1 00:00:10,414 --> 00:00:12,897 Avez-vous bon espoir pour les chômeurs ? 2 00:00:13,004 --> 00:00:14,632 Il me semble très difficile 3 00:00:14,657 --> 00:00:17,444 de faire beaucoup baisser les chiffres en 1983. 4 00:00:18,065 --> 00:00:20,030 - CETTE HISTOIRE EST VRAIE. - Les vagabonds 5 00:00:20,055 --> 00:00:22,921 envahissent Londres dans l'espoir de rues pavées d'or 6 00:00:22,946 --> 00:00:26,108 et d'une lumière au bout du tunnel. 7 00:00:26,133 --> 00:00:28,013 Vous allez à l'ANPE : "Où habitez-vous ?" 8 00:00:28,038 --> 00:00:31,179 "Je suis SDF." "Désolé, aucun emploi pour vous." 9 00:00:32,289 --> 00:00:34,155 De plus en plus de jeunes gens 10 00:00:34,180 --> 00:00:36,077 cherchent du travail ou une nouvelle vie. 11 00:00:36,102 --> 00:00:38,343 Ils ont besoin d'un toit sûr et d'un emploi, 12 00:00:38,368 --> 00:00:40,147 mais se voient refuser les deux. 13 00:00:40,172 --> 00:00:41,483 Ils découvrent bien vite 14 00:00:41,508 --> 00:00:45,155 que Londres n'est pas tel que représenté à la télévision. 15 00:00:45,296 --> 00:00:48,241 Ils ont souvent délibérément coupé les ponts, 16 00:00:48,266 --> 00:00:49,976 ce qui fait d'eux une cible facile 17 00:00:50,001 --> 00:00:52,765 exploitable par les criminels ou les arnaqueurs. 18 00:00:52,790 --> 00:00:57,190 C'est de plus en plus violent, surtout pour les jeunes. 19 00:00:59,447 --> 00:01:03,561 Synchro par QueenMaddie Traduit par benaddicted www.addic7ed.com 20 00:01:10,827 --> 00:01:13,171 Salut, entre. 21 00:01:13,196 --> 00:01:15,577 - Merci. - Chéri, Tilly est là. 22 00:01:16,841 --> 00:01:19,077 - Par ici. - Merci. 23 00:01:20,604 --> 00:01:24,364 Salut, Peter. Pardon de débarquer si tôt. 24 00:01:24,818 --> 00:01:27,530 Juste un instant. 25 00:01:43,736 --> 00:01:45,476 Et voilà. 26 00:01:46,463 --> 00:01:49,296 Ils ont parlé de protections de cricket. 27 00:01:49,405 --> 00:01:51,046 On est en février. 28 00:01:51,680 --> 00:01:54,265 Les garçons n'en auront besoin qu'au deuxième trimestre. 29 00:01:54,526 --> 00:01:56,846 Je les reverrai d'ici là, quand même. 30 00:01:59,487 --> 00:02:01,087 Je vais les chercher. 31 00:02:02,986 --> 00:02:04,706 Je suis désolée, Peter. 32 00:02:06,428 --> 00:02:08,428 Ce n'est pas ta faute. 33 00:02:10,716 --> 00:02:14,671 Merci. Pardon encore pour l'intrusion. 34 00:02:20,722 --> 00:02:23,202 Till, attends. 35 00:02:24,320 --> 00:02:25,880 Je... 36 00:02:27,264 --> 00:02:29,233 Tu penses aider ton amie Carol 37 00:02:29,258 --> 00:02:32,351 et je ne veux pas t'impliquer. 38 00:02:33,169 --> 00:02:36,601 Mais... ça ne peut pas continuer ainsi. 39 00:02:36,840 --> 00:02:38,851 C'est de la folie. 40 00:02:39,685 --> 00:02:41,296 L'histoire entre elle et moi 41 00:02:41,321 --> 00:02:43,288 ne concerne pas les garçons. 42 00:02:45,251 --> 00:02:46,960 Je t'en prie. 43 00:02:49,106 --> 00:02:50,506 Ils me manquent. 44 00:02:54,801 --> 00:02:56,521 Je lui parlerai. 45 00:02:58,514 --> 00:03:00,074 Merci. 46 00:03:06,805 --> 00:03:08,186 Bonjour. 47 00:03:08,344 --> 00:03:10,155 - La nuit a été calme ? - Plutôt. 48 00:03:10,180 --> 00:03:12,921 Un autre cambriolage à Wood Green et c'est à peu près tout. 49 00:03:12,946 --> 00:03:14,218 Des témoins ? 50 00:03:14,243 --> 00:03:16,643 Il n'a été signalé qu'il y a une demi-heure, chef. 51 00:03:16,853 --> 00:03:19,351 Tu prendras la déposition en rentrant chez toi ? 52 00:03:22,179 --> 00:03:24,077 Le patron est là ? 53 00:03:26,362 --> 00:03:27,608 Chef ? 54 00:03:27,633 --> 00:03:28,897 Steve a appelé. 55 00:03:29,137 --> 00:03:32,132 Ils pensent avoir trouvé des restes humains à Muswell Hill. 56 00:03:32,157 --> 00:03:33,663 Dans une canalisation. 57 00:03:33,688 --> 00:03:35,936 - Des restes humains ? - C'est ce qu'il a dit. 58 00:03:39,031 --> 00:03:40,522 Il a donné une adresse ? 59 00:03:40,640 --> 00:03:43,718 23 Cranley Gardens. 60 00:03:45,326 --> 00:03:48,483 S'il rappelle, dis que je suis en route. 61 00:03:49,846 --> 00:03:51,272 Vous deviez arrêter. 62 00:03:51,297 --> 00:03:52,843 J'arrête. 63 00:04:15,453 --> 00:04:17,483 C'est M. Cattran qui a appelé. 64 00:04:17,791 --> 00:04:19,241 - Ça va ? - Comment va ? 65 00:04:19,873 --> 00:04:22,546 Je disais à l'agent qu'on m'a fait venir ici hier soir 66 00:04:22,571 --> 00:04:24,601 pour un tuyau bouché. Il y en avait bien plus, 67 00:04:24,626 --> 00:04:26,866 mais ç'avait disparu à mon retour ce matin. 68 00:04:28,742 --> 00:04:31,108 - Le tuyau a pu se déboucher seul ? - Impossible. 69 00:04:31,133 --> 00:04:33,124 Il a forcément fallu le sortir à la main. 70 00:04:33,149 --> 00:04:34,890 Un des locataires du rez-de-chaussée 71 00:04:34,915 --> 00:04:37,186 a entendu quelqu'un farfouiller ici cette nuit. 72 00:04:43,652 --> 00:04:45,249 Savez-vous jusqu'où c'est bloqué ? 73 00:04:45,273 --> 00:04:47,600 Jusqu'à la moitié. L'appart du milieu est inoccupé, 74 00:04:47,625 --> 00:04:49,764 donc ça vient de l'étage supérieur. 75 00:04:49,789 --> 00:04:52,795 C'est le type qui pensait que c'était du KFC hier soir. 76 00:04:53,118 --> 00:04:55,107 C'est forcément humain, non ? 77 00:04:56,973 --> 00:04:59,732 - Merci, M. Cattran. - C'est tout ? 78 00:05:00,367 --> 00:05:03,670 Nous vous rappellerons pour venir déposer au poste. 79 00:05:03,841 --> 00:05:05,615 D'accord. 80 00:05:07,821 --> 00:05:09,709 Il voulait une médaille ? 81 00:05:11,612 --> 00:05:13,310 T'en dis quoi ? 82 00:05:13,922 --> 00:05:15,882 Envoyons ça au labo, 83 00:05:15,907 --> 00:05:17,779 ils confirmeront si c'est humain. 84 00:05:18,549 --> 00:05:21,100 - Il est chez lui ? - Au boulot, apparemment. 85 00:05:21,125 --> 00:05:23,162 L'ANPE de Kentish Town. 86 00:05:24,443 --> 00:05:26,443 Tu veux faire quoi ? 87 00:05:28,634 --> 00:05:30,326 On va l'attendre. 88 00:05:31,471 --> 00:05:33,471 Je sentais que tu dirais ça. 89 00:06:11,095 --> 00:06:12,521 Dennis Nilsen ? 90 00:06:12,600 --> 00:06:13,912 Ça va ? 91 00:06:13,937 --> 00:06:16,232 Je suis l'inspecteur-chef Peter Jay, 92 00:06:16,257 --> 00:06:18,709 voici l'inspecteur Steve McCusker. 93 00:06:18,956 --> 00:06:21,162 Nous aimerions parler de vos canalisations. 94 00:06:21,471 --> 00:06:23,959 Depuis quand la police s'intéresse à ça ? 95 00:06:25,492 --> 00:06:27,812 Parlons-en à l'étage, voulez-vous ? 