1
00:00:06,209 --> 00:00:08,959
EN ORIGINAL ANIMEFILM FRA NETFLIX
2
00:00:12,918 --> 00:00:15,376
Der var engang en herre
3
00:00:15,459 --> 00:00:17,334
I mørke skove
4
00:00:17,418 --> 00:00:24,293
Iført et sært sølvarmbånd
5
00:00:24,959 --> 00:00:29,459
{\an8}Rundt om sin hånd
6
00:00:37,543 --> 00:00:42,168
{\an8}Armbåndet havde malm fra stjerner
7
00:00:42,251 --> 00:00:49,251
{\an8}Som skræmte alle monstre væk
8
00:00:50,126 --> 00:00:54,001
{\an8}Langt væk
9
00:00:55,001 --> 00:00:59,043
{\an8}På den stille aften
10
00:00:59,626 --> 00:01:03,334
Blandt disse træer
11
00:01:03,418 --> 00:01:08,251
En bandit dræbte den gode herre
12
00:01:08,334 --> 00:01:11,293
Stjal det armbånd
13
00:01:11,376 --> 00:01:15,876
Fra en død mands hånd
14
00:01:17,293 --> 00:01:23,334
For banditten frygtede også
15
00:01:23,918 --> 00:01:29,126
Monstre
16
00:01:29,209 --> 00:01:32,584
Sugo, hold øjne og ører åbne!
17
00:01:33,251 --> 00:01:34,918
Det skræmmer pigerne.
18
00:01:35,834 --> 00:01:39,334
De ville ikke være bange,
hvis du ikke var faret vild.
19
00:01:40,001 --> 00:01:42,668
Altså, far, du voksede op i Kaedwen.
20
00:01:42,751 --> 00:01:45,168
Kongen gravede åbenbart helt nye stier.
21
00:01:46,709 --> 00:01:50,626
Er det sandt, far?
Dræber banditter uskyldige på disse stier?
22
00:01:50,709 --> 00:01:52,376
Åh, skat.
23
00:01:53,584 --> 00:01:55,543
Der er ingen banditter.
24
00:02:11,126 --> 00:02:12,043
Nej!
25
00:02:16,793 --> 00:02:17,751
Søster!
26
00:02:47,793 --> 00:02:49,084
En witcher.
27
00:02:59,334 --> 00:03:00,501
Smart look.
28
00:03:03,543 --> 00:03:06,168
Du tjener nok godt til druidefestivaler.
29
00:03:06,251 --> 00:03:08,584
Man ser ikke jer så tit her.
30
00:03:14,834 --> 00:03:15,668
Jeg er med.
31
00:03:16,501 --> 00:03:19,126
Du er en banebryder med den nye stil.
32
00:03:19,209 --> 00:03:20,751
En sand trendsetter.
33
00:03:21,251 --> 00:03:22,168
Meget dristig.
34
00:03:23,626 --> 00:03:26,459
Rolig.
Folk burde lære hinanden bedre at kende.
35
00:03:27,001 --> 00:03:29,043
Sludre, lidt forspil.
36
00:03:29,751 --> 00:03:32,126
Især når den ene
snart dræber den anden.
37
00:03:32,626 --> 00:03:35,793
Men leshener taler ikke,
så der har vi problemet.
38
00:04:08,209 --> 00:04:10,459
Skovvagabond eller dødbringende sværm.
39
00:04:12,793 --> 00:04:13,876
Lad os vælge et look
40
00:04:15,084 --> 00:04:16,168
og holde os til det.
41
00:04:20,334 --> 00:04:22,168
Dødbringende sværm, javel.
42
00:04:37,251 --> 00:04:39,084
Væk. Den er ikke død.
43
00:04:39,168 --> 00:04:41,543
Så dræb den. Du er en witcher.
44
00:04:41,626 --> 00:04:43,793
Der er flere måder at dræbe en leshen på.
45
00:04:43,876 --> 00:04:46,709
Man kan halshugge den
og ofre dens kæledyr.
46
00:04:46,793 --> 00:04:48,918
Nogle dryadebesværgelser kan bruges.
47
00:04:49,793 --> 00:04:51,168
Hvilken vil du…
48
00:05:07,251 --> 00:05:11,459
Garean bhaedh aip me vhoelynath.
49
00:05:12,959 --> 00:05:17,584
Garean bhaedh aip me vhoelynath.
50
00:05:20,376 --> 00:05:22,751
Jeg troede, du sagde, de ikke taler?
51
00:05:23,793 --> 00:05:27,459
Garean bhaedh aip me vhoelynath.
52
00:05:28,959 --> 00:05:30,001
Det gør de ikke.
53
00:05:49,209 --> 00:05:50,043
Vent!
54
00:05:50,126 --> 00:05:53,626
Vent. Jeg er adelig.
Du kan ikke efterlade mig her.
55
00:05:54,209 --> 00:05:55,251
Hvad gør jeg?
56
00:05:59,834 --> 00:06:05,418
Han sagde:
"Se trist ud, så får du måske et lift."
57
00:06:06,251 --> 00:06:07,751
Og hvad med dine søstre?
58
00:06:09,251 --> 00:06:12,626
Witcheren sagde,
jeg skulle kigge trist på sognefogeden.
59
00:06:13,251 --> 00:06:16,959
Så han skånede nogle mænd til
at opsamle ligene.
60
00:06:24,418 --> 00:06:25,584
Tør øjnene, barn.
61
00:06:26,834 --> 00:06:31,126
Jeg sørger for, din far og søstre
kommer tilbage og bliver fint begravet.
62
00:06:33,334 --> 00:06:37,751
Sugos far var et afholdt medlem af
rigsrådet og kongens loyale undersåt.
63
00:06:37,834 --> 00:06:41,293
Mine elever og jeg
indsender vores andragende igen.
64
00:06:41,376 --> 00:06:43,751
Indtag witcherborgen Kaer Morhen,
65
00:06:43,834 --> 00:06:47,334
og fordriv beboere
for forbrydelser mod Kaedwens folk.
66
00:06:47,834 --> 00:06:50,709
Ud fra det, drengen fortalte os,
Deres Højhed,
67
00:06:50,793 --> 00:06:54,834
dræbte witcheren den leshen,
der terroriserede vores skove.
68
00:06:54,918 --> 00:06:58,709
Lady Zerbst, siden hvornår
har leshener gået på rov i Kaedwen,
69
00:06:58,793 --> 00:07:00,709
og med sådan en fjendtlighed?
70
00:07:02,584 --> 00:07:07,126
Du antyder,
at witcherne har iscenesat skovangrebene.
71
00:07:07,209 --> 00:07:10,501
Hvor skandaløst, fru Gilcrest.
72
00:07:10,584 --> 00:07:13,709
Monster-arter er aftaget
under deres slags.
73
00:07:14,293 --> 00:07:18,793
De har brug for penge.
Nogle er nu lejesoldater eller forbrydere.
74
00:07:18,876 --> 00:07:21,959
En fik endda en dusør
for en utro mands hoved.
75
00:07:22,043 --> 00:07:24,626
Kan du bevise din konspirationsteori?
76
00:07:24,709 --> 00:07:29,084
Eller skal vi bare forlade os
på din magiske intuition?
77
00:07:29,168 --> 00:07:31,126
Det er deres natur, my lady.
78
00:07:32,626 --> 00:07:35,418
Witchere er afkom af ond trolddom.
79
00:07:35,918 --> 00:07:37,168
De strejfer omkring
80
00:07:37,251 --> 00:07:41,668
og erklærer sig ondskabens stalkere
og afpresser penge fra godtroende folk.
81
00:07:42,168 --> 00:07:46,834
Ærlige, simple bønder, der tror,
al ulykke skyldes besværgelser og monstre.
82
00:07:46,918 --> 00:07:48,876
Magikere skaber witcheren.
83
00:07:48,959 --> 00:07:53,376
Så tror de, det er vores pligt at holde
spanden og tørre deres brune møg op.
84
00:07:57,376 --> 00:08:02,084
Jeg er enig med lady Zerbst.
Witcherne forbliver på Kaer Morhen.
85
00:08:02,168 --> 00:08:05,001
I det mindste indtil der er beviser,
86
00:08:06,293 --> 00:08:08,043
der støtter din teori.
87
00:08:26,918 --> 00:08:29,668
Når en witcher påfører andre smerte,
88
00:08:29,751 --> 00:08:32,501
oplever han ekstase.
89
00:08:33,376 --> 00:08:35,668
Væsenets ord er på ellyonsk.
90
00:08:35,751 --> 00:08:38,959
En død elver-dialekt fra en dyster tid.
91
00:08:39,043 --> 00:08:41,459
Få husker det gamle sprog.
Færre tør tale det.
92
00:08:42,376 --> 00:08:47,043
Men hvordan en leshen ville tale det
eller at være bange for en hule…
93
00:08:47,126 --> 00:08:48,626
Jeg sagde ikke, jeg var bange.
94
00:08:49,376 --> 00:08:51,876
Du taler ellyonsk, ikke, Filavandrel?
95
00:08:52,418 --> 00:08:54,668
I witchere er desperate efter penge.
96
00:08:55,251 --> 00:08:57,709
I henvender jer til elvere om arbejde.
97
00:08:58,876 --> 00:09:01,376
Disse nydelser er ikke gratis.
98
00:09:02,126 --> 00:09:03,668
Hvad sagde leshenen?
99
00:09:03,751 --> 00:09:05,584
"Tag dig i agt for min dødshule."
100
00:09:06,834 --> 00:09:08,834
Det vil man ikke høre i et bad.
101
00:09:09,918 --> 00:09:12,793
Bemærkede du noget andet usædvanligt?
102
00:09:13,293 --> 00:09:15,293
Der var en energi i skoven.
103
00:09:15,793 --> 00:09:20,126
Måske en slags magi,
der styrede leshenen, forheksede den.
104
00:09:20,209 --> 00:09:21,251
Hvad er der?
105
00:09:22,459 --> 00:09:24,084
I de sidste fire somre
106
00:09:24,876 --> 00:09:26,959
er piger forsvundet fra os.
107
00:09:27,043 --> 00:09:29,084
Åh gud, ikke et elverdrama.
