1
00:00:06,209 --> 00:00:08,959
PŮVODNÍ ANIME FILM NETFLIX
2
00:00:12,918 --> 00:00:17,334
Jel vůz vrzavý a šlechtic v něm,
3
00:00:17,418 --> 00:00:24,293
náramek měl s mocí tajemnou,
4
00:00:24,959 --> 00:00:29,459
{\an8}co svítil tmou.
5
00:00:37,543 --> 00:00:42,168
{\an8}Ten šperk svou zvláštní silou z hvězd
6
00:00:42,251 --> 00:00:49,251
{\an8}uměl zahnat všechny stvůry zlé,
7
00:00:50,126 --> 00:00:54,001
{\an8}vše zlé.
8
00:00:55,084 --> 00:00:59,543
Pán jel vozem svým
9
00:00:59,626 --> 00:01:03,334
lesem setmělým,
10
00:01:03,418 --> 00:01:08,251
pak lapky nůž ucítil…
11
00:01:08,334 --> 00:01:11,293
Za chvíli už spal,
12
00:01:11,376 --> 00:01:15,876
lapka si náramek vzal,
13
00:01:17,293 --> 00:01:23,334
aby pomáhal mu bránit
14
00:01:23,918 --> 00:01:29,126
se všem stvůrám.
15
00:01:29,209 --> 00:01:32,584
Sugo, nastraž uši a měj oči na stopkách!
16
00:01:33,251 --> 00:01:34,918
Děsíš tím holky.
17
00:01:35,834 --> 00:01:39,334
Nebyly by vyděšené, kdybys nezabloudil.
18
00:01:40,001 --> 00:01:42,668
Vždyť jsi tady v Kaedwenu vyrostl, tati.
19
00:01:42,751 --> 00:01:45,168
Král očividně nechal udělat nové cesty.
20
00:01:46,709 --> 00:01:48,293
Je to pravda, tati?
21
00:01:48,376 --> 00:01:50,626
Vážně tu lapkové zabíjí nevinné lidi?
22
00:01:50,709 --> 00:01:52,376
Zlatíčko moje.
23
00:01:53,584 --> 00:01:55,626
Žádní lapkové tu nejsou.
24
00:02:11,126 --> 00:02:12,043
Ne!
25
00:02:16,793 --> 00:02:17,751
Sestřičky!
26
00:02:47,793 --> 00:02:49,084
Zaklínač.
27
00:02:59,334 --> 00:03:00,501
Tobě to teda sekne.
28
00:03:03,543 --> 00:03:06,168
Na druidských slavnostech
musíš být za hvězdu.
29
00:03:06,251 --> 00:03:08,584
Tvůj druh se tu v okolí moc nevidí.
30
00:03:14,834 --> 00:03:15,668
Aha.
31
00:03:16,501 --> 00:03:19,209
Tak ty se snažíš udat nový módní trend.
32
00:03:19,293 --> 00:03:20,626
I ty jeden průkopníku.
33
00:03:21,168 --> 00:03:22,168
Kuráž ti nechybí.
34
00:03:23,626 --> 00:03:26,293
Ale no tak,
nejdřív bychom se měli líp poznat.
35
00:03:27,001 --> 00:03:29,084
Trocha konverzace, nějaká předehra.
36
00:03:29,751 --> 00:03:31,543
Zvlášť, když si jdeme po krku.
37
00:03:32,626 --> 00:03:35,793
I když to by vlastně nešlo,
lešijové nemluví.
38
00:04:07,376 --> 00:04:10,459
Lesní pobuda, nebo smrtící roj?
39
00:04:12,793 --> 00:04:13,876
Vyber si jedno
40
00:04:15,084 --> 00:04:16,168
a toho se drž.
41
00:04:20,334 --> 00:04:22,251
Dobře, tak smrtící roj.
42
00:04:37,251 --> 00:04:39,084
Kliď se, není mrtvý.
43
00:04:39,168 --> 00:04:41,543
Tak ho zabij. Jsi přece zaklínač.
44
00:04:41,626 --> 00:04:43,793
Lešij jde zabít několika způsoby.
45
00:04:43,876 --> 00:04:46,709
Setnutím hlavy,
obětováním jeho mazlíčků
46
00:04:46,793 --> 00:04:48,918
nebo dryádími zaklínadly.
47
00:04:49,793 --> 00:04:51,168
A který is vybe…
48
00:05:07,251 --> 00:05:11,293
Garean bhaedh aip me vhoelynath.
49
00:05:13,043 --> 00:05:18,001
Garean bhaedh aip me vhoelynath.
50
00:05:20,376 --> 00:05:22,751
Neříkal jsi, že nemluví?
51
00:05:23,793 --> 00:05:27,376
Garean bhaedh aip me vhoelynath.
52
00:05:28,959 --> 00:05:29,876
Nemluví.
53
00:05:49,209 --> 00:05:50,626
Počkej!
54
00:05:50,709 --> 00:05:53,626
Pocházím ze vznešeného rodu.
Nemůžeš mě tu nechat.
55
00:05:54,209 --> 00:05:55,251
Co si mám počít?
56
00:05:59,834 --> 00:06:02,418
Řekl, že si mám nacvičit smutný kukuč
57
00:06:02,501 --> 00:06:04,918
a možná mě někdo sveze.
58
00:06:06,251 --> 00:06:07,751
A co tvoje sestry?
59
00:06:09,251 --> 00:06:12,626
Řekl, že mám
ten svůj kukuč použít i na starostu.
60
00:06:13,251 --> 00:06:14,959
Aby někoho poslal
61
00:06:15,668 --> 00:06:16,709
pro jejich těla.
62
00:06:24,418 --> 00:06:25,584
Neplač, chlapče.
63
00:06:26,751 --> 00:06:29,293
Zařídím, aby ses s nimi znovu shledal
64
00:06:29,376 --> 00:06:30,876
a mohl je řádně pohřbít.
65
00:06:33,334 --> 00:06:37,751
Sugův otec byl váženým členem této rady
a věrný poddaný Vašeho Veličenstva.
66
00:06:37,834 --> 00:06:40,751
Já i moji studenti vás tedy znovu prosíme.
67
00:06:41,376 --> 00:06:43,751
Obsaďte zaklínačskou pevnost Kaer Morhen
68
00:06:43,834 --> 00:06:47,334
a vyžeňte její obyvatele
za zločiny proti kaedwenskému lidu.
69
00:06:47,834 --> 00:06:50,709
Vaše Výsosti, podle toho chlapce
70
00:06:50,793 --> 00:06:54,834
zaklínač zabil lešije,
který byl postrachem našich lesů.
71
00:06:54,918 --> 00:06:58,709
Paní Zerbst,
odkdy se našimi lesy potulují lešijové?
72
00:06:58,793 --> 00:07:00,709
A navíc takhle agresivní.
73
00:07:03,168 --> 00:07:07,126
Takže naznačujete, že všechny ty útoky
zosnovali sami zaklínači.
74
00:07:07,209 --> 00:07:10,501
To je skandální obvinění, paní Gilcrest.
75
00:07:10,584 --> 00:07:13,709
Počty netvorů
kvůli jejich druhu rychle klesají.
76
00:07:14,293 --> 00:07:15,334
Potřebují peníze.
77
00:07:15,834 --> 00:07:18,793
Z některých se stali žoldáci nebo lapkové.
78
00:07:18,876 --> 00:07:21,959
Jeden dokonce
přijal zakázku na úkladnou vraždu.
79
00:07:22,043 --> 00:07:24,626
Můžete toto spiknutí nějak dokázat?
80
00:07:24,709 --> 00:07:29,084
Nebo se musíme spoléhat
na vaši čarodějnickou intuici?
81
00:07:29,168 --> 00:07:31,126
Mají to v povaze, má paní.
82
00:07:32,626 --> 00:07:35,209
Zaklínači jsou výplodem odporné magie.
83
00:07:35,918 --> 00:07:37,168
Potulují se zemí,
84
00:07:37,251 --> 00:07:39,626
vydávají se za ničitele všeho zla
85
00:07:39,709 --> 00:07:41,668
a vybírají kapsy naivním lidem.
86
00:07:42,168 --> 00:07:46,834
Čestným rolníkům, kteří své neštěstí
připisují kouzlům a příšerám.
87
00:07:46,918 --> 00:07:48,501
To čarodějové je stvořili.
88
00:07:49,001 --> 00:07:52,626
A když se jim vymkli z rukou,
očekávají, že to vyřešíme za ně.
89
00:07:57,376 --> 00:07:59,501
Souhlasím s paní Zerbst.
90
00:08:00,001 --> 00:08:02,001
Zaklínači v Kaer Morhen zůstanou.
91
00:08:02,084 --> 00:08:05,001
Alespoň do doby, než mi předložíte důkazy
92
00:08:06,293 --> 00:08:08,043
podporující vaši teorii.
93
00:08:26,918 --> 00:08:29,668
Když zaklínač působí bolest,
94
00:08:29,751 --> 00:08:32,501
prožívá přitom neuvěřitelnou slast.
95
00:08:33,376 --> 00:08:35,668
Ten netvor mluvil ellylonem.
96
00:08:35,751 --> 00:08:38,959
Mrtvým elfským dialektem
spojeným s temnějšími časy.
97
00:08:39,043 --> 00:08:42,168
Jen málokdo si ho pamatuje.
Bojí se jím byť promluvit.
98
00:08:42,251 --> 00:08:44,959
Kde k němu ale přišel lešij
99
00:08:45,043 --> 00:08:47,043
a proč by se bál nějakého…
100
00:08:47,126 --> 00:08:48,501
Neřekl jsem, že se bál.
101
00:08:49,376 --> 00:08:51,751
Ty ellylon ovládáš, že jo? Filavandrele?
102
00:08:52,376 --> 00:08:54,668
Zaklínači už jsou vážně zoufalí,
103
00:08:54,751 --> 00:08:57,751
když si nechávají s prací pomáhat od elfů.
104
00:08:58,876 --> 00:09:01,293
Tenhle luxus se sám nezaplatí.
105
00:09:02,126 --> 00:09:03,668
Co ten lešij říkal?
106
00:09:03,751 --> 00:09:05,584
„Vari od hnízda mrtvých mých.“
107
00:09:06,751 --> 00:09:08,834
To jsem při koupeli slyšet nemusel.
108
00:09:09,918 --> 00:09:12,793
Nevšiml sis ještě něčeho neobvyklého?
109
00:09:13,293 --> 00:09:15,126
Cítil jsem tam nějakou energii.
110
00:09:15,793 --> 00:09:17,418
Nějaký druh magie.
111
00:09:17,501 --> 00:09:19,459
Něco toho lešije ovládalo.
112
00:09:20,209 --> 00:09:21,251
Co se tak mračíš?
113
00:09:22,459 --> 00:09:23,918
Poslední čtyři léta
114
00:09:24,876 --> 00:09:26,959
z našich řad mizí dívky.
115
00:09:27,043 --> 00:09:29,084
Vaše problémy mi sem netahej.
116
00:09:29,668 --> 00:09:33,043
Nejdřív jsme se obávali,
že jen utekly po poslední čistce.
117
00:09:33,793 --> 00:09:35,293
Jenže ony mizí dál a dál.
118
00:09:35,793 --> 00:09:38,293
Jaká to tragédie.
119
00:09:38,376 --> 00:09:41,626
Jako první zmizela mladá čarodějka Kitsu.
120
00:09:42,793 --> 00:09:45,918
Taky ovládá ellylon.
Měli bychom se vrátit do toho lesa.
121
00:09:46,709 --> 00:09:48,501
Poslyš, já jsem lovec netvorů,
122
00:09:48,584 --> 00:09:52,001
ne naháněč elfů.
Ani těch krvežíznivých. Tak hodně štěstí.
123
00:09:52,084 --> 00:09:54,209
Neuděláš to ani jako laskavost příteli?