96 00:06:28,850 --> 00:06:30,370 D'accord. 97 00:06:32,537 --> 00:06:34,287 De quoi s'agit-il ? 98 00:06:34,312 --> 00:06:37,435 Des restes humains ont été retrouvés dans la canalisation dehors. 99 00:06:37,460 --> 00:06:38,796 D'accord. 100 00:06:39,703 --> 00:06:41,463 Entrez. 101 00:06:42,790 --> 00:06:45,076 Vous en faites pas, elle est très gentille. 102 00:06:52,402 --> 00:06:54,428 Bon, ne tournons pas autour du pot. 103 00:06:55,078 --> 00:06:57,078 Où est le reste du corps ? 104 00:06:59,035 --> 00:07:00,795 Dans le placard. 105 00:07:19,230 --> 00:07:22,467 Dennis Nilsen, vous êtes arrêté pour suspicion de meurtre. 106 00:07:22,734 --> 00:07:25,123 Vous avez le droit de garder le silence, 107 00:07:25,148 --> 00:07:28,123 mais tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 108 00:07:30,181 --> 00:07:32,981 Que personne ne monte avant l'arrivée du légiste. 109 00:07:48,107 --> 00:07:50,584 Alors, on parle d'un cadavre ou deux ? 110 00:07:53,505 --> 00:07:57,162 15 ou 16... je crois. 111 00:08:20,528 --> 00:08:22,310 Alors, que sait-on ? 112 00:08:22,335 --> 00:08:24,015 Au moins une victime. 113 00:08:24,040 --> 00:08:26,873 Dépouille incomplète retrouvée dans un sac-poubelle dans le placard. 114 00:08:26,898 --> 00:08:29,060 Jeune homme, d'après le torse. 115 00:08:29,085 --> 00:08:31,507 Vu l'odeur dans l'appart, je dirais qu'il y en a eu plus. 116 00:08:31,531 --> 00:08:34,326 Il n'y a pas de traces de 16 cadavres, si ? 117 00:08:34,351 --> 00:08:36,740 Inaccessible jusqu'à demain. Trop humide. 118 00:08:36,765 --> 00:08:37,865 On a tout bouclé, 119 00:08:37,890 --> 00:08:40,410 mais on risque de contaminer la scène si on y va trop tôt. 120 00:08:40,435 --> 00:08:43,537 Ce qu'il a dit dans la voiture était assez convaincant, chef. 121 00:08:43,562 --> 00:08:45,922 Pourquoi lui avez-vous parlé dans la voiture ? 122 00:08:46,066 --> 00:08:47,529 - Je... - Et s'il raconte 123 00:08:47,554 --> 00:08:50,014 que ses aveux lui ont été extorqués ? 124 00:08:50,918 --> 00:08:52,217 S'il dit la vérité, 125 00:08:52,242 --> 00:08:54,248 tout le monde aura les yeux braqués sur nous. 126 00:08:54,273 --> 00:08:57,084 Nous devons respecter les règles à la lettre. 127 00:08:59,529 --> 00:09:03,225 Il devra identifier les restes pour qu'on puisse l'inculper. 128 00:09:03,364 --> 00:09:05,084 Qu'en dites-vous ? 129 00:09:05,767 --> 00:09:07,428 Qu'on aurait intérêt 130 00:09:07,453 --> 00:09:09,386 à le brosser dans le sens du poil. 131 00:09:13,336 --> 00:09:16,176 - Pardon d'appeler si tard, Ronnie. - Ce n'est rien. 132 00:09:16,552 --> 00:09:19,053 J'aimerais m'entretenir avec mon client, si possible ? 133 00:09:20,162 --> 00:09:21,413 On fait ça là ? 134 00:09:21,437 --> 00:09:23,917 Ça me semblait plus confortable pour tout le monde. 135 00:09:30,642 --> 00:09:32,310 Je m'appelle Ronald Moss... 136 00:09:35,023 --> 00:09:38,343 Ce soir, deux policiers ont investi votre appartement. 137 00:09:38,476 --> 00:09:40,876 Ils y ont trouvé les restes d'un homme. 138 00:09:41,136 --> 00:09:43,136 Souhaitez-vous l'expliquer ? 139 00:09:44,934 --> 00:09:47,060 Dans quel contexte ? 140 00:09:48,959 --> 00:09:50,759 Comment a-t-il atterri là ? 141 00:09:50,784 --> 00:09:52,405 Avez-vous fouillé l'appartement ? 142 00:09:52,429 --> 00:09:54,615 C'est en cours. 143 00:09:54,640 --> 00:09:59,154 Vous en trouverez plus dans la caisse à thé de ma chambre 144 00:09:59,179 --> 00:10:02,904 et dans le tiroir de ma salle de bain. 145 00:10:02,929 --> 00:10:05,123 En tout, les restes de trois personnes. 146 00:10:05,991 --> 00:10:08,021 Dans la voiture, vous en avez évoqué plus. 147 00:10:08,046 --> 00:10:11,592 - Je conseille à mon client... - 195 Melrose Avenue, N2. 148 00:10:11,617 --> 00:10:16,506 Vous y trouverez les restes de 12 ou 13 personnes remontant à 1978. 149 00:10:18,781 --> 00:10:21,123 Ça me soulage de me débarrasser de ce poids. 150 00:10:28,246 --> 00:10:29,646 Merci. 151 00:10:41,294 --> 00:10:43,389 À qui appartiennent ces restes ? 152 00:10:43,414 --> 00:10:46,264 - J'aimerais m'entretenir... - C'est bon. 153 00:10:46,910 --> 00:10:49,904 Je ne me rappelle plus leurs noms. 154 00:10:50,850 --> 00:10:52,256 Aucun d'eux ? 155 00:10:52,474 --> 00:10:54,896 Je venais à peine de les rencontrer. 156 00:10:54,921 --> 00:10:56,279 Où ça ? 157 00:10:56,304 --> 00:10:58,428 Partout. Dans des bars, dans la rue. 158 00:10:58,453 --> 00:11:00,193 Je voulais en nourrir certains. 159 00:11:00,666 --> 00:11:03,240 On se sent seul à Londres parfois. 160 00:11:03,265 --> 00:11:05,178 Un visage amical réconforte. 161 00:11:05,264 --> 00:11:06,944 C'étaient des sans-abris ? 162 00:11:07,494 --> 00:11:08,865 Certains. 163 00:11:08,890 --> 00:11:10,935 À cause de la drogue, en général. 164 00:11:10,960 --> 00:11:13,935 C'est vraiment un fléau, c'est très triste. 165 00:11:13,960 --> 00:11:15,661 Et, vous savez... 166 00:11:15,685 --> 00:11:17,654 Ce fichu gouvernement ne fait rien pour eux. 167 00:11:17,904 --> 00:11:20,824 Que des hommes ? 168 00:11:20,849 --> 00:11:22,256 Quel âge ? 169 00:11:22,281 --> 00:11:25,076 Certains plus jeunes que d'autres. 170 00:11:25,101 --> 00:11:28,475 - Désolé, je ne vous aide pas beaucoup. - Vous vous en sortez bien. 171 00:11:29,107 --> 00:11:30,451 Comment les tuiez-vous ? 172 00:11:30,476 --> 00:11:32,029 Je les étranglais. 173 00:11:32,168 --> 00:11:34,217 Où avaient lieu ces meurtres ? 174 00:11:34,242 --> 00:11:35,607 Chez moi. 175 00:11:35,632 --> 00:11:37,553 Surtout dans mon lit, pour être précis. 176 00:11:37,578 --> 00:11:39,129 Ils y venaient de leur plein gré ? 177 00:11:42,570 --> 00:11:44,410 Ils étaient tous homosexuels ? 178 00:11:44,435 --> 00:11:45,988 Je le leur demandais pas. 179 00:11:46,013 --> 00:11:48,453 Êtes-vous homosexuel, M. Nilsen ? 180 00:11:50,492 --> 00:11:54,019 Pour des raisons pratiques, 181 00:11:54,044 --> 00:11:56,168 vous devriez me classer comme homosexuel. 182 00:11:56,193 --> 00:11:58,488 Mais j'ignore si c'est bien vrai. 183 00:11:58,513 --> 00:12:02,153 Les trois de Cranley Gardens, quand ont eu lieu les meurtres ? 184 00:12:02,315 --> 00:12:05,235 Le plus récent : il y a trois semaines. 185 00:12:07,083 --> 00:12:09,668 Les autres, quelque part l'an dernier. 186 00:12:11,331 --> 00:12:13,269 Vous les avez gardés un an ? 