108
00:09:29,668 --> 00:09:33,293
Vi frygtede, de første forlod os
efter den sidste udryddelse.
109
00:09:33,793 --> 00:09:35,668
Men de forsvinder fortsat.
110
00:09:35,751 --> 00:09:38,293
Tragisk. Virkelig forfærdeligt.
111
00:09:38,376 --> 00:09:41,626
En af de første, der forsvandt,
var en magiker, Kitsu.
112
00:09:42,793 --> 00:09:45,918
Hun talte ellyonsk.
Vi bør vende tilbage til skoven.
113
00:09:46,751 --> 00:09:52,001
Jeg er monsterjæger, Fil,
ikke en elvertæmmer, men held og lykke.
114
00:09:52,084 --> 00:09:54,001
Gør det som en vennetjeneste.
115
00:09:54,084 --> 00:09:58,709
Tjenester og venner
betaler ikke regninger. Tværtimod.
116
00:09:59,209 --> 00:10:01,084
Du har ingen skam i livet.
117
00:10:01,168 --> 00:10:05,168
Jeg har et godt ry og er klar over,
hvad mit talent er værd.
118
00:10:05,918 --> 00:10:10,209
Undskyld, jeg forsøger at redde dig
fra en spildt vinter på Kaer Morhen.
119
00:10:12,043 --> 00:10:15,834
Spildt? Man kan drikke, spise, sove.
120
00:10:16,334 --> 00:10:17,209
Det er gratis.
121
00:10:17,293 --> 00:10:21,418
Og træning
af endnu en gruppe grådige, unge witchere.
122
00:10:22,043 --> 00:10:23,543
Det klarer de andre.
123
00:10:25,126 --> 00:10:30,751
Tænk, hvis I witchere arbejdede for mere
end blot spænding og penge.
124
00:10:31,418 --> 00:10:35,501
Tænk, hvis I elvere var lige så gode til
at slås som til bebrejdelser.
125
00:10:46,209 --> 00:10:47,459
-Hjælp!
-Hjælp dem!
126
00:10:48,418 --> 00:10:50,376
Vesemir, kom herover!
127
00:10:51,543 --> 00:10:52,918
De skal gå!
128
00:10:56,209 --> 00:10:57,959
Nu gnaver de. Nej!
129
00:10:58,043 --> 00:10:59,834
Slikker. De slikker.
130
00:11:01,418 --> 00:11:02,543
Tunger!
131
00:11:02,626 --> 00:11:03,668
Kom så!
132
00:11:03,751 --> 00:11:05,001
-Nej!
-Vesemir!
133
00:11:05,084 --> 00:11:06,334
Nej!
134
00:11:06,418 --> 00:11:08,459
Jeg sagde dobbeltknuder!
135
00:11:08,543 --> 00:11:10,668
Jeg gjorde, som du viste mig, far.
136
00:11:10,751 --> 00:11:13,209
Lad os se, om han kan hente en våd klud.
137
00:11:16,084 --> 00:11:18,793
En ringere mand ville sælge din dreng.
138
00:11:18,876 --> 00:11:19,876
Ja, sir.
139
00:11:19,959 --> 00:11:24,043
Min søn beviser i det mindste,
hvor generøs De er.
140
00:11:24,126 --> 00:11:27,751
Gå på markedet
og køb febertræ til at bedøve damen.
141
00:11:27,834 --> 00:11:29,459
Du må ikke klokke i det.
142
00:11:31,584 --> 00:11:33,751
Stop! Få det til at holde op!
143
00:11:33,834 --> 00:11:34,668
Nej!
144
00:11:43,668 --> 00:11:45,709
Stå nu stille.
145
00:12:05,626 --> 00:12:08,751
Stakkels Illyana.
Jeg skulle ikke engang ramme dig.
146
00:12:08,834 --> 00:12:11,668
Fjols! Du kunne have dræbt mig.
147
00:12:12,584 --> 00:12:13,668
Kom du for at drille?
148
00:12:13,751 --> 00:12:16,293
Herren insisterede på,
at jeg ser efter dig.
149
00:12:16,376 --> 00:12:18,168
Han virkede ret sur.
150
00:12:19,918 --> 00:12:22,626
Vi slaver hele dagen lang
og bliver skældt ud,
151
00:12:22,709 --> 00:12:26,418
og vi får kun penge til
at købe ind for dem.
152
00:12:26,501 --> 00:12:30,001
Vær glad for, du har tag over hovedet,
og maven ikke er tom.
153
00:12:30,084 --> 00:12:34,584
Knap nok et tag, knap nok ikke tom.
Lige nok til at holde os i live.
154
00:12:36,376 --> 00:12:37,293
Fint.
155
00:12:37,376 --> 00:12:38,543
Der er verden.
156
00:12:38,626 --> 00:12:41,126
Hvad ville du købe, hvis du havde penge?
157
00:12:41,209 --> 00:12:44,168
Jeg ville forlade landsbyen
og rejse på Kontinentet.
158
00:12:44,251 --> 00:12:46,001
-Eventyr?
-Selvfølgelig.
159
00:12:46,084 --> 00:12:47,834
-Ære?
-Åh ja.
160
00:12:47,918 --> 00:12:48,876
Piger?
161
00:12:51,543 --> 00:12:53,876
Jeg ville købe et smukt hus ved en sø.
162
00:12:54,376 --> 00:12:58,959
Min smukke mand og jeg ville holde picnic
og drikke vin ved vandet,
163
00:12:59,043 --> 00:13:01,376
mens vores børn spillede terre.
164
00:13:01,459 --> 00:13:03,543
Ved du, hvad vi kan gøre?
165
00:13:04,209 --> 00:13:06,418
Tage pengene og købe honningkage.
166
00:13:06,501 --> 00:13:08,668
Hvordan får damen så sine urter?
167
00:13:14,459 --> 00:13:16,209
Stop! Tyv!
168
00:13:19,334 --> 00:13:20,376
Denne vej!
169
00:13:24,751 --> 00:13:25,709
Stop ham!
170
00:13:39,001 --> 00:13:39,876
Galning.
171
00:13:55,209 --> 00:13:56,793
Gem noget til mig!
172
00:13:58,084 --> 00:13:59,709
Se, det virkede.
173
00:14:00,793 --> 00:14:01,959
Det vidste jeg.
174
00:14:08,751 --> 00:14:10,209
I Nilfgård
175
00:14:10,293 --> 00:14:13,001
skar de dine tyvehænder af.
176
00:14:14,043 --> 00:14:16,668
Og du skulle bære dem om halsen i ugevis.
177
00:14:18,001 --> 00:14:19,376
Smart trick.
178
00:14:20,209 --> 00:14:21,209
Sære tyvekoster.
179
00:14:21,751 --> 00:14:22,876
Hvem er syg?
180
00:14:26,918 --> 00:14:31,376
Hvor fik en pige så store nosser
i en gyde med en mand som mig?
181
00:14:31,459 --> 00:14:33,418
Jeg stjæler dem fra kujoner,
182
00:14:33,501 --> 00:14:35,543
der vil intimidere unge damer.
183
00:14:39,376 --> 00:14:40,376
Hvem er du?
184
00:14:40,459 --> 00:14:45,376
En velgører, hvis velmenende ører
har hørt om en lokal dame,
185
00:14:45,459 --> 00:14:50,751
der er plaget af vanvid og feber
og ser ting, der ikke er der.
186
00:14:51,251 --> 00:14:55,209
Det febertræ letter plagen, men
187
00:14:55,834 --> 00:14:57,293
et sværd ville ende den.
188
00:14:57,376 --> 00:15:01,793
Jeg hedder Deglan.
Og I tager mig med til den adelige kvinde.
189
00:15:01,876 --> 00:15:04,959
Eller jeg tager jer rotter med
tilbage til markedet.
190
00:15:11,959 --> 00:15:13,626
En dæmon plager den kvinde.
191
00:15:14,126 --> 00:15:15,043
En mahr.
192
00:15:15,543 --> 00:15:19,251
Den giver stygge vrangforestillinger
og næres af ens galskab.
193
00:15:19,334 --> 00:15:21,793
Meteoritmalm forstyrrer dæmonens magi,
194
00:15:21,876 --> 00:15:23,084
så den kan blive
195
00:15:23,168 --> 00:15:24,293
fjernet.
196
00:15:24,376 --> 00:15:25,293
Ud. Nu.
197
00:15:25,376 --> 00:15:26,251
Alle sammen.
198
00:15:28,293 --> 00:15:29,459
Jeg vil blive.
199
00:15:30,668 --> 00:15:34,084
Din dreng har nok
set et monster før, ikke?
200
00:15:38,001 --> 00:15:39,543
Jeg kaster besværgelsen.
201
00:15:40,043 --> 00:15:42,001
Du skal fange dyret.
202
00:15:43,209 --> 00:15:46,626
Men jeg troede, en witcher dræber monstre?
203
00:15:46,709 --> 00:15:50,459
For at dræbe et bæst
skal man først forstå det.
204
00:15:51,043 --> 00:15:52,001
Studere det.
205
00:15:52,501 --> 00:15:54,001
Finde dets svaghed.
206
00:15:54,543 --> 00:15:56,834
Jeg vil have svinet sprællevende.
207
00:15:57,918 --> 00:15:58,793
Om muligt.
208
00:15:59,376 --> 00:16:01,209
(Hvisker på oldsprog.)
209
00:16:09,251 --> 00:16:10,834
Rolig, unge mand.
210
00:16:35,043 --> 00:16:36,751
Og han bad om at blive.
211
00:16:58,876 --> 00:17:00,709
Lad dem aldrig påvirke dig.
212
00:17:01,709 --> 00:17:03,043
Hellere død end væk.
213
00:17:06,918 --> 00:17:09,084
Der vil altid være et monster til.
214
00:17:14,043 --> 00:17:15,043
Vesemir.
215
00:17:15,543 --> 00:17:17,043
Hent varmt vand.
216
00:17:17,751 --> 00:17:18,751
Mit hoved…
217
00:17:19,459 --> 00:17:21,334
Mit hoved gør så ondt.
218
00:17:34,584 --> 00:17:36,043
God vægt, ikke?
219
00:17:36,126 --> 00:17:39,709
Hvor meget tror du,
opgaven kostede det svin af en herre?