124
00:09:54,751 --> 00:09:57,126
Přátelé ani laskavosti mi nic nezaplatí.
125
00:09:57,626 --> 00:09:58,584
Spíš naopak.
126
00:09:59,209 --> 00:10:01,084
Ty vážně nemáš kouska studu.
127
00:10:01,168 --> 00:10:02,418
Mám nějakou pověst
128
00:10:02,501 --> 00:10:04,918
a znám svoji hodnotu.
129
00:10:05,918 --> 00:10:10,209
Tak promiň, že se tě snažím
ušetřit promarněné zimy v Kaer Morhen.
130
00:10:12,043 --> 00:10:13,001
Promarněné?
131
00:10:13,084 --> 00:10:16,126
Bude se pít, jíst a spát.
132
00:10:16,209 --> 00:10:17,168
Všechno zadarmo.
133
00:10:17,251 --> 00:10:21,418
A bude se cvičit další skupinka
mladých chamtivých zaklínačů.
134
00:10:22,043 --> 00:10:23,668
To nechám na povolanějších.
135
00:10:25,126 --> 00:10:30,751
Jen si představ, že by vás motivovalo
něco jiného než peníze a laciné vzrušení.
136
00:10:31,501 --> 00:10:35,626
Nebo že by vám šlo ohánění mečem
stejně dobře jako moralizování.
137
00:10:45,709 --> 00:10:47,459
- Prosím!
- Pomozte jim!
138
00:10:48,418 --> 00:10:50,376
Vesemire! Pojď sem!
139
00:10:51,543 --> 00:10:52,918
Musí odsud pryč!
140
00:10:56,209 --> 00:10:57,959
Teď mě okusují. Ne!
141
00:10:58,043 --> 00:10:59,834
A teď olizujou.
142
00:11:01,418 --> 00:11:02,543
Jazýčky!
143
00:11:03,751 --> 00:11:05,001
- Ne!
- Vesemire!
144
00:11:05,084 --> 00:11:06,334
Ne!
145
00:11:06,418 --> 00:11:08,334
Musíš vázat dvojité uzly.
146
00:11:08,418 --> 00:11:10,668
Uvázal jsem je tak, jak jsi mi ukázal.
147
00:11:10,751 --> 00:11:13,209
Myslíš, že zvládne podat vlhký hadřík?
148
00:11:16,084 --> 00:11:18,793
Mít menší trpělivost, už bych ho prodal.
149
00:11:18,876 --> 00:11:19,876
Ano, pane.
150
00:11:19,959 --> 00:11:24,043
Díky mému synovi aspoň vidíme,
jak jste velkorysý.
151
00:11:24,126 --> 00:11:27,751
Běž na trh koupit nějaký blahovičník
na zklidnění naší paní.
152
00:11:27,834 --> 00:11:29,334
- Ne!
- Zkus to nepodělat.
153
00:11:31,584 --> 00:11:33,751
Přestaňte, prosím! Zastavte to!
154
00:11:33,834 --> 00:11:34,668
Ne!
155
00:11:43,668 --> 00:11:45,709
Přestaň se vrtět!
156
00:12:05,501 --> 00:12:08,751
Chudinko jedna.
A to jsem po tobě ani nemusel nic házet.
157
00:12:08,834 --> 00:12:11,668
Ty blbče! Mohl jsi mě zabít.
158
00:12:12,584 --> 00:12:13,668
Přišla jsi otravovat?
159
00:12:13,751 --> 00:12:16,293
Náš pán mě poslal, abych na tebe dohlédla.
160
00:12:16,376 --> 00:12:18,168
Vypadal dost naštvaně.
161
00:12:19,918 --> 00:12:22,626
Celý den dřeme jako mezci,
oni po nás jen řvou
162
00:12:22,709 --> 00:12:26,418
a k penězům se dostaneme,
akorát když nás pro něco pošlou.
163
00:12:26,501 --> 00:12:30,001
Buď rád, že máš
střechu nad hlavou a co do pusy.
164
00:12:30,084 --> 00:12:34,584
Ta střecha je dost vratká
a jídla dostaneme tak akorát na přežití.
165
00:12:36,376 --> 00:12:37,293
Dobře.
166
00:12:37,376 --> 00:12:41,126
Jen se podívej. Co bys dělal,
kdybys měl všechny peníze světa?
167
00:12:41,209 --> 00:12:43,709
Vypadl bych odsud a procestoval Kontinent.
168
00:12:44,293 --> 00:12:46,001
- Za dobrodružstvím?
- Ovšem.
169
00:12:46,084 --> 00:12:47,834
- Za slávou?
- To si piš.
170
00:12:47,918 --> 00:12:48,751
Za holkama?
171
00:12:51,543 --> 00:12:53,876
Já bych si koupila krásný dům u jezera.
172
00:12:54,376 --> 00:12:58,959
S mým šviháckým mužem
bychom k vodě chodili jíst a pít víno
173
00:12:59,043 --> 00:13:01,376
a naše děti by opodál hrály drápky.
174
00:13:01,459 --> 00:13:03,376
Víš, co bychom měli udělat?
175
00:13:04,209 --> 00:13:06,418
Měli bychom si za to koupit medovník.
176
00:13:06,501 --> 00:13:08,668
A kde seženeme bylinky pro paní?
177
00:13:14,459 --> 00:13:16,209
Stůj! Ty zloději!
178
00:13:17,251 --> 00:13:18,251
Hej!
179
00:13:19,334 --> 00:13:20,376
Běžel tudy!
180
00:13:24,751 --> 00:13:25,709
Zastavte ho!
181
00:13:39,001 --> 00:13:39,876
Cvok jeden.
182
00:13:55,209 --> 00:13:56,793
Taky mi trochu nech!
183
00:13:58,084 --> 00:13:59,626
Vidíš? Vyšlo to.
184
00:14:00,793 --> 00:14:01,959
Já to věděl.
185
00:14:08,751 --> 00:14:10,209
V Nilfgaardu
186
00:14:10,293 --> 00:14:13,001
by vám ty zlodějský pracky uřízli.
187
00:14:14,043 --> 00:14:16,668
A na pár týdnů
by vám je pověsili kolem krku.
188
00:14:18,001 --> 00:14:19,376
Jste mazaní.
189
00:14:20,209 --> 00:14:21,209
Zvláštní lup.
190
00:14:21,751 --> 00:14:22,876
Kdo je nemocný?
191
00:14:26,918 --> 00:14:31,376
Kde jsi vzala takový koule,
když jste tu sami s chlapem jako já?
192
00:14:31,459 --> 00:14:33,418
Kradu je smradlavým zbabělcům,
193
00:14:33,501 --> 00:14:35,543
co se snaží šikanovat malé holky.
194
00:14:39,376 --> 00:14:40,376
Co jsi zač?
195
00:14:40,459 --> 00:14:41,626
Dobrodinec,
196
00:14:41,709 --> 00:14:45,376
jehož ušlechtilé uši
se doslechly o místní paní,
197
00:14:45,459 --> 00:14:48,334
kterou sužuje šílenství a horečka.
198
00:14:48,418 --> 00:14:50,501
Prý vidí neviditelné běsy.
199
00:14:51,251 --> 00:14:55,209
Ten blahovičník
její utrpení určitě zmírní, ale…
200
00:14:55,834 --> 00:14:57,293
meč by ho mohl ukončit.
201
00:14:57,376 --> 00:14:58,418
Jsem Deglan.
202
00:14:59,126 --> 00:15:01,251
A vy mě vezmete za svojí paní.
203
00:15:01,876 --> 00:15:04,376
Nebo vás dotáhnu zpátky na trh, skrčci.
204
00:15:11,959 --> 00:15:13,543
Tuhle ženu sužuje démon.
205
00:15:14,126 --> 00:15:14,959
Mora.
206
00:15:15,543 --> 00:15:19,251
Způsobuje příšerné halucinace
a živí se vaším šílenstvím.
207
00:15:19,334 --> 00:15:21,793
Ruda z meteoritů narušuje její magii
208
00:15:21,876 --> 00:15:23,084
a pak je možné
209
00:15:23,168 --> 00:15:24,293
ji odstranit.
210
00:15:24,376 --> 00:15:25,293
Ven. Hned.
211
00:15:25,376 --> 00:15:26,209
Všichni.
212
00:15:28,293 --> 00:15:29,459
Rád bych tu zůstal.
213
00:15:30,668 --> 00:15:34,043
Nejspíš už pár netvorů viděl, ne?
214
00:15:38,001 --> 00:15:39,543
Já sešlu zaklínadlo.
215
00:15:40,043 --> 00:15:42,001
Ty tu potvoru chytíš.
216
00:15:43,209 --> 00:15:46,626
Já myslel, že zaklínači netvory zabíjí.
217
00:15:46,709 --> 00:15:48,418
Abys je mohl zabít,
218
00:15:48,501 --> 00:15:50,459
musíš je nejdřív pochopit.
219
00:15:51,043 --> 00:15:52,001
Prozkoumat je.
220
00:15:52,501 --> 00:15:54,001
A najít jejich slabiny.
221
00:15:54,543 --> 00:15:56,834
Chci toho šmejda živýho.
222
00:15:57,918 --> 00:15:58,793
Pokud možno.
223
00:15:59,376 --> 00:16:01,209
[šeptá ve starší mluvě]
224
00:16:09,251 --> 00:16:10,834
Seber se, hochu.
225
00:16:35,043 --> 00:16:36,751
A to jsi tu chtěl zůstat.
226
00:16:58,876 --> 00:17:00,626
Nesmíš si je pustit k tělu.
227
00:17:01,751 --> 00:17:03,376
Lepší tuhej, než aby utekl.
228
00:17:06,959 --> 00:17:09,084
Netvoři nikdy nevymizí.
229
00:17:14,043 --> 00:17:15,001
Vesemire.
230
00:17:15,543 --> 00:17:17,043
Přines mi teplou vodu.
231
00:17:17,751 --> 00:17:18,584
Moje hlava…
232
00:17:19,459 --> 00:17:21,334
Bolí mě jako střep.
233
00:17:34,584 --> 00:17:35,584
To je tíha, co?
234
00:17:36,126 --> 00:17:39,626
Kolik myslíš, že to toho šmejda,
co tě má pod palcem, stálo?
235
00:17:40,918 --> 00:17:43,043
Strach a nevědomost slušně nesou.
236
00:17:44,459 --> 00:17:45,918
To je za tvoji pomoc.
237
00:17:54,459 --> 00:17:55,543
Vezmi mě s sebou.
238
00:17:56,709 --> 00:17:58,709
Málokdo se chce stát zaklínačem.
239
00:17:58,793 --> 00:18:02,126
Je to mnohem lepší
než nošení nočníků a vody.
240
00:18:02,209 --> 00:18:03,043
A co to děvče?
241
00:18:04,043 --> 00:18:05,459
Ta tvoje holka modrooká?
242
00:18:06,626 --> 00:18:09,376
Tváří v tvář té moře jsi zaváhal.
243
00:18:09,459 --> 00:18:13,043
Zaklínači neváhají.
244
00:18:40,959 --> 00:18:43,293
- Přestaň.
- Hodláš si tenhle den užít,
245
00:18:43,376 --> 00:18:47,126
nebo jsi pořád rozhozený
z vraždění toho démona?
246
00:18:47,209 --> 00:18:49,209
Bylo to poprvé, Vesemire.
247
00:18:49,876 --> 00:18:53,251
Tak promiň,
že chci být něco víc než jen poskok.
248
00:18:53,334 --> 00:18:55,584
Už tě úplně vidím.
249
00:18:55,668 --> 00:18:59,501
Oděný ve zbroji
s ocelovým a stříbrným mečem,
250
00:18:59,584 --> 00:19:03,584
jak zachraňuješ Kontinent před kikamorami,
ghúly a šílenými čaroději.
