1 00:00:06,209 --> 00:00:08,959 PŮVODNÍ ANIME FILM NETFLIX 2 00:00:12,918 --> 00:00:17,334 Jel vůz vrzavý a šlechtic v něm, 3 00:00:17,418 --> 00:00:24,293 náramek měl s mocí tajemnou, 4 00:00:24,959 --> 00:00:29,459 {\an8}co svítil tmou. 5 00:00:37,543 --> 00:00:42,168 {\an8}Ten šperk svou zvláštní silou z hvězd 6 00:00:42,251 --> 00:00:49,251 {\an8}uměl zahnat všechny stvůry zlé, 7 00:00:50,126 --> 00:00:54,001 {\an8}vše zlé. 8 00:00:55,084 --> 00:00:59,543 Pán jel vozem svým 9 00:00:59,626 --> 00:01:03,334 lesem setmělým, 10 00:01:03,418 --> 00:01:08,251 pak lapky nůž ucítil… 11 00:01:08,334 --> 00:01:11,293 Za chvíli už spal, 12 00:01:11,376 --> 00:01:15,876 lapka si náramek vzal, 13 00:01:17,293 --> 00:01:23,334 aby pomáhal mu bránit 14 00:01:23,918 --> 00:01:29,126 se všem stvůrám. 15 00:01:29,209 --> 00:01:32,584 Sugo, nastraž uši a měj oči na stopkách! 16 00:01:33,251 --> 00:01:34,918 Děsíš tím holky. 17 00:01:35,834 --> 00:01:39,334 Nebyly by vyděšené, kdybys nezabloudil. 18 00:01:40,001 --> 00:01:42,668 Vždyť jsi tady v Kaedwenu vyrostl, tati. 19 00:01:42,751 --> 00:01:45,168 Král očividně nechal udělat nové cesty. 20 00:01:46,709 --> 00:01:48,293 Je to pravda, tati? 21 00:01:48,376 --> 00:01:50,626 Vážně tu lapkové zabíjí nevinné lidi? 22 00:01:50,709 --> 00:01:52,376 Zlatíčko moje. 23 00:01:53,584 --> 00:01:55,626 Žádní lapkové tu nejsou. 24 00:02:11,126 --> 00:02:12,043 Ne! 25 00:02:16,793 --> 00:02:17,751 Sestřičky! 26 00:02:47,793 --> 00:02:49,084 Zaklínač. 27 00:02:59,334 --> 00:03:00,501 Tobě to teda sekne. 28 00:03:03,543 --> 00:03:06,168 Na druidských slavnostech musíš být za hvězdu. 29 00:03:06,251 --> 00:03:08,584 Tvůj druh se tu v okolí moc nevidí. 30 00:03:14,834 --> 00:03:15,668 Aha. 31 00:03:16,501 --> 00:03:19,209 Tak ty se snažíš udat nový módní trend. 32 00:03:19,293 --> 00:03:20,626 I ty jeden průkopníku. 33 00:03:21,168 --> 00:03:22,168 Kuráž ti nechybí. 34 00:03:23,626 --> 00:03:26,293 Ale no tak, nejdřív bychom se měli líp poznat. 35 00:03:27,001 --> 00:03:29,084 Trocha konverzace, nějaká předehra. 36 00:03:29,751 --> 00:03:31,543 Zvlášť, když si jdeme po krku. 37 00:03:32,626 --> 00:03:35,793 I když to by vlastně nešlo, lešijové nemluví. 38 00:04:07,376 --> 00:04:10,459 Lesní pobuda, nebo smrtící roj? 39 00:04:12,793 --> 00:04:13,876 Vyber si jedno 40 00:04:15,084 --> 00:04:16,168 a toho se drž. 41 00:04:20,334 --> 00:04:22,251 Dobře, tak smrtící roj. 42 00:04:37,251 --> 00:04:39,084 Kliď se, není mrtvý. 43 00:04:39,168 --> 00:04:41,543 Tak ho zabij. Jsi přece zaklínač. 44 00:04:41,626 --> 00:04:43,793 Lešij jde zabít několika způsoby. 45 00:04:43,876 --> 00:04:46,709 Setnutím hlavy, obětováním jeho mazlíčků 46 00:04:46,793 --> 00:04:48,918 nebo dryádími zaklínadly. 47 00:04:49,793 --> 00:04:51,168 A který is vybe… 48 00:05:07,251 --> 00:05:11,293 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 49 00:05:13,043 --> 00:05:18,001 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 50 00:05:20,376 --> 00:05:22,751 Neříkal jsi, že nemluví? 51 00:05:23,793 --> 00:05:27,376 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 52 00:05:28,959 --> 00:05:29,876 Nemluví. 53 00:05:49,209 --> 00:05:50,626 Počkej! 54 00:05:50,709 --> 00:05:53,626 Pocházím ze vznešeného rodu. Nemůžeš mě tu nechat. 55 00:05:54,209 --> 00:05:55,251 Co si mám počít? 56 00:05:59,834 --> 00:06:02,418 Řekl, že si mám nacvičit smutný kukuč 57 00:06:02,501 --> 00:06:04,918 a možná mě někdo sveze. 58 00:06:06,251 --> 00:06:07,751 A co tvoje sestry? 59 00:06:09,251 --> 00:06:12,626 Řekl, že mám ten svůj kukuč použít i na starostu. 60 00:06:13,251 --> 00:06:14,959 Aby někoho poslal 61 00:06:15,668 --> 00:06:16,709 pro jejich těla. 62 00:06:24,418 --> 00:06:25,584 Neplač, chlapče. 63 00:06:26,751 --> 00:06:29,293 Zařídím, aby ses s nimi znovu shledal 64 00:06:29,376 --> 00:06:30,876 a mohl je řádně pohřbít. 65 00:06:33,334 --> 00:06:37,751 Sugův otec byl váženým členem této rady a věrný poddaný Vašeho Veličenstva. 66 00:06:37,834 --> 00:06:40,751 Já i moji studenti vás tedy znovu prosíme. 67 00:06:41,376 --> 00:06:43,751 Obsaďte zaklínačskou pevnost Kaer Morhen 68 00:06:43,834 --> 00:06:47,334 a vyžeňte její obyvatele za zločiny proti kaedwenskému lidu. 69 00:06:47,834 --> 00:06:50,709 Vaše Výsosti, podle toho chlapce 70 00:06:50,793 --> 00:06:54,834 zaklínač zabil lešije, který byl postrachem našich lesů. 71 00:06:54,918 --> 00:06:58,709 Paní Zerbst, odkdy se našimi lesy potulují lešijové? 72 00:06:58,793 --> 00:07:00,709 A navíc takhle agresivní. 73 00:07:03,168 --> 00:07:07,126 Takže naznačujete, že všechny ty útoky zosnovali sami zaklínači. 74 00:07:07,209 --> 00:07:10,501 To je skandální obvinění, paní Gilcrest. 75 00:07:10,584 --> 00:07:13,709 Počty netvorů kvůli jejich druhu rychle klesají. 76 00:07:14,293 --> 00:07:15,334 Potřebují peníze. 77 00:07:15,834 --> 00:07:18,793 Z některých se stali žoldáci nebo lapkové. 78 00:07:18,876 --> 00:07:21,959 Jeden dokonce přijal zakázku na úkladnou vraždu. 79 00:07:22,043 --> 00:07:24,626 Můžete toto spiknutí nějak dokázat? 80 00:07:24,709 --> 00:07:29,084 Nebo se musíme spoléhat na vaši čarodějnickou intuici? 81 00:07:29,168 --> 00:07:31,126 Mají to v povaze, má paní. 82 00:07:32,626 --> 00:07:35,209 Zaklínači jsou výplodem odporné magie. 83 00:07:35,918 --> 00:07:37,168 Potulují se zemí, 84 00:07:37,251 --> 00:07:39,626 vydávají se za ničitele všeho zla 85 00:07:39,709 --> 00:07:41,668 a vybírají kapsy naivním lidem. 86 00:07:42,168 --> 00:07:46,834 Čestným rolníkům, kteří své neštěstí připisují kouzlům a příšerám. 87 00:07:46,918 --> 00:07:48,501 To čarodějové je stvořili. 88 00:07:49,001 --> 00:07:52,626 A když se jim vymkli z rukou, očekávají, že to vyřešíme za ně. 89 00:07:57,376 --> 00:07:59,501 Souhlasím s paní Zerbst. 90 00:08:00,001 --> 00:08:02,001 Zaklínači v Kaer Morhen zůstanou. 91 00:08:02,084 --> 00:08:05,001 Alespoň do doby, než mi předložíte důkazy 92 00:08:06,293 --> 00:08:08,043 podporující vaši teorii. 93 00:08:26,918 --> 00:08:29,668 Když zaklínač působí bolest, 94 00:08:29,751 --> 00:08:32,501 prožívá přitom neuvěřitelnou slast. 95 00:08:33,376 --> 00:08:35,668 Ten netvor mluvil ellylonem. 96 00:08:35,751 --> 00:08:38,959 Mrtvým elfským dialektem spojeným s temnějšími časy. 97 00:08:39,043 --> 00:08:42,168 Jen málokdo si ho pamatuje. Bojí se jím byť promluvit. 98 00:08:42,251 --> 00:08:44,959 Kde k němu ale přišel lešij 99 00:08:45,043 --> 00:08:47,043 a proč by se bál nějakého… 100 00:08:47,126 --> 00:08:48,501 Neřekl jsem, že se bál. 101 00:08:49,376 --> 00:08:51,751 Ty ellylon ovládáš, že jo? Filavandrele? 102 00:08:52,376 --> 00:08:54,668 Zaklínači už jsou vážně zoufalí, 103 00:08:54,751 --> 00:08:57,751 když si nechávají s prací pomáhat od elfů. 104 00:08:58,876 --> 00:09:01,293 Tenhle luxus se sám nezaplatí. 105 00:09:02,126 --> 00:09:03,668 Co ten lešij říkal? 106 00:09:03,751 --> 00:09:05,584 „Vari od hnízda mrtvých mých.“ 107 00:09:06,751 --> 00:09:08,834 To jsem při koupeli slyšet nemusel. 108 00:09:09,918 --> 00:09:12,793 Nevšiml sis ještě něčeho neobvyklého? 109 00:09:13,293 --> 00:09:15,126 Cítil jsem tam nějakou energii. 110 00:09:15,793 --> 00:09:17,418 Nějaký druh magie. 111 00:09:17,501 --> 00:09:19,459 Něco toho lešije ovládalo. 112 00:09:20,209 --> 00:09:21,251 Co se tak mračíš? 113 00:09:22,459 --> 00:09:23,918 Poslední čtyři léta 114 00:09:24,876 --> 00:09:26,959 z našich řad mizí dívky. 115 00:09:27,043 --> 00:09:29,084 Vaše problémy mi sem netahej. 116 00:09:29,668 --> 00:09:33,043 Nejdřív jsme se obávali, že jen utekly po poslední čistce. 117 00:09:33,793 --> 00:09:35,293 Jenže ony mizí dál a dál. 118 00:09:35,793 --> 00:09:38,293 Jaká to tragédie. 119 00:09:38,376 --> 00:09:41,626 Jako první zmizela mladá čarodějka Kitsu. 120 00:09:42,793 --> 00:09:45,918 Taky ovládá ellylon. Měli bychom se vrátit do toho lesa. 121 00:09:46,709 --> 00:09:48,501 Poslyš, já jsem lovec netvorů, 122 00:09:48,584 --> 00:09:52,001 ne naháněč elfů. Ani těch krvežíznivých. Tak hodně štěstí. 123 00:09:52,084 --> 00:09:54,209 Neuděláš to ani jako laskavost příteli? 