1 00:01:30,624 --> 00:01:36,752 Pensacola 2004 2 00:01:38,224 --> 00:01:41,852 Odată am auzit un proverb vechi despre vânătoare. Spunea că: 3 00:01:43,437 --> 00:01:46,649 "Leii se nasc știind că sunt prădători. 4 00:01:46,732 --> 00:01:49,944 Antilopele înțeleg că ele sunt prada. 5 00:01:51,112 --> 00:01:55,241 Oamenii sunt singurele creaturi de pe pământ care dau o alternativă." 6 00:01:55,324 --> 00:01:56,867 Nu știu cine l-a spus, 7 00:01:56,951 --> 00:02:01,956 dar sunt sigur că niciodată nu mi-am imaginat un loc ca Pensacola. 8 00:02:05,000 --> 00:02:09,257 Noaptea în iarbă 9 00:02:11,257 --> 00:02:13,676 Azi dimineață, se oferea o recompensă de 5.000 de dolari 10 00:02:13,759 --> 00:02:15,511 din partea familiei lui Lucy Baylor, 11 00:02:15,594 --> 00:02:19,140 pentru găsirea unei tinere de 16 ani din Pensacola care a dispărut săptămâna trecută. 12 00:02:19,223 --> 00:02:21,517 Anchetatorii din departamentul șerifului ținutului 13 00:02:21,600 --> 00:02:23,811 spuneau într-o conferință de presă marți dimineață 14 00:02:23,894 --> 00:02:27,023 că există oameni care ar dori să vorbească despre dispariție, 15 00:02:27,106 --> 00:02:29,567 dar a spus că nu sunt neapărat suspecți. 16 00:03:28,250 --> 00:03:29,668 Sfinte Hristoase! 17 00:04:04,286 --> 00:04:08,916 Victima este caucaziană femeie de aproximativ 20 de ani ... 18 00:04:08,999 --> 00:04:11,585 Trauma ca urmare a ... 19 00:04:56,213 --> 00:04:58,174 Nu știam că te-au sunat deja. 20 00:04:58,257 --> 00:05:02,344 Nu, eram un pic mai la est de aici. M-am gândit să arunc o privire. 21 00:05:02,428 --> 00:05:04,054 Te rog. 22 00:05:19,945 --> 00:05:22,239 Da, se pare că a târât-o din drum. 23 00:05:24,950 --> 00:05:30,080 Nu. A fost ucisă într-o locație centrală și aruncată aici, aseară. 24 00:05:30,164 --> 00:05:32,082 Cum naiba poți să vezi asta din ce-i aici? 25 00:05:33,834 --> 00:05:35,085 Ai un act de identitate? 26 00:05:36,378 --> 00:05:37,505 Sarah Kellogg. 27 00:05:38,506 --> 00:05:42,510 26 de ani, câteva bunuri, câteva apeluri. 28 00:05:42,593 --> 00:05:46,597 Ultimul cunoscut a fost Tallahassee. Nu găsesc raportul. 29 00:05:49,725 --> 00:05:52,353 - Soția ta ce mai face? - O pacoste ca de obicei. 30 00:05:54,522 --> 00:05:57,274 Poți face poze de înaltă rezoluție acelor urme de mușcătură 31 00:05:57,358 --> 00:05:59,777 - înainte să dea năvală căldura. - Da. 32 00:06:00,778 --> 00:06:03,572 - Încă îmi datorezi o bere. - Da, știu. 33 00:06:21,799 --> 00:06:25,636 Hei, gata cu coca până nu văd niște țâțe în această cameră. 34 00:06:25,719 --> 00:06:27,846 Taci dracului, Walton! 35 00:06:27,930 --> 00:06:31,141 Închide dracului ușa, cățea! 36 00:06:31,225 --> 00:06:32,851 Tracey, pleacă de aici. 37 00:07:50,095 --> 00:07:53,807 Bună seara, doamnă. Mi te alături pentru niște clătite? 38 00:08:14,328 --> 00:08:15,829 Ai nevoie de un prieten, fetițo? 39 00:08:16,997 --> 00:08:19,249 Haide, să nu mai stăm în ploaie. 40 00:08:19,333 --> 00:08:21,377 Hei, unde te duci? 41 00:08:21,460 --> 00:08:25,005 Hei! 42 00:08:25,089 --> 00:08:26,215 Nu mă fă să alerg, da? 43 00:08:30,761 --> 00:08:32,304 Ești bine? 44 00:08:33,555 --> 00:08:34,556 Hei ți-e bine? 45 00:08:39,436 --> 00:08:42,981 Haide. Haide, hai să te ducem undeva în siguranță. 46 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 Haide. 47 00:08:53,117 --> 00:08:55,661 Nu te pune cu mine în seara asta, Karl. Du-te dracului. 48 00:08:55,828 --> 00:08:59,540 - Îmi fac treaba. Asta este. - De ce nu schimbăm locul? 49 00:08:59,623 --> 00:09:01,667 Ce zici să vii aici și să-ți miști fundul 50 00:09:01,750 --> 00:09:04,586 și voi sta eu în mașină și voi mănânca niște nenorociți de burritos toată noaptea? 51 00:09:04,670 --> 00:09:06,213 Cred că tipul tău e aici. 52 00:09:08,132 --> 00:09:09,800 Am înțeles, Karl. 53 00:09:19,143 --> 00:09:20,519 Cioc, cioc. 54 00:09:23,981 --> 00:09:26,859 Oo, tu trebuie să fii cea mai proastă cățea din Pensacola. 55 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 Îți amintești de mine? 56 00:09:31,447 --> 00:09:32,990 Văd mulți oameni, iubitule. 57 00:09:33,073 --> 00:09:35,492 Nu, ca mine nu vezi. 58 00:09:35,576 --> 00:09:38,287 Ești al dracului de sexy! 59 00:09:38,370 --> 00:09:40,539 Nu-ți fă griji, ți-am trimis ticălosul ambalat, 60 00:09:40,622 --> 00:09:42,958 deci nu cred că vom fi deranjați. 61 00:09:46,044 --> 00:09:48,756 Te-am prins iar în Loxley, nu-i așa? 62 00:09:52,551 --> 00:09:55,220 Ceea ce face ca aceasta a doua infracțiune să fie pedepsită, nu-i așa? 63 00:09:57,890 --> 00:09:59,433 Rahat. 64 00:09:59,516 --> 00:10:02,102 Asta nu este ținta noastră. 65 00:10:05,814 --> 00:10:08,358 Ei bine, acesta este universul meu frumos. 66 00:10:10,736 --> 00:10:13,781 Și fiecare lucru nenorocit din el ... 67 00:10:16,742 --> 00:10:18,410 al meu este. 68 00:10:18,494 --> 00:10:21,079 Cum e pământul pentru Dumnezeu. 69 00:10:21,163 --> 00:10:21,997 Ce? 70 00:10:22,080 --> 00:10:25,083 Deci asta înseamnă că voi toate, cățelelor care lucrați aici 71 00:10:25,167 --> 00:10:27,377 sunteți ale mele. 72 00:10:27,461 --> 00:10:29,338 Înțelegi ce spun? 73 00:10:29,421 --> 00:10:31,215 La dracu, intru. 74 00:10:31,298 --> 00:10:32,216 Nu. 75 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 Bine. 76 00:10:41,475 --> 00:10:44,061 Deci ești una dintre cățelele alea, nu? 77 00:10:44,144 --> 00:10:46,021 Nu aud decât dacă sângerează. Bine. 78 00:10:47,481 --> 00:10:49,858 Intru. Asta nu e ținta noastră. 79 00:10:49,942 --> 00:10:52,402 - Lasă-mă două minute. - Pentru ce? 80 00:10:52,486 --> 00:10:54,404 Să-ți refaci machiajul? 81 00:10:56,949 --> 00:10:58,575 Pentru că ce se va întâmpla ... 82 00:11:00,202 --> 00:11:02,496 nu are de-a face cu aspectul. 83 00:11:06,750 --> 00:11:08,585 Acum, ridică fusta asta ... 84 00:11:08,669 --> 00:11:10,712 și îndoaie-te. 85 00:11:13,006 --> 00:11:14,132 Nu. 86 00:11:18,929 --> 00:11:19,972 Bine. 87 00:11:24,643 --> 00:11:26,854 Uite ce am. 88 00:11:26,937 --> 00:11:31,525 Acum, te-aș putea pune într-un tomberon și să te dau hrană la porcușori. 89 00:11:31,608 --> 00:11:32,901 Și mai știi ce? 90 00:11:33,902 --> 00:11:36,113 Nimănui nu i-ar păsa! 91 00:11:38,532 --> 00:11:42,119 Bine. 92 00:11:42,202 --> 00:11:44,288 Și tu? 93 00:11:44,371 --> 00:11:47,374 Tati o lovea frecvent pe mami în parcul de camioane? 94 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 Nu! 95 00:12:12,524 --> 00:12:14,151 - Ce-ai făcut? - Nu este el. 96 00:12:14,234 --> 00:12:15,903 La naiba! 97 00:12:17,237 --> 00:12:18,697 - Oo, Karl. - Mi-ai promis! 98 00:12:18,780 --> 00:12:20,490 Ce dracu ai vrut să fac, Karl? 99 00:12:20,574 --> 00:12:22,117 Mă snopea în bătaie! 100 00:12:22,200 --> 00:12:25,329 - Va ieși urât. - Karl ... 101 00:12:25,412 --> 00:12:28,332 - Hai să ieșim dracului de aici. - Bine, să mergem. 102 00:12:28,415 --> 00:12:30,834 La naiba. 103 00:12:30,918 --> 00:12:35,255 În timp ce treceam prin valea umbrită de moarte, 104 00:12:35,339 --> 00:12:38,842 vedeam ispita în jurul nostru. 105 00:12:38,926 --> 00:12:42,137 Care dintre noi nu este ispitit de desfătările pământești 106 00:12:42,220 --> 00:12:45,891 de desfrânare, intoxicare, și altele asemenea? 107 00:12:45,974 --> 00:12:48,268 Care dintre noi este imun 108 00:12:48,352 --> 00:12:53,315 la dorința de a lua parte la o asemenea desfătare? 109 00:12:53,398 --> 00:12:57,277 - Care dintre noi ... - Asta e fiica mea. Betany. 110 00:13:01,281 --> 00:13:02,783 Mergem acasă să o vedem acum. 111 00:13:08,205 --> 00:13:09,957 Vrei să stai cu noi în seara asta? 112 00:13:15,420 --> 00:13:17,089 I-ai plăcea fiicei mele. 113 00:13:20,467 --> 00:13:21,426 Da. 114 00:13:23,387 --> 00:13:24,554 Te rog. 115 00:13:27,057 --> 00:13:28,558 Păi rămâne stabilit, atunci. 116 00:13:50,757 --> 00:13:53,858 Departamentul de aplicare a legii Pensacola - Florida 117 00:14:02,342 --> 00:14:04,469 Înțeleg că este ceva emoțional pentru tine, Byron. 118 00:14:04,553 --> 00:14:06,263 Nu este vorba de emoție. 119 00:14:06,346 --> 00:14:09,683 Rahat, avem cu toți nebunii în care ne-a lovit rahatul ăsta. 120 00:14:09,766 --> 00:14:12,269 Și adevărul este că ești încă tânăr. 121 00:14:12,352 --> 00:14:15,647 Și tu ești un om prea bun ca să te înfășori doar după un singur caz. 122 00:14:15,731 --> 00:14:19,443 Oo, scuzați-mă. 7 crime nerezolvate sunt mai mult decât un caz, domnule. 