251
00:19:03,668 --> 00:19:05,334
Zlo by se před tebou třáslo.
252
00:19:06,543 --> 00:19:09,959
- A byla by to stylová zbroj.
- Představuj si, co chceš.
253
00:19:10,709 --> 00:19:14,418
Lidi jako my přežijou jen tak,
že budou snít o jiném životě.
254
00:19:15,043 --> 00:19:19,334
Kdo ví? Ze mě třeba jednou bude
princezna vládnoucí sněhu.
255
00:19:25,751 --> 00:19:27,918
Jen si dělám srandu, Vesemire.
256
00:19:28,001 --> 00:19:30,043
Tobě náš osud přijde vtipný?
257
00:19:30,126 --> 00:19:34,293
Proč bychom měli
být poslušní a chudí jako naši rodiče?
258
00:19:34,918 --> 00:19:37,876
- Co to do tebe vjelo?
- To bys nepochopila.
259
00:19:37,959 --> 00:19:40,168
Tam venku nejsme nikdo.
260
00:19:40,834 --> 00:19:41,959
Míň než nikdo.
261
00:19:42,501 --> 00:19:45,043
Tady aspoň někam patříme.
262
00:19:45,126 --> 00:19:46,793
A kdybych se o tebe staral?
263
00:19:47,376 --> 00:19:51,376
Měla jsi vidět,
kolik toho ten zaklínač včera vydělal.
264
00:19:51,959 --> 00:19:53,626
Seženu ti tvůj dům u jezera
265
00:19:53,709 --> 00:19:54,834
i to tvoje víno.
266
00:19:54,918 --> 00:19:57,459
Cokoliv jen budeš chtít.
267
00:19:57,543 --> 00:19:58,501
Jen a jen tvoje.
268
00:19:59,459 --> 00:20:01,626
Takže mám pána, kterého nenávidím,
269
00:20:02,209 --> 00:20:04,126
vyměnit za pána, kterého miluju?
270
00:20:06,709 --> 00:20:07,918
Počkej, Illyano.
271
00:20:08,001 --> 00:20:09,168
Zůstaň tady!
272
00:20:09,251 --> 00:20:10,293
Ty tu zůstaň.
273
00:21:42,334 --> 00:21:45,334
Ach, lord Vesemir,
můj nový nejlepší přítel.
274
00:21:45,418 --> 00:21:47,459
Narazil jsem na lešije.
275
00:21:47,543 --> 00:21:48,459
Slyšeli jsme.
276
00:21:49,084 --> 00:21:51,168
Já bych si letos
277
00:21:51,251 --> 00:21:53,834
nemohl dovolit
ani impotentního prostituta.
278
00:21:53,918 --> 00:21:55,293
To mi trhá srdce, Luko.
279
00:21:56,084 --> 00:21:59,084
Sven nám mezitím přivezl další nováčky.
280
00:21:59,168 --> 00:22:03,501
Jako bychom se už tak každou další
zabitou stvůrou nepřipravovali o práci.
281
00:22:03,584 --> 00:22:05,751
Teď nás na to bude ještě víc.
282
00:22:06,668 --> 00:22:09,709
Nemůžu za to,
že lidi mají víc dětí než peněz.
283
00:22:09,793 --> 00:22:12,584
A že jsou na tebe
ceny prostitutů moc vysoký?
284
00:22:12,668 --> 00:22:14,168
Naser si.
285
00:22:14,251 --> 00:22:16,043
Není na tebe vysoký všechno?
286
00:22:16,126 --> 00:22:19,334
No tak, přes zimu budou stvůry pěkně mrdat
287
00:22:19,418 --> 00:22:22,251
a na jaře budeme
mít zakázky odsud až do Nazairu.
288
00:22:22,334 --> 00:22:24,709
Do té doby bychom se měli bavit,
289
00:22:24,793 --> 00:22:25,668
trochu popít
290
00:22:26,209 --> 00:22:30,001
a vy dva byste měli
tyhle spratky zasvětit do světa zaklínačů.
291
00:22:33,918 --> 00:22:36,543
„Zaklínači v sobě nemají kouska cti.
292
00:22:36,626 --> 00:22:39,709
Jsou to ďábelské stvůry
stvořené jen pro zabíjení.
293
00:22:41,459 --> 00:22:44,293
Mezi čestným lidem pro ně není místo.“
294
00:22:45,293 --> 00:22:47,334
Pane jo. Kde jsi ty kecy sehnal?
295
00:22:47,876 --> 00:22:51,668
Pár kluků si všimlo,
že to někdo rozvěšuje po městech.
296
00:22:51,751 --> 00:22:54,543
„Tetra Gilcrest“?
To zní jako nějaká botanička.
297
00:22:55,251 --> 00:22:56,084
Puristka.
298
00:22:56,709 --> 00:23:00,626
Roznáší o sobě,
že je potomkem prvního lidského čaroděje.
299
00:23:00,709 --> 00:23:03,209
To by tě ubylo, kdybys ty holky pohřbil?
300
00:23:04,251 --> 00:23:06,876
Jen jsi jí tím nahnal vodu na mlýn.
301
00:23:08,168 --> 00:23:10,209
To je zub wyverny, ne baziliška.
302
00:23:10,293 --> 00:23:12,001
To poučování si nech.
303
00:23:12,626 --> 00:23:13,459
Poslyš…
304
00:23:14,168 --> 00:23:17,126
- Víš, že děti nemám rád.
- To máš smůlu, hochu,
305
00:23:17,209 --> 00:23:19,626
protože je budeš učit s mečem.
306
00:23:19,709 --> 00:23:23,376
- To má být trest?
- Přišel jsem o další dva tucty zaklínačů.
307
00:23:24,001 --> 00:23:28,084
Slaboši utekli někam,
kde údajně dostanou víc peněz.
308
00:23:28,626 --> 00:23:30,834
Takže budeme muset víc makat.
309
00:23:30,918 --> 00:23:34,168
Takže mě čeká úžasná zima
s opuštěnými spratky.
310
00:23:34,251 --> 00:23:35,084
Nádhera.
311
00:23:35,168 --> 00:23:37,459
A teď mi pověz o tom lešijovi.
312
00:23:38,626 --> 00:23:40,876
Říkal jsi, že ho něco ovládalo?
313
00:23:42,084 --> 00:23:43,209
Nejsem blbec.
314
00:23:43,293 --> 00:23:45,376
Mohla to být ježibaba.
315
00:23:45,459 --> 00:23:47,459
Nebo klidně vyšší upír.
316
00:23:48,251 --> 00:23:51,126
Možná to byl nový druh lešije.
317
00:23:51,209 --> 00:23:55,126
Byli to jen elfové,
co si jako vždy hrajou na oběti.
318
00:23:56,418 --> 00:23:57,251
Škoda.
319
00:23:58,209 --> 00:24:01,168
Pár nových druhů stvůr
by nám dost pomohlo.
320
00:24:06,126 --> 00:24:08,293
Proč to nevyřeší zaklínač?
321
00:24:08,376 --> 00:24:09,584
Je to celé spiknutí!
322
00:24:09,668 --> 00:24:11,418
Nedívejte se jim na obličeje.
323
00:24:12,459 --> 00:24:14,834
Ten lešij už je přece mrtvý.
324
00:24:18,334 --> 00:24:22,251
Jeden výdech baziliška
by si dokázal poradit s deseti chlapy.
325
00:24:23,668 --> 00:24:26,084
Našla jsi tělo toho netvora?
326
00:24:27,501 --> 00:24:30,334
Zaklínači potřebují důkaz,
aby dostali zaplaceno.
327
00:24:31,001 --> 00:24:32,418
A přesto…
328
00:24:32,501 --> 00:24:37,001
Alespoň mi pomozte přesvědčit krále,
aby nechal prověřit Kaer Morhen, prosím.
329
00:24:37,834 --> 00:24:41,501
Tvoji následovníci
v lidech podněcují strach.
330
00:24:41,584 --> 00:24:45,959
Už jen vyslání takové výpravy by zaklínače
usvědčilo bez ohledu na pravdu.
331
00:24:46,751 --> 00:24:48,918
Víte, jak takový zaklínač vzniká?
332
00:24:49,918 --> 00:24:52,168
Jakým utrpením si musí projít chlapci,
333
00:24:52,251 --> 00:24:55,001
co nejsou o nic starší než zdejší sirotci?
334
00:24:55,959 --> 00:24:58,043
Váš zesnulý manžel by mě chápal.
335
00:24:58,959 --> 00:25:01,293
Moc jsem pana Zerbsta obdivovala.
336
00:25:02,668 --> 00:25:04,168
Byl otevřený novým věcem.
337
00:25:04,834 --> 00:25:05,834
A pokrokový.
338
00:25:06,584 --> 00:25:08,334
Přece jen si vzal vás.
339
00:25:08,418 --> 00:25:09,584
Pozor na jazyk,
340
00:25:09,668 --> 00:25:10,959
Tetro.
341
00:25:11,043 --> 00:25:12,334
Nebo mlč.
342
00:25:12,918 --> 00:25:15,959
Zákon vdově dovoluje
zaujmout u dvora místo svého muže.
343
00:25:16,043 --> 00:25:19,293
Už ale nemluví o tom,
že by se mohla zříct svého původu.
344
00:25:19,834 --> 00:25:21,793
Máte veliké štěstí,
345
00:25:21,876 --> 00:25:24,043
že se po něm nikdo nepídí, má paní.
346
00:25:42,834 --> 00:25:44,501
Celé dny jsme nic nejedli!
347
00:25:44,584 --> 00:25:47,543
Ani vyspat nás nenecháte.
Sotva se držíme na nohou!
348
00:25:47,626 --> 00:25:49,793
A teď si máme hrát s mečem?
349
00:25:51,084 --> 00:25:53,918
Nechci tu být o nic víc než vy.
350
00:25:54,876 --> 00:25:56,084
Nechte mě hádat.
351
00:25:56,168 --> 00:25:59,459
Všichni si myslíte,
že na vás ve světě čeká lepší život.
352
00:26:00,084 --> 00:26:01,126
Tam venku
353
00:26:01,751 --> 00:26:02,709
ale nemáte nic.
354
00:26:03,918 --> 00:26:05,959
Tady vám nabízíme sílu.
355
00:26:06,959 --> 00:26:07,834
Smysl života.
356
00:26:09,793 --> 00:26:10,668
Úctu.
357
00:26:11,168 --> 00:26:13,834
A šanci na přežití hrůz,
které vás tam čekají.
358
00:26:14,501 --> 00:26:17,084
Jestli nic z toho nechcete…
359
00:26:20,418 --> 00:26:21,418
marníte můj čas.
360
00:26:25,209 --> 00:26:27,126
„A jestli to nechcete,
361
00:26:27,209 --> 00:26:29,043
jenom marníte můj čas.“
362
00:26:30,043 --> 00:26:31,709
To ať si strčí někam.
363
00:26:31,793 --> 00:26:34,043
Mistr Deglan nás připravuje na Stezku.
364
00:26:34,126 --> 00:26:36,251
Lepší strádat tady než tam venku.
365
00:26:37,959 --> 00:26:39,459
Pěkně tam mrzne.
366
00:26:42,418 --> 00:26:44,418
Sklapni a běž spát, dokud můžeš.
367
00:26:47,334 --> 00:26:48,626
Tomáše si nevšímej.
368
00:26:48,709 --> 00:26:49,918
Zákon překvapení.
369
00:26:50,001 --> 00:26:52,918
Nevěděl, že patří zaklínačům,
dokud si pro něj nepřišli.
370
00:26:53,001 --> 00:26:54,168
Zákon překvapení?
371
00:26:54,251 --> 00:26:57,209
Když nemáš peníze, dáš jim svoje dítě.
372
00:26:59,209 --> 00:27:01,334
Tebe prodali, nebo jsi přišel sám?
