1
00:00:08,250 --> 00:00:10,417
OVO JE ISTINITA PRIČA.
2
00:00:10,622 --> 00:00:14,755
Denis Nilsen optužen je za ubistvo
Keneta Okendena, Martina Dafija,
3
00:00:14,855 --> 00:00:19,755
Vilijama Saderlenda, Malkoma Barloua,
Džona Hauleta i Stivena Sinklera.
4
00:00:19,855 --> 00:00:24,755
Optužen je i za pokušaj ubistva
Daglasa Stjuarta i Pola Nobsa.
5
00:00:25,822 --> 00:00:29,422
Nakon čitanja svake
od 8 tačaka optužnice, pitali su ga:
6
00:00:29,522 --> 00:00:32,622
"Nilsene, kako se izjašnjavate?"
7
00:00:32,722 --> 00:00:37,139
Osam puta, čvrstim glasom,
odgovorio je: "Nisam kriv."
8
00:00:37,789 --> 00:00:42,389
Ali, da li je Nilsen kriv za ubistvo
ili samo za ubistvo iz nehata?
9
00:00:42,489 --> 00:00:47,355
DES
10
00:00:55,889 --> 00:00:58,889
Ne razumem.
-Jednostavno je.
11
00:00:58,989 --> 00:01:03,422
Nakon što sam razgovarao
sa svojim advokatima, braniocem
12
00:01:03,855 --> 00:01:08,222
i obrazovanim psiholozima,
nisam siguran da li sam zaista kriv.
13
00:01:08,322 --> 00:01:10,455
Na osnovu čega?
14
00:01:10,555 --> 00:01:14,422
Svih ovih meseci nisi spominjao
odbranu neuračunljivošću.
15
00:01:14,522 --> 00:01:18,555
To je smanjena uračunljivost.
Jesam li lud? Ne znam.
16
00:01:18,655 --> 00:01:22,722
Kao što Kihot kaže, ludost je
videti život onakvim kakav jeste,
17
00:01:22,822 --> 00:01:27,389
a ne onakvim kakav bi trebalo
da bude. -Ubio si te ljude, Dese.
18
00:01:27,489 --> 00:01:31,855
I znao si šta radiš. -Jesam li?
Ne poričem da sam im oduzeo živote.
19
00:01:31,955 --> 00:01:36,822
Nosiću etiketu ubice i možda me treba
obesiti, ali nisam to planirao.
20
00:01:36,922 --> 00:01:42,189
Ne. Doveo bih ih kući čistih namera
i probudio se pored njih mrtvih.
21
00:01:42,289 --> 00:01:46,039
Niko ne oseća težinu toga
više od mene, ali...
22
00:01:46,389 --> 00:01:50,056
Moja moć rasuđivanja
tad je bila nepostojeća.
23
00:01:51,022 --> 00:01:54,439
Kada pogledam u ogledalo,
vidim samo sebe.
24
00:01:54,555 --> 00:01:58,789
Samo sebe, druželjubivog,
uslužnog i odgovornog sebe. Samo to.
25
00:01:58,889 --> 00:02:02,355
Zašto se onda nisi obratio policiji
posle prvog ubistva?
26
00:02:02,455 --> 00:02:04,955
Misliš da nisam razmišljao o tome?
27
00:02:05,055 --> 00:02:08,422
Da nisam hteo da se predam?
Ili da sve to prekinem?
28
00:02:08,522 --> 00:02:12,722
Znaš? Ali, onda, preživljavanje,
stid... a budućnost te natera
29
00:02:12,822 --> 00:02:18,455
da sebi obećaš da se to
neće ponoviti. Sve dok se ne ponovi.
30
00:02:20,889 --> 00:02:23,389
Ali, da...
31
00:02:23,922 --> 00:02:27,672
Da nije bilo tog psa,
verovatno bih se predao.
32
00:02:27,955 --> 00:02:32,589
Znam samo to da ne znam.
I zbog toga, porota mora da odluči.
33
00:02:32,689 --> 00:02:37,722
Novinari će moći da objave
svaku reč izgovorenu u sudnici.
34
00:02:37,822 --> 00:02:41,589
Svaki detalj će biti otkriven.
35
00:02:42,422 --> 00:02:44,922
Zar nije to ono što ti radiš?
36
00:02:45,055 --> 00:02:48,589
Ja ne koristim tragedije tih mladića
da bih prodao novine.
37
00:02:48,689 --> 00:02:51,189
Ti samo koristiš mene.
38
00:02:53,622 --> 00:02:56,722
Nadam se da me poznaješ
bolje od toga.
39
00:02:56,889 --> 00:02:59,655
Samo želim da saznam istinu.
40
00:02:59,922 --> 00:03:02,422
Ti ne?
41
00:03:07,322 --> 00:03:11,655
NEOBIČAN ŽIVOT POLICAJCA UBICE
42
00:03:16,822 --> 00:03:20,689
Pitere, poznaješ advokata Grina.
-Alan, molim vas.
43
00:03:20,789 --> 00:03:24,989
Čujem da ima branioca braće Krejs.
-I advokata Ajvana Lorensa.
44
00:03:25,089 --> 00:03:29,756
U najmanju ruku zastrašujuća odbrana.
-Molim vas, sedite.
45
00:03:30,955 --> 00:03:34,989
Igraju na smanjenu uračunljivost?
-Satklifu to nije prošlo.
46
00:03:35,089 --> 00:03:39,222
Porota se neće upecati na to.
-Satklif nije gledao TV s telima.
47
00:03:39,322 --> 00:03:42,489
Nilsen nije neuračunljiv.
-Ne moraju to da dokažu.
48
00:03:42,589 --> 00:03:45,955
Moraju samo da dokažu
da pati od neke psihičke bolesti
49
00:03:46,055 --> 00:03:48,555
i da nije u potpunosti odgovoran.
50
00:03:48,655 --> 00:03:53,689
Mi moramo dokazati da su zločini
pažljivo isplanirani i promišljeni.
51
00:03:53,789 --> 00:03:58,455
Dokaz su njegova priznanja.
-Bojim se da to nije dovoljno.
52
00:04:00,589 --> 00:04:05,989
Kako? -Ona daju mnogo odgovora, ali
ne i u kakvom je stanju to uradio.
53
00:04:06,089 --> 00:04:08,189
Dao vam je ono što je hteo.
54
00:04:08,289 --> 00:04:12,422
Niste ga ispitivali
o čemu je razmišljao.
55
00:04:12,555 --> 00:04:17,489
Čekajte. Nismo hteli da ućuti.
Morali smo identifikovati 15 ljudi.
56
00:04:17,589 --> 00:04:23,256
Razumem, ali vam je zbog toga dao
mnogo toga što neće pomoći u osudi.
57
00:04:24,389 --> 00:04:27,355
Izvinite, kažete da je to planirao?
58
00:04:27,822 --> 00:04:31,955
Ne možemo znati, ali ako imamo
samo priznanja, to nije dovoljno.
59
00:04:32,055 --> 00:04:34,555
Treba nam više. Mnogo više.
60
00:04:47,989 --> 00:04:51,855
Trebalo je da tražim motiv.
-Ne slušaj Grina.
61
00:04:52,955 --> 00:04:56,289
Svi uvek misle da su bolji panduri
od pandura.
62
00:04:56,389 --> 00:05:00,722
Da je ućutao, ne bismo našli
te ljude koje smo našli.
63
00:05:03,022 --> 00:05:07,522
Slušaj. Samo traže dežurnog krivca
ako sve pođe po zlu.
64
00:05:08,389 --> 00:05:11,222
Pobrinućemo se da se to ne dogodi.
