ phận dịch vụ khách hàng của chúng tôi, ở phía bên kia bến tàu. 754 01:05:42,814 --> 01:05:44,500 Tôi chỉ hy vọng bạn sẽ nhận được nhật ký từ tuần trước 755 01:05:44,524 --> 01:05:46,544 và xem ai có thể đã đi qua mohawk trên I-10 756 01:05:46,568 --> 01:05:48,308 tối thứ năm tuần trước? Tôi biết... 757 01:05:48,403 --> 01:05:50,735 Hãy để tôi ngăn ông lại ngay tại đó, ông Crawford. 758 01:05:50,822 --> 01:05:53,529 Tôi biết bạn đang làm gì. Vì vậy, tôi đề nghị bạn nhận được lệnh tòa 759 01:05:53,616 --> 01:05:55,219 - và tôi có thể giúp được. - Nhưng thưa bà... 760 01:05:55,243 --> 01:05:57,199 Tôi có thể đánh giá cao bản chất vô ơn và khó 761 01:05:57,287 --> 01:05:59,448 khăn trong công việc của ông, ông Crawford, 762 01:05:59,539 --> 01:06:01,871 nhưng tôi sẽ không gặp khó khăn khi giải thích với sếp 763 01:06:01,958 --> 01:06:04,620 của mình về cách thu thập thông tin này ngoài luật. 764 01:06:04,711 --> 01:06:06,497 Tôi hoàn toàn hiểu, thưa bà. 765 01:06:06,588 --> 01:06:09,204 Tôi đánh giá cao bạn giải thích tình trạng khó khăn của bạn. 766 01:06:09,299 --> 01:06:11,836 Tôi đánh giá cao sự hiểu biết của bạn. 767 01:06:11,926 --> 01:06:16,044 Bạn biết đấy, tình trạng khó khăn của tôi là bảy lần trong 26 tháng qua 768 01:06:16,139 --> 01:06:19,176 Tôi đã ngồi lại với các thành viên trong gia đình để 769 01:06:19,267 --> 01:06:22,384 chuyển cho họ tin rằng con gái, cháu gái, cháu gái của họ, 770 01:06:22,479 --> 01:06:25,687 chị em, vợ và mẹ đã bị sát hại dã man 771 01:06:25,773 --> 01:06:28,310 và vứt như rác dọc đường liên bang 10. 772 01:06:33,448 --> 01:06:36,440 Và tôi không thể lái xe đến một gia đình khác... 773 01:06:37,994 --> 01:06:39,359 Và cung cấp lại tin tức đó. 774 01:06:40,580 --> 01:06:42,445 Anh ấy làm tổn thương phụ nữ, thưa bà. 775 01:06:42,540 --> 01:06:44,121 Anh ấy làm tổn thương các cô gái. 776 01:06:45,335 --> 01:06:47,951 Và anh ấy đang làm tổn thương ai đó ngay bây giờ. 777 01:06:54,010 --> 01:06:56,626 Hãy cho tôi một phút, ông Crawford, được không? 778 01:07:01,726 --> 01:07:04,718 Jj 779 01:07:05,897 --> 01:07:07,762 Không phải hương thơm của bạn? 780 01:07:07,857 --> 01:07:11,475 Tuy nhiên, màu đó chắc chắn trông rất đẹp đối với bạn. 781 01:07:13,029 --> 01:07:16,192 Chà, bạn là một người thông minh, phải không? 782 01:07:16,282 --> 01:07:18,022 Không sao đâu. 783 01:07:20,703 --> 01:07:22,694 Tôi thích những người thông minh. 784 01:07:22,789 --> 01:07:25,622 Jj 785 01:07:25,708 --> 01:07:26,743 Chết tiệt. 786 01:07:33,341 --> 01:07:34,956 Bạn thích chiếc váy đó? 787 01:07:36,594 --> 01:07:38,585 Thuộc về một người bạn của tôi... 788 01:07:38,680 --> 01:07:39,886 Vài năm trước. 