1 00:00:06,293 --> 00:00:08,793 ‪Netflix 原創動畫電影 2 00:00:12,918 --> 00:00:15,376 ‪曾有一位貴族 3 00:00:15,459 --> 00:00:17,334 ‪進入幽暗森林 4 00:00:17,418 --> 00:00:24,293 ‪配戴奇異銀帶 5 00:00:24,959 --> 00:00:29,459 {\an8}‪纏繞手腕 6 00:00:37,543 --> 00:00:42,168 {\an8}‪帶上飾有石殞星 7 00:00:42,251 --> 00:00:49,251 {\an8}‪驅魔退避身不近 8 00:00:50,126 --> 00:00:54,001 {\an8}‪身不近 9 00:00:55,001 --> 00:00:59,043 {\an8}‪在那寂靜晚夕 10 00:00:59,626 --> 00:01:03,334 ‪這片樹木之際 11 00:01:03,418 --> 00:01:07,751 ‪土匪對貴族下殺手 12 00:01:07,834 --> 00:01:11,293 ‪據腕帶為己有 13 00:01:11,376 --> 00:01:15,876 ‪褪下已無生機之手 14 00:01:16,793 --> 00:01:23,334 ‪只因土匪亦畏怖 15 00:01:23,918 --> 00:01:29,126 ‪魔獸怪物 16 00:01:29,209 --> 00:01:32,584 ‪蘇苟,保持警戒,嘴巴閉上 17 00:01:33,251 --> 00:01:35,001 ‪妹妹們都嚇到了 18 00:01:35,834 --> 00:01:39,501 ‪要不是你迷路,她們也犯不著害怕 19 00:01:40,001 --> 00:01:42,668 ‪爸爸,你可是在喀艾德長大的耶 20 00:01:42,751 --> 00:01:45,209 ‪一定是國王開闢了新道路 21 00:01:46,709 --> 00:01:48,293 ‪是真的嗎,爸爸? 22 00:01:48,376 --> 00:01:50,626 ‪這條路上真的有殺人不眨眼的土匪? 23 00:01:50,709 --> 00:01:52,376 ‪小寶貝 24 00:01:53,584 --> 00:01:55,584 ‪哪有什麼土匪 25 00:02:11,126 --> 00:02:12,043 ‪不要啊! 26 00:02:16,793 --> 00:02:17,751 ‪妹妹! 27 00:02:47,793 --> 00:02:49,084 ‪是獵魔士 28 00:02:59,334 --> 00:03:00,668 ‪外表挺炫的嘛 29 00:03:03,543 --> 00:03:06,168 ‪你一定在德魯伊祭賺了不少錢 30 00:03:06,251 --> 00:03:08,584 ‪你這種類在這一帶並不常見 31 00:03:14,834 --> 00:03:15,668 ‪原來如此 32 00:03:16,501 --> 00:03:19,418 ‪你走在尖端,賣弄新風尚 33 00:03:19,501 --> 00:03:20,751 ‪真是潮流引導者 34 00:03:21,251 --> 00:03:22,168 ‪非常大膽 35 00:03:23,626 --> 00:03:26,209 ‪唉唷,人們應該要多認識一下才對 36 00:03:27,001 --> 00:03:29,251 ‪聊聊天,來點前戲 37 00:03:29,751 --> 00:03:31,543 ‪尤其是就要來個你死我活之前 38 00:03:32,626 --> 00:03:33,709 ‪但你們鹿首精不說話 39 00:03:33,793 --> 00:03:35,876 ‪這可就麻煩了 40 00:04:08,209 --> 00:04:10,459 ‪要當森林遊民或殺人蝠群 41 00:04:12,793 --> 00:04:13,876 ‪快點挑一邊 42 00:04:15,084 --> 00:04:16,168 ‪然後就別再變了 43 00:04:20,334 --> 00:04:22,376 ‪看來決定是殺人蝠群了 44 00:04:37,251 --> 00:04:39,084 ‪走開,牠還沒死 45 00:04:39,168 --> 00:04:41,543 ‪那就殺掉牠啊,你是獵魔士 46 00:04:41,626 --> 00:04:43,793 ‪要殺鹿首精有多種方法 47 00:04:43,876 --> 00:04:46,709 ‪斬首、獻祭牠的幾隻獸寵 48 00:04:46,793 --> 00:04:48,918 ‪就連樹精古咒也行 49 00:04:49,793 --> 00:04:51,168 ‪你要用哪一… 50 00:05:07,251 --> 00:05:11,626 ‪格列焉巴哈耶艾普梅瓦侯艾連納斯 51 00:05:12,959 --> 00:05:17,584 ‪格列焉巴哈耶艾普梅瓦侯艾連納斯 52 00:05:20,376 --> 00:05:22,751 ‪你不是說牠們不說話嗎? 53 00:05:23,793 --> 00:05:27,459 ‪格列焉巴哈耶艾普梅瓦侯艾連納斯 54 00:05:28,959 --> 00:05:30,168 ‪沒錯 55 00:05:49,209 --> 00:05:50,043 ‪等等! 56 00:05:50,126 --> 00:05:52,126 ‪等等,我是貴族 57 00:05:52,209 --> 00:05:53,626 ‪你不能把我丟在這裡 58 00:05:54,209 --> 00:05:55,251 ‪我該怎麼辦? 59 00:05:59,834 --> 00:06:02,418 ‪他說:“練習擺出可憐的表情 60 00:06:02,501 --> 00:06:05,418 ‪或許會有好心人載你一程” 61 00:06:06,251 --> 00:06:07,751 ‪那你的妹妹們呢? 62 00:06:09,251 --> 00:06:12,709 ‪獵魔士叫我也要對市長裝可憐 63 00:06:13,251 --> 00:06:14,959 ‪他才會派出人手 64 00:06:15,668 --> 00:06:16,959 ‪過去收屍 65 00:06:24,418 --> 00:06:25,584 ‪別哭了,孩子 66 00:06:26,834 --> 00:06:28,543 ‪我會確保你的父親和妹妹 67 00:06:28,626 --> 00:06:31,126 ‪都能回到你身邊,並且得到安葬 68 00:06:33,334 --> 00:06:35,793 ‪蘇苟的父親是議會的重要成員 69 00:06:35,876 --> 00:06:37,751 ‪並且是吾王的貴族臣民 70 00:06:37,834 --> 00:06:41,293 ‪我和門徒再次提出請願 71 00:06:41,376 --> 00:06:43,751 ‪攻佔獵魔士主堡卡爾默罕 72 00:06:43,834 --> 00:06:47,334 ‪以侵犯喀艾德人民之罪名放逐其居民 73 00:06:47,834 --> 00:06:50,709 ‪陛下,根據那個小朋友的說詞 74 00:06:50,793 --> 00:06:54,834 ‪那名獵魔士殺了在森林作怪的鹿首精 75 00:06:54,918 --> 00:06:58,709 ‪澤斯特夫人 ‪鹿首精何曾在喀艾德出沒? 76 00:06:58,793 --> 00:07:00,709 ‪更別提是帶著如此敵意 77 00:07:02,584 --> 00:07:07,126 ‪妳是在暗示這些森林襲擊事件 ‪是獵魔士一手安排的 78 00:07:07,209 --> 00:07:10,501 ‪這也太駭人聽聞了,吉爾克雷斯女士 79 00:07:10,584 --> 00:07:13,709 ‪怪物數量日漸減少 80 00:07:14,293 --> 00:07:15,251 ‪他們需要錢 81 00:07:15,751 --> 00:07:18,793 ‪有些人轉職為傭兵,有些投身犯罪 82 00:07:18,876 --> 00:07:21,959 ‪有人甚至接下懸賞 ‪砍下某個不忠丈夫的腦袋 83 00:07:22,043 --> 00:07:24,626 ‪妳的陰謀論有證據能佐證嗎? 84 00:07:24,709 --> 00:07:29,084 ‪還是我們只能倚賴妳的魔法直覺? 85 00:07:29,168 --> 00:07:31,126 ‪那是他們的天性,夫人 86 00:07:32,626 --> 00:07:35,418 ‪獵魔士是邪惡巫術的產物 87 00:07:35,918 --> 00:07:37,168 ‪在我們的土地上遊蕩 88 00:07:37,251 --> 00:07:39,626 ‪自封為邪魔的追跡者 89 00:07:39,709 --> 00:07:41,668 ‪詐取心智單純者的錢財 90 00:07:42,168 --> 00:07:46,834 ‪將不幸歸咎於咒語和怪物的純樸農民 ‪淪為他們的目標 91 00:07:46,918 --> 00:07:48,876 ‪術士創造了獵魔士 92 00:07:48,959 --> 00:07:50,501 ‪然後擅自把責任丟給我們 93 00:07:50,584 --> 00:07:53,209 ‪要我們為他們擦屁股 94 00:07:57,376 --> 00:07:59,501 ‪我同意澤布斯夫人的看法 95 00:08:00,001 --> 00:08:02,084 ‪獵魔士可以留在卡爾默罕 96 00:08:02,168 --> 00:08:05,168 ‪至少等妳提供進一步的證據 97 00:08:06,293 --> 00:08:08,043 ‪證實妳的論點再說 98 00:08:26,918 --> 00:08:29,668 ‪獵魔士造成痛苦時 99 00:08:29,751 --> 00:08:32,501 ‪便能感受到快感 100 00:08:33,376 --> 00:08:35,668 ‪那頭怪物說的是野靈語 101 00:08:35,751 --> 00:08:38,959 ‪一種已無人使用精靈方言 ‪出自於黑暗時期 102 00:08:39,043 --> 00:08:41,459 ‪記得這種古語的人不多 ‪膽敢說出口的人更少 103 00:08:42,376 --> 00:08:44,626 ‪但鹿首精怎麼會通曉這種語言 104 00:08:44,709 --> 00:08:47,043 ‪又或是害怕某種… 105 00:08:47,126 --> 00:08:48,459 ‪我沒說過牠會怕 106 00:08:49,376 --> 00:08:51,876 ‪你會說野靈語吧,費拉凡德瑞? 107 00:08:52,418 --> 00:08:54,668 ‪你們獵魔士真的很缺錢 108 00:08:55,251 --> 00:08:57,834 ‪竟然為了工作線索求助精靈 109 00:08:58,876 --> 00:09:01,376 ‪這些享受可都是要花錢的 110 00:09:02,126 --> 00:09:03,084 ‪鹿首精說了什麼? 111 00:09:03,751 --> 00:09:05,584 ‪“當心我的亡者之巢” 112 00:09:06,834 --> 00:09:08,751 ‪這種話可沒人想在洗澡時聽到 113 00:09:09,918 --> 00:09:12,876 ‪你有注意到其他不尋常的地方嗎? 114 00:09:13,293 --> 00:09:15,168 ‪樹林裡有股能量 115 00:09:15,793 --> 00:09:17,418 ‪也許是某種魔法 116 00:09:17,501 --> 00:09:19,668 ‪控制著鹿首精,蠱惑了牠 117 00:09:20,168 --> 00:09:21,251 ‪幹嘛那個表情? 118 00:09:22,459 --> 00:09:24,084 ‪在過去四年的夏季 119 00:09:24,876 --> 00:09:26,959 ‪我的族人中有女孩子相繼失蹤 120 00:09:27,043 --> 00:09:29,084 ‪拜託,別又是精靈鬧劇了 121 00:09:29,668 --> 00:09:33,293 ‪最初只是在上次大清洗後背棄了我們 122 00:09:33,793 --> 00:09:35,668 ‪但失踪事件接二連三發生 123 00:09:35,751 --> 00:09:38,293 ‪真不幸,慘不忍睹 124 00:09:38,376 --> 00:09:41,709 ‪最早消失的,有一名年輕術士小狐 125 00:09:42,793 --> 00:09:44,209 ‪她會說野靈語 126 00:09:44,293 --> 00:09:45,918 ‪我們應該要回那片森林 127 00:09:46,751 --> 00:09:48,459 ‪我是狩魔獵人,阿費 128 00:09:48,543 --> 00:09:50,584 ‪不負責看管精靈,會殺人的也一樣 129 00:09:50,668 --> 00:09:52,001 ‪不過祝你好運 130 00:09:52,084 --> 00:09:54,043 ‪那就當幫朋友一個忙? 