65
00:05:12,889 --> 00:05:15,389
Da.
66
00:05:16,655 --> 00:05:19,155
Vidimo se sutra.
67
00:05:33,322 --> 00:05:37,655
Hvala što ste se sastali sa mnom.
-Molim vas, sedite.
68
00:05:38,555 --> 00:05:42,789
Zamalo nisam došao.
-Ali, došli ste.
69
00:05:44,089 --> 00:05:46,589
Jer znate da ovo nije u redu.
70
00:05:49,655 --> 00:05:54,072
Pretpostavljam da vam je pisao
zadnjih meseci? -Jeste.
71
00:05:55,389 --> 00:05:57,755
Koliko?
72
00:05:57,855 --> 00:06:00,222
52 sveske materijala.
73
00:06:00,322 --> 00:06:04,289
Moraćemo to pogledati.
Time bismo mogli dokazati umišljaj.
74
00:06:04,389 --> 00:06:08,755
G. Džej... -Moramo naći
što više dokaza da je bio priseban.
75
00:06:08,855 --> 00:06:13,722
A šta ako je neuračunljiv? -Mislite
da jeste? -Ja ne odlučujem o tome.
76
00:06:13,822 --> 00:06:18,655
Nije lud. Znao je da radi
nešto pogrešno. -Ne poričem to.
77
00:06:18,855 --> 00:06:24,755
Ali je u isto vreme bio sposoban
da uzme glavu osobe koju je upoznao,
78
00:06:24,855 --> 00:06:30,055
stavi je u lonac i na šporet
i pusti da se krčka preko noći.
79
00:06:30,755 --> 00:06:35,522
Sledećeg jutra bio je sposoban
da sipa šolju kafe
80
00:06:35,622 --> 00:06:40,822
i namaže tost puterom dok vatru
pojačava da se glava dobro skuva.
81
00:06:40,922 --> 00:06:43,755
To je potpuno ludo.
82
00:06:47,589 --> 00:06:50,089
Stvarno vas je obradio.
83
00:06:50,822 --> 00:06:53,322
Varate se, g. Džej.
84
00:06:53,989 --> 00:06:59,755
Nije mi prijatelj. Znam ko je.
-Znate li?
85
00:06:59,855 --> 00:07:02,189
Dobro. Ako je to sve...
86
00:07:02,289 --> 00:07:07,722
Slušajte, ubedi li porotu da nije bio
pri sebi, dobiće ubistvo iz nehata.
87
00:07:07,822 --> 00:07:13,189
Završiće u bolnici, a za 15 godina
biće "izlečen" i vratiti se na ulicu.
88
00:07:13,289 --> 00:07:16,872
Je li to pravda za žrtve
i njihove porodice?
89
00:07:17,989 --> 00:07:20,489
Ako se to dogodi,
90
00:07:21,289 --> 00:07:24,189
hoćete li moći da živite
s time na savesti?
91
00:07:24,289 --> 00:07:26,789
Ja znam da ja ne mogu.
92
00:07:36,755 --> 00:07:39,322
Doneću te sveske u stanicu.
93
00:07:48,289 --> 00:07:52,489
Imamo oružje ubistva,
kravatu vezanu za uže sa čvorovima.
94
00:07:52,589 --> 00:07:57,289
To zvuči proračunato. -Dobro.
Šta još? -Imamo Dafijeve noževe.
95
00:07:57,389 --> 00:08:00,889
Pustio je da rđaju da ne bismo mogli
da ih povežemo s Martinom.
96
00:08:00,989 --> 00:08:06,322
Zna da je počinio zločin, dakle,
uračunljiv je. -To je nategnuto.
97
00:08:06,889 --> 00:08:10,322
A Mastersove sveske?
Ovde sigurno nešto piše.
98
00:08:10,422 --> 00:08:13,822
"Tragedija monohromatskog čoveka"?
Veći deo su besmislice.
99
00:08:13,922 --> 00:08:16,422
Čak pomažu odbrani.
100
00:08:16,722 --> 00:08:20,422
A Daglas Stjuart?
-Novinari će uživati u tome.
101
00:08:21,555 --> 00:08:26,289
Sad nije važan ugled policije.
Moramo ga upotrebiti. Šta još?
102
00:08:26,389 --> 00:08:29,489
A projekat Soho?
-Šta s njim?
103
00:08:29,922 --> 00:08:34,989
Javila se neka žena koja misli
da je neko iz njene terapijske grupe
104
00:08:35,089 --> 00:08:39,256
moguća žrtva. Ali sam mislio
da ih više ne tražimo.
105
00:08:39,755 --> 00:08:43,689
Dobro. Stiv i ja ćemo to istražiti.
To je to?
106
00:08:44,722 --> 00:08:48,889
Pol Nobs u svojoj izjavi kaže...
107
00:08:58,689 --> 00:09:03,255
Žao mi je što sam zvala, ali...
Ima taj san koji se stalno ponavlja.
108
00:09:03,355 --> 00:09:06,455
Ali, ja mislim da je napadnut.
-U redu.
109
00:09:06,855 --> 00:09:09,489
Nadam se da vam ne traćim vreme.
110
00:09:09,589 --> 00:09:12,256
Možemo li da razgovaramo s njim?
111
00:09:12,622 --> 00:09:15,122
Budite blagi.
112
00:09:15,589 --> 00:09:18,089
Naravno. Kako se zove?
113
00:09:18,322 --> 00:09:20,522
Karl.
114
00:09:20,622 --> 00:09:23,122
Dobro.
115
00:09:25,055 --> 00:09:28,522
U nekoj mračnoj sobi sam.
Ne znam gde.
116
00:09:29,755 --> 00:09:32,289
Svira muzika, ali mirno je.
117
00:09:33,455 --> 00:09:35,622
I onda...
118
00:09:35,722 --> 00:09:37,855
Pojavi se neki muškarac.
119
00:09:37,955 --> 00:09:42,722
Ne vidim mu lice,
ali mi je jako blizu.
120
00:09:45,555 --> 00:09:48,055
Ipak, ne bojim se.
121
00:09:48,589 --> 00:09:50,655
Toplo mi je.
122
00:09:50,755 --> 00:09:54,089
Umotan sam
u nekakvu vreću za spavanje.
123
00:09:56,389 --> 00:10:00,822
A onda, odjednom osetim
nešto oko vrata.
124
00:10:02,522 --> 00:10:05,389
Urezuje mi se u grkljan i guši me.
125
00:10:05,889 --> 00:10:08,922
Čujem kako mi govori: "Budi miran."
126
00:10:09,989 --> 00:10:12,589
I onda se sve zamrači.
127
00:10:12,855 --> 00:10:18,322
Ali, posle nekog vremena
osetim nešto na licu.
128
00:10:18,422 --> 00:10:23,055
Kao da me liže pas
ili nešto takvo.
129
00:10:23,355 --> 00:10:25,855
Sećaš li se rase?
130
00:10:28,389 --> 00:10:30,889
Ne.
131
00:10:33,855 --> 00:10:36,355
Karle...
132
00:10:37,322 --> 00:10:39,822
Jesi li video ovog čoveka?
133
00:10:42,055 --> 00:10:45,055
Da, na vestima.
-Zove se Denis Nilsen.
134
00:10:46,022 --> 00:10:50,522
Ubio je 15 mladića
i pokušao je da ubije još sedmoricu.
135
00:10:50,722 --> 00:10:55,639
Sve ih je zadavio, uglavnom kravatom
ili žicom od slušalica.
136
00:10:56,689 --> 00:11:00,622
Ali je jednog pokušao da ubije
vrećom za spavanje.
