1 00:00:06,209 --> 00:00:08,959 EN ORIGINAL ANIMEFILM FRA NETFLIX 2 00:00:12,918 --> 00:00:15,376 Der var engang en herre 3 00:00:15,459 --> 00:00:17,334 I mørke skove 4 00:00:17,418 --> 00:00:24,293 Iført et sært sølvarmbånd 5 00:00:24,959 --> 00:00:29,459 {\an8}Rundt om sin hånd 6 00:00:37,543 --> 00:00:42,168 {\an8}Armbåndet havde malm fra stjerner 7 00:00:42,251 --> 00:00:49,251 {\an8}Som skræmte alle monstre væk 8 00:00:50,126 --> 00:00:54,001 {\an8}Langt væk 9 00:00:55,001 --> 00:00:59,043 {\an8}På den stille aften 10 00:00:59,626 --> 00:01:03,334 Blandt disse træer 11 00:01:03,418 --> 00:01:08,251 En bandit dræbte den gode herre 12 00:01:08,334 --> 00:01:11,293 Stjal det armbånd 13 00:01:11,376 --> 00:01:15,876 Fra en død mands hånd 14 00:01:17,293 --> 00:01:23,334 For banditten frygtede også 15 00:01:23,918 --> 00:01:29,126 Monstre 16 00:01:29,209 --> 00:01:32,584 Sugo, hold øjne og ører åbne! 17 00:01:33,251 --> 00:01:34,918 Det skræmmer pigerne. 18 00:01:35,834 --> 00:01:39,334 De ville ikke være bange, hvis du ikke var faret vild. 19 00:01:40,001 --> 00:01:42,668 Altså, far, du voksede op i Kaedwen. 20 00:01:42,751 --> 00:01:45,168 Kongen gravede åbenbart helt nye stier. 21 00:01:46,709 --> 00:01:50,626 Er det sandt, far? Dræber banditter uskyldige på disse stier? 22 00:01:50,709 --> 00:01:52,376 Åh, skat. 23 00:01:53,584 --> 00:01:55,543 Der er ingen banditter. 24 00:02:11,126 --> 00:02:12,043 Nej! 25 00:02:16,793 --> 00:02:17,751 Søster! 26 00:02:47,793 --> 00:02:49,084 En witcher. 27 00:02:59,334 --> 00:03:00,501 Smart look. 28 00:03:03,543 --> 00:03:06,168 Du tjener nok godt til druidefestivaler. 29 00:03:06,251 --> 00:03:08,584 Man ser ikke jer så tit her. 30 00:03:14,834 --> 00:03:15,668 Jeg er med. 31 00:03:16,501 --> 00:03:19,126 Du er en banebryder med den nye stil. 32 00:03:19,209 --> 00:03:20,751 En sand trendsetter. 33 00:03:21,251 --> 00:03:22,168 Meget dristig. 34 00:03:23,626 --> 00:03:26,459 Rolig. Folk burde lære hinanden bedre at kende. 35 00:03:27,001 --> 00:03:29,043 Sludre, lidt forspil. 36 00:03:29,751 --> 00:03:32,126 Især når den ene snart dræber den anden. 37 00:03:32,626 --> 00:03:35,793 Men leshener taler ikke, så der har vi problemet. 38 00:04:08,209 --> 00:04:10,459 Skovvagabond eller dødbringende sværm. 39 00:04:12,793 --> 00:04:13,876 Lad os vælge et look 40 00:04:15,084 --> 00:04:16,168 og holde os til det. 41 00:04:20,334 --> 00:04:22,168 Dødbringende sværm, javel. 42 00:04:37,251 --> 00:04:39,084 Væk. Den er ikke død. 43 00:04:39,168 --> 00:04:41,543 Så dræb den. Du er en witcher. 44 00:04:41,626 --> 00:04:43,793 Der er flere måder at dræbe en leshen på. 45 00:04:43,876 --> 00:04:46,709 Man kan halshugge den og ofre dens kæledyr. 46 00:04:46,793 --> 00:04:48,918 Nogle dryadebesværgelser kan bruges. 47 00:04:49,793 --> 00:04:51,168 Hvilken vil du… 48 00:05:07,251 --> 00:05:11,459 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 49 00:05:12,959 --> 00:05:17,584 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 50 00:05:20,376 --> 00:05:22,751 Jeg troede, du sagde, de ikke taler? 51 00:05:23,793 --> 00:05:27,459 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 52 00:05:28,959 --> 00:05:30,001 Det gør de ikke. 53 00:05:49,209 --> 00:05:50,043 Vent! 54 00:05:50,126 --> 00:05:53,626 Vent. Jeg er adelig. Du kan ikke efterlade mig her. 55 00:05:54,209 --> 00:05:55,251 Hvad gør jeg? 56 00:05:59,834 --> 00:06:05,418 Han sagde: "Se trist ud, så får du måske et lift." 57 00:06:06,251 --> 00:06:07,751 Og hvad med dine søstre? 58 00:06:09,251 --> 00:06:12,626 Witcheren sagde, jeg skulle kigge trist på sognefogeden. 59 00:06:13,251 --> 00:06:16,959 Så han skånede nogle mænd til at opsamle ligene. 60 00:06:24,418 --> 00:06:25,584 Tør øjnene, barn. 61 00:06:26,834 --> 00:06:31,126 Jeg sørger for, din far og søstre kommer tilbage og bliver fint begravet. 62 00:06:33,334 --> 00:06:37,751 Sugos far var et afholdt medlem af rigsrådet og kongens loyale undersåt. 63 00:06:37,834 --> 00:06:41,293 Mine elever og jeg indsender vores andragende igen. 64 00:06:41,376 --> 00:06:43,751 Indtag witcherborgen Kaer Morhen, 65 00:06:43,834 --> 00:06:47,334 og fordriv beboere for forbrydelser mod Kaedwens folk. 66 00:06:47,834 --> 00:06:50,709 Ud fra det, drengen fortalte os, Deres Højhed, 67 00:06:50,793 --> 00:06:54,834 dræbte witcheren den leshen, der terroriserede vores skove. 68 00:06:54,918 --> 00:06:58,709 Lady Zerbst, siden hvornår har leshener gået på rov i Kaedwen, 69 00:06:58,793 --> 00:07:00,709 og med sådan en fjendtlighed? 70 00:07:02,584 --> 00:07:07,126 Du antyder, at witcherne har iscenesat skovangrebene. 71 00:07:07,209 --> 00:07:10,501 Hvor skandaløst, fru Gilcrest. 72 00:07:10,584 --> 00:07:13,709 Monster-arter er aftaget under deres slags. 73 00:07:14,293 --> 00:07:18,793 De har brug for penge. Nogle er nu lejesoldater eller forbrydere. 74 00:07:18,876 --> 00:07:21,959 En fik endda en dusør for en utro mands hoved. 75 00:07:22,043 --> 00:07:24,626 Kan du bevise din konspirationsteori? 76 00:07:24,709 --> 00:07:29,084 Eller skal vi bare forlade os på din magiske intuition? 77 00:07:29,168 --> 00:07:31,126 Det er deres natur, my lady. 78 00:07:32,626 --> 00:07:35,418 Witchere er afkom af ond trolddom. 79 00:07:35,918 --> 00:07:37,168 De strejfer omkring 80 00:07:37,251 --> 00:07:41,668 og erklærer sig ondskabens stalkere og afpresser penge fra godtroende folk. 81 00:07:42,168 --> 00:07:46,834 Ærlige, simple bønder, der tror, al ulykke skyldes besværgelser og monstre. 82 00:07:46,918 --> 00:07:48,876 Magikere skaber witcheren. 83 00:07:48,959 --> 00:07:53,376 Så tror de, det er vores pligt at holde spanden og tørre deres brune møg op. 84 00:07:57,376 --> 00:08:02,084 Jeg er enig med lady Zerbst. Witcherne forbliver på Kaer Morhen. 85 00:08:02,168 --> 00:08:05,001 I det mindste indtil der er beviser, 86 00:08:06,293 --> 00:08:08,043 der støtter din teori. 87 00:08:26,918 --> 00:08:29,668 Når en witcher påfører andre smerte, 88 00:08:29,751 --> 00:08:32,501 oplever han ekstase. 89 00:08:33,376 --> 00:08:35,668 Væsenets ord er på ellyonsk. 90 00:08:35,751 --> 00:08:38,959 En død elver-dialekt fra en dyster tid. 91 00:08:39,043 --> 00:08:41,459 Få husker det gamle sprog. Færre tør tale det. 92 00:08:42,376 --> 00:08:47,043 Men hvordan en leshen ville tale det eller at være bange for en hule… 93 00:08:47,126 --> 00:08:48,626 Jeg sagde ikke, jeg var bange. 94 00:08:49,376 --> 00:08:51,876 Du taler ellyonsk, ikke, Filavandrel? 95 00:08:52,418 --> 00:08:54,668 I witchere er desperate efter penge. 96 00:08:55,251 --> 00:08:57,709 I henvender jer til elvere om arbejde. 97 00:08:58,876 --> 00:09:01,376 Disse nydelser er ikke gratis. 98 00:09:02,126 --> 00:09:03,668 Hvad sagde leshenen? 99 00:09:03,751 --> 00:09:05,584 "Tag dig i agt for min dødshule." 100 00:09:06,834 --> 00:09:08,834 Det vil man ikke høre i et bad. 101 00:09:09,918 --> 00:09:12,793 Bemærkede du noget andet usædvanligt? 102 00:09:13,293 --> 00:09:15,293 Der var en energi i skoven. 103 00:09:15,793 --> 00:09:20,126 Måske en slags magi, der styrede leshenen, forheksede den. 104 00:09:20,209 --> 00:09:21,251 Hvad er der? 105 00:09:22,459 --> 00:09:24,084 I de sidste fire somre 106 00:09:24,876 --> 00:09:26,959 er piger forsvundet fra os. 107 00:09:27,043 --> 00:09:29,084 Åh gud, ikke et elverdrama. 108 00:09:29,668 --> 00:09:33,293 Vi frygtede, de første forlod os efter den sidste udryddelse. 109 00:09:33,793 --> 00:09:35,668 Men de forsvinder fortsat. 110 00:09:35,751 --> 00:09:38,293 Tragisk. Virkelig forfærdeligt. 111 00:09:38,376 --> 00:09:41,626 En af de første, der forsvandt, var en magiker, Kitsu. 112 00:09:42,793 --> 00:09:45,918 Hun talte ellyonsk. Vi bør vende tilbage til skoven. 113 00:09:46,751 --> 00:09:52,001 Jeg er monsterjæger, Fil, ikke en elvertæmmer, men held og lykke. 114 00:09:52,084 --> 00:09:54,001 Gør det som en vennetjeneste. 