220
00:17:40,918 --> 00:17:43,126
Frygt og uvidenhed er god forretning.
221
00:17:44,459 --> 00:17:46,043
For din hjælp, unge mand.
222
00:17:54,459 --> 00:17:55,543
Tag mig med dig.
223
00:17:56,709 --> 00:17:58,709
Få drenge vil være witchere.
224
00:17:58,793 --> 00:18:02,126
Endnu færre ønsker et liv
med at hente bækkener og vand.
225
00:18:02,209 --> 00:18:03,043
Og pigen?
226
00:18:04,043 --> 00:18:05,334
Din blåøjede veninde?
227
00:18:06,626 --> 00:18:09,376
Du tøvede også med mahren.
228
00:18:09,459 --> 00:18:13,043
Witchere tøver ikke.
229
00:18:40,959 --> 00:18:43,293
-Lad være.
-Vil du nyde dagen?
230
00:18:43,376 --> 00:18:47,126
Eller er du for rystet
efter den dristige nat med monsterdrab?
231
00:18:47,209 --> 00:18:49,209
Det var første gang, Vesemir.
232
00:18:49,793 --> 00:18:53,251
Undskyld, at jeg vil være
god til andet end at tjene.
233
00:18:53,334 --> 00:18:55,584
Jeg kan se det for mig.
234
00:18:55,668 --> 00:18:57,918
Dig prydet i kamprustning
235
00:18:58,001 --> 00:18:59,626
med stål- og sølvsværd,
236
00:18:59,709 --> 00:19:03,584
som redder Kontinentet fra kikamorer,
onde ånder og troldmænd.
237
00:19:03,668 --> 00:19:05,334
Det onde ville ryste.
238
00:19:06,543 --> 00:19:09,959
-Stilfuld rustning.
-Forestil dig det, som du vil.
239
00:19:10,709 --> 00:19:14,959
Folk som os overlever kun ved
at drømme om at være noget andet.
240
00:19:15,043 --> 00:19:19,334
Hvem ved? Måske bliver jeg en prinsesse
en dag, der behersker sneen.
241
00:19:25,751 --> 00:19:27,918
Vesemir, jeg lavede kun sjov.
242
00:19:28,001 --> 00:19:29,501
Er vores skæbne sjov?
243
00:19:30,126 --> 00:19:34,293
Hvorfor skulle jeg være ydmyg og fattig
som min far? Eller du som din mor?
244
00:19:34,918 --> 00:19:37,876
-Hvorfor er du så fjollet?
-Du forstår det ikke.
245
00:19:37,959 --> 00:19:40,168
Vesemir, derude er vi ingenting.
246
00:19:40,834 --> 00:19:45,043
Mindre end det. I det mindste
tilhører vi en stand her på godset.
247
00:19:45,126 --> 00:19:46,793
Og hvis jeg forsørgede dig?
248
00:19:47,376 --> 00:19:49,834
De penge, witcheren tjente i går…
249
00:19:49,918 --> 00:19:51,459
Du skulle du have set dem.
250
00:19:51,959 --> 00:19:54,834
Jeg ville give dig dit hus ved søen,
al din vin.
251
00:19:54,918 --> 00:19:58,501
Hvad som helst og det hele.
Din.
252
00:19:59,459 --> 00:20:04,126
Skulle jeg bytte min gæld til en herre,
jeg hader, med en gæld til en jeg elsker?
253
00:20:06,709 --> 00:20:07,918
Vent, Illyana.
254
00:20:08,001 --> 00:20:09,168
Bliv!
255
00:20:09,251 --> 00:20:10,376
Du bliver.
256
00:21:42,334 --> 00:21:43,959
Lord Vesemir,
257
00:21:44,043 --> 00:21:45,334
min nye bedste ven.
258
00:21:45,418 --> 00:21:47,459
Jeg mødte en leshen på vejen.
259
00:21:47,543 --> 00:21:48,459
Det hørte vi.
260
00:21:49,043 --> 00:21:53,834
I mellemtiden tjente jeg knap nok i år
til en aften med en slap mandeluder.
261
00:21:53,918 --> 00:21:55,584
Hvor trist, Luka.
262
00:21:56,084 --> 00:21:59,084
Så har vi Sven her med nye rekrutter.
263
00:21:59,168 --> 00:22:01,584
Det er slemt nok, vi skader forretningen
264
00:22:01,668 --> 00:22:05,751
med hvert monster, vi dræber.
Nu er der endnu flere af os.
265
00:22:06,668 --> 00:22:09,793
Ikke min skyld,
at folk laver flere børn end penge.
266
00:22:09,876 --> 00:22:12,209
Forresten mangler I en mandeluder?
267
00:22:12,751 --> 00:22:14,168
Rend mig i røven.
268
00:22:14,251 --> 00:22:16,043
"Mangler" du lidt alle steder?
269
00:22:16,126 --> 00:22:19,334
Drenge, monstre vil kneppe om vinteren.
270
00:22:19,418 --> 00:22:22,251
I foråret
er der opgaver herfra til Nazair.
271
00:22:22,334 --> 00:22:24,709
Indtil da synes jeg, vi skal live op,
272
00:22:24,793 --> 00:22:25,709
drikke op
273
00:22:26,209 --> 00:22:30,334
og I to skal træne de møgunger
til at blive gode witchere.
274
00:22:33,918 --> 00:22:36,543
"Witchere er skurke uden dyd.
275
00:22:36,626 --> 00:22:39,709
Ægte diabolske væsner,
der kun er egnet til at dræbe.
276
00:22:41,459 --> 00:22:44,293
De hører ikke hjemme blandt ærlige mænd."
277
00:22:45,293 --> 00:22:47,793
Du milde. Hvor fandt du det pladder?
278
00:22:47,876 --> 00:22:51,626
Nogle af drengene så dem
i byer på vejen tilbage.
279
00:22:51,709 --> 00:22:54,543
"Tetra Gilcrest."
Det lyder som en botaniker.
280
00:22:55,251 --> 00:22:56,126
En purist.
281
00:22:56,709 --> 00:23:00,626
Ævl om at være efterkommer
af den første menneskelige magiker.
282
00:23:00,709 --> 00:23:03,209
Kunne du ikke begrave drengens søstre?
283
00:23:04,251 --> 00:23:06,876
Du er foder til skiderikker som Gilcrest.
284
00:23:08,084 --> 00:23:12,001
-Det er en wyverntand, ikke en basilisk.
-Jeg blander, som jeg vil.
285
00:23:12,626 --> 00:23:13,459
Hør her.
286
00:23:14,168 --> 00:23:17,251
-Jeg er ikke god til børn.
-Kom over det, unge mand.
287
00:23:17,334 --> 00:23:19,626
Du skal lære rekrutterne at fægte.
288
00:23:19,709 --> 00:23:23,376
-Bliver jeg straffet?
-Jeg mangler to dusin witchere i vinter.
289
00:23:24,001 --> 00:23:28,126
Tøsedrengene fandt arbejde
med mere lukrativt pjat.
290
00:23:28,626 --> 00:23:30,834
Så vi skal slide mere.
291
00:23:30,918 --> 00:23:34,168
En vidunderlig vinter
med forladte små tragedier.
292
00:23:34,251 --> 00:23:35,084
Skønt.
293
00:23:35,168 --> 00:23:37,459
Den leshen.
294
00:23:38,626 --> 00:23:41,001
Har du overvejet, at den var forhekset?
295
00:23:42,084 --> 00:23:43,209
Jeg er ingen tåbe.
296
00:23:43,293 --> 00:23:45,376
En pulverheks kunne klare det.
297
00:23:45,459 --> 00:23:47,459
En højerestående vampyr. Afgjort.
298
00:23:48,251 --> 00:23:51,126
Eller det kan være en ny race af leshener.
299
00:23:51,209 --> 00:23:55,334
Faktisk bare elvere, der som sædvanligt
klager over, at de er ofre.
300
00:23:56,418 --> 00:23:57,251
Sikken skam.
301
00:23:58,209 --> 00:24:01,293
Et par nye bæster
ville være godt for forretningen.
302
00:24:06,126 --> 00:24:08,293
Hvorfor klarede witcheren det ikke?
303
00:24:08,376 --> 00:24:09,584
Løgne og konspiration.
304
00:24:09,668 --> 00:24:11,418
Kig væk fra ansigterne.
305
00:24:12,459 --> 00:24:14,834
Jeg hørte,
at leshenen var blevet dræbt.
306
00:24:18,334 --> 00:24:22,251
En smule basilisk-ånde
kan dræbe ti stærke mænd.
307
00:24:23,668 --> 00:24:26,084
Fandt du væsnets lig?
308
00:24:27,543 --> 00:24:30,334
En witcher skal have bevis
for at få betaling.
309
00:24:31,001 --> 00:24:32,501
Og alligevel…
310
00:24:32,584 --> 00:24:37,001
Overtal kongen til at sende folk
til Kaer Morhen for at efterforske.
311
00:24:37,834 --> 00:24:41,501
Dine følgere
har spillet på folks frygt længe nok.
312
00:24:41,584 --> 00:24:44,293
En delegation ville være
en anklage mod witcherne,
313
00:24:44,376 --> 00:24:45,959
uanset hvad sandheden er.
314
00:24:46,751 --> 00:24:48,918
Ved du, hvordan de laver en witcher?
315
00:24:50,084 --> 00:24:52,168
De er frygtelige ved rekrutterne.
316
00:24:52,251 --> 00:24:55,001
Drenge på alder med de forældreløse her.
317
00:24:55,959 --> 00:25:01,293
Din afdøde mand ville have forstået det.
Jeg var en stor beundrer af lord Zerbst.
318
00:25:02,709 --> 00:25:04,043
Han var fordomsfri.
319
00:25:04,834 --> 00:25:05,834
Fremadrettet.
320
00:25:06,584 --> 00:25:08,334
Han blev jo gift med dig.
321
00:25:08,418 --> 00:25:09,584
Tag dig i agt,
322
00:25:09,668 --> 00:25:11,001
Tetra.
323
00:25:11,084 --> 00:25:12,334
Eller ti stille.
324
00:25:12,918 --> 00:25:16,126
Kaedwens love giver en enke
sin mands plads i retten.