124 00:09:54,751 --> 00:09:57,126 Přátelé ani laskavosti mi nic nezaplatí. 125 00:09:57,626 --> 00:09:58,584 Spíš naopak. 126 00:09:59,209 --> 00:10:01,084 Ty vážně nemáš kouska studu. 127 00:10:01,168 --> 00:10:02,418 Mám nějakou pověst 128 00:10:02,501 --> 00:10:04,918 a znám svoji hodnotu. 129 00:10:05,918 --> 00:10:10,209 Tak promiň, že se tě snažím ušetřit promarněné zimy v Kaer Morhen. 130 00:10:12,043 --> 00:10:13,001 Promarněné? 131 00:10:13,084 --> 00:10:16,126 Bude se pít, jíst a spát. 132 00:10:16,209 --> 00:10:17,168 Všechno zadarmo. 133 00:10:17,251 --> 00:10:21,418 A bude se cvičit další skupinka mladých chamtivých zaklínačů. 134 00:10:22,043 --> 00:10:23,668 To nechám na povolanějších. 135 00:10:25,126 --> 00:10:30,751 Jen si představ, že by vás motivovalo něco jiného než peníze a laciné vzrušení. 136 00:10:31,501 --> 00:10:35,626 Nebo že by vám šlo ohánění mečem stejně dobře jako moralizování. 137 00:10:45,709 --> 00:10:47,459 - Prosím! - Pomozte jim! 138 00:10:48,418 --> 00:10:50,376 Vesemire! Pojď sem! 139 00:10:51,543 --> 00:10:52,918 Musí odsud pryč! 140 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 Teď mě okusují. Ne! 141 00:10:58,043 --> 00:10:59,834 A teď olizujou. 142 00:11:01,418 --> 00:11:02,543 Jazýčky! 143 00:11:03,751 --> 00:11:05,001 - Ne! - Vesemire! 144 00:11:05,084 --> 00:11:06,334 Ne! 145 00:11:06,418 --> 00:11:08,334 Musíš vázat dvojité uzly. 146 00:11:08,418 --> 00:11:10,668 Uvázal jsem je tak, jak jsi mi ukázal. 147 00:11:10,751 --> 00:11:13,209 Myslíš, že zvládne podat vlhký hadřík? 148 00:11:16,084 --> 00:11:18,793 Mít menší trpělivost, už bych ho prodal. 149 00:11:18,876 --> 00:11:19,876 Ano, pane. 150 00:11:19,959 --> 00:11:24,043 Díky mému synovi aspoň vidíme, jak jste velkorysý. 151 00:11:24,126 --> 00:11:27,751 Běž na trh koupit nějaký blahovičník na zklidnění naší paní. 152 00:11:27,834 --> 00:11:29,334 - Ne! - Zkus to nepodělat. 153 00:11:31,584 --> 00:11:33,751 Přestaňte, prosím! Zastavte to! 154 00:11:33,834 --> 00:11:34,668 Ne! 155 00:11:43,668 --> 00:11:45,709 Přestaň se vrtět! 156 00:12:05,501 --> 00:12:08,751 Chudinko jedna. A to jsem po tobě ani nemusel nic házet. 157 00:12:08,834 --> 00:12:11,668 Ty blbče! Mohl jsi mě zabít. 158 00:12:12,584 --> 00:12:13,668 Přišla jsi otravovat? 159 00:12:13,751 --> 00:12:16,293 Náš pán mě poslal, abych na tebe dohlédla. 160 00:12:16,376 --> 00:12:18,168 Vypadal dost naštvaně. 161 00:12:19,918 --> 00:12:22,626 Celý den dřeme jako mezci, oni po nás jen řvou 162 00:12:22,709 --> 00:12:26,418 a k penězům se dostaneme, akorát když nás pro něco pošlou. 163 00:12:26,501 --> 00:12:30,001 Buď rád, že máš střechu nad hlavou a co do pusy. 164 00:12:30,084 --> 00:12:34,584 Ta střecha je dost vratká a jídla dostaneme tak akorát na přežití. 165 00:12:36,376 --> 00:12:37,293 Dobře. 166 00:12:37,376 --> 00:12:41,126 Jen se podívej. Co bys dělal, kdybys měl všechny peníze světa? 167 00:12:41,209 --> 00:12:43,709 Vypadl bych odsud a procestoval Kontinent. 168 00:12:44,293 --> 00:12:46,001 - Za dobrodružstvím? - Ovšem. 169 00:12:46,084 --> 00:12:47,834 - Za slávou? - To si piš. 170 00:12:47,918 --> 00:12:48,751 Za holkama? 171 00:12:51,543 --> 00:12:53,876 Já bych si koupila krásný dům u jezera. 172 00:12:54,376 --> 00:12:58,959 S mým šviháckým mužem bychom k vodě chodili jíst a pít víno 173 00:12:59,043 --> 00:13:01,376 a naše děti by opodál hrály drápky. 174 00:13:01,459 --> 00:13:03,376 Víš, co bychom měli udělat? 175 00:13:04,209 --> 00:13:06,418 Měli bychom si za to koupit medovník. 176 00:13:06,501 --> 00:13:08,668 A kde seženeme bylinky pro paní? 177 00:13:14,459 --> 00:13:16,209 Stůj! Ty zloději! 178 00:13:17,251 --> 00:13:18,251 Hej! 179 00:13:19,334 --> 00:13:20,376 Běžel tudy! 180 00:13:24,751 --> 00:13:25,709 Zastavte ho! 181 00:13:39,001 --> 00:13:39,876 Cvok jeden. 182 00:13:55,209 --> 00:13:56,793 Taky mi trochu nech! 183 00:13:58,084 --> 00:13:59,626 Vidíš? Vyšlo to. 184 00:14:00,793 --> 00:14:01,959 Já to věděl. 185 00:14:08,751 --> 00:14:10,209 V Nilfgaardu 186 00:14:10,293 --> 00:14:13,001 by vám ty zlodějský pracky uřízli. 187 00:14:14,043 --> 00:14:16,668 A na pár týdnů by vám je pověsili kolem krku. 188 00:14:18,001 --> 00:14:19,376 Jste mazaní. 189 00:14:20,209 --> 00:14:21,209 Zvláštní lup. 190 00:14:21,751 --> 00:14:22,876 Kdo je nemocný? 191 00:14:26,918 --> 00:14:31,376 Kde jsi vzala takový koule, když jste tu sami s chlapem jako já? 192 00:14:31,459 --> 00:14:33,418 Kradu je smradlavým zbabělcům, 193 00:14:33,501 --> 00:14:35,543 co se snaží šikanovat malé holky. 194 00:14:39,376 --> 00:14:40,376 Co jsi zač? 195 00:14:40,459 --> 00:14:41,626 Dobrodinec, 196 00:14:41,709 --> 00:14:45,376 jehož ušlechtilé uši se doslechly o místní paní, 197 00:14:45,459 --> 00:14:48,334 kterou sužuje šílenství a horečka. 198 00:14:48,418 --> 00:14:50,501 Prý vidí neviditelné běsy. 199 00:14:51,251 --> 00:14:55,209 Ten blahovičník její utrpení určitě zmírní, ale… 200 00:14:55,834 --> 00:14:57,293 meč by ho mohl ukončit. 201 00:14:57,376 --> 00:14:58,418 Jsem Deglan. 202 00:14:59,126 --> 00:15:01,251 A vy mě vezmete za svojí paní. 203 00:15:01,876 --> 00:15:04,376 Nebo vás dotáhnu zpátky na trh, skrčci. 204 00:15:11,959 --> 00:15:13,543 Tuhle ženu sužuje démon. 205 00:15:14,126 --> 00:15:14,959 Mora. 206 00:15:15,543 --> 00:15:19,251 Způsobuje příšerné halucinace a živí se vaším šílenstvím. 207 00:15:19,334 --> 00:15:21,793 Ruda z meteoritů narušuje její magii 208 00:15:21,876 --> 00:15:23,084 a pak je možné 209 00:15:23,168 --> 00:15:24,293 ji odstranit. 210 00:15:24,376 --> 00:15:25,293 Ven. Hned. 211 00:15:25,376 --> 00:15:26,209 Všichni. 212 00:15:28,293 --> 00:15:29,459 Rád bych tu zůstal. 213 00:15:30,668 --> 00:15:34,043 Nejspíš už pár netvorů viděl, ne? 214 00:15:38,001 --> 00:15:39,543 Já sešlu zaklínadlo. 215 00:15:40,043 --> 00:15:42,001 Ty tu potvoru chytíš. 216 00:15:43,209 --> 00:15:46,626 Já myslel, že zaklínači netvory zabíjí. 217 00:15:46,709 --> 00:15:48,418 Abys je mohl zabít, 218 00:15:48,501 --> 00:15:50,459 musíš je nejdřív pochopit. 219 00:15:51,043 --> 00:15:52,001 Prozkoumat je. 220 00:15:52,501 --> 00:15:54,001 A najít jejich slabiny. 221 00:15:54,543 --> 00:15:56,834 Chci toho šmejda živýho. 222 00:15:57,918 --> 00:15:58,793 Pokud možno. 223 00:15:59,376 --> 00:16:01,209 [šeptá ve starší mluvě] 224 00:16:09,251 --> 00:16:10,834 Seber se, hochu. 225 00:16:35,043 --> 00:16:36,751 A to jsi tu chtěl zůstat. 226 00:16:58,876 --> 00:17:00,626 Nesmíš si je pustit k tělu. 227 00:17:01,751 --> 00:17:03,376 Lepší tuhej, než aby utekl. 228 00:17:06,959 --> 00:17:09,084 Netvoři nikdy nevymizí. 229 00:17:14,043 --> 00:17:15,001 Vesemire. 230 00:17:15,543 --> 00:17:17,043 Přines mi teplou vodu. 231 00:17:17,751 --> 00:17:18,584 Moje hlava… 232 00:17:19,459 --> 00:17:21,334 Bolí mě jako střep. 233 00:17:34,584 --> 00:17:35,584 To je tíha, co? 234 00:17:36,126 --> 00:17:39,626 Kolik myslíš, že to toho šmejda, co tě má pod palcem, stálo? 235 00:17:40,918 --> 00:17:43,043 Strach a nevědomost slušně nesou. 236 00:17:44,459 --> 00:17:45,918 To je za tvoji pomoc. 237 00:17:54,459 --> 00:17:55,543 Vezmi mě s sebou. 238 00:17:56,709 --> 00:17:58,709 Málokdo se chce stát zaklínačem. 239 00:17:58,793 --> 00:18:02,126 Je to mnohem lepší než nošení nočníků a vody. 240 00:18:02,209 --> 00:18:03,043 A co to děvče? 241 00:18:04,043 --> 00:18:05,459 Ta tvoje holka modrooká? 242 00:18:06,626 --> 00:18:09,376 Tváří v tvář té moře jsi zaváhal. 243 00:18:09,459 --> 00:18:13,043 Zaklínači neváhají. 244 00:18:40,959 --> 00:18:43,293 - Přestaň. - Hodláš si tenhle den užít, 245 00:18:43,376 --> 00:18:47,126 nebo jsi pořád rozhozený z vraždění toho démona? 246 00:18:47,209 --> 00:18:49,209 Bylo to poprvé, Vesemire. 247 00:18:49,876 --> 00:18:53,251 Tak promiň, že chci být něco víc než jen poskok. 248 00:18:53,334 --> 00:18:55,584 Už tě úplně vidím. 249 00:18:55,668 --> 00:18:59,501 Oděný ve zbroji s ocelovým a stříbrným mečem, 250 00:18:59,584 --> 00:19:03,584 jak zachraňuješ Kontinent před kikamorami, ghúly a šílenými čaroději. 