131 00:09:54,793 --> 00:09:57,084 ‪幫忙和朋友可是賺不了錢的 132 00:09:57,584 --> 00:09:58,709 ‪反而會花錢 133 00:09:59,209 --> 00:10:01,084 ‪你真的是不知羞恥 134 00:10:01,168 --> 00:10:02,418 ‪我有名聲 135 00:10:02,501 --> 00:10:05,168 ‪對我的才能值多少錢 ‪也有個不錯的估算 136 00:10:05,918 --> 00:10:10,293 ‪虧我還想幫你 ‪免於在卡爾默罕浪費冬季 137 00:10:12,043 --> 00:10:13,001 ‪浪費? 138 00:10:13,084 --> 00:10:15,834 ‪我能吃喝大睡 139 00:10:16,334 --> 00:10:17,209 ‪全部免費 140 00:10:17,293 --> 00:10:21,418 ‪還要訓練另一批貪婪的小獵魔士 141 00:10:22,043 --> 00:10:23,543 ‪我都交給同伴處理 142 00:10:25,126 --> 00:10:30,876 ‪試想,獵魔士若能不只為 ‪快感與錢財而勞動大駕,該有多好 143 00:10:31,501 --> 00:10:35,501 ‪試想,若精靈用劍的手段 ‪比得上操弄罪惡感的手段,該有多好 144 00:10:46,209 --> 00:10:47,459 ‪拜託!解決牠們! 145 00:10:48,418 --> 00:10:50,376 ‪維瑟米爾,給我過來這邊 146 00:10:51,543 --> 00:10:53,251 ‪把牠們弄掉! 147 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 ‪牠們在啃我,不 148 00:10:58,043 --> 00:10:59,834 ‪牠們在舔我 149 00:11:01,418 --> 00:11:02,543 ‪舌頭 150 00:11:04,043 --> 00:11:05,001 ‪-不 ‪-維瑟米爾 151 00:11:05,084 --> 00:11:06,334 ‪不要 152 00:11:06,418 --> 00:11:08,459 ‪我就叫你要打雙結 153 00:11:08,543 --> 00:11:10,668 ‪我有啊,父親,跟你教的一樣 154 00:11:10,751 --> 00:11:13,209 ‪看看這孩子會不會連塊濕布也拿不好 155 00:11:16,084 --> 00:11:18,793 ‪我要是狠心人 ‪早把你兒子賣到別人家了 156 00:11:18,876 --> 00:11:19,876 ‪是,大人 157 00:11:19,959 --> 00:11:24,043 ‪至少我兒子證明了您的慷慨 158 00:11:24,126 --> 00:11:27,751 ‪去市場,我們需要藍桉讓夫人鎮靜 159 00:11:27,834 --> 00:11:29,334 ‪不要再搞砸了 160 00:11:31,584 --> 00:11:33,751 ‪快停下來,拜託讓牠們停下來 161 00:11:33,834 --> 00:11:34,668 ‪不! 162 00:11:43,709 --> 00:11:45,709 ‪不要再扭來扭去了 163 00:12:05,626 --> 00:12:08,751 ‪可憐的伊莉亞娜,我連動手都不必 164 00:12:08,834 --> 00:12:11,668 ‪白痴,你差點害死我耶 165 00:12:12,543 --> 00:12:13,668 ‪妳是特地來煩我的嗎? 166 00:12:13,751 --> 00:12:16,293 ‪大人堅持要我陪你去市場照應 167 00:12:16,376 --> 00:12:18,293 ‪他好像很火大 168 00:12:19,918 --> 00:12:22,626 ‪我們整天被奴役,還被吼來吼去 169 00:12:22,709 --> 00:12:26,418 ‪唯一拿到的錢,是跑腿要花的費用 170 00:12:26,501 --> 00:12:30,001 ‪至少你不用餐風露宿,就該滿足了 171 00:12:30,084 --> 00:12:34,584 ‪這裡的吃住也只夠我們苟活著 172 00:12:36,376 --> 00:12:37,293 ‪好吧 173 00:12:37,376 --> 00:12:38,543 ‪世界在那裡 174 00:12:38,626 --> 00:12:41,126 ‪如果你有錢,會買什麼東西? 175 00:12:41,209 --> 00:12:44,168 ‪我會離開這個村子,在大陸上旅行 176 00:12:44,251 --> 00:12:46,001 ‪-去冒險? ‪-當然 177 00:12:46,084 --> 00:12:47,751 ‪-爭取榮耀? ‪-沒錯 178 00:12:47,834 --> 00:12:48,876 ‪追女生? 179 00:12:51,543 --> 00:12:53,876 ‪我會買間漂亮的湖邊小屋 180 00:12:54,376 --> 00:12:58,959 ‪我和帥老公會在湖邊野餐飲酒 181 00:12:59,043 --> 00:13:01,376 ‪我們的孩子在一旁玩擲距骨 182 00:13:01,459 --> 00:13:03,543 ‪知道我們該怎麼做嗎? 183 00:13:04,209 --> 00:13:06,418 ‪我們該拿這些錢買蜂蜜蛋糕 184 00:13:06,501 --> 00:13:08,751 ‪這樣要怎麼買夫人的草藥? 185 00:13:14,459 --> 00:13:16,209 ‪站住!有小偷! 186 00:13:19,334 --> 00:13:20,376 ‪這邊! 187 00:13:24,751 --> 00:13:25,709 ‪攔住他 188 00:13:39,001 --> 00:13:39,876 ‪神經病 189 00:13:55,209 --> 00:13:56,876 ‪留一點給我 190 00:13:58,084 --> 00:13:59,793 ‪妳看,成功了吧 191 00:14:00,793 --> 00:14:01,959 ‪我就知道會成功 192 00:14:08,751 --> 00:14:10,209 ‪要是在尼夫加爾德 193 00:14:10,293 --> 00:14:13,126 ‪行竊的手會被砍掉 194 00:14:14,043 --> 00:14:16,668 ‪被迫戴在脖子上好幾週 195 00:14:18,001 --> 00:14:19,376 ‪機靈的小把戲 196 00:14:20,209 --> 00:14:21,251 ‪奇怪的戰利品 197 00:14:21,751 --> 00:14:22,876 ‪是誰生病了? 198 00:14:26,918 --> 00:14:31,376 ‪一個小女生在巷子遇到我這種男人 ‪是從哪生出那種膽量的? 199 00:14:31,459 --> 00:14:35,543 ‪從想欺負淑女的惡臭懦夫身上偷來的 200 00:14:39,376 --> 00:14:40,376 ‪你是誰? 201 00:14:40,459 --> 00:14:41,626 ‪我是個善心人士 202 00:14:41,709 --> 00:14:45,376 ‪我善良的雙耳聽說當地有位夫人 203 00:14:45,459 --> 00:14:48,334 ‪失去理智又發高燒 204 00:14:48,418 --> 00:14:50,751 ‪看到不存在的恐怖幻象 205 00:14:51,251 --> 00:14:55,209 ‪那株藍桉當然能減輕痛苦,但… 206 00:14:55,834 --> 00:14:57,293 ‪這把劍能一了百了 207 00:14:57,376 --> 00:14:58,418 ‪我叫戴格蘭 208 00:14:59,126 --> 00:15:01,376 ‪你們要帶我去見你們的貴族夫人 209 00:15:01,876 --> 00:15:04,959 ‪不然我就把你們兩隻害蟲抓回市場 210 00:15:11,959 --> 00:15:13,626 ‪有惡魔纏著這個女人 211 00:15:14,126 --> 00:15:15,043 ‪魘魔 212 00:15:15,543 --> 00:15:19,251 ‪讓人陷入可怕妄想,以人的癲狂為食 213 00:15:19,334 --> 00:15:21,793 ‪隕石礦能破除惡魔的魔法 214 00:15:21,876 --> 00:15:23,084 ‪才能進行 215 00:15:23,168 --> 00:15:24,293 ‪除魔 216 00:15:24,376 --> 00:15:25,293 ‪立刻出去 217 00:15:25,376 --> 00:15:26,251 ‪所有人都走 218 00:15:28,293 --> 00:15:29,459 ‪我想留下來 219 00:15:30,668 --> 00:15:34,168 ‪你兒子這輩子曾看過一兩隻怪物吧? 220 00:15:38,001 --> 00:15:39,543 ‪我負責施咒 221 00:15:40,043 --> 00:15:42,001 ‪你負責把那隻小畜生抓起來 222 00:15:43,209 --> 00:15:46,626 ‪獵魔士不是都會把怪物殺掉嗎? 223 00:15:46,709 --> 00:15:48,418 ‪要斬殺魔獸 224 00:15:48,501 --> 00:15:50,459 ‪首先必須瞭解牠 225 00:15:51,043 --> 00:15:52,001 ‪深加研究 226 00:15:52,501 --> 00:15:54,001 ‪找出牠的弱點 227 00:15:54,543 --> 00:15:56,834 ‪我要這個混蛋保持活蹦亂跳 228 00:15:57,918 --> 00:15:58,793 ‪如果可以的話 229 00:15:59,376 --> 00:16:01,209 ‪[上古語] 230 00:16:09,251 --> 00:16:10,834 ‪穩住,小兄弟 231 00:16:35,043 --> 00:16:36,751 ‪還敢自告奮勇留下來咧 232 00:16:58,876 --> 00:17:00,709 ‪千萬別讓牠們有可乘之機 233 00:17:01,709 --> 00:17:03,126 ‪殺死總比放走好 234 00:17:06,918 --> 00:17:09,168 ‪世上永遠都會再有其他怪物 235 00:17:14,043 --> 00:17:15,043 ‪維瑟米爾 236 00:17:15,543 --> 00:17:17,126 ‪去拿溫水過來 237 00:17:17,751 --> 00:17:18,751 ‪我的頭… 238 00:17:19,459 --> 00:17:21,418 ‪我頭痛欲裂 239 00:17:34,584 --> 00:17:36,043 ‪蠻重的,是吧? 240 00:17:36,126 --> 00:17:39,709 ‪你覺得這份工作 ‪花了你那白癡主人多少錢? 241 00:17:40,918 --> 00:17:43,126 ‪恐懼和愚昧對生意很有幫助 242 00:17:44,459 --> 00:17:46,043 ‪這是給你的報酬,小兄弟 243 00:17:54,459 --> 00:17:55,543 ‪帶我一起走 244 00:17:56,709 --> 00:17:58,709 ‪很少有男孩子想當獵魔士 245 00:17:58,793 --> 00:18:01,543 ‪想終身幫人端夜壺、端水的人更少 246 00:18:02,209 --> 00:18:03,043 ‪那個女孩呢? 247 00:18:04,043 --> 00:18:05,418 ‪你的藍眼女孩? 248 00:18:06,626 --> 00:18:09,376 ‪你面對魘魔時也猶豫了 249 00:18:09,459 --> 00:18:13,043 ‪獵魔士不會猶豫 250 00:18:40,959 --> 00:18:43,293 ‪-別鬧 ‪-你是要好好享受今天 251 00:18:43,376 --> 00:18:47,126 ‪還是你尚未從英勇屠魔夜中回神? 252 00:18:47,209 --> 00:18:49,209 ‪那是你的第一次,維瑟米爾 253 00:18:49,793 --> 00:18:52,834 ‪真抱歉我不甘只當個僕人 254 00:18:53,334 --> 00:18:55,584 ‪我現在能看到了 255 00:18:55,668 --> 00:18:57,918 ‪你身穿戰甲 256 00:18:58,001 --> 00:18:59,626 ‪配戴鋼銀雙劍 257 00:18:59,709 --> 00:19:03,584 ‪拯救大陸免受奇奇魔拉、食屍鬼 ‪以及瘋狂巫師的侵擾 258 00:19:03,668 --> 00:19:05,334 ‪邪魔簌簌發抖 259 00:19:06,543 --> 00:19:08,418 ‪對了,是帥氣戰甲 260 00:19:08,501 --> 00:19:09,959 ‪愛怎麼妄想隨你 261 00:19:10,709 --> 00:19:14,543 ‪我們這種人唯一的存活方法 ‪就是夢想著其他人生 262 00:19:15,043 --> 00:19:19,418 ‪世事難料,說不定我有一天 ‪也能成為控制冰雪的公主 263 00:19:25,751 --> 00:19:27,918 ‪維瑟米爾,我只是在開玩笑 264 00:19:28,001 --> 00:19:29,626 ‪妳覺得我們的命運很好笑? 265 00:19:30,126 --> 00:19:34,293 ‪我幹嘛跟我爸一樣沒錢、沒骨氣? ‪妳又何必像妳媽一樣? 