325
00:25:16,209 --> 00:25:19,293
Lovene siger intet om at slette det,
hun engang var.
326
00:25:19,834 --> 00:25:21,793
Hvor heldigt, my lady,
327
00:25:21,876 --> 00:25:24,251
at få har ønsket at få det at vide.
328
00:25:42,834 --> 00:25:44,501
Vi har ikke spist i dagevis!
329
00:25:44,584 --> 00:25:47,251
Vi har ikke sovet og kan knap nok stå op.
330
00:25:47,751 --> 00:25:49,876
Og nu skal vi lege med sværd?
331
00:25:51,084 --> 00:25:54,001
Jeg vil heller ikke være her.
332
00:25:54,876 --> 00:25:56,084
Lad mig gætte.
333
00:25:56,168 --> 00:25:59,584
I forestiller jer,
at der er bedre skæbner for jer derude.
334
00:26:00,084 --> 00:26:01,126
Men derude
335
00:26:01,709 --> 00:26:02,709
har I ikke noget.
336
00:26:03,918 --> 00:26:05,959
Men her tilbyder vi styrke.
337
00:26:06,959 --> 00:26:07,834
Formål.
338
00:26:09,793 --> 00:26:10,668
Respekt.
339
00:26:11,168 --> 00:26:14,001
En chance for at overleve de rædsler,
der venter.
340
00:26:14,501 --> 00:26:17,084
Hvis I ikke vil have det…
341
00:26:20,418 --> 00:26:21,584
…er det spild af tid.
342
00:26:25,209 --> 00:26:27,126
"Og hvis I ikke vil have det,
343
00:26:27,209 --> 00:26:29,043
er det spild af tid."
344
00:26:30,043 --> 00:26:31,709
Han er fuld af lort.
345
00:26:31,793 --> 00:26:34,043
Mester Deglan forbereder os til Banen.
346
00:26:34,126 --> 00:26:36,251
Hellere strabadser her end derude.
347
00:26:37,959 --> 00:26:39,459
Det fryser i nat.
348
00:26:42,376 --> 00:26:44,626
Hold kæft og få den søvn, du kan.
349
00:26:47,334 --> 00:26:48,626
Tag dig ikke af Tomas.
350
00:26:48,709 --> 00:26:52,918
Overraskelsens Lov. Han vidste ikke,
han tilhørte witcherne, før en kom forbi.
351
00:26:53,001 --> 00:26:54,168
Overraskelsens Lov?
352
00:26:54,251 --> 00:26:57,793
Når du ikke kan betale en witcher,
så giver du dem dit barn.
353
00:26:59,209 --> 00:27:01,334
Blev du solgt, eller meldte du dig?
354
00:27:01,418 --> 00:27:04,043
Mine forældre satte mig af. Som de fleste.
355
00:27:04,126 --> 00:27:06,459
Hvem vælger at være i den her svinesti?
356
00:27:09,876 --> 00:27:10,918
Vær ikke bange.
357
00:27:11,001 --> 00:27:11,834
De…
358
00:27:12,543 --> 00:27:15,043
-De forgifter os.
-Hvem?
359
00:27:15,918 --> 00:27:17,293
Der er magikere her.
360
00:27:17,376 --> 00:27:18,293
Gamle.
361
00:27:18,876 --> 00:27:22,918
De laver witchere, de slår os ihjel.
Så kommer vi tilbage,
362
00:27:23,001 --> 00:27:24,793
men vi er ikke normale.
363
00:27:26,084 --> 00:27:29,043
-De kalder det…
-Urteprøven. Det ved jeg.
364
00:27:29,126 --> 00:27:30,459
Jeg bliver også bange.
365
00:27:31,334 --> 00:27:36,709
Så tænker jeg: "Snart er jeg ude på Banen,
stærkere end alle andre og mangler intet.
366
00:27:37,251 --> 00:27:38,584
Jeg bliver aldrig bange igen.
367
00:27:41,001 --> 00:27:43,876
Efter Urteprøven
er du bedre end normal, Tomas.
368
00:27:44,751 --> 00:27:45,751
Det lover jeg.
369
00:28:04,168 --> 00:28:05,959
-Hvad…
-Det er Vesemir!
370
00:28:09,543 --> 00:28:11,043
Hvad nu? Hvor er vi?
371
00:28:11,126 --> 00:28:14,084
Stille. Min far talte om det her sted.
372
00:28:14,876 --> 00:28:16,376
Det er Den Røde Sump.
373
00:28:16,459 --> 00:28:17,668
Den er forbandet.
374
00:28:17,751 --> 00:28:20,709
Den myldrer med onde ånder og bæster.
375
00:28:21,293 --> 00:28:22,376
Griffer.
376
00:28:22,459 --> 00:28:23,918
Det er en prøve.
377
00:28:24,543 --> 00:28:25,751
Som alle de andre.
378
00:28:25,834 --> 00:28:29,626
På Banen er en witchers første instinkt
at overleve.
379
00:28:30,126 --> 00:28:32,126
Det handler om kløgt, ikke sværd.
380
00:28:32,209 --> 00:28:34,626
Vi følger månen, til vi er igennem.
381
00:28:34,709 --> 00:28:37,251
Hvis der er monstre tæt på,
vil medaljonen…
382
00:28:48,626 --> 00:28:50,001
Genfærd!
383
00:28:50,084 --> 00:28:51,168
Vær rolig!
384
00:28:51,751 --> 00:28:52,751
Bliv sammen!
385
00:29:34,793 --> 00:29:35,793
Den her vej.
386
00:31:41,168 --> 00:31:43,959
Medaljonerne fornemmer
sommetider monsterrummet.
387
00:31:44,793 --> 00:31:46,584
Især når det er fuldt.
388
00:31:46,668 --> 00:31:47,709
Du er en af dem.
389
00:31:47,793 --> 00:31:50,668
De magikere, Tomas nævnte,
som skaber witchere.
390
00:31:51,709 --> 00:31:53,084
Du ser ikke gammel ud.
391
00:31:53,668 --> 00:31:56,959
Magikere ældes ret langsomt.
Det gør witchere også.
392
00:31:57,043 --> 00:32:00,584
Det giver os begge årtier
til at forbedre vores evner.
393
00:32:00,668 --> 00:32:03,293
Prøverne er dog kun en del af min pligt.
394
00:32:03,918 --> 00:32:08,959
Vær ikke bange.
Det er en bivirkning af dens hybridgener.
395
00:32:09,043 --> 00:32:10,126
Krallacher.
396
00:32:10,876 --> 00:32:14,751
Jeg har identificeret tre arter
i denne arts genetik.
397
00:32:14,834 --> 00:32:16,668
Det er en styg krydsning.
398
00:32:16,751 --> 00:32:20,501
Mester Deglan sagde, monstre ikke
kan parre sig med andre arter.
399
00:32:21,001 --> 00:32:21,834
Sandt.
400
00:32:21,918 --> 00:32:24,334
Men de kan konstrueres.
401
00:32:24,959 --> 00:32:27,751
Forestil dig en hær af bæster,
402
00:32:27,834 --> 00:32:30,959
designet til at udrydde elverne
og De Gamle Racer
403
00:32:31,043 --> 00:32:33,168
for at sikre jord og mad.
404
00:32:33,751 --> 00:32:36,626
Alkymien var dog uelegant.
405
00:32:37,293 --> 00:32:39,751
De fleste krydsninger døde med det samme.
406
00:32:40,709 --> 00:32:44,709
Magikere lavede monstre
og lavede så witchere til at dræbe dem?
407
00:32:45,501 --> 00:32:48,501
I dag vogter mine magikere
og jeg hemmelighederne
408
00:32:48,584 --> 00:32:50,876
bag sådan en mutagen alkymi
409
00:32:50,959 --> 00:32:53,209
og forhindrer yderligere misbrug.
410
00:32:53,876 --> 00:32:55,418
Jeg hedder Reidrich.
411
00:32:55,501 --> 00:32:57,251
Er du dum, Reidrich?
412
00:32:57,793 --> 00:33:01,584
En witcher fortjener
at forstå sin plads i historien.
413
00:33:02,334 --> 00:33:05,876
En rytter kom, mens du slikkede sårene,
med et brev til dig.
414
00:33:05,959 --> 00:33:09,168
Vidste du,
Tomas og de andre ville dø i sumpen?
415
00:33:09,251 --> 00:33:11,418
Sådan er spillet, unge mand.
416
00:33:11,501 --> 00:33:14,418
Hvor mange overlever disse Prøver?
417
00:33:14,501 --> 00:33:17,084
Det er forskelligt.
Hvor mange er witchere?
418
00:33:18,793 --> 00:33:21,793
Brevet er ved sengen.
Læs det, før jeg brænder det.
419
00:33:29,251 --> 00:33:34,209
"Vesemir. Dine tanker er nok langt herfra,
så jeg fatter mig i korthed.
420
00:33:35,126 --> 00:33:36,459
Din far er død.
421
00:33:37,168 --> 00:33:41,251
Kaedwen indtog landsbyen. Han døde,
da han hjalp herskabet på flugt.
422
00:33:41,334 --> 00:33:43,251
De blev også dræbt.
423
00:33:44,084 --> 00:33:45,959
Vend ikke hjem, Vesemir,
424
00:33:46,626 --> 00:33:48,459
hvis det da var det for dig.
425
00:33:49,501 --> 00:33:52,959
Gid, du har fundet varme og trøst
i denne skrøbelige verden,
426
00:33:53,043 --> 00:33:57,001
og at verden er god mod dig,
og mest af alt, retfærdig.
427
00:33:57,918 --> 00:34:02,084
En adelig familie fra Kaedwen
har taget mig ind.
428
00:34:03,168 --> 00:34:04,834
De er venligere mod mig.
429
00:34:05,334 --> 00:34:09,501
De lader mig male
og lærer mig at læse og skrive nogle ord.
430
00:34:10,084 --> 00:34:12,043
Jeg får nok mad og er glad.
431
00:34:14,418 --> 00:34:16,918
Der var intet at savne i vores brændte by,
432
00:34:17,001 --> 00:34:23,543
og vores sneboldkampe og dessert i gyden
er gode minder, jeg nu lægger bag mig.
433
00:34:24,584 --> 00:34:26,584
Find din genfødsel, Vesemir.
