1 00:00:06,209 --> 00:00:08,959 ‪Netflix 原创动漫电影 2 00:00:12,918 --> 00:00:15,376 ‪曾有一位贵族 3 00:00:15,459 --> 00:00:17,334 ‪进入幽暗森林 4 00:00:17,418 --> 00:00:24,293 ‪一条奇怪的银色手带 5 00:00:24,959 --> 00:00:29,459 {\an8}‪佩戴手腕上 6 00:00:37,543 --> 00:00:42,168 {\an8}‪这条手带镶嵌着星矿 7 00:00:42,251 --> 00:00:49,251 {\an8}‪令所有怪物退却 8 00:00:50,126 --> 00:00:54,001 {\an8}‪退却 9 00:00:55,001 --> 00:00:59,043 {\an8}‪在那个安静夜晚 10 00:00:59,626 --> 00:01:03,334 ‪在这些树木之间 11 00:01:03,418 --> 00:01:08,251 ‪一个强盗杀害了贵族 12 00:01:08,334 --> 00:01:11,293 ‪从那死人的手上 13 00:01:11,376 --> 00:01:15,876 ‪偷走了那条手带 14 00:01:17,293 --> 00:01:23,334 ‪因为强盗也害怕 15 00:01:23,918 --> 00:01:29,126 ‪怪物 16 00:01:29,209 --> 00:01:32,584 ‪苏格 给我打起精神来! 17 00:01:33,251 --> 00:01:34,918 ‪把女孩们都吓到了 18 00:01:35,834 --> 00:01:39,334 ‪要不是你迷路 她们也不会这么害怕 19 00:01:40,001 --> 00:01:42,668 ‪说真的 爸爸 你可是在科德温长大的 20 00:01:42,751 --> 00:01:45,168 ‪显然是国王开了新路 21 00:01:46,709 --> 00:01:48,293 ‪是真的吗 爸爸? 22 00:01:48,376 --> 00:01:50,626 ‪强盗会在这些小路上 ‪杀害无辜的人吗? 23 00:01:50,709 --> 00:01:52,376 ‪宝贝 24 00:01:53,584 --> 00:01:55,543 ‪这里没有强盗 25 00:02:11,126 --> 00:02:12,043 ‪不! 26 00:02:16,793 --> 00:02:17,751 ‪妹妹! 27 00:02:47,793 --> 00:02:49,084 ‪猎魔人 28 00:02:59,334 --> 00:03:00,501 ‪看起来挺唬人 29 00:03:03,543 --> 00:03:06,168 ‪你在德鲁伊的祭典上 ‪肯定会有不少收获吧 30 00:03:06,251 --> 00:03:08,584 ‪这里通常也看不到你们这种东西 31 00:03:14,834 --> 00:03:15,668 ‪原来如此 32 00:03:16,501 --> 00:03:19,126 ‪你是个开路人 想要引领新浪潮 33 00:03:19,209 --> 00:03:20,751 ‪还挺潮呢 34 00:03:21,251 --> 00:03:22,168 ‪胆子真大 35 00:03:23,626 --> 00:03:26,459 ‪哇哦 说真的 大家应该更亲近一些 36 00:03:27,001 --> 00:03:29,043 ‪聊聊天 来点前戏吧 37 00:03:29,751 --> 00:03:32,126 ‪尤其是互相即将大开杀戒时 38 00:03:32,626 --> 00:03:35,793 ‪不过你们鹿首精不会说话 ‪这就麻烦了 39 00:04:08,209 --> 00:04:10,459 ‪森林流浪者 还是致命扑翼蝙蝠群 40 00:04:12,793 --> 00:04:13,876 ‪选好一套外貌 41 00:04:15,084 --> 00:04:16,168 ‪就不要再变了 42 00:04:20,334 --> 00:04:22,168 ‪看来选中了致命扑翼蝙蝠群 43 00:04:37,251 --> 00:04:39,084 ‪走开 它还没死 44 00:04:39,168 --> 00:04:41,543 ‪那就杀了它 你是个猎魔人 45 00:04:41,626 --> 00:04:43,793 ‪杀死鹿首精的方法有很多种 46 00:04:43,876 --> 00:04:46,709 ‪斩首 牺牲几只毛茸茸的动物 47 00:04:46,793 --> 00:04:48,918 ‪哪怕用几个古老的树精咒也行 48 00:04:49,793 --> 00:04:51,168 ‪你想用哪种… 49 00:04:55,918 --> 00:04:57,126 ‪伊格尼法印 50 00:05:07,251 --> 00:05:11,459 ‪格列安巴哈耶艾普梅瓦侯艾林纳斯 51 00:05:12,959 --> 00:05:17,584 ‪格列安巴哈耶艾普梅瓦侯艾林纳斯 52 00:05:20,376 --> 00:05:22,751 ‪你不是说他们不会说话吗? 53 00:05:23,793 --> 00:05:27,459 ‪格列安巴哈耶艾普梅瓦侯艾林纳斯 54 00:05:28,959 --> 00:05:30,001 ‪它们是不会说话啊 55 00:05:49,209 --> 00:05:50,043 ‪等等! 56 00:05:50,126 --> 00:05:52,126 ‪等等 我是贵族 57 00:05:52,209 --> 00:05:53,626 ‪你不能把我丢在这里 58 00:05:54,209 --> 00:05:55,251 ‪我要怎么办? 59 00:05:59,834 --> 00:06:02,418 ‪他说:“练习下悲伤的表情 60 00:06:02,501 --> 00:06:05,418 ‪也许路人会送你一程” 61 00:06:06,251 --> 00:06:07,751 ‪那你的姐妹们呢? 62 00:06:09,251 --> 00:06:12,626 ‪猎魔人说在市长面前 ‪我也要露出这副悲伤的表情 63 00:06:13,251 --> 00:06:14,959 ‪这样 他才会派人 64 00:06:15,668 --> 00:06:16,959 ‪去收拾尸体 65 00:06:24,418 --> 00:06:25,584 ‪擦干眼泪 孩子 66 00:06:26,834 --> 00:06:29,418 ‪我会把你的父亲和姐妹们还给你 67 00:06:29,501 --> 00:06:31,126 ‪让他们体面地安息 68 00:06:33,334 --> 00:06:35,918 ‪苏格的父亲是议会的重要成员 69 00:06:36,001 --> 00:06:37,751 ‪也是国王的忠臣 70 00:06:37,834 --> 00:06:41,293 ‪我和弟子们要重新提交请愿书 71 00:06:41,376 --> 00:06:43,751 ‪拿下凯尔·莫罕的猎魔人之家 72 00:06:43,834 --> 00:06:47,334 ‪驱逐那里迫害科德温人民的居住者 73 00:06:47,834 --> 00:06:50,709 ‪从这个男孩说的话来看 陛下 74 00:06:50,793 --> 00:06:54,834 ‪那个猎魔人斩杀了 ‪危害我们森林的鹿首精 75 00:06:54,918 --> 00:06:58,709 ‪泽布斯特夫人 ‪鹿首精什么时候在科德温作威作福了 76 00:06:58,793 --> 00:07:00,709 ‪更别提还如此有敌意? 77 00:07:02,584 --> 00:07:07,126 ‪你的意思是 ‪这些森林袭击案是猎魔人谋划的 78 00:07:07,209 --> 00:07:10,501 ‪太令人震惊了 吉尔克雷斯特夫人 79 00:07:10,584 --> 00:07:13,709 ‪怪物种类已经减少了很多 80 00:07:14,293 --> 00:07:15,334 ‪猎魔人们需要钱 81 00:07:15,834 --> 00:07:18,793 ‪他们中有些人去做了雇佣兵 ‪有些人则去犯罪 82 00:07:18,876 --> 00:07:21,959 ‪有一个甚至拿下了某个奸夫的脑袋 ‪去换取赏金 83 00:07:22,043 --> 00:07:24,626 ‪你有证据能证明你口中的阴谋吗? 84 00:07:24,709 --> 00:07:29,084 ‪还是我们只能靠你神奇的直觉? 85 00:07:29,168 --> 00:07:31,126 ‪这是他们的本性 夫人 86 00:07:32,626 --> 00:07:35,418 ‪猎魔人是邪恶巫术的传承人 87 00:07:35,918 --> 00:07:37,168 ‪游荡在我们的土地上 88 00:07:37,251 --> 00:07:39,626 ‪被公认为邪恶的骚扰者 89 00:07:39,709 --> 00:07:41,668 ‪从容易受骗的人那里骗取钱财 90 00:07:42,168 --> 00:07:46,834 ‪诚实又淳朴的农民 ‪却将所有的不幸都归咎于咒语和怪物 91 00:07:46,918 --> 00:07:48,876 ‪术士创造了猎魔人 92 00:07:48,959 --> 00:07:50,501 ‪然后指望我们 93 00:07:50,584 --> 00:07:53,376 ‪提起水桶 给他们擦屁股 94 00:07:57,376 --> 00:07:59,501 ‪我赞同泽布斯特夫人的意见 95 00:08:00,001 --> 00:08:02,084 ‪那些猎魔人应该留在凯尔·莫罕 96 00:08:02,168 --> 00:08:05,001 ‪除非有什么证据 97 00:08:06,293 --> 00:08:08,043 ‪能够证明你的观点 98 00:08:26,918 --> 00:08:29,668 ‪猎魔人让别人痛苦的时候 99 00:08:29,751 --> 00:08:32,501 ‪自己会感到狂喜 100 00:08:33,376 --> 00:08:35,668 ‪那些生物会说上古语 101 00:08:35,751 --> 00:08:38,959 ‪一种已经消失的精灵方言 ‪和暗黑时刻有关 102 00:08:39,043 --> 00:08:41,459 ‪很少有人记得这种古老的语言 ‪更没有什么人敢说 103 00:08:42,376 --> 00:08:44,626 ‪但是 一个鹿首精怎么会知道 104 00:08:44,709 --> 00:08:47,043 ‪还会害怕什么老巢… 105 00:08:47,126 --> 00:08:48,626 ‪我从没说过害怕 106 00:08:49,376 --> 00:08:51,876 ‪你会说上古语吧 是不是 ‪菲拉凡德芮? 107 00:08:52,418 --> 00:08:54,668 ‪你们这些猎魔人就想着钱 108 00:08:55,251 --> 00:08:57,709 ‪找精灵讨工作 109 00:08:58,876 --> 00:09:01,376 ‪这些享受总要花钱的 110 00:09:02,126 --> 00:09:03,668 ‪鹿首精怎么说? 111 00:09:03,751 --> 00:09:05,584 ‪“小心我的死亡老巢” 112 00:09:06,834 --> 00:09:08,834 ‪这是你不想在洗澡时听到的东西 113 00:09:09,918 --> 00:09:12,793 ‪你注意到其他不对劲的地方了吗? 114 00:09:13,293 --> 00:09:15,293 ‪树林里有一种能量 115 00:09:15,793 --> 00:09:17,418 ‪也许是某种魔法 116 00:09:17,501 --> 00:09:20,126 ‪控制了鹿首精 迷惑了它 117 00:09:20,209 --> 00:09:21,251 ‪你这是什么表情? 118 00:09:22,459 --> 00:09:24,084 ‪在过去四年的夏天里 119 00:09:24,876 --> 00:09:26,959 ‪我们族群的女孩一直在消失 120 00:09:27,043 --> 00:09:29,084 ‪天啊 别提精灵的那些事 121 00:09:29,668 --> 00:09:33,293 ‪上一次清洗之后 ‪最开始我们只是害怕会被抛弃 122 00:09:33,793 --> 00:09:35,668 ‪但是 消失的现象一直在发生 123 00:09:35,751 --> 00:09:38,293 ‪悲剧 真的 非常糟糕 124 00:09:38,376 --> 00:09:41,626 ‪最先消失的人是个年轻的术士 ‪叫做小狐 125 00:09:42,793 --> 00:09:45,918 ‪她说上古语 我们应该回到那片森林 126 00:09:46,751 --> 00:09:48,584 ‪听着 我是个猎魔人 菲拉 127 00:09:48,668 --> 00:09:52,001 ‪不是精灵的马仔 更别说还是凶杀案 ‪但还是祝你好运 128 00:09:52,084 --> 00:09:54,043 ‪帮朋友一个忙 好吗? 129 00:09:54,793 --> 00:09:57,084 ‪帮忙和朋友又不会付钱 130 00:09:57,584 --> 00:09:58,709 ‪还恰恰相反 131 00:09:59,209 --> 00:10:01,084 ‪你还真是不要脸 132 00:10:01,168 --> 00:10:02,418 ‪我的名声在外 133 00:10:02,501 --> 00:10:05,168 ‪干活拿钱 天经地义 134 00:10:05,918 --> 00:10:10,209 ‪很抱歉 我还想着把你 ‪从凯尔·莫罕的虚度冬季里拯救出来 135 00:10:12,043 --> 00:10:13,001 ‪虚度? 136 00:10:13,084 --> 00:10:15,834 ‪我在这里喝酒 吃饭 睡觉 137 00:10:16,334 --> 00:10:17,209 ‪全部免费 138 00:10:17,293 --> 00:10:21,418 ‪还要训练一群贪婪的年轻驱魔人 139 00:10:22,043 --> 00:10:23,543 ‪这活儿留给我的同伴 140 00:10:25,126 --> 00:10:30,751 ‪想象一下如果你们猎魔人们 ‪不只是为了找刺激和赚钱而干活 141 00:10:31,501 --> 00:10:34,001 ‪想象一下如果你们的精灵 ‪能像指责别人一样 142 00:10:34,084 --> 00:10:35,501 ‪挥舞起自己的剑 143 00:10:46,209 --> 00:10:47,459 ‪拜托!