115 00:09:54,084 --> 00:09:58,709 Tjenester og venner betaler ikke regninger. Tværtimod. 116 00:09:59,209 --> 00:10:01,084 Du har ingen skam i livet. 117 00:10:01,168 --> 00:10:05,168 Jeg har et godt ry og er klar over, hvad mit talent er værd. 118 00:10:05,918 --> 00:10:10,209 Undskyld, jeg forsøger at redde dig fra en spildt vinter på Kaer Morhen. 119 00:10:12,043 --> 00:10:15,834 Spildt? Man kan drikke, spise, sove. 120 00:10:16,334 --> 00:10:17,209 Det er gratis. 121 00:10:17,293 --> 00:10:21,418 Og træning af endnu en gruppe grådige, unge witchere. 122 00:10:22,043 --> 00:10:23,543 Det klarer de andre. 123 00:10:25,126 --> 00:10:30,751 Tænk, hvis I witchere arbejdede for mere end blot spænding og penge. 124 00:10:31,418 --> 00:10:35,501 Tænk, hvis I elvere var lige så gode til at slås som til bebrejdelser. 125 00:10:46,209 --> 00:10:47,459 -Hjælp! -Hjælp dem! 126 00:10:48,418 --> 00:10:50,376 Vesemir, kom herover! 127 00:10:51,543 --> 00:10:52,918 De skal gå! 128 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 Nu gnaver de. Nej! 129 00:10:58,043 --> 00:10:59,834 Slikker. De slikker. 130 00:11:01,418 --> 00:11:02,543 Tunger! 131 00:11:02,626 --> 00:11:03,668 Kom så! 132 00:11:03,751 --> 00:11:05,001 -Nej! -Vesemir! 133 00:11:05,084 --> 00:11:06,334 Nej! 134 00:11:06,418 --> 00:11:08,459 Jeg sagde dobbeltknuder! 135 00:11:08,543 --> 00:11:10,668 Jeg gjorde, som du viste mig, far. 136 00:11:10,751 --> 00:11:13,209 Lad os se, om han kan hente en våd klud. 137 00:11:16,084 --> 00:11:18,793 En ringere mand ville sælge din dreng. 138 00:11:18,876 --> 00:11:19,876 Ja, sir. 139 00:11:19,959 --> 00:11:24,043 Min søn beviser i det mindste, hvor generøs De er. 140 00:11:24,126 --> 00:11:27,751 Gå på markedet og køb febertræ til at bedøve damen. 141 00:11:27,834 --> 00:11:29,459 Du må ikke klokke i det. 142 00:11:31,584 --> 00:11:33,751 Stop! Få det til at holde op! 143 00:11:33,834 --> 00:11:34,668 Nej! 144 00:11:43,668 --> 00:11:45,709 Stå nu stille. 145 00:12:05,626 --> 00:12:08,751 Stakkels Illyana. Jeg skulle ikke engang ramme dig. 146 00:12:08,834 --> 00:12:11,668 Fjols! Du kunne have dræbt mig. 147 00:12:12,584 --> 00:12:13,668 Kom du for at drille? 148 00:12:13,751 --> 00:12:16,293 Herren insisterede på, at jeg ser efter dig. 149 00:12:16,376 --> 00:12:18,168 Han virkede ret sur. 150 00:12:19,918 --> 00:12:22,626 Vi slaver hele dagen lang og bliver skældt ud, 151 00:12:22,709 --> 00:12:26,418 og vi får kun penge til at købe ind for dem. 152 00:12:26,501 --> 00:12:30,001 Vær glad for, du har tag over hovedet, og maven ikke er tom. 153 00:12:30,084 --> 00:12:34,584 Knap nok et tag, knap nok ikke tom. Lige nok til at holde os i live. 154 00:12:36,376 --> 00:12:37,293 Fint. 155 00:12:37,376 --> 00:12:38,543 Der er verden. 156 00:12:38,626 --> 00:12:41,126 Hvad ville du købe, hvis du havde penge? 157 00:12:41,209 --> 00:12:44,168 Jeg ville forlade landsbyen og rejse på Kontinentet. 158 00:12:44,251 --> 00:12:46,001 -Eventyr? -Selvfølgelig. 159 00:12:46,084 --> 00:12:47,834 -Ære? -Åh ja. 160 00:12:47,918 --> 00:12:48,876 Piger? 161 00:12:51,543 --> 00:12:53,876 Jeg ville købe et smukt hus ved en sø. 162 00:12:54,376 --> 00:12:58,959 Min smukke mand og jeg ville holde picnic og drikke vin ved vandet, 163 00:12:59,043 --> 00:13:01,376 mens vores børn spillede terre. 164 00:13:01,459 --> 00:13:03,543 Ved du, hvad vi kan gøre? 165 00:13:04,209 --> 00:13:06,418 Tage pengene og købe honningkage. 166 00:13:06,501 --> 00:13:08,668 Hvordan får damen så sine urter? 167 00:13:14,459 --> 00:13:16,209 Stop! Tyv! 168 00:13:19,334 --> 00:13:20,376 Denne vej! 169 00:13:24,751 --> 00:13:25,709 Stop ham! 170 00:13:39,001 --> 00:13:39,876 Galning. 171 00:13:55,209 --> 00:13:56,793 Gem noget til mig! 172 00:13:58,084 --> 00:13:59,709 Se, det virkede. 173 00:14:00,793 --> 00:14:01,959 Det vidste jeg. 174 00:14:08,751 --> 00:14:10,209 I Nilfgård 175 00:14:10,293 --> 00:14:13,001 skar de dine tyvehænder af. 176 00:14:14,043 --> 00:14:16,668 Og du skulle bære dem om halsen i ugevis. 177 00:14:18,001 --> 00:14:19,376 Smart trick. 178 00:14:20,209 --> 00:14:21,209 Sære tyvekoster. 179 00:14:21,751 --> 00:14:22,876 Hvem er syg? 180 00:14:26,918 --> 00:14:31,376 Hvor fik en pige så store nosser i en gyde med en mand som mig? 181 00:14:31,459 --> 00:14:33,418 Jeg stjæler dem fra kujoner, 182 00:14:33,501 --> 00:14:35,543 der vil intimidere unge damer. 183 00:14:39,376 --> 00:14:40,376 Hvem er du? 184 00:14:40,459 --> 00:14:45,376 En velgører, hvis velmenende ører har hørt om en lokal dame, 185 00:14:45,459 --> 00:14:50,751 der er plaget af vanvid og feber og ser ting, der ikke er der. 186 00:14:51,251 --> 00:14:55,209 Det febertræ letter plagen, men 187 00:14:55,834 --> 00:14:57,293 et sværd ville ende den. 188 00:14:57,376 --> 00:15:01,793 Jeg hedder Deglan. Og I tager mig med til den adelige kvinde. 189 00:15:01,876 --> 00:15:04,959 Eller jeg tager jer rotter med tilbage til markedet. 190 00:15:11,959 --> 00:15:13,626 En dæmon plager den kvinde. 191 00:15:14,126 --> 00:15:15,043 En mahr. 192 00:15:15,543 --> 00:15:19,251 Den giver stygge vrangforestillinger og næres af ens galskab. 193 00:15:19,334 --> 00:15:21,793 Meteoritmalm forstyrrer dæmonens magi, 194 00:15:21,876 --> 00:15:23,084 så den kan blive 195 00:15:23,168 --> 00:15:24,293 fjernet. 196 00:15:24,376 --> 00:15:25,293 Ud. Nu. 197 00:15:25,376 --> 00:15:26,251 Alle sammen. 198 00:15:28,293 --> 00:15:29,459 Jeg vil blive. 199 00:15:30,668 --> 00:15:34,084 Din dreng har nok set et monster før, ikke? 200 00:15:38,001 --> 00:15:39,543 Jeg kaster besværgelsen. 201 00:15:40,043 --> 00:15:42,001 Du skal fange dyret. 202 00:15:43,209 --> 00:15:46,626 Men jeg troede, en witcher dræber monstre? 203 00:15:46,709 --> 00:15:50,459 For at dræbe et bæst skal man først forstå det. 204 00:15:51,043 --> 00:15:52,001 Studere det. 205 00:15:52,501 --> 00:15:54,001 Finde dets svaghed. 206 00:15:54,543 --> 00:15:56,834 Jeg vil have svinet sprællevende. 207 00:15:57,918 --> 00:15:58,793 Om muligt. 208 00:15:59,376 --> 00:16:01,209 (Hvisker på oldsprog.) 209 00:16:09,251 --> 00:16:10,834 Rolig, unge mand. 210 00:16:35,043 --> 00:16:36,751 Og han bad om at blive. 211 00:16:58,876 --> 00:17:00,709 Lad dem aldrig påvirke dig. 212 00:17:01,709 --> 00:17:03,043 Hellere død end væk. 213 00:17:06,918 --> 00:17:09,084 Der vil altid være et monster til. 214 00:17:14,043 --> 00:17:15,043 Vesemir. 215 00:17:15,543 --> 00:17:17,043 Hent varmt vand. 216 00:17:17,751 --> 00:17:18,751 Mit hoved… 217 00:17:19,459 --> 00:17:21,334 Mit hoved gør så ondt. 218 00:17:34,584 --> 00:17:36,043 God vægt, ikke? 219 00:17:36,126 --> 00:17:39,709 Hvor meget tror du, opgaven kostede det svin af en herre? 220 00:17:40,918 --> 00:17:43,126 Frygt og uvidenhed er god forretning. 221 00:17:44,459 --> 00:17:46,043 For din hjælp, unge mand. 222 00:17:54,459 --> 00:17:55,543 Tag mig med dig. 223 00:17:56,709 --> 00:17:58,709 Få drenge vil være witchere. 224 00:17:58,793 --> 00:18:02,126 Endnu færre ønsker et liv med at hente bækkener og vand. 225 00:18:02,209 --> 00:18:03,043 Og pigen? 226 00:18:04,043 --> 00:18:05,334 Din blåøjede veninde? 227 00:18:06,626 --> 00:18:09,376 Du tøvede også med mahren. 228 00:18:09,459 --> 00:18:13,043 Witchere tøver ikke. 229 00:18:40,959 --> 00:18:43,293 -Lad være. -Vil du nyde dagen? 230 00:18:43,376 --> 00:18:47,126 Eller er du for rystet efter den dristige nat med monsterdrab? 231 00:18:47,209 --> 00:18:49,209 Det var første gang, Vesemir. 232 00:18:49,793 --> 00:18:53,251 Undskyld, at jeg vil være god til andet end at tjene. 233 00:18:53,334 --> 00:18:55,584 Jeg kan se det for mig. 234 00:18:55,668 --> 00:18:57,918 Dig prydet i kamprustning 235 00:18:58,001 --> 00:18:59,626 med stål- og sølvsværd, 236 00:18:59,709 --> 00:19:03,584 som redder Kontinentet fra kikamorer, onde ånder og troldmænd. 