789 01:07:40,974 --> 01:07:44,887 Cô ấy đã bán những bông hoa đẹp nhất từ ​​quầy hàng nhỏ ven đường này. 790 01:07:44,978 --> 01:07:47,515 Hoa, thưa ông? 791 01:07:48,856 --> 01:07:50,096 Người đàn ông. 792 01:07:54,862 --> 01:07:56,568 Cô ấy rất xinh đẹp. 793 01:08:01,035 --> 01:08:04,027 Jj 794 01:08:17,051 --> 01:08:20,543 Cô ấy đã làm cho tôi bó hoa nhỏ dễ thương này để tặng vợ tôi. 795 01:08:22,181 --> 01:08:24,388 Tôi đã giữ chiếc váy cho riêng mình. 796 01:08:26,728 --> 01:08:28,184 Bạn có thể có nó. 797 01:08:32,775 --> 01:08:34,356 Tôi muốn bạn có nó. 798 01:08:35,695 --> 01:08:38,687 Jj 799 01:08:41,451 --> 01:08:45,360 Nó tốt. 800 01:08:45,455 --> 01:08:46,865 Suỵt... 801 01:08:49,042 --> 01:08:50,407 Có được một giấc ngủ. 802 01:08:51,753 --> 01:08:53,209 Bạn sẽ cần nó. 803 01:08:56,049 --> 01:08:58,711 - Chết tiệt. - Này. 804 01:08:58,801 --> 01:09:00,041 - Bất kỳ may mắn? - Không. 805 01:09:00,136 --> 01:09:02,923 Không thể tìm thấy một trình điều khiển đã đăng nhập vào đoạn I-10 đó 806 01:09:03,014 --> 01:09:05,005 sau 10 giờ sáng thứ Năm tuần trước. 807 01:09:05,099 --> 01:09:08,057 Bạn có chắc đây là tất cả những người đã lái xe vào thứ Năm? 808 01:09:08,144 --> 01:09:09,224 Ừ. 809 01:09:10,730 --> 01:09:12,971 Tôi thực sự đánh giá cao sự sẵn lòng giúp đỡ của bạn. 810 01:09:13,066 --> 01:09:16,308 - Chúc một đêm ngon giấc. - Bạn cũng vậy. 811 01:09:16,402 --> 01:09:18,358 Hey Babe. 812 01:09:18,446 --> 01:09:19,777 »- Byron? Bạn đang làm gì? 813 01:09:19,864 --> 01:09:21,729 Tôi cần bạn ở đây, bạn đã hứa. Em bé của chúng ta... 814 01:09:21,824 --> 01:09:23,906 - Cô ấy vẫn không cảm thấy tốt hơn, hả? - Không có cô ấy không phải là. 815 01:09:23,993 --> 01:09:25,699 Dịch vụ chăm sóc khẩn cấp nên sớm được mở. 816 01:09:25,787 --> 01:09:27,277 - Tôi cần bạn ở đây. - Được rồi. 817 01:09:27,372 --> 01:09:29,283 - Tôi mến bạn. - Tôi sẽ về nhà sớm thôi. Tôi mến bạn. 818 01:09:29,374 --> 01:09:31,160 Xin hãy tự chăm sóc bản thân mình. Được chứ? 819 01:09:39,801 --> 01:09:41,666 Điều gì sẽ xảy ra nếu một tài xế gọi đến bị ốm? 820 01:09:41,761 --> 01:09:43,801 - Tải không ngồi đúng không? - Dĩ nhiên là không. 