187 00:12:15,371 --> 00:12:16,754 En morceaux ? 188 00:12:16,786 --> 00:12:20,002 Non, la dissection ne sert qu'à m'en débarrasser. 189 00:12:20,544 --> 00:12:24,144 C'est le plat sale après le festin, si vous voulez. 190 00:12:24,255 --> 00:12:27,416 À Melrose, c'était simple car c'était au rez-de-chaussée, 191 00:12:27,441 --> 00:12:29,841 il y avait de la place sous le plancher 192 00:12:29,866 --> 00:12:33,826 et un accès privé à un jardin pour procéder à l'évacuation. 193 00:12:34,010 --> 00:12:38,017 Je me rappelle qu'à Melrose, quand les cadavres se sont accumulés, 194 00:12:38,042 --> 00:12:40,202 j'ai compris que l'odeur allait poser problème. 195 00:12:40,361 --> 00:12:44,860 Le week-end, j'ai soulevé le plancher, 196 00:12:44,885 --> 00:12:47,758 je me suis murgé la gueule pour supporter ça, 197 00:12:47,783 --> 00:12:51,789 j'ai mis par terre un genre de... 198 00:12:51,814 --> 00:12:54,164 plastique noir type sac-poubelle, 199 00:12:54,189 --> 00:12:57,672 pour ne pas salir, et j'ai commencé à disséquer 200 00:12:57,697 --> 00:12:59,469 sur le sol de la cuisine. 201 00:12:59,548 --> 00:13:03,367 J'ai appris qu'en incisant juste sous le nombril, 202 00:13:03,392 --> 00:13:05,070 on peut quasiment tout sortir 203 00:13:05,095 --> 00:13:08,031 sans avoir à s'embêter avec la cage thoracique. 204 00:13:08,469 --> 00:13:10,774 J'ai appris ça sur le tas. 205 00:13:11,014 --> 00:13:12,934 Vous les avez enterrés dans le jardin ? 206 00:13:13,098 --> 00:13:15,018 Non, je les ai brûlés... 207 00:13:15,254 --> 00:13:17,274 Je les enroulais dans un vieux tapis 208 00:13:17,299 --> 00:13:20,539 et jetais un pneu sur le dessus pour couvrir l'odeur. 209 00:13:22,010 --> 00:13:26,589 Je n'ai pris aucun plaisir à découper des gens, 210 00:13:26,614 --> 00:13:30,000 ou à faire bouillir les têtes, ou à brûler les corps. 211 00:13:30,025 --> 00:13:32,297 Je l'ai fait par nécessité, par manque de place. 212 00:13:32,322 --> 00:13:34,922 Combien de cadavres avez-vous eus à domicile en même temps ? 213 00:13:36,517 --> 00:13:38,437 Je n'ai jamais fait d'inventaire. 214 00:13:39,555 --> 00:13:41,715 Ou demandé leur nom, on dirait. 215 00:13:42,395 --> 00:13:44,953 Ça, je le regrette. 216 00:13:44,978 --> 00:13:47,680 J'aimerais me rappeler leurs noms pour vous les dire. 217 00:13:47,705 --> 00:13:48,971 Vraiment. 218 00:13:49,822 --> 00:13:52,313 Je dois vous demander... 219 00:13:52,596 --> 00:13:54,711 pourquoi vous avez fait ça ? 220 00:13:57,834 --> 00:14:00,227 Je ne sais pas vraiment. 221 00:14:02,486 --> 00:14:04,992 J'espérais un peu que vous sauriez me le dire. 222 00:14:21,822 --> 00:14:24,222 Reprenons, un par un. 223 00:14:24,922 --> 00:14:26,625 Le numéro trois, 224 00:14:26,650 --> 00:14:29,242 c'est un homme d'allure jeune ramassé à la gare d'Euston. 225 00:14:29,267 --> 00:14:31,727 J'étais vraiment bourré ce soir-là, je picolais à mort. 226 00:14:31,752 --> 00:14:33,758 Le lendemain matin, il gisait au sol. 227 00:14:33,783 --> 00:14:36,117 Je me rappelle certains passages. 228 00:14:36,142 --> 00:14:37,984 Mais sans aucune violence. 229 00:14:38,152 --> 00:14:42,289 Je buvais à Soho et j'ai engagé la conversation 230 00:14:42,314 --> 00:14:44,875 avec un Écossais... Le numéro 11 était un skinhead, 231 00:14:44,900 --> 00:14:47,328 avec "Coupez ici" tatoué sur le cou. 232 00:14:47,736 --> 00:14:50,375 Il roulait des mécaniques, jouait les gros durs. 233 00:14:50,400 --> 00:14:52,080 Je l'ai tué et je me suis couché. 234 00:14:52,341 --> 00:14:55,141 Fin de journée, fin de murge, fin de personne. 235 00:14:55,166 --> 00:14:56,828 Le 12e était un... 236 00:14:56,853 --> 00:14:58,492 Je me suis assis sur lui... 237 00:14:59,000 --> 00:15:01,196 "Mes jambes bougent plus." J'appelle une ambulance. 238 00:15:01,220 --> 00:15:04,313 Le 14, je lui ai fait une omelette, il voulait manger. 239 00:15:04,444 --> 00:15:07,281 Je ne sais pas trop si c'est moi ou l'omelette qui l'a tué, 240 00:15:07,306 --> 00:15:11,242 mais j'imagine que les omelettes laissent pas de traces rouges au cou ? 241 00:15:20,832 --> 00:15:22,406 Qu'en dites-vous, chef ? 242 00:15:22,715 --> 00:15:25,258 Toutes ces pages sont bien remplies, 243 00:15:25,283 --> 00:15:27,523 mais sans beaucoup de preuves solides. 244 00:15:27,716 --> 00:15:29,436 Vous pensez qu'il ment ? 245 00:15:30,403 --> 00:15:32,180 Sur le nombre total ? 246 00:15:32,508 --> 00:15:33,859 Peut-être. 247 00:15:34,114 --> 00:15:36,399 Je ne sais pas, chef. Il y a un truc... 248 00:15:38,687 --> 00:15:40,164 Je le crois, moi. 249 00:15:40,321 --> 00:15:43,414 Trouvons un nom de victime pour le faire inculper. 250 00:15:44,840 --> 00:15:47,352 Bon, je vais prévenir Scotland Yard. 251 00:16:15,467 --> 00:16:16,920 Prenez l'air surpris. 252 00:16:18,052 --> 00:16:19,367 Voilà. 253 00:16:20,530 --> 00:16:22,039 Un peu plus haut. 254 00:16:22,189 --> 00:16:23,570 Que faites-vous ? 255 00:16:24,371 --> 00:16:27,242 C'est l'inspecteur. Jay, c'est ça ? 256 00:16:27,267 --> 00:16:28,961 Charlotte Proctor. 257 00:16:29,648 --> 00:16:31,297 Vous avez prévenu la presse ? 258 00:16:31,322 --> 00:16:32,938 Vous aviez pas l'air de me croire, 259 00:16:32,963 --> 00:16:34,164 j'étais bien obligé. 260 00:16:34,189 --> 00:16:36,820 Pouvez-vous confirmer la découverte de restes humains ? 261 00:16:38,458 --> 00:16:41,391 Inspecteur, avez-vous arrêté M. Nilsen ? 262 00:17:34,874 --> 00:17:36,188 Chef. 263 00:17:36,555 --> 00:17:38,430 Je ferais pas ça. 264 00:17:45,815 --> 00:17:47,615 Pourquoi n'a-t-on rien vu ? 265 00:18:33,137 --> 00:18:36,352 À mon arrivée ce matin, il y avait une journaliste 266 00:18:36,377 --> 00:18:38,117 pas loin de Cranley Gardens 267 00:18:38,142 --> 00:18:39,992 avec le plombier d'hier. 268 00:18:40,017 --> 00:18:41,728 Il n'a pas traîné, lui. 269 00:18:41,753 --> 00:18:44,961 Bon, plus personne ne parle à la presse. 270 00:18:44,986 --> 00:18:46,961 Pas un mot de notre part. 271 00:18:46,986 --> 00:18:48,625 - Compris ? - Oui, chef. 272 00:18:48,650 --> 00:18:51,555 Pas de vagues avant son inculpation. 273 00:18:51,580 --> 00:18:53,664 Où en est-on pour tout le reste ? 274 00:18:53,689 --> 00:18:55,508 Chris, tu as fouillé son bureau ? 275 00:18:55,712 --> 00:18:57,305 On n'a pas eu le droit. 