266 00:19:34,918 --> 00:19:36,626 ‪你怎麼會生出這種傻念頭? 267 00:19:36,709 --> 00:19:37,793 ‪妳不會懂的 268 00:19:37,876 --> 00:19:40,168 ‪維瑟米爾,我們在外面什麼都不是 269 00:19:40,834 --> 00:19:41,959 ‪甚至還比那更不如 270 00:19:42,501 --> 00:19:45,043 ‪至少在這個莊園,我們還有棲身之地 271 00:19:45,126 --> 00:19:46,793 ‪如果我能照顧妳呢? 272 00:19:47,376 --> 00:19:49,834 ‪那個獵魔士昨晚賺的錢 273 00:19:49,918 --> 00:19:51,459 ‪妳真該見識一下 274 00:19:51,959 --> 00:19:53,626 ‪我會幫妳買下湖邊小屋 275 00:19:53,709 --> 00:19:54,834 ‪所有酒都買 276 00:19:54,918 --> 00:19:57,459 ‪要買什麼都可以 277 00:19:57,543 --> 00:19:58,501 ‪都是妳的 278 00:19:59,459 --> 00:20:01,709 ‪所以我的債主,從我討厭的主人 279 00:20:02,209 --> 00:20:04,126 ‪換成我心愛的主人? 280 00:20:06,709 --> 00:20:07,918 ‪等等,伊莉亞娜 281 00:20:08,001 --> 00:20:09,168 ‪別走 282 00:20:09,251 --> 00:20:10,376 ‪別跟過來 283 00:21:42,334 --> 00:21:43,959 ‪維瑟米爾大人 284 00:21:44,043 --> 00:21:45,334 ‪我的新好朋友 285 00:21:45,418 --> 00:21:47,459 ‪我在過來的路上遇到了一頭鹿首精 286 00:21:47,543 --> 00:21:48,459 ‪我聽說了 287 00:21:49,043 --> 00:21:51,293 ‪但我今年所賺的錢 288 00:21:51,376 --> 00:21:53,834 ‪只勉強找得起不舉的男妓 289 00:21:53,918 --> 00:21:55,584 ‪我真為你痛心,盧卡 290 00:21:56,084 --> 00:21:59,084 ‪然後斯溫還招募新人回來 291 00:21:59,168 --> 00:22:01,584 ‪本來我們每殺一頭怪物 292 00:22:01,668 --> 00:22:03,459 ‪生意就少一點,這樣已經夠慘了 293 00:22:03,543 --> 00:22:05,751 ‪現在我們人數不減反增 294 00:22:06,668 --> 00:22:09,793 ‪人們生小孩比賺錢快又不是我的錯 295 00:22:09,876 --> 00:22:10,751 ‪還有 296 00:22:10,834 --> 00:22:12,209 ‪你缺男妓? 297 00:22:12,751 --> 00:22:14,168 ‪照照鏡子不就有了 298 00:22:14,251 --> 00:22:15,959 ‪你不是“五肢”短小嗎? 299 00:22:16,043 --> 00:22:19,334 ‪兄弟,怪物會在冬季交配 300 00:22:19,418 --> 00:22:22,251 ‪等春天一來 ‪從這裡到納澤爾會滿滿的都是任務 301 00:22:22,334 --> 00:22:24,709 ‪在那之前,我們先吃飽 302 00:22:24,793 --> 00:22:25,709 ‪喝足 303 00:22:26,209 --> 00:22:30,084 ‪你們倆專心帶領這些小鬼頭 ‪進入獵魔士的世界 304 00:22:33,918 --> 00:22:36,543 ‪“獵魔士是不講道德的惡棍 305 00:22:36,626 --> 00:22:39,709 ‪只適合行兇殺戮的邪惡產物 306 00:22:41,459 --> 00:22:44,293 ‪善良百姓的世界,容不下他們存在” 307 00:22:45,293 --> 00:22:47,793 ‪唉唷,你是從哪找來這種垃圾? 308 00:22:47,876 --> 00:22:51,626 ‪幾個弟兄在回來的路上 ‪發現鎮上貼了幾張 309 00:22:51,709 --> 00:22:53,126 ‪“泰菈吉爾克雷斯” 310 00:22:53,209 --> 00:22:54,543 ‪聽起來像植物學家 311 00:22:55,251 --> 00:22:56,126 ‪她是純粹主義者 312 00:22:56,709 --> 00:23:00,626 ‪漫談著自己是第一位人類術士的後代 313 00:23:00,709 --> 00:23:03,209 ‪要你幫那個小子埋葬妹妹是會死嗎? 314 00:23:04,251 --> 00:23:06,876 ‪你是吉爾克雷斯這種混蛋的飼料 315 00:23:08,168 --> 00:23:10,209 ‪那是翼手龍牙,不是翼蜥牙 316 00:23:10,293 --> 00:23:12,001 ‪我喜歡怎麼混搭就怎麼混 317 00:23:12,626 --> 00:23:13,459 ‪聽著 318 00:23:14,168 --> 00:23:17,251 ‪-你也知道我不喜歡小孩 ‪-你給我想辦法克服,小子 319 00:23:17,334 --> 00:23:19,626 ‪因為你要負責教新人劍術 320 00:23:19,709 --> 00:23:20,709 ‪這是在懲罰我嗎? 321 00:23:20,793 --> 00:23:23,376 ‪我今年冬季少了20幾個獵魔士 322 00:23:24,001 --> 00:23:28,126 ‪有懦夫找到其他更好賺的工作 323 00:23:28,626 --> 00:23:30,834 ‪所以我們都要多出一點力 324 00:23:30,918 --> 00:23:34,168 ‪充滿遺棄悲劇的美好冬季 325 00:23:34,251 --> 00:23:35,084 ‪太棒了 326 00:23:35,168 --> 00:23:37,459 ‪說到這頭鹿首精 327 00:23:38,626 --> 00:23:41,001 ‪你應該有考慮過牠是被蠱惑吧 328 00:23:42,084 --> 00:23:43,209 ‪我又不笨 329 00:23:43,293 --> 00:23:45,376 ‪用呢喃咒可以辦到 330 00:23:45,459 --> 00:23:47,459 ‪高階吸血鬼一定行 331 00:23:48,251 --> 00:23:51,126 ‪也可能是新種鹿首精 332 00:23:51,209 --> 00:23:55,334 ‪其實是精靈又在唱那一套被害老戲了 333 00:23:56,418 --> 00:23:57,251 ‪真可惜 334 00:23:58,209 --> 00:24:01,376 ‪多幾頭新魔獸對生意一定有幫助 335 00:24:06,126 --> 00:24:08,293 ‪為什麼獵魔士沒有處理? 336 00:24:08,376 --> 00:24:09,584 ‪只會說謊和搞陰謀 337 00:24:09,668 --> 00:24:11,418 ‪別看他們的臉 338 00:24:12,459 --> 00:24:14,959 ‪我聽說鹿首精被殺了 339 00:24:18,334 --> 00:24:22,334 ‪翼蜥只要吐一口氣就能殺死十個壯漢 340 00:24:23,668 --> 00:24:26,251 ‪妳有找到怪物的屍身嗎? 341 00:24:27,543 --> 00:24:30,418 ‪獵魔士需要證據才能收錢 342 00:24:31,001 --> 00:24:32,501 ‪然而… 343 00:24:32,584 --> 00:24:34,209 ‪請妳至少幫助我說服國王 344 00:24:34,293 --> 00:24:37,001 ‪派遣特使到卡爾默罕進行調查 345 00:24:37,834 --> 00:24:41,501 ‪妳的門生操弄恐懼,已搞得人心惶惶 346 00:24:41,584 --> 00:24:44,293 ‪光是派出特使 ‪就能讓獵魔士有洗不清的嫌疑 347 00:24:44,376 --> 00:24:45,959 ‪無論真相為何 348 00:24:46,751 --> 00:24:48,918 ‪妳知道創造一名獵魔士需要什麼嗎? 349 00:24:50,084 --> 00:24:52,168 ‪新人會遭受什麼恐懼? 350 00:24:52,251 --> 00:24:55,001 ‪那些男孩子不比妳這裡的孤兒大 351 00:24:55,959 --> 00:24:58,168 ‪要是妳已故的丈夫一定能理解 352 00:24:58,959 --> 00:25:01,293 ‪我曾是澤斯特大人的忠實仰慕者 353 00:25:02,709 --> 00:25:04,209 ‪他心胸開闊 354 00:25:04,834 --> 00:25:05,834 ‪高瞻遠矚 355 00:25:06,584 --> 00:25:08,334 ‪畢竟還娶了妳 356 00:25:08,418 --> 00:25:09,584 ‪說話注意點 357 00:25:09,668 --> 00:25:11,001 ‪泰菈 358 00:25:11,084 --> 00:25:12,418 ‪不然就別說話 359 00:25:12,918 --> 00:25:16,126 ‪喀艾德的法律 ‪准許未亡人繼承亡夫在宮殿的席位 360 00:25:16,209 --> 00:25:19,043 ‪但法律並未規定要消除她的過去 361 00:25:19,834 --> 00:25:21,793 ‪妳真幸運,夫人 362 00:25:21,876 --> 00:25:24,251 ‪竟然沒什麼人想追究這個問題 363 00:25:42,834 --> 00:25:44,501 ‪你好幾天沒給我們東西吃了 364 00:25:44,584 --> 00:25:47,168 ‪我們也沒睡覺,站都站不穩 365 00:25:47,668 --> 00:25:49,876 ‪你現在還要我們舞刀弄劍? 366 00:25:51,084 --> 00:25:54,001 ‪我跟你們一樣不想待在這裡 367 00:25:54,876 --> 00:25:56,084 ‪我大膽猜一猜 368 00:25:56,168 --> 00:25:59,584 ‪你們想像世界上有更好的命運在等著 369 00:26:00,084 --> 00:26:01,126 ‪但在外界 370 00:26:01,709 --> 00:26:02,709 ‪你們一無所有 371 00:26:03,918 --> 00:26:05,959 ‪但在這裡,我們給你們力量 372 00:26:06,959 --> 00:26:07,834 ‪目標 373 00:26:09,793 --> 00:26:10,668 ‪尊重 374 00:26:11,168 --> 00:26:14,001 ‪以及一個活過外界威脅的機會 375 00:26:14,501 --> 00:26:17,084 ‪如果那不是你想要的,這些… 376 00:26:20,418 --> 00:26:21,584 ‪在你身上就是浪費 377 00:26:25,209 --> 00:26:27,126 ‪“如果那不是你想要的 378 00:26:27,209 --> 00:26:29,043 ‪這些在你身上就是浪費” 379 00:26:30,043 --> 00:26:31,709 ‪那個蠢蛋滿嘴屁話 380 00:26:31,793 --> 00:26:34,043 ‪戴格蘭大師是為我們做遊歷的準備 381 00:26:34,126 --> 00:26:36,251 ‪在這裡辛苦總比淪落在外好 382 00:26:37,959 --> 00:26:39,459 ‪外面冷死了 383 00:26:42,376 --> 00:26:44,626 ‪閉嘴,能睡快睡 384 00:26:47,334 --> 00:26:48,626 ‪別管托馬斯 385 00:26:48,709 --> 00:26:50,001 ‪是驚奇的法則害的 386 00:26:50,084 --> 00:26:52,834 ‪直到人家找上門 ‪他才知道自己是屬於獵魔士的 387 00:26:52,918 --> 00:26:54,168 ‪驚奇的法則? 388 00:26:54,251 --> 00:26:57,209 ‪這個花俏字眼的意思是說 ‪沒錢付給獵魔士,就以孩子抵債 389 00:26:59,209 --> 00:27:01,334 ‪你是被賣掉,還是自願的? 390 00:27:01,418 --> 00:27:04,043 ‪我跟大多數人一樣是被父母丟在這 391 00:27:04,126 --> 00:27:06,459 ‪誰會自願來住這個豬圈? 