251 00:19:03,668 --> 00:19:05,334 Zlo by se před tebou třáslo. 252 00:19:06,543 --> 00:19:09,959 - A byla by to stylová zbroj. - Představuj si, co chceš. 253 00:19:10,709 --> 00:19:14,418 Lidi jako my přežijou jen tak, že budou snít o jiném životě. 254 00:19:15,043 --> 00:19:19,334 Kdo ví? Ze mě třeba jednou bude princezna vládnoucí sněhu. 255 00:19:25,751 --> 00:19:27,918 Jen si dělám srandu, Vesemire. 256 00:19:28,001 --> 00:19:30,043 Tobě náš osud přijde vtipný? 257 00:19:30,126 --> 00:19:34,293 Proč bychom měli být poslušní a chudí jako naši rodiče? 258 00:19:34,918 --> 00:19:37,876 - Co to do tebe vjelo? - To bys nepochopila. 259 00:19:37,959 --> 00:19:40,168 Tam venku nejsme nikdo. 260 00:19:40,834 --> 00:19:41,959 Míň než nikdo. 261 00:19:42,501 --> 00:19:45,043 Tady aspoň někam patříme. 262 00:19:45,126 --> 00:19:46,793 A kdybych se o tebe staral? 263 00:19:47,376 --> 00:19:51,376 Měla jsi vidět, kolik toho ten zaklínač včera vydělal. 264 00:19:51,959 --> 00:19:53,626 Seženu ti tvůj dům u jezera 265 00:19:53,709 --> 00:19:54,834 i to tvoje víno. 266 00:19:54,918 --> 00:19:57,459 Cokoliv jen budeš chtít. 267 00:19:57,543 --> 00:19:58,501 Jen a jen tvoje. 268 00:19:59,459 --> 00:20:01,626 Takže mám pána, kterého nenávidím, 269 00:20:02,209 --> 00:20:04,126 vyměnit za pána, kterého miluju? 270 00:20:06,709 --> 00:20:07,918 Počkej, Illyano. 271 00:20:08,001 --> 00:20:09,168 Zůstaň tady! 272 00:20:09,251 --> 00:20:10,293 Ty tu zůstaň. 273 00:21:42,334 --> 00:21:45,334 Ach, lord Vesemir, můj nový nejlepší přítel. 274 00:21:45,418 --> 00:21:47,459 Narazil jsem na lešije. 275 00:21:47,543 --> 00:21:48,459 Slyšeli jsme. 276 00:21:49,084 --> 00:21:51,168 Já bych si letos 277 00:21:51,251 --> 00:21:53,834 nemohl dovolit ani impotentního prostituta. 278 00:21:53,918 --> 00:21:55,293 To mi trhá srdce, Luko. 279 00:21:56,084 --> 00:21:59,084 Sven nám mezitím přivezl další nováčky. 280 00:21:59,168 --> 00:22:03,501 Jako bychom se už tak každou další zabitou stvůrou nepřipravovali o práci. 281 00:22:03,584 --> 00:22:05,751 Teď nás na to bude ještě víc. 282 00:22:06,668 --> 00:22:09,709 Nemůžu za to, že lidi mají víc dětí než peněz. 283 00:22:09,793 --> 00:22:12,584 A že jsou na tebe ceny prostitutů moc vysoký? 284 00:22:12,668 --> 00:22:14,168 Naser si. 285 00:22:14,251 --> 00:22:16,043 Není na tebe vysoký všechno? 286 00:22:16,126 --> 00:22:19,334 No tak, přes zimu budou stvůry pěkně mrdat 287 00:22:19,418 --> 00:22:22,251 a na jaře budeme mít zakázky odsud až do Nazairu. 288 00:22:22,334 --> 00:22:24,709 Do té doby bychom se měli bavit, 289 00:22:24,793 --> 00:22:25,668 trochu popít 290 00:22:26,209 --> 00:22:30,001 a vy dva byste měli tyhle spratky zasvětit do světa zaklínačů. 291 00:22:33,918 --> 00:22:36,543 „Zaklínači v sobě nemají kouska cti. 292 00:22:36,626 --> 00:22:39,709 Jsou to ďábelské stvůry stvořené jen pro zabíjení. 293 00:22:41,459 --> 00:22:44,293 Mezi čestným lidem pro ně není místo.“ 294 00:22:45,293 --> 00:22:47,334 Pane jo. Kde jsi ty kecy sehnal? 295 00:22:47,876 --> 00:22:51,668 Pár kluků si všimlo, že to někdo rozvěšuje po městech. 296 00:22:51,751 --> 00:22:54,543 „Tetra Gilcrest“? To zní jako nějaká botanička. 297 00:22:55,251 --> 00:22:56,084 Puristka. 298 00:22:56,709 --> 00:23:00,626 Roznáší o sobě, že je potomkem prvního lidského čaroděje. 299 00:23:00,709 --> 00:23:03,209 To by tě ubylo, kdybys ty holky pohřbil? 300 00:23:04,251 --> 00:23:06,876 Jen jsi jí tím nahnal vodu na mlýn. 301 00:23:08,168 --> 00:23:10,209 To je zub wyverny, ne baziliška. 302 00:23:10,293 --> 00:23:12,001 To poučování si nech. 303 00:23:12,626 --> 00:23:13,459 Poslyš… 304 00:23:14,168 --> 00:23:17,126 - Víš, že děti nemám rád. - To máš smůlu, hochu, 305 00:23:17,209 --> 00:23:19,626 protože je budeš učit s mečem. 306 00:23:19,709 --> 00:23:23,376 - To má být trest? - Přišel jsem o další dva tucty zaklínačů. 307 00:23:24,001 --> 00:23:28,084 Slaboši utekli někam, kde údajně dostanou víc peněz. 308 00:23:28,626 --> 00:23:30,834 Takže budeme muset víc makat. 309 00:23:30,918 --> 00:23:34,168 Takže mě čeká úžasná zima s opuštěnými spratky. 310 00:23:34,251 --> 00:23:35,084 Nádhera. 311 00:23:35,168 --> 00:23:37,459 A teď mi pověz o tom lešijovi. 312 00:23:38,626 --> 00:23:40,876 Říkal jsi, že ho něco ovládalo? 313 00:23:42,084 --> 00:23:43,209 Nejsem blbec. 314 00:23:43,293 --> 00:23:45,376 Mohla to být ježibaba. 315 00:23:45,459 --> 00:23:47,459 Nebo klidně vyšší upír. 316 00:23:48,251 --> 00:23:51,126 Možná to byl nový druh lešije. 317 00:23:51,209 --> 00:23:55,126 Byli to jen elfové, co si jako vždy hrajou na oběti. 318 00:23:56,418 --> 00:23:57,251 Škoda. 319 00:23:58,209 --> 00:24:01,168 Pár nových druhů stvůr by nám dost pomohlo. 320 00:24:06,126 --> 00:24:08,293 Proč to nevyřeší zaklínač? 321 00:24:08,376 --> 00:24:09,584 Je to celé spiknutí! 322 00:24:09,668 --> 00:24:11,418 Nedívejte se jim na obličeje. 323 00:24:12,459 --> 00:24:14,834 Ten lešij už je přece mrtvý. 324 00:24:18,334 --> 00:24:22,251 Jeden výdech baziliška by si dokázal poradit s deseti chlapy. 325 00:24:23,668 --> 00:24:26,084 Našla jsi tělo toho netvora? 326 00:24:27,501 --> 00:24:30,334 Zaklínači potřebují důkaz, aby dostali zaplaceno. 327 00:24:31,001 --> 00:24:32,418 A přesto… 328 00:24:32,501 --> 00:24:37,001 Alespoň mi pomozte přesvědčit krále, aby nechal prověřit Kaer Morhen, prosím. 329 00:24:37,834 --> 00:24:41,501 Tvoji následovníci v lidech podněcují strach. 330 00:24:41,584 --> 00:24:45,959 Už jen vyslání takové výpravy by zaklínače usvědčilo bez ohledu na pravdu. 331 00:24:46,751 --> 00:24:48,918 Víte, jak takový zaklínač vzniká? 332 00:24:49,918 --> 00:24:52,168 Jakým utrpením si musí projít chlapci, 333 00:24:52,251 --> 00:24:55,001 co nejsou o nic starší než zdejší sirotci? 334 00:24:55,959 --> 00:24:58,043 Váš zesnulý manžel by mě chápal. 335 00:24:58,959 --> 00:25:01,293 Moc jsem pana Zerbsta obdivovala. 336 00:25:02,668 --> 00:25:04,168 Byl otevřený novým věcem. 337 00:25:04,834 --> 00:25:05,834 A pokrokový. 338 00:25:06,584 --> 00:25:08,334 Přece jen si vzal vás. 339 00:25:08,418 --> 00:25:09,584 Pozor na jazyk, 340 00:25:09,668 --> 00:25:10,959 Tetro. 341 00:25:11,043 --> 00:25:12,334 Nebo mlč. 342 00:25:12,918 --> 00:25:15,959 Zákon vdově dovoluje zaujmout u dvora místo svého muže. 343 00:25:16,043 --> 00:25:19,293 Už ale nemluví o tom, že by se mohla zříct svého původu. 344 00:25:19,834 --> 00:25:21,793 Máte veliké štěstí, 345 00:25:21,876 --> 00:25:24,043 že se po něm nikdo nepídí, má paní. 346 00:25:42,834 --> 00:25:44,501 Celé dny jsme nic nejedli! 347 00:25:44,584 --> 00:25:47,543 Ani vyspat nás nenecháte. Sotva se držíme na nohou! 348 00:25:47,626 --> 00:25:49,793 A teď si máme hrát s mečem? 349 00:25:51,084 --> 00:25:53,918 Nechci tu být o nic víc než vy. 350 00:25:54,876 --> 00:25:56,084 Nechte mě hádat. 351 00:25:56,168 --> 00:25:59,459 Všichni si myslíte, že na vás ve světě čeká lepší život. 352 00:26:00,084 --> 00:26:01,126 Tam venku 353 00:26:01,751 --> 00:26:02,709 ale nemáte nic. 354 00:26:03,918 --> 00:26:05,959 Tady vám nabízíme sílu. 355 00:26:06,959 --> 00:26:07,834 Smysl života. 356 00:26:09,793 --> 00:26:10,668 Úctu. 357 00:26:11,168 --> 00:26:13,834 A šanci na přežití hrůz, které vás tam čekají. 358 00:26:14,501 --> 00:26:17,084 Jestli nic z toho nechcete… 359 00:26:20,418 --> 00:26:21,418 marníte můj čas. 360 00:26:25,209 --> 00:26:27,126 „A jestli to nechcete, 361 00:26:27,209 --> 00:26:29,043 jenom marníte můj čas.“ 362 00:26:30,043 --> 00:26:31,709 To ať si strčí někam. 363 00:26:31,793 --> 00:26:34,043 Mistr Deglan nás připravuje na Stezku. 364 00:26:34,126 --> 00:26:36,251 Lepší strádat tady než tam venku. 365 00:26:37,959 --> 00:26:39,459 Pěkně tam mrzne. 366 00:26:42,418 --> 00:26:44,418 Sklapni a běž spát, dokud můžeš. 367 00:26:47,334 --> 00:26:48,626 Tomáše si nevšímej. 368 00:26:48,709 --> 00:26:49,918 Zákon překvapení. 369 00:26:50,001 --> 00:26:52,918 Nevěděl, že patří zaklínačům, dokud si pro něj nepřišli. 370 00:26:53,001 --> 00:26:54,168 Zákon překvapení? 