434
00:34:27,334 --> 00:34:29,418
Fri for fortidens byrder og pinsler.
435
00:34:30,251 --> 00:34:31,376
Og ja,
436
00:34:32,334 --> 00:34:33,543
fri for mig.
437
00:34:34,543 --> 00:34:35,876
Det er bedst sådan.
438
00:34:37,376 --> 00:34:38,626
Lev og elsk godt.
439
00:34:39,584 --> 00:34:40,501
Illyana."
440
00:34:56,126 --> 00:34:57,501
{\an8}EFTERSØGT
DØD ELLER LEVENDE
441
00:35:53,876 --> 00:35:54,793
Okay.
442
00:35:54,876 --> 00:35:58,501
Så hvem vil ride og blive hønefuld
et stille og roligt sted?
443
00:35:59,209 --> 00:36:01,459
Vi bliver og ser, hvem der overlever.
444
00:36:02,043 --> 00:36:03,293
Det tager flere dage.
445
00:36:03,793 --> 00:36:06,876
Det bliver Eskel, Lambert, måske Remus.
446
00:36:07,459 --> 00:36:10,751
Kan vi nu drikke os rigtigt fulde?
447
00:36:10,834 --> 00:36:12,334
Lad dem surmule.
448
00:36:12,959 --> 00:36:13,959
Vi drikker.
449
00:36:18,209 --> 00:36:21,668
Jordemoren besvimede næsten,
da jeg kom for at få betaling.
450
00:36:22,501 --> 00:36:27,751
Jeg så rædselsfuld ud,
rød og klistret, men sådan er jobbet.
451
00:36:27,834 --> 00:36:30,084
Og strigaen? Blev hun helbredt?
452
00:36:30,168 --> 00:36:31,709
Ja. Naturligvis.
453
00:36:32,709 --> 00:36:35,084
Vi må have mere før den næste historie.
454
00:36:36,668 --> 00:36:39,876
Den jordemor burde have
hyret en bedre frelser.
455
00:36:39,959 --> 00:36:41,501
En mand med dyd og ære.
456
00:36:42,084 --> 00:36:43,168
En rigtig mand.
457
00:36:43,251 --> 00:36:44,876
Ikke en mutant.
458
00:36:44,959 --> 00:36:47,626
Bliver riddere nu undervist
i striga-besværgelser?
459
00:36:48,251 --> 00:36:51,668
Hvornår var det?
Mellem at lære at neje og dyste til hest?
460
00:36:51,751 --> 00:36:55,084
Vi er alle her for at drikke
og more os uden vold.
461
00:36:58,084 --> 00:37:00,959
Begynder du nu at tale om "din slags"?
462
00:37:02,001 --> 00:37:03,626
Du skræmmer dem.
463
00:37:04,126 --> 00:37:06,668
Ligesom du skræmte den jordemor, du snød.
464
00:37:07,251 --> 00:37:08,709
Det er bedst, du går.
465
00:37:08,793 --> 00:37:11,126
Lige nu.
466
00:37:11,209 --> 00:37:13,584
Jeg har set riddere prøve
at gøre vores arbejde.
467
00:37:14,168 --> 00:37:15,876
Rydde monstre væk.
468
00:37:15,959 --> 00:37:18,126
I er historier til skræk og advarsel.
469
00:37:19,251 --> 00:37:20,751
Især de kønne af jer.
470
00:37:23,876 --> 00:37:28,043
De to witchere burde dømmes og henrettes.
Uden nogen spørgsmål.
471
00:37:28,126 --> 00:37:29,668
Hvor er jeg dum.
472
00:37:29,751 --> 00:37:33,834
Jeg troede,
at retssager handlede om spørgsmål.
473
00:37:33,918 --> 00:37:37,376
De to dræbte to vagter, Deres Højhed.
Vil De tillade det?
474
00:37:37,459 --> 00:37:41,293
Bartenderen hævder,
at Deres riddere startede slagsmålet.
475
00:37:41,876 --> 00:37:44,626
Disse witchere forsvarede sig.
476
00:37:45,334 --> 00:37:49,418
Folket er ved at miste troen på monarkiet
på grund af skovangrebene.
477
00:37:49,501 --> 00:37:53,126
Nu hører de, intet blev gjort,
da to monstre udgød ridderblod.
478
00:37:53,209 --> 00:37:55,126
Skal vi gå i krig mod witcherne,
479
00:37:55,209 --> 00:37:57,876
bare så du kan gøre dem til det,
du frygter?
480
00:37:58,793 --> 00:38:01,293
De er dødbringende. Det er vi enige om.
481
00:38:01,918 --> 00:38:04,793
Sådan en kamp
ville oversvømme Kaedwen med blod.
482
00:38:05,334 --> 00:38:08,418
Rigsrådet bør huske,
at fruens plads er som gæst.
483
00:38:08,501 --> 00:38:11,709
Men det er stadig min stol.
484
00:38:11,793 --> 00:38:13,126
Opnået med kroppen.
485
00:38:13,626 --> 00:38:15,126
Ikke med slægt og titel.
486
00:38:16,043 --> 00:38:21,543
Ti nu stille! Jeg får ridderne til
at dræbe jer for mine ørers skyld.
487
00:38:21,626 --> 00:38:24,209
Tetra har ret.
488
00:38:24,959 --> 00:38:27,418
Dine undersåtter forventer handling.
489
00:38:27,501 --> 00:38:30,626
Hvad hvis du handler
på to fronter med et træk?
490
00:38:30,709 --> 00:38:34,668
Og rydder vores skove ud
og undgår krig med witcherne?
491
00:38:42,376 --> 00:38:43,209
Vagt?
492
00:38:44,084 --> 00:38:45,293
Ja?
493
00:38:46,209 --> 00:38:47,376
Hørte du det?
494
00:38:47,459 --> 00:38:49,709
-Det er en plinglyd.
-Hey!
495
00:38:50,459 --> 00:38:52,418
Vil du have et lag tæsk,
496
00:38:52,501 --> 00:38:53,376
mutant?
497
00:38:53,459 --> 00:38:57,209
Jeg kan nøjes med en potte at pisse i
og noget ordentligt brød.
498
00:39:03,126 --> 00:39:04,376
Lidt generøst, men…
499
00:39:11,293 --> 00:39:15,418
Vi behøver ikke at deles om det.
Ikke som da vi var yngre.
500
00:39:16,543 --> 00:39:19,251
Jeg vidste,
at witchere ældes anderledes, men
501
00:39:19,751 --> 00:39:21,084
se nu dig!
502
00:39:22,543 --> 00:39:23,584
Illyana!
503
00:39:23,668 --> 00:39:27,376
Du forestillede mig nok
som en gammel pebermø, der slider.
504
00:39:28,126 --> 00:39:30,459
Hvis du da nogensinde tænkte på mig.
505
00:39:30,543 --> 00:39:31,668
Dit brev.
506
00:39:32,793 --> 00:39:35,168
-Du blev solgt til et nyt gods.
-Ja.
507
00:39:35,834 --> 00:39:37,376
Zerbst fra Kaedwen.
508
00:39:37,459 --> 00:39:38,793
De var venlige nok,
509
00:39:38,876 --> 00:39:43,043
men det var deres søn,
der holdt af mig på trods af min stand.
510
00:39:45,001 --> 00:39:47,126
Det er længe siden.
Fik du huset ved søen?
511
00:39:47,209 --> 00:39:50,626
Hus ved søen? Nå, huset ved søen.
512
00:39:50,709 --> 00:39:52,418
Nej, ingen sø, nej.
513
00:39:53,209 --> 00:39:54,293
Men et godt hjem.
514
00:39:54,876 --> 00:39:57,876
Det blev et børnehjem,
efter min mand døde.
515
00:39:57,959 --> 00:40:00,251
Vi fik også børn. Piger.
516
00:40:00,334 --> 00:40:02,543
De er slemme, alle tre.
517
00:40:02,626 --> 00:40:05,084
Jeg er nu mormor.
Jeg bad hende lade være.
518
00:40:05,168 --> 00:40:09,501
Men de er stædige små slamberter.
De minder mig om dig.
519
00:40:10,084 --> 00:40:11,418
I guder.
520
00:40:11,918 --> 00:40:15,209
Jeg ævler løs. Du keder dig.
521
00:40:15,293 --> 00:40:17,001
Nej, det er fint.
522
00:40:17,084 --> 00:40:17,959
Det er godt.
523
00:40:18,459 --> 00:40:20,334
Det er uventet, ja.
524
00:40:20,834 --> 00:40:21,668
Lidt meget.
525
00:40:21,751 --> 00:40:25,668
Men også dejligt.
Du har haft sådan et rigt…
526
00:40:25,751 --> 00:40:30,251
Du vil dræbe min afdøde mand
og brænde børnehjemmet ned.
527
00:40:31,209 --> 00:40:33,376
Ikke lige de ord, jeg ville bruge.
528
00:40:36,626 --> 00:40:38,793
Lord Zerbst var god ved mig.
529
00:40:39,751 --> 00:40:41,459
På ingen måde perfekt, men
530
00:40:42,126 --> 00:40:46,043
han er sådan en,
man savner meget, når de går bort.
531
00:40:48,459 --> 00:40:54,209
Men jeg har hørt historier om dig.
Den skrydende witcher til leje.
532
00:40:54,293 --> 00:40:59,376
"Morderen Vesemir,
kun prissat til de ondeste skabninger."
533
00:41:00,043 --> 00:41:03,418
For kort tid siden
fyldte du mit hoved med de idéer.
534
00:41:04,334 --> 00:41:06,793
År fungerer anderledes for dig.
535
00:41:07,501 --> 00:41:08,709
Hvad betyder tid?
536
00:41:09,876 --> 00:41:10,959
Alt.
537
00:41:12,793 --> 00:41:16,834
Kongen er villig til at give dig
og din ven amnesti for forbrydelsen.
538
00:41:16,918 --> 00:41:19,418
Jeg udfører pligterne
539
00:41:19,501 --> 00:41:23,709
for min afdøde mand, lord Zerbst,
tronens rådgiver.
540
00:41:23,793 --> 00:41:25,168
Alt har en pris.