821 01:09:43,846 --> 01:09:45,532 Một tài xế khác nhận nó hoặc chúng tôi có một tài xế tạm thời. 822 01:09:45,556 --> 01:09:48,639 - Nhưng nó sẽ xuất hiện trong danh sách đó? - Phải, nếu không họ sẽ không được trả tiền. 823 01:09:48,726 --> 01:09:53,095 Bạn biết đấy, nhưng đôi khi, những người giám sát, nếu họ 824 01:09:53,189 --> 01:09:54,770 đã từng là tài xế trước đây, họ sẽ bước vào và chạy tải. 825 01:09:54,857 --> 01:09:56,126 Nhưng họ sẽ xuất hiện trên nhật ký đó? 826 01:09:56,150 --> 01:10:00,484 Không. Người quản lý được trả lương, vì vậy họ không phải nộp nhật ký bảng chấm công. 827 01:10:00,571 --> 01:10:02,687 Chà, làm thế nào để bạn thích điều đó? 828 01:10:02,782 --> 01:10:03,646 Gì? 829 01:10:03,741 --> 01:10:06,357 Một trong những tài xế của chúng tôi đã được ra viện. 830 01:10:06,452 --> 01:10:09,660 Tạm thời đã chạy tải trong hai tuần qua, nhưng không phải thứ Năm. 831 01:10:09,747 --> 01:10:12,454 - Một người quản lý đã ký cho tải. - Ai? 832 01:10:16,212 --> 01:10:18,294 Peter đồi. 833 01:10:18,381 --> 01:10:20,588 Jj 834 01:10:30,017 --> 01:10:33,259 Này, bố. Chặt một ít gỗ trước khi ăn tối? 835 01:10:33,354 --> 01:10:34,844 Này, mao lương. 836 01:10:35,857 --> 01:10:39,691 - Làm gì ở đây? - Tôi muốn giúp đỡ công việc. 837 01:10:41,988 --> 01:10:44,479 Tôi đánh giá cao điều đó, em yêu. 838 01:10:44,574 --> 01:10:49,614 Nhưng... bạn biết thiết bị trong nhà kho rất, rất nguy hiểm. 839 01:10:49,704 --> 01:10:51,569 - Tôi biết rồi mà. - Được chứ? 840 01:10:51,664 --> 01:10:53,016 Tôi chỉ không muốn một trong những cái 841 01:10:53,040 --> 01:10:54,600 cưa đó cắt đứt cánh tay nhỏ bé của bạn. 842 01:10:56,169 --> 01:10:57,784 Được rồi. 843 01:10:57,879 --> 01:10:59,244 Nào, đi thôi. 844 01:10:59,338 --> 01:11:01,704 - Bữa tối sắp sẵn sàng. - Ừm. 845 01:11:06,637 --> 01:11:08,377 Xin chào? 846 01:11:08,473 --> 01:11:11,010 Là ai đó? 847 01:11:15,646 --> 01:11:17,182 Tracey? 848 01:11:18,191 --> 01:11:20,102 Tracey, bạn có ở đây không? 849 01:11:21,360 --> 01:11:22,360 Mẹ kiếp. 850 01:11:23,946 --> 01:11:26,028 Tracey, hãy nói với tôi rằng bạn đang ở đây. 851 01:11:30,286 --> 01:11:32,743 Tôi đã nói chuyện với Heather. 852 01:11:32,830 --> 01:11:34,991 Cô ấy nhớ bạn rất nhiều. 853 01:11:36,834 --> 01:11:39,120 Cô ấy muốn bạn trở lại thực sự tồi tệ. 854 01:11:41,631 --> 01:11:42,711 Tracey? 855 01:11:43,716 --> 01:11:46,048 Bạn đã nhìn thấy em gái tôi? 856 01:11:48,846 --> 01:11:49,881 Đúng. 857 01:11:52,850 --> 01:11:56,217 Tracey, con, con có sao không? Bạn đang bị tổn thương? 