137
00:11:00,722 --> 00:11:03,222
Ne.
138
00:11:04,355 --> 00:11:08,489
Muškarac u mom snu
stalno mi govori da pazim
139
00:11:08,655 --> 00:11:12,355
da se ne zapetljam u rajsferšlus.
140
00:11:17,355 --> 00:11:22,855
Rekao je i da je pokušao da ga utopi
pre nego što ga je reanimirao.
141
00:11:27,822 --> 00:11:30,322
Nikome nisam rekao za vodu.
142
00:11:31,089 --> 00:11:33,655
Sećaš se vode?
-Da.
143
00:11:36,822 --> 00:11:41,555
Bila je hladna i neko me je držao.
144
00:11:41,722 --> 00:11:45,622
Gde? U kadi ili u lavabou?
-Ne razumem.
145
00:11:46,055 --> 00:11:48,555
Hoćete...
146
00:11:49,022 --> 00:11:52,939
Hoćete da kažete
da se to stvarno dogodilo? -Da.
147
00:11:53,855 --> 00:11:57,089
Mislim da je Nilsen
pokušao da te ubije.
148
00:11:57,322 --> 00:12:00,755
Sve ovo se podudara
s onim što nam je on rekao.
149
00:12:00,855 --> 00:12:04,655
Sećaš li se gde si ga upoznao
ili bilo čega o njegovoj kući?
150
00:12:04,755 --> 00:12:09,622
Ne. -Upozorio te je na vreću
za spavanje. Šta je tačno rekao?
151
00:12:09,722 --> 00:12:13,589
Ne znam. -Upozorio te je na patent,
to pokazuje da je planirao.
152
00:12:13,689 --> 00:12:17,655
Moraš biti jasan. Daj, pokušaj
da se setiš. -Ne želim ovo.
153
00:12:17,755 --> 00:12:21,989
Moraš. Znam, teško je, ali mi trebaju
svi detalji. -Detektive... -Misli.
154
00:12:22,089 --> 00:12:27,922
Detektive, rekao je da mu je dosta.
-Znam, ali... Samo želim... -Pitere.
155
00:12:32,389 --> 00:12:36,855
Ne možemo ga upotrebiti.
-Neće preživeti ispitivanje.
156
00:12:36,955 --> 00:12:39,455
Video si ga.
Uništiće ga.
157
00:12:40,055 --> 00:12:42,989
Vratiću se za nekoliko dana
i tražiti izjavu.
158
00:12:43,089 --> 00:12:46,622
Možemo to pročitati na sudu
ako nam zatreba.
159
00:12:46,755 --> 00:12:48,989
Pitere, imamo dovoljno.
160
00:12:49,089 --> 00:12:51,589
Doveo nas je do tela, jebo ga.
161
00:13:00,098 --> 00:13:05,031
...prvog dana suđenja Denisu Nilsenu,
neupadljivom javnom službeniku
162
00:13:05,131 --> 00:13:09,098
koji je optužen za zločine
koji su šokirali i zgrozili naciju.
163
00:13:09,198 --> 00:13:13,265
Optužen je za šest ubistava
i dva pokušaja ubistva.
164
00:13:13,498 --> 00:13:16,731
Detalji o sedmoj žrtvi, Gremu Alenu,
heroinskom zavisniku
165
00:13:16,831 --> 00:13:21,865
i sitnom kriminalcu,
neće biti uključeni u optužnicu.
166
00:13:23,731 --> 00:13:28,031
G. Masters! Kako je to imati
serijskog ubicu za prijatelja?
167
00:13:28,131 --> 00:13:30,965
Kako je to družiti se sa ubicom?
168
00:13:33,765 --> 00:13:37,698
Kako je to imati
serijskog ubicu za prijatelja?
169
00:13:57,098 --> 00:13:59,431
Stive.
170
00:13:59,531 --> 00:14:02,031
Kako si?
-Dobro.
171
00:14:02,498 --> 00:14:05,165
Jesi li dobro spavao?
-Ne, nikad.
172
00:14:17,465 --> 00:14:21,131
Evo ga! Brajan Masters,
biograf ubice veka!
173
00:14:21,565 --> 00:14:25,431
Jesi li video novinare?
Nedeljama ću biti na naslovnicama.
174
00:14:25,531 --> 00:14:31,898
Pravi su lešinari. Jedne su imale
naslov "Kuća užasa: Suđenje".
175
00:14:31,998 --> 00:14:35,765
Jedina kuća užasa za koju ja znam
je sedište vlade.
176
00:14:35,865 --> 00:14:39,065
Spominjali su i tebe.
-Da, video sam. -Da?
177
00:14:39,165 --> 00:14:42,631
Kako se osećaš sada
kada te spominju u novinama?
178
00:14:42,831 --> 00:14:44,998
Hteo si da me vidiš?
179
00:14:45,098 --> 00:14:50,098
Doneli su mi odelo, ali ne i kravatu.
Mogu li pozajmim tvoju?
180
00:14:52,731 --> 00:14:54,931
Dobro.
-Znam da tražim mnogo,
181
00:14:55,031 --> 00:14:59,931
ali hoću da ostavim dobar utisak
prvog dana suđenja.
182
00:15:04,098 --> 00:15:07,165
Ostaviću je čuvaru.
-Moj spasitelju...
183
00:15:08,198 --> 00:15:13,198
Počeo sam sa 15 kravata,
ali ih je policija uzela kao dokaze.
184
00:15:15,265 --> 00:15:21,031
Porota mora utvrditi stanje uma
ove osobe u trenucima ubistava
185
00:15:21,465 --> 00:15:27,665
i odlučiti da li je kriv
za ubistvo šestorice nevinih mladića
186
00:15:28,231 --> 00:15:30,898
ili samo za ubistvo iz nehata.
187
00:15:31,465 --> 00:15:35,631
Odbrana ne dovodi u pitanje
da li je g. Nilsen ubio te ljude.
188
00:15:35,731 --> 00:15:40,998
Tvrdiće da nije bio uračunljiv
kad je počinio te zločine
189
00:15:41,631 --> 00:15:44,498
i da se ne može smatrati odgovornim.
190
00:15:44,598 --> 00:15:48,931
Ja hoću da dokažem ne samo to
da je g. Nilsen znao šta je radio
191
00:15:49,031 --> 00:15:53,731
već i da su zločini bili promišljeni
i pažljivo planirani.
192
00:15:53,931 --> 00:15:58,731
Namamio je 15 nevinih mladića
u svoj dom,
193
00:15:59,531 --> 00:16:02,031
a onda ih okrutno ubio.
194
00:16:02,931 --> 00:16:07,731
G. Nilsen nije ludak.
Inteligentan je i racionalan.
195
00:16:08,098 --> 00:16:13,515
Sposoban je da prikrije svoje zločine
i manipuliše drugim ljudima.
196
00:16:14,098 --> 00:16:19,598
Ukratko, iskusan je
i proračunat ubica.
197
00:16:21,031 --> 00:16:24,698
Sa Denisom Nilsenom
proveo sam ukupno 14 sati
198
00:16:24,865 --> 00:16:27,898
u 16 navrata otkako je uhapšen.
199
00:16:27,998 --> 00:16:30,931
Forenzički ste psihijatar, dr Hardi?
-Jesam.
200
00:16:31,031 --> 00:16:35,798
Možete li podeliti kliničku procenu
koju ste uradili?
201
00:16:35,898 --> 00:16:39,631
Ima li, na primer, dokaza
o nekim psihičkim anomalijama?