392 00:27:09,876 --> 00:27:10,918 ‪別那麼害怕 393 00:27:11,001 --> 00:27:11,834 ‪他們… 394 00:27:12,543 --> 00:27:15,043 ‪-他們要對我們下毒 ‪-誰? 395 00:27:15,918 --> 00:27:17,293 ‪這裡有術士 396 00:27:17,376 --> 00:27:18,293 ‪老術士 397 00:27:18,876 --> 00:27:20,459 ‪他們在製造獵魔士 398 00:27:20,543 --> 00:27:22,918 ‪他們會先殺了我們,再讓我們復活 399 00:27:23,001 --> 00:27:24,876 ‪但我們不會再是正常人 400 00:27:26,084 --> 00:27:26,959 ‪他們稱之為… 401 00:27:27,043 --> 00:27:29,043 ‪“青草試煉”,我知道 402 00:27:29,126 --> 00:27:30,459 ‪我也會害怕 403 00:27:31,334 --> 00:27:33,751 ‪然後我又想:“我很快就會踏上遊歷 404 00:27:33,834 --> 00:27:36,709 ‪比大多數人強壯,心無所求” 405 00:27:37,251 --> 00:27:38,584 ‪我以後再也不會害怕 406 00:27:41,001 --> 00:27:43,876 ‪你撐過試煉後會比正常人強,托馬斯 407 00:27:44,751 --> 00:27:45,751 ‪我保證 408 00:28:04,168 --> 00:28:05,959 ‪-搞啥… ‪-是維瑟米爾 409 00:28:09,543 --> 00:28:11,043 ‪怎麼回事?這是什麼地方? 410 00:28:11,126 --> 00:28:14,084 ‪安靜,我爸常提到這個地方 411 00:28:14,876 --> 00:28:16,376 ‪這裡是紅色沼澤 412 00:28:16,459 --> 00:28:17,668 ‪受有詛咒 413 00:28:17,751 --> 00:28:20,709 ‪到處都是惡靈和野獸 414 00:28:21,293 --> 00:28:22,376 ‪獅鷲獸 415 00:28:22,459 --> 00:28:24,001 ‪這是一場試驗 416 00:28:24,543 --> 00:28:25,751 ‪就像其他試驗一樣 417 00:28:25,834 --> 00:28:29,626 ‪在遊歷中,獵魔士的第一本能是生存 418 00:28:30,126 --> 00:28:32,126 ‪生存靠的是機智,而不是劍 419 00:28:32,209 --> 00:28:34,209 ‪我們跟著月亮走,直到走出樹林 420 00:28:34,793 --> 00:28:36,626 ‪如果附近有怪物,狼頭徽章會… 421 00:28:48,626 --> 00:28:50,001 ‪是妖靈! 422 00:28:50,084 --> 00:28:51,168 ‪保持冷靜 423 00:28:51,751 --> 00:28:52,751 ‪別分散 424 00:29:34,793 --> 00:29:35,793 ‪走這邊 425 00:31:41,168 --> 00:31:44,043 ‪徽章有時候會感應到獸牢 426 00:31:44,793 --> 00:31:46,168 ‪尤其是關滿魔獸的時候 427 00:31:46,668 --> 00:31:47,709 ‪你是他們的一員 428 00:31:48,293 --> 00:31:50,751 ‪是托馬斯說的製造獵魔士的術士 429 00:31:51,709 --> 00:31:53,084 ‪你看起來不像老人 430 00:31:53,668 --> 00:31:55,751 ‪術士老化得很慢 431 00:31:55,834 --> 00:31:56,959 ‪獵魔士也是 432 00:31:57,043 --> 00:32:00,584 ‪讓我們有幾十年磨練各自的技能 433 00:32:00,668 --> 00:32:03,293 ‪不過試煉只是我的職責之一 434 00:32:03,918 --> 00:32:05,543 ‪別害怕 435 00:32:05,626 --> 00:32:08,959 ‪那只是牠的雜種基因的副作用 436 00:32:09,043 --> 00:32:10,126 ‪喀拉螂 437 00:32:10,876 --> 00:32:14,751 ‪我在這頭標本的構造 ‪已辨認出三種物種 438 00:32:14,834 --> 00:32:16,668 ‪真是麻煩的雜交種 439 00:32:16,751 --> 00:32:20,501 ‪戴格蘭大師說 ‪怪物不能和其他物種交配 440 00:32:21,001 --> 00:32:21,834 ‪沒錯 441 00:32:21,918 --> 00:32:24,459 ‪不過牠們可以被改造 442 00:32:24,959 --> 00:32:27,751 ‪試想有一支魔獸軍隊 443 00:32:27,834 --> 00:32:30,959 ‪專門設計來殲滅精靈與上古種族 444 00:32:31,043 --> 00:32:33,168 ‪奪取土地與食物 445 00:32:33,751 --> 00:32:35,251 ‪不過那種鍊金術 446 00:32:35,334 --> 00:32:36,626 ‪還未經精鍊 447 00:32:37,293 --> 00:32:39,751 ‪大部分的雜交種會立刻死亡 448 00:32:40,709 --> 00:32:42,501 ‪術士製造怪物 449 00:32:42,584 --> 00:32:44,709 ‪然後再製造獵魔士殺掉牠們? 450 00:32:45,501 --> 00:32:48,501 ‪我和術士夥伴如今守護著 451 00:32:48,584 --> 00:32:50,876 ‪這種突變鍊金術 452 00:32:50,959 --> 00:32:53,334 ‪以防被人濫用 453 00:32:53,876 --> 00:32:55,251 ‪對了,我是萊崔克 454 00:32:55,334 --> 00:32:57,251 ‪你傻了嗎,萊崔克? 455 00:32:57,793 --> 00:33:01,584 ‪獵魔士應當瞭解自己的歷史定位 456 00:33:02,334 --> 00:33:04,418 ‪有個騎士在你療傷的時候來訪 457 00:33:04,501 --> 00:33:05,876 ‪留了一封信給你 458 00:33:05,959 --> 00:33:09,168 ‪你早知道托馬斯和其他人 ‪會死在沼澤嗎? 459 00:33:09,751 --> 00:33:11,418 ‪這是數字遊戲,小兄弟 460 00:33:12,001 --> 00:33:14,418 ‪有多少人存活過這些試煉? 461 00:33:14,501 --> 00:33:15,668 ‪看情形 462 00:33:15,751 --> 00:33:17,084 ‪現在有多少獵魔士? 463 00:33:18,793 --> 00:33:21,918 ‪信放在你的床邊 ‪在我把它燒掉之前快讀 464 00:33:29,001 --> 00:33:29,834 ‪“維瑟米爾 465 00:33:31,126 --> 00:33:33,959 ‪你大概不太想這裡的事 ‪所以我會長話短說 466 00:33:35,126 --> 00:33:36,459 ‪你父親死了 467 00:33:37,168 --> 00:33:41,168 ‪喀艾德奪走我們的村莊 ‪他在幫助大人和夫人逃亡時被殺了 468 00:33:41,251 --> 00:33:43,251 ‪他們兩人也被殺了 469 00:33:44,084 --> 00:33:45,959 ‪別回家,維瑟米爾 470 00:33:46,626 --> 00:33:48,459 ‪如果這裡曾被你當作家的話 471 00:33:49,501 --> 00:33:52,543 ‪我希望你在這個冷硬世界 ‪已找到溫暖與舒適 472 00:33:53,043 --> 00:33:55,334 ‪而世界也善加對待你 473 00:33:55,418 --> 00:33:57,001 ‪最重要的是,對你公平 474 00:33:57,918 --> 00:34:02,084 ‪我被喀艾德的貴族收為己有 475 00:34:03,168 --> 00:34:04,834 ‪他們比從前的主人親切 476 00:34:05,334 --> 00:34:06,501 ‪他們讓我畫畫 477 00:34:06,584 --> 00:34:09,084 ‪還教我識字、寫字 478 00:34:10,084 --> 00:34:12,209 ‪我的食物充足,生活安逸 479 00:34:14,418 --> 00:34:16,918 ‪我們的破敗小鎮沒什麼好想念的 480 00:34:17,001 --> 00:34:19,959 ‪我跟你打的雪仗,以及小巷內的甜點 481 00:34:20,043 --> 00:34:21,543 ‪都是沉重的回憶 482 00:34:21,626 --> 00:34:23,668 ‪我現在很樂於放下 483 00:34:24,584 --> 00:34:26,584 ‪你要尋求重生,維瑟米爾 484 00:34:27,334 --> 00:34:29,418 ‪卸下過去的負擔和傷痛 485 00:34:30,251 --> 00:34:31,376 ‪還有 486 00:34:32,334 --> 00:34:33,543 ‪要放下我 487 00:34:34,543 --> 00:34:35,876 ‪這樣對大家最好 488 00:34:37,376 --> 00:34:38,626 ‪好好生活,好好愛人 489 00:34:39,584 --> 00:34:40,501 ‪伊莉安娜筆” 490 00:34:56,126 --> 00:34:57,334 {\an8}‪(懸賞,死活不論) 491 00:35:53,876 --> 00:35:54,793 ‪好了 492 00:35:54,876 --> 00:35:58,209 ‪有誰想去安靜舒服的地方 ‪喝個酩酊大醉? 493 00:35:59,209 --> 00:36:01,959 ‪我們留下來看看誰能存活 494 00:36:02,043 --> 00:36:03,293 ‪那可能要好幾天的時間 495 00:36:03,793 --> 00:36:05,293 ‪會是埃斯卡爾、蘭伯特 496 00:36:05,834 --> 00:36:06,876 ‪或許雷姆斯也行 497 00:36:07,459 --> 00:36:10,751 ‪現在可以去喝個爛醉了嗎? 498 00:36:10,834 --> 00:36:12,334 ‪隨他們悶悶不樂吧 499 00:36:12,959 --> 00:36:13,959 ‪我們去喝酒 500 00:36:18,209 --> 00:36:21,751 ‪我去領取報酬時,助產士差點昏過去 501 00:36:22,501 --> 00:36:24,209 ‪我看起來很恐怖 502 00:36:24,293 --> 00:36:26,084 ‪全身血紅又黏答答,不過嘛 503 00:36:26,834 --> 00:36:27,751 ‪這份工作就是這樣 504 00:36:27,834 --> 00:36:29,043 ‪那斯奇嘉呢? 505 00:36:29,126 --> 00:36:30,084 ‪她被治好了嗎? 506 00:36:30,168 --> 00:36:31,709 ‪對當然 507 00:36:32,709 --> 00:36:35,084 ‪聽下一個故事前,我們還需要更多酒 508 00:36:36,668 --> 00:36:39,876 ‪那個助產士應該要僱用更好的幫手 509 00:36:39,959 --> 00:36:41,501 ‪講求品德和榮譽的人 510 00:36:42,084 --> 00:36:43,168 ‪真正的男人 511 00:36:43,251 --> 00:36:44,834 ‪而不是變種人 512 00:36:44,918 --> 00:36:47,751 ‪現在騎士會學怎麼解斯奇嘉的詛咒? 513 00:36:48,251 --> 00:36:49,543 ‪那堂課要怎麼安排? 514 00:36:49,626 --> 00:36:51,543 ‪排在跪拜課和騎馬打仗課之間嗎? 515 00:36:51,626 --> 00:36:55,084 ‪大家都只是來喝點小酒 ‪享受不涉暴力的樂趣 516 00:36:58,084 --> 00:37:01,043 ‪你要發表“你們這種人”的高見了嗎? 517 00:37:02,001 --> 00:37:03,626 ‪你們讓這些人害怕 518 00:37:04,126 --> 00:37:06,668 ‪就像你嚇唬那個被你敲詐的助產士 519 00:37:07,251 --> 00:37:08,709 ‪你們最好離開這裡 520 00:37:08,793 --> 00:37:11,126 ‪立刻離開 521 00:37:11,209 --> 00:37:13,584 ‪我見過騎士嘗試做我們的工作 522 00:37:14,168 --> 00:37:15,876 ‪消滅怪物 523 00:37:15,959 --> 00:37:18,126 ‪這是給你們所有人的警世故事 524 00:37:19,251 --> 00:37:20,751 ‪尤其是帥氣的那幾個 525 00:37:23,876 --> 00:37:26,709 ‪那兩位獵魔士應該要受審判並處刑 526 00:37:26,793 --> 00:37:28,043 ‪這根本無須多問 527 00:37:28,126 --> 00:37:29,668 ‪我真傻 528 00:37:29,751 --> 00:37:33,834 ‪我還以為審判最重要的就是問問題 529 00:37:33,918 --> 00:37:36,126 ‪這兩人殺了您的兩名衛兵,陛下 530 00:37:36,209 --> 00:37:37,376 ‪您要放任不管嗎? 