搞定它们! 144 00:10:48,418 --> 00:10:50,376 ‪维瑟米尔 到这里来! 145 00:10:51,543 --> 00:10:52,918 ‪它们必须离开! 146 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 ‪现在它们在小口地咬 不! 147 00:10:58,043 --> 00:10:59,834 ‪舔 它们在舔我 148 00:11:01,418 --> 00:11:02,543 ‪舌头! 149 00:11:02,626 --> 00:11:03,668 ‪快点! 150 00:11:03,751 --> 00:11:05,001 ‪-不! ‪-维瑟米尔! 151 00:11:05,084 --> 00:11:06,334 ‪不! 152 00:11:06,418 --> 00:11:08,459 ‪我让你打的是双结! 153 00:11:08,543 --> 00:11:10,668 ‪我打了 父亲 就像你展示的那样 154 00:11:10,751 --> 00:11:13,209 ‪孩子去拿条湿毛巾吧 155 00:11:16,084 --> 00:11:18,793 ‪换成别人会把你儿子卖掉 156 00:11:18,876 --> 00:11:19,876 ‪是的 先生 157 00:11:19,959 --> 00:11:24,043 ‪至少我儿子证明了您的慷慨 158 00:11:24,126 --> 00:11:27,751 ‪去市场吧 ‪我们需要蓝色树胶来镇定夫人 159 00:11:27,834 --> 00:11:29,459 ‪-不! ‪-别搞砸了 160 00:11:31,584 --> 00:11:33,751 ‪请住手!请停手吧! 161 00:11:33,834 --> 00:11:34,668 ‪不! 162 00:11:43,668 --> 00:11:45,709 ‪别动来动去了! 163 00:12:05,626 --> 00:12:08,751 ‪可怜的伊利亚娜 我甚至都不用出手 164 00:12:08,834 --> 00:12:11,668 ‪白痴!你差点就杀了我 165 00:12:12,584 --> 00:12:13,668 ‪你是来烦我的吗? 166 00:12:13,751 --> 00:12:16,293 ‪贵族坚持要我去市场上看着你 167 00:12:16,376 --> 00:12:18,168 ‪看起来相当生气 168 00:12:19,918 --> 00:12:22,626 ‪整天都使唤我们 冲我们大叫 169 00:12:22,709 --> 00:12:26,418 ‪唯一给我们的钱 ‪就是让我们拿着钱去买东西 170 00:12:26,501 --> 00:12:30,001 ‪开心点 至少头顶上有个遮挡 ‪肚子没饿着 171 00:12:30,084 --> 00:12:34,584 ‪勉强遮挡 勉强不饿 ‪勉强能让我们在这里呼吸 172 00:12:36,376 --> 00:12:37,293 ‪好吧 173 00:12:37,376 --> 00:12:38,543 ‪世界就在那里 174 00:12:38,626 --> 00:12:41,126 ‪假如你有很多钱 你最想要买什么? 175 00:12:41,209 --> 00:12:44,168 ‪我会离开这个村子 环游大陆 176 00:12:44,251 --> 00:12:46,001 ‪-冒险? ‪-当然 177 00:12:46,084 --> 00:12:47,834 ‪-荣耀? ‪-对了 178 00:12:47,918 --> 00:12:48,876 ‪找姑娘? 179 00:12:51,543 --> 00:12:53,876 ‪我会买一间漂亮的湖边小屋 180 00:12:54,376 --> 00:12:58,959 ‪我英俊的丈夫和我会在水边 ‪野餐 喝酒 181 00:12:59,043 --> 00:13:01,376 ‪我们的孩子在附近玩着抛接游戏 182 00:13:01,459 --> 00:13:03,543 ‪你知道我们该怎么做吗? 183 00:13:04,209 --> 00:13:06,418 ‪拿这个钱去买蜂蜜蛋糕 184 00:13:06,501 --> 00:13:08,668 ‪那怎么给夫人买药? 185 00:13:14,459 --> 00:13:16,209 ‪住手!小偷! 186 00:13:17,251 --> 00:13:18,251 ‪嘿! 187 00:13:19,334 --> 00:13:20,376 ‪这边! 188 00:13:24,751 --> 00:13:25,709 ‪拦住他! 189 00:13:39,001 --> 00:13:39,876 ‪疯子 190 00:13:55,209 --> 00:13:56,793 ‪给我留点! 191 00:13:58,084 --> 00:13:59,709 ‪你看 管用了吧 192 00:14:00,793 --> 00:14:01,959 ‪我就知道如此 193 00:14:08,751 --> 00:14:10,209 ‪在尼弗迦德 194 00:14:10,293 --> 00:14:13,001 ‪人们会把小偷的手给剁掉 195 00:14:14,043 --> 00:14:16,668 ‪让你挂在脖子上示众数周 196 00:14:18,001 --> 00:14:19,376 ‪聪明的把戏 197 00:14:20,209 --> 00:14:21,209 ‪奇怪的战利品 198 00:14:21,751 --> 00:14:22,876 ‪谁生病了? 199 00:14:26,918 --> 00:14:31,376 ‪和我这样的男人在小巷里 ‪一个女孩还敢这样做? 200 00:14:31,459 --> 00:14:33,418 ‪这是我从那些臭坏蛋那里偷来的 201 00:14:33,501 --> 00:14:35,543 ‪他们想要欺负年轻的小姐们 202 00:14:39,376 --> 00:14:40,376 ‪你是谁? 203 00:14:40,459 --> 00:14:41,626 ‪一个慈善家 204 00:14:41,709 --> 00:14:45,376 ‪恰好听说了有一位本地的夫人 205 00:14:45,459 --> 00:14:48,334 ‪失心疯 还发烧了 206 00:14:48,418 --> 00:14:50,751 ‪看到了不存在的恐怖画面 207 00:14:51,251 --> 00:14:55,209 ‪蓝色树胶当然会缓解痛苦 但是… 208 00:14:55,834 --> 00:14:57,293 ‪剑才能治愈它 209 00:14:57,376 --> 00:14:58,418 ‪我叫戴格兰 210 00:14:59,126 --> 00:15:01,793 ‪你们带我去见夫人吧 211 00:15:01,876 --> 00:15:04,959 ‪否则我就把你们两个害虫 ‪送回市场上去 212 00:15:11,959 --> 00:15:13,626 ‪恶魔缠上了这个女人 213 00:15:14,126 --> 00:15:15,043 ‪一个梦魔 214 00:15:15,543 --> 00:15:19,251 ‪让你陷入可怕的幻觉 ‪以你的疯狂为食 215 00:15:19,334 --> 00:15:21,793 ‪流星矿石会破坏恶魔的魔法 216 00:15:21,876 --> 00:15:23,084 ‪这样它就可以 217 00:15:23,168 --> 00:15:24,293 ‪被去除 218 00:15:24,376 --> 00:15:25,293 ‪出去 现在 219 00:15:25,376 --> 00:15:26,251 ‪所有人都出去 220 00:15:28,293 --> 00:15:29,459 ‪我想留下 221 00:15:30,668 --> 00:15:34,084 ‪你儿子这个年纪 ‪应该见过一两个怪物 对吧? 222 00:15:38,001 --> 00:15:39,543 ‪我来施咒 223 00:15:40,043 --> 00:15:42,001 ‪抓住它就靠你了 224 00:15:43,209 --> 00:15:46,626 ‪但我以为猎魔人会杀死怪物? 225 00:15:46,709 --> 00:15:48,418 ‪杀死野兽 226 00:15:48,501 --> 00:15:50,459 ‪首先要去理解它 227 00:15:51,043 --> 00:15:52,001 ‪研究它 228 00:15:52,501 --> 00:15:54,001 ‪找到它的弱点 229 00:15:54,543 --> 00:15:56,834 ‪我想让这个玩意活着 刺激一下 230 00:15:57,918 --> 00:15:58,793 ‪如果可以的话 231 00:16:09,251 --> 00:16:10,834 ‪稳住了 小伙子 232 00:16:35,043 --> 00:16:36,751 ‪就这样还说想留下 233 00:16:58,876 --> 00:17:00,709 ‪别让它们进了你的脑子 234 00:17:01,709 --> 00:17:03,043 ‪死了比逃了要好 235 00:17:06,918 --> 00:17:09,084 ‪总会出现新的怪物 236 00:17:14,043 --> 00:17:15,043 ‪维瑟米尔 237 00:17:15,543 --> 00:17:17,043 ‪去拿点温水来 238 00:17:17,751 --> 00:17:18,751 ‪我的头… 239 00:17:19,459 --> 00:17:21,334 ‪我的头好痛 240 00:17:34,584 --> 00:17:36,043 ‪钱不少 对吧? 241 00:17:36,126 --> 00:17:39,709 ‪你觉得你那个混蛋主人 ‪为这事花了多少钱? 242 00:17:40,918 --> 00:17:43,126 ‪恐惧和无知是桩好买卖 243 00:17:44,459 --> 00:17:46,043 ‪赏你的 小伙计 244 00:17:54,459 --> 00:17:55,543 ‪带我一起走吧 245 00:17:56,709 --> 00:17:58,709 ‪没什么男孩想当猎魔人 246 00:17:58,793 --> 00:18:02,126 ‪想端尿送水的人更少 247 00:18:02,209 --> 00:18:03,043 ‪那个女孩呢? 248 00:18:04,043 --> 00:18:05,334 ‪你的蓝眼睛姑娘呢? 249 00:18:06,626 --> 00:18:09,376 ‪你对那个梦魔也犹豫了 250 00:18:09,459 --> 00:18:13,043 ‪猎魔人不能犹豫 251 00:18:40,959 --> 00:18:43,293 ‪-住手吧 ‪-你还想好好过日子吗? 252 00:18:43,376 --> 00:18:47,126 ‪还是仍然因为那个大胆的除魔夜 ‪而感到震惊呢? 253 00:18:47,209 --> 00:18:49,209 ‪那是你的第一次 维瑟米尔 254 00:18:49,793 --> 00:18:53,251 ‪不好意思 比起伺候别人 ‪我想要做点其他有用的事情 255 00:18:53,334 --> 00:18:55,584 ‪我现在有画面了 256 00:18:55,668 --> 00:18:57,918 ‪你穿着战斗的盔甲 257 00:18:58,001 --> 00:18:59,626 ‪配着银钢剑 258 00:18:59,709 --> 00:19:03,584 ‪从奇奇摩、食尸鬼和疯狂的巫师手上 ‪拯救大陆 259 00:19:03,668 --> 00:19:05,334 ‪邪恶势力会颤抖 260 00:19:06,543 --> 00:19:09,959 ‪-对了 是时髦的盔甲 ‪-随你怎么想象都行 261 00:19:10,709 --> 00:19:14,959 ‪像我们这样的人活下来的唯一办法 ‪就是把自己想成别人 262 00:19:15,043 --> 00:19:19,334 ‪谁知道呢? ‪也许有一天我会成为能控制雪的公主 263 00:19:25,751 --> 00:19:27,918 ‪维瑟米尔 我只是开玩笑 264 00:19:28,001 --> 00:19:29,501 ‪你觉得我们的命运好笑吗? 