371 00:26:54,251 --> 00:26:57,209 Když nemáš peníze, dáš jim svoje dítě. 372 00:26:59,209 --> 00:27:01,334 Tebe prodali, nebo jsi přišel sám? 373 00:27:01,418 --> 00:27:04,043 Naši se mě chtěli zbavit. Jako většiny z nás. 374 00:27:04,126 --> 00:27:06,668 Kdo by v tomhle chlívě chtěl být dobrovolně? 375 00:27:09,876 --> 00:27:10,918 Neboj se. 376 00:27:11,001 --> 00:27:11,834 Oni… 377 00:27:12,543 --> 00:27:15,043 - Oni nás otráví. - Kdo? 378 00:27:15,918 --> 00:27:17,293 Mají tu čaroděje. 379 00:27:17,376 --> 00:27:18,293 Staré. 380 00:27:18,876 --> 00:27:20,084 Vyrábí tu zaklínače… 381 00:27:20,626 --> 00:27:22,918 Zabijou nás a pak zase oživí, 382 00:27:23,001 --> 00:27:24,793 ale už nebudeme normální. 383 00:27:26,084 --> 00:27:29,043 - Říkají tomu… - Zkouška trav. Já vím. 384 00:27:29,126 --> 00:27:30,459 Taky se občas bojím. 385 00:27:31,334 --> 00:27:33,751 Pak si ale řeknu, že brzo půjdu po Stezce, 386 00:27:33,834 --> 00:27:36,709 budu silnější než ostatní a nic mi nebude chybět. 387 00:27:37,209 --> 00:27:38,584 Už nikdy se nebudu bát. 388 00:27:41,001 --> 00:27:43,876 Z té Zkoušky vyjdeš mnohem lepší, než jsi teď. 389 00:27:44,751 --> 00:27:45,751 Máš moje slovo. 390 00:28:04,168 --> 00:28:05,959 - Co to… - To je Vesemir! 391 00:28:09,543 --> 00:28:11,043 Co se stalo? Kde to jsme? 392 00:28:11,126 --> 00:28:14,084 Ztiš se. Táta mi o tomhle místě vyprávěl. 393 00:28:14,876 --> 00:28:16,376 Jsme v Rudém močálu. 394 00:28:16,459 --> 00:28:17,668 Je prokletý. 395 00:28:17,751 --> 00:28:20,709 Hemží se to tu přízraky a netvory. 396 00:28:21,293 --> 00:28:22,376 Gryfové… 397 00:28:22,459 --> 00:28:23,918 Tohle je zkouška. 398 00:28:24,543 --> 00:28:25,751 Jako ty ostatní. 399 00:28:25,834 --> 00:28:29,626 Na Stezce by měl zaklínač hlavně přežít za každou cenu. 400 00:28:30,126 --> 00:28:33,918 Jde spíš o důvtip než o ostří meče. Měsíc nás odsud vyvede. 401 00:28:34,709 --> 00:28:36,626 Když se objeví stvůry, medailon… 402 00:28:48,626 --> 00:28:50,001 Přízraky. 403 00:28:50,084 --> 00:28:51,043 Uklidněte se. 404 00:28:51,626 --> 00:28:52,751 Držte se pohromadě! 405 00:29:34,793 --> 00:29:35,626 Tudy! 406 00:31:41,168 --> 00:31:43,959 Medailon občas zachytí náš zvěřinec. 407 00:31:44,793 --> 00:31:46,168 Obzvlášť, když je plný. 408 00:31:46,668 --> 00:31:47,709 Jsi jeden z nich. 409 00:31:47,793 --> 00:31:50,668 Jeden z těch čarodějů, o kterých mluvil Tomáš. 410 00:31:51,709 --> 00:31:53,084 Nevypadáš staře. 411 00:31:53,668 --> 00:31:56,959 Čarodějové stárnou pomalu. Stejně jako zaklínači. 412 00:31:57,043 --> 00:32:00,584 Máme pak celé dekády na tříbení našeho umu. 413 00:32:00,668 --> 00:32:03,293 Zkouška je jen jedna z mých povinností. 414 00:32:03,918 --> 00:32:05,543 Neboj se. 415 00:32:05,626 --> 00:32:08,959 Je to jen vedlejší účinek jeho hybridních genů. 416 00:32:09,043 --> 00:32:10,126 Krallachové. 417 00:32:10,876 --> 00:32:14,751 Už jsem v něm identifikoval tři rozdílné druhy. 418 00:32:14,834 --> 00:32:16,626 Je to pěkně ohavný kříženec. 419 00:32:16,709 --> 00:32:20,543 Mistr Deglan říkal, že se netvoři nemůžou pářit s ostatními druhy. 420 00:32:21,001 --> 00:32:21,834 To je pravda. 421 00:32:21,918 --> 00:32:24,334 Mohou ale být zkříženi uměle. 422 00:32:24,959 --> 00:32:27,751 Jen si představ armádu příšer 423 00:32:27,834 --> 00:32:30,959 stvořenou pro vyhlazení elfů a starších ras, 424 00:32:31,043 --> 00:32:33,168 která by nám zajistila půdu a jídlo. 425 00:32:33,751 --> 00:32:35,251 Alchymie byla ovšem 426 00:32:35,334 --> 00:32:36,626 nevkusná disciplína. 427 00:32:37,293 --> 00:32:39,751 Většina kříženců okamžitě zemřela. 428 00:32:40,626 --> 00:32:45,001 Takže čarodějové nejprve stvořili netvory a pak zaklínače, aby je vyhubili? 429 00:32:45,501 --> 00:32:48,501 Já a moji kolegové dnes strážíme tajemství 430 00:32:48,584 --> 00:32:50,876 této mutagenní alchymie, 431 00:32:50,959 --> 00:32:53,209 aby ji už nikdo dál nezneužíval. 432 00:32:53,751 --> 00:32:55,418 Já jsem mimochodem Reidrich. 433 00:32:55,501 --> 00:32:57,126 Přeskočilo ti, Reidrichu? 434 00:32:57,793 --> 00:33:01,584 Zaklínač si zaslouží znát historii svého druhu. 435 00:33:02,334 --> 00:33:05,876 Zatímco sis lízal rány, nějaký jezdec ti přivezl dopis. 436 00:33:05,959 --> 00:33:09,168 Věděl jsi, že Tomáš a ostatní v tom močálu umřou? 437 00:33:09,251 --> 00:33:11,418 Jsou to jenom čísla, hochu. 438 00:33:11,501 --> 00:33:14,418 Kolik lidí tyhle zkoušky přežije? 439 00:33:14,501 --> 00:33:15,668 To záleží. 440 00:33:15,751 --> 00:33:17,084 Kolik znáš zaklínačů? 441 00:33:18,793 --> 00:33:21,918 Ten dopis máš u slamníku. Přečti si ho, než ho spálím. 442 00:33:29,251 --> 00:33:30,418 „Vesemire. 443 00:33:31,126 --> 00:33:33,834 Jistě máš jiné starosti, takže budu stručná. 444 00:33:35,126 --> 00:33:36,459 Tvůj otec je mrtvý. 445 00:33:37,168 --> 00:33:41,376 Naši vesnici obsadil Kaedwen. Zabili ho, když pomáhal utéct našim pánům, 446 00:33:41,459 --> 00:33:43,084 které pak zabili taky. 447 00:33:44,084 --> 00:33:48,209 Pokud ses někdy chtěl vrátit domů, nedělej to. 448 00:33:49,501 --> 00:33:52,459 Doufám, že jsi v tomhle nejistém světě našel útěchu 449 00:33:53,043 --> 00:33:57,001 a že s tebou nakládá laskavě a férově. 450 00:33:57,918 --> 00:34:02,084 Mě si přivlastnila jedna kaedwenská šlechtická rodina. 451 00:34:03,043 --> 00:34:04,834 Jsou to mnohem vlídnější páni. 452 00:34:05,334 --> 00:34:09,501 Nechávají mě malovat a učí mě číst a trochu psát. 453 00:34:10,126 --> 00:34:12,084 Nestrádám a užívám si klidu. 454 00:34:14,418 --> 00:34:16,918 Po naší vypálené vesnici se mi nestýská. 455 00:34:17,001 --> 00:34:20,043 Vzpomínky na naše koulovačky a dezerty v uličkách 456 00:34:20,126 --> 00:34:23,543 mě jen tíží a mileráda je hodím za hlavu. 457 00:34:24,584 --> 00:34:26,584 Taky si najdi nový život. 458 00:34:27,334 --> 00:34:29,584 Odpoutej se od svých břemen a utrpení. 459 00:34:30,251 --> 00:34:31,376 A ano, 460 00:34:32,334 --> 00:34:33,543 i ode mě. 461 00:34:34,543 --> 00:34:35,876 Bude to tak lepší. 462 00:34:37,376 --> 00:34:38,626 Opatruj se. 463 00:34:39,584 --> 00:34:40,418 Illyana.“ 464 00:34:56,126 --> 00:34:57,543 HLEDÁ SE ŽIVÝ, NEBO MRTVÝ 465 00:35:53,876 --> 00:35:54,793 Tak jo. 466 00:35:54,876 --> 00:35:58,501 Kdo odsud chce vypadnout a někde se v klidu zřídit? 467 00:35:59,209 --> 00:36:01,459 Počkáme, kolik jich přežije. 468 00:36:02,043 --> 00:36:03,168 To může trvat dny. 469 00:36:03,793 --> 00:36:05,293 Určitě Eskel a Lambert. 470 00:36:05,834 --> 00:36:06,876 Možná Remus. 471 00:36:07,459 --> 00:36:10,751 Můžeme se, prosím, jít pořádně zlít? 472 00:36:10,834 --> 00:36:12,334 Jen ať si trucují. 473 00:36:13,001 --> 00:36:14,001 Půjdeme sami. 474 00:36:18,209 --> 00:36:21,668 Porodní bába málem omdlela, když jsem si přišel pro odměnu. 475 00:36:22,501 --> 00:36:24,209 Vypadal jsem příšerně. 476 00:36:24,293 --> 00:36:26,084 Celý lepkavý od krve, ale… 477 00:36:26,793 --> 00:36:27,751 tak už to chodí. 478 00:36:27,834 --> 00:36:29,043 A co ta striga? 479 00:36:29,126 --> 00:36:30,084 Vyléčil jsi ji? 480 00:36:30,168 --> 00:36:31,709 Jo, samozřejmě. 481 00:36:32,709 --> 00:36:35,084 Na další příběh to bude chtít dolít. 482 00:36:36,668 --> 00:36:39,876 Ta porodní bába si měla najmout lepšího spasitele. 483 00:36:39,959 --> 00:36:41,501 Nějakého čestného muže. 484 00:36:42,084 --> 00:36:43,168 Skutečného muže. 485 00:36:43,251 --> 00:36:44,334 Ne mutanta. 486 00:36:44,959 --> 00:36:47,626 Rytíři se snad učí, jak lámat kletby? 487 00:36:48,251 --> 00:36:51,668 To se vám od nacvičování pukrlí a klání rozšířil repertoár. 488 00:36:51,751 --> 00:36:55,084 Všichni jsme se přišli napít a v klidu pobavit. 489 00:36:58,084 --> 00:37:00,876 A teď nás čeká přednáška o „našem druhu“, co? 490 00:37:02,001 --> 00:37:03,584 Jen místní děsíte. 491 00:37:04,126 --> 00:37:06,668 Stejně jako tu bábu, kterou jste okradli. 492 00:37:07,251 --> 00:37:08,709 Měli byste odejít. 493 00:37:08,793 --> 00:37:11,126 Teď hned. 494 00:37:11,209 --> 00:37:13,584 Znal jsem rytíře, co nás chtěli nahradit 495 00:37:14,168 --> 00:37:15,876 a pokoušeli se lovit stvůry. 