123 00:14:19,526 --> 00:14:21,278 Știi că nu putem confirma legăturile între ele. 124 00:14:21,361 --> 00:14:24,072 Ascultați, scena lui Sarah Kellogg, se potrivește, domnule. 125 00:14:24,156 --> 00:14:26,867 Semnele mușcăturii, poziționarea, profilul, totul. 126 00:14:26,950 --> 00:14:28,910 Permite-mi să rezolv eu asta, Byron. 127 00:14:28,994 --> 00:14:31,705 - Nu poți redeschide cazul. - Poftim? 128 00:14:31,788 --> 00:14:33,749 - Ai fost mutat la altceva. - Când? 129 00:14:33,832 --> 00:14:37,461 - Chiar acum. - Bine. Să ... să implicăm FBI-ul. 130 00:14:37,544 --> 00:14:41,048 - Un infractor de capital multi-jurisdicțional. - Glumești nu? 131 00:14:41,131 --> 00:14:44,509 Trebuie să mergi mai departe. Nu avem de ales. 132 00:14:45,886 --> 00:14:47,137 În regulă. 133 00:14:48,764 --> 00:14:51,433 Știți că nimeni nu a luat vreodată atitudine pentru fetele alea. 134 00:14:54,853 --> 00:14:57,856 Și pur și simplu nu mă pot împăca cu ideea asta. 135 00:15:03,800 --> 00:15:05,320 Dispărută Ați văzut această persoană? 136 00:15:16,500 --> 00:15:18,710 Sediul central este frustrat. 137 00:15:18,794 --> 00:15:20,504 Este al naibii de norocos că este în viață. 138 00:15:20,587 --> 00:15:22,672 Ne-au „scos” din priză. 139 00:15:22,756 --> 00:15:28,053 Operațiune „Autostrada în siguranț㔠se mută din Florida. 140 00:15:28,136 --> 00:15:29,554 - Când? - Acum. 141 00:15:29,638 --> 00:15:33,016 Pe drumul Interstatal 5 în frumosul nord-vest. 142 00:15:33,100 --> 00:15:35,519 Nu, te duci la sediul central și să le spui să se ducă dracului? 143 00:15:35,602 --> 00:15:37,687 Nu e operațiunea ta. 144 00:15:37,771 --> 00:15:39,147 În minutul în care am devenit momeală și am fost prinsă, 145 00:15:39,231 --> 00:15:41,483 a devenit operațiunea mea și tu știi asta, la naiba! 146 00:15:41,566 --> 00:15:44,236 Nu pot face nimic. 147 00:15:44,319 --> 00:15:46,488 Bine, uite, Karl, nenorocitul de aseară a fost vina mea. 148 00:15:46,571 --> 00:15:48,740 Bine? Am dat-o-n bară. Îmi pare rău. 149 00:15:48,824 --> 00:15:51,368 Am date despre o duzină de infractori activi 150 00:15:51,451 --> 00:15:53,328 care le urmăresc pe aceste fete. 151 00:15:53,411 --> 00:15:55,622 Cea mai importantă țintă a mea pare să acționeze astă seară. 152 00:15:55,705 --> 00:15:57,082 M-am săturat să am această conversație. 153 00:15:58,375 --> 00:15:59,876 În seara asta o să fiu acea ticăloasă. 154 00:16:01,545 --> 00:16:03,130 - Rahat! - Privește-mă. 155 00:16:05,966 --> 00:16:06,925 Departamentul șerifului 156 00:16:07,008 --> 00:16:08,802 lucrează îndeaproape cu Biroul de aplicare a legii de stat 157 00:16:08,885 --> 00:16:11,513 pentru a determina dacă există o conexiune între acest caz 158 00:16:11,596 --> 00:16:14,057 și un șir de alte cazuri de răpire similare 159 00:16:14,141 --> 00:16:17,686 care au avut loc de-a lungul coridorului I-10 în ultimele luni. 160 00:16:17,769 --> 00:16:20,522 Un purtător de cuvânt al ținutului a spus că nu pot comenta, 161 00:16:20,605 --> 00:16:23,024 întrucât aceasta este o investigație în desfășurare. 162 00:16:23,108 --> 00:16:25,902 Reședința Kellog - Crimney Pines Florida 163 00:16:49,634 --> 00:16:53,471 - Te pot ajuta? - Bună ziua, doamnă. 164 00:16:53,555 --> 00:16:55,098 Numele meu este Byron Crawford. 165 00:16:55,182 --> 00:16:57,851 Ai venit să cumperi proprietatea, dle Crawford? Ei bine, nu este de vânzare. 166 00:16:57,934 --> 00:16:59,019 Nu doamnă. 167 00:17:00,103 --> 00:17:02,105 Sunt de la Poliția de Stat din Florida și ... 168 00:17:03,481 --> 00:17:05,901 Pot să vă întreb dacă sunteți rudă cu Sarah Kellogg? 169 00:17:12,532 --> 00:17:16,328 Un polițist ciudat a sunat și a pus câteva întrebări nepoliticoase. 170 00:17:16,411 --> 00:17:18,788 A spus că au găsit-o în afară de Pensacola. 171 00:17:18,872 --> 00:17:22,834 Îmi cer scuze, doamnă. Nu ar fi trebuit să se întâmple așa. 172 00:17:25,045 --> 00:17:27,088 Îmi pare rău pentru pierderea dumitale. 173 00:17:29,507 --> 00:17:32,761 Ai condus până aici doar ca să-mi spui că fiica mea a fost ucisă? 174 00:17:33,762 --> 00:17:34,763 Da doamnă. 175 00:17:35,889 --> 00:17:39,893 Așa ar trebui să fie. Îmi pare rău că ai auzit altfel. 176 00:17:42,646 --> 00:17:45,023 La fel de bine ai putea intra și să stai un pic. 177 00:18:00,413 --> 00:18:02,165 Aceasta este partea în care îmi spui că nu te vei odihni 178 00:18:02,249 --> 00:18:04,542 până îl vei prinde pe ticălosul care a ucis-o pe Sarah? 179 00:18:04,626 --> 00:18:06,211 Nu doamnă. 180 00:18:07,295 --> 00:18:10,590 Oricine îți spune asta te minte. 181 00:18:10,674 --> 00:18:12,926 Șansele sunt împotriva noastră în mare măsură. 182 00:18:15,679 --> 00:18:18,556 Păi nu te sfii să-mi spui ceva, domnule Crawford. 183 00:18:18,640 --> 00:18:20,141 Rahat! 184 00:18:20,225 --> 00:18:22,435 Cred că apreciez onestitatea. 185 00:18:24,896 --> 00:18:27,565 Poate te voi ridica să-mi dai ceva de băut. 186 00:18:29,025 --> 00:18:30,860 Bună mișcare. 187 00:18:30,944 --> 00:18:33,446 În unele zile, este chiar bine să bei ceva. 188 00:18:33,530 --> 00:18:34,864 Da. 189 00:18:36,241 --> 00:18:38,034 Ești din Panhandle, dle Crawford? 190 00:18:38,118 --> 00:18:41,579 Nu, nu departe din Marianna. 191 00:18:49,379 --> 00:18:53,758 Ați fost mereu, în Tallahassee? 192 00:18:55,343 --> 00:18:56,761 Tallahassee? Pe naiba. 193 00:18:56,845 --> 00:18:59,764 Familia stă în această casă de aproape 100 de ani. 194 00:19:01,683 --> 00:19:03,518 Acolo suntem, eu și sora mea geamănă, Caroline. 195 00:19:05,270 --> 00:19:07,188 Încă îmi amintesc când a fost făcută poza aia. 196 00:19:07,272 --> 00:19:10,400 Mama se agita non stop, în ce rochii nenorocite să ne îmbrace. 197 00:19:10,483 --> 00:19:14,237 Mama a murit în vara aceea, în incendiul fabricii Coltier din Thomasville. 198 00:19:14,321 --> 00:19:17,073 E groaznic, îmi pare rău. 199 00:19:17,157 --> 00:19:20,118 Tatăl meu a fost rănit în Coreea. 200 00:19:21,369 --> 00:19:26,249 După moartea mamei mele, parcă i se răsucea un comutator în minte. 201 00:19:28,710 --> 00:19:29,961 Începea să bea. 202 00:19:31,421 --> 00:19:33,381 Începea dimineața și vorbea de unul singur 203 00:19:33,465 --> 00:19:36,801 până ce ajungeam acasă de la școală. 204 00:19:36,885 --> 00:19:39,054 Mă speria rău de tot. 205 00:19:39,137 --> 00:19:41,765 Alergam și ne ascundeam în iarbă. 206 00:19:44,100 --> 00:19:45,435 Ne jucam ore în șir. 207 00:19:46,936 --> 00:19:48,146 Se întuneca. 208 00:19:49,147 --> 00:19:50,607 Nu observam niciodată. 209 00:19:55,278 --> 00:19:57,030 Până când tata ieșea după noi ... 210 00:20:00,033 --> 00:20:02,911 furios ca un câine nebun. 211 00:20:04,412 --> 00:20:06,373 Încă îi mai aud vocea. 212 00:20:06,456 --> 00:20:08,208 Uneori ne prindea. 213 00:20:11,586 --> 00:20:13,213 Uneori nu. 214 00:20:17,801 --> 00:20:18,927 Noi așteptam. 215 00:20:21,971 --> 00:20:23,640 Trebuia doar să așteptăm. 216 00:20:27,394 --> 00:20:29,979 „Până când ceasul bate la miezul nopții” ar spune Caroline. 217 00:20:32,440 --> 00:20:34,109 La fel ca Cenușăreasa. 218 00:20:37,654 --> 00:20:39,280 Îți pot aduce o bere în loc? 219 00:20:39,364 --> 00:20:41,366 Nu, doamnă, ... 220 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 mulțumesc. 221 00:20:46,913 --> 00:20:49,499 Sarah îmi aduce aminte de Caroline. 222 00:20:51,584 --> 00:20:54,170 Ambele căutau mereu să scape. 223 00:20:54,254 --> 00:20:56,131 Și n-aveau gusturi la bărbați. 224 00:20:57,132 --> 00:20:58,633 Sarah avea un iubit stabil? 225 00:21:00,969 --> 00:21:03,513 La naiba, dacă am știut. 226 00:21:03,596 --> 00:21:05,682 Fusese plecată aproape un an. 227 00:21:07,684 --> 00:21:08,518 Bine... 228 00:21:12,105 --> 00:21:13,440 eu voi pleca de aici. 229 00:21:15,108 --> 00:21:16,651 Dar, ... 230 00:21:18,903 --> 00:21:20,238 dacă aveți nevoie de ceva... 231 00:21:22,532 --> 00:21:24,325 dați-mi un telefon. 232 00:21:31,791 --> 00:21:35,295 - Cum a murit? - Poftim? 233 00:21:36,421 --> 00:21:39,799 Știi, cum a fost ucisă Sarah? 234 00:21:49,058 --> 00:21:51,436 Ei bine, vă pot cere o favoare, dle Crawford? 235 00:21:55,315 --> 00:22:00,111 Prin harul lui Dumnezeu, dacă se întâmplă ca cineva să-l prindă pe ... 236 00:22:01,863 --> 00:22:04,365 diavolul care mi-a ucis fetița, 237 00:22:04,449 --> 00:22:07,160 te vei întoarce și vei bate la această ușă? 238 00:22:09,787 --> 00:22:11,706 O seară bună, doamnă. 