265 00:19:30,126 --> 00:19:34,293 ‪我为什么要像父亲一样听话和贫穷? ‪你又为什么要像你妈妈? 266 00:19:34,918 --> 00:19:37,876 ‪-你怎么变得这么傻? ‪-你不会明白的 267 00:19:37,959 --> 00:19:40,168 ‪维瑟米尔 出去了 我们一无是处 268 00:19:40,834 --> 00:19:41,959 ‪什么也不是 269 00:19:42,501 --> 00:19:45,043 ‪至少在这里 在庄园里 ‪我们还能安顿下来 270 00:19:45,126 --> 00:19:46,793 ‪如果我能照顾你呢? 271 00:19:47,376 --> 00:19:49,834 ‪猎魔人昨晚挣的钱 272 00:19:49,918 --> 00:19:51,459 ‪你真该看一看 273 00:19:51,959 --> 00:19:53,626 ‪我会给你买湖边小屋 274 00:19:53,709 --> 00:19:54,834 ‪所有的酒 275 00:19:54,918 --> 00:19:57,459 ‪什么都可以 276 00:19:57,543 --> 00:19:58,501 ‪都给你 277 00:19:59,459 --> 00:20:01,626 ‪所以把我欠主人的债变成 278 00:20:02,209 --> 00:20:04,126 ‪欠爱人的债吗? 279 00:20:06,709 --> 00:20:07,918 ‪等等 伊利亚娜 280 00:20:08,001 --> 00:20:09,168 ‪留下! 281 00:20:09,251 --> 00:20:10,376 ‪你留下吧 282 00:21:42,334 --> 00:21:43,959 ‪维瑟米尔大人 283 00:21:44,043 --> 00:21:45,334 ‪我的新好友 284 00:21:45,418 --> 00:21:47,459 ‪我在来的路上遇到了一只鹿首精 285 00:21:47,543 --> 00:21:48,459 ‪我们听说了 286 00:21:49,043 --> 00:21:51,293 ‪与此同时 我今年赚的钱 287 00:21:51,376 --> 00:21:53,834 ‪都付不起一个硬不起来的男妓 288 00:21:53,918 --> 00:21:55,584 ‪你的困境真叫我心碎啊 卢卡 289 00:21:56,084 --> 00:21:59,084 ‪然后斯温来了 带了些新人过来 290 00:21:59,168 --> 00:22:01,584 ‪没有买卖开张去杀死怪物 291 00:22:01,668 --> 00:22:03,459 ‪就够惨了 292 00:22:03,543 --> 00:22:05,751 ‪现在同类还多了起来 293 00:22:06,668 --> 00:22:09,793 ‪人们生孩子比生钱要多 ‪又不是我的错 294 00:22:09,876 --> 00:22:10,751 ‪还有 295 00:22:10,834 --> 00:22:12,209 ‪还不如男妓? 296 00:22:12,751 --> 00:22:14,168 ‪那你去死吧 297 00:22:14,251 --> 00:22:16,043 ‪你不是什么都“不如”吗? 298 00:22:16,126 --> 00:22:19,334 ‪伙计们 怪物在冬天会交配 299 00:22:19,418 --> 00:22:22,251 ‪春天来了 ‪从这里到那赛尔都会有活儿 300 00:22:22,334 --> 00:22:24,709 ‪在那之前 要我说 就玩起来 301 00:22:24,793 --> 00:22:25,709 ‪喝起来 302 00:22:26,209 --> 00:22:30,334 ‪你们俩负责把这些小屁孩 ‪领进猎魔人的世界 303 00:22:33,918 --> 00:22:36,543 ‪“猎魔人是没有美德的流氓” 304 00:22:36,626 --> 00:22:39,709 ‪“真正魔鬼般的生物 只为杀戮而生” 305 00:22:41,459 --> 00:22:44,293 ‪“他们之中 断无好人“ 306 00:22:45,293 --> 00:22:47,793 ‪我的天 你怎么找到这垃圾的? 307 00:22:47,876 --> 00:22:51,626 ‪有几个男孩在回来的路上 ‪看到镇上贴了这些 308 00:22:51,709 --> 00:22:54,543 ‪“泰特拉·吉尔克雷斯特” ‪听起来像个植物学家 309 00:22:55,251 --> 00:22:56,126 ‪纯粹主义者 310 00:22:56,709 --> 00:23:00,626 ‪说什么是第一个人类术士的后代 311 00:23:00,709 --> 00:23:03,209 ‪把那个小男孩的姐妹们儿埋了 ‪就那么让你烦恼吗? 312 00:23:04,251 --> 00:23:06,876 ‪你这是给吉尔克雷斯特那样的混蛋 ‪留下口舌 313 00:23:08,168 --> 00:23:10,209 ‪那是翼龙齿 不是石化蜥蜴 314 00:23:10,293 --> 00:23:12,001 ‪我看心情 想怎么搭就怎么配 315 00:23:12,626 --> 00:23:13,459 ‪听着 316 00:23:14,168 --> 00:23:17,251 ‪-你了解我和孩子们的 ‪-别闹了 年轻人 317 00:23:17,334 --> 00:23:19,626 ‪你要教新人击剑 318 00:23:19,709 --> 00:23:23,376 ‪-我这是在受罚吗? ‪-我今年冬天少了二十多个驱魔人 319 00:23:24,001 --> 00:23:28,126 ‪无能的人都找到了 ‪其他更有利可图的破活儿 320 00:23:28,626 --> 00:23:30,834 ‪所以我们都要多加把劲 321 00:23:30,918 --> 00:23:34,168 ‪这个冬天真好 ‪充满了被抛弃的小悲剧 322 00:23:34,251 --> 00:23:35,084 ‪很好 323 00:23:35,168 --> 00:23:37,459 ‪现在说鹿首精 324 00:23:38,626 --> 00:23:41,001 ‪你肯定觉得那东西被迷惑了 325 00:23:42,084 --> 00:23:43,209 ‪我又不是笨蛋 326 00:23:43,293 --> 00:23:45,376 ‪那可不是件容易事 327 00:23:45,459 --> 00:23:47,459 ‪绝对是更高级的吸血鬼 328 00:23:48,251 --> 00:23:51,126 ‪也可能是一种新的鹿首精 329 00:23:51,209 --> 00:23:55,334 ‪其实只是精灵们想要玩弄 ‪那种扮演受害者的老把戏 330 00:23:56,418 --> 00:23:57,251 ‪真可惜 331 00:23:58,209 --> 00:24:01,293 ‪来几个新的野兽对生意有好处 332 00:24:06,126 --> 00:24:08,293 ‪为什么猎魔人不处理这些? 333 00:24:08,376 --> 00:24:09,584 ‪谎言和阴谋 334 00:24:09,668 --> 00:24:11,418 ‪别看这些脸 335 00:24:12,459 --> 00:24:14,834 ‪我听说鹿首精被杀了 336 00:24:18,334 --> 00:24:22,251 ‪石化蜥蜴出一口气 ‪就能杀死十个强壮的男人 337 00:24:23,668 --> 00:24:26,084 ‪你找到那东西的尸体了吗? 338 00:24:27,543 --> 00:24:30,334 ‪猎魔人得有证据才能赚钱 339 00:24:31,001 --> 00:24:32,501 ‪但是… 340 00:24:32,584 --> 00:24:34,209 ‪至少帮我说服国王 341 00:24:34,293 --> 00:24:37,001 ‪派一个使者去凯尔·莫罕调查 342 00:24:37,834 --> 00:24:41,501 ‪你的追随者们已经造成了人们的恐惧 343 00:24:41,584 --> 00:24:44,293 ‪哪怕只是派出使者的小事 ‪也会像是在指控猎魔人 344 00:24:44,376 --> 00:24:45,959 ‪还管它什么真相不真相 345 00:24:46,751 --> 00:24:48,918 ‪你知道成为一个猎魔人要做什么吗? 346 00:24:50,084 --> 00:24:52,168 ‪他们怎样吓唬那些新人? 347 00:24:52,251 --> 00:24:55,001 ‪那些男孩比你这里的孤儿大不了多少 348 00:24:55,959 --> 00:24:58,459 ‪你死去的丈夫会理解这个的 349 00:24:58,959 --> 00:25:01,293 ‪我曾是泽布斯特大人的忠实崇拜者 350 00:25:02,709 --> 00:25:04,043 ‪他很开明 351 00:25:04,834 --> 00:25:05,834 ‪有远见 352 00:25:06,584 --> 00:25:08,334 ‪毕竟跟你结婚了 353 00:25:08,418 --> 00:25:09,584 ‪说话小心点 354 00:25:09,668 --> 00:25:11,001 ‪泰特拉 355 00:25:11,084 --> 00:25:12,334 ‪要不然就闭嘴 356 00:25:12,918 --> 00:25:16,126 ‪科德温的法律 ‪允许遗孀继承丈夫在王庭的位置 357 00:25:16,209 --> 00:25:19,293 ‪法律并没有说要抹去她曾经的样子 358 00:25:19,834 --> 00:25:21,793 ‪太幸运了 夫人 359 00:25:21,876 --> 00:25:24,251 ‪几乎没有人想打压这件事 360 00:25:42,834 --> 00:25:44,501 ‪你好几天都没给我们吃的了! 361 00:25:44,584 --> 00:25:47,251 ‪我们也没时间睡觉 几乎都站不起来 362 00:25:47,751 --> 00:25:49,876 ‪现在你还让我们练剑? 363 00:25:51,084 --> 00:25:54,001 ‪我和你们一样 不想呆在这里 364 00:25:54,876 --> 00:25:56,084 ‪我来大胆猜一猜 365 00:25:56,168 --> 00:25:59,584 ‪你们都觉得自己出去了的命运 ‪会比在这里更好 366 00:26:00,084 --> 00:26:01,126 ‪但是出去之后 367 00:26:01,709 --> 00:26:02,709 ‪你们一无所有 368 00:26:03,918 --> 00:26:05,959 ‪但在这里 我们还教会你们 ‪什么是力量 369 00:26:06,959 --> 00:26:07,834 ‪目的 370 00:26:09,793 --> 00:26:10,668 ‪尊重 371 00:26:11,168 --> 00:26:14,001 ‪以及在外面遇到极大危险时 ‪一线求生的可能 372 00:26:14,501 --> 00:26:17,084 ‪如果你们不想要那样 那这个… 373 00:26:20,418 --> 00:26:21,584 ‪就浪费了 374 00:26:25,209 --> 00:26:27,126 ‪“如果你们不想要那样 375 00:26:27,209 --> 00:26:29,043 ‪那这个就浪费了” 376 00:26:30,043 --> 00:26:31,709 ‪那个大傻子满嘴放屁 377 00:26:31,793 --> 00:26:34,043 ‪戴格兰大人是在为我们游历做准备 378 00:26:34,126 --> 00:26:36,251 ‪在这里吃苦总比出去好 379 00:26:37,959 --> 00:26:39,459 ‪今晚真冻死了 380 00:26:42,376 --> 00:26:44,626 ‪闭上嘴 能睡会儿就睡一会儿吧 381 00:26:47,334 --> 00:26:48,626 ‪不用管托马斯 382 00:26:48,709 --> 00:26:50,001 ‪意外律 383 00:26:50,084 --> 00:26:52,918 ‪直到有人上门敲门 ‪他才知道自己属于猎魔人 384 00:26:53,001 --> 00:26:54,168 ‪意外律? 385 00:26:54,251 --> 00:26:57,793 ‪只是好听的说话 ‪没钱付给猎魔人时 就把孩子给他们 386 00:26:59,209 --> 00:27:01,334 ‪你是被卖掉的 还是自愿的? 387 00:27:01,418 --> 00:27:04,043 ‪我的家里人把我甩过来的 ‪跟大多数人一样 388 00:27:04,126 --> 00:27:06,459 ‪谁会选择来这个猪圈? 