373
00:27:01,418 --> 00:27:04,043
Naši se mě chtěli zbavit.
Jako většiny z nás.
374
00:27:04,126 --> 00:27:06,668
Kdo by v tomhle chlívě
chtěl být dobrovolně?
375
00:27:09,876 --> 00:27:10,918
Neboj se.
376
00:27:11,001 --> 00:27:11,834
Oni…
377
00:27:12,543 --> 00:27:15,043
- Oni nás otráví.
- Kdo?
378
00:27:15,918 --> 00:27:17,293
Mají tu čaroděje.
379
00:27:17,376 --> 00:27:18,293
Staré.
380
00:27:18,876 --> 00:27:20,084
Vyrábí tu zaklínače…
381
00:27:20,626 --> 00:27:22,918
Zabijou nás a pak zase oživí,
382
00:27:23,001 --> 00:27:24,793
ale už nebudeme normální.
383
00:27:26,084 --> 00:27:29,043
- Říkají tomu…
- Zkouška trav. Já vím.
384
00:27:29,126 --> 00:27:30,459
Taky se občas bojím.
385
00:27:31,334 --> 00:27:33,751
Pak si ale řeknu,
že brzo půjdu po Stezce,
386
00:27:33,834 --> 00:27:36,709
budu silnější než ostatní
a nic mi nebude chybět.
387
00:27:37,209 --> 00:27:38,584
Už nikdy se nebudu bát.
388
00:27:41,001 --> 00:27:43,876
Z té Zkoušky vyjdeš mnohem lepší,
než jsi teď.
389
00:27:44,751 --> 00:27:45,751
Máš moje slovo.
390
00:28:04,168 --> 00:28:05,959
- Co to…
- To je Vesemir!
391
00:28:09,543 --> 00:28:11,043
Co se stalo? Kde to jsme?
392
00:28:11,126 --> 00:28:14,084
Ztiš se. Táta mi o tomhle místě vyprávěl.
393
00:28:14,876 --> 00:28:16,376
Jsme v Rudém močálu.
394
00:28:16,459 --> 00:28:17,668
Je prokletý.
395
00:28:17,751 --> 00:28:20,709
Hemží se to tu přízraky a netvory.
396
00:28:21,293 --> 00:28:22,376
Gryfové…
397
00:28:22,459 --> 00:28:23,918
Tohle je zkouška.
398
00:28:24,543 --> 00:28:25,751
Jako ty ostatní.
399
00:28:25,834 --> 00:28:29,626
Na Stezce by měl zaklínač
hlavně přežít za každou cenu.
400
00:28:30,126 --> 00:28:33,918
Jde spíš o důvtip než o ostří meče.
Měsíc nás odsud vyvede.
401
00:28:34,709 --> 00:28:36,626
Když se objeví stvůry, medailon…
402
00:28:48,626 --> 00:28:50,001
Přízraky.
403
00:28:50,084 --> 00:28:51,043
Uklidněte se.
404
00:28:51,626 --> 00:28:52,751
Držte se pohromadě!
405
00:29:34,793 --> 00:29:35,626
Tudy!
406
00:31:41,168 --> 00:31:43,959
Medailon občas zachytí náš zvěřinec.
407
00:31:44,793 --> 00:31:46,168
Obzvlášť, když je plný.
408
00:31:46,668 --> 00:31:47,709
Jsi jeden z nich.
409
00:31:47,793 --> 00:31:50,668
Jeden z těch čarodějů,
o kterých mluvil Tomáš.
410
00:31:51,709 --> 00:31:53,084
Nevypadáš staře.
411
00:31:53,668 --> 00:31:56,959
Čarodějové stárnou pomalu.
Stejně jako zaklínači.
412
00:31:57,043 --> 00:32:00,584
Máme pak celé dekády
na tříbení našeho umu.
413
00:32:00,668 --> 00:32:03,293
Zkouška je jen jedna z mých povinností.
414
00:32:03,918 --> 00:32:05,543
Neboj se.
415
00:32:05,626 --> 00:32:08,959
Je to jen vedlejší účinek
jeho hybridních genů.
416
00:32:09,043 --> 00:32:10,126
Krallachové.
417
00:32:10,876 --> 00:32:14,751
Už jsem v něm identifikoval
tři rozdílné druhy.
418
00:32:14,834 --> 00:32:16,626
Je to pěkně ohavný kříženec.
419
00:32:16,709 --> 00:32:20,543
Mistr Deglan říkal, že se netvoři
nemůžou pářit s ostatními druhy.
420
00:32:21,001 --> 00:32:21,834
To je pravda.
421
00:32:21,918 --> 00:32:24,334
Mohou ale být zkříženi uměle.
422
00:32:24,959 --> 00:32:27,751
Jen si představ armádu příšer
423
00:32:27,834 --> 00:32:30,959
stvořenou pro vyhlazení elfů
a starších ras,
424
00:32:31,043 --> 00:32:33,168
která by nám zajistila půdu a jídlo.
425
00:32:33,751 --> 00:32:35,251
Alchymie byla ovšem
426
00:32:35,334 --> 00:32:36,626
nevkusná disciplína.
427
00:32:37,293 --> 00:32:39,751
Většina kříženců okamžitě zemřela.
428
00:32:40,626 --> 00:32:45,001
Takže čarodějové nejprve stvořili netvory
a pak zaklínače, aby je vyhubili?
429
00:32:45,501 --> 00:32:48,501
Já a moji kolegové dnes strážíme tajemství
430
00:32:48,584 --> 00:32:50,876
této mutagenní alchymie,
431
00:32:50,959 --> 00:32:53,209
aby ji už nikdo dál nezneužíval.
432
00:32:53,751 --> 00:32:55,418
Já jsem mimochodem Reidrich.
433
00:32:55,501 --> 00:32:57,126
Přeskočilo ti, Reidrichu?
434
00:32:57,793 --> 00:33:01,584
Zaklínač si zaslouží
znát historii svého druhu.
435
00:33:02,334 --> 00:33:05,876
Zatímco sis lízal rány,
nějaký jezdec ti přivezl dopis.
436
00:33:05,959 --> 00:33:09,168
Věděl jsi, že Tomáš a ostatní
v tom močálu umřou?
437
00:33:09,251 --> 00:33:11,418
Jsou to jenom čísla, hochu.
438
00:33:11,501 --> 00:33:14,418
Kolik lidí tyhle zkoušky přežije?
439
00:33:14,501 --> 00:33:15,668
To záleží.
440
00:33:15,751 --> 00:33:17,084
Kolik znáš zaklínačů?
441
00:33:18,793 --> 00:33:21,918
Ten dopis máš u slamníku.
Přečti si ho, než ho spálím.
442
00:33:29,251 --> 00:33:30,418
„Vesemire.
443
00:33:31,126 --> 00:33:33,834
Jistě máš jiné starosti,
takže budu stručná.
444
00:33:35,126 --> 00:33:36,459
Tvůj otec je mrtvý.
445
00:33:37,168 --> 00:33:41,376
Naši vesnici obsadil Kaedwen.
Zabili ho, když pomáhal utéct našim pánům,
446
00:33:41,459 --> 00:33:43,084
které pak zabili taky.
447
00:33:44,084 --> 00:33:48,209
Pokud ses někdy chtěl vrátit domů,
nedělej to.
448
00:33:49,501 --> 00:33:52,459
Doufám, že jsi v tomhle
nejistém světě našel útěchu
449
00:33:53,043 --> 00:33:57,001
a že s tebou nakládá laskavě a férově.
450
00:33:57,918 --> 00:34:02,084
Mě si přivlastnila
jedna kaedwenská šlechtická rodina.
451
00:34:03,043 --> 00:34:04,834
Jsou to mnohem vlídnější páni.
452
00:34:05,334 --> 00:34:09,501
Nechávají mě malovat
a učí mě číst a trochu psát.
453
00:34:10,126 --> 00:34:12,084
Nestrádám a užívám si klidu.
454
00:34:14,418 --> 00:34:16,918
Po naší vypálené vesnici se mi nestýská.
455
00:34:17,001 --> 00:34:20,043
Vzpomínky na naše koulovačky
a dezerty v uličkách
456
00:34:20,126 --> 00:34:23,543
mě jen tíží a mileráda je hodím za hlavu.
457
00:34:24,584 --> 00:34:26,584
Taky si najdi nový život.
458
00:34:27,334 --> 00:34:29,584
Odpoutej se od svých břemen a utrpení.
459
00:34:30,251 --> 00:34:31,376
A ano,
460
00:34:32,334 --> 00:34:33,543
i ode mě.
461
00:34:34,543 --> 00:34:35,876
Bude to tak lepší.
462
00:34:37,376 --> 00:34:38,626
Opatruj se.
463
00:34:39,584 --> 00:34:40,418
Illyana.“
464
00:34:56,126 --> 00:34:57,543
HLEDÁ SE
ŽIVÝ, NEBO MRTVÝ
465
00:35:53,876 --> 00:35:54,793
Tak jo.
466
00:35:54,876 --> 00:35:58,501
Kdo odsud chce vypadnout
a někde se v klidu zřídit?
467
00:35:59,209 --> 00:36:01,459
Počkáme, kolik jich přežije.
468
00:36:02,043 --> 00:36:03,168
To může trvat dny.
469
00:36:03,793 --> 00:36:05,293
Určitě Eskel a Lambert.
470
00:36:05,834 --> 00:36:06,876
Možná Remus.
471
00:36:07,459 --> 00:36:10,751
Můžeme se, prosím, jít pořádně zlít?
472
00:36:10,834 --> 00:36:12,334
Jen ať si trucují.
473
00:36:13,001 --> 00:36:14,001
Půjdeme sami.
474
00:36:18,209 --> 00:36:21,668
Porodní bába málem omdlela,
když jsem si přišel pro odměnu.
475
00:36:22,501 --> 00:36:24,209
Vypadal jsem příšerně.
476
00:36:24,293 --> 00:36:26,084
Celý lepkavý od krve, ale…
477
00:36:26,793 --> 00:36:27,751
tak už to chodí.
478
00:36:27,834 --> 00:36:29,043
A co ta striga?
479
00:36:29,126 --> 00:36:30,084
Vyléčil jsi ji?
480
00:36:30,168 --> 00:36:31,709
Jo, samozřejmě.
481
00:36:32,709 --> 00:36:35,084
Na další příběh to bude chtít dolít.
482
00:36:36,668 --> 00:36:39,876
Ta porodní bába
si měla najmout lepšího spasitele.
483
00:36:39,959 --> 00:36:41,501
Nějakého čestného muže.
484
00:36:42,084 --> 00:36:43,168
Skutečného muže.
485
00:36:43,251 --> 00:36:44,334
Ne mutanta.
486
00:36:44,959 --> 00:36:47,626
Rytíři se snad učí, jak lámat kletby?
487
00:36:48,251 --> 00:36:51,668
To se vám od nacvičování
pukrlí a klání rozšířil repertoár.
488
00:36:51,751 --> 00:36:55,084
Všichni jsme se přišli napít
a v klidu pobavit.
489
00:36:58,084 --> 00:37:00,876
A teď nás čeká
přednáška o „našem druhu“, co?
490
00:37:02,001 --> 00:37:03,584
Jen místní děsíte.
491
00:37:04,126 --> 00:37:06,668
Stejně jako tu bábu, kterou jste okradli.
492
00:37:07,251 --> 00:37:08,709
Měli byste odejít.
493
00:37:08,793 --> 00:37:11,126
Teď hned.
494
00:37:11,209 --> 00:37:13,584
Znal jsem rytíře, co nás chtěli nahradit
495
00:37:14,168 --> 00:37:15,876
a pokoušeli se lovit stvůry.
496
00:37:15,959 --> 00:37:18,126
Ani jeden z nich nedopadl dobře.
497
00:37:19,251 --> 00:37:20,751
Obzvlášť ti pohlední ne.