239 00:22:47,787 --> 00:22:50,706 Reședința Crawford - Tiger Point Florida 240 00:22:56,793 --> 00:22:58,920 Cine e? 241 00:22:59,003 --> 00:23:01,256 Bună iubitule. 242 00:23:05,552 --> 00:23:07,637 Doamne, cât sunt de binecuvântat. 243 00:23:07,720 --> 00:23:10,598 Este tati? 244 00:23:10,682 --> 00:23:14,394 - Cum ți-a fost ziua? - Oh, nu vrei să știi. 245 00:23:16,312 --> 00:23:18,606 Am primit două telefoane în această dimineață. 246 00:23:19,732 --> 00:23:22,193 La primul apel s-a raportat dispariția unei persoane. 247 00:23:22,277 --> 00:23:28,074 O fată de 16 ani a dispărut cu un camion oprit în afară de Pensacola noaptea trecută. 248 00:23:30,660 --> 00:23:35,707 Și înainte, un vânzător de ciment a găsit un cadavru pe I-10 la limita statului. 249 00:23:35,790 --> 00:23:38,501 - Era ea? - Nu. 250 00:23:38,585 --> 00:23:40,753 Doar o prostituată din estul Tallahasse-i. 251 00:23:40,837 --> 00:23:43,548 Munca asta... 252 00:23:46,634 --> 00:23:50,972 mi se părea că simt prezența lui Dumnezeu, dar acum ... 253 00:23:51,055 --> 00:23:53,433 nu mai știu. 254 00:23:53,516 --> 00:23:57,562 Ai iubirea Lui în inima ta. Știi asta. 255 00:23:58,563 --> 00:24:02,734 Și de aceea fetele alea au nevoie de cineva ca tine. 256 00:24:03,860 --> 00:24:06,321 Au încredere în tine. 257 00:24:11,659 --> 00:24:13,953 Arde ceva mami? 258 00:24:14,037 --> 00:24:17,123 Nu dragă, este doar aburul din apa fierbinte. 259 00:24:23,254 --> 00:24:25,131 - Ai picat la țanc. - Miroase bine. 260 00:24:27,675 --> 00:24:29,719 Coatele jos de pe masă. 261 00:24:30,887 --> 00:24:32,221 Și ce citești acum? 262 00:24:32,305 --> 00:24:34,515 Se numește Watership Down. 263 00:24:34,599 --> 00:24:38,478 Tu trebuie să fii cea mai deștept fată de opt ani în tot Panhandle-ul. 264 00:24:38,561 --> 00:24:40,438 Este prea tânără pentru acea carte. 265 00:24:48,488 --> 00:24:49,530 Ce avem? 266 00:24:49,614 --> 00:24:53,493 - Carne de vită! Preferata mea. - Carne de vită, porumb. 267 00:25:03,281 --> 00:25:07,809 Deschis Nu mai sunt camere libere 268 00:25:14,681 --> 00:25:17,809 - Va fi rău. - Poți pleca oricând dorești. 269 00:25:17,892 --> 00:25:21,062 - Nimeni nu te obligă să rămâi. - Ne-am putea pierde insignele. 270 00:25:21,145 --> 00:25:25,191 Nu ne vom pierde insignele, Karl. Lucrez la acest tip de la Loxley încoace. 271 00:25:25,274 --> 00:25:29,112 - Sună la poliția locală. - Nimănui nu-i pasă de fetele astea. 272 00:25:29,195 --> 00:25:32,615 Tu știi asta. Dacă nimeni nu te caută, atunci nu lipsești cu adevărat. 273 00:25:32,699 --> 00:25:34,909 Nu vreau să fii rănită. 274 00:25:35,910 --> 00:25:37,203 - Bine. - Vorbesc serios. 275 00:25:37,286 --> 00:25:39,539 Bine, bine, aceasta va fi ultima tentativă. Bine? 276 00:25:39,622 --> 00:25:41,708 Ne vom împacheta lucrurile și vom merge în ploiosul Seattle. 277 00:25:43,626 --> 00:25:45,878 - Eu nu mă duc. - Ce? 278 00:25:45,962 --> 00:25:49,590 - Kirsten o să divorțeze de mine. - Pe naiba. 279 00:25:49,674 --> 00:25:52,677 Are un avocat nenorocit. 280 00:25:52,760 --> 00:25:56,055 Karl, nu știam. Îmi pare rău. 281 00:26:03,271 --> 00:26:06,774 La dracu. Nu apare. Să plecăm de aici. 282 00:26:10,403 --> 00:26:13,372 Johnson este încă bolnav. O să-i i-au încărcătura să o duc până la Mobile. 283 00:26:14,073 --> 00:26:17,160 Diseară? Pete, făceam treaba cu raful de cărți. 284 00:26:17,243 --> 00:26:21,164 Știu iubito, dar e atât de mult de lucru acum și nu sunt șoferi suficienți. 285 00:26:21,247 --> 00:26:23,583 Știi că suntem aici în mijlocul pustiului 286 00:26:23,666 --> 00:26:25,752 cu doi vecini pe care abia îi cunoaștem. 287 00:26:25,835 --> 00:26:30,089 Ei bine, acesta este motivul pentru care avem burțile pline, nu-i așa? 288 00:26:30,173 --> 00:26:32,842 Doar că pare să se întâmple mult, în ultimul timp. 289 00:26:32,925 --> 00:26:35,678 Ai vrut să nu fiu pe drum. 290 00:26:35,762 --> 00:26:37,597 Un manager trebuie să fie disponibil, dragă. 291 00:26:40,099 --> 00:26:42,602 Doar că te simți cam singur aici, uneori. 292 00:26:44,395 --> 00:26:46,814 Și nu pot spune că nu mi-e dor de tine, Pete. 293 00:26:52,153 --> 00:26:55,072 Te voi trezi când ajung acasă. În regulă? 294 00:26:55,156 --> 00:26:57,867 Promiți? 295 00:26:57,950 --> 00:27:00,244 Renunț dacă vrei. 296 00:27:00,328 --> 00:27:01,621 - O voi face. - Nu, n-ai s-o faci. 297 00:27:01,704 --> 00:27:03,164 La naiba da, voi renunța imediat. 298 00:27:03,247 --> 00:27:06,375 - Vrei să renunț? - Nu, nu face asta. 299 00:27:06,459 --> 00:27:08,878 În regulă. 300 00:27:08,961 --> 00:27:12,089 - Te iubesc iubito. - Și eu te iubesc. 301 00:27:12,173 --> 00:27:14,467 - Condu cu grijă. - Te iubesc, iubito. 302 00:27:14,550 --> 00:27:16,219 - Noapte bună, tati. - Noapte bună scumpete. 303 00:27:18,763 --> 00:27:20,848 În regulă. Pa. 304 00:28:07,103 --> 00:28:08,104 Ți-ai pierdut cheia? 305 00:28:10,898 --> 00:28:13,442 Nu fi timid, frumosule. 306 00:28:13,526 --> 00:28:15,278 De ce nu vii să bei ceva? 307 00:28:20,116 --> 00:28:22,201 Mi-ar fi de folos o companie. 308 00:28:22,285 --> 00:28:23,828 În regulă. 309 00:28:25,079 --> 00:28:26,289 De ce nu? 310 00:28:44,432 --> 00:28:46,893 Nu ești polițist, nu? 311 00:28:57,820 --> 00:28:58,946 Câți ani ai? 312 00:29:00,031 --> 00:29:01,908 Douăzeci. 313 00:29:09,999 --> 00:29:11,584 Sigur îmi place acest cântec. 314 00:29:24,889 --> 00:29:27,642 Fii drăguță și dansează cu mine, dulceață. 315 00:29:58,923 --> 00:30:01,425 Da, cam atât. 316 00:30:01,509 --> 00:30:02,969 Ești o fată bună? 317 00:30:03,970 --> 00:30:05,638 Ce-ai spus, domnule? 318 00:30:09,266 --> 00:30:10,726 Ești o fată bună? 319 00:30:41,799 --> 00:30:44,385 Ești o fetiță murdară, nu-i așa? 320 00:30:52,935 --> 00:30:56,480 Ești o prostituată murdară și dezgustătoare! 321 00:31:33,726 --> 00:31:36,604 E în regulă. 322 00:31:39,899 --> 00:31:40,941 Of omule. 323 00:32:15,392 --> 00:32:17,812 Aici erai domnule Balon. 324 00:32:22,817 --> 00:32:24,860 Mă întreb dacă e ceva aici. 325 00:32:35,329 --> 00:32:38,749 Betany! Intră, dragă! E timpul pentru cină! 326 00:32:39,917 --> 00:32:41,293 Vin mami. 327 00:32:45,631 --> 00:32:49,009 Ajutor! Este cineva acolo? 328 00:33:50,821 --> 00:33:53,574 Este o zonă restricționată. Boss a ordonat blocarea zonei. 329 00:33:53,657 --> 00:33:55,826 - Cine conduce ancheta? - Detectivul Yarborough. 330 00:33:55,910 --> 00:33:56,911 Mulțumesc. 331 00:33:56,994 --> 00:33:58,454 Hei, trebuie să semnezi în jurnalul de securitate. Haide! 332 00:33:58,537 --> 00:34:02,082 - Nu o lua în nume personal, copile. - Rahat. 333 00:34:03,584 --> 00:34:06,962 Am ratat reatribuirea jurisdicției, prietene? 334 00:34:07,046 --> 00:34:08,631 Nu. Doar aruncăm o privire. 335 00:34:08,714 --> 00:34:12,176 De ce am senzația că tu nu ești sincer cu mine, Crawford? 336 00:34:12,259 --> 00:34:13,969 Și asta nu dă bine la locul crimei. 337 00:34:14,053 --> 00:34:16,138 Sunt sincer cu tine. Sunt aici ... 338 00:34:16,222 --> 00:34:17,973 Scuzați-mă. Ești responsabil aici? 339 00:34:18,057 --> 00:34:20,059 - Scoate-i pe ciudați de aici! - Hei amice. 340 00:34:20,142 --> 00:34:21,268 Suntem FBI-ul. 341 00:34:22,269 --> 00:34:26,982 Mă bucur să vă cunosc, dar ce naiba vrei la locul crimei, mele? 342 00:34:27,066 --> 00:34:31,237 Avem ca țintă imbecilii care vânează minori, fete potențial traficate. 343 00:34:31,320 --> 00:34:34,573 Ei bine, apreciez eforturile pe care le depuneți 344 00:34:34,657 --> 00:34:36,575 în mica noastră comunitate. 345 00:34:36,659 --> 00:34:39,411 - Dar despre ce vorbim aici? - Ne-am instalat 346 00:34:39,495 --> 00:34:41,455 pentru un filaj discret al prostituatelor, aici aseară. 347 00:34:41,538 --> 00:34:43,666 Biroul șerifului nu mi-a menționat niciodată așa ceva. 348 00:34:43,749 --> 00:34:45,793 Nu este o știință perfectă. 349 00:34:45,876 --> 00:34:47,002 Păi evident că nu, bine? 350 00:34:47,086 --> 00:34:50,756 Pentru că am o fată de 20 de ani cu craniul crăpat în 6 locuri. 351 00:34:53,300 --> 00:34:55,970 Ținta voastră de aseară, are un nume? 352 00:34:56,053 --> 00:34:58,889 Bine, nu, nu. V-ați întins prea departe, da? 353 00:34:58,973 --> 00:35:03,394 Protocolul dictează că locotenentul meu vorbește cu superiorii voștri. Bine? 354 00:35:03,477 --> 00:35:06,021 Așa că renunță înainte să începi, dragă. 