389 00:27:09,876 --> 00:27:10,918 ‪别害怕 390 00:27:11,001 --> 00:27:11,834 ‪他们… 391 00:27:12,543 --> 00:27:15,043 ‪-他们要毒死我们 ‪-谁? 392 00:27:15,918 --> 00:27:17,293 ‪这里有术士 393 00:27:17,376 --> 00:27:18,293 ‪那些老头 394 00:27:18,876 --> 00:27:20,459 ‪培养猎魔人 他们… 395 00:27:20,543 --> 00:27:22,918 ‪他们会杀了我们 然后把我们复活 396 00:27:23,001 --> 00:27:24,793 ‪但是我们就不正常了 397 00:27:26,084 --> 00:27:29,043 ‪-他们管这个叫做… ‪-青草试炼 我知道 398 00:27:29,126 --> 00:27:30,459 ‪我也很害怕 399 00:27:31,334 --> 00:27:33,751 ‪然后我想:“很快 我就能出去游历了 400 00:27:33,834 --> 00:27:36,709 ‪比大多人都厉害 什么都不想要” 401 00:27:37,251 --> 00:27:38,584 ‪我就再也不会害怕了 402 00:27:41,001 --> 00:27:43,876 ‪试炼之后 你会变得比正常要厉害 ‪托马斯 403 00:27:44,751 --> 00:27:45,751 ‪我保证 404 00:28:04,168 --> 00:28:05,959 ‪-这是… ‪-是维瑟米尔! 405 00:28:09,543 --> 00:28:11,043 ‪怎么了?我们在哪里? 406 00:28:11,126 --> 00:28:14,084 ‪安静 我爸以前说过这个地方 407 00:28:14,876 --> 00:28:16,376 ‪这里是红色沼泽 408 00:28:16,459 --> 00:28:17,668 ‪被诅咒了 409 00:28:17,751 --> 00:28:20,709 ‪到处都是恶灵和野兽 410 00:28:21,293 --> 00:28:22,376 ‪狮鹫 411 00:28:22,459 --> 00:28:23,918 ‪这是个测试 412 00:28:24,543 --> 00:28:25,751 ‪和其他的一样 413 00:28:25,834 --> 00:28:29,626 ‪去游历 ‪猎魔人的第一本能要是活下去 414 00:28:30,126 --> 00:28:32,126 ‪靠的是智慧 不是剑 415 00:28:32,209 --> 00:28:34,626 ‪我们跟着月亮走 直到没有危险 416 00:28:34,709 --> 00:28:37,251 ‪如果附近有怪物 你的徽章会… 417 00:28:48,626 --> 00:28:50,001 ‪妖灵! 418 00:28:50,084 --> 00:28:51,168 ‪保持冷静! 419 00:28:51,751 --> 00:28:52,751 ‪呆在一起! 420 00:29:34,793 --> 00:29:35,793 ‪这边 421 00:31:41,168 --> 00:31:43,959 ‪徽章有时候感应到的是怪物 422 00:31:44,793 --> 00:31:46,584 ‪尤其是一大群的时候 423 00:31:46,668 --> 00:31:47,709 ‪你是他们的人 424 00:31:47,793 --> 00:31:50,668 ‪托马斯提到的术士 ‪是你们创造了猎魔人 425 00:31:51,709 --> 00:31:53,084 ‪你看起来不太老 426 00:31:53,668 --> 00:31:55,751 ‪好吧 术士老得很慢 427 00:31:55,834 --> 00:31:56,959 ‪猎魔人也是 428 00:31:57,043 --> 00:32:00,584 ‪我们都有几十年时间来磨练技能 429 00:32:00,668 --> 00:32:03,293 ‪但试炼只是我职责的一部分 430 00:32:03,918 --> 00:32:05,543 ‪别害怕 431 00:32:05,626 --> 00:32:08,959 ‪这只是杂交基因的副产品 432 00:32:09,043 --> 00:32:10,126 ‪喀拉螂 433 00:32:10,876 --> 00:32:14,751 ‪我在这个标本里 ‪发现了三个不同的物种 434 00:32:14,834 --> 00:32:16,668 ‪真是个讨厌的小杂种 435 00:32:16,751 --> 00:32:20,501 ‪戴格兰大人说过 ‪怪物不能和其他物种交配 436 00:32:21,001 --> 00:32:21,834 ‪没错 437 00:32:21,918 --> 00:32:24,334 ‪但是它们可以被改造 438 00:32:24,959 --> 00:32:27,751 ‪想一下 有一群野兽 439 00:32:27,834 --> 00:32:30,959 ‪它们被设计出来 ‪就是为了铲除精灵和古老的物种 440 00:32:31,043 --> 00:32:33,168 ‪保护土地和食物 441 00:32:33,751 --> 00:32:35,251 ‪炼金术 442 00:32:35,334 --> 00:32:36,626 ‪已经够不体面的了 443 00:32:37,293 --> 00:32:39,751 ‪大部分杂种都会立刻死亡 444 00:32:40,709 --> 00:32:42,501 ‪术士制造怪物 445 00:32:42,584 --> 00:32:44,709 ‪然后再制造猎魔人去杀掉它们? 446 00:32:45,501 --> 00:32:48,501 ‪今天 由我和我的术士守护 447 00:32:48,584 --> 00:32:50,876 ‪这些突变炼金术的秘密 448 00:32:50,959 --> 00:32:53,209 ‪以防进一步被滥用 449 00:32:53,876 --> 00:32:55,418 ‪对了 我是瑞德里赫 450 00:32:55,501 --> 00:32:57,251 ‪你是傻了吗 瑞德里赫? 451 00:32:57,793 --> 00:33:01,584 ‪猎魔人应该知道 ‪自己在历史中的位置 452 00:33:02,334 --> 00:33:04,543 ‪在你舔舐伤口的时候 ‪来了一个骑手 453 00:33:04,626 --> 00:33:05,876 ‪给你留了封信 454 00:33:05,959 --> 00:33:09,168 ‪你早就知道托马斯和其他人 ‪会死在沼泽吗? 455 00:33:09,251 --> 00:33:11,418 ‪这是数字游戏 小伙子 456 00:33:11,501 --> 00:33:14,418 ‪有多少人能在试炼中幸存? 457 00:33:14,501 --> 00:33:15,668 ‪看情况 458 00:33:15,751 --> 00:33:17,084 ‪有多少人能成为猎魔人? 459 00:33:18,793 --> 00:33:21,793 ‪信在你的小屋里 现在就读 ‪要不然我就烧掉了 460 00:33:29,251 --> 00:33:30,418 ‪“维瑟米尔” 461 00:33:31,126 --> 00:33:34,209 ‪“你的想法可能和我们相去甚远 ‪所以我会简短点说” 462 00:33:35,126 --> 00:33:36,459 ‪“你的爸爸死了” 463 00:33:37,168 --> 00:33:41,251 ‪“科德温占领了我们的村庄 ‪他在帮大人和夫人逃跑时被杀死了 464 00:33:41,334 --> 00:33:43,251 ‪但大人和夫人也都被杀害了” 465 00:33:44,084 --> 00:33:45,959 ‪“别回家了 维瑟米尔 466 00:33:46,626 --> 00:33:48,459 ‪这里的一切已经过去了” 467 00:33:49,501 --> 00:33:52,959 ‪“我希望你已经在这个脆弱的世界里 ‪找到温暖和安逸 468 00:33:53,043 --> 00:33:57,001 ‪你所在的地方也会对你很好 ‪最重要的是 要公平” 469 00:33:57,918 --> 00:34:02,084 ‪“我的话 科德温的一户贵族人家 ‪收留了我” 470 00:34:03,168 --> 00:34:04,834 ‪“他们是更和善的主人” 471 00:34:05,334 --> 00:34:09,501 ‪“他们让我画画 教我如何读词 ‪还会写一些” 472 00:34:10,084 --> 00:34:12,043 ‪“我吃得挺好的 很安心” 473 00:34:14,418 --> 00:34:16,918 ‪“这个被烧尽的小镇上 ‪没什么好怀念的了 474 00:34:17,001 --> 00:34:20,043 ‪我们的雪球仗和小巷甜品 ‪是我沉重的回忆 475 00:34:20,126 --> 00:34:23,543 ‪现在我很高兴地要将它们埋藏起来” 476 00:34:24,584 --> 00:34:26,584 ‪“去寻找你的重生吧 维瑟米尔” 477 00:34:27,334 --> 00:34:29,418 ‪“摆脱过去的负担和伤害” 478 00:34:30,251 --> 00:34:31,376 ‪“对 479 00:34:32,334 --> 00:34:33,543 ‪摆脱我” 480 00:34:34,543 --> 00:34:35,876 ‪“那样最好” 481 00:34:37,376 --> 00:34:38,626 ‪“好好地生活和爱” 482 00:34:39,584 --> 00:34:40,501 ‪“伊利亚娜” 483 00:34:56,126 --> 00:34:57,501 ‪(通缉 400 生死都可) 484 00:35:53,876 --> 00:35:54,793 ‪对 485 00:35:54,876 --> 00:35:58,501 ‪谁想骑马出去找一个安静的好地方 ‪美美地喝上一杯? 486 00:35:59,209 --> 00:36:01,459 ‪我们留下来 看看谁能活下来 487 00:36:02,043 --> 00:36:03,293 ‪那可能要花好几天 488 00:36:03,793 --> 00:36:05,293 ‪可能会是艾斯卡尔 兰伯特 489 00:36:05,834 --> 00:36:06,876 ‪也可能是雷姆斯 490 00:36:07,459 --> 00:36:10,751 ‪好了 我们可以去大醉一场吗? 491 00:36:10,834 --> 00:36:12,334 ‪让他们生气吧 492 00:36:12,959 --> 00:36:13,959 ‪我们去喝酒 493 00:36:18,209 --> 00:36:21,668 ‪我回来要钱的时候 ‪那个助产士差点晕了过去 494 00:36:22,501 --> 00:36:24,209 ‪我看起来可怕极了 495 00:36:24,293 --> 00:36:26,084 ‪血淋淋 黏糊糊的 ‪但是你们懂的 496 00:36:26,834 --> 00:36:27,751 ‪那就是工作 497 00:36:27,834 --> 00:36:29,043 ‪那吸血妖鸟呢? 498 00:36:29,126 --> 00:36:30,084 ‪她治好了吗? 499 00:36:30,168 --> 00:36:31,709 ‪是的 当然 500 00:36:32,709 --> 00:36:35,084 ‪下一个故事之前 我们还得加点酒 501 00:36:36,668 --> 00:36:39,876 ‪那个助产士 ‪应该请个更好的救世主 502 00:36:39,959 --> 00:36:41,501 ‪一个品德高尚的人 503 00:36:42,084 --> 00:36:43,168 ‪一个真正的男人 504 00:36:43,251 --> 00:36:44,876 ‪不是变种人 505 00:36:44,959 --> 00:36:47,626 ‪现在骑士们也在学吸血妖鸟咒语吗? 506 00:36:48,251 --> 00:36:51,668 ‪在哪里开课? ‪学屈膝礼和马背比武的间歇吗? 507 00:36:51,751 --> 00:36:55,084 ‪我们都是来这里喝酒的 ‪找些非暴力的乐子 508 00:36:58,084 --> 00:37:00,959 ‪这就是“你的善良”吗? 509 00:37:02,001 --> 00:37:03,626 ‪你吓到了这些人 510 00:37:04,126 --> 00:37:06,668 ‪当你吓到那个助产士的时候 ‪你是在诈骗 511 00:37:07,251 --> 00:37:08,709 ‪你们最好离开 512 00:37:08,793 --> 00:37:11,126 ‪现在就走 513 00:37:11,209 --> 00:37:13,584 ‪我见过骑士想努力干我们的活 514 00:37:14,168 --> 00:37:15,876 ‪收拾怪物 515 00:37:15,959 --> 00:37:18,126 ‪警示故事 送给各位 516 00:37:19,251 --> 00:37:20,751 ‪尤其是可爱的那些 517 00:37:23,876 --> 00:37:26,709 ‪这两个猎魔人应该受审和处决 518 00:37:26,793 --> 00:37:28,043 ‪不必问任何问题 519 00:37:28,126 --> 00:37:29,668 ‪愚蠢的我 520 00:37:29,751 --> 00:37:33,834 ‪我还以为受审就是要提问呢 521 00:37:33,918 --> 00:37:37,376 ‪这两个人杀了你的两个警卫 殿下 ‪你就这么放任不管吗? 