202
00:16:39,731 --> 00:16:43,465
Obrnuto. Brzo sam stekao utisak
da je vrlo inteligentan čovek.
203
00:16:43,565 --> 00:16:47,365
Po mom mišljenju,
Nilsen ima izuzetno racionalan um.
204
00:16:47,465 --> 00:16:53,731
Sposoban je za duboka osećanja
i za njihovo skrivanje zarad utiska.
205
00:16:54,065 --> 00:16:56,665
Hvala. Nemam više pitanja.
206
00:16:59,131 --> 00:17:04,865
Denis Nilsen ubio je možda
15 mladića bez jasnog razloga.
207
00:17:04,965 --> 00:17:07,831
Zadržao bi im tela,
kupao ih i oblačio,
208
00:17:07,931 --> 00:17:12,665
s njima gledao TV emisije
i razgovarao o tim emisijama.
209
00:17:12,898 --> 00:17:16,631
Kažete da nema dokaza
o psihičkim poremećajima?
210
00:17:17,531 --> 00:17:21,165
Naravno da davljenje ljudi
nije normalno ponašanje.
211
00:17:21,265 --> 00:17:27,631
Dok je Nilsen bio u pritvoru,
više puta je protestovao
212
00:17:27,731 --> 00:17:32,231
i žalio se na tretman
u zatvoru Hern Hil.
213
00:17:32,698 --> 00:17:37,531
Slažete li se da to upućuje
na sklonost paranoičnom ponašanju?
214
00:17:37,631 --> 00:17:39,798
Možda. U nekim slučajevima.
215
00:17:39,898 --> 00:17:44,831
U ovom slučaju, počeo je da se ponaša
toliko ekstremno i nepredvidljivo
216
00:17:44,931 --> 00:17:49,531
da je nedavno označen kao osoba
sa suicidnim sklonostima.
217
00:17:49,631 --> 00:17:54,464
Možete li nam reći koji je psihijatar
preporučio taj korak?
218
00:17:56,098 --> 00:18:00,798
Ja. -Ne biste li se složili
da neko sa suicidnim sklonostima,
219
00:18:00,898 --> 00:18:04,481
po definiciji,
pati od psihičkog poremećaja?
220
00:18:05,798 --> 00:18:09,865
Strogo gledano, to je istina...
221
00:18:09,965 --> 00:18:12,465
Hvala. Nemam više pitanja.
222
00:18:34,465 --> 00:18:36,865
Gđice Mid.
223
00:18:36,965 --> 00:18:41,198
Koriste ono što se dogodilo Gremu,
šire to u javnost,
224
00:18:41,565 --> 00:18:44,065
a on neće dobiti pravdu?
225
00:18:44,765 --> 00:18:49,965
Znam. Neki detalji iz njegovog
slučaja mogu nam pomoći...
226
00:18:50,065 --> 00:18:53,798
Nije vas bilo briga, dok je bio
samo narkos koji se predozirao
227
00:18:53,898 --> 00:18:55,965
u nekom skvotu
ili nekoj garsonjeri.
228
00:18:56,065 --> 00:18:59,482
Ali ćete sad otkriti
i najsitnije detalje.
229
00:19:02,798 --> 00:19:05,298
Žao mi je.
230
00:19:05,998 --> 00:19:08,498
Ne. Nije vam žao.
231
00:19:09,965 --> 00:19:12,898
Imate li pojma kroz šta prolazim?
232
00:19:14,665 --> 00:19:17,165
A neće dobiti pravdu!
233
00:19:19,565 --> 00:19:25,131
Važno vam je samo to
što ste vi uhvatili Denisa Nilsena.
234
00:19:29,231 --> 00:19:31,731
Pitere. Nastavljamo.
235
00:19:44,831 --> 00:19:48,031
G. Stjuart, posle upoznavanja
u "Golden lajonu",
236
00:19:48,131 --> 00:19:53,631
g. Nilsen predlaže da odete do njega
i nastavite da pijete? -Tako je.
237
00:19:53,765 --> 00:19:57,165
U Melrouz aveniju br. 195.
Jasno se toga sećam.
238
00:19:57,265 --> 00:20:00,498
Šta se onda dogodilo?
-Popili smo još nekoliko piva.
239
00:20:00,598 --> 00:20:04,565
Ponudio mi je votku,
ali rekao sam da to ne pijem.
240
00:20:04,665 --> 00:20:09,765
Onda je tražio da spavam s njim.
Rekao sam mu da ni to nije za mene.
241
00:20:09,865 --> 00:20:12,365
Zaspao sam na kauču.
242
00:20:12,598 --> 00:20:15,698
Probudio sam se
nekoliko sati kasnije.
243
00:20:15,998 --> 00:20:19,581
Članci na nogama
bili su mi vezani kravatom.
244
00:20:19,931 --> 00:20:23,065
Nilsen mi je klečao na grudima
i davio me.
245
00:20:23,165 --> 00:20:26,365
Odbranio sam se.
Ne bih se predao bez borbe.
246
00:20:26,465 --> 00:20:32,531
Kako je reagovao na to? -Počeo je
da viče: "Uzmi novac!" Jako glasno.
247
00:20:39,598 --> 00:20:41,931
Ali, vi niste krali?
248
00:20:42,031 --> 00:20:46,698
Verovatno je hteo
da komšije misle da je on napadnut.
249
00:20:46,898 --> 00:20:52,098
Pokušavao je da stvori alibi.
To nije čin neuračunljivog čoveka.
250
00:20:52,831 --> 00:20:55,831
Hvala, g. Stjuart.
Nemam više pitanja.
251
00:20:55,998 --> 00:20:58,598
U svojoj izjavi, g. Stjuart,
252
00:20:58,931 --> 00:21:03,431
rekli ste da ste onda popili
još jedno piće s Nilsenom.
253
00:21:03,565 --> 00:21:07,365
Još jedno piće pošto je, navodno,
pokušao da vas ubije?
254
00:21:07,465 --> 00:21:11,431
Mislio sam da ću ga tako smiriti.
-Razumem.
255
00:21:11,531 --> 00:21:16,364
Spomenuli ste da ste videli adresu
Melrouz avenija br. 195.
256
00:21:16,798 --> 00:21:21,365
Kako se tako jasno sećate adrese?
-Video sam broj na vratima.
257
00:21:21,465 --> 00:21:28,065
Rekli ste i da vam se optuženi
u pabu predstavio kao Denis... -Da.
258
00:21:28,165 --> 00:21:34,231
A kada ste kod njega nastavili,
ponudio vas je votkom. -Tako je.
259
00:21:34,998 --> 00:21:38,165
Nažalost, ništa od toga
nije istina, zar ne?
260
00:21:38,265 --> 00:21:43,098
Optuženi se zove Denis,
ali se uvek predstavlja kao Des,
261
00:21:43,498 --> 00:21:46,231
uvek pije rum, a ne votku,
262
00:21:46,565 --> 00:21:51,565
a na kući u Melrouz aveniji
nema broja. Nikad ga nije bilo.
263
00:21:51,865 --> 00:21:54,698
Ne znam. Mislio sam da ga je bilo.
264
00:21:54,898 --> 00:21:58,731
Ranije ste bili toliko sigurni
u detalje. Zašto?
265
00:21:58,831 --> 00:22:02,965
Zašto bi neko
ulepšao svoje svedočenje
266
00:22:03,131 --> 00:22:08,731
velikim brojem detalja,
koji su, čini se, izmišljeni.
267
00:22:09,131 --> 00:22:13,898
Tvrdim da je vaše svedočenje
samo gomila laži
268
00:22:13,998 --> 00:22:16,731
izmišljenih da zadovolje tabloide.