858 01:11:58,189 --> 01:11:59,474 Tôi không biết. 859 01:12:02,235 --> 01:12:04,191 Bàn tay của tôi và... 860 01:12:06,113 --> 01:12:08,570 Bụng tôi đau dữ dội. 861 01:12:10,785 --> 01:12:14,744 Anh ấy châm kim vào người tôi mỗi đêm và tôi không thể cử động được. 862 01:12:16,666 --> 01:12:17,666 Tracey. 863 01:12:18,543 --> 01:12:21,376 Tôi cần bạn lắng nghe tôi rất cẩn thận. Được chứ? 864 01:12:24,590 --> 01:12:29,300 Tôi cần bạn làm tất cả mọi thứ có thể để thoát ra ngay bây giờ. 865 01:12:30,888 --> 01:12:32,674 Tôi không thể. 866 01:12:32,765 --> 01:12:34,847 Tôi không thể, anh ấy đã nhốt tôi trong đây. 867 01:12:35,977 --> 01:12:37,592 Phải có một lối thoát. 868 01:12:37,687 --> 01:12:39,769 Đây là sự sống và cái chết. 869 01:12:41,065 --> 01:12:42,896 Tôi không thể. 870 01:12:48,781 --> 01:12:50,521 Anh ta sẽ giết bạn đêm nay. 871 01:12:52,618 --> 01:12:55,075 Vậy thì anh ta sẽ đưa tôi vào cái thứ chết tiệt đó. 872 01:12:58,082 --> 01:13:00,038 Vì vậy, tôi cần bạn làm điều này. 873 01:13:00,126 --> 01:13:02,993 Được chứ? Tôi cần bạn làm điều đó cho Heather. 874 01:13:03,087 --> 01:13:05,078 Bởi vì cô ấy yêu bạn. 875 01:13:06,424 --> 01:13:08,335 Tôi biết bạn đang mệt mỏi. 876 01:13:08,426 --> 01:13:11,463 Nhưng bạn rất mạnh mẽ và bạn sẽ làm được điều này. 877 01:13:13,556 --> 01:13:15,217 Bởi vì Heather cần bạn. 878 01:13:17,143 --> 01:13:18,974 Được chứ? 879 01:13:21,647 --> 01:13:22,978 Được chứ. 880 01:13:27,778 --> 01:13:30,770 Jj 881 01:13:41,167 --> 01:13:43,158 Ngày thứ bảy? Hứa? 882 01:13:43,252 --> 01:13:44,458 Tôi hứa. 883 01:13:44,545 --> 01:13:47,582 Zoo, Willy t's, và kem. 884 01:13:47,673 --> 01:13:50,460 - Đây là một buổi hẹn. - Đây là một buổi hẹn. 885 01:13:50,551 --> 01:13:51,757 Được chứ. 886 01:13:58,559 --> 01:14:02,268 Đã đến lúc bạn phải đi ngủ một chút. Và tôi sẽ đi làm. 887 01:14:02,355 --> 01:14:03,470 Mm. 888 01:14:12,031 --> 01:14:13,521 Ah! 889 01:14:19,830 --> 01:14:21,411 Con yêu bố. 890 01:14:23,793 --> 01:14:26,205 Anh cũng yêu em cưng ạ. 891 01:14:34,804 --> 01:14:37,170 Ặc! 892 01:14:38,975 --> 01:14:41,091 Ah! 893 01:14:43,270 --> 01:14:45,602 - Gặp lại em trong mơ. - Được rồi. 894 01:14:47,274 --> 01:14:49,981 Ra khỏi quần áo đó. Đặt pj của bạn vào một lần. 895 01:15:04,959 --> 01:15:07,951 Jj 896 01:15:21,809 --> 01:15:22,809 Ah! 897 01:15:34,447 --> 01:15:37,439 Jj 898 01:15:48,544 --> 01:15:49,954 Một hai... 899 01:16:01,265 --> 01:16:03,802 Ba bốn năm... 900 01:16:07,688 --> 01:16:11,522 12, 13, 14, 15... 901 01:16:19,241 --> 01:16:21,698 23, 24, 25... 