522 00:37:37,459 --> 00:37:41,293 ‪陛下 酒保说 ‪是您的骑士挑起了争执 523 00:37:41,876 --> 00:37:44,626 ‪这些猎魔人只是在自保 524 00:37:45,334 --> 00:37:49,418 ‪人民对君主的信任 ‪已经因为森林袭击而产生动摇 525 00:37:49,501 --> 00:37:53,126 ‪现在他们会听说国王袖手旁观 ‪不顾两个怪物血刃骑士 526 00:37:53,209 --> 00:37:55,126 ‪所以我们应该和猎魔人们开战? 527 00:37:55,209 --> 00:37:57,876 ‪只有这样 ‪你才能他们感受到你所害怕的吗? 528 00:37:58,793 --> 00:38:01,293 ‪他们会要人命 ‪我们都同意这一点 泰特拉 529 00:38:01,918 --> 00:38:04,793 ‪这样的战斗会血染科德温 530 00:38:05,334 --> 00:38:08,418 ‪敬请议会记住 ‪夫人在这里的职位是荣誉性的 531 00:38:08,501 --> 00:38:11,709 ‪但这还是我的位置 532 00:38:11,793 --> 00:38:13,126 ‪用她的身体赚来的 533 00:38:13,626 --> 00:38:15,126 ‪不是因为血缘或头衔 534 00:38:16,043 --> 00:38:17,668 ‪天啦 安静! 535 00:38:18,418 --> 00:38:21,543 ‪我要让骑士们把你们俩都杀了 ‪好图个耳根清静 536 00:38:21,626 --> 00:38:24,209 ‪泰特拉说得对 陛下 537 00:38:24,959 --> 00:38:27,418 ‪你的臣民们期待着有所行动 538 00:38:27,501 --> 00:38:30,626 ‪如果能一举两得怎么样? 539 00:38:30,709 --> 00:38:34,668 ‪把森林清理干净 ‪还能避免与猎魔人的战争? 540 00:38:42,376 --> 00:38:43,209 ‪警卫? 541 00:38:44,084 --> 00:38:45,293 ‪怎么了? 542 00:38:46,209 --> 00:38:47,376 ‪你听到了吗? 543 00:38:47,459 --> 00:38:49,709 ‪-像是砰的一声 ‪-喂! 544 00:38:50,459 --> 00:38:52,418 ‪你想挨打吗 545 00:38:52,501 --> 00:38:53,376 ‪变种人? 546 00:38:53,459 --> 00:38:57,209 ‪我愿意买一口小锅来尿尿 ‪再来点像样的面包 547 00:39:03,126 --> 00:39:04,376 ‪有点大方 但是… 548 00:39:11,293 --> 00:39:13,043 ‪没必要切开 549 00:39:13,709 --> 00:39:15,418 ‪不用像我们年轻时候那样 550 00:39:16,543 --> 00:39:19,251 ‪我知道猎魔人老得慢 但是 551 00:39:19,751 --> 00:39:21,084 ‪看看你啊! 552 00:39:22,543 --> 00:39:23,584 ‪伊利亚娜! 553 00:39:23,668 --> 00:39:27,376 ‪毫无疑问 你把我想成了个老姑娘 ‪埋头苦干 554 00:39:28,126 --> 00:39:30,459 ‪如果你有想象过我的话 555 00:39:30,543 --> 00:39:31,668 ‪你…你的信 556 00:39:32,793 --> 00:39:35,168 ‪-你被卖到了一个新的庄园 ‪-是的 557 00:39:35,834 --> 00:39:37,376 ‪科德温的泽布斯特家 558 00:39:37,459 --> 00:39:38,793 ‪他们很和善 559 00:39:38,876 --> 00:39:41,709 ‪他们的儿子真的很喜欢我 560 00:39:41,793 --> 00:39:43,043 ‪也不在乎我的身份 561 00:39:45,001 --> 00:39:47,126 ‪已经是很久前的事了 ‪你有湖边小屋了吗? 562 00:39:47,209 --> 00:39:48,418 ‪湖边小屋? 563 00:39:48,501 --> 00:39:50,626 ‪我的天啊 湖边小屋! 564 00:39:50,709 --> 00:39:52,418 ‪没有湖 没有 565 00:39:53,209 --> 00:39:54,293 ‪但有个不错的家 566 00:39:54,876 --> 00:39:57,876 ‪我丈夫去世后 我把它变成了孤儿院 567 00:39:57,959 --> 00:40:00,251 ‪我们也有孩子 女儿们 568 00:40:00,334 --> 00:40:02,543 ‪很恐怖 三个 569 00:40:02,626 --> 00:40:05,084 ‪其中有一个让我变成了祖母 ‪我求她不要 570 00:40:05,168 --> 00:40:07,376 ‪但她们是固执的小淘气 571 00:40:07,459 --> 00:40:09,501 ‪经常会让我想起你 572 00:40:10,084 --> 00:40:11,418 ‪天啊 573 00:40:11,918 --> 00:40:13,793 ‪我在胡言乱语了 574 00:40:14,293 --> 00:40:15,209 ‪你肯定被说烦了 575 00:40:15,293 --> 00:40:17,001 ‪不 没问题 576 00:40:17,084 --> 00:40:17,959 ‪挺好的 577 00:40:18,459 --> 00:40:20,334 ‪这有点出乎意料 578 00:40:20,834 --> 00:40:21,668 ‪有点新鲜 579 00:40:21,751 --> 00:40:23,751 ‪但是也很可爱 580 00:40:24,251 --> 00:40:25,668 ‪你有这样完整… 581 00:40:25,751 --> 00:40:30,251 ‪你想杀死我已经去世的丈夫 ‪把孤儿院烧成平地 582 00:40:31,209 --> 00:40:33,376 ‪这不是我想说的话 583 00:40:36,626 --> 00:40:38,793 ‪泽布斯特大人对我很好 584 00:40:39,751 --> 00:40:41,459 ‪一点也不完美 但是 585 00:40:42,126 --> 00:40:46,043 ‪他离开之后 我会特别想念他 586 00:40:48,459 --> 00:40:50,793 ‪但我也听说了你的事迹 587 00:40:51,293 --> 00:40:54,209 ‪受人雇佣 恃强凌弱的猎魔人 588 00:40:54,293 --> 00:40:56,293 ‪“屠魔者维瑟米尔 589 00:40:56,376 --> 00:40:59,376 ‪专雇用于屠杀最邪恶的生物“ 590 00:41:00,043 --> 00:41:03,418 ‪不久之前 ‪你还在往我脑海里灌输这些 591 00:41:04,334 --> 00:41:06,793 ‪时间对你来说不一样 592 00:41:07,501 --> 00:41:08,709 ‪说起来 时间是什么? 593 00:41:09,876 --> 00:41:10,959 ‪一切 594 00:41:12,793 --> 00:41:16,834 ‪国王愿意赦免你和你朋友的罪行 595 00:41:16,918 --> 00:41:19,418 ‪然后 我要提醒你 ‪我继承了亡夫的职责 596 00:41:19,501 --> 00:41:23,709 ‪尊敬的泽布斯特大人 ‪担任了国王的顾问 597 00:41:23,793 --> 00:41:25,168 ‪每笔交易都有价格 598 00:41:26,126 --> 00:41:29,876 ‪去把阿德·卡莱外面树林里 ‪杀害了我们人民的东西给杀掉 599 00:41:29,959 --> 00:41:31,376 ‪那我的同僚卢卡呢? 600 00:41:31,459 --> 00:41:32,918 ‪我会照顾他 601 00:41:33,001 --> 00:41:34,001 ‪条件合理 602 00:41:34,584 --> 00:41:36,376 ‪你也要有个陪护人 603 00:41:36,459 --> 00:41:38,168 ‪那个吧 604 00:41:39,043 --> 00:41:40,043 ‪那个就有了问题 605 00:41:40,584 --> 00:41:42,293 ‪游历相当危险 606 00:41:42,376 --> 00:41:45,543 ‪你是个女士 夫人 607 00:41:46,376 --> 00:41:49,001 ‪而且 不能让你这样的贵族 608 00:41:49,084 --> 00:41:51,876 ‪看到我这样的变种人的不堪之事 609 00:41:52,459 --> 00:41:56,459 ‪那你肯定会很高兴听到 ‪我不是你的陪护人 610 00:42:02,209 --> 00:42:05,334 ‪我可不想做你的向导或者保姆 女巫 611 00:42:05,418 --> 00:42:07,459 ‪我才不管你祖上是谁 612 00:42:12,834 --> 00:42:13,751 ‪相信我 613 00:42:14,543 --> 00:42:16,126 ‪我会杀了这只野兽 614 00:42:16,209 --> 00:42:17,459 ‪为了你 伊利亚娜 615 00:42:30,626 --> 00:42:32,459 ‪也许根本没有怪物 616 00:42:32,543 --> 00:42:35,668 ‪杀掉你们卡莱尔大人的鹿首精 ‪被施了魔法 617 00:42:35,751 --> 00:42:37,168 ‪是一个精灵干的 618 00:42:37,251 --> 00:42:38,293 ‪“为什么是精灵?” 619 00:42:38,376 --> 00:42:39,376 ‪问到点子上了 620 00:42:39,459 --> 00:42:42,418 ‪听着 另一个很年长 ‪但是看起来很年轻的精灵 621 00:42:42,501 --> 00:42:46,084 ‪请我帮他寻找一群暂时消失了的女孩 622 00:42:47,251 --> 00:42:50,209 ‪关键是猎魔是个买卖 623 00:42:50,293 --> 00:42:51,626 ‪你必须保住招牌 624 00:42:51,709 --> 00:42:56,209 ‪如果被人知道狠揍了宁芙 帮助精灵 ‪就接不到大买卖了 625 00:42:58,293 --> 00:43:00,751 ‪火魔法不是被正直的术士禁止了吗? 626 00:43:01,793 --> 00:43:05,834 ‪目前只有在极少数术士 ‪能够拥有控制火焰的魔法 627 00:43:08,376 --> 00:43:10,084 ‪很明显 你很特别 628 00:43:13,168 --> 00:43:14,668 ‪对你来说 我看起来一定很蠢 629 00:43:15,459 --> 00:43:16,834 ‪但是混沌能量 那… 630 00:43:17,751 --> 00:43:20,251 ‪无法用语言描述 631 00:43:21,876 --> 00:43:24,168 ‪猎魔人也和混沌能量有关系 632 00:43:24,251 --> 00:43:27,251 ‪只是你们的关系很腐败和堕落 633 00:43:27,334 --> 00:43:28,459 ‪少了很多谴责 634 00:43:32,334 --> 00:43:36,209 ‪有一个故事说 ‪猎魔人曾经帮助了一个生病的祭司 635 00:43:36,751 --> 00:43:40,209 ‪屠魔人相信 ‪这场病其实是一个诅咒 636 00:43:41,459 --> 00:43:44,293 ‪可以通过杀掉施咒的人进行解除 637 00:43:44,376 --> 00:43:47,168 ‪祭司很快想到了一个当地的女巫师 638 00:43:47,251 --> 00:43:49,418 ‪一个总给他找麻烦的笨女孩 639 00:43:50,334 --> 00:43:51,834 ‪猎魔人杀了她 640 00:43:51,918 --> 00:43:54,376 ‪并且拿到了一大笔珠宝 641 00:43:56,001 --> 00:43:58,876 ‪-祭司明显好转了起来 ‪-是的 642 00:43:59,459 --> 00:44:01,209 ‪然后过了几天 643 00:44:01,293 --> 00:44:05,001 ‪他在厨子的东西里 ‪看到了一块美丽的宝石 644 00:44:05,084 --> 00:44:08,209 ‪就是他给聪明的猎魔人的那一块 645 00:44:08,709 --> 00:44:12,418 ‪他让厨师给祭司下毒了 ‪让他也参与了其中 646 00:44:13,376 --> 00:44:15,209 ‪聪明的骗局 ‪真希望我也能想到 647 00:44:15,918 --> 00:44:16,959 ‪正如我所说 648 00:44:17,709 --> 00:44:18,584 ‪腐败 649 00:44:30,043 --> 00:44:30,918 ‪好美 650 00:44:31,543 --> 00:44:33,209 ‪-你带着我们绕了一圈 ‪-不是 651 00:44:33,793 --> 00:44:35,459 ‪我认识这些森林 652 00:44:36,251 --> 00:44:37,501 ‪卡莱尔大人也是 653 00:44:37,584 --> 00:44:38,418 ‪在艾瑞图萨 654 00:44:38,501 --> 00:44:42,001 ‪我们用魔法将不好的幻象 ‪投射到不怎么样的食物上 655 00:44:42,084 --> 00:44:43,834 ‪让食物更好吃一点 656 00:44:43,918 --> 00:44:46,084 ‪但是幻觉的余味? 