355 00:35:22,705 --> 00:35:25,708 - Eu am ucis-o pe fata aia. - Sper că glumești. 356 00:35:25,791 --> 00:35:29,628 Nu, ar fi trebuit să fiu eu, adică trebuia să le protejez pe fete. 357 00:35:29,712 --> 00:35:32,965 Rahat! Ai fi putut muri aseară. 358 00:35:33,048 --> 00:35:36,677 Salut. Eu sunt Byron Crawford, 359 00:35:36,760 --> 00:35:38,721 și sunt agent cu FDLE. 360 00:35:39,722 --> 00:35:43,809 Ai spus că această țintă nu a apărut la o întâlnire programată anterior? 361 00:35:43,892 --> 00:35:47,855 - Când era asta? - Acum câteva nopți. 362 00:35:47,938 --> 00:35:51,483 Motelul Oasis. Pensacola. 363 00:35:52,776 --> 00:35:54,862 Mă temeam de asta. 364 00:35:54,945 --> 00:35:58,407 O tânără femeie a raportat că sora ei de 16 ani a dispărut. 365 00:35:58,490 --> 00:36:01,243 Joi seară în afara Oasisului. 366 00:36:01,327 --> 00:36:03,829 Mi-ar plăcea să aud orice altceva aveți despre acest tip. 367 00:36:03,912 --> 00:36:07,458 Dacă vă amintiți altceva din acea noapte sau, ... 368 00:36:07,541 --> 00:36:10,502 obțineți informații în plus despre suspect, știi, 369 00:36:10,586 --> 00:36:12,171 dați-mi un semnal. 370 00:38:49,495 --> 00:38:52,331 - Bună, tati. - Bună dragă. 371 00:38:52,414 --> 00:38:55,417 Lucrezi la raft? Mama se va bucura. 372 00:38:55,501 --> 00:38:56,752 Lasă-mă să te ajut. 373 00:38:58,962 --> 00:39:02,132 - Te iubesc iubito. - Și eu te iubesc, tati. 374 00:39:02,216 --> 00:39:04,218 Te iubesc atât de mult. 375 00:39:07,179 --> 00:39:09,515 Haide, hai să ne jucăm. 376 00:39:09,598 --> 00:39:10,891 În regulă. 377 00:39:23,028 --> 00:39:25,572 Cred că am văzut-o pe fata aia din Oasis. 378 00:39:25,656 --> 00:39:29,409 Se îndrepta spre centrul de servicii, ca un zombie. 379 00:39:29,493 --> 00:39:31,620 Ce zici să vii aici și să-ți miști fundul 380 00:39:31,703 --> 00:39:33,914 și voi sta eu în mașină să mănânc nenorociții de burritos toată noaptea? 381 00:39:33,997 --> 00:39:36,375 Nu m-am gândit prea mult la asta. 382 00:39:36,458 --> 00:39:39,044 Și apoi a venit acel atac. 383 00:39:39,127 --> 00:39:40,796 Hristoase. 384 00:39:43,632 --> 00:39:44,591 Păi... 385 00:39:46,718 --> 00:39:48,720 Îl prindem mâine. 386 00:40:19,126 --> 00:40:20,294 Ridică-te. 387 00:40:25,173 --> 00:40:27,759 Spală-ți mâinile și picioarele cu buretele. 388 00:40:36,518 --> 00:40:37,728 Fă-o. 389 00:40:38,895 --> 00:40:41,106 Acum! 390 00:40:43,567 --> 00:40:46,236 Nu pot să văd. Nu pot ... 391 00:40:46,320 --> 00:40:48,447 Nu pot să văd! 392 00:40:52,159 --> 00:40:55,203 Este aici, iubito. Poftim. 393 00:40:55,287 --> 00:40:57,247 Poftim. Vino aici. 394 00:40:59,916 --> 00:41:01,168 Bine. 395 00:41:11,928 --> 00:41:13,221 E mai bine așa? 396 00:41:16,058 --> 00:41:17,476 Folosește buretele. Poftim. 397 00:41:32,282 --> 00:41:34,660 - Bună. - Salut. 398 00:41:34,743 --> 00:41:39,081 - Ce să-ți aduc, omule? - O să iau ce are ea. Mulțumesc. 399 00:41:39,164 --> 00:41:43,710 E prima dată când FBI apare voluntar în zonă, nu? 400 00:41:43,794 --> 00:41:47,172 Nu pare să fie o penurie de crime, nu-i așa? 401 00:41:47,255 --> 00:41:50,801 Ei bine, apreciez că ai întins mâna. 402 00:41:50,884 --> 00:41:52,594 Îți voi spune niște antecedente. 403 00:41:52,678 --> 00:41:55,847 Acum câțiva ani, mi s-au atribuit două cazuri ale unor necunoscute. 404 00:41:55,931 --> 00:41:58,558 Ambele preietene cu camionagiii cu drogurile și prostituția. 405 00:41:58,642 --> 00:42:03,939 Ambele aruncate pe I-10. Ambele sugrumate, agresate, mușcate, 406 00:42:04,022 --> 00:42:07,234 și corpurile puse în zonă sugestiv să fie văzute de pe autostradă. 407 00:42:07,317 --> 00:42:10,278 Nimeni nu a vrut să le atingă. 408 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 Erau imposibil de ocolit. 409 00:42:13,615 --> 00:42:15,242 Și apoi a mai apărut încă un corp. 410 00:42:15,325 --> 00:42:18,495 Și apoi un altul. 411 00:42:18,578 --> 00:42:20,497 Până aveam șase. 412 00:42:20,580 --> 00:42:23,792 Și un criminal în serie de bună-credință. 413 00:42:23,875 --> 00:42:25,585 Cine a lucrat la asta din Birou? 414 00:42:25,669 --> 00:42:30,132 Un analist inteligent a făcut profilul împreună cu biroul de stat, 415 00:42:30,215 --> 00:42:34,094 FBI le-a dat unui specialist în comportament pentru a ne confirma ceea ce știam. 416 00:42:34,177 --> 00:42:37,305 Alb, bărbat, șofer de camion, 30 și ceva de ani, 417 00:42:37,389 --> 00:42:39,307 dar nimic ieșit din comun. 418 00:42:39,391 --> 00:42:42,394 Unii oameni, cred că ... 419 00:42:42,477 --> 00:42:47,733 fetele, prostituatele și drogurile, au primit ce căutau. 420 00:42:47,816 --> 00:42:49,067 Tu ce crezi? 421 00:42:50,193 --> 00:42:54,156 Norocul găsit greu în viața nu te face să fii mai puțin uman. 422 00:42:54,239 --> 00:42:57,826 Toată lumea are nevoie de o șansă să se pună pe picioare. 423 00:42:59,453 --> 00:43:02,622 Cu câteva zile în urmă, a fost descoperit un corp la limita statală. 424 00:43:02,706 --> 00:43:06,501 Același mod de operare și apoi aseară la motel, 425 00:43:06,585 --> 00:43:10,464 era tot el, dar era grăbit, a improvizat. 426 00:43:10,547 --> 00:43:13,258 - De ce să-și încalce rutina? - Sincer... 427 00:43:14,968 --> 00:43:17,846 Cred că pe tine, te-a căutat. 428 00:43:17,929 --> 00:43:21,224 Dar întrebarea mea este ... de ce? 429 00:43:22,225 --> 00:43:25,061 Am început să comunic acum câteva săptămâni printr-un anunț online. 430 00:43:25,145 --> 00:43:28,273 Am decis să ne întâlnim la un motel din Loxley. 431 00:43:28,356 --> 00:43:32,277 Poliția locală s-a „aprins” prematur, și a început să facă arestări. 432 00:43:32,360 --> 00:43:36,406 Nu mi-am divulgat acoperirea. După ceva mai mult ... e-flirt, 433 00:43:36,490 --> 00:43:38,909 am decis să ne întâlnim la Oasis acum câteva seri, 434 00:43:38,992 --> 00:43:41,119 și niște proxeneți de doi bani l-au speriat. 435 00:43:41,203 --> 00:43:44,498 Totuși a rămas conectat la mine. 436 00:43:44,581 --> 00:43:46,708 Trebuia să ne întâlnim aseară la Mustang. 437 00:43:46,792 --> 00:43:50,295 - A dispărut de mult. - Îl pot apela din nou. 438 00:43:50,378 --> 00:43:53,507 E prea periculos. Pentru asta nu va primi niciodată autorizație. 439 00:43:53,590 --> 00:43:55,634 Tocmai ai spus că te gândești că te caută. 440 00:43:55,717 --> 00:43:57,177 Va dori să încerce din nou. 441 00:43:58,845 --> 00:44:02,349 Crezi că fata dispărută din Oasis este încă în viață? 442 00:44:02,432 --> 00:44:05,060 Nu știu. Poate. 443 00:44:05,143 --> 00:44:07,938 Bine atunci, cine i-a raportat ??dispariția? 444 00:44:08,021 --> 00:44:10,690 Am primit un telefon de la sora ei, Heather Wallace. 445 00:44:13,151 --> 00:44:14,653 Heather? 446 00:44:14,736 --> 00:44:16,655 Eu sunt cea care a sunat. 447 00:44:23,578 --> 00:44:25,580 Ești polițistă? 448 00:44:25,664 --> 00:44:27,123 Sunt aici să te ajut. 449 00:44:27,207 --> 00:44:29,000 - Ai adus-o aici? - Nu am avut de ales. 450 00:44:29,084 --> 00:44:33,004 Am împrumutat niște bani de la oameni pe care-i credeam prieteni. 451 00:44:33,088 --> 00:44:35,632 Și bum, următorul lucru pe care îl știu e că eram aici. 452 00:44:35,715 --> 00:44:38,927 Și mi s-a spus că am să-l plătesc. Știi? 453 00:44:39,010 --> 00:44:40,887 Nu este rău tot timpul, 454 00:44:40,971 --> 00:44:43,723 dar nu este ceva pentru o tânără de 16 ani. 455 00:44:43,807 --> 00:44:46,643 Asta le-am spus. Au spus că nu are limite. 456 00:44:48,311 --> 00:44:49,855 Rahatul acela nu a ținut mult. 457 00:44:57,487 --> 00:45:00,782 - Cine? - Slăbănogul care conduce acest loc. 458 00:45:00,866 --> 00:45:02,117 Calvin. 459 00:45:02,200 --> 00:45:04,452 Joi noapte ți-ai văzut sora ultimă dată? 460 00:45:04,536 --> 00:45:08,748 Da. Calvin le-a dat ceva fetelor 461 00:45:08,832 --> 00:45:10,917 și au venit toți acei tipi. 462 00:45:11,001 --> 00:45:12,669 Au spus că este un lucru de grup. 463 00:45:12,752 --> 00:45:15,380 Tot ce îmi amintesc este că i-am spus lui Tracey să plece dracului de aici. 464 00:45:15,463 --> 00:45:17,048 Tracey, pleacă de aici. 465 00:45:17,132 --> 00:45:20,594 A plecat și nu s-a mai întors. 466 00:45:20,677 --> 00:45:22,387 Unde stă Calvin? 467 00:45:22,470 --> 00:45:25,223 Camera din capătul îndepărtat. De la accident. 468 00:45:25,307 --> 00:45:28,226 A fost implicat într-un accident de mașină. E cam amuzant. 469 00:45:30,812 --> 00:45:32,439 O vei găsi pentru mine? 470 00:45:32,522 --> 00:45:34,733 Da, o să plec să port o discuție cu Calvin. 