276 00:18:57,540 --> 00:18:58,664 Pourquoi ? 277 00:18:58,689 --> 00:19:00,563 Ses collègues ne le croient pas 278 00:19:00,588 --> 00:19:02,938 capable de faire ça, ils ont exigé 279 00:19:02,963 --> 00:19:04,617 une commission rogatoire. 280 00:19:04,642 --> 00:19:06,586 - Sans déconner. - Amenez-leur un des sacs 281 00:19:06,611 --> 00:19:07,734 de son appart, 282 00:19:07,759 --> 00:19:09,391 ça fera office de commission. 283 00:19:09,416 --> 00:19:10,705 Des nouvelles du labo ? 284 00:19:10,730 --> 00:19:13,266 Bowen a confirmé la strangulation comme cause de la mort. 285 00:19:13,291 --> 00:19:14,291 C'était rapide. 286 00:19:14,316 --> 00:19:17,102 L'un des morceaux analysés portait des traces de ligature. 287 00:19:17,134 --> 00:19:20,320 - A-t-il pu en identifier ? - Pas encore. 288 00:19:20,345 --> 00:19:24,195 Tout ça est inutile s'il ne nous donne pas de nom. 289 00:19:25,611 --> 00:19:27,109 C'est un ancien policier. 290 00:19:27,134 --> 00:19:28,514 - Quoi ? - Où ? 291 00:19:28,539 --> 00:19:31,444 À la Met. Willesden. Il a démissionné en 73. 292 00:19:31,469 --> 00:19:34,084 - Pourquoi ? - Le dossier ne dit rien. 293 00:19:34,109 --> 00:19:35,592 Il est parti comme ça. 294 00:19:36,145 --> 00:19:37,600 Merde. 295 00:19:37,625 --> 00:19:39,006 Vous vous foutez de nous ? 296 00:19:39,031 --> 00:19:41,600 - M. Chambers... - Ancien flic. 297 00:19:41,625 --> 00:19:43,428 Vous l'avez omis hier. 298 00:19:43,453 --> 00:19:45,529 Ça n'a aucun rapport. 299 00:19:45,686 --> 00:19:47,115 Aucun rapport ? 300 00:19:47,140 --> 00:19:49,327 Je ne faisais pas ça à cette époque, donc non. 301 00:19:49,351 --> 00:19:51,381 Pas aujourd'hui, en tout cas. 302 00:19:52,426 --> 00:19:54,906 Je n'ai aucun intérêt à mentir. 303 00:19:54,931 --> 00:19:56,350 Pourquoi avoir démissionné ? 304 00:19:56,459 --> 00:19:57,849 Homophobie. 305 00:19:58,394 --> 00:20:00,537 Un nom. Tout de suite. 306 00:20:00,562 --> 00:20:02,093 Vous n'avez pas à répondre. 307 00:20:02,117 --> 00:20:03,834 Comme je vous l'ai dit hier, 308 00:20:04,319 --> 00:20:05,545 le dernier était écossais, 309 00:20:05,570 --> 00:20:07,673 il chiait sur l'Écosse en hiver. 310 00:20:07,697 --> 00:20:09,295 Un nom écossais. 311 00:20:11,220 --> 00:20:13,475 C'était Stephen. 312 00:20:13,500 --> 00:20:14,940 Stephen quoi ? 313 00:20:17,816 --> 00:20:19,976 Désolé, je ne sais vraiment plus. 314 00:20:22,081 --> 00:20:25,186 Ce serait le bon moment pour faire une pause. 315 00:20:25,211 --> 00:20:26,731 Non, continuons. 316 00:20:27,496 --> 00:20:31,889 Steve, dresse-moi une liste de tous les Stephen disparus en Écosse. 317 00:20:31,914 --> 00:20:33,608 Ça va faire une longue liste, chef. 318 00:20:33,633 --> 00:20:35,514 C'est notre seule piste. Fais-le. 319 00:20:38,310 --> 00:20:42,190 Je veux aider les policiers et les hommes pris dans mes filets. 320 00:20:42,215 --> 00:20:44,575 M. Chambers, puis-je m'entretenir avec mon client ? 321 00:20:44,600 --> 00:20:46,467 D'après moi, un avocat est là 322 00:20:46,492 --> 00:20:50,639 pour conseiller et faire appliquer mes droits. N'est-ce pas ? 323 00:20:51,047 --> 00:20:53,076 Alors votre conseil aurait dû être 324 00:20:53,101 --> 00:20:55,076 de tout dire aux inspecteurs. 325 00:20:55,101 --> 00:20:58,092 Il y a une procédure, M. Nilsen. 326 00:21:00,160 --> 00:21:02,404 M. Moss, je me passerai de vos services. 327 00:21:02,538 --> 00:21:03,897 Je ne vous le conseille pas. 328 00:21:03,922 --> 00:21:05,546 C'est mon dernier mot. 329 00:21:05,570 --> 00:21:08,389 Nous devons aller au fond des choses, une fois pour toutes. 330 00:21:10,412 --> 00:21:11,951 Si vous voulez bien. 331 00:21:13,538 --> 00:21:15,098 S'il vous plaît ? 332 00:21:27,142 --> 00:21:28,742 On continue ? 333 00:21:31,207 --> 00:21:35,194 J'étais au McDo près de la station Oxford Street. 334 00:21:35,809 --> 00:21:37,070 Il avait pas mangé de la journée. 335 00:21:37,094 --> 00:21:38,894 Que pouvais-je répondre ? 336 00:21:39,144 --> 00:21:41,304 Il avait les cheveux blonds... 337 00:21:42,561 --> 00:21:46,240 Certains des autres aussi. 338 00:21:46,743 --> 00:21:49,279 Stephen, blond, écossais... 339 00:21:52,690 --> 00:21:54,928 Je ne sais plus son nom de famille. 340 00:21:55,431 --> 00:21:57,591 Prenez votre temps. 341 00:21:57,865 --> 00:21:59,983 Racontez-nous à nouveau. 342 00:22:00,166 --> 00:22:02,850 Vous êtes rentré chez vous. Que s'est-il passé ? 343 00:22:02,875 --> 00:22:04,995 On a picolé, on a ri. 344 00:22:05,020 --> 00:22:07,795 J'ai servi deux grands verres de rhum-coca. 345 00:22:07,820 --> 00:22:09,311 Il aimait pas le rhum. 346 00:22:09,336 --> 00:22:11,670 J'ai dit : "Bah, tu l'as pas payé, si ?" 347 00:22:12,377 --> 00:22:14,522 Il avait un rire sympa. 348 00:22:15,441 --> 00:22:18,037 J'ai parlé de l'album Tommy, vous savez ? 349 00:22:18,062 --> 00:22:20,709 Il le connaissait pas. Alors je l'ai mis... 350 00:22:21,872 --> 00:22:25,117 et je l'ai regardé fermer les yeux pour écouter. 351 00:22:25,142 --> 00:22:26,695 Je me suis dit quel veinard 352 00:22:26,720 --> 00:22:28,844 de l'entendre pour la première fois. 353 00:22:32,610 --> 00:22:35,219 Je n'avais nullement l'intention de... 354 00:22:35,687 --> 00:22:36,664 lui faire du mal. 355 00:22:36,689 --> 00:22:39,594 Je ressentais seulement de l'inquiétude et de l'affection 356 00:22:39,619 --> 00:22:43,289 pour son avenir et... sa vie de souffrances. 357 00:22:44,212 --> 00:22:46,226 Mais vous l'avez étranglé. 358 00:22:47,278 --> 00:22:50,958 Après coup, j'ai remarqué que son jean était maculé d'urine. 359 00:22:51,780 --> 00:22:55,580 J'ai voulu le laver, donc je l'ai déshabillé. 360 00:22:55,792 --> 00:22:57,351 Et... 361 00:22:57,523 --> 00:23:01,109 J'ai galéré avec son jean serré et mouillé, 362 00:23:01,134 --> 00:23:04,140 mais il s'est vite retrouvé assis nu dans mon fauteuil. 363 00:23:04,827 --> 00:23:06,789 Il avait seulement uriné. 364 00:23:07,197 --> 00:23:09,837 Il n'avait pas mangé correctement depuis des jours. 365 00:23:10,612 --> 00:23:15,656 Il avait des coupures aux deux poignets. Encore ouvertes. 366 00:23:16,504 --> 00:23:19,406 Il avait dû tenter de se suicider il y a peu. 367 00:23:19,932 --> 00:23:25,265 Je l'ai porté délicatement jusqu'à la salle de bain 368 00:23:25,290 --> 00:23:27,523 et l'ai enduit de talc pour qu'il ait l'air propre. 