496 00:37:15,959 --> 00:37:18,126 Ani jeden z nich nedopadl dobře. 497 00:37:19,251 --> 00:37:20,751 Obzvlášť ti pohlední ne. 498 00:37:23,876 --> 00:37:26,709 Oba zaklínači by měli být souzeni a popraveni. 499 00:37:26,793 --> 00:37:28,043 Bez výslechu. 500 00:37:28,126 --> 00:37:29,668 Jsem to ale hlupačka. 501 00:37:29,751 --> 00:37:33,834 Měla jsem za to, že soudy jsou na výslechu založené. 502 00:37:33,918 --> 00:37:37,376 Zabili dvě vaše stráže. To si necháte líbit? 503 00:37:37,459 --> 00:37:41,293 Podle hostinského je ti rytíři vyprovokovali. 504 00:37:41,876 --> 00:37:44,626 Ti zaklínači se jen bránili. 505 00:37:45,376 --> 00:37:48,876 Koruna už tak ztrácí důvěru lidu kvůli těm útokům v lese. 506 00:37:49,501 --> 00:37:53,168 Co se stane, až se lid dozví, že prolili rytířskou krev bez odvety? 507 00:37:53,251 --> 00:37:55,043 To máme zaklínačům vyhlásit válku? 508 00:37:55,126 --> 00:37:57,876 Jen, abys z nich udělala ty stvůry, kterých se bojíš? 509 00:37:58,793 --> 00:38:01,334 Jsou to zabijáci. Na tom se shodneme, Tetro. 510 00:38:01,918 --> 00:38:04,793 Taková bitva by Kaedwen zaplavila krví. 511 00:38:05,334 --> 00:38:08,418 Pamatujme na to, že paní zde drží jen čestné místo. 512 00:38:08,501 --> 00:38:11,709 I přesto je to ale stále moje místo. 513 00:38:11,793 --> 00:38:13,168 Získané vlastním tělem. 514 00:38:13,626 --> 00:38:15,126 Ne skrze krev ani titul. 515 00:38:16,043 --> 00:38:17,668 Bohové, ticho! 516 00:38:18,334 --> 00:38:21,501 Nechám vás obě popravit, ať vás už nemusím poslouchat. 517 00:38:21,584 --> 00:38:24,209 Tetra má vlastně pravdu, můj pane. 518 00:38:24,959 --> 00:38:27,418 Vaši poddaní očekávají, že budete jednat. 519 00:38:27,501 --> 00:38:30,626 Co kdybyste zabil dvě mouchy jednou ranou? 520 00:38:30,709 --> 00:38:34,668 Vyčistil naše lesy a zároveň se vyhnul válce se zaklínači? 521 00:38:42,376 --> 00:38:43,209 Strážný? 522 00:38:44,084 --> 00:38:45,293 No? 523 00:38:46,126 --> 00:38:47,001 Slyšíš to? 524 00:38:47,626 --> 00:38:49,709 - Zní to jako cinkání. - Hej! 525 00:38:50,459 --> 00:38:52,418 Chceš zmalovat ciferník, 526 00:38:52,501 --> 00:38:53,376 mutante? 527 00:38:53,459 --> 00:38:57,209 Stačila by mi nádoba na chcaní a poživatelný kus chleba. 528 00:39:03,126 --> 00:39:04,459 Trochu velkorysé, ale… 529 00:39:11,293 --> 00:39:13,043 O tenhle se dělit nemusíš. 530 00:39:13,709 --> 00:39:15,418 Ne jako za mlada. 531 00:39:16,543 --> 00:39:19,251 Vím, že zaklínači stárnou jinak, ale teda… 532 00:39:19,751 --> 00:39:21,084 tohle jsem nečekala. 533 00:39:22,543 --> 00:39:23,584 Illyano! 534 00:39:23,668 --> 00:39:27,376 Určitě sis mě představoval jako starou pannu, co někde otročí. 535 00:39:28,126 --> 00:39:30,376 Jestli sis na mě teda vůbec vzpomněl. 536 00:39:30,459 --> 00:39:31,668 Ten tvůj dopis… 537 00:39:32,793 --> 00:39:35,168 - Prodali tě nové rodině. - Ano. 538 00:39:35,834 --> 00:39:37,376 Zerbstům z Kaedwenu. 539 00:39:37,459 --> 00:39:38,793 Byli laskaví, 540 00:39:38,876 --> 00:39:43,043 ale především jejich synovi jsem i přes svůj původ padla do oka. 541 00:39:45,001 --> 00:39:47,126 Dostala jsi ten svůj dům u jezera? 542 00:39:47,209 --> 00:39:48,418 Dům u jezera? 543 00:39:48,501 --> 00:39:50,626 No jo, dům u jezera! 544 00:39:50,709 --> 00:39:52,418 U jezera nakonec ne. 545 00:39:53,126 --> 00:39:54,334 Dům je to ale hezký. 546 00:39:54,918 --> 00:39:57,876 Po mužově smrti jsem z něj udělala sirotčinec. 547 00:39:57,959 --> 00:40:00,251 Měli jsme spolu tři holky. 548 00:40:00,334 --> 00:40:02,543 Postrach jedna vedle druhé. 549 00:40:02,626 --> 00:40:05,084 Jedna mi dala vnouče. Vymlouvala jsem jí to, 550 00:40:05,168 --> 00:40:07,918 ale všechny jsou strašně tvrdohlavé. 551 00:40:08,001 --> 00:40:09,543 Hodně mi připomínají tebe. 552 00:40:10,168 --> 00:40:11,418 Bohové. 553 00:40:11,918 --> 00:40:13,751 Zase žvaním. 554 00:40:14,251 --> 00:40:15,209 Určitě tě nudím. 555 00:40:15,293 --> 00:40:17,001 Ne, to je v pohodě. 556 00:40:17,084 --> 00:40:17,959 Opravdu. 557 00:40:18,501 --> 00:40:20,334 Jen je to nečekané. 558 00:40:20,834 --> 00:40:21,668 Trochu náhlé. 559 00:40:21,751 --> 00:40:23,751 Ale zároveň moc milé. 560 00:40:24,293 --> 00:40:25,668 Prožila sis takový pl… 561 00:40:25,751 --> 00:40:30,251 Chtěl bys mému muži zakroutit krkem a ten můj sirotčinec vypálit, co? 562 00:40:31,209 --> 00:40:33,376 Osobně bych to trochu zaobalil. 563 00:40:36,626 --> 00:40:38,793 Pan Zerbst ke mně byl laskavý. 564 00:40:39,751 --> 00:40:41,459 Rozhodně nebyl dokonalý, ale… 565 00:40:42,126 --> 00:40:46,043 když odešel, začal mi moc chybět. 566 00:40:48,459 --> 00:40:50,793 Co se ke mně ale doneslo o tobě… 567 00:40:51,293 --> 00:40:54,209 Nájemný zaklínač dobrodruh. 568 00:40:54,293 --> 00:40:56,293 „Zabiják Vesemir, 569 00:40:56,376 --> 00:40:59,376 co přijímá jen ty nejnebezpečnější zakázky.“ 570 00:41:00,043 --> 00:41:03,418 Ještě nedávno jsi mi tyhle věci sama podsouvala. 571 00:41:04,334 --> 00:41:06,793 Čas pro tebe vážně plyne pomaleji. 572 00:41:07,501 --> 00:41:08,709 Co je vůbec čas? 573 00:41:09,876 --> 00:41:10,959 Všechno. 574 00:41:12,793 --> 00:41:16,834 Král je ochoten vás oba zprostit viny. 575 00:41:16,918 --> 00:41:19,418 Mělo by ale být jasno, že jsem zde 576 00:41:19,501 --> 00:41:23,751 ve jménu svého muže a královského rady pana Zerbsta. 577 00:41:23,834 --> 00:41:25,168 Všechno má svou cenu. 578 00:41:26,126 --> 00:41:29,876 Zbav nás toho, co sužuje náš lid v lesích Ard Carriaghu. 579 00:41:29,959 --> 00:41:31,376 A co můj kolega Luka? 580 00:41:31,459 --> 00:41:32,918 Ten je v mé péči. 581 00:41:33,001 --> 00:41:34,001 To zní fér. 582 00:41:34,584 --> 00:41:36,376 Bude ti přidělen doprovod. 583 00:41:36,459 --> 00:41:38,168 No, s tím by… 584 00:41:39,043 --> 00:41:40,043 mohl být problém. 585 00:41:40,584 --> 00:41:42,293 Naše Stezka je nebezpečná. 586 00:41:42,376 --> 00:41:45,543 Obzvlášť pro vznešenou paní, má paní. 587 00:41:46,376 --> 00:41:49,001 Nemluvě o tom, že šlechtici 588 00:41:49,084 --> 00:41:51,876 by se neměli zahazovat s mutanty, jako jsem já. 589 00:41:52,459 --> 00:41:56,043 Pak tě jistě potěší, že tvůj doprovod nebudu já. 590 00:42:02,209 --> 00:42:04,793 Nehodlám ti dělat chůvu, čarodějnice. 591 00:42:05,418 --> 00:42:07,459 Je mi fuk, kdo byl tvůj předek. 592 00:42:12,834 --> 00:42:13,751 Máš moje slovo. 593 00:42:14,543 --> 00:42:16,126 Já tu bestii dostanu. 594 00:42:16,209 --> 00:42:17,459 Pro tebe, Illyano. 595 00:42:30,626 --> 00:42:32,459 Možná to nebude žádný netvor. 596 00:42:32,543 --> 00:42:35,668 Lešij, co zabil vašeho přítele Carlislea, byl posedlý. 597 00:42:35,751 --> 00:42:37,168 Nějakým elfem. 598 00:42:37,251 --> 00:42:39,376 „Elfem?“ Jsem rád, že se ptáš. 599 00:42:39,459 --> 00:42:42,418 Víš, jeden velice mladě vypadající starý elf 600 00:42:42,501 --> 00:42:46,084 mě požádal o pomoc kvůli tomu, že se jim ztrácejí dívky. 601 00:42:47,251 --> 00:42:50,209 Zaklínačství je především obchod. 602 00:42:50,293 --> 00:42:51,626 Musíš si udělat jméno. 603 00:42:51,709 --> 00:42:56,209 Když budeš vraždit nymfy a pomáhat elfům, k velkým zakázkám se nedostaneš. 604 00:42:58,293 --> 00:43:00,751 Není náhodou ohnivá magie zakázaná? 605 00:43:01,793 --> 00:43:05,834 Čistě kvůli tomu, že ji mezi čaroději ovládá jen málokdo. 606 00:43:08,376 --> 00:43:10,084 Jsi očividně výjimečná dáma. 607 00:43:13,209 --> 00:43:14,834 Musí ti to připadat hloupé. 608 00:43:15,459 --> 00:43:16,834 Chaos je ale… 609 00:43:17,751 --> 00:43:20,251 No, slovy to nejde dobře popsat. 610 00:43:21,876 --> 00:43:23,709 I zaklínači jsou s ním spojeni. 611 00:43:24,376 --> 00:43:27,168 Vaše spojení je ale nečisté a zhoubné. 612 00:43:27,251 --> 00:43:28,459 A tolik nás nesoudí. 613 00:43:32,334 --> 00:43:36,209 Znám příběh o jednom zaklínači, který pomohl nemocnému knězi. 614 00:43:36,751 --> 00:43:40,001 Lovec příšer měl za to, že se jedná o kletbu, 615 00:43:41,459 --> 00:43:43,709 kterou zlomí smrt toho, kdo ji uvalil. 616 00:43:44,376 --> 00:43:49,418 Kněz hned nařkl místní čarodějku, hlupačku, která mu znepříjemňovala život. 