471 00:45:46,286 --> 00:45:49,623 Ai spus... că dacă sunt tăcută, 472 00:45:49,706 --> 00:45:52,918 și dacă sunt cuminte, mă lași să plec. 473 00:45:53,001 --> 00:45:55,921 Ai fost o fată cuminte. 474 00:46:02,135 --> 00:46:03,887 Da, ai fost o fată bună. 475 00:46:07,432 --> 00:46:09,267 Of dragă. 476 00:46:11,061 --> 00:46:12,771 Nu ai unde să te duci. 477 00:46:15,273 --> 00:46:16,942 Mai bine rămâi aici cu mine. 478 00:46:26,368 --> 00:46:28,119 Cum poți face asta? 479 00:46:32,999 --> 00:46:35,085 Ai o fată. 480 00:46:35,168 --> 00:46:37,003 Știu că ai! 481 00:46:37,087 --> 00:46:40,048 - I-am auzit vocea! - Hei! 482 00:46:41,424 --> 00:46:43,385 Nu vorbi despre fiica mea! 483 00:46:49,224 --> 00:46:52,227 Știu, știu. 484 00:46:52,310 --> 00:46:56,106 Nu vorbi despre fiica mea. 485 00:46:56,189 --> 00:47:00,986 A fost trimisă pe acest pământ să mă absolve de păcate 486 00:47:01,069 --> 00:47:06,700 și să mă binecuvânteze cu o mai mare înțelegere a iubirii veșnice, sfinte. 487 00:47:12,247 --> 00:47:14,416 Dă-o afară. 488 00:47:14,499 --> 00:47:18,211 Știu. Știu. 489 00:47:18,294 --> 00:47:21,172 Las-o să iasă. Este în regulă. 490 00:47:39,315 --> 00:47:40,316 Așa. 491 00:47:46,740 --> 00:47:49,075 Nu i-aș face asta fiicei mele. 492 00:48:10,221 --> 00:48:13,516 Ce? 493 00:48:13,600 --> 00:48:16,311 Stacy, mi-a spus să vin să te văd, 494 00:48:16,394 --> 00:48:18,480 despre o slujbă sau așa ceva. 495 00:48:20,231 --> 00:48:21,775 Cine dracu este Stacy? 496 00:48:21,858 --> 00:48:23,151 Trebuie să fii 497 00:48:23,234 --> 00:48:25,612 cel mai prost nenorocit în toată Pensacola. 498 00:48:25,695 --> 00:48:27,072 Am crezut că vei fi plecat de mult. 499 00:48:27,155 --> 00:48:28,698 Ce dracu, cucoană? 500 00:48:28,782 --> 00:48:30,784 Te voi întreba doar o dată al dracului. 501 00:48:30,867 --> 00:48:33,995 - Pe cine ai trimis joi seara? - Ce? 502 00:48:34,079 --> 00:48:35,580 Ai spus că mi-ai trimis patenerul să-și facă bagajul, joi. 503 00:48:35,663 --> 00:48:38,708 - Cine era el? - La dracu dacă știu! Eram drogat, omule! 504 00:48:39,918 --> 00:48:42,837 Viața a câte fete pot salva chiar acum? 505 00:48:42,921 --> 00:48:45,173 Bine, era șofer de camion care a venit pe aici de câteva ori. 506 00:48:45,256 --> 00:48:46,257 Asta este tot ce știu. 507 00:48:46,341 --> 00:48:47,467 Bine, m-am apropiat de el, 508 00:48:47,550 --> 00:48:49,636 l-am întrebat ce dracu face și a plecat repede. 509 00:48:49,719 --> 00:48:52,472 Big Dallas mi-a spus că are o fată nouă în 106, 510 00:48:52,555 --> 00:48:53,848 așa că am urcat să văd cine este. 511 00:48:53,932 --> 00:48:55,767 - Și știi ce naiba s-a întâmplat. - Cum arăta tipul? 512 00:48:55,850 --> 00:48:59,062 - Un șofer de camion alb! - Pentru cine conduce? 513 00:48:59,145 --> 00:49:00,855 - Cum dracu să știu? - Gândește dracului! 514 00:49:00,939 --> 00:49:02,941 Bine, am pus pe cineva să-l arate. 515 00:49:03,024 --> 00:49:04,651 A încercat să-și pună mâna pe una dintre fetele mele. 516 00:49:05,944 --> 00:49:07,070 Asta e tot. 517 00:49:08,071 --> 00:49:11,157 Fulger. Avea un fulger pe camion. 518 00:49:11,241 --> 00:49:12,367 Un cap tractor. 519 00:49:12,450 --> 00:49:14,786 Dacă nu ai plecat în trei zile, o să te omor. 520 00:49:14,869 --> 00:49:17,372 Tati nu mi-a bătut niciodată mama, e clar? 521 00:49:19,833 --> 00:49:21,459 Ce? 522 00:49:21,543 --> 00:49:25,171 Ai spus că obișnuiam să-mi urmăresc tatăl com o arunca pe mama în remorcă și altele. 523 00:49:26,756 --> 00:49:29,425 Ce am văzut vreodată la tatăl meu e că i-a pus un calibru 12 la cap, mamei. 524 00:49:29,509 --> 00:49:33,263 Și să-i spulbere creierul în cadă. Aveam opt ani. 525 00:49:33,346 --> 00:49:37,934 Mama mea stătea în garajul nostru până când s-a epuizat gazul. 526 00:49:40,353 --> 00:49:43,898 Cu toții avem scuze, Calvin. 527 00:49:43,982 --> 00:49:45,024 Trei zile. 528 00:49:51,364 --> 00:49:52,365 La dracu'! 529 00:50:01,958 --> 00:50:05,545 Omule. E cel mai mișto loc ce l-ai ales pentru o masă de plecare? 530 00:50:05,628 --> 00:50:07,255 - Poftim. Tu ce vrei dragă? - Mulțumesc. 531 00:50:07,338 --> 00:50:08,590 Nimic mulțumesc. 532 00:50:11,009 --> 00:50:12,802 Se pare că te simți mai bine. 533 00:50:13,887 --> 00:50:16,055 Nu așa bine ca tine. 534 00:50:16,139 --> 00:50:17,932 Arăți ca o școlăriță nenorocită. 535 00:50:20,393 --> 00:50:22,770 În ultimele zile s-a agitat ceva rahat pentru mine, 536 00:50:22,854 --> 00:50:24,022 ca să fiu sinceră. 537 00:50:25,106 --> 00:50:27,358 Când, ... 538 00:50:27,442 --> 00:50:29,986 când eram boboc, 539 00:50:30,069 --> 00:50:32,572 am ajuns într-o situație proastă. 540 00:50:32,655 --> 00:50:35,491 Și te voi scuti de toate detaliile sângeroase, 541 00:50:35,575 --> 00:50:38,786 dar practic a implicat o clasă superioară, 542 00:50:38,870 --> 00:50:42,749 cu multă băutură, și hemoragii interne. 543 00:50:44,167 --> 00:50:46,294 Cea mai bună prietenă a mea s-a îngrijorat și i-a spus mamei ei, 544 00:50:46,377 --> 00:50:50,465 iar mama ei i-a spus tatălui meu și apoi a devenit o problemă de familie. 545 00:50:50,548 --> 00:50:53,134 Era polițist, nu? 546 00:50:53,218 --> 00:50:55,595 S-a dus după acel copil și întreaga sa familie. 547 00:50:55,678 --> 00:50:57,347 Și-a pierdut slujba. 548 00:50:58,723 --> 00:51:01,351 Și ... atunci părinții mei au divorțat. 549 00:51:02,685 --> 00:51:03,811 N-am știut nimic. 550 00:51:03,895 --> 00:51:06,272 Poate dacă întrebi pe cineva despre viața lui uneori, 551 00:51:06,356 --> 00:51:08,858 i-ai cunoaște rahatul ăla. 552 00:51:08,942 --> 00:51:11,069 Corect. 553 00:51:11,152 --> 00:51:14,822 El și cu mine am început să mergem la cursuri de taekwondo împreună după școală. 554 00:51:16,866 --> 00:51:19,118 Turneele câștigătoare mi-au dat ceva de discutat cu el, 555 00:51:19,202 --> 00:51:20,578 ceva de împărtășit și ... 556 00:51:22,538 --> 00:51:25,708 mi-au arătat un mod de a-l face fericit. 557 00:51:31,089 --> 00:51:34,133 - Cred că ar trebui să pleci și tu. - Plecăm împreună. 558 00:51:36,552 --> 00:51:38,221 Părăsim operațiunea. 559 00:51:40,556 --> 00:51:43,434 Vei fi redistribuită. Lasă-mă să te ajut. 560 00:51:43,518 --> 00:51:45,770 Știu că acest rahat te deranjează. 561 00:51:45,853 --> 00:51:49,107 Oh, da? Ai ascultat povestea mea tristă pentru două minute nenorocite 562 00:51:49,190 --> 00:51:51,359 și dintr-o dată crezi că știi ce ar trebui să fac? 563 00:51:51,442 --> 00:51:53,486 La naiba cu asta. Îmi place să fac rahatul ăsta. 564 00:51:53,569 --> 00:51:56,239 Îmi place să am ocazia să-i leg pe nenorociții ăștia, 565 00:51:56,322 --> 00:51:57,782 știu de ce pleci. 566 00:51:58,950 --> 00:52:00,201 Despre ce dracu vorbești? 567 00:52:00,285 --> 00:52:03,413 Pleci pentru că ești slab, dar nu proiecta rahatul ăsta asupra mea. 568 00:52:06,124 --> 00:52:07,292 Vrei să știi adevărul? 569 00:52:10,920 --> 00:52:12,672 Ești al dracului de toxică. 570 00:52:12,755 --> 00:52:16,134 Dacă stau, mă vei aduce în situația să fiu ucis. 571 00:52:18,136 --> 00:52:19,637 Noroc la Seattle. 572 00:52:36,036 --> 00:52:37,937 Aseară ți-am simțit lipsa. Ce s-a-ntâmplat? 573 00:52:40,036 --> 00:52:43,784 Îmi pare rău. Am fost redirecționat spre Tallahasse aseară. 574 00:52:43,786 --> 00:52:45,705 Astea vor funcționa ca un rahat acolo. 575 00:52:45,788 --> 00:52:49,959 Da, mi-a spus că o să poarte o cămașă în carouri și niște blugi. 576 00:52:50,043 --> 00:52:51,586 Ar trebui să-l întâlnesc la bar la zece. 577 00:52:52,043 --> 00:52:54,000 Vreau să te văd diseară. 578 00:52:54,422 --> 00:52:55,757 Nu-mi place asta. 579 00:52:55,840 --> 00:52:57,925 Este un mediu incontrolabil. 580 00:52:58,009 --> 00:52:59,510 Da, dar nu avem nevoie de control. 581 00:52:59,594 --> 00:53:02,138 Tot ce avem nevoie este, știi, o amprentă pe o sticlă de bere 582 00:53:02,221 --> 00:53:03,556 sau un muc de țigară, un fir de păr. 583 00:53:03,600 --> 00:53:06,700 Ne vedem la barul Ghidonul. 584 00:53:08,770 --> 00:53:11,814 Barul Ghidonul este unul dintre cele mai sălbatice locuri din Panhandle. 585 00:53:11,898 --> 00:53:15,318 Bine. Doar să nu-ți sară țandăra dacă un tip mă apucă de fund. 586 00:53:48,142 --> 00:53:50,395 Sunt pe poziție. Niciun semn la bar. 587 00:54:03,533 --> 00:54:06,744 Asta e o haznă în toată regula. 588 00:54:09,080 --> 00:54:11,040 Bună iubito. Vrei o plimbare gratuită cu „mustața”? 