369 00:23:27,548 --> 00:23:29,140 Ça a marché, il était magnifique. 370 00:23:29,165 --> 00:23:31,539 Un vrai petit Michel-Ange. 371 00:23:35,572 --> 00:23:36,852 Il nous faut des noms. 372 00:23:36,877 --> 00:23:40,484 Je sais et j'essaie. Mais certains remontent à loin. 373 00:23:40,988 --> 00:23:43,023 Alors restez sur le dernier. 374 00:23:43,048 --> 00:23:45,984 - J'ai dit Stephen. - Insuffisant, vous le savez. 375 00:23:46,009 --> 00:23:48,351 Vous vous rappelez plein de détails, 376 00:23:48,376 --> 00:23:50,094 il a bien dû vous dire à un moment 377 00:23:50,119 --> 00:23:52,031 son nom complet. 378 00:23:54,272 --> 00:23:55,734 Dites... 379 00:23:55,927 --> 00:23:58,562 Nous ne demandons qu'à corroborer vos crimes. 380 00:24:01,183 --> 00:24:05,031 C'est sûr que c'était un nom écossais, on en a plaisanté. C'était... 381 00:24:07,541 --> 00:24:09,976 Peut-être Fraser ou... 382 00:24:12,298 --> 00:24:14,734 Stephen... Sinclair, c'était. 383 00:24:18,067 --> 00:24:19,648 Vous en êtes sûr ? 384 00:24:23,645 --> 00:24:25,844 Si ce Stephen Sinclair se droguait, 385 00:24:25,869 --> 00:24:27,586 il doit avoir un casier. 386 00:24:27,611 --> 00:24:29,492 Avec photo et empreintes 387 00:24:29,517 --> 00:24:31,578 à comparer à celles trouvées à l'appartement. 388 00:24:31,603 --> 00:24:35,351 Il nous a fourni le nom, sans parler du torse chez lui. 389 00:24:35,376 --> 00:24:37,851 - On peut l'inculper, chef ? - Et s'il se trompait ? 390 00:24:38,320 --> 00:24:40,080 Ou qu'il se fichait de nous ? 391 00:24:40,105 --> 00:24:42,425 Sinclair débarque au tribunal, pétant le feu, 392 00:24:42,450 --> 00:24:44,773 et adieu notre crédibilité. Vous le savez. 393 00:24:45,237 --> 00:24:47,508 Pas d'erreurs, pas de raccourcis. 394 00:24:47,533 --> 00:24:49,304 Une bonne enquête de police. 395 00:24:49,329 --> 00:24:52,719 Peter, ça parait injuste d'être aux petits soins pour lui. 396 00:24:53,848 --> 00:24:56,695 Tant qu'il parle, on continue à bien le traiter. 397 00:24:57,081 --> 00:24:58,289 Compris ? 398 00:24:58,314 --> 00:25:00,234 Oui, chef. 399 00:25:18,922 --> 00:25:20,960 C'est indispensable de garder Bleep ici ? 400 00:25:20,985 --> 00:25:22,185 Ça fait deux jours. 401 00:25:22,210 --> 00:25:23,843 Nous n'y pouvons rien. 402 00:25:23,868 --> 00:25:26,164 C'est une vieille chienne, elle semble toute perdue. 403 00:25:26,189 --> 00:25:28,368 Elle n'a rien fait. Elle ne mérite pas ça. 404 00:25:28,392 --> 00:25:29,648 Je vais voir ça. 405 00:25:29,673 --> 00:25:32,914 On commencera un peu plus tard ce matin. 406 00:25:32,939 --> 00:25:35,398 M. Jay a pensé que vous auriez faim. 407 00:25:36,585 --> 00:25:38,705 C'est gentil à lui, merci. 408 00:25:39,161 --> 00:25:42,161 Autre chose. Y a-t-il eu des articles sur moi ? 409 00:25:43,470 --> 00:25:45,070 Il y en a eu un. 410 00:25:45,509 --> 00:25:47,281 Puis-je le voir ? 411 00:25:48,769 --> 00:25:50,429 Je vais demander. 412 00:25:54,206 --> 00:25:55,898 Sinclair était jeune. 413 00:25:55,923 --> 00:25:57,603 Il venait d'avoir 20 ans. 414 00:25:58,872 --> 00:26:01,192 Troubles sévères de la personnalité. 415 00:26:01,638 --> 00:26:03,238 Drogue. 416 00:26:04,888 --> 00:26:07,445 Il n'avait aucune chance. 417 00:26:08,620 --> 00:26:09,980 Messieurs. 418 00:26:11,695 --> 00:26:14,148 Une vision assez déprimante, j'en ai peur. 419 00:26:14,958 --> 00:26:19,988 La dissection a été réalisée avec un certain talent. 420 00:26:20,137 --> 00:26:24,106 Ç'a été assez simple de reconstituer le puzzle. 421 00:26:24,131 --> 00:26:27,840 Là, ça vient de la dernière victime. 422 00:26:29,504 --> 00:26:33,527 Mais sa tête a bouilli jusqu'à être impossible à identifier. 423 00:26:37,670 --> 00:26:39,574 On peut prendre ses empreintes ? 424 00:26:40,089 --> 00:26:42,324 Le dernier, absolument. 425 00:26:42,349 --> 00:26:44,137 Les autres, sans doute que non. 426 00:26:44,162 --> 00:26:45,802 Décomposition trop avancée. 427 00:26:46,003 --> 00:26:48,270 Voulez-vous connaître la cause de la mort ? 428 00:26:48,295 --> 00:26:49,495 Strangulation. 429 00:26:49,677 --> 00:26:53,037 Il a été étranglé, c'est vrai. 430 00:26:53,789 --> 00:26:58,059 Mais à l'autopsie, nous avons trouvé de l'eau dans ses poumons, 431 00:26:58,084 --> 00:27:00,804 donc une mort par noyade. 432 00:27:01,274 --> 00:27:03,074 Pourquoi ne l'a-t-il pas dit ? 433 00:27:03,138 --> 00:27:05,872 Il y a autre chose. 434 00:27:06,117 --> 00:27:08,919 Les analyses montrent qu'il avait l'hépatite B. 435 00:27:09,113 --> 00:27:11,953 Une maladie courante quand on s'injecte de l'héroïne, 436 00:27:11,978 --> 00:27:16,419 mais si des policiers l'ont approché, 437 00:27:16,692 --> 00:27:18,888 il faudra les vacciner, j'en ai peur. 438 00:27:19,006 --> 00:27:21,395 Bordel de merde. 439 00:27:24,142 --> 00:27:25,950 Merci, David. 440 00:27:59,010 --> 00:28:02,145 "IL Y AVAIT ASSEZ D'OS POUR REMPLIR UNE BAIGNOIRE." 441 00:28:06,629 --> 00:28:08,109 C'est Sinclair. 442 00:28:22,937 --> 00:28:24,937 Dennis Nilsen, vous êtes inculpé 443 00:28:24,962 --> 00:28:27,934 pour le meurtre de Stephen Sinclair par noyade. 444 00:28:28,589 --> 00:28:30,349 Vous allez être emmené à Melrose Avenue 445 00:28:30,374 --> 00:28:33,481 pour identifier le lieu de crémation des autres victimes. 446 00:28:33,506 --> 00:28:35,052 Vous comprenez ? 447 00:28:36,697 --> 00:28:37,937 Venez. 448 00:28:43,164 --> 00:28:45,044 La presse est dehors. 449 00:28:46,287 --> 00:28:48,447 - Qui ? - Tout le monde, je pense. 450 00:28:48,472 --> 00:28:49,653 Je vais voir ça. 451 00:28:49,678 --> 00:28:51,771 Je vais leur parler, sortez par-derrière. 452 00:28:51,795 --> 00:28:53,934 Ils y sont également. 453 00:28:53,959 --> 00:28:55,474 Geoff, couvre-lui la tête. 454 00:28:55,755 --> 00:28:58,067 Non, je n'ai rien à cacher. 455 00:29:01,466 --> 00:29:03,372 Nilsen, par ici ! 456 00:29:03,397 --> 00:29:04,857 Regardez-nous, Nilsen ! 457 00:29:04,881 --> 00:29:06,561 Nilsen, regardez par ici ! 458 00:29:06,586 --> 00:29:09,177 De quoi s'agit-il, inspecteur ? Une déclaration ? 459 00:29:10,571 --> 00:29:13,611 Mercredi matin, des policiers ont été appelés 460 00:29:13,636 --> 00:29:17,052 pour des fragments suspects dans une canalisation. 