617 00:43:50,334 --> 00:43:51,334 Zaklínač ji zabil 618 00:43:51,918 --> 00:43:54,543 a po právu přijal svoji platbu v drahokamech. 619 00:43:56,001 --> 00:43:58,876 - A ten kněz se pak zotavil. - Ano. 620 00:43:59,459 --> 00:44:01,209 O pár dní později 621 00:44:01,293 --> 00:44:05,001 pak u svého kuchaře našel krásný drahokam. 622 00:44:05,084 --> 00:44:08,043 Úplně stejný, jakým zaplatil mazanému zaklínači. 623 00:44:08,709 --> 00:44:12,126 Takže ho nechal trávit kuchařem, se kterým se pak rozdělil. 624 00:44:13,376 --> 00:44:15,209 Škoda, že to nenapadlo mě. 625 00:44:15,918 --> 00:44:16,959 Jak jsem říkala. 626 00:44:17,709 --> 00:44:18,584 Jste zkažení. 627 00:44:30,043 --> 00:44:30,918 Výborně. 628 00:44:31,543 --> 00:44:33,209 - Chodíme v kruhu. - Ne. 629 00:44:33,793 --> 00:44:35,459 Já tyhle lesy znám. 630 00:44:36,168 --> 00:44:37,668 Stejně jako pan Carlisle. 631 00:44:37,751 --> 00:44:41,334 V Arethuse vytváříme iluze kolem nevábných pokrmů. 632 00:44:42,126 --> 00:44:43,834 Jsou pak sice chutnější, 633 00:44:43,918 --> 00:44:46,043 ale člověku po nich zbude… 634 00:44:48,251 --> 00:44:49,084 hořká pachuť. 635 00:44:51,376 --> 00:44:54,501 Nechť chaos očistí naše srdce a mysl. 636 00:44:54,584 --> 00:44:56,501 Nechť oči zří, co zříti mají. 637 00:44:56,584 --> 00:45:02,793 Odstraň ten závoj, co naše smysly mámí. 638 00:45:16,168 --> 00:45:18,501 To byla naprosto dokonalá iluze. 639 00:45:19,209 --> 00:45:21,834 Moc potřebná k udržení takového zaklínadla… 640 00:45:22,459 --> 00:45:24,293 …by dovedla ovládnout i lešije. 641 00:45:34,126 --> 00:45:37,543 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 642 00:45:37,626 --> 00:45:38,584 Kitsu? 643 00:45:38,668 --> 00:45:39,668 Tvoje známá? 644 00:45:39,751 --> 00:45:41,001 Známá známého. 645 00:45:41,084 --> 00:45:44,043 Garean bhaedh aip me vhoelynath! 646 00:45:44,126 --> 00:45:48,418 Nejdřív mi musíš říct, kde to doupě je, abych se mu mohl vyhnout. 647 00:45:48,501 --> 00:45:51,709 Obzvlášť, když kvůli němu vraždíš lidi. 648 00:45:51,793 --> 00:45:52,793 Zaklínači. 649 00:45:56,751 --> 00:45:58,918 Tenhle druh baziliška vidím poprvé. 650 00:45:59,459 --> 00:46:01,918 - Další iluze? - To brzy zjistíme. 651 00:46:35,001 --> 00:46:37,793 Chápu tě, leze na nervy všem. 652 00:46:37,876 --> 00:46:39,584 Měj ale trochu slušnosti. 653 00:47:52,126 --> 00:47:53,834 Ne! 654 00:47:55,126 --> 00:47:58,251 - Byl skutečný. - Možná jsem tě trochu podcenil. 655 00:47:58,918 --> 00:48:00,043 Trošičku. 656 00:48:02,584 --> 00:48:04,751 Nemusíme si jít po krku, Kitsu. 657 00:48:34,418 --> 00:48:35,584 Zaklínači! 658 00:48:59,626 --> 00:49:02,251 Její iluze jsou nepřirozeně mocné. 659 00:49:02,334 --> 00:49:04,751 Jako první jsem se v životě setkal s morou. 660 00:49:04,834 --> 00:49:08,501 Sužovala jednu ženu neexistujícími běsy. Iluzemi. 661 00:49:08,584 --> 00:49:11,251 - Kitsu je elf. - Tak proč páchne jako mora? 662 00:49:19,751 --> 00:49:20,959 Elfská škola. 663 00:49:21,668 --> 00:49:24,084 Na vrcholu léta sem posílali svoje děti. 664 00:49:25,001 --> 00:49:29,084 Dokud z ní během vašich posledních čistek neudělali pevnost. 665 00:49:31,709 --> 00:49:32,959 Žádné stopy po krvi. 666 00:49:34,668 --> 00:49:36,418 Pořád ji ale cítím. 667 00:49:37,084 --> 00:49:37,918 Ano. 668 00:49:38,459 --> 00:49:39,418 Byla tady. 669 00:49:40,293 --> 00:49:41,668 Těsně před naším bojem. 670 00:50:19,584 --> 00:50:20,459 Zaklínači. 671 00:50:21,209 --> 00:50:22,709 A víš, že mám i jméno? 672 00:50:28,459 --> 00:50:29,918 Co se jim stalo? 673 00:50:31,918 --> 00:50:33,293 Všechno jsou to elfové. 674 00:50:34,043 --> 00:50:35,043 Dívky. 675 00:50:35,126 --> 00:50:36,084 Tady. 676 00:50:36,626 --> 00:50:37,459 Pomoc. 677 00:50:48,501 --> 00:50:50,959 Bohové, teď ti budu zavázaný ještě víc. 678 00:50:52,376 --> 00:50:53,293 Kdo to je? 679 00:50:54,501 --> 00:50:55,834 Ten můj známý. 680 00:50:56,543 --> 00:50:58,043 Hledal ty dívky. 681 00:50:58,918 --> 00:51:03,084 A pár jsem jich mohl i zachránit, kdybys nebyl tak vysazený na peníze. 682 00:51:03,584 --> 00:51:04,959 To Kitsu je unáší. 683 00:51:05,459 --> 00:51:08,126 Ano. A provádí na nich pokusy. 684 00:51:08,209 --> 00:51:11,418 Snaží se je změnit za pomocí nějaké podivné alchymie. 685 00:51:11,959 --> 00:51:13,793 Změnit v co? 686 00:51:13,876 --> 00:51:15,501 V to, čím se sama stala. 687 00:51:16,376 --> 00:51:20,126 Vysledoval jsem ji až sem, ale ta její moc… 688 00:51:20,209 --> 00:51:21,793 A to tě nechala naživu? 689 00:51:21,876 --> 00:51:25,584 Vím, že tenhle koncept váš druh moc nechápe. 690 00:51:25,668 --> 00:51:28,584 Pokud se je Kitsu snaží proměnit, 691 00:51:28,668 --> 00:51:29,834 kdo proměnil ji? 692 00:51:33,626 --> 00:51:35,918 Někdo ji zkřížil s morou. 693 00:51:37,168 --> 00:51:39,084 To by vysvětlovalo její moc. 694 00:51:39,709 --> 00:51:40,959 Je to kříženec. 695 00:51:41,043 --> 00:51:42,751 Jak je to vůbec možné? 696 00:51:42,834 --> 00:51:44,459 Je stvořená stejně jako on. 697 00:51:45,209 --> 00:51:46,626 Mutagenní alchymií. 698 00:51:46,709 --> 00:51:49,626 Její tajemství znají jen čarodějové z Kaer Morhen. 699 00:51:49,709 --> 00:51:51,251 To vy za tím stojíte. 700 00:51:51,334 --> 00:51:52,418 To je směšné. 701 00:51:54,876 --> 00:51:57,001 To vám lovení stvůr nestačilo? 702 00:51:57,584 --> 00:51:59,084 Teď si je i vyrábíte? 703 00:51:59,168 --> 00:52:01,418 Máme sice nouzi, ale… 704 00:52:01,501 --> 00:52:02,668 Škoda. 705 00:52:03,418 --> 00:52:06,501 Pár nových druhů stvůr by nám dost pomohlo. 706 00:52:07,709 --> 00:52:10,293 Víc stvůr znamená víc práce a víc peněz. 707 00:52:10,376 --> 00:52:11,751 Další váš podvod. 708 00:52:11,834 --> 00:52:13,334 Přísahám, File, nic jsem… 709 00:52:21,334 --> 00:52:22,709 Další netvor. 710 00:52:27,668 --> 00:52:28,834 Pořád je to elfka. 711 00:52:33,418 --> 00:52:35,209 Viděl jsi, co dokážou. 712 00:52:35,834 --> 00:52:38,501 Pokud je byť jen zpola tak silná jako Kitsu, 713 00:52:39,084 --> 00:52:40,293 je nebezpečná. 714 00:52:40,376 --> 00:52:42,751 Neříká tahle čarodějnice to samé o tobě? 715 00:52:43,834 --> 00:52:47,459 Vezmu ji zpátky mezi nás. Vychováme ji jako elfku. 716 00:52:47,543 --> 00:52:48,376 Jak štědré. 717 00:52:48,459 --> 00:52:52,126 Dřív nebo později ji ale poštvete proti nám. 718 00:52:52,209 --> 00:52:53,418 Vyhráli jste. 719 00:52:54,626 --> 00:52:56,126 Porazili jste nás. 720 00:52:56,209 --> 00:52:57,876 Tak nám alespoň dovolte 721 00:52:57,959 --> 00:53:01,293 posbírat to málo, co z nás zbylo. Včetně mutantů. 722 00:53:02,584 --> 00:53:04,584 Jako laskavost příteli. 723 00:53:07,084 --> 00:53:09,209 Vezmi si ji a běž. Hned. 724 00:53:10,751 --> 00:53:13,126 Děláš vážnou chybu. 725 00:53:13,793 --> 00:53:16,334 A jestli někdy někomu zkřiví byť jen vlásek… 726 00:53:16,418 --> 00:53:17,793 Tak ji zabiju sám. 727 00:53:18,418 --> 00:53:21,376 A potom se dobrovolně nechám setnout tvým mečem. 728 00:53:24,251 --> 00:53:27,459 Měla jsem ti nabídnout peníze, pak by ses o to postaral. 729 00:53:27,543 --> 00:53:29,168 Tohle není otázka ceny. 730 00:53:30,709 --> 00:53:32,959 Zničehonic jsi ochránce dobrých mravů? 731 00:53:33,043 --> 00:53:37,334 A ty jsi snad nějaká světice, Tetro? Podívej se na okolní svět. 732 00:53:37,418 --> 00:53:38,834 Kde jsou ty tvoje mravy? 733 00:53:39,376 --> 00:53:41,668 Všude je jen zkáza a nenávist. 734 00:53:42,168 --> 00:53:44,418 Zameť si nejdřív před vlastním prahem. 735 00:54:48,709 --> 00:54:50,751 Z tohohle nevzejde nic dobrého. 736 00:54:51,376 --> 00:54:53,334 Strach a nevědomost slušně nesou. 737 00:54:53,418 --> 00:54:55,668 Tak to Deglan říkal, když jsme ho potkali. 738 00:54:56,209 --> 00:54:57,084 Poslyš… 739 00:54:58,126 --> 00:54:59,376 Musím si to ověřit. 740 00:55:00,668 --> 00:55:03,084 Nejradši bych s tebou někam utekla. 741 00:55:07,209 --> 00:55:08,709 Vím, že to musíš udělat. 742 00:55:09,501 --> 00:55:13,793 A nechci, abys měl pocit, že mě znovu opouštíš. 743 00:55:40,376 --> 00:55:42,501 Snažila jsem se ho zastavit. 744 00:55:43,251 --> 00:55:45,793 Zaklínači ale nikdy neváhají. 