589 00:54:11,124 --> 00:54:12,250 Ești bine? 590 00:54:14,627 --> 00:54:17,588 Ai scos vântul din nenorocitul ăla acolo. 591 00:54:17,672 --> 00:54:19,006 Ți-am spus să fii cuminte. 592 00:54:19,090 --> 00:54:21,008 Asta o dau eu. 593 00:54:21,092 --> 00:54:23,052 Căutăm întotdeauna un nou om de ordine. 594 00:54:48,411 --> 00:54:50,746 Cred că e posibil să avem succes. 595 00:54:50,830 --> 00:54:52,832 Tipul acela care poartă flanelă 596 00:54:52,915 --> 00:54:55,960 este chiar lângă tine. 597 00:54:59,380 --> 00:55:02,008 Ah rahat, m-a păcălit. 598 00:55:02,091 --> 00:55:04,260 Mă duc după el. În regulă. 599 00:55:04,343 --> 00:55:06,262 Bine, se mișcă. Păstrează-ți poziția. 600 00:55:08,598 --> 00:55:10,600 Hei! Hei, așteaptă! 601 00:55:12,560 --> 00:55:14,520 Hei, așteaptă! Vreau să vorbesc cu tine o secundă! 602 00:55:22,570 --> 00:55:24,405 Îmi dai o bere, te rog? 603 00:55:25,907 --> 00:55:27,158 Mulțumesc. 604 00:55:31,746 --> 00:55:34,874 - Ultimul pentru tine, prietene. - Vai! 605 00:55:34,957 --> 00:55:38,169 Da! 606 00:55:39,337 --> 00:55:41,756 Cea mai bună muzica live din ținutul de Nord, 607 00:55:41,839 --> 00:55:43,466 dar patronii sunt nașpa. 608 00:55:46,177 --> 00:55:47,595 Am spus să aștepți! Vreau să vorbesc cu tine! 609 00:55:47,678 --> 00:55:49,680 Frate ce dracu e asta? 610 00:55:51,724 --> 00:55:53,309 Poliția statală! Nu te mișca! 611 00:55:58,439 --> 00:56:01,567 Sigur îmi pari familiară. 612 00:56:01,651 --> 00:56:02,902 Ne-am mai întâlnit? 613 00:56:05,238 --> 00:56:07,240 Sunt în trecere. 614 00:56:08,282 --> 00:56:11,118 În regulă. Ești sigură? 615 00:56:11,202 --> 00:56:14,830 Pentru că nu aș uita niciodată o față atât de drăguță. Noroc. 616 00:56:18,084 --> 00:56:19,961 Nu am făcut nimic, omule! De ce mă urmărești? 617 00:56:20,044 --> 00:56:22,296 - De ce alergi? - Nu-i al meu, omule! 618 00:56:22,380 --> 00:56:23,548 Îl țin pentru vărul meu! 619 00:56:23,631 --> 00:56:26,217 - Doar o picătură, omule! - Ce? 620 00:56:36,852 --> 00:56:38,604 Pleacă naibii de aici, bine? 621 00:56:40,982 --> 00:56:43,317 Nu e ținta suspectă! Acoperirea ar putea fi descoperită! 622 00:56:43,401 --> 00:56:45,653 Repet, acoperirea ar putea fi descoperită! Lombardo! 623 00:56:49,156 --> 00:56:50,908 Acum... 624 00:56:50,992 --> 00:56:54,745 Au un mic motel în Loxley. 625 00:56:56,872 --> 00:56:58,499 În afara drumului I-10. 626 00:57:00,543 --> 00:57:02,753 Se numește Loxley Piper Inn. 627 00:57:02,837 --> 00:57:05,673 Destul de excentric, știi ce spun? 628 00:57:05,756 --> 00:57:08,801 Scuză-mă. Unde e cea mai apropiată toaletă? 629 00:57:11,345 --> 00:57:13,347 Lombardo! Lombardo! 630 00:57:16,058 --> 00:57:19,979 Cel mai bun loc de evitat o coadă e chiar acolo. 631 00:57:24,609 --> 00:57:26,444 Păstrez scaunul cald pentru tine. 632 00:57:27,945 --> 00:57:29,363 Scuză-mă! Hei! 633 00:57:29,447 --> 00:57:30,906 Poliția! La o parte! Scuzați-mă! 634 00:57:30,990 --> 00:57:33,326 Poliția! La o parte, ai grijă! 635 00:57:38,539 --> 00:57:40,750 Crawford, am luat contact cu ținta. 636 00:57:40,833 --> 00:57:43,794 Băi. Tâmpitule, ce crezi că faci? 637 00:57:43,878 --> 00:57:45,838 Bine, lasă-l să intre. 638 00:57:58,351 --> 00:57:59,810 Ține-te de brațul meu. 639 00:58:01,854 --> 00:58:04,774 Lombardo, răspunde-mi! Lombardo, mă auzi? 640 00:58:25,836 --> 00:58:26,921 Hei, hei, hei. 641 00:58:27,004 --> 00:58:30,299 Ai văzut-o pe femeia aceea cu sacoul negru, părul închis la culoare? 642 00:58:30,383 --> 00:58:32,927 - Ai văzut-o? - Da, la fiecare cinci minute. 643 00:58:33,010 --> 00:58:34,428 La dracu' A! 644 00:58:36,055 --> 00:58:37,264 - Da. - Ce? 645 00:58:37,348 --> 00:58:39,350 De fapt, am văzut-o. Era răvășită. 646 00:58:39,433 --> 00:58:41,352 Abia putea să meargă. A plecat cu un tip. 647 00:58:41,435 --> 00:58:43,813 - Cu cine? - Fratele ei? Nu știu. 648 00:58:43,896 --> 00:58:46,107 Nu avea nici un frate! 649 00:58:46,190 --> 00:58:47,566 Nu a plecat cu nenorocitul ei de frate! 650 00:58:47,650 --> 00:58:49,360 - Hei! - Creier de rahat? 651 00:58:49,443 --> 00:58:52,655 La naiba! La dracu'! 652 00:58:59,995 --> 00:59:02,206 - Bună. - Lombardo? 653 00:59:02,289 --> 00:59:04,417 Ai sunat la Lombardo. Regret că nu-ți pot răspunde acum. 654 00:59:04,500 --> 00:59:05,584 Dar lasă-mi un mesaj. 655 00:59:06,752 --> 00:59:08,504 Byron. 656 00:59:08,587 --> 00:59:10,297 - Oh, hei, dragă. - Iubitule, vii acasă? 657 00:59:10,381 --> 00:59:12,550 - Bebelușul nostru este atât de agitat. - Are febră? 658 00:59:12,633 --> 00:59:14,260 - Da, am nevoie de tine. - Bine, bine ... 659 00:59:14,343 --> 00:59:16,929 Lucrez târziu în seara asta, dar voi veni acasă. 660 00:59:17,012 --> 00:59:18,180 - Bine? - De ce? 661 00:59:18,264 --> 00:59:20,474 Ne vedem în curând. Voi lua câteva lucruri. 662 00:59:20,558 --> 00:59:22,727 - Bine. - În regulă. Te iubesc. 663 00:59:22,810 --> 00:59:24,645 Te iubesc Byron. 664 00:59:48,836 --> 00:59:50,963 Uite cine s-a trezit. 665 00:59:51,046 --> 00:59:53,716 Era timpul. 666 01:01:25,516 --> 01:01:29,019 Nu mai trec prin asta din nou, Byron James. 667 01:01:30,229 --> 01:01:34,233 Ai fost de acord când am rămas însărcinată, că această familie va fi pe primul loc. 668 01:01:34,316 --> 01:01:36,527 Am fost de acord că acea fetiță e pe primul loc. 669 01:01:38,362 --> 01:01:42,032 Nu mă deranjează să fiu aici toată ziua îngrijind copilul bolnav 670 01:01:42,116 --> 01:01:45,786 pentru că știu că vei intra pe ușa aceea în fiecare seară. 671 01:01:45,870 --> 01:01:49,123 Trebuie să-mi promiți că vei intra mereu pe ușa aceea. 672 01:01:51,542 --> 01:01:55,129 Trebuie să-mi promiți că nu ne vei lăsa pe Bella și pe mine singure, iubitule! 673 01:01:55,212 --> 01:01:58,674 Iubito, iubito. Hei. Promit, bine? 674 01:01:58,757 --> 01:02:02,094 Îți promit. Mă voi întoarce. Bine? 675 01:02:02,177 --> 01:02:04,555 Dar trebuie să ai încredere în mine acum. 676 01:02:04,638 --> 01:02:07,766 Și trebuie să plec, ca să-mi fac treaba. 677 01:02:09,768 --> 01:02:11,604 Mă voi întoarce. În regulă? 678 01:02:11,687 --> 01:02:13,564 Așa o facem noi și tu. 679 01:02:37,212 --> 01:02:41,926 Hei, ai auzit vreodată de Iisus? 680 01:02:42,009 --> 01:02:43,719 Să-ți fie de bine. Ai grijă. 681 01:02:46,013 --> 01:02:49,350 - Hei, Fred. - Byron, ce te aduce pe aici? 682 01:02:49,433 --> 01:02:52,853 O mică afacere sensibilă la timp. 683 01:02:52,937 --> 01:02:54,730 Cu ce te pot a ajuta? 684 01:02:54,813 --> 01:02:56,607 Trebuie să văd înregistrarea acelei altercații 685 01:02:56,690 --> 01:02:59,068 de joi seară din afara lotului tău. 686 01:02:59,151 --> 01:03:01,195 L-am dat poliției dimineața următoare. 687 01:03:01,278 --> 01:03:03,197 Nu poate unul dintre trepădușii locali să te ajute? 688 01:03:03,280 --> 01:03:05,991 Nu vreau să văd camerele lui Mohawk, Fred. 689 01:03:06,075 --> 01:03:07,326 Trebuie să vă văd imaginile de la camere. 690 01:03:07,409 --> 01:03:10,120 Byron, nu știu despre ce vorbești. 691 01:03:10,204 --> 01:03:11,497 Am un singur set de camere aici. 692 01:03:12,498 --> 01:03:14,291 De când ne cunoaștem, Fred? 693 01:03:14,375 --> 01:03:16,001 Din liceu, cred. 694 01:03:16,085 --> 01:03:17,920 Și în acest timp, m-am uitat îndărăt la toate rahaturile 695 01:03:18,003 --> 01:03:20,005 care s-au târât afară 696 01:03:20,089 --> 01:03:23,133 din această fântână părăsită de Dumnezeu pe schimbul tău, Fred. 697 01:03:23,217 --> 01:03:27,304 Și nu am spus nimic niciodată sau să-ți cer ceva în schimb, da? 698 01:03:27,388 --> 01:03:29,223 Acum, asta mai ales pentru că nu mi-a plăcut niciodată așa ceva. 699 01:03:29,306 --> 01:03:31,183 Și toată această operațiune îmi face pielea de găină. 700 01:03:31,266 --> 01:03:36,689 Dar vin la tine acum și îți cer personal, o favoare. 701 01:03:36,772 --> 01:03:39,817 Acum, este corect să presupunem că ți-aș datora una. 702 01:03:41,318 --> 01:03:42,945 Mills, poți avea grijă de stația de benzină? 703 01:03:43,028 --> 01:03:44,363 - Sigur, nicio problemă. - Urmează-mă. 704 01:03:47,533 --> 01:03:49,410 Bine. Bine, chiar aici. 705 01:03:49,493 --> 01:03:53,372 Bine, acest tip gras e neîndemânatic cu acea prostituată. 706 01:03:53,455 --> 01:03:55,749 Și apoi ... bum! 707 01:03:55,833 --> 01:03:57,793 Tipul ăsta îl lovește din spate. 708 01:03:57,876 --> 01:03:59,878 Stai, oprește acolo. 