902 01:16:38,594 --> 01:16:40,004 Bố! Bố! Bố! 903 01:16:41,597 --> 01:16:43,804 Có ai đó bên ngoài đang chạy qua cánh đồng! 904 01:16:43,891 --> 01:16:46,883 Jj 905 01:17:01,033 --> 01:17:03,570 Ôi không. Ôi không... 906 01:17:06,956 --> 01:17:07,956 Mẹ kiếp! 907 01:17:33,607 --> 01:17:35,222 Tracey! 908 01:18:11,520 --> 01:18:14,512 Jj 909 01:19:06,283 --> 01:19:09,275 Jj 910 01:19:21,548 --> 01:19:22,754 Cảnh sát Pensacola vẫn đang 911 01:19:22,841 --> 01:19:25,207 tìm kiếm thông tin về vụ mất tích... 912 01:19:25,302 --> 01:19:28,669 Tôi biết họ đang làm gì ở đây. 913 01:19:35,020 --> 01:19:37,807 Nó phải ở trong đó... 914 01:19:40,943 --> 01:19:42,228 Xin chào? 915 01:19:43,612 --> 01:19:46,149 Xin chào? 916 01:19:48,993 --> 01:19:53,908 Ôi, vì tình yêu của chúa! 917 01:19:57,751 --> 01:20:01,414 - Hãy để tôi giúp bạn. - Giúp tôi. Làm ơn giúp tôi! 918 01:20:03,132 --> 01:20:04,588 Vui lòng! 919 01:20:06,427 --> 01:20:08,964 Anh ấy có cái khác. Vui lòng gọi cảnh sát. 920 01:20:43,964 --> 01:20:46,080 - Xin chào? - Chào bà. 921 01:20:46,175 --> 01:20:48,211 Bạn khỏe không? Tên tôi là Byron Crawford. 922 01:20:48,302 --> 01:20:50,839 Tôi đã hy vọng có một vài lời với Peter hillborough. 923 01:20:50,929 --> 01:20:54,171 Bạn chỉ nhớ anh ấy. Anh ta đi kiểm tra một người hàng xóm lớn tuổi. 924 01:20:54,266 --> 01:20:56,222 Trên. 925 01:20:56,310 --> 01:20:59,643 Nhưng, bạn biết đấy, vào đi. Ừm, anh ấy sẽ quay lại chỉ sau vài phút. 926 01:21:01,607 --> 01:21:02,767 Bà cubber! 927 01:21:02,858 --> 01:21:04,473 Peter đồi. 928 01:21:04,568 --> 01:21:06,274 Không không! 929 01:21:06,362 --> 01:21:08,023 Không! 930 01:21:08,113 --> 01:21:10,069 Bà cubber! 931 01:21:10,157 --> 01:21:11,943 Không, làm ơn! 932 01:21:12,034 --> 01:21:15,197 Không! Không! Không! 933 01:21:15,287 --> 01:21:16,287 Peter. 934 01:21:16,330 --> 01:21:19,493 Làm thế nào để tôi giúp bạn? 935 01:21:19,583 --> 01:21:22,791 Tôi có ai đó ở đây mà tôi tin rằng thuộc về bạn. 936 01:21:27,132 --> 01:21:28,338 Ồ, phải không Charlie? 937 01:21:28,425 --> 01:21:30,416 Tôi vừa tìm thấy anh ta bên ngoài đường. 938 01:21:30,511 --> 01:21:32,627 Anh ấy gần như đã nhảy trước xe tải của tôi. 939 01:21:32,721 --> 01:21:36,339 Charlie, bây giờ bạn biết rõ hơn điều đó. 940 01:21:36,433 --> 01:21:37,994 - Để tôi đưa anh ấy vào - Không, không, không sao đâu. 941 01:21:38,018 --> 01:21:40,246 - Bạn không phải làm thế. - Tôi nghĩ anh ấy có thể bị thương ở chân. 942 01:21:40,270 --> 01:21:43,979 - Bạn không phải làm thế. - Tốt nhất nếu tôi đặt anh ta xuống, hãy nhìn xem. 943 01:21:47,986 --> 01:21:50,568 Chà, có vẻ như anh ấy vẫn ổn. 944 01:21:50,656 --> 01:21:53,944 - Cảm ơn, cảm ơn vì... - Mọi người biết bạn sống một mình. 945 01:21:54,034 --> 01:21:56,741 Tôi chỉ muốn để mắt đến bạn. 946 01:21:59,331 --> 01:22:01,822 Sẽ khiến vợ tôi cảm thấy tốt hơn rất nhiều nếu tôi quan sát xung quanh. 947 01:22:03,669 --> 01:22:04,829 Chà, tại sao không... 948 01:22:06,296 --> 01:22:08,833 Tại sao bạn không đến vào ngày mai? 949 01:22:08,924 --> 01:22:11,916 Jj 950 01:22:13,971 --> 01:22:15,302 Tôi sẽ. 951 01:22:20,102 --> 01:22:22,058 Peter, làm ơn. 952 01:22:25,357 --> 01:22:27,894 Hãy mặc quần áo cho mình, bà cubber. 953 01:22:48,422 --> 01:22:52,290 Tôi không muốn Charlie phải nhai vết khâu tuyệt đẹp này. 954 01:22:58,974 --> 01:23:00,339 Làm ơn nhìn đi. 955 01:23:04,855 --> 01:23:08,188 Nghe này, tôi thực sự phải hỏi bạn, làm ơn... 956 01:23:13,489 --> 01:23:18,324 Nghe này, tôi sẽ phải yêu cầu bạn rời đi. Hiện nay. 957 01:23:18,410 --> 01:23:20,116 Được rồi, bà cubber. 958 01:23:21,121 --> 01:23:24,864 Ừ. Bà cứ ngủ ngon đi, bà cubber. 959 01:23:29,087 --> 01:23:30,827 Chúng tôi sẽ giữ bạn trong những lời cầu nguyện của chúng tôi. 960 01:23:36,845 --> 01:23:39,211 Bạn có chắc là tôi không thể lấy cho bạn thứ gì đó để uống không? 961 01:23:39,306 --> 01:23:41,422 Ồ, không, thưa bà. Tôi đã sẵn sàng. 962 01:23:43,101 --> 01:23:45,092 Các bạn... các bạn sống ở đây lâu chưa? 963 01:23:45,187 --> 01:23:47,553 Chúng tôi đã chuyển ra đây khoảng năm năm trước. 964 01:23:47,648 --> 01:23:49,980 Nhà hàng xóm cách xa bao nhiêu? 965 01:23:50,067 --> 01:23:52,353 - Ừm, khoảng nửa dặm. Mm. - Nửa dặm. 966 01:23:55,197 --> 01:23:57,188 Dậy đi! 967 01:23:59,243 --> 01:24:01,359 Cô ấy đi đâu vậy? 968 01:24:01,453 --> 01:24:03,318 Huh? 969 01:24:05,457 --> 01:24:06,742 Bạn có nghe tôi không, chó cái? 970 01:24:09,795 --> 01:24:11,410 Cô ấy đang ở đâu vậy? 971 01:24:11,505 --> 01:24:13,791 Nói với tôi. 972 01:24:13,882 --> 01:24:14,997 Nói với tôi! 973 01:24:15,092 --> 01:24:17,003 Huh? 974 01:24:23,141 --> 01:24:25,302 Bạn biết cô ấy ở đâu, phải không? 