461 00:29:17,077 --> 00:29:19,309 Après analyse, il s'agit d'os humains 462 00:29:19,334 --> 00:29:21,567 et une enquête a été ouverte. 463 00:29:21,784 --> 00:29:23,270 Nous inculpons pour meurtre 464 00:29:23,295 --> 00:29:26,122 un certain Dennis Nilsen. 465 00:29:27,627 --> 00:29:30,497 Combien de gens le soupçonnez-vous d'avoir tués ? 466 00:29:30,522 --> 00:29:32,841 Nous ne révélerons aucun nombre pour l'instant. 467 00:29:32,866 --> 00:29:36,067 Pouvez-vous au moins nous donner le sexe ? 468 00:29:36,502 --> 00:29:37,536 Des hommes. 469 00:29:37,561 --> 00:29:40,489 Quand Nilsen a-t-il pris cette fâcheuse habitude ? 470 00:29:40,514 --> 00:29:41,552 Il y a cinq ans. 471 00:29:41,577 --> 00:29:44,724 Mais assurez-vous d'attribuer le terme "fâcheuse habitude" 472 00:29:44,749 --> 00:29:46,856 à M. Wells et non à moi, merci. 473 00:29:46,881 --> 00:29:49,536 Inspecteur, comment quelqu'un peut-il tuer pendant cinq ans 474 00:29:49,561 --> 00:29:50,919 à l'insu de la police ? 475 00:29:50,944 --> 00:29:53,981 Nous étudierons la question en temps voulu. 476 00:29:54,006 --> 00:29:55,825 Ce sera tout, merci. 477 00:29:55,850 --> 00:29:58,653 Inspecteur, avez-vous mis en danger les habitants de Muswell Hill ? 478 00:30:20,090 --> 00:30:22,290 Ça fait bizarre de revenir ici. 479 00:30:25,954 --> 00:30:28,114 Je me souviens des étés ici. 480 00:30:30,258 --> 00:30:32,778 Bleep en jeune chiot fou courant partout. 481 00:30:35,246 --> 00:30:38,206 - On avait même un potager... - Où faisiez-vous les feux ? 482 00:30:59,485 --> 00:31:01,805 Je commencerais ici, si j'étais vous. 483 00:31:09,401 --> 00:31:11,020 Vous allez être amené à Herne Hill 484 00:31:11,045 --> 00:31:12,925 où vous resterez pendant l'instruction. 485 00:31:13,021 --> 00:31:14,888 On ne rentre pas au poste ? 486 00:31:15,589 --> 00:31:17,434 J'ai bien peur que non. 487 00:31:18,262 --> 00:31:20,071 Allons-y. 488 00:31:26,753 --> 00:31:29,273 Je viens de parler aux gars de Willesden. 489 00:31:29,508 --> 00:31:32,266 Ils disent que d'après la rumeur, Nilsen a quitté la police 490 00:31:32,291 --> 00:31:34,922 après avoir été surpris en train de se masturber à la morgue. 491 00:31:37,108 --> 00:31:39,068 Ça fout les boules, non ? 492 00:31:39,093 --> 00:31:41,539 De compter autant sur le fait qu'il nous dise la vérité. 493 00:31:42,601 --> 00:31:45,492 C'est ici, devant le commissariat de Hornsey, 494 00:31:45,524 --> 00:31:48,724 que la police a confirmé que Dennis Andrew Nilsen 495 00:31:49,140 --> 00:31:50,555 a été inculpé pour le premier 496 00:31:50,580 --> 00:31:53,381 de ce qui semble être une série de meurtres. 497 00:31:53,830 --> 00:31:55,054 Mercredi matin, 498 00:31:55,078 --> 00:31:56,696 des policiers ont été appelés... 499 00:31:56,721 --> 00:31:57,892 Tu peux m'aider ? 500 00:31:57,917 --> 00:31:59,751 ... fragments suspects dans une canalisation. 501 00:31:59,776 --> 00:32:00,986 Brian ? 502 00:32:01,713 --> 00:32:02,713 Pardon. 503 00:32:03,260 --> 00:32:05,439 Après analyse, il s'agit d'os humains 504 00:32:05,464 --> 00:32:07,376 et une enquête a été ouverte. 505 00:32:07,786 --> 00:32:08,923 Que se passe-t-il ? 506 00:32:08,948 --> 00:32:11,564 Un tueur en série à Londres. 507 00:32:11,589 --> 00:32:13,784 ... Dennis Nilsen pour meurtre. 508 00:32:13,809 --> 00:32:15,489 Sa perte semble avoir été causée 509 00:32:15,514 --> 00:32:17,426 par la découverte de canalisations bouchées 510 00:32:17,451 --> 00:32:20,059 par des restes de chair humaine... 511 00:32:20,084 --> 00:32:22,113 Je dois aller bosser. 512 00:32:22,376 --> 00:32:25,176 Il semblerait également que ses victimes aient été des hommes 513 00:32:25,201 --> 00:32:27,238 que Nilsen attirait dans son appartement 514 00:32:27,263 --> 00:32:29,973 avec la promesse de passer du bon temps. 515 00:33:26,694 --> 00:33:29,364 Je suis l'inspecteur-chef Peter Jay. 516 00:33:29,554 --> 00:33:32,505 Êtes-vous le père de Stephen Sinclair ? 517 00:33:32,530 --> 00:33:34,270 Je vous interromps tout de suite. 518 00:33:34,295 --> 00:33:36,466 Stephen n'habite plus ici. 519 00:33:36,491 --> 00:33:39,851 Plus depuis qu'il nous a volés pour se payer sa dope. 520 00:33:40,377 --> 00:33:41,764 Nous ignorons où il vit. 521 00:33:41,788 --> 00:33:43,474 M. Sinclair, pouvons-nous entrer ? 522 00:33:49,177 --> 00:33:50,697 Elizabeth ?! 523 00:33:51,985 --> 00:33:54,305 Il y a quelques jours, un corps a été retrouvé. 524 00:33:55,117 --> 00:33:59,637 Je suis navré de vous annoncer qu'il s'agit de celui de Stephen. 525 00:34:01,589 --> 00:34:04,669 Un homme a été mis en examen en lien avec son meurtre. 526 00:34:07,445 --> 00:34:08,630 Son meurtre ? 527 00:34:08,655 --> 00:34:12,630 Je suis navré, nous ne pouvons pas vous révéler grand-chose, 528 00:34:12,655 --> 00:34:14,528 mais nous le ferons dès que possible. 529 00:34:14,828 --> 00:34:17,450 Si vous avez besoin de quoi que ce soit... 530 00:34:17,707 --> 00:34:19,227 Puis-je le voir ? 531 00:34:20,827 --> 00:34:23,387 J'ai bien peur que ce soit impossible, Mme Sinclair. 532 00:34:23,958 --> 00:34:26,520 Nous devons sûrement l'identifier. 533 00:34:27,256 --> 00:34:29,223 Il a déjà été identifié. 534 00:34:29,248 --> 00:34:30,809 Comment ? 535 00:34:30,955 --> 00:34:33,223 Quelqu'un est venu le voir ? 536 00:34:34,880 --> 00:34:36,560 Je veux le voir. 537 00:34:37,682 --> 00:34:39,489 Quelqu'un a pu commettre une erreur. 538 00:34:39,514 --> 00:34:41,669 Mme Sinclair, c'est bien Stephen. 539 00:34:44,350 --> 00:34:47,190 Je suis vraiment navré d'en être si certain. 540 00:34:49,496 --> 00:34:51,416 Mais n'allez pas le voir. 541 00:34:52,581 --> 00:34:54,442 Pas dans cet état. 542 00:34:57,211 --> 00:34:59,716 Je lui avais dit qu'il arriverait malheur. 543 00:35:00,223 --> 00:35:01,848 Mais cette drogue... 544 00:35:02,239 --> 00:35:04,919 l'a changé et nous n'avons rien pu y faire. 545 00:35:04,944 --> 00:35:06,098 N'est-ce pas, chérie ? 546 00:35:09,565 --> 00:35:13,341 Il ne nous écoutait pas, quoi qu'on tente. 547 00:35:15,153 --> 00:35:18,598 Il nous voyait comme un hôtel, ou une banque... 548 00:35:19,131 --> 00:35:21,106 ou une prison. 549 00:35:21,131 --> 00:35:22,606 C'est pas le moment, Neil. 550 00:35:31,030 --> 00:35:32,778 Je suis désolé. 