657 00:44:48,251 --> 00:44:49,084 ‪真苦 658 00:44:51,376 --> 00:44:54,626 ‪混沌能量洁净了我们的心灵 659 00:44:54,709 --> 00:44:56,501 ‪让我们看到正确的真实事物 660 00:44:56,584 --> 00:45:02,793 ‪揭开蒙蔽我们心智的遮盖物 661 00:45:16,168 --> 00:45:18,501 ‪那个幻觉完美无瑕 662 00:45:19,209 --> 00:45:21,834 ‪维持这样的艺术 需要极大能量 663 00:45:22,501 --> 00:45:24,209 ‪完全可以给鹿首精施咒 664 00:45:34,126 --> 00:45:37,543 ‪格列安巴哈耶艾普梅瓦侯艾林纳斯 665 00:45:37,626 --> 00:45:38,584 ‪小狐? 666 00:45:38,668 --> 00:45:39,668 ‪这是你的朋友? 667 00:45:39,751 --> 00:45:41,001 ‪朋友的朋友 668 00:45:41,084 --> 00:45:44,043 ‪格列安巴哈耶艾普梅瓦侯艾林纳斯 669 00:45:44,126 --> 00:45:48,418 ‪对 得让我知道你的死亡老巢在哪里 ‪这样我才能避得开 670 00:45:48,501 --> 00:45:51,709 ‪特别是你还在为了它而杀人 671 00:45:51,793 --> 00:45:52,793 ‪猎魔人 672 00:45:56,751 --> 00:45:59,376 ‪我从没见过这样的石化蜥蜴 673 00:45:59,459 --> 00:46:01,918 ‪-又是幻觉? ‪-我们很快就会知道了 674 00:46:35,001 --> 00:46:37,793 ‪我知道 她让每个人都觉得烦 675 00:46:37,876 --> 00:46:39,584 ‪但还是要有礼貌 676 00:47:52,126 --> 00:47:53,418 ‪不! 677 00:47:55,126 --> 00:47:58,251 ‪-是真的 ‪-可能稍微低估了你一点点 678 00:47:58,834 --> 00:48:00,043 ‪一点点 679 00:48:02,543 --> 00:48:04,751 ‪小狐 这事情不必升级 680 00:48:34,418 --> 00:48:35,584 ‪猎魔人! 681 00:48:59,626 --> 00:49:02,334 ‪她的幻象能力是不自然的 682 00:49:02,418 --> 00:49:04,751 ‪我遇到的第一个怪物是梦魔 683 00:49:04,834 --> 00:49:08,501 ‪让女人看到并不存在的噩梦 ‪而是幻象 684 00:49:08,584 --> 00:49:11,959 ‪-小狐是个精灵 ‪-那她为什么闻起来像是梦魔? 685 00:49:19,751 --> 00:49:20,959 ‪精灵学校 686 00:49:21,668 --> 00:49:24,418 ‪以前盛夏时候 ‪他们会把年轻后代送过来 687 00:49:25,001 --> 00:49:29,084 ‪那是你们最后一次大扫荡 ‪将这里改造成要塞之前 688 00:49:31,709 --> 00:49:32,959 ‪没有血迹 689 00:49:34,668 --> 00:49:36,418 ‪但我还是能闻到她的味道 690 00:49:37,084 --> 00:49:37,918 ‪是的 691 00:49:38,418 --> 00:49:39,418 ‪她来过这里 692 00:49:40,293 --> 00:49:41,626 ‪就在我们的战斗之前 693 00:50:19,584 --> 00:50:20,459 ‪猎魔人 694 00:50:21,209 --> 00:50:22,709 ‪我其实是有名字的 你知道吧 695 00:50:28,459 --> 00:50:29,918 ‪这是怎么了? 696 00:50:31,918 --> 00:50:33,293 ‪她们都是精灵 697 00:50:34,043 --> 00:50:35,043 ‪女精灵 698 00:50:35,126 --> 00:50:36,126 ‪在这边 699 00:50:36,626 --> 00:50:37,459 ‪救命 700 00:50:48,501 --> 00:50:50,543 ‪天啦 又欠一份人情 701 00:50:52,376 --> 00:50:53,293 ‪这是谁啊? 702 00:50:54,501 --> 00:50:55,834 ‪我之前提过的朋友 703 00:50:56,543 --> 00:50:58,293 ‪他在找那些女孩 704 00:50:58,918 --> 00:51:03,084 ‪你要是放下对金钱的执念帮我一把 ‪本来可以救下一些命的 705 00:51:03,584 --> 00:51:05,334 ‪小狐绑架了她们 706 00:51:05,418 --> 00:51:08,126 ‪是的 她在女孩身上做实验 707 00:51:08,209 --> 00:51:11,418 ‪她在用奇怪的炼金术想改变她们 708 00:51:11,959 --> 00:51:13,793 ‪把她们变成什么? 709 00:51:13,876 --> 00:51:15,501 ‪变成她那样的东西 710 00:51:16,376 --> 00:51:20,126 ‪我跟着她来到这里 想阻止她 ‪但是小狐的能量… 711 00:51:20,209 --> 00:51:21,793 ‪她就让你活下来了? 712 00:51:21,876 --> 00:51:25,584 ‪我能够理解你不懂我们的想法 713 00:51:25,668 --> 00:51:28,584 ‪如果小狐使用巫术 ‪试着改变这些女孩 714 00:51:28,668 --> 00:51:29,834 ‪那是谁改变了她呢? 715 00:51:33,584 --> 00:51:36,501 ‪她的基因与梦魔的基因拼接起来了 716 00:51:37,168 --> 00:51:39,084 ‪这也解释了她的超自然力量 717 00:51:39,709 --> 00:51:40,959 ‪她是个杂种 718 00:51:41,043 --> 00:51:42,751 ‪这怎么可能? 719 00:51:42,834 --> 00:51:44,418 ‪就像他被造出来那样 720 00:51:45,209 --> 00:51:46,626 ‪突变炼金术 721 00:51:46,709 --> 00:51:49,543 ‪只有凯尔·莫罕的术士知道这个秘密 722 00:51:49,626 --> 00:51:51,251 ‪你们就是凶手 723 00:51:51,334 --> 00:51:52,418 ‪太荒谬了 724 00:51:54,876 --> 00:51:57,501 ‪猎杀怪物挣钱还不够吗? 725 00:51:57,584 --> 00:51:59,084 ‪现在你们还制造怪物? 726 00:51:59,168 --> 00:52:01,418 ‪猎魔人生活不易 对 但是… 727 00:52:01,501 --> 00:52:02,668 ‪真可惜 728 00:52:03,418 --> 00:52:06,501 ‪来几个新的野兽对生意有好处 729 00:52:07,709 --> 00:52:10,293 ‪更多的怪物 更多的活儿 更多的钱 730 00:52:10,376 --> 00:52:11,751 ‪又一个厉害的骗局 731 00:52:11,834 --> 00:52:13,293 ‪我发誓 菲尔 我没有… 732 00:52:21,334 --> 00:52:22,709 ‪又一个怪物 733 00:52:27,668 --> 00:52:28,834 ‪她还是一个精灵 734 00:52:33,418 --> 00:52:35,209 ‪你看到了这些生物的能力 735 00:52:35,793 --> 00:52:38,418 ‪菲尔 哪怕这个女孩的能量 ‪只有小狐的一半 736 00:52:39,001 --> 00:52:40,293 ‪她也很危险 737 00:52:40,376 --> 00:52:42,668 ‪这个女巫是不是跟你说了一样的话? 738 00:52:43,793 --> 00:52:47,459 ‪我会把她带回我的族群 ‪她会像精灵一样长大 739 00:52:47,543 --> 00:52:48,376 ‪好一片善心 740 00:52:48,459 --> 00:52:52,126 ‪我猜用不了多久 ‪你就会让她来袭击我们 741 00:52:52,209 --> 00:52:53,418 ‪你赢了 742 00:52:54,626 --> 00:52:56,126 ‪你打败了我们 743 00:52:56,209 --> 00:52:57,876 ‪至少让我们保留一点体面 744 00:52:57,959 --> 00:53:01,626 ‪清理我们族类的丑事 ‪变种人或者其他什么的 745 00:53:02,584 --> 00:53:04,584 ‪当帮朋友一个忙吧 746 00:53:07,084 --> 00:53:09,209 ‪带孩子走吧 现在 747 00:53:10,751 --> 00:53:13,126 ‪你犯了一个严重的错误 748 00:53:13,918 --> 00:53:16,334 ‪如果那个女孩再伤害一个生灵 菲尔… 749 00:53:16,418 --> 00:53:17,793 ‪那我就杀了她 750 00:53:18,418 --> 00:53:21,376 ‪静待你和你的剑来找我 751 00:53:24,251 --> 00:53:27,459 ‪我应该要出些钱的 ‪那你就好处理了 752 00:53:27,543 --> 00:53:29,418 ‪这不是钱的问题 753 00:53:30,709 --> 00:53:32,918 ‪猎魔人也讲武德? 754 00:53:33,001 --> 00:53:36,043 ‪你以为自己很纯洁吗 泰特拉? ‪没有污点吗? 755 00:53:36,126 --> 00:53:37,168 ‪看看外面 756 00:53:37,918 --> 00:53:39,251 ‪那就是你的道德 757 00:53:39,334 --> 00:53:41,668 ‪腐败和毁灭都散发着仇恨的臭气 758 00:53:42,168 --> 00:53:44,418 ‪管好你的破事 我会管我自己的 759 00:54:48,709 --> 00:54:50,834 ‪这样不会有好结果的 760 00:54:51,501 --> 00:54:53,293 ‪恐惧和无知是桩好买卖 761 00:54:53,376 --> 00:54:55,668 ‪戴格兰和我们第一次见面时 ‪就是这么说的 762 00:54:56,209 --> 00:54:57,084 ‪现在听好了 763 00:54:58,084 --> 00:54:59,709 ‪我需要确定一下 764 00:55:00,709 --> 00:55:03,084 ‪我想请你跟我一起逃走 765 00:55:07,209 --> 00:55:08,834 ‪我知道你需要做什么 766 00:55:09,501 --> 00:55:13,793 ‪我不会让你觉得是你再次抛弃了我 767 00:55:40,376 --> 00:55:42,501 ‪我试着阻止过他 768 00:55:43,251 --> 00:55:45,793 ‪但猎魔人们 他们从不犹豫 769 00:55:49,876 --> 00:55:51,793 ‪吉尔克雷斯特夫人提供了证据 770 00:55:52,501 --> 00:55:54,668 ‪这个人培养了可怕的东西 771 00:55:54,751 --> 00:55:56,543 ‪威胁了我的王国 772 00:55:57,126 --> 00:55:59,418 ‪欺骗了人民 773 00:56:01,751 --> 00:56:03,876 ‪你到底在说什么鬼东西? 