745 00:55:49,876 --> 00:55:51,876 Paní Gilcrest nám poskytla důkazy. 746 00:55:52,501 --> 00:55:54,668 Tvoří nové příšery, 747 00:55:54,751 --> 00:55:56,543 terorizují mé království 748 00:55:57,126 --> 00:55:59,418 a podvádí můj lid. 749 00:56:01,751 --> 00:56:03,876 O čem to sakra mluvíte? 750 00:56:04,459 --> 00:56:07,834 Ne všichni zaklínači o těch křížencích věděli, můj pane. 751 00:56:07,918 --> 00:56:10,876 Paní Zerbst, vy jste jasný důkaz toho, 752 00:56:10,959 --> 00:56:14,001 co se stane, když někdo věří služebné. 753 00:56:15,251 --> 00:56:16,209 Vaše Výsosti… 754 00:56:19,459 --> 00:56:21,501 Odpusťte mi tu troufalost, 755 00:56:21,584 --> 00:56:24,959 ale mohu se zeptat, kde je paní Gilcrest teď? 756 00:57:22,126 --> 00:57:26,126 Stvůry začaly vymírat. Musel jsem chránit naše živobytí. 757 00:57:27,251 --> 00:57:29,709 Jen pomysli na všechny ty peníze, hochu. 758 00:57:29,793 --> 00:57:32,834 - Tak už mi neříkej. - Projev trochu vděku, chlapče. 759 00:57:32,918 --> 00:57:36,959 Ty jsi přišel za mnou. Mohl jsem tě poslat zpátky nosit nočníky. 760 00:57:37,043 --> 00:57:40,876 Nepředstírej, že jsi mi tehdy ty mince nehodil schválně. 761 00:57:40,959 --> 00:57:42,209 Věděl jsi, že přijdu. 762 00:57:43,043 --> 00:57:45,084 Existujeme, abychom stvůry hubili, 763 00:57:45,168 --> 00:57:46,418 ne vyráběli. 764 00:57:46,501 --> 00:57:49,293 Nebudu litovat něčeho, co bylo potřeba. 765 00:57:49,376 --> 00:57:50,876 Co jsem ti říkal? 766 00:57:50,959 --> 00:57:52,834 Zaklínač nikdy neváhá. 767 00:57:52,918 --> 00:57:54,001 Já vím. 768 00:57:54,084 --> 00:57:55,084 A co ta elfka? 769 00:57:55,626 --> 00:57:58,584 Dal jsi Kitsu na vybranou, než jsi proměnil? 770 00:57:58,668 --> 00:58:00,376 Ne. Myslel jsem, že je po ní. 771 00:58:00,459 --> 00:58:03,001 Byla moc mocná a nestabilní. 772 00:58:04,084 --> 00:58:07,543 Její smrt byla očividně jen jedna z jejích iluzí. 773 00:58:07,626 --> 00:58:09,293 A to všechno kvůli penězům? 774 00:58:11,168 --> 00:58:14,084 Tobě vždycky záleželo jenom na penězích. 775 00:58:14,751 --> 00:58:18,376 Nikdy ses těm, kdo ti platí, nepodíval do očí. 776 00:58:18,459 --> 00:58:19,376 Děsíme je. 777 00:58:20,001 --> 00:58:23,043 Lidi nás neloví jenom proto, 778 00:58:23,626 --> 00:58:25,709 že od nich odháníme ještě horší stvůry. 779 00:58:26,376 --> 00:58:27,584 Umřou jako nic, 780 00:58:27,668 --> 00:58:29,459 takže se celý život 781 00:58:29,543 --> 00:58:31,459 užírají strachem a nenávistí. 782 00:58:31,543 --> 00:58:33,959 Zeptej se trpaslíků nebo svýho elfího kámoše. 783 00:58:34,043 --> 00:58:36,418 Lidi budou netvory potřebovat vždycky. 784 00:58:37,126 --> 00:58:38,501 Stejně jako my. 785 00:58:38,584 --> 00:58:39,668 Jsme sirotci. 786 00:58:39,751 --> 00:58:42,209 Měl jsi nás všechny ochraňovat. 787 00:58:42,293 --> 00:58:44,084 Musíš to spálit na popel. 788 00:58:44,168 --> 00:58:45,459 Nebo to udělám já. 789 00:58:52,876 --> 00:58:54,376 Nechci s tebou bojovat. 790 00:58:54,459 --> 00:58:56,709 Je to pro naše dobro, Vesemire. 791 00:59:00,584 --> 00:59:01,834 Pro vaše dobro! 792 00:59:08,709 --> 00:59:13,084 Přestaňte si jít po krku, pánové. 793 00:59:13,793 --> 00:59:15,251 Máme návštěvu. 794 00:59:17,793 --> 00:59:18,834 Je na cestě. 795 00:59:29,084 --> 00:59:31,293 K čertu s vědmáky! 796 00:59:31,918 --> 00:59:34,626 Tetra nemarnila čas. Rozneslo se to rychle. 797 00:59:35,334 --> 00:59:39,001 Nejenom to, že vyrábíte křížence, ale i to, že bráníte elfy. 798 00:59:39,084 --> 00:59:39,959 A co Luka? 799 00:59:42,168 --> 00:59:43,543 Za to můžete vy dva. 800 00:59:43,626 --> 00:59:46,293 I bez nás by dřív nebo později přišli. 801 00:59:46,376 --> 00:59:49,834 No, možná jsme aspoň mohli umřít jako čestní muži. 802 00:59:49,918 --> 00:59:54,376 To já a mí kolegové známe tajemství mutagenní alchymie. 803 00:59:54,459 --> 00:59:56,959 Tetra se bude nejvíc soustředit na nás. 804 00:59:57,043 --> 00:59:58,459 Pokud zemřeme, 805 00:59:59,251 --> 01:00:02,334 nevzniknou už žádní další zaklínači. 806 01:00:03,376 --> 01:00:05,334 Zabarikádujte se v laboratořích. 807 01:00:05,418 --> 01:00:07,918 My zatneme tipec tomu jejímu kultu. 808 01:00:08,001 --> 01:00:09,584 Ta mrcha nedožije rána. 809 01:00:11,793 --> 01:00:15,668 Pokud ji budeš podceňovat, tak dnešní noc nepřežiješ ty. 810 01:00:20,709 --> 01:00:22,126 Třeba přijde k rozumu. 811 01:00:22,709 --> 01:00:24,251 Deglan je možná hajzl, 812 01:00:25,084 --> 01:00:26,418 ale bohužel má pravdu. 813 01:00:27,084 --> 01:00:28,501 Tohle bylo nevyhnutelné. 814 01:00:28,584 --> 01:00:29,626 Proč? 815 01:00:29,709 --> 01:00:31,001 Protože jste jiní. 816 01:00:31,709 --> 01:00:34,168 A vraždění je snazší než tolerance. 817 01:00:36,459 --> 01:00:38,543 Uteč odsud co nejdál. 818 01:00:38,626 --> 01:00:40,209 Máte tu děti. 819 01:00:40,293 --> 01:00:43,459 - Jsou vycvičení. - Děti, Vesemire. 820 01:00:43,543 --> 01:00:45,334 Taky jsi býval dítětem. 821 01:00:45,418 --> 01:00:48,626 Zavedu je do sklepení a budu s nimi, dokud nezvítězíte. 822 01:00:49,209 --> 01:00:50,293 Jednou v životě 823 01:00:50,376 --> 01:00:52,918 se rozhodnu sama za sebe. 824 01:00:53,668 --> 01:00:55,501 Vždycky jsi byla až moc kurážná. 825 01:00:56,043 --> 01:00:56,876 A krásná. 826 01:00:57,793 --> 01:01:00,376 Prosím tě, je mi skoro 70. 827 01:01:05,084 --> 01:01:05,959 Mně taky. 828 01:01:31,876 --> 01:01:34,959 Nádherné vrcholky. Takovou válku si nezaslouží. 829 01:01:35,043 --> 01:01:40,001 Vypadni odsud a přivez mi tělo toho muže, co jsi zavraždila, čarodějnice. 830 01:01:40,084 --> 01:01:44,043 Byl popraven ve jménu těch, kteří zemřeli kvůli vašim stvůrám. 831 01:01:44,543 --> 01:01:46,251 Víc už jich nevznikne, Tetro. 832 01:01:46,793 --> 01:01:47,709 Máš moje slovo. 833 01:01:49,168 --> 01:01:51,584 Zaklínači jsou prvotřídní obchodníci. 834 01:01:51,668 --> 01:01:53,668 Jakou hodnotu má tvoje slovo? 835 01:01:54,293 --> 01:01:55,209 Některé věci… 836 01:01:56,126 --> 01:01:57,334 se nedají vyčíslit. 837 01:01:59,376 --> 01:02:00,209 A co ty? 838 01:02:01,084 --> 01:02:02,501 Taky mi dáš svoje slovo? 839 01:02:03,168 --> 01:02:04,251 Nedám ti nic. 840 01:02:04,751 --> 01:02:09,543 Nenechám si ujít příležitost zaplnit naše krásné údolí vašimi mrtvolami. 841 01:02:10,334 --> 01:02:12,293 My jsme armáda zaklínačů. 842 01:02:12,376 --> 01:02:13,334 Vy jste lidi. 843 01:03:02,293 --> 01:03:03,251 Kitsu. 844 01:03:03,334 --> 01:03:05,959 Byla zdrcená, když jsi jí zničil doupě 845 01:03:06,043 --> 01:03:07,251 i všechnu její práci 846 01:03:07,334 --> 01:03:09,834 a zavraždil její jedinou dceru. 847 01:03:11,084 --> 01:03:12,793 Takže monstra proti monstrům. 848 01:03:13,418 --> 01:03:15,251 Jablko nepadá daleko od stromu. 849 01:03:24,959 --> 01:03:27,126 Připravte se! 850 01:03:27,209 --> 01:03:29,709 Zocelte nervy, hoši. Vrhneme se na ně! 851 01:03:29,793 --> 01:03:32,918 - Skloňte meče! - Na váhání nemáme čas. 852 01:03:33,001 --> 01:03:34,543 Pro jednou mi věř! 853 01:03:37,876 --> 01:03:38,834 Prosím! 854 01:03:43,209 --> 01:03:45,001 Na moje znamení, zaklínači! 855 01:03:54,168 --> 01:03:55,501 Teď! 856 01:04:04,209 --> 01:04:06,251 Jen klid. 857 01:04:07,084 --> 01:04:08,084 Jste v bezpečí. 858 01:05:05,751 --> 01:05:08,626 Zaklínači musí být smeteni z povrchu země 859 01:05:08,709 --> 01:05:11,876 a všechny jejich stopy zasypány solí a ledkem. 860 01:05:38,168 --> 01:05:39,543 Jde po Reidrichovi! 861 01:05:40,626 --> 01:05:44,251 My budeme držet most. Půlku jich srazíme dolů. 862 01:05:46,043 --> 01:05:48,126 Vy dva ji zastavte! 863 01:05:49,293 --> 01:05:51,501 Dokážeš mi na chvíli odpustit, hochu? 864 01:08:03,668 --> 01:08:05,834 Bez Reidricha je s námi konec. 865 01:08:08,668 --> 01:08:09,918 Najdi ji! 866 01:08:11,626 --> 01:08:12,709 Zastav ji! 867 01:08:24,918 --> 01:08:26,918 Ve skladu na obilí je poklop. 868 01:08:27,001 --> 01:08:29,084 Vede na stezku za hradbami. 869 01:08:29,168 --> 01:08:30,418 Jak to víš? 870 01:08:30,501 --> 01:08:32,043 Snažil se utéct! 871 01:08:34,793 --> 01:08:36,709 Utečte, co nejdál to půjde. 872 01:08:36,793 --> 01:08:37,626 Všichni. 