541
00:41:26,126 --> 00:41:29,876
Dræb det, der dræber vores folk
i skoven uden for Ard Carraigh.
542
00:41:29,959 --> 00:41:31,376
Og min kollega, Luka?
543
00:41:31,459 --> 00:41:32,918
Ham sørger jeg for.
544
00:41:33,001 --> 00:41:34,001
Rimelige vilkår.
545
00:41:34,584 --> 00:41:36,376
I tager også en chaperone med.
546
00:41:36,459 --> 00:41:38,168
Lige det
547
00:41:39,043 --> 00:41:40,043
er et problem.
548
00:41:40,584 --> 00:41:45,543
Banen er farlig,
og du er en dame, my lady.
549
00:41:46,376 --> 00:41:51,876
Og vi kan ikke have en adelig som du
blive set med mutanter som mig.
550
00:41:52,459 --> 00:41:56,459
Så bliver du uden tvivl glad for at høre,
jeg ikke er din chaperone.
551
00:42:02,209 --> 00:42:05,334
Jeg leger ikke guide
og sygeplejerske for dig, heks.
552
00:42:05,418 --> 00:42:07,459
Jeg blæser på, hvem din slægt er.
553
00:42:12,834 --> 00:42:16,126
Jeg sværger, at jeg vil dræbe det bæst.
554
00:42:16,209 --> 00:42:17,459
For dig, Illyana.
555
00:42:30,626 --> 00:42:32,459
Måske er det ikke et monster.
556
00:42:32,543 --> 00:42:35,668
Den leshen, der dræbte Carlisle,
var forhekset.
557
00:42:35,751 --> 00:42:39,376
Af en elver.
"Hvorfor en elver?" Godt, du spurgte.
558
00:42:39,459 --> 00:42:42,418
En anden meget gammel,
men meget ungdommelig elver
559
00:42:42,501 --> 00:42:46,084
bad mig om at hjælpe med
at finde nogle bortkomne piger.
560
00:42:47,251 --> 00:42:50,209
Pointen er,
at vi witchere er forretningsfolk.
561
00:42:50,293 --> 00:42:51,626
Man skal bevare sit brand.
562
00:42:51,709 --> 00:42:56,209
Man får ikke de store opgaver,
hvis man er kendt for at hjælpe elvere.
563
00:42:58,293 --> 00:43:00,751
Er ildmagi ikke forbudt af magikere?
564
00:43:01,793 --> 00:43:05,834
Der er meget få magikere,
der har evnen til at styre flammer.
565
00:43:08,376 --> 00:43:10,084
Du er afgjort noget særligt.
566
00:43:13,168 --> 00:43:14,668
Jeg må virke fjollet.
567
00:43:15,459 --> 00:43:16,834
Men Kaos, det er…
568
00:43:17,751 --> 00:43:20,251
Tja, der er ikke ord for det.
569
00:43:21,876 --> 00:43:24,168
Witchere er også forbundet til Kaos.
570
00:43:24,251 --> 00:43:27,251
Men din forbindelse
er korrumperet og nedbrydende.
571
00:43:27,334 --> 00:43:28,459
Og mindre fordømmende.
572
00:43:32,334 --> 00:43:36,209
Der er en historie om en witcher,
der hjalp en svagelig præst.
573
00:43:36,751 --> 00:43:40,209
Monsterdræberen mente,
at sygdommen var en forbandelse,
574
00:43:41,459 --> 00:43:44,293
som kunne brydes ved at dræbe den,
der kastede den.
575
00:43:44,376 --> 00:43:47,168
Præsten udpegede hurtigt
en lokal troldkvinde,
576
00:43:47,251 --> 00:43:49,418
en dum pige, der tit lavede ballade.
577
00:43:50,334 --> 00:43:54,376
Witcheren dræbte hende
og blev betalt med ædelsten og juveler.
578
00:43:56,001 --> 00:43:58,876
-Præsten fik det åbenbart bedre.
-Det gjorde han.
579
00:43:59,459 --> 00:44:01,209
Og et par dage senere
580
00:44:01,293 --> 00:44:05,001
fandt han en smuk ædelsten
blandt kokkens ejendele
581
00:44:05,084 --> 00:44:08,209
magen til den,
han havde givet den kloge witcher.
582
00:44:08,709 --> 00:44:12,418
Han fik kokken til at forgifte
præstens mad og gav ham en andel.
583
00:44:13,376 --> 00:44:15,209
Klogt. Gid jeg fandt på det.
584
00:44:15,918 --> 00:44:16,959
Som sagt,
585
00:44:17,709 --> 00:44:18,584
korrumperet.
586
00:44:30,043 --> 00:44:30,918
Herligt.
587
00:44:31,543 --> 00:44:33,209
-Du har ført os i ring.
-Nej.
588
00:44:33,793 --> 00:44:35,459
Jeg kender skovene.
589
00:44:36,168 --> 00:44:37,501
Ligesom lord Carlisle.
590
00:44:37,584 --> 00:44:42,001
På Aretuza brugte vi magi til at kaste
gode illusioner omkring væmmelig mad.
591
00:44:42,084 --> 00:44:46,084
Det fik maden til at smage bedre,
men eftersmagen af illusionen?
592
00:44:48,251 --> 00:44:49,084
Bitter.
593
00:44:51,376 --> 00:44:54,626
Kaos renser vores hjerter og sind.
594
00:44:54,709 --> 00:44:56,501
Lad vores øjne se sandheden.
595
00:44:56,584 --> 00:45:02,793
Løft sløret, der indhyller vores sind.
596
00:45:16,168 --> 00:45:18,501
Den illusion var fejlfri.
597
00:45:19,209 --> 00:45:21,834
Kraften til at opretholde sådan en kunst…
598
00:45:22,418 --> 00:45:24,209
Kunne også forhekse en leshen.
599
00:45:34,126 --> 00:45:37,543
Garean bhaedh aip me vhoelynath.
600
00:45:37,626 --> 00:45:38,584
Kitsu?
601
00:45:38,668 --> 00:45:39,668
Er hun din ven?
602
00:45:39,751 --> 00:45:41,001
En ven af en ven.
603
00:45:41,084 --> 00:45:44,043
Garean bhaedh aip me vhoelynath!
604
00:45:44,126 --> 00:45:48,418
Ja. Jeg må vide, hvad og hvor din hule er,
hvis jeg skal undgå den,
605
00:45:48,501 --> 00:45:51,709
især fordi du dræber folk over den.
606
00:45:51,793 --> 00:45:52,793
Witcher!
607
00:45:56,751 --> 00:45:59,376
Jeg har aldrig set sådan en basilisk.
608
00:45:59,459 --> 00:46:01,918
-Endnu en illusion?
-Det finder vi ud af.
609
00:46:35,001 --> 00:46:37,793
Jeg ved det godt.
Sådan virker hun på alle.
610
00:46:37,876 --> 00:46:39,584
Men vær lidt høflig.
611
00:47:52,126 --> 00:47:53,418
Nej!
612
00:47:55,126 --> 00:47:58,251
-Det var ægte.
-Måske undervurderede jeg dig lidt.
613
00:47:58,834 --> 00:48:00,043
Lidt.
614
00:48:02,543 --> 00:48:04,751
Kitsu, det behøver ikke eskalere.
615
00:48:34,418 --> 00:48:35,584
Witcher!
616
00:48:59,626 --> 00:49:02,334
Hendes illusionskraft er unaturlig.
617
00:49:02,418 --> 00:49:04,751
Det første monster,
jeg mødte, var en mahr.
618
00:49:04,834 --> 00:49:08,501
Den fik en kvinde til at se mareridt,
der ikke var der. Illusioner.
619
00:49:08,584 --> 00:49:11,959
-Kitsu er en elver.
-Hvorfor lugter hun så som en mahr?
620
00:49:19,751 --> 00:49:20,959
En elverskole.
621
00:49:21,668 --> 00:49:24,418
De sendte deres børn hertil om sommeren.
622
00:49:25,001 --> 00:49:29,084
Før den blev omdannet til garnison
under dit sidste udryddelsesorgie.
623
00:49:31,709 --> 00:49:32,959
Ingen tegn på blod.
624
00:49:34,668 --> 00:49:36,418
Jeg kan stadig lugte hende.
625
00:49:37,084 --> 00:49:39,418
Ja. Hun var her.
626
00:49:40,293 --> 00:49:41,626
Lige før vores kamp.
627
00:50:19,584 --> 00:50:20,459
Witcher.
628
00:50:21,209 --> 00:50:22,709
Jeg har altså et navn.
629
00:50:28,459 --> 00:50:29,918
Hvad skete der med dem?
630
00:50:31,918 --> 00:50:33,293
De er alle elvere.
631
00:50:34,043 --> 00:50:35,043
Piger.
632
00:50:35,126 --> 00:50:36,126
Herovre.
633
00:50:36,626 --> 00:50:37,459
Hjælp.
634
00:50:48,501 --> 00:50:50,543
I guder, ikke en tjeneste til.
635
00:50:52,376 --> 00:50:53,293
Hvem er det?
636
00:50:54,501 --> 00:50:55,834
Min førnævnte ven.
637
00:50:56,543 --> 00:50:58,293
Han ledte efter de piger.
638
00:50:58,918 --> 00:51:03,084
Jeg kunne have reddet nogle,
hvis du ikke kun tænkte på penge og hjalp.
639
00:51:03,584 --> 00:51:05,334
Kitsu har kidnappet dem.
640
00:51:05,418 --> 00:51:08,126
Ja. Hun eksperimenterede med pigerne.
641
00:51:08,209 --> 00:51:11,418
Hun bruger mærkelig alkymi til
at prøve at ændre dem.
642
00:51:11,959 --> 00:51:13,793
Ændre dem til hvad?
643
00:51:13,876 --> 00:51:15,501
Til det, hun er blevet.
644
00:51:16,251 --> 00:51:20,126
Jeg sporede hende hertil
og ville stoppe hende, men Kitsus kræfter…
645
00:51:20,209 --> 00:51:21,793
Og hun lod dig bare leve?
646
00:51:21,876 --> 00:51:25,584
Jeg forstår, hvis det er et ukendt koncept
for din slags.