551 00:35:47,086 --> 00:35:48,422 Brian ? 552 00:35:54,973 --> 00:35:56,373 Merci. 553 00:35:57,845 --> 00:35:59,759 - C'est intéressant ? - Pas vraiment. 554 00:35:59,784 --> 00:36:02,390 - On tombe bien bas. - NILSEN SE RACCROCHE À SHAKESPEARE 555 00:36:02,415 --> 00:36:04,175 Il a l'air si ordinaire. 556 00:36:04,200 --> 00:36:07,720 Un type qu'on croiserait dans la rue ou à la banque. 557 00:36:08,296 --> 00:36:11,165 C'est ce qui rend cette affaire intrigante. 558 00:36:11,190 --> 00:36:14,110 Cette dichotomie entre ce fonctionnaire discret 559 00:36:14,149 --> 00:36:18,589 d'apparence normale et la nature de ses crimes. 560 00:36:18,614 --> 00:36:20,892 C'est si dur à comprendre. 561 00:36:20,917 --> 00:36:22,493 Qu'y a-t-il à comprendre ? 562 00:36:22,518 --> 00:36:25,470 Ce qui fait que la plupart d'entre nous choisissent un chemin dans la vie, 563 00:36:25,495 --> 00:36:29,695 alors que d'autres, comme Nilsen, vont si loin dans la direction opposée ? 564 00:36:30,315 --> 00:36:32,501 Il est sûrement machiavélique. 565 00:36:33,797 --> 00:36:35,235 Je vais être en retard. 566 00:36:35,725 --> 00:36:37,634 À ce soir. 567 00:36:40,888 --> 00:36:43,408 L'homme interrogé par la police 568 00:36:43,433 --> 00:36:45,720 est un fonctionnaire de 37 ans, 569 00:36:45,745 --> 00:36:50,048 Andrew Nilsen, surnommé "Des" par ses collègues. 570 00:36:50,073 --> 00:36:52,233 Depuis six mois, il travaillait ici 571 00:36:52,258 --> 00:36:55,806 à l'agence pour l'emploi du quartier de Kentish Town à Londres. 572 00:36:55,931 --> 00:36:58,774 Je crois savoir que c'est aussi un ancien policier 573 00:36:58,799 --> 00:37:02,079 ayant passé un an dans la police au début des années 70. 574 00:37:06,097 --> 00:37:07,149 Sûrement un vol. 575 00:37:07,174 --> 00:37:09,517 Si je découvre que l'un de vous les a rancardés 576 00:37:09,542 --> 00:37:11,087 sur son statut d'ancien flic, 577 00:37:11,112 --> 00:37:14,312 je le traînerai en commission disciplinaire par la peau du cul ! 578 00:37:14,771 --> 00:37:16,493 C'est bien compris ? 579 00:37:16,824 --> 00:37:18,667 Motus et bouche cousue. 580 00:37:18,692 --> 00:37:21,407 Vous ne mentionnez pas son nom hors de ce commissariat. 581 00:37:21,432 --> 00:37:24,673 Pas devant vos femmes, vos maîtresses, vos potes au pub. 582 00:37:24,698 --> 00:37:26,157 C'est clair ? 583 00:37:27,717 --> 00:37:31,610 Cet homme a tué sur notre juridiction pendant quatre ans. 584 00:37:32,493 --> 00:37:34,053 Trouvons tous les noms, 585 00:37:34,078 --> 00:37:37,470 et faisons-le condamner pour tous ces meurtres, bordel. 586 00:37:38,467 --> 00:37:40,806 Aucun ne doit rester impuni. 587 00:37:48,305 --> 00:37:49,923 Au boulot. 588 00:38:04,423 --> 00:38:05,704 Entrez. 589 00:38:06,588 --> 00:38:08,782 Ce monsieur vient au sujet de Nilsen. 590 00:38:08,919 --> 00:38:10,789 Il veut vous parler, chef. 591 00:38:12,393 --> 00:38:13,985 Que puis-je pour vous ? 592 00:38:14,606 --> 00:38:17,290 Dennis Nilsen a tenté de me tuer. 593 00:38:19,407 --> 00:38:20,751 Où l'avez-vous rencontré ? 594 00:38:20,776 --> 00:38:23,376 Un pub. Le Golden Lion. 595 00:38:23,466 --> 00:38:25,509 Dean Street, Soho. 596 00:38:25,534 --> 00:38:27,334 Mais je ne suis pas gay. 597 00:38:27,466 --> 00:38:29,024 Non, bien sûr. 598 00:38:29,585 --> 00:38:34,798 Il était avec un groupe, que je pensais être ses amis. 599 00:38:35,772 --> 00:38:39,485 Après la dernière tournée, il a proposé d'aller en boire un dernier chez lui. 600 00:38:40,163 --> 00:38:42,323 Je pensais qu'il s'adressait à tout le monde. 601 00:38:42,348 --> 00:38:45,134 Mais on y est allé que tous les deux. 602 00:38:45,724 --> 00:38:50,604 J'ai dû m'évanouir. Quand j'ai repris connaissance, 603 00:38:50,629 --> 00:38:54,349 il avait attaché mes chevilles avec sa cravate 604 00:38:54,374 --> 00:38:58,814 et il m'étranglait avec la mienne. 605 00:39:00,288 --> 00:39:02,032 J'ai réussi à... 606 00:39:02,416 --> 00:39:05,082 le repousser et le jeter à terre. 607 00:39:05,605 --> 00:39:09,821 Il a commencé à gueuler : "Prends mon fric !" 608 00:39:10,288 --> 00:39:13,144 Comme si c'était moi qui l'attaquais. 609 00:39:13,360 --> 00:39:16,360 Quand est-ce que c'était ? 610 00:39:17,282 --> 00:39:19,051 Il y a trois ans. 611 00:39:19,553 --> 00:39:21,793 J'avais rangé ça dans un coin de ma tête, 612 00:39:22,037 --> 00:39:23,519 tout oublié. 613 00:39:23,847 --> 00:39:26,832 Mais quand j'ai vu sa tête dans le journal, tout m'est revenu. 614 00:39:27,994 --> 00:39:30,371 Pourquoi n'êtes-vous pas allé voir la police à l'époque ? 615 00:39:30,611 --> 00:39:33,491 Je l'ai fait. Immédiatement. 616 00:39:34,371 --> 00:39:38,433 Ils m'ont ramené là-bas. Ils y sont restés cinq minutes. 617 00:39:39,207 --> 00:39:41,019 Ils ont parlé à Nilsen 618 00:39:41,044 --> 00:39:43,941 et cru à son histoire de querelle d'amoureux. 619 00:39:44,248 --> 00:39:46,408 Ils ne voulaient pas s'en mêler. 620 00:39:47,577 --> 00:39:49,988 Ils se sont même excusés pour le dérangement 621 00:39:50,013 --> 00:39:51,597 et m'ont envoyé bouler. 622 00:39:58,699 --> 00:40:00,939 Vous allez devoir reprendre au début. 623 00:40:01,699 --> 00:40:03,699 N'omettez aucun détail. 624 00:40:10,995 --> 00:40:13,504 PERSONNE DISPARUE 625 00:40:24,255 --> 00:40:26,433 Combien de fois vous a-t-il écrit ? 626 00:40:26,458 --> 00:40:28,918 C'est la quatrième aujourd'hui. 627 00:40:28,943 --> 00:40:31,965 Et il y a un poème dans la dernière lettre. 628 00:40:35,511 --> 00:40:39,261 "Vies de misère, ossements des morts, 629 00:40:39,286 --> 00:40:42,206 rendus par la mer à l'esprit agité." 630 00:40:42,763 --> 00:40:44,519 C'est si... délicat. 631 00:40:44,544 --> 00:40:45,624 En effet. 632 00:40:45,649 --> 00:40:48,863 On ne dirait pas en le lisant qu'il a étranglé de jeunes hommes 633 00:40:48,888 --> 00:40:51,043 avant de les jeter aux toilettes, n'est-ce pas ? 634 00:40:51,068 --> 00:40:53,332 La prison vous autorise à le rencontrer ? 635 00:40:53,357 --> 00:40:55,582 Il m'a mis sur sa liste de visiteurs. 636 00:40:55,607 --> 00:40:58,277 Ils ne savent sans doute pas que je suis écrivain. 637 00:40:58,630 --> 00:41:01,750 - N'avez-vous pas peur ? - Non, il... 638 00:41:01,876 --> 00:41:04,707 Il ne va pas sauter la table pour m'étrangler. 