237 00:19:03,668 --> 00:19:05,334 Det onde ville ryste. 238 00:19:06,543 --> 00:19:09,959 -Stilfuld rustning. -Forestil dig det, som du vil. 239 00:19:10,709 --> 00:19:14,959 Folk som os overlever kun ved at drømme om at være noget andet. 240 00:19:15,043 --> 00:19:19,334 Hvem ved? Måske bliver jeg en prinsesse en dag, der behersker sneen. 241 00:19:25,751 --> 00:19:27,918 Vesemir, jeg lavede kun sjov. 242 00:19:28,001 --> 00:19:29,501 Er vores skæbne sjov? 243 00:19:30,126 --> 00:19:34,293 Hvorfor skulle jeg være ydmyg og fattig som min far? Eller du som din mor? 244 00:19:34,918 --> 00:19:37,876 -Hvorfor er du så fjollet? -Du forstår det ikke. 245 00:19:37,959 --> 00:19:40,168 Vesemir, derude er vi ingenting. 246 00:19:40,834 --> 00:19:45,043 Mindre end det. I det mindste tilhører vi en stand her på godset. 247 00:19:45,126 --> 00:19:46,793 Og hvis jeg forsørgede dig? 248 00:19:47,376 --> 00:19:49,834 De penge, witcheren tjente i går… 249 00:19:49,918 --> 00:19:51,459 Du skulle du have set dem. 250 00:19:51,959 --> 00:19:54,834 Jeg ville give dig dit hus ved søen, al din vin. 251 00:19:54,918 --> 00:19:58,501 Hvad som helst og det hele. Din. 252 00:19:59,459 --> 00:20:04,126 Skulle jeg bytte min gæld til en herre, jeg hader, med en gæld til en jeg elsker? 253 00:20:06,709 --> 00:20:07,918 Vent, Illyana. 254 00:20:08,001 --> 00:20:09,168 Bliv! 255 00:20:09,251 --> 00:20:10,376 Du bliver. 256 00:21:42,334 --> 00:21:43,959 Lord Vesemir, 257 00:21:44,043 --> 00:21:45,334 min nye bedste ven. 258 00:21:45,418 --> 00:21:47,459 Jeg mødte en leshen på vejen. 259 00:21:47,543 --> 00:21:48,459 Det hørte vi. 260 00:21:49,043 --> 00:21:53,834 I mellemtiden tjente jeg knap nok i år til en aften med en slap mandeluder. 261 00:21:53,918 --> 00:21:55,584 Hvor trist, Luka. 262 00:21:56,084 --> 00:21:59,084 Så har vi Sven her med nye rekrutter. 263 00:21:59,168 --> 00:22:01,584 Det er slemt nok, vi skader forretningen 264 00:22:01,668 --> 00:22:05,751 med hvert monster, vi dræber. Nu er der endnu flere af os. 265 00:22:06,668 --> 00:22:09,793 Ikke min skyld, at folk laver flere børn end penge. 266 00:22:09,876 --> 00:22:12,209 Forresten mangler I en mandeluder? 267 00:22:12,751 --> 00:22:14,168 Rend mig i røven. 268 00:22:14,251 --> 00:22:16,043 "Mangler" du lidt alle steder? 269 00:22:16,126 --> 00:22:19,334 Drenge, monstre vil kneppe om vinteren. 270 00:22:19,418 --> 00:22:22,251 I foråret er der opgaver herfra til Nazair. 271 00:22:22,334 --> 00:22:24,709 Indtil da synes jeg, vi skal live op, 272 00:22:24,793 --> 00:22:25,709 drikke op 273 00:22:26,209 --> 00:22:30,334 og I to skal træne de møgunger til at blive gode witchere. 274 00:22:33,918 --> 00:22:36,543 "Witchere er skurke uden dyd. 275 00:22:36,626 --> 00:22:39,709 Ægte diabolske væsner, der kun er egnet til at dræbe. 276 00:22:41,459 --> 00:22:44,293 De hører ikke hjemme blandt ærlige mænd." 277 00:22:45,293 --> 00:22:47,793 Du milde. Hvor fandt du det pladder? 278 00:22:47,876 --> 00:22:51,626 Nogle af drengene så dem i byer på vejen tilbage. 279 00:22:51,709 --> 00:22:54,543 "Tetra Gilcrest." Det lyder som en botaniker. 280 00:22:55,251 --> 00:22:56,126 En purist. 281 00:22:56,709 --> 00:23:00,626 Ævl om at være efterkommer af den første menneskelige magiker. 282 00:23:00,709 --> 00:23:03,209 Kunne du ikke begrave drengens søstre? 283 00:23:04,251 --> 00:23:06,876 Du er foder til skiderikker som Gilcrest. 284 00:23:08,084 --> 00:23:12,001 -Det er en wyverntand, ikke en basilisk. -Jeg blander, som jeg vil. 285 00:23:12,626 --> 00:23:13,459 Hør her. 286 00:23:14,168 --> 00:23:17,251 -Jeg er ikke god til børn. -Kom over det, unge mand. 287 00:23:17,334 --> 00:23:19,626 Du skal lære rekrutterne at fægte. 288 00:23:19,709 --> 00:23:23,376 -Bliver jeg straffet? -Jeg mangler to dusin witchere i vinter. 289 00:23:24,001 --> 00:23:28,126 Tøsedrengene fandt arbejde med mere lukrativt pjat. 290 00:23:28,626 --> 00:23:30,834 Så vi skal slide mere. 291 00:23:30,918 --> 00:23:34,168 En vidunderlig vinter med forladte små tragedier. 292 00:23:34,251 --> 00:23:35,084 Skønt. 293 00:23:35,168 --> 00:23:37,459 Den leshen. 294 00:23:38,626 --> 00:23:41,001 Har du overvejet, at den var forhekset? 295 00:23:42,084 --> 00:23:43,209 Jeg er ingen tåbe. 296 00:23:43,293 --> 00:23:45,376 En pulverheks kunne klare det. 297 00:23:45,459 --> 00:23:47,459 En højerestående vampyr. Afgjort. 298 00:23:48,251 --> 00:23:51,126 Eller det kan være en ny race af leshener. 299 00:23:51,209 --> 00:23:55,334 Faktisk bare elvere, der som sædvanligt klager over, at de er ofre. 300 00:23:56,418 --> 00:23:57,251 Sikken skam. 301 00:23:58,209 --> 00:24:01,293 Et par nye bæster ville være godt for forretningen. 302 00:24:06,126 --> 00:24:08,293 Hvorfor klarede witcheren det ikke? 303 00:24:08,376 --> 00:24:09,584 Løgne og konspiration. 304 00:24:09,668 --> 00:24:11,418 Kig væk fra ansigterne. 305 00:24:12,459 --> 00:24:14,834 Jeg hørte, at leshenen var blevet dræbt. 306 00:24:18,334 --> 00:24:22,251 En smule basilisk-ånde kan dræbe ti stærke mænd. 307 00:24:23,668 --> 00:24:26,084 Fandt du væsnets lig? 308 00:24:27,543 --> 00:24:30,334 En witcher skal have bevis for at få betaling. 309 00:24:31,001 --> 00:24:32,501 Og alligevel… 310 00:24:32,584 --> 00:24:37,001 Overtal kongen til at sende folk til Kaer Morhen for at efterforske. 311 00:24:37,834 --> 00:24:41,501 Dine følgere har spillet på folks frygt længe nok. 312 00:24:41,584 --> 00:24:44,293 En delegation ville være en anklage mod witcherne, 313 00:24:44,376 --> 00:24:45,959 uanset hvad sandheden er. 314 00:24:46,751 --> 00:24:48,918 Ved du, hvordan de laver en witcher? 315 00:24:50,084 --> 00:24:52,168 De er frygtelige ved rekrutterne. 316 00:24:52,251 --> 00:24:55,001 Drenge på alder med de forældreløse her. 317 00:24:55,959 --> 00:25:01,293 Din afdøde mand ville have forstået det. Jeg var en stor beundrer af lord Zerbst. 318 00:25:02,709 --> 00:25:04,043 Han var fordomsfri. 319 00:25:04,834 --> 00:25:05,834 Fremadrettet. 320 00:25:06,584 --> 00:25:08,334 Han blev jo gift med dig. 321 00:25:08,418 --> 00:25:09,584 Tag dig i agt, 322 00:25:09,668 --> 00:25:11,001 Tetra. 323 00:25:11,084 --> 00:25:12,334 Eller ti stille. 324 00:25:12,918 --> 00:25:16,126 Kaedwens love giver en enke sin mands plads i retten. 325 00:25:16,209 --> 00:25:19,293 Lovene siger intet om at slette det, hun engang var. 326 00:25:19,834 --> 00:25:21,793 Hvor heldigt, my lady, 327 00:25:21,876 --> 00:25:24,251 at få har ønsket at få det at vide. 328 00:25:42,834 --> 00:25:44,501 Vi har ikke spist i dagevis! 329 00:25:44,584 --> 00:25:47,251 Vi har ikke sovet og kan knap nok stå op. 330 00:25:47,751 --> 00:25:49,876 Og nu skal vi lege med sværd? 331 00:25:51,084 --> 00:25:54,001 Jeg vil heller ikke være her. 332 00:25:54,876 --> 00:25:56,084 Lad mig gætte. 333 00:25:56,168 --> 00:25:59,584 I forestiller jer, at der er bedre skæbner for jer derude. 334 00:26:00,084 --> 00:26:01,126 Men derude 335 00:26:01,709 --> 00:26:02,709 har I ikke noget. 336 00:26:03,918 --> 00:26:05,959 Men her tilbyder vi styrke. 337 00:26:06,959 --> 00:26:07,834 Formål. 338 00:26:09,793 --> 00:26:10,668 Respekt. 339 00:26:11,168 --> 00:26:14,001 En chance for at overleve de rædsler, der venter. 340 00:26:14,501 --> 00:26:17,084 Hvis I ikke vil have det… 341 00:26:20,418 --> 00:26:21,584 …er det spild af tid. 342 00:26:25,209 --> 00:26:27,126 "Og hvis I ikke vil have det, 343 00:26:27,209 --> 00:26:29,043 er det spild af tid." 344 00:26:30,043 --> 00:26:31,709 Han er fuld af lort. 345 00:26:31,793 --> 00:26:34,043 Mester Deglan forbereder os til Banen. 346 00:26:34,126 --> 00:26:36,251 Hellere strabadser her end derude. 347 00:26:37,959 --> 00:26:39,459 Det fryser i nat. 348 00:26:42,376 --> 00:26:44,626 Hold kæft og få den søvn, du kan. 349 00:26:47,334 --> 00:26:48,626 Tag dig ikke af Tomas. 350 00:26:48,709 --> 00:26:52,918 Overraskelsens Lov. Han vidste ikke, han tilhørte witcherne, før en kom forbi. 