269
00:22:18,965 --> 00:22:21,465
Dakle, g. Stjuart?
270
00:22:22,098 --> 00:22:24,598
Jeste li prodali svoju priču?
271
00:22:27,698 --> 00:22:29,831
Jesam.
272
00:22:29,931 --> 00:22:32,431
Nemam više pitanja.
273
00:22:34,865 --> 00:22:39,598
Kako se usuđuje? Stajao je tamo
u onom smešnom odelu i bljuvao laži!
274
00:22:39,698 --> 00:22:44,531
Kažeš da Daglas Stjuart laže?
Da nisi pokušao da ga ubiješ?
275
00:22:44,665 --> 00:22:49,598
Jesam. Ali ne onako kako je opisao.
Tražimo apsolutnu istinu.
276
00:22:50,098 --> 00:22:53,131
Moramo, inače nećemo dobiti odgovore.
277
00:22:53,231 --> 00:22:57,731
Ne možeš verovati da je ono
što si mu priredio opravdano.
278
00:22:57,831 --> 00:23:00,031
Zašto si toliko uzrujan?
279
00:23:00,131 --> 00:23:03,631
Dajem ti predivan zadnji čin
za tvoju knjigu.
280
00:23:03,731 --> 00:23:09,998
Nije na nama da donosimo subjektivne
odluke. Ostanimo objektivni.
281
00:23:10,098 --> 00:23:15,898
Zato, porota mora odlučiti da li sam
samo loš ili neverovatno loš.
282
00:23:25,498 --> 00:23:27,531
Vidimo se u odajama, hvala.
283
00:23:27,631 --> 00:23:30,031
Jeste li znali da je prodao priču?
-Nisam!
284
00:23:30,131 --> 00:23:33,098
Srećom, sudija nije odbacio
njegovo svedočenje.
285
00:23:33,198 --> 00:23:35,831
Ali, to nam nije moglo
toliko naštetiti, zar ne?
286
00:23:35,931 --> 00:23:39,365
Svedok više nema kredibilitet.
U nevolji smo.
287
00:23:39,465 --> 00:23:43,131
Imamo dovoljno. Imamo kravatu
s užetom i Dafijeve noževe.
288
00:23:43,231 --> 00:23:48,031
Sve to upućuje na umišljaj.
-Fizički dokazi su dobri, i posredni.
289
00:23:48,131 --> 00:23:53,898
Imali smo svedoka, preživelog.
Bez toga smo puno slabiji. Žao mi je.
290
00:24:09,798 --> 00:24:12,298
Zdravo, Karle.
Smem li da uđem?
291
00:24:23,213 --> 00:24:25,713
Kako si?
292
00:24:26,146 --> 00:24:28,646
Stalno mi se vraćaju sećanja.
293
00:24:29,980 --> 00:24:32,480
Kakva sećanja?
294
00:24:35,080 --> 00:24:38,163
Rekao je da mu se sviđaju
moje cipele.
295
00:24:42,013 --> 00:24:44,513
Hvala.
296
00:24:47,280 --> 00:24:51,280
Doktor je rekao da su to
noćne more uzrokovane...
297
00:24:53,380 --> 00:24:56,980
Bilo mi je teško sa bivšim.
298
00:24:59,146 --> 00:25:02,979
Čak su me stavili na lekove
da sve to blokiram.
299
00:25:09,180 --> 00:25:11,680
Slušaj, Karle...
300
00:25:13,880 --> 00:25:16,213
Ovo suđenje ne ide po planu.
301
00:25:16,313 --> 00:25:21,046
Tvoje svedočenje bi moglo
da bude ključno. -Već sam dao izjavu.
302
00:25:21,146 --> 00:25:26,646
Čovek je rekao da je to dovoljno.
-Znam, ali je moraš dati na sudu.
303
00:25:27,080 --> 00:25:30,780
Dok je on tamo?
-Ne bi bio blizu njega... -Ne mogu.
304
00:25:30,880 --> 00:25:34,180
Karle...
-Ubio me je, g. Džej.
305
00:25:34,846 --> 00:25:38,113
A onda me reanimirao.
306
00:25:39,180 --> 00:25:42,580
Ne mogu da zamislim
kroz šta si prošao, Karle.
307
00:25:42,680 --> 00:25:45,180
Stvarno ne mogu.
308
00:25:45,713 --> 00:25:50,513
Ali, molim te, veruj mi, ako dobije
manju kaznu, nećeš imati mira.
309
00:25:50,613 --> 00:25:53,113
Žao mi je, ne mogu...
310
00:25:54,813 --> 00:25:57,896
...da budem
u istoj prostoriji s njim.
311
00:25:59,013 --> 00:26:01,513
Ne mogu da se vratim.
312
00:26:03,280 --> 00:26:08,530
Onda će te svejedno pozvati na sud.
Bićeš prisiljen da svedočiš.
313
00:26:11,013 --> 00:26:13,513
Znači, nemam izbora?
314
00:26:33,680 --> 00:26:39,280
Kunem se svemogućim Bogom
da ću govoriti istinu i samo istinu.
315
00:26:41,113 --> 00:26:45,580
Možete li nam prepričati događaje
od te noći u aprilu 1982,
316
00:26:45,680 --> 00:26:48,180
kada ste upoznali optuženog?
317
00:26:52,980 --> 00:26:56,280
Gde ste, na primer,
upoznali g. Nilsena?
318
00:26:57,046 --> 00:27:01,046
U pabu "Blek ket", u Kamdenu.
Bio sam depresivan.
319
00:27:01,180 --> 00:27:03,680
Bio sam raskinuo s nekim.
320
00:27:03,913 --> 00:27:06,413
Govorite glasnije, g. Stotor.
321
00:27:10,846 --> 00:27:15,213
Bio je ljubazan.
-Na koji način?
322
00:27:15,313 --> 00:27:17,813
Častio me je pićem.
323
00:27:19,580 --> 00:27:21,846
Raspitivao se o mojoj porodici.
324
00:27:21,946 --> 00:27:25,013
Pitao je da li imate porodicu?
-Da.
325
00:27:25,346 --> 00:27:28,680
Onda me je pozvao
u svoj stan na piće.
326
00:27:31,013 --> 00:27:35,913
Mnogo smo popili, a onda je rekao
da mogu spavati u njegovom krevetu.
327
00:27:36,013 --> 00:27:41,113
Upozorio me je da se ne zapetljam
u rajsferšlus vreće za spavanje.
328
00:27:41,213 --> 00:27:44,680
Zašto? Možda zato
što je planirao alibi?
329
00:27:44,780 --> 00:27:47,280
Prigovor. Navođenje.
330
00:27:47,746 --> 00:27:51,163
Prihvata se.
-Recite šta se onda dogodilo.
331
00:27:58,313 --> 00:28:02,980
Probudio sam se i nisam mogao
da dišem. Bio je iza mene.
332
00:28:03,180 --> 00:28:06,680
Osetio sam kako mi se nešto
urezuje u vrat.
333
00:28:08,646 --> 00:28:13,746
Pritisak je bio sve gori,
a bol je bio nepodnošljiv.
334
00:28:13,880 --> 00:28:18,246
Nisam mogao da vidim,
da govorim niti da gutam.
335
00:28:18,380 --> 00:28:21,213
Čuo sam kako govori: "Budi miran."
336
00:28:22,613 --> 00:28:25,863
U sledećem trenutku
našao sam se u vodi.
337
00:28:26,746 --> 00:28:30,013
U kadi. Gurao me je u vodu.
338
00:28:30,146 --> 00:28:34,280
Nisam znao gde sam
niti šta se događa.