774 00:56:04,459 --> 00:56:07,834 ‪陛下 并非所有的猎魔人 ‪都知道这些杂种的存在 775 00:56:07,918 --> 00:56:10,876 ‪泽布斯特夫人 你证明了 776 00:56:10,959 --> 00:56:14,001 ‪信任仆人的危险 777 00:56:15,251 --> 00:56:16,209 ‪陛下… 778 00:56:19,459 --> 00:56:21,501 ‪如果可以的话 陛下 779 00:56:21,584 --> 00:56:24,959 ‪我想请问一下 ‪吉尔克雷斯特夫人现在在哪里? 780 00:57:22,126 --> 00:57:24,084 ‪怪物们已经灭绝了 781 00:57:24,584 --> 00:57:26,126 ‪我必须保护我们的生活方式 782 00:57:27,251 --> 00:57:29,709 ‪想想你挣的那些钱 小子 783 00:57:29,793 --> 00:57:32,834 ‪-别这样叫我 ‪-你该感激我 小子 784 00:57:32,918 --> 00:57:34,043 ‪是你来找我的 785 00:57:34,126 --> 00:57:36,959 ‪我可以把你送回去倒尿盆 786 00:57:37,043 --> 00:57:39,376 ‪你别装作自己不知道当时向我丢钱 787 00:57:39,459 --> 00:57:40,876 ‪你是有何居心 788 00:57:40,959 --> 00:57:42,334 ‪你早知道我会来 789 00:57:43,043 --> 00:57:45,084 ‪我们被创造出来 ‪是为了杀掉这些生物 790 00:57:45,168 --> 00:57:46,418 ‪而不是制造它们 791 00:57:46,501 --> 00:57:49,293 ‪我不会为自己做了该做的事情而后悔 792 00:57:49,376 --> 00:57:50,959 ‪我跟你说过了 793 00:57:51,043 --> 00:57:52,834 ‪猎魔人从不犹豫 794 00:57:52,918 --> 00:57:54,001 ‪我知道 795 00:57:54,084 --> 00:57:55,543 ‪那精灵呢? 796 00:57:55,626 --> 00:57:58,584 ‪你在改变小狐之前 给她选择了吗? 797 00:57:58,668 --> 00:58:00,376 ‪没有 我以为我们杀了她 798 00:58:00,459 --> 00:58:03,001 ‪那个突变不太稳定 能量太大了 799 00:58:04,084 --> 00:58:07,543 ‪显然 她的死 ‪是她打造出的聪明的幻象之一 800 00:58:07,626 --> 00:58:09,543 ‪这一切都是为了挣钱 801 00:58:11,168 --> 00:58:14,084 ‪你总是太专注于手中的黄金 802 00:58:14,751 --> 00:58:18,376 ‪你从来没有抬头看过是谁给你钱 ‪看看他们的眼睛 803 00:58:18,459 --> 00:58:19,376 ‪我们吓坏了他们 804 00:58:19,959 --> 00:58:23,043 ‪唯一阻止人类猎杀我们的方法 805 00:58:23,626 --> 00:58:25,709 ‪是让他们防范那些更可怕的野兽 806 00:58:26,376 --> 00:58:27,584 ‪人类很快会死 807 00:58:27,668 --> 00:58:29,459 ‪他们会穷尽一生 808 00:58:29,543 --> 00:58:31,459 ‪害怕和憎恨 809 00:58:31,543 --> 00:58:33,959 ‪问问矮人或者你的精灵朋友 810 00:58:34,043 --> 00:58:36,418 ‪人类总是需要怪物的 811 00:58:37,126 --> 00:58:38,501 ‪我们也是 812 00:58:38,584 --> 00:58:39,668 ‪我们都是孤儿 813 00:58:39,751 --> 00:58:42,209 ‪我们一直都希望你能保护我们 814 00:58:42,293 --> 00:58:44,084 ‪你得把这些烧成灰 815 00:58:44,668 --> 00:58:45,543 ‪不然我会烧掉 816 00:58:52,876 --> 00:58:54,376 ‪我不想跟你打 817 00:58:54,459 --> 00:58:57,001 ‪我们必须自保 维瑟米尔 818 00:59:00,584 --> 00:59:01,834 ‪得保护你! 819 00:59:08,709 --> 00:59:13,084 ‪你们两个想先停下 不要杀掉彼此 820 00:59:13,793 --> 00:59:15,251 ‪我们有客人来了 821 00:59:17,793 --> 00:59:18,834 ‪她来了 822 00:59:29,084 --> 00:59:31,293 ‪杀死所有猎魔人! 823 00:59:31,876 --> 00:59:33,501 ‪泰特拉没有浪费时间 824 00:59:33,584 --> 00:59:34,834 ‪消息传得很快 825 00:59:35,334 --> 00:59:39,043 ‪不仅在传杂种的事 ‪还说猎魔人在保护精灵 826 00:59:39,126 --> 00:59:40,001 ‪卢卡呢? 827 00:59:42,168 --> 00:59:43,543 ‪这就是你们两个干的好事 828 00:59:43,626 --> 00:59:46,293 ‪他们总会来的 迟早的事情 829 00:59:46,376 --> 00:59:47,293 ‪好吧 830 00:59:47,376 --> 00:59:49,834 ‪总有比战斗去死更好的方法 831 00:59:49,918 --> 00:59:54,376 ‪我和我的术士知道 ‪突变炼金术的秘密 832 00:59:54,459 --> 00:59:56,959 ‪泰特拉最想要的是我们的脑袋 833 00:59:57,043 --> 00:59:58,626 ‪如果我们死了 834 00:59:59,251 --> 01:00:02,334 ‪那就没有猎魔人了 835 01:00:03,376 --> 01:00:05,334 ‪把你自己关在实验室里 836 01:00:05,418 --> 01:00:07,918 ‪我们剩下的其他人会团结起来 ‪终结她的邪恶小心思 837 01:00:08,001 --> 01:00:09,584 ‪贱人可看不到天亮 838 01:00:11,793 --> 01:00:15,668 ‪低估泰特拉 ‪你会变成看不到太阳升起的人 839 01:00:20,709 --> 01:00:22,626 ‪也许她会听得下道理 840 01:00:22,709 --> 01:00:24,251 ‪他可能是个混蛋 841 01:00:25,084 --> 01:00:26,334 ‪但戴格兰是对的 842 01:00:27,209 --> 01:00:28,501 ‪这件事无可避免 843 01:00:28,584 --> 01:00:29,626 ‪为什么? 844 01:00:29,709 --> 01:00:31,001 ‪因为你们不一样 845 01:00:31,709 --> 01:00:34,168 ‪杀人比容忍更容易 846 01:00:36,459 --> 01:00:38,543 ‪我希望你离得越远越好 847 01:00:38,626 --> 01:00:40,209 ‪这里有孩子 848 01:00:40,293 --> 01:00:43,459 ‪-他们受过训练 ‪-孩子 维瑟米尔 849 01:00:43,543 --> 01:00:45,459 ‪就像他带走你时的那个年纪 850 01:00:45,543 --> 01:00:48,626 ‪我会带着他们去地下室 ‪直到战斗取得胜利 851 01:00:49,209 --> 01:00:50,293 ‪这一次 852 01:00:50,376 --> 01:00:52,918 ‪我会找到自己的位置 853 01:00:53,751 --> 01:00:55,543 ‪你总是充满劲头 854 01:00:56,043 --> 01:00:57,043 ‪还很美 855 01:00:57,793 --> 01:01:00,376 ‪拜托了 我都快70岁了 856 01:01:05,084 --> 01:01:06,084 ‪我也是 857 01:01:31,876 --> 01:01:33,459 ‪美丽的山顶 858 01:01:33,543 --> 01:01:34,959 ‪对战争来说太纯净了 859 01:01:35,043 --> 01:01:40,001 ‪快滚回去 ‪把你杀死的那个人的尸体还回来 860 01:01:40,084 --> 01:01:44,043 ‪他之所以被处决 ‪就是因为你们自己捣鼓那些野兽 861 01:01:44,543 --> 01:01:46,709 ‪不会再这样了 泰特拉 862 01:01:46,793 --> 01:01:47,709 ‪相信我 863 01:01:49,168 --> 01:01:51,584 ‪猎魔人是开价方面的专家 864 01:01:51,668 --> 01:01:54,209 ‪你的话值多少钱 维瑟米尔? 865 01:01:54,293 --> 01:01:55,209 ‪有些东西是 866 01:01:56,126 --> 01:01:57,334 ‪无价之宝 867 01:01:59,376 --> 01:02:00,209 ‪那你呢? 868 01:02:01,126 --> 01:02:02,626 ‪你会给我承诺吗? 869 01:02:03,168 --> 01:02:04,668 ‪我什么都不会给你 870 01:02:04,751 --> 01:02:09,543 ‪珍惜这个机会快离开 ‪否则就用你的尸体填满美丽山巅之谷 871 01:02:10,334 --> 01:02:12,293 ‪我们是一群猎魔人 872 01:02:12,376 --> 01:02:13,584 ‪你是人类 873 01:03:02,293 --> 01:03:03,251 ‪小狐 874 01:03:03,334 --> 01:03:06,001 ‪她听说你拆了她的老巢 875 01:03:06,084 --> 01:03:07,209 ‪毁了她的作品 876 01:03:07,293 --> 01:03:09,834 ‪谋杀了那个她唯一的孩子后 ‪伤心欲绝 877 01:03:11,168 --> 01:03:12,834 ‪以怪制怪 878 01:03:13,459 --> 01:03:15,251 ‪真不像你的前人 879 01:03:24,959 --> 01:03:27,126 ‪集合! 880 01:03:27,209 --> 01:03:29,709 ‪打起精神 我们上! 881 01:03:29,793 --> 01:03:32,918 ‪-放下剑! ‪-我们没时间犹豫了 882 01:03:33,001 --> 01:03:34,543 ‪就信我一次吧! 883 01:03:37,876 --> 01:03:38,834 ‪拜托! 884 01:03:43,209 --> 01:03:45,001 ‪猎魔人 听令! 885 01:03:54,168 --> 01:03:55,501 ‪现在! 886 01:04:04,209 --> 01:04:06,251 ‪冷静 887 01:04:07,084 --> 01:04:08,084 ‪你们安全了 888 01:05:05,751 --> 01:05:08,626 ‪必须将猎魔人从地球上抹去 889 01:05:08,709 --> 01:05:11,876 ‪所有痕迹都要撒满盐和硝石 890 01:05:38,168 --> 01:05:39,543 ‪她要去找瑞德里赫! 891 01:05:40,626 --> 01:05:44,626 ‪我和其他人会负责这座桥 ‪喝了药 把他们的人数减到一半 892 01:05:46,043 --> 01:05:48,126 ‪你们两个 拦住她! 893 01:05:49,334 --> 01:05:51,668 ‪你能原谅我多一会儿吗 小子? 894 01:08:03,668 --> 01:08:06,084 ‪如果她抓到瑞德里赫 我们就完蛋了 895 01:08:08,668 --> 01:08:09,918 ‪找到她! 896 01:08:11,626 --> 01:08:12,709 ‪拦住她! 897 01:08:24,918 --> 01:08:26,918 ‪粮仓里有个舱口 898 01:08:27,001 --> 01:08:29,084 ‪可以从后面的小路过去 899 01:08:29,168 --> 01:08:30,418 ‪你是怎么知道的? 900 01:08:30,501 --> 01:08:32,043 ‪他本来想着跑路! 