351 00:26:53,001 --> 00:26:54,168 Overraskelsens Lov? 352 00:26:54,251 --> 00:26:57,793 Når du ikke kan betale en witcher, så giver du dem dit barn. 353 00:26:59,209 --> 00:27:01,334 Blev du solgt, eller meldte du dig? 354 00:27:01,418 --> 00:27:04,043 Mine forældre satte mig af. Som de fleste. 355 00:27:04,126 --> 00:27:06,459 Hvem vælger at være i den her svinesti? 356 00:27:09,876 --> 00:27:10,918 Vær ikke bange. 357 00:27:11,001 --> 00:27:11,834 De… 358 00:27:12,543 --> 00:27:15,043 -De forgifter os. -Hvem? 359 00:27:15,918 --> 00:27:17,293 Der er magikere her. 360 00:27:17,376 --> 00:27:18,293 Gamle. 361 00:27:18,876 --> 00:27:22,918 De laver witchere, de slår os ihjel. Så kommer vi tilbage, 362 00:27:23,001 --> 00:27:24,793 men vi er ikke normale. 363 00:27:26,084 --> 00:27:29,043 -De kalder det… -Urteprøven. Det ved jeg. 364 00:27:29,126 --> 00:27:30,459 Jeg bliver også bange. 365 00:27:31,334 --> 00:27:36,709 Så tænker jeg: "Snart er jeg ude på Banen, stærkere end alle andre og mangler intet. 366 00:27:37,251 --> 00:27:38,584 Jeg bliver aldrig bange igen. 367 00:27:41,001 --> 00:27:43,876 Efter Urteprøven er du bedre end normal, Tomas. 368 00:27:44,751 --> 00:27:45,751 Det lover jeg. 369 00:28:04,168 --> 00:28:05,959 -Hvad… -Det er Vesemir! 370 00:28:09,543 --> 00:28:11,043 Hvad nu? Hvor er vi? 371 00:28:11,126 --> 00:28:14,084 Stille. Min far talte om det her sted. 372 00:28:14,876 --> 00:28:16,376 Det er Den Røde Sump. 373 00:28:16,459 --> 00:28:17,668 Den er forbandet. 374 00:28:17,751 --> 00:28:20,709 Den myldrer med onde ånder og bæster. 375 00:28:21,293 --> 00:28:22,376 Griffer. 376 00:28:22,459 --> 00:28:23,918 Det er en prøve. 377 00:28:24,543 --> 00:28:25,751 Som alle de andre. 378 00:28:25,834 --> 00:28:29,626 På Banen er en witchers første instinkt at overleve. 379 00:28:30,126 --> 00:28:32,126 Det handler om kløgt, ikke sværd. 380 00:28:32,209 --> 00:28:34,626 Vi følger månen, til vi er igennem. 381 00:28:34,709 --> 00:28:37,251 Hvis der er monstre tæt på, vil medaljonen… 382 00:28:48,626 --> 00:28:50,001 Genfærd! 383 00:28:50,084 --> 00:28:51,168 Vær rolig! 384 00:28:51,751 --> 00:28:52,751 Bliv sammen! 385 00:29:34,793 --> 00:29:35,793 Den her vej. 386 00:31:41,168 --> 00:31:43,959 Medaljonerne fornemmer sommetider monsterrummet. 387 00:31:44,793 --> 00:31:46,584 Især når det er fuldt. 388 00:31:46,668 --> 00:31:47,709 Du er en af dem. 389 00:31:47,793 --> 00:31:50,668 De magikere, Tomas nævnte, som skaber witchere. 390 00:31:51,709 --> 00:31:53,084 Du ser ikke gammel ud. 391 00:31:53,668 --> 00:31:56,959 Magikere ældes ret langsomt. Det gør witchere også. 392 00:31:57,043 --> 00:32:00,584 Det giver os begge årtier til at forbedre vores evner. 393 00:32:00,668 --> 00:32:03,293 Prøverne er dog kun en del af min pligt. 394 00:32:03,918 --> 00:32:08,959 Vær ikke bange. Det er en bivirkning af dens hybridgener. 395 00:32:09,043 --> 00:32:10,126 Krallacher. 396 00:32:10,876 --> 00:32:14,751 Jeg har identificeret tre arter i denne arts genetik. 397 00:32:14,834 --> 00:32:16,668 Det er en styg krydsning. 398 00:32:16,751 --> 00:32:20,501 Mester Deglan sagde, monstre ikke kan parre sig med andre arter. 399 00:32:21,001 --> 00:32:21,834 Sandt. 400 00:32:21,918 --> 00:32:24,334 Men de kan konstrueres. 401 00:32:24,959 --> 00:32:27,751 Forestil dig en hær af bæster, 402 00:32:27,834 --> 00:32:30,959 designet til at udrydde elverne og De Gamle Racer 403 00:32:31,043 --> 00:32:33,168 for at sikre jord og mad. 404 00:32:33,751 --> 00:32:36,626 Alkymien var dog uelegant. 405 00:32:37,293 --> 00:32:39,751 De fleste krydsninger døde med det samme. 406 00:32:40,709 --> 00:32:44,709 Magikere lavede monstre og lavede så witchere til at dræbe dem? 407 00:32:45,501 --> 00:32:48,501 I dag vogter mine magikere og jeg hemmelighederne 408 00:32:48,584 --> 00:32:50,876 bag sådan en mutagen alkymi 409 00:32:50,959 --> 00:32:53,209 og forhindrer yderligere misbrug. 410 00:32:53,876 --> 00:32:55,418 Jeg hedder Reidrich. 411 00:32:55,501 --> 00:32:57,251 Er du dum, Reidrich? 412 00:32:57,793 --> 00:33:01,584 En witcher fortjener at forstå sin plads i historien. 413 00:33:02,334 --> 00:33:05,876 En rytter kom, mens du slikkede sårene, med et brev til dig. 414 00:33:05,959 --> 00:33:09,168 Vidste du, Tomas og de andre ville dø i sumpen? 415 00:33:09,251 --> 00:33:11,418 Sådan er spillet, unge mand. 416 00:33:11,501 --> 00:33:14,418 Hvor mange overlever disse Prøver? 417 00:33:14,501 --> 00:33:17,084 Det er forskelligt. Hvor mange er witchere? 418 00:33:18,793 --> 00:33:21,793 Brevet er ved sengen. Læs det, før jeg brænder det. 419 00:33:29,251 --> 00:33:34,209 "Vesemir. Dine tanker er nok langt herfra, så jeg fatter mig i korthed. 420 00:33:35,126 --> 00:33:36,459 Din far er død. 421 00:33:37,168 --> 00:33:41,251 Kaedwen indtog landsbyen. Han døde, da han hjalp herskabet på flugt. 422 00:33:41,334 --> 00:33:43,251 De blev også dræbt. 423 00:33:44,084 --> 00:33:45,959 Vend ikke hjem, Vesemir, 424 00:33:46,626 --> 00:33:48,459 hvis det da var det for dig. 425 00:33:49,501 --> 00:33:52,959 Gid, du har fundet varme og trøst i denne skrøbelige verden, 426 00:33:53,043 --> 00:33:57,001 og at verden er god mod dig, og mest af alt, retfærdig. 427 00:33:57,918 --> 00:34:02,084 En adelig familie fra Kaedwen har taget mig ind. 428 00:34:03,168 --> 00:34:04,834 De er venligere mod mig. 429 00:34:05,334 --> 00:34:09,501 De lader mig male og lærer mig at læse og skrive nogle ord. 430 00:34:10,084 --> 00:34:12,043 Jeg får nok mad og er glad. 431 00:34:14,418 --> 00:34:16,918 Der var intet at savne i vores brændte by, 432 00:34:17,001 --> 00:34:23,543 og vores sneboldkampe og dessert i gyden er gode minder, jeg nu lægger bag mig. 433 00:34:24,584 --> 00:34:26,584 Find din genfødsel, Vesemir. 434 00:34:27,334 --> 00:34:29,418 Fri for fortidens byrder og pinsler. 435 00:34:30,251 --> 00:34:31,376 Og ja, 436 00:34:32,334 --> 00:34:33,543 fri for mig. 437 00:34:34,543 --> 00:34:35,876 Det er bedst sådan. 438 00:34:37,376 --> 00:34:38,626 Lev og elsk godt. 439 00:34:39,584 --> 00:34:40,501 Illyana." 440 00:34:56,126 --> 00:34:57,501 {\an8}EFTERSØGT DØD ELLER LEVENDE 441 00:35:53,876 --> 00:35:54,793 Okay. 442 00:35:54,876 --> 00:35:58,501 Så hvem vil ride og blive hønefuld et stille og roligt sted? 443 00:35:59,209 --> 00:36:01,459 Vi bliver og ser, hvem der overlever. 444 00:36:02,043 --> 00:36:03,293 Det tager flere dage. 445 00:36:03,793 --> 00:36:06,876 Det bliver Eskel, Lambert, måske Remus. 446 00:36:07,459 --> 00:36:10,751 Kan vi nu drikke os rigtigt fulde? 447 00:36:10,834 --> 00:36:12,334 Lad dem surmule. 448 00:36:12,959 --> 00:36:13,959 Vi drikker. 449 00:36:18,209 --> 00:36:21,668 Jordemoren besvimede næsten, da jeg kom for at få betaling. 450 00:36:22,501 --> 00:36:27,751 Jeg så rædselsfuld ud, rød og klistret, men sådan er jobbet. 451 00:36:27,834 --> 00:36:30,084 Og strigaen? Blev hun helbredt? 452 00:36:30,168 --> 00:36:31,709 Ja. Naturligvis. 453 00:36:32,709 --> 00:36:35,084 Vi må have mere før den næste historie. 454 00:36:36,668 --> 00:36:39,876 Den jordemor burde have hyret en bedre frelser. 455 00:36:39,959 --> 00:36:41,501 En mand med dyd og ære. 456 00:36:42,084 --> 00:36:43,168 En rigtig mand. 457 00:36:43,251 --> 00:36:44,876 Ikke en mutant. 458 00:36:44,959 --> 00:36:47,626 Bliver riddere nu undervist i striga-besværgelser? 459 00:36:48,251 --> 00:36:51,668 Hvornår var det? Mellem at lære at neje og dyste til hest? 460 00:36:51,751 --> 00:36:55,084 Vi er alle her for at drikke og more os uden vold. 461 00:36:58,084 --> 00:37:00,959 Begynder du nu at tale om "din slags"? 462 00:37:02,001 --> 00:37:03,626 Du skræmmer dem. 463 00:37:04,126 --> 00:37:06,668 Ligesom du skræmte den jordemor, du snød. 464 00:37:07,251 --> 00:37:08,709 Det er bedst, du går. 465 00:37:08,793 --> 00:37:11,126 Lige nu. 466 00:37:11,209 --> 00:37:13,584 Jeg har set riddere prøve at gøre vores arbejde. 