339
00:28:34,780 --> 00:28:37,280
Gutao sam vodu.
340
00:28:38,646 --> 00:28:42,313
Nisam više mogao da se opirem.
Shvatio sam...
341
00:28:43,280 --> 00:28:45,780
...da umirem.
342
00:28:47,013 --> 00:28:50,080
Hvala, g. Stotor.
Nemam više pitanja.
343
00:28:50,746 --> 00:28:53,913
Imate "alter ego", zar ne, g. Stotor?
344
00:28:55,013 --> 00:29:02,746
"Lisica Kara". "Dreg" nastup.
Oponašate žene. -Ranije sam to radio.
345
00:29:02,846 --> 00:29:08,880
Već smo vas zamolili
da govorite glasnije da vas sud čuje.
346
00:29:09,980 --> 00:29:12,146
Da.
347
00:29:12,246 --> 00:29:17,980
Ali, otkako sam napadnut,
više ne mogu da pevam.
348
00:29:18,780 --> 00:29:21,813
I imali ste nekoliko veza
s muškarcima,
349
00:29:21,913 --> 00:29:25,146
uključujući jednu
koja se pretvorila u zlostavljanje.
350
00:29:25,246 --> 00:29:31,880
Noć s Nilsenom nije vam bila
prvi nasilni homoseksualni susret.
351
00:29:31,980 --> 00:29:36,313
Ulažem prigovor na ova pitanja.
-Istorija devijantnih odnosa
352
00:29:36,413 --> 00:29:40,180
povećava mogućnost da se radi o
seksualnoj igri koja je pošla po zlu.
353
00:29:40,280 --> 00:29:43,080
Prihvata se.
Nastavite, g. Lorens.
354
00:29:43,980 --> 00:29:49,580
Možete li nam reći
gde ste se probudili posle kade?
355
00:29:50,846 --> 00:29:52,913
Na krevetu.
-Na krevetu.
356
00:29:53,013 --> 00:29:56,096
Da li je u sobi bilo toplo
ili hladno?
357
00:29:56,846 --> 00:29:59,613
Toplo.
-Nilsen je zagrejao sobu.
358
00:29:59,713 --> 00:30:02,780
Uključio je grejanje na najjače.
359
00:30:04,380 --> 00:30:07,113
Da, valjda.
360
00:30:07,380 --> 00:30:10,913
Kada ste otišli iz stana
posle buđenja?
361
00:30:11,013 --> 00:30:15,313
Stalno sam padao u san...
Možda za jedan ili dva dana.
362
00:30:15,713 --> 00:30:20,113
Jedan ili dva dana?
Je li vas Nilsen prisilno držao?
363
00:30:21,013 --> 00:30:25,346
Ne, ali sam bio jako zbunjen.
364
00:30:26,180 --> 00:30:28,513
I u jakim bolovima.
365
00:30:28,613 --> 00:30:35,180
Da li vas je otpratio do podzemne
kada ste hteli da odete? -Da.
366
00:30:35,913 --> 00:30:41,880
Ovaj, navodno, hladni i proračunati
ubica mogao je završiti posao,
367
00:30:42,180 --> 00:30:45,946
ali vas je pustio da danima spavate
u toplom krevetu
368
00:30:46,046 --> 00:30:48,546
pre nego što vas je otpratio kući.
369
00:30:48,646 --> 00:30:51,646
Zapravo, ako zanemarimo
sam incident,
370
00:30:51,813 --> 00:30:56,246
nije li vam te večeri
pružio više brige i dobrote
371
00:30:56,346 --> 00:31:00,313
nego bilo ko
u jako dugom periodu vašeg života?
372
00:31:03,046 --> 00:31:05,546
Da.
373
00:31:06,846 --> 00:31:09,346
Zato ne mogu da razumem...
374
00:31:10,113 --> 00:31:13,363
...da li je moj ubica
ili moj spasitelj?
375
00:31:13,680 --> 00:31:17,180
Veoma zanimljivo.
376
00:31:19,146 --> 00:31:21,646
Nemam više pitanja.
377
00:31:23,080 --> 00:31:25,580
Možete odstupiti, g. Stotor.
378
00:31:28,280 --> 00:31:30,646
G. Stotor!
379
00:31:30,746 --> 00:31:33,680
Bio si jako dobar.
Slušaj, Karle...
380
00:31:33,780 --> 00:31:36,280
Želim kući.
381
00:31:38,080 --> 00:31:40,913
Trebalo je da te ubije, pederčino!
382
00:31:53,580 --> 00:31:56,680
Detektive, čega se bojite?
383
00:32:03,913 --> 00:32:06,413
G. Džej...
384
00:32:13,180 --> 00:32:16,146
Mislim da vam dugujem izvinjenje.
385
00:32:17,680 --> 00:32:19,980
Bili ste u pravu.
386
00:32:20,080 --> 00:32:22,146
Nije neuračunljiv.
387
00:32:22,246 --> 00:32:24,746
Dobro je znao šta radi.
388
00:32:26,346 --> 00:32:29,980
Znao je tad, a zna i sad.
389
00:33:24,580 --> 00:33:28,846
Detektive, jeste li optimistični?
-Hoće li žrtve dobiti pravdu?
390
00:33:28,946 --> 00:33:32,646
...a u narednim danima
temeljno ste ga ispitivali, zar ne?
391
00:33:32,746 --> 00:33:35,713
Da, ispitivali smo ga ukupno 31 sat.
392
00:33:35,813 --> 00:33:38,980
Da li je g. Nilsen za taj 31 sat
spominjao vizije
393
00:33:39,080 --> 00:33:43,146
ili glasove u glavi koji mu govore
da počini zločine? -Ne.
394
00:33:43,246 --> 00:33:48,646
Je li pokazivao ikakve znakove
da nije priseban, da tako kažem,
395
00:33:48,746 --> 00:33:52,580
ili da je psihički bolestan? -Ne,
upravo suprotno. Izgledao je...
396
00:33:52,680 --> 00:33:56,146
Mirno. Sabrano.
Kao da sve drži pod kontrolom.
397
00:33:56,246 --> 00:33:58,713
Ne kao neki ludak?
-Ne.
398
00:33:58,813 --> 00:34:03,713
Glavni inspektore Džej, recite sudu
koliko ste dugo policajac.
399
00:34:04,180 --> 00:34:07,913
Skoro 23 godine.
-Na osnovu svih tih godina iskustva,
400
00:34:08,013 --> 00:34:12,430
koje je vaše profesionalno mišljenje
o Denisu Nilsenu?
401
00:34:14,046 --> 00:34:17,629
Viđao sam kriminalce
svih oblika i veličina.
402
00:34:18,246 --> 00:34:22,213
Kada su u pritvoru,
traže da ih posete svakakvi ljudi.
403
00:34:22,313 --> 00:34:24,846
Sveštenici, rabini, imami...
404
00:34:25,713 --> 00:34:28,280
Jedan je čak tražio šamana.
405
00:34:29,646 --> 00:34:32,780
Zato što većina njih
samo želi oprost.
406
00:34:35,380 --> 00:34:40,846
G. Nilsena je u osam meseci pritvora
posećivao samo biograf.
407
00:34:42,013 --> 00:34:44,546
Mislim da je nemilosrdna kukavica
408
00:34:44,646 --> 00:34:50,046
koja je ubijala nevine
i ranjive ljude na spavanju.
409
00:34:50,946 --> 00:34:54,613
Hvala, glavni inspektore.
Nemam više pitanja.
410
00:34:54,746 --> 00:35:00,880
Glavni inspektore, kažete
da ste ispitivali Nilsena 31 sat?