498
00:37:23,876 --> 00:37:26,709
Oba zaklínači
by měli být souzeni a popraveni.
499
00:37:26,793 --> 00:37:28,043
Bez výslechu.
500
00:37:28,126 --> 00:37:29,668
Jsem to ale hlupačka.
501
00:37:29,751 --> 00:37:33,834
Měla jsem za to,
že soudy jsou na výslechu založené.
502
00:37:33,918 --> 00:37:37,376
Zabili dvě vaše stráže.
To si necháte líbit?
503
00:37:37,459 --> 00:37:41,293
Podle hostinského
je ti rytíři vyprovokovali.
504
00:37:41,876 --> 00:37:44,626
Ti zaklínači se jen bránili.
505
00:37:45,376 --> 00:37:48,876
Koruna už tak ztrácí důvěru lidu
kvůli těm útokům v lese.
506
00:37:49,501 --> 00:37:53,168
Co se stane, až se lid dozví,
že prolili rytířskou krev bez odvety?
507
00:37:53,251 --> 00:37:55,043
To máme zaklínačům vyhlásit válku?
508
00:37:55,126 --> 00:37:57,876
Jen, abys z nich udělala ty stvůry,
kterých se bojíš?
509
00:37:58,793 --> 00:38:01,334
Jsou to zabijáci.
Na tom se shodneme, Tetro.
510
00:38:01,918 --> 00:38:04,793
Taková bitva by Kaedwen zaplavila krví.
511
00:38:05,334 --> 00:38:08,418
Pamatujme na to,
že paní zde drží jen čestné místo.
512
00:38:08,501 --> 00:38:11,709
I přesto je to ale stále moje místo.
513
00:38:11,793 --> 00:38:13,168
Získané vlastním tělem.
514
00:38:13,626 --> 00:38:15,126
Ne skrze krev ani titul.
515
00:38:16,043 --> 00:38:17,668
Bohové, ticho!
516
00:38:18,334 --> 00:38:21,501
Nechám vás obě popravit,
ať vás už nemusím poslouchat.
517
00:38:21,584 --> 00:38:24,209
Tetra má vlastně pravdu, můj pane.
518
00:38:24,959 --> 00:38:27,418
Vaši poddaní očekávají, že budete jednat.
519
00:38:27,501 --> 00:38:30,626
Co kdybyste zabil dvě mouchy jednou ranou?
520
00:38:30,709 --> 00:38:34,668
Vyčistil naše lesy
a zároveň se vyhnul válce se zaklínači?
521
00:38:42,376 --> 00:38:43,209
Strážný?
522
00:38:44,084 --> 00:38:45,293
No?
523
00:38:46,126 --> 00:38:47,001
Slyšíš to?
524
00:38:47,626 --> 00:38:49,709
- Zní to jako cinkání.
- Hej!
525
00:38:50,459 --> 00:38:52,418
Chceš zmalovat ciferník,
526
00:38:52,501 --> 00:38:53,376
mutante?
527
00:38:53,459 --> 00:38:57,209
Stačila by mi nádoba na chcaní
a poživatelný kus chleba.
528
00:39:03,126 --> 00:39:04,459
Trochu velkorysé, ale…
529
00:39:11,293 --> 00:39:13,043
O tenhle se dělit nemusíš.
530
00:39:13,709 --> 00:39:15,418
Ne jako za mlada.
531
00:39:16,543 --> 00:39:19,251
Vím, že zaklínači stárnou jinak, ale teda…
532
00:39:19,751 --> 00:39:21,084
tohle jsem nečekala.
533
00:39:22,543 --> 00:39:23,584
Illyano!
534
00:39:23,668 --> 00:39:27,376
Určitě sis mě představoval
jako starou pannu, co někde otročí.
535
00:39:28,126 --> 00:39:30,376
Jestli sis na mě teda vůbec vzpomněl.
536
00:39:30,459 --> 00:39:31,668
Ten tvůj dopis…
537
00:39:32,793 --> 00:39:35,168
- Prodali tě nové rodině.
- Ano.
538
00:39:35,834 --> 00:39:37,376
Zerbstům z Kaedwenu.
539
00:39:37,459 --> 00:39:38,793
Byli laskaví,
540
00:39:38,876 --> 00:39:43,043
ale především jejich synovi jsem
i přes svůj původ padla do oka.
541
00:39:45,001 --> 00:39:47,126
Dostala jsi ten svůj dům u jezera?
542
00:39:47,209 --> 00:39:48,418
Dům u jezera?
543
00:39:48,501 --> 00:39:50,626
No jo, dům u jezera!
544
00:39:50,709 --> 00:39:52,418
U jezera nakonec ne.
545
00:39:53,126 --> 00:39:54,334
Dům je to ale hezký.
546
00:39:54,918 --> 00:39:57,876
Po mužově smrti
jsem z něj udělala sirotčinec.
547
00:39:57,959 --> 00:40:00,251
Měli jsme spolu tři holky.
548
00:40:00,334 --> 00:40:02,543
Postrach jedna vedle druhé.
549
00:40:02,626 --> 00:40:05,084
Jedna mi dala vnouče.
Vymlouvala jsem jí to,
550
00:40:05,168 --> 00:40:07,918
ale všechny jsou strašně tvrdohlavé.
551
00:40:08,001 --> 00:40:09,543
Hodně mi připomínají tebe.
552
00:40:10,168 --> 00:40:11,418
Bohové.
553
00:40:11,918 --> 00:40:13,751
Zase žvaním.
554
00:40:14,251 --> 00:40:15,209
Určitě tě nudím.
555
00:40:15,293 --> 00:40:17,001
Ne, to je v pohodě.
556
00:40:17,084 --> 00:40:17,959
Opravdu.
557
00:40:18,501 --> 00:40:20,334
Jen je to nečekané.
558
00:40:20,834 --> 00:40:21,668
Trochu náhlé.
559
00:40:21,751 --> 00:40:23,751
Ale zároveň moc milé.
560
00:40:24,293 --> 00:40:25,668
Prožila sis takový pl…
561
00:40:25,751 --> 00:40:30,251
Chtěl bys mému muži zakroutit krkem
a ten můj sirotčinec vypálit, co?
562
00:40:31,209 --> 00:40:33,376
Osobně bych to trochu zaobalil.
563
00:40:36,626 --> 00:40:38,793
Pan Zerbst ke mně byl laskavý.
564
00:40:39,751 --> 00:40:41,459
Rozhodně nebyl dokonalý, ale…
565
00:40:42,126 --> 00:40:46,043
když odešel, začal mi moc chybět.
566
00:40:48,459 --> 00:40:50,793
Co se ke mně ale doneslo o tobě…
567
00:40:51,293 --> 00:40:54,209
Nájemný zaklínač dobrodruh.
568
00:40:54,293 --> 00:40:56,293
„Zabiják Vesemir,
569
00:40:56,376 --> 00:40:59,376
co přijímá
jen ty nejnebezpečnější zakázky.“
570
00:41:00,043 --> 00:41:03,418
Ještě nedávno
jsi mi tyhle věci sama podsouvala.
571
00:41:04,334 --> 00:41:06,793
Čas pro tebe vážně plyne pomaleji.
572
00:41:07,501 --> 00:41:08,709
Co je vůbec čas?
573
00:41:09,876 --> 00:41:10,959
Všechno.
574
00:41:12,793 --> 00:41:16,834
Král je ochoten vás oba zprostit viny.
575
00:41:16,918 --> 00:41:19,418
Mělo by ale být jasno, že jsem zde
576
00:41:19,501 --> 00:41:23,751
ve jménu svého muže
a královského rady pana Zerbsta.
577
00:41:23,834 --> 00:41:25,168
Všechno má svou cenu.
578
00:41:26,126 --> 00:41:29,876
Zbav nás toho,
co sužuje náš lid v lesích Ard Carriaghu.
579
00:41:29,959 --> 00:41:31,376
A co můj kolega Luka?
580
00:41:31,459 --> 00:41:32,918
Ten je v mé péči.
581
00:41:33,001 --> 00:41:34,001
To zní fér.
582
00:41:34,584 --> 00:41:36,376
Bude ti přidělen doprovod.
583
00:41:36,459 --> 00:41:38,168
No, s tím by…
584
00:41:39,043 --> 00:41:40,043
mohl být problém.
585
00:41:40,584 --> 00:41:42,293
Naše Stezka je nebezpečná.
586
00:41:42,376 --> 00:41:45,543
Obzvlášť pro vznešenou paní, má paní.
587
00:41:46,376 --> 00:41:49,001
Nemluvě o tom, že šlechtici
588
00:41:49,084 --> 00:41:51,876
by se neměli
zahazovat s mutanty, jako jsem já.
589
00:41:52,459 --> 00:41:56,043
Pak tě jistě potěší,
že tvůj doprovod nebudu já.
590
00:42:02,209 --> 00:42:04,793
Nehodlám ti dělat chůvu, čarodějnice.
591
00:42:05,418 --> 00:42:07,459
Je mi fuk, kdo byl tvůj předek.
592
00:42:12,834 --> 00:42:13,751
Máš moje slovo.
593
00:42:14,543 --> 00:42:16,126
Já tu bestii dostanu.
594
00:42:16,209 --> 00:42:17,459
Pro tebe, Illyano.
595
00:42:30,626 --> 00:42:32,459
Možná to nebude žádný netvor.
596
00:42:32,543 --> 00:42:35,668
Lešij, co zabil
vašeho přítele Carlislea, byl posedlý.
597
00:42:35,751 --> 00:42:37,168
Nějakým elfem.
598
00:42:37,251 --> 00:42:39,376
„Elfem?“ Jsem rád, že se ptáš.
599
00:42:39,459 --> 00:42:42,418
Víš, jeden
velice mladě vypadající starý elf
600
00:42:42,501 --> 00:42:46,084
mě požádal o pomoc kvůli tomu,
že se jim ztrácejí dívky.
601
00:42:47,251 --> 00:42:50,209
Zaklínačství je především obchod.
602
00:42:50,293 --> 00:42:51,626
Musíš si udělat jméno.
603
00:42:51,709 --> 00:42:56,209
Když budeš vraždit nymfy a pomáhat elfům,
k velkým zakázkám se nedostaneš.
604
00:42:58,293 --> 00:43:00,751
Není náhodou ohnivá magie zakázaná?
605
00:43:01,793 --> 00:43:05,834
Čistě kvůli tomu,
že ji mezi čaroději ovládá jen málokdo.
606
00:43:08,376 --> 00:43:10,084
Jsi očividně výjimečná dáma.
607
00:43:13,209 --> 00:43:14,834
Musí ti to připadat hloupé.
608
00:43:15,459 --> 00:43:16,834
Chaos je ale…
609
00:43:17,751 --> 00:43:20,251
No, slovy to nejde dobře popsat.
610
00:43:21,876 --> 00:43:23,709
I zaklínači jsou s ním spojeni.
611
00:43:24,376 --> 00:43:27,168
Vaše spojení je ale nečisté a zhoubné.
612
00:43:27,251 --> 00:43:28,459
A tolik nás nesoudí.
613
00:43:32,334 --> 00:43:36,209
Znám příběh o jednom zaklínači,
který pomohl nemocnému knězi.
614
00:43:36,751 --> 00:43:40,001
Lovec příšer měl za to,
že se jedná o kletbu,
615
00:43:41,459 --> 00:43:43,709
kterou zlomí smrt toho, kdo ji uvalil.
616
00:43:44,376 --> 00:43:49,418
Kněz hned nařkl místní čarodějku,
hlupačku, která mu znepříjemňovala život.
617
00:43:50,334 --> 00:43:51,334
Zaklínač ji zabil
618
00:43:51,918 --> 00:43:54,543
a po právu přijal
svoji platbu v drahokamech.
619
00:43:56,001 --> 00:43:58,876
- A ten kněz se pak zotavil.
- Ano.