467 00:37:14,168 --> 00:37:15,876 Rydde monstre væk. 468 00:37:15,959 --> 00:37:18,126 I er historier til skræk og advarsel. 469 00:37:19,251 --> 00:37:20,751 Især de kønne af jer. 470 00:37:23,876 --> 00:37:28,043 De to witchere burde dømmes og henrettes. Uden nogen spørgsmål. 471 00:37:28,126 --> 00:37:29,668 Hvor er jeg dum. 472 00:37:29,751 --> 00:37:33,834 Jeg troede, at retssager handlede om spørgsmål. 473 00:37:33,918 --> 00:37:37,376 De to dræbte to vagter, Deres Højhed. Vil De tillade det? 474 00:37:37,459 --> 00:37:41,293 Bartenderen hævder, at Deres riddere startede slagsmålet. 475 00:37:41,876 --> 00:37:44,626 Disse witchere forsvarede sig. 476 00:37:45,334 --> 00:37:49,418 Folket er ved at miste troen på monarkiet på grund af skovangrebene. 477 00:37:49,501 --> 00:37:53,126 Nu hører de, intet blev gjort, da to monstre udgød ridderblod. 478 00:37:53,209 --> 00:37:55,126 Skal vi gå i krig mod witcherne, 479 00:37:55,209 --> 00:37:57,876 bare så du kan gøre dem til det, du frygter? 480 00:37:58,793 --> 00:38:01,293 De er dødbringende. Det er vi enige om. 481 00:38:01,918 --> 00:38:04,793 Sådan en kamp ville oversvømme Kaedwen med blod. 482 00:38:05,334 --> 00:38:08,418 Rigsrådet bør huske, at fruens plads er som gæst. 483 00:38:08,501 --> 00:38:11,709 Men det er stadig min stol. 484 00:38:11,793 --> 00:38:13,126 Opnået med kroppen. 485 00:38:13,626 --> 00:38:15,126 Ikke med slægt og titel. 486 00:38:16,043 --> 00:38:21,543 Ti nu stille! Jeg får ridderne til at dræbe jer for mine ørers skyld. 487 00:38:21,626 --> 00:38:24,209 Tetra har ret. 488 00:38:24,959 --> 00:38:27,418 Dine undersåtter forventer handling. 489 00:38:27,501 --> 00:38:30,626 Hvad hvis du handler på to fronter med et træk? 490 00:38:30,709 --> 00:38:34,668 Og rydder vores skove ud og undgår krig med witcherne? 491 00:38:42,376 --> 00:38:43,209 Vagt? 492 00:38:44,084 --> 00:38:45,293 Ja? 493 00:38:46,209 --> 00:38:47,376 Hørte du det? 494 00:38:47,459 --> 00:38:49,709 -Det er en plinglyd. -Hey! 495 00:38:50,459 --> 00:38:52,418 Vil du have et lag tæsk, 496 00:38:52,501 --> 00:38:53,376 mutant? 497 00:38:53,459 --> 00:38:57,209 Jeg kan nøjes med en potte at pisse i og noget ordentligt brød. 498 00:39:03,126 --> 00:39:04,376 Lidt generøst, men… 499 00:39:11,293 --> 00:39:15,418 Vi behøver ikke at deles om det. Ikke som da vi var yngre. 500 00:39:16,543 --> 00:39:19,251 Jeg vidste, at witchere ældes anderledes, men 501 00:39:19,751 --> 00:39:21,084 se nu dig! 502 00:39:22,543 --> 00:39:23,584 Illyana! 503 00:39:23,668 --> 00:39:27,376 Du forestillede mig nok som en gammel pebermø, der slider. 504 00:39:28,126 --> 00:39:30,459 Hvis du da nogensinde tænkte på mig. 505 00:39:30,543 --> 00:39:31,668 Dit brev. 506 00:39:32,793 --> 00:39:35,168 -Du blev solgt til et nyt gods. -Ja. 507 00:39:35,834 --> 00:39:37,376 Zerbst fra Kaedwen. 508 00:39:37,459 --> 00:39:38,793 De var venlige nok, 509 00:39:38,876 --> 00:39:43,043 men det var deres søn, der holdt af mig på trods af min stand. 510 00:39:45,001 --> 00:39:47,126 Det er længe siden. Fik du huset ved søen? 511 00:39:47,209 --> 00:39:50,626 Hus ved søen? Nå, huset ved søen. 512 00:39:50,709 --> 00:39:52,418 Nej, ingen sø, nej. 513 00:39:53,209 --> 00:39:54,293 Men et godt hjem. 514 00:39:54,876 --> 00:39:57,876 Det blev et børnehjem, efter min mand døde. 515 00:39:57,959 --> 00:40:00,251 Vi fik også børn. Piger. 516 00:40:00,334 --> 00:40:02,543 De er slemme, alle tre. 517 00:40:02,626 --> 00:40:05,084 Jeg er nu mormor. Jeg bad hende lade være. 518 00:40:05,168 --> 00:40:09,501 Men de er stædige små slamberter. De minder mig om dig. 519 00:40:10,084 --> 00:40:11,418 I guder. 520 00:40:11,918 --> 00:40:15,209 Jeg ævler løs. Du keder dig. 521 00:40:15,293 --> 00:40:17,001 Nej, det er fint. 522 00:40:17,084 --> 00:40:17,959 Det er godt. 523 00:40:18,459 --> 00:40:20,334 Det er uventet, ja. 524 00:40:20,834 --> 00:40:21,668 Lidt meget. 525 00:40:21,751 --> 00:40:25,668 Men også dejligt. Du har haft sådan et rigt… 526 00:40:25,751 --> 00:40:30,251 Du vil dræbe min afdøde mand og brænde børnehjemmet ned. 527 00:40:31,209 --> 00:40:33,376 Ikke lige de ord, jeg ville bruge. 528 00:40:36,626 --> 00:40:38,793 Lord Zerbst var god ved mig. 529 00:40:39,751 --> 00:40:41,459 På ingen måde perfekt, men 530 00:40:42,126 --> 00:40:46,043 han er sådan en, man savner meget, når de går bort. 531 00:40:48,459 --> 00:40:54,209 Men jeg har hørt historier om dig. Den skrydende witcher til leje. 532 00:40:54,293 --> 00:40:59,376 "Morderen Vesemir, kun prissat til de ondeste skabninger." 533 00:41:00,043 --> 00:41:03,418 For kort tid siden fyldte du mit hoved med de idéer. 534 00:41:04,334 --> 00:41:06,793 År fungerer anderledes for dig. 535 00:41:07,501 --> 00:41:08,709 Hvad betyder tid? 536 00:41:09,876 --> 00:41:10,959 Alt. 537 00:41:12,793 --> 00:41:16,834 Kongen er villig til at give dig og din ven amnesti for forbrydelsen. 538 00:41:16,918 --> 00:41:19,418 Jeg udfører pligterne 539 00:41:19,501 --> 00:41:23,709 for min afdøde mand, lord Zerbst, tronens rådgiver. 540 00:41:23,793 --> 00:41:25,168 Alt har en pris. 541 00:41:26,126 --> 00:41:29,876 Dræb det, der dræber vores folk i skoven uden for Ard Carraigh. 542 00:41:29,959 --> 00:41:31,376 Og min kollega, Luka? 543 00:41:31,459 --> 00:41:32,918 Ham sørger jeg for. 544 00:41:33,001 --> 00:41:34,001 Rimelige vilkår. 545 00:41:34,584 --> 00:41:36,376 I tager også en chaperone med. 546 00:41:36,459 --> 00:41:38,168 Lige det 547 00:41:39,043 --> 00:41:40,043 er et problem. 548 00:41:40,584 --> 00:41:45,543 Banen er farlig, og du er en dame, my lady. 549 00:41:46,376 --> 00:41:51,876 Og vi kan ikke have en adelig som du blive set med mutanter som mig. 550 00:41:52,459 --> 00:41:56,459 Så bliver du uden tvivl glad for at høre, jeg ikke er din chaperone. 551 00:42:02,209 --> 00:42:05,334 Jeg leger ikke guide og sygeplejerske for dig, heks. 552 00:42:05,418 --> 00:42:07,459 Jeg blæser på, hvem din slægt er. 553 00:42:12,834 --> 00:42:16,126 Jeg sværger, at jeg vil dræbe det bæst. 554 00:42:16,209 --> 00:42:17,459 For dig, Illyana. 555 00:42:30,626 --> 00:42:32,459 Måske er det ikke et monster. 556 00:42:32,543 --> 00:42:35,668 Den leshen, der dræbte Carlisle, var forhekset. 557 00:42:35,751 --> 00:42:39,376 Af en elver. "Hvorfor en elver?" Godt, du spurgte. 558 00:42:39,459 --> 00:42:42,418 En anden meget gammel, men meget ungdommelig elver 559 00:42:42,501 --> 00:42:46,084 bad mig om at hjælpe med at finde nogle bortkomne piger. 560 00:42:47,251 --> 00:42:50,209 Pointen er, at vi witchere er forretningsfolk. 561 00:42:50,293 --> 00:42:51,626 Man skal bevare sit brand. 562 00:42:51,709 --> 00:42:56,209 Man får ikke de store opgaver, hvis man er kendt for at hjælpe elvere. 563 00:42:58,293 --> 00:43:00,751 Er ildmagi ikke forbudt af magikere? 564 00:43:01,793 --> 00:43:05,834 Der er meget få magikere, der har evnen til at styre flammer. 565 00:43:08,376 --> 00:43:10,084 Du er afgjort noget særligt. 566 00:43:13,168 --> 00:43:14,668 Jeg må virke fjollet. 567 00:43:15,459 --> 00:43:16,834 Men Kaos, det er… 568 00:43:17,751 --> 00:43:20,251 Tja, der er ikke ord for det. 569 00:43:21,876 --> 00:43:24,168 Witchere er også forbundet til Kaos. 570 00:43:24,251 --> 00:43:27,251 Men din forbindelse er korrumperet og nedbrydende. 571 00:43:27,334 --> 00:43:28,459 Og mindre fordømmende. 572 00:43:32,334 --> 00:43:36,209 Der er en historie om en witcher, der hjalp en svagelig præst. 573 00:43:36,751 --> 00:43:40,209 Monsterdræberen mente, at sygdommen var en forbandelse, 574 00:43:41,459 --> 00:43:44,293 som kunne brydes ved at dræbe den, der kastede den. 575 00:43:44,376 --> 00:43:47,168 Præsten udpegede hurtigt en lokal troldkvinde, 576 00:43:47,251 --> 00:43:49,418 en dum pige, der tit lavede ballade. 