411
00:35:01,113 --> 00:35:05,813
Tako je. -Sve to vreme je pričao
gotovo bez prestanka.
412
00:35:05,913 --> 00:35:10,080
Je li ijednom spomenuo
da je planirao ta ubistva?
413
00:35:12,046 --> 00:35:15,080
Ne.
-Nemam više pitanja.
414
00:35:15,946 --> 00:35:18,580
Možete odstupiti.
-Hvala.
415
00:35:20,246 --> 00:35:24,580
Postoji jedna stara latinska izreka
u pravu - "res ipsa loquitur".
416
00:35:24,680 --> 00:35:29,213
"Delo govori samo za sebe".
Kakav to čovek ubija ljude,
417
00:35:29,346 --> 00:35:32,513
živi s njihovim telima,
koja trunu ispod dasaka,
418
00:35:32,613 --> 00:35:36,113
i baca komade tih tela u WC?
419
00:35:36,213 --> 00:35:40,880
Zvuči li vama to kao delo čoveka
koji je pri zdravom razumu?
420
00:35:40,980 --> 00:35:45,880
Ako mislite, kao što vas pozivamo
da mislite i kao što dokazi pokazuju,
421
00:35:45,980 --> 00:35:49,780
da ovi zločini nisu planirani
ili promišljeni,
422
00:35:49,880 --> 00:35:54,780
već su počinjeni zbog ozbiljno
poremećene ličnosti i razmišljanja,
423
00:35:54,880 --> 00:35:57,980
onda ćete zaključiti
da nije kriv za ubistvo,
424
00:35:58,080 --> 00:36:02,580
nego za ubistvo iz nehata
zbog umanjene uračunljivosti.
425
00:36:02,680 --> 00:36:05,746
Pozivamo vas da donesete tu presudu.
426
00:36:08,946 --> 00:36:11,446
Zašto im treba toliko dugo?
427
00:36:11,980 --> 00:36:14,613
Opet isto? Vi ćete malo?
428
00:36:15,846 --> 00:36:18,346
Hvala, Stive.
429
00:36:37,813 --> 00:36:40,313
Gospođo predstavnice porote.
430
00:36:41,246 --> 00:36:44,880
Jeste li doneli presudu
oko koje se svi slažete?
431
00:36:44,980 --> 00:36:47,480
Nismo.
432
00:36:48,113 --> 00:36:52,646
Da li biste mogli doneti presudu
ako sud nastavi da zaseda do večeri?
433
00:36:52,746 --> 00:36:56,913
Sumnjam, sudijo.
-Dobro. Možete nastaviti preko noći.
434
00:36:57,013 --> 00:37:02,846
Sud će nastaviti da zaseda ujutro,
a ja ću prihvatiti većinsku presudu.
435
00:37:08,873 --> 00:37:12,873
Više vremena troši se
na ono što nije u redu s Nilsenom
436
00:37:12,973 --> 00:37:14,973
nego na ono što je uradio,
437
00:37:15,073 --> 00:37:19,073
sa čovekom koji je sebe opisao
kao "ubicu veka".
438
00:37:19,406 --> 00:37:23,306
Psihijatar odbrane kaže da se Nilsen
ponašao kao da je on sudija
439
00:37:23,406 --> 00:37:26,039
koji sudi u slučaju
ovog zloglasnog zločina.
440
00:37:26,139 --> 00:37:30,306
Hvali se i veruje
da je najvažnija osoba ovog veka.
441
00:37:30,473 --> 00:37:34,273
Ekspert je opisao Nilsenov um
na još jedan način:
442
00:37:34,373 --> 00:37:36,673
"Njegova ličnost je kao njegova kuća.
443
00:37:36,773 --> 00:37:41,439
Spolja izgleda sasvim u redu,
ali, nešto tu smrdi.
444
00:37:41,939 --> 00:37:46,106
A kada pogledate ispod dasaka,
naći ćete strahote."
445
00:37:46,239 --> 00:37:48,739
Porota se vraća.
446
00:38:16,073 --> 00:38:19,073
Molim predstavnicu porote da ustane.
447
00:38:20,939 --> 00:38:25,373
Gospođo predstavnice,
imate li većinu za presudu?
448
00:38:25,473 --> 00:38:30,239
Imamo. -Prema tački optužnice
za ubistvo Stivena Sinklera,
449
00:38:30,339 --> 00:38:32,839
koja je vaša presuda?
450
00:38:33,773 --> 00:38:35,939
Kriv je.
451
00:38:36,039 --> 00:38:39,273
Prema tački optužnice
za ubistvo Keneta Okendena,
452
00:38:39,373 --> 00:38:42,273
koja je vaša presuda?
-Kriv je.
453
00:38:42,373 --> 00:38:47,939
Prema tački optužnice za ubistvo
Džona Hauleta, koja je vaša presuda?
454
00:38:48,039 --> 00:38:51,473
Kriv je. -Prema tački optužnice
za ubistvo Martina Dafija,
455
00:38:51,573 --> 00:38:54,806
koja je vaša presuda?
-Kriv je.
456
00:38:54,906 --> 00:38:57,806
Prema tački optužnice
za ubistvo Bilija Saderlenda,
457
00:38:57,906 --> 00:39:01,073
koja je vaša presuda?
-Kriv je.
458
00:39:01,173 --> 00:39:04,973
Prema tački optužnice za ubistvo
Malokma Barloua, koja je presuda?
459
00:39:05,073 --> 00:39:10,039
Kriv je. -Prema tački optužnice za
pokušaj ubistva Daglasa Stjuarta,
460
00:39:10,139 --> 00:39:13,406
koja je vaša presuda?
-Kriv je.
461
00:39:13,506 --> 00:39:16,973
Prema tački optužnice
za pokušaj ubistva Pola Nobsa,
462
00:39:17,073 --> 00:39:19,173
koja je vaša presuda?
463
00:39:19,273 --> 00:39:21,773
Kriv je.
464
00:39:22,373 --> 00:39:27,339
Denise Endru Nilsene,
vaše žrtve bili su nevini mladići
465
00:39:27,439 --> 00:39:30,773
krivi samo za to što su prihvatili
vašu gostoljubivost,
466
00:39:30,873 --> 00:39:35,539
nakon čega ste im okrutno
i bezosećajno prekinuli živote
467
00:39:35,773 --> 00:39:39,539
iz razloga koji će ostati poznati
samo vama.
468
00:39:41,139 --> 00:39:47,039
Kazna za ubistvo fiksna je u zakonu.
To je doživotni zatvor.
469
00:39:47,373 --> 00:39:53,573
To je kazna koju vam dodeljujem
po svakoj tački ove optužnice.
470
00:39:55,473 --> 00:39:57,973
Vodite ga.
471
00:40:26,539 --> 00:40:29,839
Dese.
-G. Džej. Čestitam.
472
00:40:30,006 --> 00:40:35,240
Na kraju je bilo gusto. Sigurno
vam je drago što je ovo gotovo.
473
00:40:36,173 --> 00:40:41,773
Ako se u bilo kom trenutku
setite još nekih imena, pišite mi.
474
00:40:43,173 --> 00:40:45,839
Obećavam da ćete vi prvi saznati.
475
00:40:45,939 --> 00:40:50,139
Mislim da je porota pogodila.
Mislim da nisam lud.
476
00:40:50,239 --> 00:40:52,773
Da me tog dana niste uhvatilli,
477
00:40:55,006 --> 00:40:57,506
bilo bi ih 150, a ne 15.
478
00:40:59,206 --> 00:41:01,706
Ne bih mogao da stanem.