709 01:03:59,962 --> 01:04:02,506 - Cine e? - La naiba dacă știu. 710 01:04:07,011 --> 01:04:09,138 Unde s-au dus? Unde o duce? 711 01:04:09,221 --> 01:04:12,933 Nu știu. E ciudat și apoi dispar, pur și simplu. 712 01:04:13,017 --> 01:04:16,311 Nu, nu, așteaptă. Așteaptă. Așteaptă. 713 01:04:16,395 --> 01:04:18,897 Oprește. Acolo. 714 01:04:18,981 --> 01:04:21,358 Camionul ăla, ce companie de marfă este asta? 715 01:04:21,442 --> 01:04:24,611 Seamănă cu Transportul portuar. Da. Este steagul lor. 716 01:04:24,695 --> 01:04:28,115 Vai! Mulțumesc, Fred! 717 01:04:28,198 --> 01:04:29,533 În regulă. 718 01:04:53,390 --> 01:04:54,224 La dracu. 719 01:05:10,282 --> 01:05:11,450 Rahat. 720 01:05:12,493 --> 01:05:14,411 Perversul dracului. 721 01:05:16,000 --> 01:05:19,411 Transportul portuar de sud Warrington, Florida 722 01:05:32,304 --> 01:05:34,515 - Bună ziua? - Vă pot ajuta? 723 01:05:34,598 --> 01:05:37,434 Nu sunt sigur. Numele meu este Byron Crawford. Sunt cu FDLE. 724 01:05:37,518 --> 01:05:39,686 Încerc să localizez un șofer din portul sudic care ... 725 01:05:39,770 --> 01:05:42,731 Serviciul din departamentul clienți, e de cealaltă parte a docului. 726 01:05:42,815 --> 01:05:44,441 Speram doar să primesc jurnalele de săptămâna trecută 727 01:05:44,525 --> 01:05:46,485 și să văd cine ar fi putut trece Mohawkul de pe I-10 728 01:05:46,568 --> 01:05:48,320 joi trecută seara? Știu... 729 01:05:48,403 --> 01:05:50,739 Lasă-mă să te opresc acum, domnule Crawford. 730 01:05:50,823 --> 01:05:53,534 Știu ce faci. Așadar, îți sugerez să obții o hotărâre judecătorească 731 01:05:53,617 --> 01:05:55,160 - și s-ar putea să te pot ajuta. - Dar doamnă ... 732 01:05:55,244 --> 01:05:57,204 Îi pot aprecia pe cei ingrați 733 01:05:57,287 --> 01:05:59,456 și natura dificilă a locului lor de muncă, dle Crawford, 734 01:05:59,540 --> 01:06:01,875 dar nu mă voi bloca explicându-i șefului meu 735 01:06:01,959 --> 01:06:04,628 cum au fost date aceste informații în exterior în litera legii. 736 01:06:04,711 --> 01:06:06,505 Înțeleg ce spuneți, doamnă. 737 01:06:06,588 --> 01:06:09,216 Apreciez că-mi explicați situația. 738 01:06:09,299 --> 01:06:11,844 Apreciez că ai înțeles. 739 01:06:11,927 --> 01:06:16,056 Știi, situația mea este de șapte ori în ultimele 26 de luni 740 01:06:16,140 --> 01:06:19,184 M-am așezat cu membrii familiei că să le transmit vestea 741 01:06:19,268 --> 01:06:22,396 că fiicele lor, nepoatele, nepoțelele, 742 01:06:22,479 --> 01:06:25,691 surorile, soțiile și mamele le-au fost ucise brutal 743 01:06:25,774 --> 01:06:28,318 și aruncate precum gunoiul de-a lungul autostradei I 10. 744 01:06:33,448 --> 01:06:36,451 Și nu pot să ajung la o altă familie ... 745 01:06:37,995 --> 01:06:39,371 și să-i dau din nou aceeași veste. 746 01:06:40,581 --> 01:06:42,457 Le face rău femeilor, doamnă. 747 01:06:42,541 --> 01:06:44,126 Le face rău fetelor. 748 01:06:45,335 --> 01:06:47,963 Și rănește pe cineva chiar acum. 749 01:06:54,011 --> 01:06:56,638 Lasă-mă un minut, dle Crawford, bine? 750 01:07:05,898 --> 01:07:07,774 Nu este parfumul tău? 751 01:07:07,858 --> 01:07:11,486 Această culoare este sigur că dă bine pe tine, totuși. 752 01:07:13,030 --> 01:07:16,200 Păi ești una inteligentă, nu? 753 01:07:16,283 --> 01:07:18,035 E în regulă. 754 01:07:20,704 --> 01:07:22,706 Îmi cam plac inteligentele. 755 01:07:25,709 --> 01:07:26,752 Rahat. 756 01:07:33,342 --> 01:07:34,968 Îți place rochia asta? 757 01:07:36,595 --> 01:07:38,597 A aparținut unui prietene ... 758 01:07:38,680 --> 01:07:39,890 acum câțiva ani. 759 01:07:40,974 --> 01:07:44,895 Vindea cele mai frumoase flori la un mic stand în drum. 760 01:07:44,978 --> 01:07:47,522 Flori, domnule? 761 01:07:48,857 --> 01:07:50,108 Omule. 762 01:07:54,863 --> 01:07:56,573 Era atât de drăguță. 763 01:08:17,052 --> 01:08:20,555 Mi-a făcut un buchețel drăguț să îl dau soției mele. 764 01:08:22,182 --> 01:08:24,393 Am păstrat rochia pentru mine. 765 01:08:26,728 --> 01:08:28,188 O poți avea. 766 01:08:32,776 --> 01:08:34,361 Vreau să o ai. 767 01:08:41,451 --> 01:08:43,287 Este în regulă. 768 01:08:43,370 --> 01:08:45,372 E bine. 769 01:08:49,042 --> 01:08:50,419 Odihnește-te. 770 01:08:51,753 --> 01:08:53,213 O să ai nevoie. 771 01:08:56,049 --> 01:08:58,719 - Rahat. - Hei. 772 01:08:58,802 --> 01:09:00,053 - Ai avut noroc? - Nu. 773 01:09:00,137 --> 01:09:02,931 Nu am găsit un șofer care s-a conectat la acea cursă pe I-10 774 01:09:03,015 --> 01:09:05,017 joi după ora 10 dimineața. 775 01:09:05,100 --> 01:09:08,061 Ești sigură că asta este toată lumea care a condus joi? 776 01:09:08,145 --> 01:09:09,229 Da. 777 01:09:10,731 --> 01:09:12,983 Apreciez cu adevărat faptul de a mă ajuta. 778 01:09:13,066 --> 01:09:16,320 - Noapte bună. - Și ție. 779 01:09:16,403 --> 01:09:18,363 Bună iubito. 780 01:09:18,447 --> 01:09:19,781 - Byron? - Ce mai faci? 781 01:09:19,865 --> 01:09:21,742 Am nevoie de tine aici, ai promis. Copilul nostru... 782 01:09:21,825 --> 01:09:23,910 - Tot nu se simte mai bine, nu? - Nu, deloc. 783 01:09:23,994 --> 01:09:25,704 Îngrijirea urgență ar trebui să se deschisă în curând. 784 01:09:25,787 --> 01:09:27,289 - Am nevoie de tine aici. - Bine. 785 01:09:27,372 --> 01:09:29,291 - Te iubesc. - În curând voi veni acasă. Te iubesc. 786 01:09:29,374 --> 01:09:31,168 Te rog să ai grijă de tine. Bine? 787 01:09:39,801 --> 01:09:41,678 Ce se întâmplă dacă un șofer sună că e bolnav? 788 01:09:41,762 --> 01:09:43,764 - Încărcătura nu stă, nu? - Desigur că nu. 789 01:09:43,847 --> 01:09:45,474 Un alt șofer o ridică sau avem un șofer temporar. 790 01:09:45,557 --> 01:09:48,643 - Dar ar apărea pe lista respectivă? - Da, altfel nu s-ar plăti. 791 01:09:48,727 --> 01:09:53,106 Știi, dar uneori, supraveghetorii dacă anterior au mai fost șoferi, 792 01:09:53,190 --> 01:09:54,775 vor intra și vor rula încărcătura. 793 01:09:54,858 --> 01:09:56,068 Dar ar apărea pe acel jurnal? 794 01:09:56,151 --> 01:10:00,489 Nu. Managerii sunt salariați, deci nu trebuie să trimită un jurnal cu foaia de timp. 795 01:10:00,572 --> 01:10:02,699 Ei bine, ce zici de asta? 796 01:10:02,783 --> 01:10:03,658 Ce? 797 01:10:03,742 --> 01:10:06,370 Unul dintre șoferii noștri a rămas în concediu medical. 798 01:10:06,453 --> 01:10:09,664 Un temporar i-a condus marfa în ultimele două săptămâni, dar nu și joi. 799 01:10:09,748 --> 01:10:12,459 - Un manager a semnat pentru încărcare. - Cine e? 800 01:10:16,213 --> 01:10:18,298 Peter Hillborough. 801 01:10:30,018 --> 01:10:33,271 Bună tati. Tai niște lemne înainte de cină? 802 01:10:33,355 --> 01:10:34,856 Salutare raton. 803 01:10:35,857 --> 01:10:39,694 - Ce faci aici jos? - Vreau să te ajut cu treaba. 804 01:10:41,988 --> 01:10:44,491 Apreciez asta, dragă. 805 01:10:44,574 --> 01:10:49,621 Dar ... știi că echipamentul din magazie este foarte, foarte periculos. 806 01:10:49,704 --> 01:10:51,581 - Știu, știu. - În regulă? 807 01:10:51,665 --> 01:10:52,958 Pur și simplu nu aș vrea ca unul dintre ferăstraie 808 01:10:53,041 --> 01:10:54,584 să-ți taie brațul tău mititel. 809 01:10:56,169 --> 01:10:57,796 În regulă. 810 01:10:57,879 --> 01:10:59,256 Haide să mergem. 811 01:10:59,339 --> 01:11:01,716 Cina va fi gata în curând. 812 01:11:06,638 --> 01:11:08,390 Alo? 813 01:11:08,473 --> 01:11:11,017 Este cineva acolo? 814 01:11:15,647 --> 01:11:17,190 Tracey? 815 01:11:18,191 --> 01:11:20,110 Tracey, ești aici? 816 01:11:21,361 --> 01:11:22,320 La dracu. 817 01:11:23,947 --> 01:11:26,032 Tracey, te rog spune-mi că ești aici. 818 01:11:30,287 --> 01:11:32,747 Am vorbit cu Heather. 819 01:11:32,831 --> 01:11:35,000 Îi este atât de dor de tine. 820 01:11:36,835 --> 01:11:39,129 Vrea mult de tot să te întorci. 821 01:11:41,631 --> 01:11:42,716 Tracey? 822 01:11:43,717 --> 01:11:46,052 Ai văzut-o pe sora mea? 823 01:11:48,847 --> 01:11:49,890 Da. 824 01:11:52,851 --> 01:11:56,229 Tracey iubito, te simți bine? Ești rănită? 825 01:11:58,190 --> 01:11:59,483 Nu știu. 826 01:12:02,235 --> 01:12:04,196 Mâna ... 827 01:12:06,114 --> 01:12:08,575 și stomacul mă dor atât de tare. 828 01:12:10,785 --> 01:12:14,748 El înfige un ac în mine în fiecare seară și nu mă pot mișca. 829 01:12:16,666 --> 01:12:17,542 Tracey. 