577 00:43:50,334 --> 00:43:54,376 Witcheren dræbte hende og blev betalt med ædelsten og juveler. 578 00:43:56,001 --> 00:43:58,876 -Præsten fik det åbenbart bedre. -Det gjorde han. 579 00:43:59,459 --> 00:44:01,209 Og et par dage senere 580 00:44:01,293 --> 00:44:05,001 fandt han en smuk ædelsten blandt kokkens ejendele 581 00:44:05,084 --> 00:44:08,209 magen til den, han havde givet den kloge witcher. 582 00:44:08,709 --> 00:44:12,418 Han fik kokken til at forgifte præstens mad og gav ham en andel. 583 00:44:13,376 --> 00:44:15,209 Klogt. Gid jeg fandt på det. 584 00:44:15,918 --> 00:44:16,959 Som sagt, 585 00:44:17,709 --> 00:44:18,584 korrumperet. 586 00:44:30,043 --> 00:44:30,918 Herligt. 587 00:44:31,543 --> 00:44:33,209 -Du har ført os i ring. -Nej. 588 00:44:33,793 --> 00:44:35,459 Jeg kender skovene. 589 00:44:36,168 --> 00:44:37,501 Ligesom lord Carlisle. 590 00:44:37,584 --> 00:44:42,001 På Aretuza brugte vi magi til at kaste gode illusioner omkring væmmelig mad. 591 00:44:42,084 --> 00:44:46,084 Det fik maden til at smage bedre, men eftersmagen af illusionen? 592 00:44:48,251 --> 00:44:49,084 Bitter. 593 00:44:51,376 --> 00:44:54,626 Kaos renser vores hjerter og sind. 594 00:44:54,709 --> 00:44:56,501 Lad vores øjne se sandheden. 595 00:44:56,584 --> 00:45:02,793 Løft sløret, der indhyller vores sind. 596 00:45:16,168 --> 00:45:18,501 Den illusion var fejlfri. 597 00:45:19,209 --> 00:45:21,834 Kraften til at opretholde sådan en kunst… 598 00:45:22,418 --> 00:45:24,209 Kunne også forhekse en leshen. 599 00:45:34,126 --> 00:45:37,543 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 600 00:45:37,626 --> 00:45:38,584 Kitsu? 601 00:45:38,668 --> 00:45:39,668 Er hun din ven? 602 00:45:39,751 --> 00:45:41,001 En ven af en ven. 603 00:45:41,084 --> 00:45:44,043 Garean bhaedh aip me vhoelynath! 604 00:45:44,126 --> 00:45:48,418 Ja. Jeg må vide, hvad og hvor din hule er, hvis jeg skal undgå den, 605 00:45:48,501 --> 00:45:51,709 især fordi du dræber folk over den. 606 00:45:51,793 --> 00:45:52,793 Witcher! 607 00:45:56,751 --> 00:45:59,376 Jeg har aldrig set sådan en basilisk. 608 00:45:59,459 --> 00:46:01,918 -Endnu en illusion? -Det finder vi ud af. 609 00:46:35,001 --> 00:46:37,793 Jeg ved det godt. Sådan virker hun på alle. 610 00:46:37,876 --> 00:46:39,584 Men vær lidt høflig. 611 00:47:52,126 --> 00:47:53,418 Nej! 612 00:47:55,126 --> 00:47:58,251 -Det var ægte. -Måske undervurderede jeg dig lidt. 613 00:47:58,834 --> 00:48:00,043 Lidt. 614 00:48:02,543 --> 00:48:04,751 Kitsu, det behøver ikke eskalere. 615 00:48:34,418 --> 00:48:35,584 Witcher! 616 00:48:59,626 --> 00:49:02,334 Hendes illusionskraft er unaturlig. 617 00:49:02,418 --> 00:49:04,751 Det første monster, jeg mødte, var en mahr. 618 00:49:04,834 --> 00:49:08,501 Den fik en kvinde til at se mareridt, der ikke var der. Illusioner. 619 00:49:08,584 --> 00:49:11,959 -Kitsu er en elver. -Hvorfor lugter hun så som en mahr? 620 00:49:19,751 --> 00:49:20,959 En elverskole. 621 00:49:21,668 --> 00:49:24,418 De sendte deres børn hertil om sommeren. 622 00:49:25,001 --> 00:49:29,084 Før den blev omdannet til garnison under dit sidste udryddelsesorgie. 623 00:49:31,709 --> 00:49:32,959 Ingen tegn på blod. 624 00:49:34,668 --> 00:49:36,418 Jeg kan stadig lugte hende. 625 00:49:37,084 --> 00:49:39,418 Ja. Hun var her. 626 00:49:40,293 --> 00:49:41,626 Lige før vores kamp. 627 00:50:19,584 --> 00:50:20,459 Witcher. 628 00:50:21,209 --> 00:50:22,709 Jeg har altså et navn. 629 00:50:28,459 --> 00:50:29,918 Hvad skete der med dem? 630 00:50:31,918 --> 00:50:33,293 De er alle elvere. 631 00:50:34,043 --> 00:50:35,043 Piger. 632 00:50:35,126 --> 00:50:36,126 Herovre. 633 00:50:36,626 --> 00:50:37,459 Hjælp. 634 00:50:48,501 --> 00:50:50,543 I guder, ikke en tjeneste til. 635 00:50:52,376 --> 00:50:53,293 Hvem er det? 636 00:50:54,501 --> 00:50:55,834 Min førnævnte ven. 637 00:50:56,543 --> 00:50:58,293 Han ledte efter de piger. 638 00:50:58,918 --> 00:51:03,084 Jeg kunne have reddet nogle, hvis du ikke kun tænkte på penge og hjalp. 639 00:51:03,584 --> 00:51:05,334 Kitsu har kidnappet dem. 640 00:51:05,418 --> 00:51:08,126 Ja. Hun eksperimenterede med pigerne. 641 00:51:08,209 --> 00:51:11,418 Hun bruger mærkelig alkymi til at prøve at ændre dem. 642 00:51:11,959 --> 00:51:13,793 Ændre dem til hvad? 643 00:51:13,876 --> 00:51:15,501 Til det, hun er blevet. 644 00:51:16,251 --> 00:51:20,126 Jeg sporede hende hertil og ville stoppe hende, men Kitsus kræfter… 645 00:51:20,209 --> 00:51:21,793 Og hun lod dig bare leve? 646 00:51:21,876 --> 00:51:25,584 Jeg forstår, hvis det er et ukendt koncept for din slags. 647 00:51:25,668 --> 00:51:28,584 Hvis Kitsu brugte trolddom til at mutere pigerne, 648 00:51:28,668 --> 00:51:29,834 hvem muterede hende? 649 00:51:33,584 --> 00:51:39,084 Hendes gener blev splejset med en mahrs. Det forklarer hendes unaturlige kræfter. 650 00:51:39,709 --> 00:51:40,959 Hun er en krydsning. 651 00:51:41,043 --> 00:51:42,751 Hvordan er det muligt? 652 00:51:42,834 --> 00:51:46,626 På samme måde som han blev skabt. Mutagen alkymi. 653 00:51:46,709 --> 00:51:49,543 Kun magikere på Kaer Morhen kender til det. 654 00:51:49,626 --> 00:51:51,251 I står bag det her. 655 00:51:51,334 --> 00:51:52,418 Det er latterligt. 656 00:51:54,876 --> 00:51:59,084 Var jagten på monstre for penge ikke nok? Nu skaber I dem? 657 00:51:59,168 --> 00:52:01,418 Witchere er i knibe, men… 658 00:52:01,501 --> 00:52:02,668 Sikken skam. 659 00:52:03,418 --> 00:52:06,501 Et par nye bæster ville være godt for forretningen. 660 00:52:07,709 --> 00:52:10,293 Flere monstre, flere opgaver, flere penge. 661 00:52:10,376 --> 00:52:11,751 Endnu et svindelnummer. 662 00:52:11,834 --> 00:52:13,293 Jeg sværger. Jeg har ikke… 663 00:52:21,334 --> 00:52:22,709 Endnu en monstrøsitet. 664 00:52:27,668 --> 00:52:28,834 Hun er stadig en elver. 665 00:52:33,418 --> 00:52:35,209 Du så, hvad de skabninger kan gøre. 666 00:52:35,793 --> 00:52:38,418 Hvis pigen har halvdelen af Kitsus kræfter, 667 00:52:39,001 --> 00:52:40,293 er hun farlig. 668 00:52:40,376 --> 00:52:42,668 Siger heksen ikke det samme om dig? 669 00:52:43,793 --> 00:52:47,459 Jeg tager hende med til mit folk. Hun vokser op som en elver. 670 00:52:47,543 --> 00:52:48,376 Barmhjertigt. 671 00:52:48,459 --> 00:52:52,126 Men der går vel ikke lang tid, før du pudser hende på os. 672 00:52:52,209 --> 00:52:53,418 Du vandt. 673 00:52:54,626 --> 00:52:56,126 Du slog os. 674 00:52:56,209 --> 00:53:01,626 Lad os i det mindste lede efter dem af os, der er tilbage, mutanter eller andre. 675 00:53:02,584 --> 00:53:04,584 Som en vennetjeneste. 676 00:53:07,084 --> 00:53:09,209 Tag barnet og gå. Nu. 677 00:53:10,751 --> 00:53:13,126 Du har begået en alvorlig fejl. 678 00:53:13,918 --> 00:53:16,334 Hvis pigen gør en eneste sjæl fortræd, 679 00:53:16,418 --> 00:53:17,793 så dræber jeg hende. 680 00:53:18,418 --> 00:53:21,376 Og siger velkommen til dig og dit sværd. 681 00:53:24,251 --> 00:53:27,459 Jeg skulle have betalt dig. Så havde du håndteret det. 682 00:53:27,543 --> 00:53:29,418 Det handlede ikke om en pris. 683 00:53:30,709 --> 00:53:32,918 Åh, har witcheren fundet sin moral? 684 00:53:33,001 --> 00:53:36,043 Tror du, du er så uskyldig, Tetra? Ikke en plet? 685 00:53:36,126 --> 00:53:37,168 Kig udenfor. 686 00:53:37,918 --> 00:53:39,251 Der er din moral. 687 00:53:39,334 --> 00:53:44,418 Forrådnelse og ruin, som stinker af had. Sørg for det skidt, så sørger jeg for mit. 688 00:54:48,709 --> 00:54:50,834 Der kommer intet godt ud af det her. 689 00:54:51,501 --> 00:54:55,668 Frygt og uvidenhed er god forretning. Det sagde Deglan, da vi mødtes. 690 00:54:56,209 --> 00:54:57,084 Hør her. 691 00:54:58,084 --> 00:54:59,709 Jeg må vide det med sikkerhed. 