975 01:24:25,394 --> 01:24:27,726 Phải không bạn? 976 01:24:27,813 --> 01:24:30,976 Đừng bạn! 977 01:24:31,066 --> 01:24:33,899 Tôi không biết. 978 01:24:33,986 --> 01:24:38,104 Có, bạn có. Có, bạn có. 979 01:24:38,198 --> 01:24:40,940 Mẹ kiếp! 980 01:24:41,034 --> 01:24:42,114 Khỉ thật. 981 01:24:44,913 --> 01:24:46,949 Cô ấy đang ở đâu vậy? 982 01:24:48,750 --> 01:24:51,082 Vâng, tôi nên đi. 983 01:24:51,169 --> 01:24:52,939 Bạn có chắc không? Anh ấy sẽ trở lại bất cứ lúc nào. 984 01:24:52,963 --> 01:24:56,421 Anh ấy đến vì người trên cỏ. 985 01:24:56,508 --> 01:24:59,295 Bạn sẽ không nói với tôi, huh? 986 01:24:59,386 --> 01:25:01,627 Tốt... 987 01:25:21,074 --> 01:25:22,074 Trên. 988 01:25:23,160 --> 01:25:24,195 Mẹ kiếp! 989 01:25:31,084 --> 01:25:32,084 Mẹ kiếp! 990 01:25:34,046 --> 01:25:36,128 Ồ, vâng, bạn sẽ nói với tôi. 991 01:25:36,214 --> 01:25:38,751 Nói cho tôi biết cô ta đang ở đâu. 992 01:25:41,970 --> 01:25:44,211 Tao sẽ xé xác mày ra. 993 01:25:45,682 --> 01:25:47,718 Tao sẽ xé xác mày ra! 994 01:25:49,144 --> 01:25:50,224 Tôi ombardo! 995 01:26:00,656 --> 01:26:01,771 Ồ... 996 01:26:06,662 --> 01:26:09,404 Tuy nhiên, bạn chắc chắn là một cái gì đó đặc biệt, phải không? 997 01:26:11,583 --> 01:26:12,823 Mẹ kiếp. 998 01:26:24,012 --> 01:26:27,095 Tôi đoán tôi sẽ phải lo một số công việc kinh doanh. 999 01:26:31,144 --> 01:26:32,850 Bạn không lo lắng à. 1000 01:26:32,938 --> 01:26:34,724 Chúng ta sẽ có thời gian bên nhau. 1001 01:26:47,202 --> 01:26:50,535 Chúng ta sẽ có một bữa tiệc nhỏ. Chỉ bạn và tôi. 1002 01:26:51,665 --> 01:26:53,326 Âm thanh đó thế nào? 1003 01:26:53,417 --> 01:26:54,623 Hmm? 1004 01:27:07,139 --> 01:27:08,754 Đừng lo. 1005 01:27:08,849 --> 01:27:10,680 Tôi sẽ không làm tổn thương bạn. 1006 01:27:19,526 --> 01:27:21,232 Tôi sẽ không làm tổn thương bạn. 1007 01:27:22,696 --> 01:27:24,607 Tôi chỉ cần bạn ngủ một chút. 1008 01:27:34,708 --> 01:27:37,199 Sẽ ổn thôi. 1009 01:27:37,294 --> 01:27:39,125 Chỉ cần thư giãn bây giờ. 1010 01:27:40,964 --> 01:27:42,420 Trời sẽ tối sớm. 1011 01:27:44,509 --> 01:27:46,090 Trời sẽ tối sớm. Suỵt... 1012 01:27:46,178 --> 01:27:49,341 Tôi cần bạn thêm yên tĩnh cho tôi, được chứ? 1013 01:27:50,974 --> 01:27:52,339 Hừm. 1014 01:27:58,315 --> 01:27:59,600 Suỵt. 1015 01:28:10,118 --> 01:28:11,824 Đi ngủ. 1016 01:28:13,830 --> 01:28:14,740 Suỵt... 1017 01:28:14,831 --> 01:28:17,368 Jj 1018 01:28:31,598 --> 01:28:33,634 Ah! 1019 01:30:13,867 --> 01:30:16,153 Tôi không thể để bạn một mình trong một ngày. 1020 01:30:17,829 --> 01:30:22,914 Bác sĩ nói rằng cổ họng của bạn phải lành trước khi bạn có thể nói chuyện. 1021 01:30:23,001 --> 01:30:24,832 Thật may mắn cho họ, phải không? 1022 01:30:24,920 --> 01:30:29,664 Anh là đứa con trai khốn nạn nhất mà tôi từng biết.