531 00:37:37,459 --> 00:37:41,293 ‪陛下,酒保說那場爭執 ‪是您的騎士所挑起的 532 00:37:41,876 --> 00:37:44,626 ‪這些獵魔士是正當防衛 533 00:37:45,334 --> 00:37:49,418 ‪人民對君主的信心 ‪已經因森林襲擊事件而動搖 534 00:37:49,501 --> 00:37:53,126 ‪現在又會再聽到國王坐視不理 ‪兩頭手染騎士鮮血的怪物 535 00:37:53,209 --> 00:37:55,084 ‪所以我們就該跟獵魔士開戰? 536 00:37:55,168 --> 00:37:57,876 ‪就為了如妳的意 ‪把他們變成妳所害怕的樣子? 537 00:37:58,793 --> 00:38:01,293 ‪他們很有殺傷力 ‪這點我們都同意,泰菈 538 00:38:01,918 --> 00:38:04,793 ‪這場戰鬥會讓喀艾德血流成河 539 00:38:05,334 --> 00:38:08,418 ‪議會應該記得 ‪夫人所佔的是榮譽席位 540 00:38:08,501 --> 00:38:11,709 ‪但它依舊還是我的席位 541 00:38:11,793 --> 00:38:13,126 ‪那是她以身體賺來的 542 00:38:13,626 --> 00:38:15,126 ‪而不是靠血緣或頭銜繼承 543 00:38:16,043 --> 00:38:17,834 ‪拜託,別吵了 544 00:38:18,418 --> 00:38:21,543 ‪再吵我就要騎士把妳們倆都殺了 545 00:38:21,626 --> 00:38:24,209 ‪泰菈說得其實沒錯,陛下 546 00:38:24,959 --> 00:38:27,418 ‪您的臣民期待看到行動 547 00:38:27,501 --> 00:38:30,626 ‪如果您能一石二鳥呢? 548 00:38:30,709 --> 00:38:34,626 ‪掃蕩我們的森林 ‪同時又避免和獵魔士開戰? 549 00:38:42,376 --> 00:38:43,209 ‪守衛 550 00:38:44,084 --> 00:38:45,293 ‪什麼事? 551 00:38:46,209 --> 00:38:47,376 ‪你聽到了嗎? 552 00:38:47,459 --> 00:38:49,293 ‪有種乒乓作響的噪音 553 00:38:50,459 --> 00:38:52,418 ‪你就這麼想討打嗎? 554 00:38:52,501 --> 00:38:53,376 ‪變種人 555 00:38:53,459 --> 00:38:56,959 ‪我願意退而求其次 ‪給我個尿壺和還能入口的麵包就好 556 00:39:03,126 --> 00:39:04,376 ‪有點太大方了,不過… 557 00:39:11,293 --> 00:39:13,043 ‪這塊沒必要平分 558 00:39:13,709 --> 00:39:15,418 ‪不像我們小時候 559 00:39:16,543 --> 00:39:19,251 ‪我雖然知道 ‪獵魔士老化的速度不同,但… 560 00:39:19,751 --> 00:39:21,084 ‪看看你 561 00:39:22,543 --> 00:39:23,584 ‪伊莉亞娜 562 00:39:23,668 --> 00:39:27,376 ‪在你的想像中 ‪我現在一定是個做牛做馬的老處女 563 00:39:28,126 --> 00:39:30,376 ‪前提是你有想過我 564 00:39:30,459 --> 00:39:31,834 ‪妳…妳的信 565 00:39:32,793 --> 00:39:34,084 ‪妳被賣到一個新莊園 566 00:39:34,668 --> 00:39:35,751 ‪對 567 00:39:35,834 --> 00:39:37,376 ‪喀艾德的澤斯特家族 568 00:39:37,459 --> 00:39:38,793 ‪他們人很好 569 00:39:38,876 --> 00:39:41,709 ‪但真正喜歡我的是他們的兒子 570 00:39:41,793 --> 00:39:43,043 ‪無視於我的地位 571 00:39:45,001 --> 00:39:47,126 ‪好久不見了,妳有買到湖邊小屋嗎? 572 00:39:47,209 --> 00:39:48,418 ‪湖邊小屋? 573 00:39:48,501 --> 00:39:50,626 ‪對喔,湖邊小屋 574 00:39:50,709 --> 00:39:52,418 ‪沒有 575 00:39:53,209 --> 00:39:54,293 ‪不過我有個不錯的家 576 00:39:54,876 --> 00:39:57,876 ‪丈夫過世後,我把家改為孤兒院 577 00:39:57,959 --> 00:40:00,251 ‪我們也有生孩子,是女兒 578 00:40:00,334 --> 00:40:02,543 ‪三個都很可怕 579 00:40:02,626 --> 00:40:05,084 ‪其中一個剛讓我當上祖母 ‪我明明就求她不要了 580 00:40:05,168 --> 00:40:07,251 ‪但她們是頑固的小壞嘴 581 00:40:07,334 --> 00:40:09,501 ‪她們常常讓我想起你 582 00:40:10,084 --> 00:40:11,751 ‪慘了 583 00:40:11,834 --> 00:40:13,793 ‪我在胡言嘮叨個不停 584 00:40:14,293 --> 00:40:15,209 ‪你覺得很無聊 585 00:40:15,293 --> 00:40:17,001 ‪不會,妳不無聊 586 00:40:17,084 --> 00:40:17,959 ‪沒事 587 00:40:18,459 --> 00:40:20,709 ‪這完全出乎我的意料 588 00:40:20,793 --> 00:40:21,668 ‪有點新鮮 589 00:40:21,751 --> 00:40:23,751 ‪但同時也很美好 590 00:40:24,251 --> 00:40:25,668 ‪妳有了如此完… 591 00:40:25,751 --> 00:40:30,251 ‪你想殺死我的亡夫 ‪再把孤兒院燒個精光 592 00:40:31,209 --> 00:40:33,501 ‪我是不會這麼說啦 593 00:40:36,626 --> 00:40:38,793 ‪澤斯特大人對我很好 594 00:40:39,751 --> 00:40:41,459 ‪雖然並不完美,但 595 00:40:42,126 --> 00:40:46,209 ‪他是那種離開之後 ‪會令人非常想念的人 596 00:40:48,459 --> 00:40:51,209 ‪話說回來,我聽過你的各種事蹟 597 00:40:51,293 --> 00:40:54,209 ‪神氣活現的受雇獵魔士 598 00:40:54,293 --> 00:40:56,293 ‪屠魔者維瑟米爾 599 00:40:56,376 --> 00:40:59,376 ‪只受雇處理最邪惡的怪物 600 00:41:00,043 --> 00:41:03,418 ‪妳不久前才在我腦中塞滿這種念頭 601 00:41:04,334 --> 00:41:06,793 ‪歲月對你來說確實不一樣 602 00:41:07,459 --> 00:41:08,709 ‪反正時間又算什麼? 603 00:41:09,876 --> 00:41:10,959 ‪一切 604 00:41:12,793 --> 00:41:16,834 ‪國王願意赦免你和朋友的罪行 605 00:41:16,918 --> 00:41:19,418 ‪然後你要謹記,我背負著亡夫 606 00:41:19,501 --> 00:41:23,709 ‪澤斯特攝政大人的職責 607 00:41:23,793 --> 00:41:25,751 ‪每筆交易都有代價 608 00:41:26,251 --> 00:41:29,876 ‪消滅阿德卡萊外圍森林裡 ‪殘害人命的怪物 609 00:41:29,959 --> 00:41:31,376 ‪那我的同事盧卡呢? 610 00:41:31,459 --> 00:41:32,918 ‪我會照顧他 611 00:41:33,001 --> 00:41:34,001 ‪這些條件也算合理 612 00:41:34,584 --> 00:41:36,376 ‪你還要帶一個監督 613 00:41:36,459 --> 00:41:38,168 ‪這個嘛 614 00:41:39,043 --> 00:41:40,043 ‪這就是問題了 615 00:41:40,584 --> 00:41:42,168 ‪路程很危險 616 00:41:42,251 --> 00:41:45,543 ‪而您是一名高貴的夫人 617 00:41:46,376 --> 00:41:49,001 ‪還有,也不能被人看到您這種貴族 618 00:41:49,084 --> 00:41:51,876 ‪和我這種變種人混在一起 619 00:41:52,459 --> 00:41:56,084 ‪那你聽到我不是你的監督 ‪一定會喜出望外 620 00:42:02,209 --> 00:42:04,918 ‪我無意扮演妳的導遊或保母,女巫 621 00:42:05,418 --> 00:42:07,459 ‪我才不管妳的曾曾祖父是誰 622 00:42:12,834 --> 00:42:13,751 ‪我保證 623 00:42:14,543 --> 00:42:16,126 ‪我會殺了這頭魔獸 624 00:42:16,209 --> 00:42:17,459 ‪為了妳,伊莉亞娜 625 00:42:30,626 --> 00:42:32,459 ‪也許根本不是怪物 626 00:42:32,543 --> 00:42:35,668 ‪殺了卡萊爾的鹿首精是被蠱惑了 627 00:42:35,751 --> 00:42:36,751 ‪是精靈下的手 628 00:42:37,251 --> 00:42:38,293 ‪“為什麼是精靈?” 629 00:42:38,376 --> 00:42:39,293 ‪很高興妳問了 630 00:42:39,376 --> 00:42:42,418 ‪是這樣的,有個年老童顏的精靈 631 00:42:42,501 --> 00:42:46,084 ‪請我幫他找出一群失蹤少女 632 00:42:47,251 --> 00:42:50,209 ‪重點是,獵魔是一門生意 633 00:42:50,293 --> 00:42:51,626 ‪一定要維持品牌 634 00:42:51,709 --> 00:42:56,209 ‪如果素以打擊水精或幫助精靈著稱 ‪是絕對接不到大生意的 635 00:42:58,293 --> 00:43:00,751 ‪正派術士不是禁止使用火魔法嗎? 636 00:43:01,793 --> 00:43:05,834 ‪也只有寥寥無幾的術士 ‪擁有控制火焰的能力 637 00:43:08,376 --> 00:43:10,168 ‪看來妳非常特別 638 00:43:13,168 --> 00:43:14,668 ‪你一定覺得我很傻 639 00:43:15,459 --> 00:43:16,834 ‪但混沌… 640 00:43:17,751 --> 00:43:20,459 ‪是言語無法形容的 641 00:43:21,876 --> 00:43:23,793 ‪獵魔士和混沌也有關聯 642 00:43:24,293 --> 00:43:27,251 ‪只是你們的關聯是墮落又腐敗 643 00:43:27,334 --> 00:43:28,459 ‪同時也沒那麼愛譴責 644 00:43:32,334 --> 00:43:36,209 ‪有個故事是關於一名獵魔士 ‪幫助了一名患病祭司 645 00:43:36,751 --> 00:43:40,209 ‪這個屠魔者相信祭司的病其實是詛咒 646 00:43:41,459 --> 00:43:43,876 ‪只要殺死下詛咒者,便能解除詛咒 647 00:43:44,376 --> 00:43:47,168 ‪祭司很快地就指控一名當地女巫師 648 00:43:47,251 --> 00:43:49,418 ‪某個常造成他麻煩的笨女孩 649 00:43:50,334 --> 00:43:51,793 ‪獵魔士殺了她 650 00:43:51,876 --> 00:43:54,376 ‪收到豐厚的寶石與珠寶為報酬 651 00:43:56,001 --> 00:43:57,626 ‪祭司後來明顯好轉了 652 00:43:58,209 --> 00:43:59,376 ‪沒錯 653 00:43:59,459 --> 00:44:01,209 ‪然後在幾天後 654 00:44:01,293 --> 00:44:05,001 ‪他在廚子的財物內 ‪發現一顆美麗的寶石 655 00:44:05,084 --> 00:44:08,209 ‪跟他送那個聰明獵魔士的一模一樣 656 00:44:08,709 --> 00:44:12,084 ‪他叫廚子下毒在祭司的餐點裡 ‪然後分他一杯羹 657 00:44:13,376 --> 00:44:15,209 ‪高明的騙術,真希望是我想到的 658 00:44:15,918 --> 00:44:16,959 ‪跟我說過的一樣 659 00:44:17,709 --> 00:44:18,584 ‪墮落 660 00:44:30,043 --> 00:44:30,918 ‪太棒了 661 00:44:31,543 --> 00:44:33,209 ‪-妳帶我們兜圈打轉 ‪-不對 662 00:44:33,793 --> 00:44:35,459 ‪我熟知這片森林 663 00:44:36,251 --> 00:44:37,501 ‪卡萊爾大人也是 664 00:44:37,584 --> 00:44:38,418 ‪我們在阿瑞圖沙 665 00:44:38,501 --> 00:44:42,001 ‪會用魔法對糟糕的食物施展幻象 666 00:44:42,084 --> 00:44:43,834 ‪讓食物變得美味 667 00:44:43,918 --> 00:44:46,084 ‪至於幻象的餘味呢? 