620
00:43:59,459 --> 00:44:01,209
O pár dní později
621
00:44:01,293 --> 00:44:05,001
pak u svého kuchaře našel krásný drahokam.
622
00:44:05,084 --> 00:44:08,043
Úplně stejný,
jakým zaplatil mazanému zaklínači.
623
00:44:08,709 --> 00:44:12,126
Takže ho nechal trávit kuchařem,
se kterým se pak rozdělil.
624
00:44:13,376 --> 00:44:15,209
Škoda, že to nenapadlo mě.
625
00:44:15,918 --> 00:44:16,959
Jak jsem říkala.
626
00:44:17,709 --> 00:44:18,584
Jste zkažení.
627
00:44:30,043 --> 00:44:30,918
Výborně.
628
00:44:31,543 --> 00:44:33,209
- Chodíme v kruhu.
- Ne.
629
00:44:33,793 --> 00:44:35,459
Já tyhle lesy znám.
630
00:44:36,168 --> 00:44:37,668
Stejně jako pan Carlisle.
631
00:44:37,751 --> 00:44:41,334
V Arethuse vytváříme iluze
kolem nevábných pokrmů.
632
00:44:42,126 --> 00:44:43,834
Jsou pak sice chutnější,
633
00:44:43,918 --> 00:44:46,043
ale člověku po nich zbude…
634
00:44:48,251 --> 00:44:49,084
hořká pachuť.
635
00:44:51,376 --> 00:44:54,501
Nechť chaos očistí naše srdce a mysl.
636
00:44:54,584 --> 00:44:56,501
Nechť oči zří, co zříti mají.
637
00:44:56,584 --> 00:45:02,793
Odstraň ten závoj, co naše smysly mámí.
638
00:45:16,168 --> 00:45:18,501
To byla naprosto dokonalá iluze.
639
00:45:19,209 --> 00:45:21,834
Moc potřebná
k udržení takového zaklínadla…
640
00:45:22,459 --> 00:45:24,293
…by dovedla ovládnout i lešije.
641
00:45:34,126 --> 00:45:37,543
Garean bhaedh aip me vhoelynath.
642
00:45:37,626 --> 00:45:38,584
Kitsu?
643
00:45:38,668 --> 00:45:39,668
Tvoje známá?
644
00:45:39,751 --> 00:45:41,001
Známá známého.
645
00:45:41,084 --> 00:45:44,043
Garean bhaedh aip me vhoelynath!
646
00:45:44,126 --> 00:45:48,418
Nejdřív mi musíš říct, kde to doupě je,
abych se mu mohl vyhnout.
647
00:45:48,501 --> 00:45:51,709
Obzvlášť, když kvůli němu vraždíš lidi.
648
00:45:51,793 --> 00:45:52,793
Zaklínači.
649
00:45:56,751 --> 00:45:58,918
Tenhle druh baziliška vidím poprvé.
650
00:45:59,459 --> 00:46:01,918
- Další iluze?
- To brzy zjistíme.
651
00:46:35,001 --> 00:46:37,793
Chápu tě, leze na nervy všem.
652
00:46:37,876 --> 00:46:39,584
Měj ale trochu slušnosti.
653
00:47:52,126 --> 00:47:53,834
Ne!
654
00:47:55,126 --> 00:47:58,251
- Byl skutečný.
- Možná jsem tě trochu podcenil.
655
00:47:58,918 --> 00:48:00,043
Trošičku.
656
00:48:02,584 --> 00:48:04,751
Nemusíme si jít po krku, Kitsu.
657
00:48:34,418 --> 00:48:35,584
Zaklínači!
658
00:48:59,626 --> 00:49:02,251
Její iluze jsou nepřirozeně mocné.
659
00:49:02,334 --> 00:49:04,751
Jako první jsem se
v životě setkal s morou.
660
00:49:04,834 --> 00:49:08,501
Sužovala jednu ženu
neexistujícími běsy. Iluzemi.
661
00:49:08,584 --> 00:49:11,251
- Kitsu je elf.
- Tak proč páchne jako mora?
662
00:49:19,751 --> 00:49:20,959
Elfská škola.
663
00:49:21,668 --> 00:49:24,084
Na vrcholu léta sem posílali svoje děti.
664
00:49:25,001 --> 00:49:29,084
Dokud z ní během vašich
posledních čistek neudělali pevnost.
665
00:49:31,709 --> 00:49:32,959
Žádné stopy po krvi.
666
00:49:34,668 --> 00:49:36,418
Pořád ji ale cítím.
667
00:49:37,084 --> 00:49:37,918
Ano.
668
00:49:38,459 --> 00:49:39,418
Byla tady.
669
00:49:40,293 --> 00:49:41,668
Těsně před naším bojem.
670
00:50:19,584 --> 00:50:20,459
Zaklínači.
671
00:50:21,209 --> 00:50:22,709
A víš, že mám i jméno?
672
00:50:28,459 --> 00:50:29,918
Co se jim stalo?
673
00:50:31,918 --> 00:50:33,293
Všechno jsou to elfové.
674
00:50:34,043 --> 00:50:35,043
Dívky.
675
00:50:35,126 --> 00:50:36,084
Tady.
676
00:50:36,626 --> 00:50:37,459
Pomoc.
677
00:50:48,501 --> 00:50:50,959
Bohové, teď ti budu zavázaný ještě víc.
678
00:50:52,376 --> 00:50:53,293
Kdo to je?
679
00:50:54,501 --> 00:50:55,834
Ten můj známý.
680
00:50:56,543 --> 00:50:58,043
Hledal ty dívky.
681
00:50:58,918 --> 00:51:03,084
A pár jsem jich mohl i zachránit,
kdybys nebyl tak vysazený na peníze.
682
00:51:03,584 --> 00:51:04,959
To Kitsu je unáší.
683
00:51:05,459 --> 00:51:08,126
Ano. A provádí na nich pokusy.
684
00:51:08,209 --> 00:51:11,418
Snaží se je změnit
za pomocí nějaké podivné alchymie.
685
00:51:11,959 --> 00:51:13,793
Změnit v co?
686
00:51:13,876 --> 00:51:15,501
V to, čím se sama stala.
687
00:51:16,376 --> 00:51:20,126
Vysledoval jsem ji až sem,
ale ta její moc…
688
00:51:20,209 --> 00:51:21,793
A to tě nechala naživu?
689
00:51:21,876 --> 00:51:25,584
Vím, že tenhle koncept
váš druh moc nechápe.
690
00:51:25,668 --> 00:51:28,584
Pokud se je Kitsu snaží proměnit,
691
00:51:28,668 --> 00:51:29,834
kdo proměnil ji?
692
00:51:33,626 --> 00:51:35,918
Někdo ji zkřížil s morou.
693
00:51:37,168 --> 00:51:39,084
To by vysvětlovalo její moc.
694
00:51:39,709 --> 00:51:40,959
Je to kříženec.
695
00:51:41,043 --> 00:51:42,751
Jak je to vůbec možné?
696
00:51:42,834 --> 00:51:44,459
Je stvořená stejně jako on.
697
00:51:45,209 --> 00:51:46,626
Mutagenní alchymií.
698
00:51:46,709 --> 00:51:49,626
Její tajemství
znají jen čarodějové z Kaer Morhen.
699
00:51:49,709 --> 00:51:51,251
To vy za tím stojíte.
700
00:51:51,334 --> 00:51:52,418
To je směšné.
701
00:51:54,876 --> 00:51:57,001
To vám lovení stvůr nestačilo?
702
00:51:57,584 --> 00:51:59,084
Teď si je i vyrábíte?
703
00:51:59,168 --> 00:52:01,418
Máme sice nouzi, ale…
704
00:52:01,501 --> 00:52:02,668
Škoda.
705
00:52:03,418 --> 00:52:06,501
Pár nových druhů stvůr
by nám dost pomohlo.
706
00:52:07,709 --> 00:52:10,293
Víc stvůr znamená víc práce a víc peněz.
707
00:52:10,376 --> 00:52:11,751
Další váš podvod.
708
00:52:11,834 --> 00:52:13,334
Přísahám, File, nic jsem…
709
00:52:21,334 --> 00:52:22,709
Další netvor.
710
00:52:27,668 --> 00:52:28,834
Pořád je to elfka.
711
00:52:33,418 --> 00:52:35,209
Viděl jsi, co dokážou.
712
00:52:35,834 --> 00:52:38,501
Pokud je byť jen zpola
tak silná jako Kitsu,
713
00:52:39,084 --> 00:52:40,293
je nebezpečná.
714
00:52:40,376 --> 00:52:42,751
Neříká tahle čarodějnice to samé o tobě?
715
00:52:43,834 --> 00:52:47,459
Vezmu ji zpátky mezi nás.
Vychováme ji jako elfku.
716
00:52:47,543 --> 00:52:48,376
Jak štědré.
717
00:52:48,459 --> 00:52:52,126
Dřív nebo později
ji ale poštvete proti nám.
718
00:52:52,209 --> 00:52:53,418
Vyhráli jste.
719
00:52:54,626 --> 00:52:56,126
Porazili jste nás.
720
00:52:56,209 --> 00:52:57,876
Tak nám alespoň dovolte
721
00:52:57,959 --> 00:53:01,293
posbírat to málo, co z nás zbylo.
Včetně mutantů.
722
00:53:02,584 --> 00:53:04,584
Jako laskavost příteli.
723
00:53:07,084 --> 00:53:09,209
Vezmi si ji a běž. Hned.
724
00:53:10,751 --> 00:53:13,126
Děláš vážnou chybu.
725
00:53:13,793 --> 00:53:16,334
A jestli někdy někomu
zkřiví byť jen vlásek…
726
00:53:16,418 --> 00:53:17,793
Tak ji zabiju sám.
727
00:53:18,418 --> 00:53:21,376
A potom se dobrovolně
nechám setnout tvým mečem.
728
00:53:24,251 --> 00:53:27,459
Měla jsem ti nabídnout peníze,
pak by ses o to postaral.
729
00:53:27,543 --> 00:53:29,168
Tohle není otázka ceny.
730
00:53:30,709 --> 00:53:32,959
Zničehonic jsi ochránce dobrých mravů?
731
00:53:33,043 --> 00:53:37,334
A ty jsi snad nějaká světice, Tetro?
Podívej se na okolní svět.
732
00:53:37,418 --> 00:53:38,834
Kde jsou ty tvoje mravy?
733
00:53:39,376 --> 00:53:41,668
Všude je jen zkáza a nenávist.
734
00:53:42,168 --> 00:53:44,418
Zameť si nejdřív před vlastním prahem.
735
00:54:48,709 --> 00:54:50,751
Z tohohle nevzejde nic dobrého.
736
00:54:51,376 --> 00:54:53,334
Strach a nevědomost slušně nesou.
737
00:54:53,418 --> 00:54:55,668
Tak to Deglan říkal, když jsme ho potkali.
738
00:54:56,209 --> 00:54:57,084
Poslyš…
739
00:54:58,126 --> 00:54:59,376
Musím si to ověřit.
740
00:55:00,668 --> 00:55:03,084
Nejradši bych s tebou někam utekla.
741
00:55:07,209 --> 00:55:08,709
Vím, že to musíš udělat.
742
00:55:09,501 --> 00:55:13,793
A nechci, abys měl pocit,
že mě znovu opouštíš.
743
00:55:40,376 --> 00:55:42,501
Snažila jsem se ho zastavit.
744
00:55:43,251 --> 00:55:45,793
Zaklínači ale nikdy neváhají.
745
00:55:49,876 --> 00:55:51,876
Paní Gilcrest nám poskytla důkazy.
746
00:55:52,501 --> 00:55:54,668
Tvoří nové příšery,
747
00:55:54,751 --> 00:55:56,543
terorizují mé království
748
00:55:57,126 --> 00:55:59,418
a podvádí můj lid.