901 01:08:34,793 --> 01:08:36,709 ‪跑得越远越好 902 01:08:36,793 --> 01:08:37,626 ‪所有人 903 01:08:37,709 --> 01:08:40,501 ‪除非有人追着脚后跟来了 ‪否则只管跑 904 01:08:40,584 --> 01:08:41,626 ‪不要停 905 01:08:55,668 --> 01:08:57,334 ‪把剑放下 906 01:08:59,584 --> 01:09:01,376 ‪这是大屠杀 泰特拉 907 01:09:01,959 --> 01:09:06,168 ‪他们是因为你们才培养了那些怪物 ‪这里没有纯洁 908 01:09:06,251 --> 01:09:08,043 ‪只是恐惧和仇恨 909 01:09:08,126 --> 01:09:09,251 ‪够了 910 01:09:09,334 --> 01:09:10,584 ‪拜托! 911 01:09:11,418 --> 01:09:14,084 ‪这个人背叛了科德温 ‪加入了猎魔人 912 01:09:15,043 --> 01:09:16,209 ‪把她和那些人放到一起 913 01:09:23,043 --> 01:09:24,626 ‪泰特拉! 914 01:09:25,126 --> 01:09:28,209 ‪你的人刀落一寸 ‪我就把他们都放倒 915 01:09:28,751 --> 01:09:29,834 ‪想得美 916 01:09:39,584 --> 01:09:42,959 ‪你还想好好过日子吗 ‪还是仍然因为那个大胆的除魔夜 917 01:09:43,043 --> 01:09:45,668 ‪而感到震惊呢? 918 01:09:46,751 --> 01:09:50,126 ‪原谅我只是不想做 ‪一个脾气暴躁的流氓 919 01:09:50,209 --> 01:09:51,459 ‪看看你啊 920 01:09:52,751 --> 01:09:54,084 ‪你是个猎魔人 921 01:09:54,834 --> 01:09:56,084 ‪你真有钱! 922 01:09:57,334 --> 01:09:59,043 ‪我们什么都不缺 923 01:09:59,584 --> 01:10:02,043 ‪你要照顾我的 维瑟米尔 924 01:10:02,126 --> 01:10:03,584 ‪就像你说的那样 925 01:10:03,668 --> 01:10:04,918 ‪兑现你的诺言 926 01:10:08,918 --> 01:10:09,918 ‪看着我! 927 01:10:10,001 --> 01:10:11,126 ‪一间湖边小屋 928 01:10:11,918 --> 01:10:14,251 ‪酒 食物 929 01:10:14,334 --> 01:10:18,126 ‪想象一下我们要沉入钱的海洋 930 01:10:19,668 --> 01:10:22,459 ‪你从来不想要那些! ‪你总是很知足 931 01:10:23,043 --> 01:10:23,959 ‪不! 932 01:10:26,168 --> 01:10:28,459 ‪40吨羊血? 933 01:10:29,209 --> 01:10:30,834 ‪那个可怜的助产士! 934 01:10:31,459 --> 01:10:34,918 ‪跟他们说说你怎么骗了 ‪瑞达尼亚祭司 935 01:10:35,001 --> 01:10:37,251 ‪让他以为自己被诅咒了! 936 01:10:37,834 --> 01:10:41,918 ‪-你骗了那个笨蛋多少钱? ‪-你不可能在这里 我们已经失去了你 937 01:10:45,168 --> 01:10:46,876 ‪你在胡说什么? 938 01:10:49,584 --> 01:10:52,793 ‪叫醒酒保 把酒喝干 ‪大家喝起来! 939 01:10:53,626 --> 01:10:55,626 ‪一毛不剩 940 01:10:55,709 --> 01:10:56,543 ‪耶! 941 01:11:02,334 --> 01:11:03,376 ‪够了! 942 01:11:03,459 --> 01:11:04,501 ‪所有人! 943 01:11:04,584 --> 01:11:06,209 ‪别扯了! 944 01:11:06,293 --> 01:11:07,834 ‪维瑟米尔 过来看看 945 01:11:10,168 --> 01:11:11,209 ‪现在说实话 946 01:11:11,293 --> 01:11:13,084 ‪那个 别光站在那里 947 01:11:13,876 --> 01:11:14,709 ‪说出来吧 948 01:11:16,626 --> 01:11:18,793 ‪你很讨厌这画 是吧? 949 01:11:18,876 --> 01:11:19,876 ‪我… 950 01:11:21,209 --> 01:11:24,626 ‪我只是想确定 ‪你能不能画出我的翩翩风度 951 01:11:25,126 --> 01:11:26,251 ‪天啊 952 01:11:26,334 --> 01:11:27,709 ‪你吓到我了 953 01:11:27,793 --> 01:11:30,626 ‪你的这个眼神 好气馁… 954 01:11:30,709 --> 01:11:32,418 ‪很完美 伊利亚娜 955 01:11:33,501 --> 01:11:34,543 ‪完美无瑕 956 01:11:45,793 --> 01:11:47,709 ‪别磨蹭 我渴了 957 01:11:49,709 --> 01:11:51,293 ‪妈妈!让博扬住手! 958 01:11:51,376 --> 01:11:53,293 ‪他拿了我的游戏跑走了! 959 01:11:54,834 --> 01:11:55,959 ‪怎么了 爸爸? 960 01:11:56,043 --> 01:11:57,751 ‪你的表情好悲伤 961 01:11:58,626 --> 01:11:59,584 ‪不 962 01:12:00,293 --> 01:12:01,251 ‪这是假的 963 01:12:01,334 --> 01:12:03,876 ‪别再打心理仗了 小狐 别再用幻象 964 01:12:06,584 --> 01:12:09,376 ‪但是你发过誓 ‪你会照顾我的 对吧? 965 01:12:10,376 --> 01:12:11,543 ‪你会保护我 966 01:12:12,584 --> 01:12:13,959 ‪你不是真的 967 01:12:14,043 --> 01:12:15,668 ‪真相不是幻象 968 01:12:15,751 --> 01:12:17,251 ‪不要逃避 969 01:12:18,293 --> 01:12:19,501 ‪离我远一点! 970 01:12:20,084 --> 01:12:22,168 ‪你把我留在这里 亲爱的 971 01:12:22,251 --> 01:12:25,084 ‪被抛弃在希望和梦想中 972 01:12:25,168 --> 01:12:27,876 ‪现在又要再次离开我 973 01:12:27,959 --> 01:12:28,876 ‪只是这次 974 01:12:28,959 --> 01:12:33,126 ‪我不会带着礼服 王庭和头衔 ‪被埋葬 975 01:12:33,209 --> 01:12:34,959 ‪我会像你一样 976 01:12:35,043 --> 01:12:36,709 ‪迷失和孤独 977 01:12:36,793 --> 01:12:38,834 ‪没人爱! 978 01:12:38,918 --> 01:12:41,001 ‪不 伊利亚娜 我爱你 979 01:12:41,084 --> 01:12:42,501 ‪钱才是你真正的情人 980 01:12:43,459 --> 01:12:46,293 ‪你的心里更多的是它 对吗? 981 01:12:46,793 --> 01:12:47,751 ‪别说了 982 01:12:47,834 --> 01:12:50,418 ‪我们可以像想象中一样 维瑟米尔 983 01:12:50,501 --> 01:12:51,793 ‪我们可以发财 984 01:12:51,876 --> 01:12:53,334 ‪一起 985 01:12:53,418 --> 01:12:57,584 ‪在这里 时间不算什么 986 01:12:58,751 --> 01:13:00,584 ‪在外面 我才能救她 987 01:13:01,501 --> 01:13:02,834 ‪那样才更值得 988 01:13:02,918 --> 01:13:04,251 ‪现在 滚出我的脑海 989 01:13:39,334 --> 01:13:41,584 ‪我知道你从没要求过这个 990 01:13:42,751 --> 01:13:44,084 ‪你只是个孩子 991 01:13:44,584 --> 01:13:46,126 ‪你又怎么会知道? 992 01:13:59,543 --> 01:14:00,834 ‪维瑟米尔! 993 01:14:01,584 --> 01:14:02,668 ‪躲在后面! 994 01:14:37,376 --> 01:14:39,334 ‪你用魔法来攻击我? 995 01:15:18,043 --> 01:15:18,918 ‪不… 996 01:15:21,251 --> 01:15:23,001 ‪不! 997 01:15:23,668 --> 01:15:25,001 ‪不! 998 01:15:27,293 --> 01:15:28,293 ‪维瑟米尔! 999 01:15:33,543 --> 01:15:34,501 ‪这… 1000 01:15:35,334 --> 01:15:36,459 ‪这不是真的 1001 01:15:39,709 --> 01:15:42,543 ‪我小时候对猎魔人不太了解 1002 01:15:42,626 --> 01:15:45,876 ‪我不知道你们嗅觉更好 听力更好 1003 01:15:46,376 --> 01:15:49,126 ‪我不知道那个猎魔人 ‪在橱柜里闻到了我 1004 01:15:49,209 --> 01:15:51,209 ‪感觉到了我颤抖 几乎没有呼吸 1005 01:15:51,293 --> 01:15:54,126 ‪我看着他拿剑刺穿我妈妈 1006 01:15:54,626 --> 01:15:58,293 ‪那个愚蠢的女巫 ‪惹到了一个容易上当的祭司 1007 01:15:59,293 --> 01:16:01,293 ‪以怪制怪 1008 01:16:06,418 --> 01:16:07,376 ‪哎… 1009 01:16:13,043 --> 01:16:13,918 ‪所以… 1010 01:16:22,418 --> 01:16:23,834 ‪带她走 1011 01:16:25,668 --> 01:16:26,501 ‪斯温? 1012 01:16:27,126 --> 01:16:27,959 ‪其他人呢? 1013 01:16:29,543 --> 01:16:30,376 ‪死了 1014 01:16:31,626 --> 01:16:33,043 ‪我所有的人 1015 01:16:33,834 --> 01:16:34,751 ‪除了你 1016 01:16:34,834 --> 01:16:35,876 ‪年轻的孩子 1017 01:16:36,751 --> 01:16:37,959 ‪逃走了 1018 01:16:39,209 --> 01:16:40,334 ‪保持体力 1019 01:16:42,584 --> 01:16:44,668 ‪他们现在是你的孩子了 小子 1020 01:16:44,751 --> 01:16:46,168 ‪让他们成为猎魔人 1021 01:16:46,918 --> 01:16:48,001 ‪让他们 1022 01:16:48,584 --> 01:16:49,834 ‪不仅如此 1023 01:16:52,418 --> 01:16:54,168 ‪变成更好的人 1024 01:17:12,418 --> 01:17:14,959 ‪这不是她主动要求的 1025 01:18:06,626 --> 01:18:07,709 ‪我们在哪里? 1026 01:18:26,209 --> 01:18:27,334 ‪真美 1027 01:18:29,126 --> 01:18:31,501 ‪看起来不像是真的 1028 01:19:05,501 --> 01:19:07,918 ‪我们知道要去哪儿吗? 1029 01:19:18,834 --> 01:19:22,293 ‪这是我最后一次允许大家犹豫 1030 01:19:22,376 --> 01:19:23,459 ‪决定吧 1031 01:19:24,959 --> 01:19:26,334 ‪但是 他们讨厌我们 1032 01:19:27,668 --> 01:19:29,293 ‪总会出现新的怪物 1033 01:19:29,376 --> 01:19:30,293 ‪杰洛特 1034 01:19:48,418 --> 01:19:50,334 ‪(改编自安杰伊·萨普科夫斯基 ‪《猎魔人》系列) 1035 01:20:45,126 --> 01:20:48,459 ‪曾有一位贵族 1036 01:20:49,251 --> 01:20:53,501 ‪进入幽暗森林 1037 01:20:54,001 --> 01:20:57,918 ‪一条奇怪的 1038 01:20:58,001 --> 01:21:03,084 ‪银色手带 1039 01:21:03,834 --> 01:21:07,876 ‪佩戴在 1040 01:21:07,959 --> 01:21:11,709 ‪手腕上 1041 01:21:13,209 --> 01:21:17,668 ‪这条手带 1042 01:21:17,751 --> 01:21:24,751 ‪能够退却 1043 01:21:25,834 --> 01:21:32,459 ‪怪物 1044 01:21:33,459 --> 01:21:38,543 ‪字幕翻译:肖琦