668 00:44:48,251 --> 00:44:49,084 ‪苦澀 669 00:44:51,376 --> 00:44:54,626 ‪混沌掃清吾心神 670 00:44:54,709 --> 00:44:56,626 ‪雙眼望去皆誠真 671 00:44:57,126 --> 00:45:02,793 ‪揭偽還我心明澄 672 00:45:16,168 --> 00:45:18,584 ‪那個幻象簡直完美無瑕 673 00:45:19,209 --> 00:45:21,834 ‪維持這種魔法所需要的魔力 674 00:45:22,501 --> 00:45:24,001 ‪也能用來蠱惑鹿首精 675 00:45:34,126 --> 00:45:37,543 ‪格列焉巴哈耶艾普梅瓦侯艾連納斯 676 00:45:37,626 --> 00:45:38,584 ‪小狐? 677 00:45:38,668 --> 00:45:39,668 ‪你朋友? 678 00:45:39,751 --> 00:45:41,001 ‪朋友的朋友 679 00:45:41,084 --> 00:45:44,043 ‪格列焉巴哈耶艾普梅瓦侯艾連納斯 680 00:45:44,126 --> 00:45:48,418 ‪我得知道妳的巢是什麼 ‪還有位置在哪,才能避開它 681 00:45:48,501 --> 00:45:51,709 ‪尤其是妳不停為了它在殺人 682 00:45:51,793 --> 00:45:52,793 ‪獵魔士 683 00:45:56,751 --> 00:45:59,376 ‪我從沒見過那種翼蜥 684 00:45:59,459 --> 00:46:00,376 ‪又是幻象? 685 00:46:00,459 --> 00:46:01,918 ‪我們馬上就能知道了 686 00:46:35,001 --> 00:46:37,793 ‪我知道,她就是會讓人想殺她 687 00:46:37,876 --> 00:46:39,709 ‪不過我們還是要講禮儀 688 00:47:52,626 --> 00:47:53,501 ‪不 689 00:47:55,126 --> 00:47:56,043 ‪牠是真的 690 00:47:56,126 --> 00:47:58,251 ‪我可能稍微低估妳了 691 00:47:58,834 --> 00:48:00,043 ‪稍微而已 692 00:48:02,543 --> 00:48:04,751 ‪小狐,沒必要再雪上加霜了 693 00:48:34,418 --> 00:48:35,584 ‪獵魔士! 694 00:48:59,626 --> 00:49:02,334 ‪她的幻象魔力很不自然 695 00:49:02,418 --> 00:49:04,334 ‪我第一隻遇到的怪物是魘魔 696 00:49:04,834 --> 00:49:07,168 ‪牠讓一個女人看到不存在的惡夢 697 00:49:07,668 --> 00:49:08,501 ‪幻象 698 00:49:08,584 --> 00:49:10,043 ‪小狐是精靈 699 00:49:10,126 --> 00:49:11,834 ‪那她為什麼聞起來像魘魔? 700 00:49:19,751 --> 00:49:20,959 ‪是精靈學校 701 00:49:21,668 --> 00:49:24,209 ‪他們以前會在酷暑時會送幼童過來 702 00:49:25,001 --> 00:49:29,168 ‪那是在你們上次的瘋狂大清洗 ‪把那裡改造為駐屯地之前的事了 703 00:49:31,709 --> 00:49:32,959 ‪沒有血跡 704 00:49:34,668 --> 00:49:36,418 ‪不過我還能聞到她的味道 705 00:49:37,084 --> 00:49:37,918 ‪沒錯 706 00:49:38,418 --> 00:49:39,418 ‪她來過這裡 707 00:49:40,293 --> 00:49:41,584 ‪就在我們打那一架之前 708 00:50:19,584 --> 00:50:20,459 ‪獵魔士 709 00:50:21,209 --> 00:50:22,709 ‪我其實是有名字的 710 00:50:28,459 --> 00:50:29,918 ‪她們受到了什麼對待? 711 00:50:31,918 --> 00:50:33,293 ‪她們全都是精靈 712 00:50:34,043 --> 00:50:35,043 ‪少女 713 00:50:35,126 --> 00:50:36,126 ‪在這裡 714 00:50:36,626 --> 00:50:37,459 ‪救命 715 00:50:48,501 --> 00:50:50,959 ‪拜託,別又是幫忙了 716 00:50:52,376 --> 00:50:53,293 ‪這個精靈是誰? 717 00:50:54,501 --> 00:50:55,834 ‪我之前提過的朋友 718 00:50:56,543 --> 00:50:58,168 ‪他在找那些少女 719 00:50:58,918 --> 00:51:03,084 ‪要是你能放下貪欲幫助我 ‪我就可以救到幾條命了 720 00:51:03,584 --> 00:51:05,334 ‪小狐一直在綁架她們 721 00:51:05,418 --> 00:51:08,126 ‪對,她在那些女孩身上做實驗 722 00:51:08,209 --> 00:51:11,168 ‪她試圖某種奇怪的鍊金術改變她們 723 00:51:11,959 --> 00:51:13,793 ‪把她們變成什麼? 724 00:51:13,876 --> 00:51:15,501 ‪變成和她一樣的東西 725 00:51:16,293 --> 00:51:17,751 ‪我追踪她到這裡,試圖阻止她 726 00:51:17,834 --> 00:51:20,126 ‪但小狐的力量… 727 00:51:20,209 --> 00:51:21,793 ‪她就這樣讓你活命? 728 00:51:21,876 --> 00:51:25,584 ‪我明白這是你們人類所不熟悉的概念 729 00:51:25,668 --> 00:51:28,584 ‪如果小狐在用巫術要讓那些少女突變 730 00:51:28,668 --> 00:51:29,834 ‪那是誰讓她突變的? 731 00:51:33,584 --> 00:51:36,501 ‪她的基因和魘魔的基因混在一起 732 00:51:37,168 --> 00:51:39,209 ‪這解釋了她不自然的力量 733 00:51:39,709 --> 00:51:40,959 ‪她是雜交種 734 00:51:41,043 --> 00:51:42,751 ‪這怎麼可能? 735 00:51:42,834 --> 00:51:44,709 ‪跟製造他是同樣的方式 736 00:51:45,209 --> 00:51:46,626 ‪突變鍊金術 737 00:51:46,709 --> 00:51:49,543 ‪只有卡爾默罕的術士才通曉這種祕術 738 00:51:49,626 --> 00:51:51,251 ‪你們是這一切的幕後主使 739 00:51:51,334 --> 00:51:52,418 ‪這也太荒謬了 740 00:51:54,876 --> 00:51:57,084 ‪光是獵魔賺錢還不夠嗎? 741 00:51:57,584 --> 00:51:59,084 ‪你們現在還自行製造? 742 00:51:59,168 --> 00:52:01,001 ‪獵魔士是在苦苦支撐沒錯,但… 743 00:52:01,959 --> 00:52:02,793 ‪可惜 744 00:52:03,418 --> 00:52:06,501 ‪多幾頭新魔獸對生意一定有幫助 745 00:52:07,709 --> 00:52:10,293 ‪怪物越多,工作就越多,錢就越多 746 00:52:10,376 --> 00:52:11,751 ‪又一場狡詐的騙局 747 00:52:11,834 --> 00:52:13,293 ‪我發誓,阿費,我沒有… 748 00:52:21,334 --> 00:52:22,709 ‪又一頭怪物 749 00:52:27,668 --> 00:52:28,834 ‪她還是精靈 750 00:52:33,418 --> 00:52:35,209 ‪你也見識過這些怪物的能耐 751 00:52:35,793 --> 00:52:38,418 ‪阿費,只要那孩子有小狐的一半力量 752 00:52:39,001 --> 00:52:40,293 ‪她就很危險 753 00:52:40,376 --> 00:52:42,751 ‪這個女巫對你的評語不也差不多嗎? 754 00:52:43,793 --> 00:52:45,376 ‪我會把她帶回族人身邊 755 00:52:45,459 --> 00:52:47,459 ‪她會被當成精靈養大 756 00:52:47,543 --> 00:52:48,376 ‪真仁慈 757 00:52:48,459 --> 00:52:52,126 ‪雖然大概要不了多久 ‪你就會派她攻擊我們 758 00:52:52,209 --> 00:52:53,418 ‪你們贏了 759 00:52:54,626 --> 00:52:56,126 ‪你們打敗了我們 760 00:52:56,209 --> 00:52:59,418 ‪至少允許我們忍辱集齊僅存的同胞吧 761 00:52:59,501 --> 00:53:01,376 ‪不管有沒有突變都一樣 762 00:53:02,584 --> 00:53:04,709 ‪就當幫朋友一個忙吧 763 00:53:07,084 --> 00:53:09,209 ‪立刻帶那孩子離開 764 00:53:10,751 --> 00:53:13,126 ‪你這是犯了大錯 765 00:53:13,918 --> 00:53:16,334 ‪要是那個女孩以後傷了人,阿費… 766 00:53:16,418 --> 00:53:17,793 ‪那我會自己殺了她 767 00:53:18,418 --> 00:53:21,376 ‪安靜地迎接你和你的劍 768 00:53:24,251 --> 00:53:27,459 ‪我應該要出錢才對 ‪那你就會把問題處理掉了 769 00:53:27,543 --> 00:53:29,418 ‪這不是錢的問題 770 00:53:30,709 --> 00:53:32,918 ‪唉唷,獵魔士找到道德啦? 771 00:53:33,001 --> 00:53:36,043 ‪妳以為妳很純潔嗎,泰菈? ‪連一點瑕疵都沒有? 772 00:53:36,126 --> 00:53:37,168 ‪看看外面 773 00:53:37,918 --> 00:53:39,251 ‪那就是妳的道德觀 774 00:53:39,334 --> 00:53:41,668 ‪腐敗崩毀,散發著恨意的臭味 775 00:53:42,168 --> 00:53:44,168 ‪妳處理那個汙穢,我的由我處理 776 00:54:48,709 --> 00:54:50,834 ‪這絕對不會有好結果 777 00:54:51,501 --> 00:54:53,293 ‪恐懼和愚昧對生意很有幫助 778 00:54:53,376 --> 00:54:55,668 ‪這是戴格蘭 ‪在我們第一次見面時說的話 779 00:54:56,209 --> 00:54:57,084 ‪聽我說 780 00:54:58,084 --> 00:54:59,709 ‪我一定要知道真相 781 00:55:00,626 --> 00:55:03,084 ‪我很想要你和我一起逃 782 00:55:07,209 --> 00:55:08,834 ‪我知道你有必須做的事 783 00:55:09,501 --> 00:55:13,876 ‪我不會讓你感覺再次拋棄了我 784 00:55:40,876 --> 00:55:42,501 ‪我有試著要阻止他 785 00:55:43,251 --> 00:55:46,001 ‪但獵魔士從不猶豫 786 00:55:50,001 --> 00:55:51,918 ‪吉爾克雷斯女士提出了證據 787 00:55:52,501 --> 00:55:54,668 ‪這個人繁殖怪物 788 00:55:54,751 --> 00:55:56,626 ‪使我的王國驚恐不安 789 00:55:57,126 --> 00:55:59,459 ‪還詐取人民錢財 790 00:56:01,751 --> 00:56:03,876 ‪你在說什麼鬼話? 