639 00:41:04,732 --> 00:41:06,457 Mais tout de même... 640 00:41:06,482 --> 00:41:08,176 Pensez-vous lui serrer la main ? 641 00:41:08,201 --> 00:41:10,824 Je ne crois pas, non. 642 00:41:14,377 --> 00:41:15,377 Nom ? 643 00:41:15,402 --> 00:41:18,238 Brian Masters pour voir Dennis Nilsen. 644 00:41:33,006 --> 00:41:34,846 Vous avez trouvé facilement ? 645 00:41:46,352 --> 00:41:48,176 Vous fumez, Brian ? 646 00:41:49,221 --> 00:41:50,801 Oui. 647 00:41:54,815 --> 00:41:57,754 Vous pouvez fumer autant que vous voulez dans cette pièce. 648 00:41:57,779 --> 00:42:00,176 Ailleurs, seulement chiquer du tabac. 649 00:42:08,389 --> 00:42:09,879 La peine de mort est abolie, 650 00:42:09,904 --> 00:42:12,605 mais Sa Majesté a trouvé ses petits moyens de torture. 651 00:42:15,716 --> 00:42:17,980 J'ai lu votre livre, Brian. 652 00:42:18,005 --> 00:42:25,005 Les Ducs : notre origine, anoblissement et histoire de 26 familles. 653 00:42:25,030 --> 00:42:28,894 - Êtes-vous un aristocrate ? - Non. 654 00:42:29,446 --> 00:42:31,606 Mais vous venez de ce genre de milieu, non ? 655 00:42:31,880 --> 00:42:33,840 Je parie que vous votez Conservateurs. 656 00:42:34,759 --> 00:42:37,039 Je ne vois pas bien le rapport. 657 00:42:37,064 --> 00:42:40,957 Je ne suis pas encore fixé sur vos intentions. 658 00:42:41,272 --> 00:42:43,152 Vos lettres me semblaient légitimes, 659 00:42:43,177 --> 00:42:46,413 mais maintenant que nous sommes face-à-face, je m'inquiète. 660 00:42:46,438 --> 00:42:50,671 Je me suis jugé bien plus durement que tout observateur lambda 661 00:42:50,696 --> 00:42:52,531 ou tout tribunal le ferait. 662 00:42:52,824 --> 00:42:55,784 N'est-ce pas vous qui me jugez, M. Nilsen ? 663 00:42:56,755 --> 00:42:58,937 - En quoi ? - Vous... 664 00:42:58,962 --> 00:43:01,249 Vous entendez mon accent et supposez 665 00:43:01,274 --> 00:43:02,910 que vous savez tout de moi. 666 00:43:02,935 --> 00:43:04,688 Vos origines coulent de source. 667 00:43:04,712 --> 00:43:07,554 Je ne... Ce n'est pas mal. 668 00:43:07,617 --> 00:43:10,578 J'aime savoir à quoi m'en tenir quand je parle à quelqu'un. 669 00:43:10,718 --> 00:43:12,187 J'ai... 670 00:43:12,234 --> 00:43:14,767 J'ai grandi sur Old Kent Road. 671 00:43:16,228 --> 00:43:18,765 On ne dirait pas, à vous entendre. 672 00:43:18,790 --> 00:43:20,950 J'ai eu la chance de recevoir une bonne éducation. 673 00:43:20,975 --> 00:43:23,124 C'est de là que vient votre accent ? 674 00:43:23,149 --> 00:43:24,749 De votre éducation ? 675 00:43:25,142 --> 00:43:27,203 J'avais cru comprendre 676 00:43:27,228 --> 00:43:32,428 que j'étais ici pour discuter d'écrire un livre sur vous. 677 00:43:32,453 --> 00:43:35,812 Je ne suis vraiment pas si intéressant que ça. 678 00:43:35,837 --> 00:43:39,517 Pourquoi voudriez-vous écrire sur un monstre comme moi ? 679 00:43:39,542 --> 00:43:41,039 Vous voyez-vous comme un monstre ? 680 00:43:41,063 --> 00:43:43,796 - Avez-vous lu les journaux ? - Bien sûr. 681 00:43:44,863 --> 00:43:49,609 Cela me fascine, cet attrait des gens pour le macabre. 682 00:43:49,851 --> 00:43:52,054 Nous avons tous des squelettes 683 00:43:52,079 --> 00:43:53,687 cliquetant dans nos placards. 684 00:43:53,712 --> 00:43:57,820 Des secrets qu'on n'oserait révéler à personne. 685 00:43:57,845 --> 00:44:01,429 Alors d'où sort cette avalanche 686 00:44:01,454 --> 00:44:04,882 de condamnations publiques bien-pensantes, 687 00:44:04,907 --> 00:44:07,406 alors qu'en même temps, tout le monde ne parle que de ça, 688 00:44:07,431 --> 00:44:09,718 encore et encore. Ils veulent tous les détails 689 00:44:09,743 --> 00:44:11,867 et s'en repaissent, mais à distance... 690 00:44:11,892 --> 00:44:15,460 - Je ne suis pas là pour ça. - Pendant ce temps, je croupis ici, 691 00:44:15,485 --> 00:44:19,054 tandis que d'autres se font de l'argent sur mon dos. 692 00:44:19,079 --> 00:44:20,812 Si vous voulez de l'argent, 693 00:44:20,837 --> 00:44:22,532 nous pouvons trouver un arrangement. 694 00:44:22,556 --> 00:44:24,429 Je ne veux... pas un sou. 695 00:44:24,454 --> 00:44:27,687 Je ne veux pas qu'on exploite ces pauvres hommes. 696 00:44:28,585 --> 00:44:31,273 Je ne viens pas vous exploiter, 697 00:44:31,298 --> 00:44:33,531 ni vous ni ces 17 jeunes hommes... 698 00:44:33,556 --> 00:44:35,898 Ils étaient 15 ! 699 00:44:36,012 --> 00:44:38,640 Pas 17, ils étaient 15. 700 00:44:39,030 --> 00:44:41,163 Si vous comptez tirer vos infos 701 00:44:41,188 --> 00:44:44,898 de ces connards de tabloïds mentant sur mon compte tous les jours, 702 00:44:44,923 --> 00:44:47,109 autant nous dire adieu tout de suite, Brian. 703 00:44:47,646 --> 00:44:50,460 Il m'incombe que mon histoire 704 00:44:50,485 --> 00:44:53,226 et la leur soient racontées correctement. 705 00:44:53,251 --> 00:44:55,891 Cette responsabilité m'incombe également. 706 00:44:57,009 --> 00:45:01,911 Je n'ai nullement l'intention d'écrire un roman d'horreur à deux ronds 707 00:45:01,936 --> 00:45:03,656 rempli d'adjectifs morbides. 708 00:45:03,752 --> 00:45:08,023 Je ne suis là ni pour élaborer, ni pour exposer, ni pour excuser. 709 00:45:08,048 --> 00:45:12,538 Je suis là pour comprendre, parce que la loi se contente 710 00:45:12,563 --> 00:45:15,083 de la question coupable ou innocent. 711 00:45:16,080 --> 00:45:18,560 Et comment comptez-vous vous y prendre ? 712 00:45:19,217 --> 00:45:20,867 En écoutant. 713 00:45:21,069 --> 00:45:23,468 Je veux tout savoir de votre enfance, 714 00:45:23,493 --> 00:45:27,039 votre adolescence, votre service militaire. 715 00:45:27,820 --> 00:45:29,398 Tout. 716 00:45:29,629 --> 00:45:32,257 Ce n'est qu'ainsi... 717 00:45:32,944 --> 00:45:35,695 qu'on aura une vision d'ensemble... 718 00:45:41,463 --> 00:45:43,593 Je dois vous avertir, Brian. 719 00:45:43,854 --> 00:45:48,328 Enquêter sur ma vie et mes actions risque d'être... 720 00:45:48,683 --> 00:45:50,601 éprouvant. 721 00:45:51,111 --> 00:45:53,071 J'en suis conscient. 722 00:45:53,440 --> 00:45:54,859 Bien, alors. 723 00:45:54,884 --> 00:46:00,828 Je vous transmets le fardeau de mon passé et mes actions. 724 00:46:05,148 --> 00:46:08,109 Amenez-moi un paquet de clopes en plus la prochaine fois. 725 00:46:12,807 --> 00:46:14,749 Appelez-moi donc Des. 726 00:46:18,727 --> 00:46:20,687 C'est fini...allez, au lit !