873 01:08:37,709 --> 01:08:41,626 Klidně si sedřete paty až na kost. Hlavně nezastavujte. 874 01:08:50,793 --> 01:08:54,459 [modlí se ve starší mluvě] 875 01:08:55,668 --> 01:08:57,334 Skloňte meče. 876 01:08:59,584 --> 01:09:01,376 Tohle je genocida, Tetro. 877 01:09:02,001 --> 01:09:06,168 Tvořili ty stvůry kvůli vám, nikdo tu není bez hříchu. 878 01:09:06,251 --> 01:09:08,043 Jen strach a nenávist. 879 01:09:08,126 --> 01:09:09,251 Už dost! 880 01:09:09,334 --> 01:09:10,501 Prosím! 881 01:09:11,418 --> 01:09:14,084 Tahle služebná zradila Kaedwen. 882 01:09:15,043 --> 01:09:16,209 Přidejte ji k nim. 883 01:09:23,043 --> 01:09:24,626 Tetro! 884 01:09:25,126 --> 01:09:27,501 Tví muži budou mrtví, než pohnou mečem. 885 01:09:28,751 --> 01:09:29,834 To se uvidí. 886 01:09:39,584 --> 01:09:42,959 Hodláš si tenhle den užít, nebo jsi pořád rozhozený 887 01:09:43,043 --> 01:09:45,668 z vraždění všech těch démonů? 888 01:09:46,751 --> 01:09:50,126 Tak promiň, že chci být víc než jen neotesaný mizera. 889 01:09:50,209 --> 01:09:51,459 Podívej se na sebe. 890 01:09:52,751 --> 01:09:54,084 Je z tebe zaklínač. 891 01:09:54,834 --> 01:09:55,959 Jsi bohatý! 892 01:09:57,334 --> 01:09:59,043 Nic nám nebude chybět 893 01:09:59,626 --> 01:10:02,043 a hezky se o mě postaráš, Vesemire. 894 01:10:02,126 --> 01:10:03,584 Přesně, jak jsi říkal. 895 01:10:03,668 --> 01:10:04,918 Jak jsi slíbil. 896 01:10:08,918 --> 01:10:09,918 Podívej se na mě! 897 01:10:10,001 --> 01:10:11,126 Dům u jezera. 898 01:10:11,918 --> 01:10:14,251 Víno. Jídlo. 899 01:10:14,334 --> 01:10:18,043 Jen si představ, jak bychom se topili v penězích. 900 01:10:19,168 --> 01:10:22,459 To jsi přece nikdy nechtěla! Byla jsi šťastná i bez toho. 901 01:10:23,043 --> 01:10:23,959 Ne! 902 01:10:26,168 --> 01:10:28,418 Čtyřicet tun ovčí krve? 903 01:10:29,209 --> 01:10:30,793 Chudák porodní bába! 904 01:10:31,459 --> 01:10:34,918 Řekni jim o tom, jak jsi podvedl toho redanského kněze. 905 01:10:35,001 --> 01:10:37,251 Jak jsi mu nakecal, že je prokletý! 906 01:10:37,834 --> 01:10:41,793 - O kolik že jsi ho obral? - Co tu děláš? Vždyť jsi umřel. 907 01:10:45,168 --> 01:10:46,793 Co to plácáš? 908 01:10:49,584 --> 01:10:52,793 Vzbuďte hospodu a narazte sudy. Dneska budeme pít! 909 01:10:53,626 --> 01:10:55,626 Utratíme úplně všechno. 910 01:10:55,709 --> 01:10:56,543 Jo! 911 01:11:02,334 --> 01:11:03,376 Přestaňte! 912 01:11:03,459 --> 01:11:04,501 Všichni! 913 01:11:04,584 --> 01:11:06,209 Přestaňte se chechtat! 914 01:11:06,293 --> 01:11:07,834 Pojď se podívat, Vesemire. 915 01:11:10,168 --> 01:11:11,209 A buď upřímný. 916 01:11:11,293 --> 01:11:13,084 No tak, nestůj tam. 917 01:11:13,876 --> 01:11:14,709 Povídej. 918 01:11:16,626 --> 01:11:18,793 Nelíbí se ti, že ne? 919 01:11:18,876 --> 01:11:19,876 Já… 920 01:11:21,209 --> 01:11:24,209 Jen jsem zvažoval, kdo je teď větší fešák. 921 01:11:25,126 --> 01:11:26,251 Bohové. 922 01:11:26,334 --> 01:11:27,709 Vyděsil jsi mě. 923 01:11:27,793 --> 01:11:30,626 Viděla jsem ten žal ve tvých očích a… 924 01:11:30,709 --> 01:11:32,418 Je dokonalý, Illyano. 925 01:11:33,501 --> 01:11:34,543 Bezchybný. 926 01:11:45,793 --> 01:11:47,709 Nezdržuj, taky mám žízeň. 927 01:11:49,709 --> 01:11:51,293 Mami! Ať toho Bojan nechá! 928 01:11:51,376 --> 01:11:53,293 Utekl mi s drápky! 929 01:11:54,834 --> 01:11:55,959 Děje se něco, tati? 930 01:11:56,043 --> 01:11:57,709 Tváříš se nějak smutně. 931 01:11:58,626 --> 01:11:59,584 Ne. 932 01:12:00,293 --> 01:12:01,251 Tohle je špatně. 933 01:12:01,334 --> 01:12:03,876 Už dost her, Kitsu. Tyhle iluze si nech. 934 01:12:06,584 --> 01:12:09,376 Nepřísahal jsi, že se o mě postaráš? 935 01:12:10,376 --> 01:12:11,543 Že mě ochráníš. 936 01:12:12,584 --> 01:12:13,959 Nejsi skutečná. 937 01:12:14,043 --> 01:12:15,668 Pravda není žádná iluze. 938 01:12:15,751 --> 01:12:17,251 Nikdy jí neunikneš. 939 01:12:18,293 --> 01:12:19,501 Táhni pryč! 940 01:12:20,084 --> 01:12:22,168 To ty jsi mě tu nechal. 941 01:12:22,251 --> 01:12:25,084 Uvězněnou s nadějemi a nemožnými sny. 942 01:12:25,168 --> 01:12:27,876 A teď se mě snažíš opustit znovu. 943 01:12:27,959 --> 01:12:28,876 Teď už mě ale 944 01:12:28,959 --> 01:12:33,126 nikdo nebude oblékat do šatů, nedostanu se ke dvoru ani k titulu. 945 01:12:33,209 --> 01:12:34,959 Budu jako ty. 946 01:12:35,043 --> 01:12:36,709 Ztracená a osamělá. 947 01:12:36,793 --> 01:12:38,834 Nemilovaná! 948 01:12:38,918 --> 01:12:41,001 Ne, Illyano. Já tě miluju. 949 01:12:41,084 --> 01:12:42,501 Miluješ jen peníze. 950 01:12:43,459 --> 01:12:46,209 Tam venku jich na tebe čeká víc než dost. 951 01:12:46,793 --> 01:12:47,751 Přestaň. 952 01:12:47,834 --> 01:12:50,418 Tady můžeme být, čímkoliv budeme chtít. 953 01:12:50,501 --> 01:12:51,793 Můžeme být bohatí. 954 01:12:51,876 --> 01:12:53,334 Spolu. 955 01:12:53,418 --> 01:12:57,584 Tady čas neznamená vůbec nic. 956 01:12:58,751 --> 01:13:00,584 Tam venku ji můžu zachránit. 957 01:13:01,501 --> 01:13:02,834 To má větší cenu. 958 01:13:02,918 --> 01:13:04,251 Vypadni mi z hlavy. 959 01:13:39,334 --> 01:13:41,584 Vím, že ses o tohle nikdy neprosil. 960 01:13:42,751 --> 01:13:44,043 Byl jsi jen dítě. 961 01:13:44,584 --> 01:13:46,126 Nemohl jsi to vědět. 962 01:13:59,543 --> 01:14:00,834 Vesemire! 963 01:14:01,584 --> 01:14:02,668 Drž se zpátky! 964 01:14:37,376 --> 01:14:39,334 Tak ty na mě budeš zkoušet triky? 965 01:15:18,043 --> 01:15:18,918 Ne… 966 01:15:21,251 --> 01:15:23,001 Ne! 967 01:15:23,668 --> 01:15:25,001 Ne! 968 01:15:27,293 --> 01:15:28,293 Vesemire. 969 01:15:33,543 --> 01:15:34,501 Tohle… 970 01:15:35,334 --> 01:15:36,459 není skutečné. 971 01:15:39,709 --> 01:15:42,376 Jako malá jsem o zaklínačích moc nevěděla. 972 01:15:42,459 --> 01:15:44,959 Netušila jsem, že máte lepší čich a sluch. 973 01:15:46,209 --> 01:15:49,126 Nevěděla jsem, že mě ten zaklínač cítil ve skříni, 974 01:15:49,209 --> 01:15:51,209 jak se třesu a skoro nedýchám, 975 01:15:51,293 --> 01:15:54,084 zatímco svým mečem proklál moji matku. 976 01:15:54,626 --> 01:15:58,293 Tu hloupou čarodějku, která se znelíbila důvěřivému knězi. 977 01:15:59,293 --> 01:16:01,293 Monstra proti monstrům. 978 01:16:06,418 --> 01:16:07,376 Moje slova… 979 01:16:13,043 --> 01:16:13,918 Takže… 980 01:16:22,418 --> 01:16:23,834 Popadni ji a běž. 981 01:16:25,668 --> 01:16:26,501 Co Sven? 982 01:16:27,126 --> 01:16:27,959 A ostatní? 983 01:16:29,543 --> 01:16:30,376 Mrtví. 984 01:16:31,626 --> 01:16:33,043 Všichni moji hoši. 985 01:16:33,834 --> 01:16:34,751 Kromě tebe. 986 01:16:34,834 --> 01:16:35,876 Těm klukům 987 01:16:36,751 --> 01:16:37,959 se podařilo utéct. 988 01:16:39,251 --> 01:16:40,334 Nenamáhej se. 989 01:16:42,584 --> 01:16:44,668 Teď už patří tobě, hochu. 990 01:16:44,751 --> 01:16:46,168 Udělej z nich zaklínače. 991 01:16:46,918 --> 01:16:48,001 Udělej z nich 992 01:16:48,626 --> 01:16:49,834 něco víc. 993 01:16:52,418 --> 01:16:54,168 Na lepší muže… 994 01:17:12,418 --> 01:17:14,959 Ona se o to neprosila. 995 01:18:06,626 --> 01:18:07,668 Kde to jsme? 996 01:18:26,209 --> 01:18:27,334 To je nádhera. 997 01:18:29,209 --> 01:18:31,501 Vůbec to nevypadá skutečně. 998 01:19:05,501 --> 01:19:07,918 Víme vůbec, kam jdeme? 999 01:19:18,834 --> 01:19:21,793 Tohle je naposledy, kdy vám dovolím váhat. 1000 01:19:22,376 --> 01:19:23,459 Rozhodněte se. 1001 01:19:24,959 --> 01:19:26,334 Oni nás ale nenávidí. 1002 01:19:27,668 --> 01:19:29,293 Netvoři nikdy nevymizí, 1003 01:19:29,376 --> 01:19:30,293 Geralte. 1004 01:19:48,418 --> 01:19:50,334 PODLE ZAKLÍNAČE OD ANDRZEJE SAPKOWSKÉHO 1005 01:20:45,126 --> 01:20:48,459 Jel vůz vrzavý 1006 01:20:49,251 --> 01:20:53,501 a šlechtic v něm, 1007 01:20:54,001 --> 01:20:57,918 náramek měl 1008 01:20:58,001 --> 01:21:03,084 s mocí tajemnou, 1009 01:21:03,834 --> 01:21:07,876 co svítil 1010 01:21:07,959 --> 01:21:11,709 tmou. 1011 01:21:13,209 --> 01:21:17,668 Lapka si ho vzal, 1012 01:21:17,751 --> 01:21:24,751 protože i on se bál 1013 01:21:25,834 --> 01:21:32,459 těch stvůr. 1014 01:21:33,459 --> 01:21:38,543 Překlad titulků: Eliška K. Vítová