692 00:55:00,709 --> 00:55:03,084 Jeg ville bede dig om at flygte med mig. 693 00:55:07,209 --> 00:55:08,834 Jeg ved, hvad du skal gøre. 694 00:55:09,501 --> 00:55:13,793 Og jeg vil ikke have, du føler, at du har forladt mig igen. 695 00:55:40,376 --> 00:55:42,501 Jeg prøvede at stoppe ham. 696 00:55:43,251 --> 00:55:45,793 Men witchere tøver aldrig. 697 00:55:49,876 --> 00:55:51,793 Fru Gilcrest har bevist det. 698 00:55:52,501 --> 00:55:54,668 Den her avler monstrøsiteter, 699 00:55:54,751 --> 00:55:59,418 terroriserer mit kongerige og bedrager folket. 700 00:56:01,751 --> 00:56:03,876 Hvad fanden snakker du om? 701 00:56:04,459 --> 00:56:07,834 Herre, ikke alle witchere kendte til disse krydsninger. 702 00:56:07,918 --> 00:56:10,876 Lady Zerbst, du har bevist faren ved 703 00:56:10,959 --> 00:56:14,001 at stole på en tjener. 704 00:56:15,251 --> 00:56:16,209 Deres Højhed… 705 00:56:19,459 --> 00:56:24,959 Med forlov, må jeg spørge, hvor fru Gilcrest er nu? 706 00:57:22,126 --> 00:57:26,126 Monstre var ved at være uddøde. Jeg måtte beskytte vores livsstil. 707 00:57:27,168 --> 00:57:29,709 Tænk på de penge, du kan tjene, unge mand. 708 00:57:29,793 --> 00:57:32,834 -Kald mig ikke det. -Vær lidt taknemmelig, knægt. 709 00:57:32,918 --> 00:57:34,043 Du kom til mig. 710 00:57:34,126 --> 00:57:36,959 Jeg kunne have sendt dig tilbage til bækkenerne. 711 00:57:37,043 --> 00:57:40,876 Du vidste udmærket godt, hvad du lavede, da du gav mig de mønter. 712 00:57:40,959 --> 00:57:42,334 Du vidste, jeg ville komme. 713 00:57:43,043 --> 00:57:45,084 Vi blev skabt til at dræbe de væsner, 714 00:57:45,168 --> 00:57:46,418 ikke til at skabe dem. 715 00:57:46,501 --> 00:57:49,293 Jeg gjorde bare, hvad der skulle gøres. 716 00:57:49,376 --> 00:57:52,834 Jeg sagde det jo. En witcher tøver aldrig. 717 00:57:52,918 --> 00:57:55,543 Det ved jeg. Hvad med elveren? 718 00:57:55,626 --> 00:57:58,584 Gav du Kitsu et valg, før du muterede hende? 719 00:57:58,668 --> 00:58:03,001 Jeg troede, vi havde dræbt hende. Mutationen var ustabil. For meget kraft. 720 00:58:04,084 --> 00:58:07,543 Hendes død var åbenbart en af hendes kloge illusioner. 721 00:58:07,626 --> 00:58:09,543 Alt det her for at tjene penge. 722 00:58:11,168 --> 00:58:14,084 Du var altid for fokuseret på guldet i din hånd. 723 00:58:14,751 --> 00:58:19,376 Du så aldrig, hvem der betaler dig. Se deres øjne. Vi skræmmer dem. 724 00:58:19,959 --> 00:58:23,043 Det eneste, der forhindrer mænd i at jage os, 725 00:58:23,626 --> 00:58:25,709 er de skræmmende dyr, vi holder væk. 726 00:58:26,376 --> 00:58:31,459 Mennesker dør hurtigt, så de bruger livet på at frygte og hade. 727 00:58:31,543 --> 00:58:33,959 Spørg dværgene eller din elverven. 728 00:58:34,043 --> 00:58:36,418 Mænd har altid brug for monstre. 729 00:58:37,126 --> 00:58:38,501 Det har vi også nu. 730 00:58:38,584 --> 00:58:42,209 Vi er forældreløse. Vi har altid regnet med din beskyttelse. 731 00:58:42,293 --> 00:58:44,084 Du skal brænde det ned. 732 00:58:44,668 --> 00:58:45,543 Ellers gør jeg det. 733 00:58:52,876 --> 00:58:54,376 Jeg vil ikke slås med dig. 734 00:58:54,459 --> 00:58:57,001 Vi må beskytte os selv, Vesemir. 735 00:59:00,584 --> 00:59:01,834 Jeg må beskytte dig! 736 00:59:08,709 --> 00:59:13,084 Hvis I to vil holde op med at prøve at dræbe hinanden, 737 00:59:13,793 --> 00:59:15,251 så har vi en gæst. 738 00:59:17,793 --> 00:59:18,834 Hun kommer. 739 00:59:29,084 --> 00:59:31,293 Ned med alle witchere! 740 00:59:31,876 --> 00:59:33,501 Tetra spildte ingen tid. 741 00:59:33,584 --> 00:59:34,834 Rygtet spredtes hurtigt. 742 00:59:35,334 --> 00:59:39,043 Ikke kun om krydsningerne, men om witchere, der beskytter elvere. 743 00:59:39,126 --> 00:59:40,001 Og Luka? 744 00:59:42,168 --> 00:59:43,543 Det er I to skyld i. 745 00:59:43,626 --> 00:59:46,293 De ville komme før eller siden. 746 00:59:46,376 --> 00:59:49,834 Måske var der en måde for os at dø som de noblere mænd. 747 00:59:49,918 --> 00:59:54,376 Mine magikere og jeg kender hemmelighederne bag mutagen alkymi. 748 00:59:54,459 --> 00:59:56,959 Tetra vil have vores hoveder mest. 749 00:59:57,043 --> 01:00:02,334 Hvis vi dør, kan der ikke komme flere witchere. 750 01:00:03,376 --> 01:00:07,918 Luk jer inde i laboratorierne. Resten af os får en ende på hendes kult. 751 01:00:08,001 --> 01:00:09,584 Kællingen ser ikke daggry. 752 01:00:11,793 --> 01:00:15,668 Hvis I undervurderer Tetra, så ser I ikke solopgangen. 753 01:00:20,709 --> 01:00:22,626 Måske vil hun lytte til fornuft. 754 01:00:22,709 --> 01:00:24,251 Han er måske en skiderik, 755 01:00:25,084 --> 01:00:26,334 men Deglan har ret. 756 01:00:27,209 --> 01:00:28,501 Det var uundgåeligt. 757 01:00:28,584 --> 01:00:29,626 Hvorfor det? 758 01:00:29,709 --> 01:00:31,001 Du er anderledes. 759 01:00:31,709 --> 01:00:34,168 Og at dræbe er lettere end at tolerere. 760 01:00:36,459 --> 01:00:38,543 Du skal så langt væk som muligt. 761 01:00:38,626 --> 01:00:40,209 Der er børn her. 762 01:00:40,293 --> 01:00:43,459 -De er blevet trænet. -Børn, Vesemir. 763 01:00:43,543 --> 01:00:45,459 Som du var, da han tog dig. 764 01:00:45,543 --> 01:00:48,626 Jeg fører dem ned i kælderen, til kampen er vundet. 765 01:00:49,209 --> 01:00:52,918 For en gangs skyld bestemmer jeg min plads. 766 01:00:53,751 --> 01:00:57,043 Du har altid haft for meget ildhu. Og skønhed. 767 01:00:57,793 --> 01:01:00,376 Pjat. Jeg er næsten 70. 768 01:01:05,084 --> 01:01:06,084 Det er jeg også. 769 01:01:31,876 --> 01:01:33,459 Smukke tinder. 770 01:01:33,543 --> 01:01:34,959 For fine til krig. 771 01:01:35,043 --> 01:01:40,001 Skrid, og kom tilbage med liget af den mand, du myrdede, heks. 772 01:01:40,084 --> 01:01:44,043 Han blev henrettet i dine hjemmelavede bæsters ofres navn. 773 01:01:44,543 --> 01:01:46,709 Der kommer ikke flere af dem, Tetra. 774 01:01:46,793 --> 01:01:47,709 Det lover jeg. 775 01:01:49,168 --> 01:01:51,584 Nå, witchere er eksperter i pris. 776 01:01:51,668 --> 01:01:54,209 Hvad er dit løfte værd, Vesemir? 777 01:01:54,293 --> 01:01:57,334 Visse ting kan man ikke sætte en pris på. 778 01:01:59,376 --> 01:02:00,209 Og du? 779 01:02:01,126 --> 01:02:02,626 Har jeg også dit løfte? 780 01:02:03,168 --> 01:02:04,668 Jeg giver dig intet. 781 01:02:04,751 --> 01:02:09,543 Undtagen chancen for at fylde vores smukke bjergtinder med jeres lig. 782 01:02:10,334 --> 01:02:12,293 Vi er en hær af witchere. 783 01:02:12,376 --> 01:02:13,584 Du er et menneske. 784 01:03:02,293 --> 01:03:03,251 Kitsu. 785 01:03:03,334 --> 01:03:06,001 Hun var ked af, at du plyndrede hendes hule, 786 01:03:06,084 --> 01:03:09,834 ødelagde hendes arbejde og myrdede pigen, hendes eneste barn. 787 01:03:11,168 --> 01:03:15,251 Monstre til at bekæmpe monstre. Ikke ligesom dine forgængere. 788 01:03:24,959 --> 01:03:27,126 Samling! 789 01:03:27,209 --> 01:03:29,709 Fat mod, drenge. Vi angriber! 790 01:03:29,793 --> 01:03:32,918 -Sværdene væk! -Vi har ikke tid til at tøve. 791 01:03:33,001 --> 01:03:34,543 Stol på nu bare på mig! 792 01:03:37,876 --> 01:03:38,834 Jeg beder dig! 793 01:03:43,209 --> 01:03:45,001 Witchere, jeg siger til! 794 01:03:54,168 --> 01:03:55,501 Nu! 795 01:04:04,209 --> 01:04:08,084 Tag det roligt. Du er i sikkerhed. 796 01:05:05,751 --> 01:05:08,626 Witchere skal udryddes fra Jordens overflade, 797 01:05:08,709 --> 01:05:11,876 og alle spor skal dækkes med salt og salpeter. 798 01:05:38,168 --> 01:05:39,543 Han går efter Reidrich! 799 01:05:40,626 --> 01:05:44,626 De andre og jeg holder broen. Brug faldet til at halvere deres antal. 800 01:05:46,043 --> 01:05:48,126 I to, stop hende! 801 01:05:49,293 --> 01:05:51,668 Kan du tilgive mig længe nok, unge mand? 802 01:08:03,668 --> 01:08:06,084 Hvis hun får Reidrich, er løbet kørt. 803 01:08:08,668 --> 01:08:09,918 Find hende! 804 01:08:11,626 --> 01:08:12,709 Stop hende! 805 01:08:24,918 --> 01:08:29,084 Der er en luge i hvederummet. Den fører ud på bagvejen. 806 01:08:29,168 --> 01:08:30,418 Hvordan ved du det? 807 01:08:30,501 --> 01:08:32,043 Han prøvede at flygte! 