749
00:56:01,751 --> 00:56:03,876
O čem to sakra mluvíte?
750
00:56:04,459 --> 00:56:07,834
Ne všichni zaklínači
o těch křížencích věděli, můj pane.
751
00:56:07,918 --> 00:56:10,876
Paní Zerbst, vy jste jasný důkaz toho,
752
00:56:10,959 --> 00:56:14,001
co se stane, když někdo věří služebné.
753
00:56:15,251 --> 00:56:16,209
Vaše Výsosti…
754
00:56:19,459 --> 00:56:21,501
Odpusťte mi tu troufalost,
755
00:56:21,584 --> 00:56:24,959
ale mohu se zeptat,
kde je paní Gilcrest teď?
756
00:57:22,126 --> 00:57:26,126
Stvůry začaly vymírat.
Musel jsem chránit naše živobytí.
757
00:57:27,251 --> 00:57:29,709
Jen pomysli na všechny ty peníze, hochu.
758
00:57:29,793 --> 00:57:32,834
- Tak už mi neříkej.
- Projev trochu vděku, chlapče.
759
00:57:32,918 --> 00:57:36,959
Ty jsi přišel za mnou.
Mohl jsem tě poslat zpátky nosit nočníky.
760
00:57:37,043 --> 00:57:40,876
Nepředstírej, že jsi mi tehdy
ty mince nehodil schválně.
761
00:57:40,959 --> 00:57:42,209
Věděl jsi, že přijdu.
762
00:57:43,043 --> 00:57:45,084
Existujeme, abychom stvůry hubili,
763
00:57:45,168 --> 00:57:46,418
ne vyráběli.
764
00:57:46,501 --> 00:57:49,293
Nebudu litovat něčeho, co bylo potřeba.
765
00:57:49,376 --> 00:57:50,876
Co jsem ti říkal?
766
00:57:50,959 --> 00:57:52,834
Zaklínač nikdy neváhá.
767
00:57:52,918 --> 00:57:54,001
Já vím.
768
00:57:54,084 --> 00:57:55,084
A co ta elfka?
769
00:57:55,626 --> 00:57:58,584
Dal jsi Kitsu na vybranou,
než jsi proměnil?
770
00:57:58,668 --> 00:58:00,376
Ne. Myslel jsem, že je po ní.
771
00:58:00,459 --> 00:58:03,001
Byla moc mocná a nestabilní.
772
00:58:04,084 --> 00:58:07,543
Její smrt byla očividně
jen jedna z jejích iluzí.
773
00:58:07,626 --> 00:58:09,293
A to všechno kvůli penězům?
774
00:58:11,168 --> 00:58:14,084
Tobě vždycky záleželo jenom na penězích.
775
00:58:14,751 --> 00:58:18,376
Nikdy ses těm, kdo ti platí,
nepodíval do očí.
776
00:58:18,459 --> 00:58:19,376
Děsíme je.
777
00:58:20,001 --> 00:58:23,043
Lidi nás neloví jenom proto,
778
00:58:23,626 --> 00:58:25,709
že od nich odháníme ještě horší stvůry.
779
00:58:26,376 --> 00:58:27,584
Umřou jako nic,
780
00:58:27,668 --> 00:58:29,459
takže se celý život
781
00:58:29,543 --> 00:58:31,459
užírají strachem a nenávistí.
782
00:58:31,543 --> 00:58:33,959
Zeptej se trpaslíků
nebo svýho elfího kámoše.
783
00:58:34,043 --> 00:58:36,418
Lidi budou netvory potřebovat vždycky.
784
00:58:37,126 --> 00:58:38,501
Stejně jako my.
785
00:58:38,584 --> 00:58:39,668
Jsme sirotci.
786
00:58:39,751 --> 00:58:42,209
Měl jsi nás všechny ochraňovat.
787
00:58:42,293 --> 00:58:44,084
Musíš to spálit na popel.
788
00:58:44,168 --> 00:58:45,459
Nebo to udělám já.
789
00:58:52,876 --> 00:58:54,376
Nechci s tebou bojovat.
790
00:58:54,459 --> 00:58:56,709
Je to pro naše dobro, Vesemire.
791
00:59:00,584 --> 00:59:01,834
Pro vaše dobro!
792
00:59:08,709 --> 00:59:13,084
Přestaňte si jít po krku, pánové.
793
00:59:13,793 --> 00:59:15,251
Máme návštěvu.
794
00:59:17,793 --> 00:59:18,834
Je na cestě.
795
00:59:29,084 --> 00:59:31,293
K čertu s vědmáky!
796
00:59:31,918 --> 00:59:34,626
Tetra nemarnila čas.
Rozneslo se to rychle.
797
00:59:35,334 --> 00:59:39,001
Nejenom to, že vyrábíte křížence,
ale i to, že bráníte elfy.
798
00:59:39,084 --> 00:59:39,959
A co Luka?
799
00:59:42,168 --> 00:59:43,543
Za to můžete vy dva.
800
00:59:43,626 --> 00:59:46,293
I bez nás by dřív nebo později přišli.
801
00:59:46,376 --> 00:59:49,834
No, možná jsme aspoň
mohli umřít jako čestní muži.
802
00:59:49,918 --> 00:59:54,376
To já a mí kolegové
známe tajemství mutagenní alchymie.
803
00:59:54,459 --> 00:59:56,959
Tetra se bude nejvíc soustředit na nás.
804
00:59:57,043 --> 00:59:58,459
Pokud zemřeme,
805
00:59:59,251 --> 01:00:02,334
nevzniknou už žádní další zaklínači.
806
01:00:03,376 --> 01:00:05,334
Zabarikádujte se v laboratořích.
807
01:00:05,418 --> 01:00:07,918
My zatneme tipec tomu jejímu kultu.
808
01:00:08,001 --> 01:00:09,584
Ta mrcha nedožije rána.
809
01:00:11,793 --> 01:00:15,668
Pokud ji budeš podceňovat,
tak dnešní noc nepřežiješ ty.
810
01:00:20,709 --> 01:00:22,126
Třeba přijde k rozumu.
811
01:00:22,709 --> 01:00:24,251
Deglan je možná hajzl,
812
01:00:25,084 --> 01:00:26,418
ale bohužel má pravdu.
813
01:00:27,084 --> 01:00:28,501
Tohle bylo nevyhnutelné.
814
01:00:28,584 --> 01:00:29,626
Proč?
815
01:00:29,709 --> 01:00:31,001
Protože jste jiní.
816
01:00:31,709 --> 01:00:34,168
A vraždění je snazší než tolerance.
817
01:00:36,459 --> 01:00:38,543
Uteč odsud co nejdál.
818
01:00:38,626 --> 01:00:40,209
Máte tu děti.
819
01:00:40,293 --> 01:00:43,459
- Jsou vycvičení.
- Děti, Vesemire.
820
01:00:43,543 --> 01:00:45,334
Taky jsi býval dítětem.
821
01:00:45,418 --> 01:00:48,626
Zavedu je do sklepení
a budu s nimi, dokud nezvítězíte.
822
01:00:49,209 --> 01:00:50,293
Jednou v životě
823
01:00:50,376 --> 01:00:52,918
se rozhodnu sama za sebe.
824
01:00:53,668 --> 01:00:55,501
Vždycky jsi byla až moc kurážná.
825
01:00:56,043 --> 01:00:56,876
A krásná.
826
01:00:57,793 --> 01:01:00,376
Prosím tě, je mi skoro 70.
827
01:01:05,084 --> 01:01:05,959
Mně taky.
828
01:01:31,876 --> 01:01:34,959
Nádherné vrcholky.
Takovou válku si nezaslouží.
829
01:01:35,043 --> 01:01:40,001
Vypadni odsud a přivez mi tělo toho muže,
co jsi zavraždila, čarodějnice.
830
01:01:40,084 --> 01:01:44,043
Byl popraven ve jménu těch,
kteří zemřeli kvůli vašim stvůrám.
831
01:01:44,543 --> 01:01:46,251
Víc už jich nevznikne, Tetro.
832
01:01:46,793 --> 01:01:47,709
Máš moje slovo.
833
01:01:49,168 --> 01:01:51,584
Zaklínači jsou prvotřídní obchodníci.
834
01:01:51,668 --> 01:01:53,668
Jakou hodnotu má tvoje slovo?
835
01:01:54,293 --> 01:01:55,209
Některé věci…
836
01:01:56,126 --> 01:01:57,334
se nedají vyčíslit.
837
01:01:59,376 --> 01:02:00,209
A co ty?
838
01:02:01,084 --> 01:02:02,501
Taky mi dáš svoje slovo?
839
01:02:03,168 --> 01:02:04,251
Nedám ti nic.
840
01:02:04,751 --> 01:02:09,543
Nenechám si ujít příležitost zaplnit
naše krásné údolí vašimi mrtvolami.
841
01:02:10,334 --> 01:02:12,293
My jsme armáda zaklínačů.
842
01:02:12,376 --> 01:02:13,334
Vy jste lidi.
843
01:03:02,293 --> 01:03:03,251
Kitsu.
844
01:03:03,334 --> 01:03:05,959
Byla zdrcená, když jsi jí zničil doupě
845
01:03:06,043 --> 01:03:07,251
i všechnu její práci
846
01:03:07,334 --> 01:03:09,834
a zavraždil její jedinou dceru.
847
01:03:11,084 --> 01:03:12,793
Takže monstra proti monstrům.
848
01:03:13,418 --> 01:03:15,251
Jablko nepadá daleko od stromu.
849
01:03:24,959 --> 01:03:27,126
Připravte se!
850
01:03:27,209 --> 01:03:29,709
Zocelte nervy, hoši. Vrhneme se na ně!
851
01:03:29,793 --> 01:03:32,918
- Skloňte meče!
- Na váhání nemáme čas.
852
01:03:33,001 --> 01:03:34,543
Pro jednou mi věř!
853
01:03:37,876 --> 01:03:38,834
Prosím!
854
01:03:43,209 --> 01:03:45,001
Na moje znamení, zaklínači!
855
01:03:54,168 --> 01:03:55,501
Teď!
856
01:04:04,209 --> 01:04:06,251
Jen klid.
857
01:04:07,084 --> 01:04:08,084
Jste v bezpečí.
858
01:05:05,751 --> 01:05:08,626
Zaklínači musí být smeteni z povrchu země
859
01:05:08,709 --> 01:05:11,876
a všechny jejich stopy
zasypány solí a ledkem.
860
01:05:38,168 --> 01:05:39,543
Jde po Reidrichovi!
861
01:05:40,626 --> 01:05:44,251
My budeme držet most.
Půlku jich srazíme dolů.
862
01:05:46,043 --> 01:05:48,126
Vy dva ji zastavte!
863
01:05:49,293 --> 01:05:51,501
Dokážeš mi na chvíli odpustit, hochu?
864
01:08:03,668 --> 01:08:05,834
Bez Reidricha je s námi konec.
865
01:08:08,668 --> 01:08:09,918
Najdi ji!
866
01:08:11,626 --> 01:08:12,709
Zastav ji!
867
01:08:24,918 --> 01:08:26,918
Ve skladu na obilí je poklop.
868
01:08:27,001 --> 01:08:29,084
Vede na stezku za hradbami.
869
01:08:29,168 --> 01:08:30,418
Jak to víš?
870
01:08:30,501 --> 01:08:32,043
Snažil se utéct!
871
01:08:34,793 --> 01:08:36,709
Utečte, co nejdál to půjde.
872
01:08:36,793 --> 01:08:37,626
Všichni.
873
01:08:37,709 --> 01:08:41,626
Klidně si sedřete paty až na kost.
Hlavně nezastavujte.
874
01:08:50,793 --> 01:08:54,459
[modlí se ve starší mluvě]
875
01:08:55,668 --> 01:08:57,334
Skloňte meče.
876
01:08:59,584 --> 01:09:01,376
Tohle je genocida, Tetro.