647
00:51:25,668 --> 00:51:28,584
Hvis Kitsu brugte trolddom til
at mutere pigerne,
648
00:51:28,668 --> 00:51:29,834
hvem muterede hende?
649
00:51:33,584 --> 00:51:39,084
Hendes gener blev splejset med en mahrs.
Det forklarer hendes unaturlige kræfter.
650
00:51:39,709 --> 00:51:40,959
Hun er en krydsning.
651
00:51:41,043 --> 00:51:42,751
Hvordan er det muligt?
652
00:51:42,834 --> 00:51:46,626
På samme måde som han blev skabt.
Mutagen alkymi.
653
00:51:46,709 --> 00:51:49,543
Kun magikere på Kaer Morhen
kender til det.
654
00:51:49,626 --> 00:51:51,251
I står bag det her.
655
00:51:51,334 --> 00:51:52,418
Det er latterligt.
656
00:51:54,876 --> 00:51:59,084
Var jagten på monstre for penge ikke nok?
Nu skaber I dem?
657
00:51:59,168 --> 00:52:01,418
Witchere er i knibe, men…
658
00:52:01,501 --> 00:52:02,668
Sikken skam.
659
00:52:03,418 --> 00:52:06,501
Et par nye bæster
ville være godt for forretningen.
660
00:52:07,709 --> 00:52:10,293
Flere monstre, flere opgaver, flere penge.
661
00:52:10,376 --> 00:52:11,751
Endnu et svindelnummer.
662
00:52:11,834 --> 00:52:13,293
Jeg sværger. Jeg har ikke…
663
00:52:21,334 --> 00:52:22,709
Endnu en monstrøsitet.
664
00:52:27,668 --> 00:52:28,834
Hun er stadig en elver.
665
00:52:33,418 --> 00:52:35,209
Du så, hvad de skabninger kan gøre.
666
00:52:35,793 --> 00:52:38,418
Hvis pigen har halvdelen
af Kitsus kræfter,
667
00:52:39,001 --> 00:52:40,293
er hun farlig.
668
00:52:40,376 --> 00:52:42,668
Siger heksen ikke det samme om dig?
669
00:52:43,793 --> 00:52:47,459
Jeg tager hende med til mit folk.
Hun vokser op som en elver.
670
00:52:47,543 --> 00:52:48,376
Barmhjertigt.
671
00:52:48,459 --> 00:52:52,126
Men der går vel ikke lang tid,
før du pudser hende på os.
672
00:52:52,209 --> 00:52:53,418
Du vandt.
673
00:52:54,626 --> 00:52:56,126
Du slog os.
674
00:52:56,209 --> 00:53:01,626
Lad os i det mindste lede efter dem af os,
der er tilbage, mutanter eller andre.
675
00:53:02,584 --> 00:53:04,584
Som en vennetjeneste.
676
00:53:07,084 --> 00:53:09,209
Tag barnet og gå. Nu.
677
00:53:10,751 --> 00:53:13,126
Du har begået en alvorlig fejl.
678
00:53:13,918 --> 00:53:16,334
Hvis pigen gør en eneste sjæl fortræd,
679
00:53:16,418 --> 00:53:17,793
så dræber jeg hende.
680
00:53:18,418 --> 00:53:21,376
Og siger velkommen til dig og dit sværd.
681
00:53:24,251 --> 00:53:27,459
Jeg skulle have betalt dig.
Så havde du håndteret det.
682
00:53:27,543 --> 00:53:29,418
Det handlede ikke om en pris.
683
00:53:30,709 --> 00:53:32,918
Åh, har witcheren fundet sin moral?
684
00:53:33,001 --> 00:53:36,043
Tror du, du er så uskyldig, Tetra?
Ikke en plet?
685
00:53:36,126 --> 00:53:37,168
Kig udenfor.
686
00:53:37,918 --> 00:53:39,251
Der er din moral.
687
00:53:39,334 --> 00:53:44,418
Forrådnelse og ruin, som stinker af had.
Sørg for det skidt, så sørger jeg for mit.
688
00:54:48,709 --> 00:54:50,834
Der kommer intet godt ud af det her.
689
00:54:51,501 --> 00:54:55,668
Frygt og uvidenhed er god forretning.
Det sagde Deglan, da vi mødtes.
690
00:54:56,209 --> 00:54:57,084
Hør her.
691
00:54:58,084 --> 00:54:59,709
Jeg må vide det med sikkerhed.
692
00:55:00,709 --> 00:55:03,084
Jeg ville bede dig om at flygte med mig.
693
00:55:07,209 --> 00:55:08,834
Jeg ved, hvad du skal gøre.
694
00:55:09,501 --> 00:55:13,793
Og jeg vil ikke have, du føler,
at du har forladt mig igen.
695
00:55:40,376 --> 00:55:42,501
Jeg prøvede at stoppe ham.
696
00:55:43,251 --> 00:55:45,793
Men witchere tøver aldrig.
697
00:55:49,876 --> 00:55:51,793
Fru Gilcrest har bevist det.
698
00:55:52,501 --> 00:55:54,668
Den her avler monstrøsiteter,
699
00:55:54,751 --> 00:55:59,418
terroriserer mit kongerige
og bedrager folket.
700
00:56:01,751 --> 00:56:03,876
Hvad fanden snakker du om?
701
00:56:04,459 --> 00:56:07,834
Herre, ikke alle witchere kendte
til disse krydsninger.
702
00:56:07,918 --> 00:56:10,876
Lady Zerbst, du har bevist faren ved
703
00:56:10,959 --> 00:56:14,001
at stole på en tjener.
704
00:56:15,251 --> 00:56:16,209
Deres Højhed…
705
00:56:19,459 --> 00:56:24,959
Med forlov,
må jeg spørge, hvor fru Gilcrest er nu?
706
00:57:22,126 --> 00:57:26,126
Monstre var ved at være uddøde.
Jeg måtte beskytte vores livsstil.
707
00:57:27,168 --> 00:57:29,709
Tænk på de penge, du kan tjene, unge mand.
708
00:57:29,793 --> 00:57:32,834
-Kald mig ikke det.
-Vær lidt taknemmelig, knægt.
709
00:57:32,918 --> 00:57:34,043
Du kom til mig.
710
00:57:34,126 --> 00:57:36,959
Jeg kunne have sendt dig
tilbage til bækkenerne.
711
00:57:37,043 --> 00:57:40,876
Du vidste udmærket godt,
hvad du lavede, da du gav mig de mønter.
712
00:57:40,959 --> 00:57:42,334
Du vidste, jeg ville komme.
713
00:57:43,043 --> 00:57:45,084
Vi blev skabt til at dræbe de væsner,
714
00:57:45,168 --> 00:57:46,418
ikke til at skabe dem.
715
00:57:46,501 --> 00:57:49,293
Jeg gjorde bare, hvad der skulle gøres.
716
00:57:49,376 --> 00:57:52,834
Jeg sagde det jo. En witcher tøver aldrig.
717
00:57:52,918 --> 00:57:55,543
Det ved jeg. Hvad med elveren?
718
00:57:55,626 --> 00:57:58,584
Gav du Kitsu et valg,
før du muterede hende?
719
00:57:58,668 --> 00:58:03,001
Jeg troede, vi havde dræbt hende.
Mutationen var ustabil. For meget kraft.
720
00:58:04,084 --> 00:58:07,543
Hendes død var åbenbart
en af hendes kloge illusioner.
721
00:58:07,626 --> 00:58:09,543
Alt det her for at tjene penge.
722
00:58:11,168 --> 00:58:14,084
Du var altid for fokuseret
på guldet i din hånd.
723
00:58:14,751 --> 00:58:19,376
Du så aldrig, hvem der betaler dig.
Se deres øjne. Vi skræmmer dem.
724
00:58:19,959 --> 00:58:23,043
Det eneste,
der forhindrer mænd i at jage os,
725
00:58:23,626 --> 00:58:25,709
er de skræmmende dyr, vi holder væk.
726
00:58:26,376 --> 00:58:31,459
Mennesker dør hurtigt,
så de bruger livet på at frygte og hade.
727
00:58:31,543 --> 00:58:33,959
Spørg dværgene eller din elverven.
728
00:58:34,043 --> 00:58:36,418
Mænd har altid brug for monstre.
729
00:58:37,126 --> 00:58:38,501
Det har vi også nu.
730
00:58:38,584 --> 00:58:42,209
Vi er forældreløse.
Vi har altid regnet med din beskyttelse.
731
00:58:42,293 --> 00:58:44,084
Du skal brænde det ned.
732
00:58:44,668 --> 00:58:45,543
Ellers gør jeg det.
733
00:58:52,876 --> 00:58:54,376
Jeg vil ikke slås med dig.
734
00:58:54,459 --> 00:58:57,001
Vi må beskytte os selv, Vesemir.
735
00:59:00,584 --> 00:59:01,834
Jeg må beskytte dig!
736
00:59:08,709 --> 00:59:13,084
Hvis I to vil holde op med
at prøve at dræbe hinanden,
737
00:59:13,793 --> 00:59:15,251
så har vi en gæst.
738
00:59:17,793 --> 00:59:18,834
Hun kommer.
739
00:59:29,084 --> 00:59:31,293
Ned med alle witchere!
740
00:59:31,876 --> 00:59:33,501
Tetra spildte ingen tid.
741
00:59:33,584 --> 00:59:34,834
Rygtet spredtes hurtigt.
742
00:59:35,334 --> 00:59:39,043
Ikke kun om krydsningerne,
men om witchere, der beskytter elvere.
743
00:59:39,126 --> 00:59:40,001
Og Luka?
744
00:59:42,168 --> 00:59:43,543
Det er I to skyld i.
745
00:59:43,626 --> 00:59:46,293
De ville komme før eller siden.
746
00:59:46,376 --> 00:59:49,834
Måske var der en måde for os
at dø som de noblere mænd.
747
00:59:49,918 --> 00:59:54,376
Mine magikere og jeg kender
hemmelighederne bag mutagen alkymi.
748
00:59:54,459 --> 00:59:56,959
Tetra vil have vores hoveder mest.
749
00:59:57,043 --> 01:00:02,334
Hvis vi dør,
kan der ikke komme flere witchere.
750
01:00:03,376 --> 01:00:07,918
Luk jer inde i laboratorierne.
Resten af os får en ende på hendes kult.