808 01:08:34,793 --> 01:08:36,709 Løb så langt væk som muligt. 809 01:08:36,793 --> 01:08:37,626 Alle sammen. 810 01:08:37,709 --> 01:08:40,501 Løb, til I får vabler, og er rå ind til knoglen. 811 01:08:40,584 --> 01:08:41,626 Stop ikke. 812 01:08:50,793 --> 01:08:54,459 (Beder på elversprog.) 813 01:08:55,668 --> 01:08:57,334 Sænk sværdene. 814 01:08:59,584 --> 01:09:01,376 Det er folkemord, Tetra. 815 01:09:01,959 --> 01:09:06,168 De avlede de monstre på grund af dig. Der er ingen uskyld her. 816 01:09:06,251 --> 01:09:09,251 Kun frygt og had. Det er nok. 817 01:09:09,334 --> 01:09:10,584 Jeg beder dig! 818 01:09:11,418 --> 01:09:14,084 Denne tjener forråder Kaedwen til witcherne. 819 01:09:15,043 --> 01:09:16,209 Lad hende tage med dem. 820 01:09:23,043 --> 01:09:24,626 Tetra! 821 01:09:25,126 --> 01:09:28,209 Jeg kan myrde dine mænd, før de får rørt klingerne. 822 01:09:28,751 --> 01:09:29,834 Ønsketænkning. 823 01:09:39,584 --> 01:09:42,959 Vil du nyde dagen, eller er du stadig for rystet 824 01:09:43,043 --> 01:09:45,668 efter endnu en dristig nat med monstermord? 825 01:09:46,751 --> 01:09:50,126 Undskyld, at jeg vil være noget andet end en sur tjener. 826 01:09:50,209 --> 01:09:51,459 Men se på dig. 827 01:09:52,751 --> 01:09:54,084 Du er en witcher. 828 01:09:54,834 --> 01:09:56,084 Du er rig! 829 01:09:57,334 --> 01:10:02,043 Vi kommer ikke til at mangle noget, og du forsørger mig, Vesemir. 830 01:10:02,126 --> 01:10:03,584 Ligesom du sagde. 831 01:10:03,668 --> 01:10:04,918 Du holder dit ord. 832 01:10:08,918 --> 01:10:09,918 Se mig! 833 01:10:10,001 --> 01:10:11,126 Et hus ved en sø. 834 01:10:11,918 --> 01:10:14,251 Vin. Mad. 835 01:10:14,334 --> 01:10:18,126 Forestil dig det hav af mønter, vi ville vade i. 836 01:10:19,668 --> 01:10:22,459 Det har du aldrig ønsket! Du var altid tilfreds. 837 01:10:23,043 --> 01:10:23,959 Nej! 838 01:10:26,168 --> 01:10:28,459 40 tons fåreblod? 839 01:10:29,209 --> 01:10:30,834 Den stakkels jordemor! 840 01:10:31,459 --> 01:10:34,918 Fortæl dem om dengang, du snød den redanske præst. 841 01:10:35,001 --> 01:10:37,251 Han troede, han var forbandet. 842 01:10:37,834 --> 01:10:41,918 -Hvor meget fik du af fjolset? -Du kan ikke være her. Vi mistede dig. 843 01:10:45,168 --> 01:10:46,876 Hvad fabler du om? 844 01:10:49,584 --> 01:10:52,793 Væk bartenderen, tøm tønderne, alle skal drikke! 845 01:10:53,626 --> 01:10:55,626 Vi sparer ikke på noget. 846 01:11:02,334 --> 01:11:04,501 Det er nok! Alle sammen! 847 01:11:04,584 --> 01:11:06,209 Hold op med at skræppe! 848 01:11:06,293 --> 01:11:07,834 Vesemir, kom og se. 849 01:11:10,168 --> 01:11:11,209 Vær nu ærlig. 850 01:11:11,293 --> 01:11:13,084 Stå ikke bare der. 851 01:11:13,876 --> 01:11:14,709 Sig det. 852 01:11:16,626 --> 01:11:18,793 Du hader det, ikke? 853 01:11:18,876 --> 01:11:19,876 Jeg… 854 01:11:21,209 --> 01:11:24,626 Jeg tænkte bare på, om du gengiver min skønhed godt nok. 855 01:11:25,126 --> 01:11:27,709 I guder. Du skræmte mig. 856 01:11:27,793 --> 01:11:30,626 Sikket blik i dine øjne. Så mismodig… 857 01:11:30,709 --> 01:11:32,418 Det er perfekt, Illyana. 858 01:11:33,501 --> 01:11:34,543 Fejlfrit. 859 01:11:45,793 --> 01:11:47,709 Ikke nøle. Jeg er tørstig. 860 01:11:49,709 --> 01:11:51,293 Mor! Bojan skal stoppe! 861 01:11:51,376 --> 01:11:53,293 Han stikker af med mine terrer! 862 01:11:54,834 --> 01:11:57,751 Hvad er der galt, far? Du ser trist ud. 863 01:11:58,626 --> 01:12:03,876 Nej. Det her er forkert. Ikke mere manipulation, Kitsu, ikke flere fantasier. 864 01:12:06,584 --> 01:12:09,376 Men du svor, at du ville forsørge mig, ikke? 865 01:12:10,376 --> 01:12:11,543 Og beskytte mig. 866 01:12:12,584 --> 01:12:13,959 Du er ikke virkelig. 867 01:12:14,043 --> 01:12:15,668 Sandheden er ingen illusion. 868 01:12:15,751 --> 01:12:17,251 Den undslipper du ikke. 869 01:12:18,293 --> 01:12:19,501 Kom væk fra mig! 870 01:12:20,084 --> 01:12:25,084 Du efterlod mig her, skat. Strandet i forladte håb og drømme. 871 01:12:25,168 --> 01:12:27,876 Og nu prøver du at forlade mig igen. 872 01:12:27,959 --> 01:12:28,876 Men denne gang 873 01:12:28,959 --> 01:12:33,126 bliver jeg ikke begravet i kjoler, domstole og titler. 874 01:12:33,209 --> 01:12:36,709 Jeg bliver, som du er. Fortabt og alene. 875 01:12:36,793 --> 01:12:38,834 Uelsket. 876 01:12:38,918 --> 01:12:41,001 Nej, Illyana. Jeg elsker dig. 877 01:12:41,084 --> 01:12:42,501 Penge er din passion. 878 01:12:43,459 --> 01:12:46,293 Der er flere at plukke derude, ikke? 879 01:12:46,793 --> 01:12:47,751 Lad være. 880 01:12:47,834 --> 01:12:51,793 Vi kan være, hvad vi forestiller os her. Vi kan være rige. 881 01:12:51,876 --> 01:12:53,334 Sammen. 882 01:12:53,418 --> 01:12:57,584 Her er tiden intet. 883 01:12:58,751 --> 01:13:00,584 Derude kan jeg redde hende. 884 01:13:01,501 --> 01:13:02,834 Det er mere værd. 885 01:13:02,918 --> 01:13:04,251 Kom ud af mit hoved. 886 01:13:39,334 --> 01:13:41,584 Jeg ved, du aldrig bad om det her. 887 01:13:42,751 --> 01:13:44,084 Du var kun et barn. 888 01:13:44,584 --> 01:13:46,126 Hvordan kunne du vide det? 889 01:13:59,543 --> 01:14:00,834 Vesemir! 890 01:14:01,584 --> 01:14:02,668 Hold dig tilbage! 891 01:14:37,376 --> 01:14:39,334 Bruger du magiske tricks mod mig? 892 01:15:18,043 --> 01:15:18,918 Nej! 893 01:15:21,251 --> 01:15:23,001 Nej! 894 01:15:23,668 --> 01:15:25,001 Nej! 895 01:15:27,293 --> 01:15:28,293 Vesemir. 896 01:15:33,543 --> 01:15:36,459 Det her… Det er ikke virkeligt. 897 01:15:39,709 --> 01:15:42,543 Jeg vidste ikke meget om witchere som ung. 898 01:15:42,626 --> 01:15:45,876 Jeg vidste ikke, I kunne lugte og høre bedre. 899 01:15:46,376 --> 01:15:49,126 Jeg vidste ikke, witcheren fornemmede mig i skabet. 900 01:15:49,209 --> 01:15:54,126 Jeg rystede og trak knap nok vejret og så, at han stak sværdet gennem min mor. 901 01:15:54,626 --> 01:15:58,293 Den fjollede troldkvinde, der gjorde en godtroende præst vred. 902 01:15:59,293 --> 01:16:01,293 Monstre til at dræbe monstre. 903 01:16:06,418 --> 01:16:07,376 Ja… 904 01:16:13,043 --> 01:16:13,918 Så… 905 01:16:22,418 --> 01:16:23,834 Tag hende og gå. 906 01:16:25,668 --> 01:16:27,959 Sven? Hvad med de andre? 907 01:16:29,543 --> 01:16:30,376 Døde. 908 01:16:31,626 --> 01:16:33,043 Alle mine drenge. 909 01:16:33,834 --> 01:16:34,751 Undtagen dig. 910 01:16:34,834 --> 01:16:35,876 De unge 911 01:16:36,751 --> 01:16:37,959 flygtede. 912 01:16:39,209 --> 01:16:40,334 Spar på kræfterne. 913 01:16:42,584 --> 01:16:44,668 De er dine drenge nu, unge mand. 914 01:16:44,751 --> 01:16:46,168 Gør dem til witchere. 915 01:16:46,918 --> 01:16:48,001 Gør dem 916 01:16:48,584 --> 01:16:49,834 til noget mere. 917 01:16:52,418 --> 01:16:54,168 Til bedre mænd. 918 01:17:12,418 --> 01:17:14,959 Hun bad ikke om det her. 919 01:18:06,626 --> 01:18:07,709 Hvor er vi? 920 01:18:26,209 --> 01:18:27,334 Smukt. 921 01:18:29,126 --> 01:18:31,501 Det føles uvirkeligt. 922 01:19:05,501 --> 01:19:07,918 Ved vi overhovedet, hvor vi skal hen? 923 01:19:18,834 --> 01:19:22,293 Det er sidste gang, jeg lader nogen af jer tøve. 924 01:19:22,376 --> 01:19:23,459 Beslut jer. 925 01:19:24,959 --> 01:19:26,334 Men de hader os. 926 01:19:27,626 --> 01:19:29,293 Der er altid et monster til, 927 01:19:29,376 --> 01:19:30,293 Geralt. 928 01:19:48,418 --> 01:19:52,334 BASERET PÅ BOGSERIEN "THE WITCHER" AF ANDRZEJ SAPKOWSKI 929 01:20:45,126 --> 01:20:48,459 Der var engang en herre 930 01:20:49,251 --> 01:20:53,501 I mørke skove 931 01:20:54,001 --> 01:20:57,918 Iført et sært 932 01:20:58,001 --> 01:21:03,084 Sølvarmbånd 933 01:21:03,834 --> 01:21:07,876 Rundt om 934 01:21:07,959 --> 01:21:11,709 Sin hånd 935 01:21:13,209 --> 01:21:17,668 For banditten 936 01:21:17,751 --> 01:21:24,751 Frygtede 937 01:21:25,834 --> 01:21:32,459 Monstre 938 01:21:33,459 --> 01:21:38,543 Tekster af: Pernille G. Levine