877
01:09:02,001 --> 01:09:06,168
Tvořili ty stvůry kvůli vám,
nikdo tu není bez hříchu.
878
01:09:06,251 --> 01:09:08,043
Jen strach a nenávist.
879
01:09:08,126 --> 01:09:09,251
Už dost!
880
01:09:09,334 --> 01:09:10,501
Prosím!
881
01:09:11,418 --> 01:09:14,084
Tahle služebná zradila Kaedwen.
882
01:09:15,043 --> 01:09:16,209
Přidejte ji k nim.
883
01:09:23,043 --> 01:09:24,626
Tetro!
884
01:09:25,126 --> 01:09:27,501
Tví muži budou mrtví, než pohnou mečem.
885
01:09:28,751 --> 01:09:29,834
To se uvidí.
886
01:09:39,584 --> 01:09:42,959
Hodláš si tenhle den užít,
nebo jsi pořád rozhozený
887
01:09:43,043 --> 01:09:45,668
z vraždění všech těch démonů?
888
01:09:46,751 --> 01:09:50,126
Tak promiň,
že chci být víc než jen neotesaný mizera.
889
01:09:50,209 --> 01:09:51,459
Podívej se na sebe.
890
01:09:52,751 --> 01:09:54,084
Je z tebe zaklínač.
891
01:09:54,834 --> 01:09:55,959
Jsi bohatý!
892
01:09:57,334 --> 01:09:59,043
Nic nám nebude chybět
893
01:09:59,626 --> 01:10:02,043
a hezky se o mě postaráš, Vesemire.
894
01:10:02,126 --> 01:10:03,584
Přesně, jak jsi říkal.
895
01:10:03,668 --> 01:10:04,918
Jak jsi slíbil.
896
01:10:08,918 --> 01:10:09,918
Podívej se na mě!
897
01:10:10,001 --> 01:10:11,126
Dům u jezera.
898
01:10:11,918 --> 01:10:14,251
Víno. Jídlo.
899
01:10:14,334 --> 01:10:18,043
Jen si představ,
jak bychom se topili v penězích.
900
01:10:19,168 --> 01:10:22,459
To jsi přece nikdy nechtěla!
Byla jsi šťastná i bez toho.
901
01:10:23,043 --> 01:10:23,959
Ne!
902
01:10:26,168 --> 01:10:28,418
Čtyřicet tun ovčí krve?
903
01:10:29,209 --> 01:10:30,793
Chudák porodní bába!
904
01:10:31,459 --> 01:10:34,918
Řekni jim o tom,
jak jsi podvedl toho redanského kněze.
905
01:10:35,001 --> 01:10:37,251
Jak jsi mu nakecal, že je prokletý!
906
01:10:37,834 --> 01:10:41,793
- O kolik že jsi ho obral?
- Co tu děláš? Vždyť jsi umřel.
907
01:10:45,168 --> 01:10:46,793
Co to plácáš?
908
01:10:49,584 --> 01:10:52,793
Vzbuďte hospodu a narazte sudy.
Dneska budeme pít!
909
01:10:53,626 --> 01:10:55,626
Utratíme úplně všechno.
910
01:10:55,709 --> 01:10:56,543
Jo!
911
01:11:02,334 --> 01:11:03,376
Přestaňte!
912
01:11:03,459 --> 01:11:04,501
Všichni!
913
01:11:04,584 --> 01:11:06,209
Přestaňte se chechtat!
914
01:11:06,293 --> 01:11:07,834
Pojď se podívat, Vesemire.
915
01:11:10,168 --> 01:11:11,209
A buď upřímný.
916
01:11:11,293 --> 01:11:13,084
No tak, nestůj tam.
917
01:11:13,876 --> 01:11:14,709
Povídej.
918
01:11:16,626 --> 01:11:18,793
Nelíbí se ti, že ne?
919
01:11:18,876 --> 01:11:19,876
Já…
920
01:11:21,209 --> 01:11:24,209
Jen jsem zvažoval, kdo je teď větší fešák.
921
01:11:25,126 --> 01:11:26,251
Bohové.
922
01:11:26,334 --> 01:11:27,709
Vyděsil jsi mě.
923
01:11:27,793 --> 01:11:30,626
Viděla jsem ten žal ve tvých očích a…
924
01:11:30,709 --> 01:11:32,418
Je dokonalý, Illyano.
925
01:11:33,501 --> 01:11:34,543
Bezchybný.
926
01:11:45,793 --> 01:11:47,709
Nezdržuj, taky mám žízeň.
927
01:11:49,709 --> 01:11:51,293
Mami! Ať toho Bojan nechá!
928
01:11:51,376 --> 01:11:53,293
Utekl mi s drápky!
929
01:11:54,834 --> 01:11:55,959
Děje se něco, tati?
930
01:11:56,043 --> 01:11:57,709
Tváříš se nějak smutně.
931
01:11:58,626 --> 01:11:59,584
Ne.
932
01:12:00,293 --> 01:12:01,251
Tohle je špatně.
933
01:12:01,334 --> 01:12:03,876
Už dost her, Kitsu. Tyhle iluze si nech.
934
01:12:06,584 --> 01:12:09,376
Nepřísahal jsi, že se o mě postaráš?
935
01:12:10,376 --> 01:12:11,543
Že mě ochráníš.
936
01:12:12,584 --> 01:12:13,959
Nejsi skutečná.
937
01:12:14,043 --> 01:12:15,668
Pravda není žádná iluze.
938
01:12:15,751 --> 01:12:17,251
Nikdy jí neunikneš.
939
01:12:18,293 --> 01:12:19,501
Táhni pryč!
940
01:12:20,084 --> 01:12:22,168
To ty jsi mě tu nechal.
941
01:12:22,251 --> 01:12:25,084
Uvězněnou s nadějemi a nemožnými sny.
942
01:12:25,168 --> 01:12:27,876
A teď se mě snažíš opustit znovu.
943
01:12:27,959 --> 01:12:28,876
Teď už mě ale
944
01:12:28,959 --> 01:12:33,126
nikdo nebude oblékat do šatů,
nedostanu se ke dvoru ani k titulu.
945
01:12:33,209 --> 01:12:34,959
Budu jako ty.
946
01:12:35,043 --> 01:12:36,709
Ztracená a osamělá.
947
01:12:36,793 --> 01:12:38,834
Nemilovaná!
948
01:12:38,918 --> 01:12:41,001
Ne, Illyano. Já tě miluju.
949
01:12:41,084 --> 01:12:42,501
Miluješ jen peníze.
950
01:12:43,459 --> 01:12:46,209
Tam venku jich na tebe čeká víc než dost.
951
01:12:46,793 --> 01:12:47,751
Přestaň.
952
01:12:47,834 --> 01:12:50,418
Tady můžeme být, čímkoliv budeme chtít.
953
01:12:50,501 --> 01:12:51,793
Můžeme být bohatí.
954
01:12:51,876 --> 01:12:53,334
Spolu.
955
01:12:53,418 --> 01:12:57,584
Tady čas neznamená vůbec nic.
956
01:12:58,751 --> 01:13:00,584
Tam venku ji můžu zachránit.
957
01:13:01,501 --> 01:13:02,834
To má větší cenu.
958
01:13:02,918 --> 01:13:04,251
Vypadni mi z hlavy.
959
01:13:39,334 --> 01:13:41,584
Vím, že ses o tohle nikdy neprosil.
960
01:13:42,751 --> 01:13:44,043
Byl jsi jen dítě.
961
01:13:44,584 --> 01:13:46,126
Nemohl jsi to vědět.
962
01:13:59,543 --> 01:14:00,834
Vesemire!
963
01:14:01,584 --> 01:14:02,668
Drž se zpátky!
964
01:14:37,376 --> 01:14:39,334
Tak ty na mě budeš zkoušet triky?
965
01:15:18,043 --> 01:15:18,918
Ne…
966
01:15:21,251 --> 01:15:23,001
Ne!
967
01:15:23,668 --> 01:15:25,001
Ne!
968
01:15:27,293 --> 01:15:28,293
Vesemire.
969
01:15:33,543 --> 01:15:34,501
Tohle…
970
01:15:35,334 --> 01:15:36,459
není skutečné.
971
01:15:39,709 --> 01:15:42,376
Jako malá jsem o zaklínačích moc nevěděla.
972
01:15:42,459 --> 01:15:44,959
Netušila jsem, že máte lepší čich a sluch.
973
01:15:46,209 --> 01:15:49,126
Nevěděla jsem,
že mě ten zaklínač cítil ve skříni,
974
01:15:49,209 --> 01:15:51,209
jak se třesu a skoro nedýchám,
975
01:15:51,293 --> 01:15:54,084
zatímco svým mečem proklál moji matku.
976
01:15:54,626 --> 01:15:58,293
Tu hloupou čarodějku,
která se znelíbila důvěřivému knězi.
977
01:15:59,293 --> 01:16:01,293
Monstra proti monstrům.
978
01:16:06,418 --> 01:16:07,376
Moje slova…
979
01:16:13,043 --> 01:16:13,918
Takže…
980
01:16:22,418 --> 01:16:23,834
Popadni ji a běž.
981
01:16:25,668 --> 01:16:26,501
Co Sven?
982
01:16:27,126 --> 01:16:27,959
A ostatní?
983
01:16:29,543 --> 01:16:30,376
Mrtví.
984
01:16:31,626 --> 01:16:33,043
Všichni moji hoši.
985
01:16:33,834 --> 01:16:34,751
Kromě tebe.
986
01:16:34,834 --> 01:16:35,876
Těm klukům
987
01:16:36,751 --> 01:16:37,959
se podařilo utéct.
988
01:16:39,251 --> 01:16:40,334
Nenamáhej se.
989
01:16:42,584 --> 01:16:44,668
Teď už patří tobě, hochu.
990
01:16:44,751 --> 01:16:46,168
Udělej z nich zaklínače.
991
01:16:46,918 --> 01:16:48,001
Udělej z nich
992
01:16:48,626 --> 01:16:49,834
něco víc.
993
01:16:52,418 --> 01:16:54,168
Na lepší muže…
994
01:17:12,418 --> 01:17:14,959
Ona se o to neprosila.
995
01:18:06,626 --> 01:18:07,668
Kde to jsme?
996
01:18:26,209 --> 01:18:27,334
To je nádhera.
997
01:18:29,209 --> 01:18:31,501
Vůbec to nevypadá skutečně.
998
01:19:05,501 --> 01:19:07,918
Víme vůbec, kam jdeme?
999
01:19:18,834 --> 01:19:21,793
Tohle je naposledy, kdy vám dovolím váhat.
1000
01:19:22,376 --> 01:19:23,459
Rozhodněte se.
1001
01:19:24,959 --> 01:19:26,334
Oni nás ale nenávidí.
1002
01:19:27,668 --> 01:19:29,293
Netvoři nikdy nevymizí,
1003
01:19:29,376 --> 01:19:30,293
Geralte.
1004
01:19:48,418 --> 01:19:50,334
PODLE ZAKLÍNAČE
OD ANDRZEJE SAPKOWSKÉHO
1005
01:20:45,126 --> 01:20:48,459
Jel vůz vrzavý
1006
01:20:49,251 --> 01:20:53,501
a šlechtic v něm,
1007
01:20:54,001 --> 01:20:57,918
náramek měl
1008
01:20:58,001 --> 01:21:03,084
s mocí tajemnou,
1009
01:21:03,834 --> 01:21:07,876
co svítil
1010
01:21:07,959 --> 01:21:11,709
tmou.
1011
01:21:13,209 --> 01:21:17,668
Lapka si ho vzal,
1012
01:21:17,751 --> 01:21:24,751
protože i on se bál
1013
01:21:25,834 --> 01:21:32,459
těch stvůr.
1014
01:21:33,459 --> 01:21:38,543
Překlad titulků: Eliška K. Vítová