791 00:56:04,459 --> 00:56:07,834 ‪陛下,並非所有獵魔士 ‪都知曉這些雜交種的事 792 00:56:07,918 --> 00:56:10,876 ‪澤斯特夫人,妳正驗證了 793 00:56:10,959 --> 00:56:14,251 ‪信任下人會有多危險 794 00:56:15,251 --> 00:56:16,209 ‪陛下… 795 00:56:19,459 --> 00:56:21,501 ‪陛下,如果您容許的話 796 00:56:21,584 --> 00:56:25,043 ‪能請問吉爾克雷斯女士目前在哪嗎? 797 00:57:22,126 --> 00:57:24,459 ‪怪物當時就要滅絕 798 00:57:24,543 --> 00:57:26,126 ‪我必須保護我們的生活方式 799 00:57:27,251 --> 00:57:29,709 ‪想想你賺進的那些錢吧,小兄弟 800 00:57:29,793 --> 00:57:30,709 ‪別那樣叫我 801 00:57:30,793 --> 00:57:32,834 ‪你要知所感激,小子 802 00:57:32,918 --> 00:57:34,043 ‪是你自己來找我的 803 00:57:34,126 --> 00:57:36,959 ‪我大可以把你丟回去端夜壺 804 00:57:37,043 --> 00:57:40,293 ‪別假裝你丟錢給我時,心裡沒有盤算 805 00:57:40,959 --> 00:57:42,334 ‪你明知我一定會來 806 00:57:43,043 --> 00:57:45,084 ‪我們是被創造出來消滅這種怪物 807 00:57:45,168 --> 00:57:46,418 ‪而不是製造牠們 808 00:57:46,501 --> 00:57:48,876 ‪我不會為做了該做的事而後悔 809 00:57:49,376 --> 00:57:50,959 ‪我告訴過你 810 00:57:51,043 --> 00:57:52,834 ‪獵魔士絕不猶豫 811 00:57:52,918 --> 00:57:54,001 ‪我知道 812 00:57:54,084 --> 00:57:55,543 ‪那對精靈下手時呢? 813 00:57:55,626 --> 00:57:58,001 ‪你在改造小狐前,有給她選擇嗎? 814 00:57:58,668 --> 00:58:00,376 ‪沒有,我們以為已經殺了她 815 00:58:00,459 --> 00:58:03,001 ‪那種突變不穩定,力量太過強大 816 00:58:04,084 --> 00:58:07,543 ‪看來她的死亡是她巧妙的幻象之一 817 00:58:07,626 --> 00:58:09,543 ‪你做這些就是為了中飽私囊 818 00:58:11,168 --> 00:58:14,084 ‪你總是太專注於手中的黃金 819 00:58:14,751 --> 00:58:18,376 ‪從未抬頭看付錢的人,看進他們雙眼 820 00:58:18,459 --> 00:58:19,376 ‪我們使他們害怕 821 00:58:19,959 --> 00:58:23,043 ‪唯一阻止人類獵殺我們的 822 00:58:23,626 --> 00:58:25,709 ‪就是比我們更可怕的的魔獸 ‪得靠我們阻擋 823 00:58:26,376 --> 00:58:27,584 ‪人類的生命短暫 824 00:58:27,668 --> 00:58:29,459 ‪所以他們將人生 825 00:58:29,543 --> 00:58:31,459 ‪都花在恐懼與憎恨上 826 00:58:31,543 --> 00:58:33,959 ‪去問矮人或你的精靈朋友吧 827 00:58:34,043 --> 00:58:36,418 ‪人類永遠都需要怪物 828 00:58:37,126 --> 00:58:38,501 ‪我們現在也需要 829 00:58:38,584 --> 00:58:39,668 ‪我們都是孤兒 830 00:58:39,751 --> 00:58:42,209 ‪我們一向都仰賴你保護我們 831 00:58:42,293 --> 00:58:44,084 ‪你必須把這裡銷毀殆盡 832 00:58:44,668 --> 00:58:45,626 ‪不然我就自己來 833 00:58:52,876 --> 00:58:54,376 ‪我不想跟你打 834 00:58:54,459 --> 00:58:56,418 ‪我們必須保護自己,維瑟米爾 835 00:59:00,584 --> 00:59:01,834 ‪我得保護你 836 00:59:08,709 --> 00:59:13,084 ‪希望你們倆可以別再自相殘殺了 837 00:59:13,793 --> 00:59:15,251 ‪有貴客造訪 838 00:59:17,793 --> 00:59:18,834 ‪她要來了 839 00:59:29,084 --> 00:59:31,293 ‪殺光獵魔士! 840 00:59:31,876 --> 00:59:33,501 ‪泰菈很會把握時間 841 00:59:33,584 --> 00:59:34,834 ‪消息傳得很快 842 00:59:35,334 --> 00:59:39,043 ‪不只是雜交種的傳言 ‪獵魔士保護精靈的消息也傳開了 843 00:59:39,126 --> 00:59:40,001 ‪盧卡呢? 844 00:59:42,168 --> 00:59:43,543 ‪這是你們倆造成的 845 00:59:43,626 --> 00:59:46,293 ‪他們本來就遲早一定會攻過來 846 00:59:46,376 --> 00:59:47,293 ‪那麼 847 00:59:47,376 --> 00:59:49,834 ‪也許我們本來是可以死得光明正大 848 00:59:49,918 --> 00:59:54,376 ‪精通突變鍊金術的是我們一群術士 849 00:59:54,459 --> 00:59:56,959 ‪泰菈最想要的就是我們的頭顱 850 00:59:57,043 --> 00:59:58,626 ‪如果我們死亡 851 00:59:59,251 --> 01:00:02,334 ‪以後就再也不會有獵魔士 852 01:00:03,376 --> 01:00:05,334 ‪把你們自己封進實驗室 853 01:00:05,418 --> 01:00:07,918 ‪剩下的人集合起來終結她的邪教 854 01:00:08,501 --> 01:00:09,793 ‪那個賤人不會活到明天 855 01:00:11,793 --> 01:00:15,668 ‪小看泰菈的話 ‪你才會看不到明天的太陽 856 01:00:20,709 --> 01:00:22,209 ‪也許我可以和她講道理 857 01:00:22,709 --> 01:00:24,251 ‪戴格蘭雖然是個混蛋 858 01:00:25,084 --> 01:00:26,334 ‪但他說得沒錯 859 01:00:27,209 --> 01:00:28,501 ‪這一戰是無可避免的 860 01:00:28,584 --> 01:00:29,584 ‪為什麼? 861 01:00:29,668 --> 01:00:31,001 ‪因為你們與眾不同 862 01:00:31,709 --> 01:00:34,168 ‪而殺戮比容忍簡單 863 01:00:36,459 --> 01:00:38,543 ‪我要妳盡可能遠離這個地方 864 01:00:38,626 --> 01:00:40,209 ‪這裡還有孩子 865 01:00:40,293 --> 01:00:41,376 ‪他們受過訓練 866 01:00:41,459 --> 01:00:43,459 ‪他們是孩子,維瑟米爾 867 01:00:43,543 --> 01:00:45,459 ‪跟你被他帶走時一樣 868 01:00:45,543 --> 01:00:48,626 ‪我會帶他們躲到地窖,直到你們戰勝 869 01:00:49,209 --> 01:00:50,293 ‪就這一次 870 01:00:50,376 --> 01:00:52,918 ‪我會決定自己的去向 871 01:00:53,751 --> 01:00:55,334 ‪妳的脾氣一向都太過火 872 01:00:56,043 --> 01:00:57,209 ‪美麗也是 873 01:00:57,293 --> 01:01:00,584 ‪拜託,我都快70歲了 874 01:01:05,084 --> 01:01:06,084 ‪我也是 875 01:01:31,876 --> 01:01:33,459 ‪山峰很美 876 01:01:33,543 --> 01:01:34,959 ‪對戰爭來說太純潔了 877 01:01:35,043 --> 01:01:40,001 ‪馬上離開 ‪交回被妳謀殺的男人屍身,女巫 878 01:01:40,084 --> 01:01:44,043 ‪他是因為你們自製魔獸屠殺人民 ‪而遭受處決的 879 01:01:44,543 --> 01:01:46,293 ‪不會再有那種魔獸了,泰菈 880 01:01:46,793 --> 01:01:47,709 ‪我保證 881 01:01:49,168 --> 01:01:51,584 ‪獵魔士是估價專家 882 01:01:51,668 --> 01:01:54,168 ‪你的話有什麼價值,維瑟米爾? 883 01:01:54,251 --> 01:01:55,209 ‪有些東西 884 01:01:56,126 --> 01:01:57,334 ‪是無價的 885 01:01:59,376 --> 01:02:00,209 ‪你呢? 886 01:02:01,126 --> 01:02:02,376 ‪你願意給我保證嗎? 887 01:02:03,168 --> 01:02:04,668 ‪我什麼都不會給妳 888 01:02:04,751 --> 01:02:09,543 ‪我要保留用你們的屍體 ‪塞滿我們美麗峽谷的機會 889 01:02:10,334 --> 01:02:12,293 ‪我們是獵魔士大軍 890 01:02:12,376 --> 01:02:13,584 ‪你們是人類 891 01:03:02,293 --> 01:03:03,251 ‪是小狐 892 01:03:03,334 --> 01:03:06,001 ‪她聽到你是如何洗劫她的巢穴 893 01:03:06,084 --> 01:03:07,043 ‪摧毀她的心血 894 01:03:07,126 --> 01:03:09,834 ‪並殺了她的獨生女後傷心欲絕 895 01:03:11,168 --> 01:03:12,834 ‪以怪物對抗怪物 896 01:03:13,459 --> 01:03:15,043 ‪跟妳的前人還真不一樣 897 01:03:24,959 --> 01:03:27,126 ‪集合 898 01:03:27,209 --> 01:03:29,709 ‪提起精神,小子們,我們向前衝 899 01:03:29,793 --> 01:03:31,418 ‪把劍放下 900 01:03:31,501 --> 01:03:32,918 ‪我們沒時間猶豫了 901 01:03:33,001 --> 01:03:34,543 ‪你就信我一次吧 902 01:03:37,876 --> 01:03:38,834 ‪拜託你 903 01:03:43,209 --> 01:03:45,001 ‪獵魔士,聽我號令 904 01:03:54,168 --> 01:03:55,543 ‪就是現在! 905 01:04:04,209 --> 01:04:06,251 ‪冷靜 906 01:04:07,084 --> 01:04:08,084 ‪你們很安全 907 01:05:05,751 --> 01:05:08,626 ‪獵魔士必須被從地表抹除 908 01:05:08,709 --> 01:05:11,876 ‪所有蹤跡再撒上鹽巴與硝石 909 01:05:38,168 --> 01:05:39,543 ‪牠衝著萊崔克去了 910 01:05:40,626 --> 01:05:42,209 ‪我和其他人守住這座橋 911 01:05:42,293 --> 01:05:44,418 ‪使用藥劑把牠們的數量降到一半 912 01:05:46,043 --> 01:05:48,126 ‪你們兩個負責阻止她 913 01:05:49,334 --> 01:05:51,293 ‪你能撐到結束後再恨我嗎,小兄弟? 914 01:08:03,668 --> 01:08:06,084 ‪要是被她找到萊崔克,我們就玩完了 915 01:08:08,668 --> 01:08:09,918 ‪把她找出來 916 01:08:11,626 --> 01:08:12,709 ‪阻止她 917 01:08:24,918 --> 01:08:26,918 ‪糧倉裡有個出口 918 01:08:27,001 --> 01:08:29,084 ‪能通到後面的小徑 919 01:08:29,168 --> 01:08:30,584 ‪你怎麼知道? 