830 01:12:18,543 --> 01:12:21,379 Vreau să mă asculți foarte atentă. Bine? 831 01:12:24,591 --> 01:12:29,304 Vreau să faci absolut tot ce poți ca să ieși chiar acum. 832 01:12:30,889 --> 01:12:32,682 Nu pot. 833 01:12:32,766 --> 01:12:34,851 Nu pot, m-a închis aici. 834 01:12:35,977 --> 01:12:37,604 Trebuie să existe o cale de ieșire. 835 01:12:37,687 --> 01:12:39,773 Este viață și moarte. 836 01:12:41,066 --> 01:12:42,901 Nu pot. 837 01:12:48,782 --> 01:12:50,534 O să te omoare diseară. 838 01:12:52,619 --> 01:12:55,080 Atunci mă va pune pe mine în chestia aia nenorocită. 839 01:12:58,083 --> 01:13:00,043 Așa că vreau să faci asta. 840 01:13:00,126 --> 01:13:03,004 Bine? Vreau să o faci pentru Heather. 841 01:13:03,088 --> 01:13:05,090 Pentru că te iubește. 842 01:13:06,424 --> 01:13:08,343 Știu că ești obosită. 843 01:13:08,426 --> 01:13:11,471 Dar ești atât de puternică și vei face asta. 844 01:13:13,557 --> 01:13:15,225 Pentru că Heather are nevoie de tine. 845 01:13:17,143 --> 01:13:18,979 Bine? 846 01:13:21,648 --> 01:13:22,983 Bine. 847 01:13:41,167 --> 01:13:43,169 Sâmbătă? Promiți? 848 01:13:43,253 --> 01:13:44,462 Promit. 849 01:13:44,546 --> 01:13:47,591 Grădina zoologică, Willy T și înghețată. 850 01:13:47,674 --> 01:13:50,468 - E stabilit. - E stabilit. 851 01:13:50,552 --> 01:13:51,761 Bine. 852 01:13:58,560 --> 01:14:02,272 Este vremea să dormi puțin. Și eu voi merge la muncă. 853 01:14:19,831 --> 01:14:21,416 Te iubesc tati. 854 01:14:23,793 --> 01:14:26,212 Te iubesc și eu scumpete. 855 01:14:43,271 --> 01:14:45,607 - Ne vedem în visele tale. - În regulă. 856 01:14:47,275 --> 01:14:49,986 Scoate-ți hainele alea. Puneți pijamalele o dată. 857 01:15:48,545 --> 01:15:49,963 1, 2 ... 858 01:16:01,266 --> 01:16:03,810 3, 4, 5 ... 859 01:16:07,689 --> 01:16:11,526 12, 13, 14, 15 ... 860 01:16:19,242 --> 01:16:21,703 23, 24, 25 ... 861 01:16:38,595 --> 01:16:40,013 Tati! Tati! Tati! 862 01:16:41,598 --> 01:16:43,808 Afară cineva aleargă pe câmp! 863 01:17:01,034 --> 01:17:03,578 Oo, nu. Oo, nu... 864 01:17:06,956 --> 01:17:07,916 La naiba! 865 01:17:33,608 --> 01:17:35,235 Tracey! 866 01:19:21,549 --> 01:19:22,759 Poliția din Pensacola 867 01:19:22,842 --> 01:19:25,219 încă mai caută informații despre dispariția ... 868 01:19:25,303 --> 01:19:28,681 Știu eu ce fac aici. 869 01:19:35,021 --> 01:19:37,815 Trebuie să fie acolo ... 870 01:19:40,944 --> 01:19:42,236 Alo? 871 01:19:43,613 --> 01:19:46,157 Alo? 872 01:19:48,993 --> 01:19:53,915 Pentru dragostea lui Dumnezeu! 873 01:19:57,752 --> 01:20:01,422 - Lasă-mă să te ajut. - Ajutați-mă. Vă rog să mă ajutați! 874 01:20:03,132 --> 01:20:04,592 Vă rog! 875 01:20:06,427 --> 01:20:08,972 Mai are o fată. Vă rog să sunați la poliție. 876 01:20:43,965 --> 01:20:46,092 - Bună? - Bună, doamnă. 877 01:20:46,175 --> 01:20:48,219 Ce mai faceți? Numele meu este Byron Crawford. 878 01:20:48,302 --> 01:20:50,847 Speram să schimb câteva cuvinte cu Peter Hillborough. 879 01:20:50,930 --> 01:20:54,183 Tocmai a plecat. S-a dus să vadă o vecină mai în vârstă. 880 01:20:56,310 --> 01:20:59,647 Dar știți ce, intrați. Ar trebui să revină în câteva minute. 881 01:21:01,607 --> 01:21:02,775 Doamna Cubber! 882 01:21:02,859 --> 01:21:04,485 Peter Hillborough. 883 01:21:04,569 --> 01:21:06,279 Nu, nu! 884 01:21:06,362 --> 01:21:08,031 Nu! 885 01:21:08,114 --> 01:21:10,074 Doamnă Cubber! 886 01:21:10,158 --> 01:21:11,951 Nu vă rog! 887 01:21:12,035 --> 01:21:15,204 Nu! Nu! Nu! 888 01:21:15,288 --> 01:21:16,247 Peter. 889 01:21:16,330 --> 01:21:19,500 Cu ce te pot ajuta? 890 01:21:19,584 --> 01:21:22,795 Am pe cineva aici care cred că îți aparține. 891 01:21:27,133 --> 01:21:28,342 Oo, este Charlie? 892 01:21:28,426 --> 01:21:30,428 Tocmai l-am găsit afară pe drum. 893 01:21:30,511 --> 01:21:32,638 Aproape că a sărit în fața camionului meu. 894 01:21:32,722 --> 01:21:36,350 Charlie, acum știi mai bine. 895 01:21:36,434 --> 01:21:37,935 - Lasă-mă să-l aduc înăuntru. - Nu, nu, e în regulă. 896 01:21:38,019 --> 01:21:40,188 - Nu trebuie să faci asta. - Cred că ar putea fi rănit la un picior. 897 01:21:40,271 --> 01:21:43,983 - Nu trebuie să faci asta. - Mai bine îl așez, și arunc o privire. 898 01:21:47,987 --> 01:21:50,573 Se pare că este bine. 899 01:21:50,656 --> 01:21:53,951 - Mulțumesc, mulțumesc pentru ... - Oamenii știu că trăiești singură. 900 01:21:54,035 --> 01:21:56,746 Vreau doar să am grijă de dumneata. 901 01:21:59,332 --> 01:22:01,834 Soția mea s-ar simți mult mai bine dacă aș arunca o privire în jur. 902 01:22:03,669 --> 01:22:04,837 Ei bine, de ce nu ... 903 01:22:06,297 --> 01:22:08,841 De ce nu vii mâine? 904 01:22:13,971 --> 01:22:15,306 Voi veni. 905 01:22:20,103 --> 01:22:22,063 Peter, te rog. 906 01:22:25,358 --> 01:22:27,902 Fă cum doresti doamnă Cubber. 907 01:22:48,422 --> 01:22:52,301 Nu aș vrea ca Charlie să ajungă să mestece această cusătură faină. 908 01:22:58,975 --> 01:23:00,351 Uite, te rog. 909 01:23:04,856 --> 01:23:08,192 Uite, chiar trebuie să îți cer, te rog ... 910 01:23:13,489 --> 01:23:18,327 Uite, am să te rog să pleci. Acum. 911 01:23:18,411 --> 01:23:20,121 Bine, doamna Cubber. 912 01:23:21,122 --> 01:23:24,876 Da. Merg mai departe și vă urez noapte bună, doamnă Cubber. 913 01:23:29,088 --> 01:23:30,840 Ne vom ruga pentru dumneata. 914 01:23:36,846 --> 01:23:39,223 Sigur nu vă pot oferi ceva de băut? 915 01:23:39,307 --> 01:23:41,434 Oo, nu, doamnă. Nu sunt dispus. 916 01:23:43,102 --> 01:23:45,104 Voi ... locuiți aici de mult? 917 01:23:45,188 --> 01:23:47,565 Ne-am mutat aici de vreo 5 ani. 918 01:23:47,648 --> 01:23:49,984 Cât de departe stă vecinul? 919 01:23:50,067 --> 01:23:52,361 - Cam la vreo 800 de metri. - 800 de metri. 920 01:23:55,198 --> 01:23:57,200 Trezește-te dracu! 921 01:23:59,243 --> 01:24:01,370 Unde dracu a plecat? 922 01:24:05,458 --> 01:24:06,751 Mă auzi, cățea? 923 01:24:09,795 --> 01:24:11,422 Unde dracu s-a dus? 924 01:24:11,505 --> 01:24:13,799 Spune-mi. 925 01:24:13,883 --> 01:24:15,009 Spune-mi! 926 01:24:23,142 --> 01:24:25,311 Știi unde este, nu-i așa? 927 01:24:25,394 --> 01:24:27,730 Nu-i așa? 928 01:24:27,813 --> 01:24:30,983 Nu-i așa! 929 01:24:31,067 --> 01:24:33,903 Eu ... nu știu. 930 01:24:33,986 --> 01:24:38,115 Ba știi. Ba știi. 931 01:24:38,199 --> 01:24:40,952 La dracu'! 932 01:24:41,035 --> 01:24:42,119 Curva dracului. 933 01:24:44,914 --> 01:24:46,958 Unde dracu este? 934 01:24:48,751 --> 01:24:51,087 Ei bine, ar trebui să plec. 935 01:24:51,170 --> 01:24:52,880 Ești sigur? Ar trebui să revină în orice moment. 936 01:24:52,964 --> 01:24:56,425 A plecat după persoana din iarbă. 937 01:24:56,509 --> 01:24:59,303 Nu-mi vei spune, nu? 938 01:24:59,387 --> 01:25:01,639 Bine... 939 01:25:23,160 --> 01:25:24,203 La dracu'! 940 01:25:31,085 --> 01:25:32,086 La dracu'! 941 01:25:34,046 --> 01:25:36,132 Oo da, o să-mi spui. 942 01:25:36,215 --> 01:25:38,759 Spune-mi unde dracu e. 943 01:25:41,971 --> 01:25:44,223 O să te sfâșii în bucățele. 944 01:25:45,683 --> 01:25:47,727 O să te sfâșii dracului! 945 01:25:49,145 --> 01:25:50,229 Lombardo! 946 01:26:06,662 --> 01:26:09,415 Ei bine, sigur ai ceva special, totuși, nu-i așa? 947 01:26:11,584 --> 01:26:12,835 La dracu. 948 01:26:24,013 --> 01:26:27,099 Cred că o să am grijă de niște treburi. 949 01:26:31,145 --> 01:26:32,855 Nu-ți face griji. 950 01:26:32,938 --> 01:26:34,732 Ne vom petrece timpul împreună. 951 01:26:47,203 --> 01:26:50,539 Vom avea o mică petrecere. Doar tu și cu nine. 952 01:26:51,665 --> 01:26:53,334 Cum ți se pare? 953 01:27:07,139 --> 01:27:08,766 Nu-ți face griji. 954 01:27:08,849 --> 01:27:10,684 Nu te voi răni. 955 01:27:19,527 --> 01:27:21,237 Nu-ți voi face rău. 956 01:27:22,696 --> 01:27:24,615 Vreau doar să dormi puțin. 957 01:27:34,708 --> 01:27:37,211 Totul va fi bine. 958 01:27:37,294 --> 01:27:39,130 Relaxează-te acum. 959 01:27:40,965 --> 01:27:42,425 În curând va fi întuneric. 960 01:27:44,510 --> 01:27:46,095 În curând va fi întuneric. 961 01:27:46,178 --> 01:27:49,348 Vreau să fii foarte liniștită, bine? 962 01:28:10,119 --> 01:28:11,829 Ia și dormi. 963 01:30:13,867 --> 01:30:16,161 Nu te pot lăsa singură nici măcar o zi. 964 01:30:17,830 --> 01:30:22,918 Doctorul a spus că gâtul tău are nevoie de vindecare înainte să poți vorbi. 965 01:30:23,002 --> 01:30:24,837 Norocul lor, nu? 966 01:30:24,920 --> 01:30:29,675 Ești cel mai dur ticălos pe care l-am cunoscut vreodată. 967 01:32:09,850 --> 01:32:15,850 Traducerea și adaptarea geoguyro.