479
00:41:04,106 --> 00:41:06,606
Dobro.
480
00:41:07,006 --> 00:41:09,506
Srećno.
481
00:41:38,473 --> 00:41:41,573
Šta ćete uraditi sa svim tim?
-Ne znam.
482
00:41:42,339 --> 00:41:44,839
Većinu ću verovatno baciti.
483
00:41:49,573 --> 00:41:52,073
G. Džej...
484
00:41:52,306 --> 00:41:56,073
Mogu li nešto da vas pitam?
-Izvolite.
485
00:41:57,006 --> 00:42:00,906
Kada ste ga upoznali,
jeste li mu odmah verovali?
486
00:42:03,239 --> 00:42:05,739
Jesam.
487
00:42:05,839 --> 00:42:10,839
Šta vam je u tom trenutku
prošlo kroz glavu? -Pomislio sam...
488
00:42:15,206 --> 00:42:17,706
Iskreno?
489
00:42:20,373 --> 00:42:26,373
Prvo sam pomislio: "Nadam se da sam
ovome dorastao." Nemojte to objaviti.
490
00:42:27,039 --> 00:42:29,539
Imate moju reč.
491
00:42:31,773 --> 00:42:34,856
Što se tiče moje knjige...
-U redu je.
492
00:42:37,506 --> 00:42:40,839
Obojica na sve ovo
gledamo na svoj način.
493
00:42:44,539 --> 00:42:47,039
Šta će uraditi s ovim stanom?
494
00:42:47,273 --> 00:42:49,773
Ne znam.
495
00:42:50,206 --> 00:42:53,289
Verovatno će ga prodati
ili iznajmiti.
496
00:42:53,873 --> 00:42:56,373
Ko bi hteo da živi ovde?
497
00:42:57,139 --> 00:42:59,806
Kao prvo, zbog smrada.
498
00:43:02,306 --> 00:43:04,806
Znate šta je ono najgore?
499
00:43:06,473 --> 00:43:08,973
Ja ga više ne osećam.
500
00:43:14,773 --> 00:43:17,273
Vidimo se napolju.
501
00:43:29,006 --> 00:43:31,339
I, kako si?
502
00:43:31,439 --> 00:43:35,873
Znaš... Prilagođavam se na to
da sam stalni stanar.
503
00:43:37,239 --> 00:43:39,739
Osim toga, nije strašno.
504
00:43:39,873 --> 00:43:43,173
Pročitao sam tvoju knjigu.
Svoju knjigu. -Šta misliš?
505
00:43:43,273 --> 00:43:46,206
Iskreno, zastrašujuća je.
506
00:43:48,806 --> 00:43:52,139
Ali, dobra je.
Mnogo bolja nego što sam očekivao.
507
00:43:52,239 --> 00:43:54,739
Naravno, imam neka zapažanja.
508
00:43:56,139 --> 00:44:01,073
Ne daj da te obeshrabre.
I dalje te cenim.
509
00:44:01,306 --> 00:44:03,806
Tebe i tvoje delo.
510
00:44:08,506 --> 00:44:12,406
Hvala ti. Siguran sam
da će mi biti od koristi.
511
00:44:13,073 --> 00:44:15,939
Najviše me muči to
što nisi imenovao žrtve.
512
00:44:16,039 --> 00:44:18,773
Hteo sam da poštujem
njihovu privatnost.
513
00:44:18,873 --> 00:44:22,673
Pokazuješ manjak poštovanja
time što ih nisi imenovao.
514
00:44:22,773 --> 00:44:27,690
Ja sam im oduzeo život,
nemoj im još i ti oduzeti identitet.
515
00:44:28,073 --> 00:44:30,573
I taj naslov...
516
00:44:30,906 --> 00:44:33,823
"Ubijanje zarad društva".
Malo je...
517
00:44:35,473 --> 00:44:38,039
Trebalo bi da se zove samo "Nilsen".
518
00:44:38,139 --> 00:44:40,639
Ne.
-Zašto?
519
00:44:41,573 --> 00:44:45,173
Knjiga je ipak o meni.
-Neću je nazvati "Nilsen".
520
00:44:45,273 --> 00:44:48,239
Ovo nije tvoja knjiga.
Nije reč o tebi.
521
00:44:48,339 --> 00:44:52,373
Reč je o tome kako je neko kao ti
nastao. Kada smo se upoznali,
522
00:44:52,473 --> 00:44:56,473
rekao sam ti da se neću služiti
strašnim ili emotivnim pridevima.
523
00:44:56,573 --> 00:44:59,073
Držao sam se reči.
524
00:44:59,239 --> 00:45:03,006
Ali, nemoj se zavaravati.
Ovo nije hvalospev.
525
00:45:04,306 --> 00:45:06,806
Ovo je upozorenje.
526
00:45:10,573 --> 00:45:13,656
Znaš, bilo je samo 12 žrtava,
a ne 15.
527
00:45:16,473 --> 00:45:20,406
U policijskom autu, u noći hapšenja,
pitali su koliko ih je,
528
00:45:20,506 --> 00:45:25,256
a ja nisam bio siguran,
pa sam rekao otprilike, 15 ili 16.
529
00:45:26,073 --> 00:45:28,823
Od tih žrtava, tri su izmišljene.
530
00:45:29,873 --> 00:45:34,306
Da policija ima kontinuitet dokaza,
da budu zadovoljni.
531
00:45:36,306 --> 00:45:41,973
Svako je imao priliku da napiše
svoju verziju moje priče. Kada ću ja?
532
00:45:49,306 --> 00:45:52,039
Poslaću ti kopiju kad je objavim.
533
00:45:53,206 --> 00:45:55,706
Poseti me opet.
534
00:45:58,572 --> 00:46:08,572
Fixed by: www.exyusubs.com
535
00:46:08,573 --> 00:46:12,706
BRAJAN MASTERS OBJAVIO JE KNJIGU
"UBIJANJE ZARAD DRUŠTVA" 1985,
536
00:46:12,806 --> 00:46:14,873
KOJA JE DOBILA POHVALE KRITIKE.
537
00:46:14,973 --> 00:46:20,039
NASTAVIO JE DA POSEĆUJE NILSENA
U ZATVORU JOŠ DESET GODINA.
538
00:46:24,973 --> 00:46:28,039
GLAVNI INSPEKTOR PITER DŽEJ
NAPUSTIO JE POLICIJU
539
00:46:28,139 --> 00:46:30,473
DVE GODINE
POSLE NILSENOVE OSUDE.
540
00:46:30,573 --> 00:46:35,156
UMRO JE U FEBRUARU 2018.
NAKON DUGOTRAJNE BITKE S RAKOM.
541
00:46:37,939 --> 00:46:41,906
NILSEN NIKAD NIJE OPTUŽEN
ZA POKUŠAJ UBISTVA KARLA STOTORA
542
00:46:42,006 --> 00:46:44,006
NITI ZA UBISTVO GREMA ALENA.
543
00:46:44,106 --> 00:46:46,306
2006. GODINE, POMOĆU DNK DOKAZA,
544
00:46:46,406 --> 00:46:49,806
OTKRIVENA JE NILSENOVA
PRVA ŽRTVA, STIVEN HOLMS.
545
00:46:49,906 --> 00:46:52,406
IMAO JE 14 GODINA.
546
00:46:53,039 --> 00:46:55,706
DENIS NILSEN
UMRO JE U ZATVORU 2018.
547
00:46:55,806 --> 00:46:59,889
IDENTIFIKOVANO JE SAMO OSAM
OD NAVODNIH 15 ŽRTAVA.