920 01:08:30,668 --> 01:08:32,043 ‪他之前想逃跑 921 01:08:34,793 --> 01:08:36,709 ‪逃得越遠越好 922 01:08:36,793 --> 01:08:37,626 ‪你們全都快逃 923 01:08:37,709 --> 01:08:40,501 ‪跑到腳跟起水泡、見骨都在所不惜 924 01:08:40,584 --> 01:08:41,626 ‪別停下腳步 925 01:08:50,834 --> 01:08:54,459 ‪[精靈語禱文] 926 01:08:55,668 --> 01:08:57,334 ‪把劍放下 927 01:08:59,584 --> 01:09:01,376 ‪這是大屠殺,泰菈 928 01:09:01,959 --> 01:09:06,168 ‪他們是因為你們才繁殖怪物 ‪這裡沒人是清白的 929 01:09:06,251 --> 01:09:08,043 ‪只有恐懼與仇恨 930 01:09:08,126 --> 01:09:09,251 ‪請適可而止 931 01:09:09,334 --> 01:09:10,709 ‪拜託妳 932 01:09:11,418 --> 01:09:14,084 ‪這個下人把喀艾德出賣給獵魔士 933 01:09:15,043 --> 01:09:16,293 ‪讓她陪他們一起歸天 934 01:09:23,043 --> 01:09:25,043 ‪泰菈! 935 01:09:25,126 --> 01:09:28,084 ‪我能在妳的手下動手前就做掉他們 936 01:09:28,751 --> 01:09:29,834 ‪癡心妄想 937 01:09:39,584 --> 01:09:41,501 ‪你是要好好享受今天 938 01:09:41,584 --> 01:09:45,668 ‪還是你尚未從英勇屠魔夜中回神? 939 01:09:46,751 --> 01:09:50,126 ‪真抱歉我不甘只當個粗魯的無賴 940 01:09:50,209 --> 01:09:51,543 ‪看看你現在的樣子 941 01:09:52,751 --> 01:09:54,084 ‪你是獵魔士 942 01:09:54,834 --> 01:09:56,084 ‪你很有錢 943 01:09:57,334 --> 01:09:59,084 ‪我們會應有盡有 944 01:09:59,584 --> 01:10:02,043 ‪而且你會照顧我,維瑟米爾 945 01:10:02,126 --> 01:10:04,918 ‪就像你答應過的,說到做到 946 01:10:08,918 --> 01:10:09,918 ‪看著我 947 01:10:10,001 --> 01:10:11,126 ‪湖邊小屋 948 01:10:11,918 --> 01:10:14,251 ‪酒、食物 949 01:10:14,334 --> 01:10:18,293 ‪想像一下高高淹起的錢海 950 01:10:19,668 --> 01:10:22,459 ‪妳從未想要那些,妳一向都很知足 951 01:10:23,126 --> 01:10:23,959 ‪不… 952 01:10:26,168 --> 01:10:28,543 ‪40噸的羊血? 953 01:10:29,209 --> 01:10:30,834 ‪那個可憐的助產士 954 01:10:31,459 --> 01:10:34,918 ‪說說你那次騙瑞達尼亞祭司的事蹟 955 01:10:35,001 --> 01:10:37,334 ‪誤導他相信自己被詛咒了 956 01:10:37,834 --> 01:10:39,334 ‪你收了那個蠢蛋多少錢? 957 01:10:39,418 --> 01:10:41,918 ‪你不可能在這裡,你已經死了 958 01:10:45,168 --> 01:10:46,876 ‪你在胡扯什麼? 959 01:10:49,584 --> 01:10:52,793 ‪叫醒酒保,倒乾酒桶,所有人都喝! 960 01:10:53,626 --> 01:10:55,626 ‪一毛錢都別省 961 01:11:02,334 --> 01:11:03,376 ‪夠了! 962 01:11:03,459 --> 01:11:06,209 ‪所有笑聲都給我停下來! 963 01:11:06,293 --> 01:11:07,834 ‪維瑟米爾,過來看 964 01:11:10,168 --> 01:11:11,209 ‪你要老實說 965 01:11:11,293 --> 01:11:13,209 ‪別愣在那裡 966 01:11:13,876 --> 01:11:14,709 ‪說吧 967 01:11:16,626 --> 01:11:18,793 ‪你不喜歡,對吧? 968 01:11:18,876 --> 01:11:19,876 ‪我… 969 01:11:21,209 --> 01:11:24,376 ‪我只是在思考 ‪妳有沒有忠實表現出我的帥氣 970 01:11:25,126 --> 01:11:26,251 ‪天啊 971 01:11:26,334 --> 01:11:27,709 ‪你嚇到我了 972 01:11:27,793 --> 01:11:30,626 ‪你的眼神是那麼的沮喪 973 01:11:31,209 --> 01:11:32,501 ‪非常完美,伊莉亞娜 974 01:11:33,501 --> 01:11:34,543 ‪無瑕 975 01:11:45,793 --> 01:11:47,793 ‪別磨磨蹭蹭的,我渴了 976 01:11:49,709 --> 01:11:51,293 ‪媽媽,快叫博揚別鬧了 977 01:11:51,376 --> 01:11:53,293 ‪他拿著我的距骨玩具跑了 978 01:11:54,334 --> 01:11:55,959 ‪怎麼了,爸爸? 979 01:11:56,043 --> 01:11:57,751 ‪你的表情很難過 980 01:11:58,626 --> 01:11:59,584 ‪不對 981 01:12:00,293 --> 01:12:01,209 ‪這是錯的 982 01:12:01,293 --> 01:12:03,876 ‪心靈遊戲玩夠了,小狐,別再用幻象 983 01:12:06,584 --> 01:12:09,793 ‪你發誓過你會照顧我,對吧? 984 01:12:10,376 --> 01:12:11,543 ‪你說你會保護我 985 01:12:12,584 --> 01:12:13,959 ‪妳不是真的 986 01:12:14,043 --> 01:12:15,668 ‪真相不是幻象 987 01:12:15,751 --> 01:12:17,251 ‪你無法逃避真相 988 01:12:18,293 --> 01:12:19,501 ‪離我遠一點 989 01:12:20,084 --> 01:12:22,043 ‪你把我丟在這裡,親愛的 990 01:12:22,126 --> 01:12:25,084 ‪困在被遺棄的希望和夢想之中 991 01:12:25,168 --> 01:12:27,876 ‪現在你又要再一次離開我 992 01:12:27,959 --> 01:12:28,876 ‪只是這一次 993 01:12:28,959 --> 01:12:33,126 ‪我不會埋在華服、宮殿、頭銜當中 994 01:12:33,209 --> 01:12:34,959 ‪我會和你一樣 995 01:12:35,043 --> 01:12:36,709 ‪迷失又孤獨 996 01:12:36,793 --> 01:12:38,834 ‪無人喜愛 997 01:12:38,918 --> 01:12:41,001 ‪不對,伊莉亞娜,我愛妳 998 01:12:41,084 --> 01:12:42,501 ‪金錢才是你的真愛 999 01:12:43,459 --> 01:12:46,293 ‪世上還有很多錢等著你賺,對吧? 1000 01:12:46,793 --> 01:12:47,751 ‪別說了 1001 01:12:47,834 --> 01:12:50,418 ‪我們在這想成為什麼都行,維瑟米爾 1002 01:12:50,501 --> 01:12:51,793 ‪我們可以發財 1003 01:12:51,876 --> 01:12:53,334 ‪我們一起 1004 01:12:53,418 --> 01:12:57,584 ‪在這裡,時間什麼都不是 1005 01:12:58,751 --> 01:13:00,584 ‪在外面,我能拯救她 1006 01:13:01,501 --> 01:13:02,834 ‪那樣更有價值 1007 01:13:02,918 --> 01:13:04,251 ‪滾出我的腦袋 1008 01:13:39,334 --> 01:13:41,584 ‪我知道這不是你自願的 1009 01:13:42,751 --> 01:13:44,084 ‪你當時只是個孩子 1010 01:13:44,584 --> 01:13:46,251 ‪怎麼可能想得到? 1011 01:13:59,543 --> 01:14:00,834 ‪維瑟米爾! 1012 01:14:01,584 --> 01:14:02,668 ‪後退 1013 01:14:37,376 --> 01:14:39,334 ‪妳竟然用魔法小手段對付我? 1014 01:15:18,043 --> 01:15:18,918 ‪不 1015 01:15:21,251 --> 01:15:23,001 ‪不 1016 01:15:23,668 --> 01:15:25,001 ‪不… 1017 01:15:27,293 --> 01:15:28,293 ‪維瑟米爾 1018 01:15:34,043 --> 01:15:34,876 ‪這… 1019 01:15:35,459 --> 01:15:36,459 ‪這不是真的 1020 01:15:39,709 --> 01:15:42,543 ‪我小時候對獵魔士所知不多 1021 01:15:42,626 --> 01:15:45,543 ‪我不知道你們的嗅覺跟聽覺比較靈敏 1022 01:15:46,376 --> 01:15:49,126 ‪我不知道獵魔士能感應到我躲在櫥櫃 1023 01:15:49,209 --> 01:15:51,209 ‪全身打顫,幾乎喘不過氣 1024 01:15:51,293 --> 01:15:54,126 ‪看著他把劍刺進我母親體內 1025 01:15:54,626 --> 01:15:58,293 ‪那個招惹到好騙祭司的傻瓜女術士 1026 01:15:59,293 --> 01:16:01,376 ‪以怪物殺怪物 1027 01:16:06,418 --> 01:16:07,376 ‪對 1028 01:16:13,043 --> 01:16:13,918 ‪那… 1029 01:16:22,418 --> 01:16:23,834 ‪帶她離開 1030 01:16:25,668 --> 01:16:26,501 ‪斯溫呢? 1031 01:16:27,126 --> 01:16:27,959 ‪其他人呢? 1032 01:16:29,543 --> 01:16:30,376 ‪死了 1033 01:16:31,626 --> 01:16:33,043 ‪我所有的小子們 1034 01:16:33,834 --> 01:16:34,751 ‪除了你 1035 01:16:34,834 --> 01:16:35,876 ‪那些小朋友 1036 01:16:36,751 --> 01:16:38,168 ‪成功逃走了 1037 01:16:39,209 --> 01:16:40,334 ‪保留體力 1038 01:16:42,584 --> 01:16:44,668 ‪他們現在是你的小子了,小兄弟 1039 01:16:44,751 --> 01:16:46,418 ‪讓他們成為獵魔士 1040 01:16:46,918 --> 01:16:48,001 ‪讓他們 1041 01:16:48,584 --> 01:16:49,834 ‪超越獵魔士 1042 01:16:52,418 --> 01:16:54,168 ‪敬光明正大的好人 1043 01:17:12,418 --> 01:17:15,376 ‪這也不是她自願的 1044 01:18:06,626 --> 01:18:07,709 ‪這是哪裡? 1045 01:18:26,209 --> 01:18:27,334 ‪好美啊 1046 01:18:29,126 --> 01:18:31,709 ‪感覺好不真實 1047 01:19:05,501 --> 01:19:07,918 ‪我們到底要去哪裡? 1048 01:19:18,834 --> 01:19:21,876 ‪這是我最後一次允許你們猶豫 1049 01:19:22,376 --> 01:19:23,459 ‪決定吧 1050 01:19:24,959 --> 01:19:26,334 ‪可是他們痛恨我們 1051 01:19:27,668 --> 01:19:29,293 ‪世上永遠都會再有其他怪物 1052 01:19:29,376 --> 01:19:30,293 ‪傑洛特 1053 01:19:48,418 --> 01:19:50,376 ‪(改編自安傑薩普科夫斯基的 ‪《獵魔士》系列) 1054 01:20:45,126 --> 01:20:48,459 ‪曾有一位貴族 1055 01:20:49,251 --> 01:20:53,501 ‪進入幽暗森林 1056 01:20:54,001 --> 01:20:57,918 ‪配戴奇異 1057 01:20:58,001 --> 01:21:03,084 ‪銀帶 1058 01:21:03,834 --> 01:21:07,876 ‪纏繞 1059 01:21:07,959 --> 01:21:11,709 ‪手腕 1060 01:21:13,209 --> 01:21:17,668 ‪只因土匪 1061 01:21:17,751 --> 01:21:24,751 ‪亦畏怖 1062 01:21:25,834 --> 01:21:32,459 ‪魔獸怪物 1063 01:21:33,459 --> 01:21:35,376 ‪字幕翻譯:韓仁耀