751
01:00:08,001 --> 01:00:09,584
Kællingen ser ikke daggry.
752
01:00:11,793 --> 01:00:15,668
Hvis I undervurderer Tetra,
så ser I ikke solopgangen.
753
01:00:20,709 --> 01:00:22,626
Måske vil hun lytte til fornuft.
754
01:00:22,709 --> 01:00:24,251
Han er måske en skiderik,
755
01:00:25,084 --> 01:00:26,334
men Deglan har ret.
756
01:00:27,209 --> 01:00:28,501
Det var uundgåeligt.
757
01:00:28,584 --> 01:00:29,626
Hvorfor det?
758
01:00:29,709 --> 01:00:31,001
Du er anderledes.
759
01:00:31,709 --> 01:00:34,168
Og at dræbe er lettere end at tolerere.
760
01:00:36,459 --> 01:00:38,543
Du skal så langt væk som muligt.
761
01:00:38,626 --> 01:00:40,209
Der er børn her.
762
01:00:40,293 --> 01:00:43,459
-De er blevet trænet.
-Børn, Vesemir.
763
01:00:43,543 --> 01:00:45,459
Som du var, da han tog dig.
764
01:00:45,543 --> 01:00:48,626
Jeg fører dem ned i kælderen,
til kampen er vundet.
765
01:00:49,209 --> 01:00:52,918
For en gangs skyld
bestemmer jeg min plads.
766
01:00:53,751 --> 01:00:57,043
Du har altid haft for meget ildhu.
Og skønhed.
767
01:00:57,793 --> 01:01:00,376
Pjat. Jeg er næsten 70.
768
01:01:05,084 --> 01:01:06,084
Det er jeg også.
769
01:01:31,876 --> 01:01:33,459
Smukke tinder.
770
01:01:33,543 --> 01:01:34,959
For fine til krig.
771
01:01:35,043 --> 01:01:40,001
Skrid, og kom tilbage med liget
af den mand, du myrdede, heks.
772
01:01:40,084 --> 01:01:44,043
Han blev henrettet
i dine hjemmelavede bæsters ofres navn.
773
01:01:44,543 --> 01:01:46,709
Der kommer ikke flere af dem, Tetra.
774
01:01:46,793 --> 01:01:47,709
Det lover jeg.
775
01:01:49,168 --> 01:01:51,584
Nå, witchere er eksperter i pris.
776
01:01:51,668 --> 01:01:54,209
Hvad er dit løfte værd, Vesemir?
777
01:01:54,293 --> 01:01:57,334
Visse ting kan man ikke sætte en pris på.
778
01:01:59,376 --> 01:02:00,209
Og du?
779
01:02:01,126 --> 01:02:02,626
Har jeg også dit løfte?
780
01:02:03,168 --> 01:02:04,668
Jeg giver dig intet.
781
01:02:04,751 --> 01:02:09,543
Undtagen chancen for at fylde
vores smukke bjergtinder med jeres lig.
782
01:02:10,334 --> 01:02:12,293
Vi er en hær af witchere.
783
01:02:12,376 --> 01:02:13,584
Du er et menneske.
784
01:03:02,293 --> 01:03:03,251
Kitsu.
785
01:03:03,334 --> 01:03:06,001
Hun var ked af,
at du plyndrede hendes hule,
786
01:03:06,084 --> 01:03:09,834
ødelagde hendes arbejde
og myrdede pigen, hendes eneste barn.
787
01:03:11,168 --> 01:03:15,251
Monstre til at bekæmpe monstre.
Ikke ligesom dine forgængere.
788
01:03:24,959 --> 01:03:27,126
Samling!
789
01:03:27,209 --> 01:03:29,709
Fat mod, drenge. Vi angriber!
790
01:03:29,793 --> 01:03:32,918
-Sværdene væk!
-Vi har ikke tid til at tøve.
791
01:03:33,001 --> 01:03:34,543
Stol på nu bare på mig!
792
01:03:37,876 --> 01:03:38,834
Jeg beder dig!
793
01:03:43,209 --> 01:03:45,001
Witchere, jeg siger til!
794
01:03:54,168 --> 01:03:55,501
Nu!
795
01:04:04,209 --> 01:04:08,084
Tag det roligt. Du er i sikkerhed.
796
01:05:05,751 --> 01:05:08,626
Witchere skal udryddes
fra Jordens overflade,
797
01:05:08,709 --> 01:05:11,876
og alle spor skal dækkes
med salt og salpeter.
798
01:05:38,168 --> 01:05:39,543
Han går efter Reidrich!
799
01:05:40,626 --> 01:05:44,626
De andre og jeg holder broen.
Brug faldet til at halvere deres antal.
800
01:05:46,043 --> 01:05:48,126
I to, stop hende!
801
01:05:49,293 --> 01:05:51,668
Kan du tilgive mig længe nok, unge mand?
802
01:08:03,668 --> 01:08:06,084
Hvis hun får Reidrich, er løbet kørt.
803
01:08:08,668 --> 01:08:09,918
Find hende!
804
01:08:11,626 --> 01:08:12,709
Stop hende!
805
01:08:24,918 --> 01:08:29,084
Der er en luge i hvederummet.
Den fører ud på bagvejen.
806
01:08:29,168 --> 01:08:30,418
Hvordan ved du det?
807
01:08:30,501 --> 01:08:32,043
Han prøvede at flygte!
808
01:08:34,793 --> 01:08:36,709
Løb så langt væk som muligt.
809
01:08:36,793 --> 01:08:37,626
Alle sammen.
810
01:08:37,709 --> 01:08:40,501
Løb, til I får vabler,
og er rå ind til knoglen.
811
01:08:40,584 --> 01:08:41,626
Stop ikke.
812
01:08:50,793 --> 01:08:54,459
(Beder på elversprog.)
813
01:08:55,668 --> 01:08:57,334
Sænk sværdene.
814
01:08:59,584 --> 01:09:01,376
Det er folkemord, Tetra.
815
01:09:01,959 --> 01:09:06,168
De avlede de monstre på grund af dig.
Der er ingen uskyld her.
816
01:09:06,251 --> 01:09:09,251
Kun frygt og had. Det er nok.
817
01:09:09,334 --> 01:09:10,584
Jeg beder dig!
818
01:09:11,418 --> 01:09:14,084
Denne tjener forråder Kaedwen
til witcherne.
819
01:09:15,043 --> 01:09:16,209
Lad hende tage med dem.
820
01:09:23,043 --> 01:09:24,626
Tetra!
821
01:09:25,126 --> 01:09:28,209
Jeg kan myrde dine mænd,
før de får rørt klingerne.
822
01:09:28,751 --> 01:09:29,834
Ønsketænkning.
823
01:09:39,584 --> 01:09:42,959
Vil du nyde dagen,
eller er du stadig for rystet
824
01:09:43,043 --> 01:09:45,668
efter endnu en dristig nat
med monstermord?
825
01:09:46,751 --> 01:09:50,126
Undskyld, at jeg vil være noget andet
end en sur tjener.
826
01:09:50,209 --> 01:09:51,459
Men se på dig.
827
01:09:52,751 --> 01:09:54,084
Du er en witcher.
828
01:09:54,834 --> 01:09:56,084
Du er rig!
829
01:09:57,334 --> 01:10:02,043
Vi kommer ikke til at mangle noget,
og du forsørger mig, Vesemir.
830
01:10:02,126 --> 01:10:03,584
Ligesom du sagde.
831
01:10:03,668 --> 01:10:04,918
Du holder dit ord.
832
01:10:08,918 --> 01:10:09,918
Se mig!
833
01:10:10,001 --> 01:10:11,126
Et hus ved en sø.
834
01:10:11,918 --> 01:10:14,251
Vin. Mad.
835
01:10:14,334 --> 01:10:18,126
Forestil dig det hav af mønter,
vi ville vade i.
836
01:10:19,668 --> 01:10:22,459
Det har du aldrig ønsket!
Du var altid tilfreds.
837
01:10:23,043 --> 01:10:23,959
Nej!
838
01:10:26,168 --> 01:10:28,459
40 tons fåreblod?
839
01:10:29,209 --> 01:10:30,834
Den stakkels jordemor!
840
01:10:31,459 --> 01:10:34,918
Fortæl dem om dengang,
du snød den redanske præst.
841
01:10:35,001 --> 01:10:37,251
Han troede, han var forbandet.
842
01:10:37,834 --> 01:10:41,918
-Hvor meget fik du af fjolset?
-Du kan ikke være her. Vi mistede dig.
843
01:10:45,168 --> 01:10:46,876
Hvad fabler du om?
844
01:10:49,584 --> 01:10:52,793
Væk bartenderen,
tøm tønderne, alle skal drikke!
845
01:10:53,626 --> 01:10:55,626
Vi sparer ikke på noget.
846
01:11:02,334 --> 01:11:04,501
Det er nok! Alle sammen!
847
01:11:04,584 --> 01:11:06,209
Hold op med at skræppe!
848
01:11:06,293 --> 01:11:07,834
Vesemir, kom og se.
849
01:11:10,168 --> 01:11:11,209
Vær nu ærlig.
850
01:11:11,293 --> 01:11:13,084
Stå ikke bare der.
851
01:11:13,876 --> 01:11:14,709
Sig det.
852
01:11:16,626 --> 01:11:18,793
Du hader det, ikke?
853
01:11:18,876 --> 01:11:19,876
Jeg…
854
01:11:21,209 --> 01:11:24,626
Jeg tænkte bare på,
om du gengiver min skønhed godt nok.
855
01:11:25,126 --> 01:11:27,709
I guder. Du skræmte mig.
856
01:11:27,793 --> 01:11:30,626
Sikket blik i dine øjne. Så mismodig…
857
01:11:30,709 --> 01:11:32,418
Det er perfekt, Illyana.
858
01:11:33,501 --> 01:11:34,543
Fejlfrit.
859
01:11:45,793 --> 01:11:47,709
Ikke nøle. Jeg er tørstig.
860
01:11:49,709 --> 01:11:51,293
Mor! Bojan skal stoppe!
861
01:11:51,376 --> 01:11:53,293
Han stikker af med mine terrer!
862
01:11:54,834 --> 01:11:57,751
Hvad er der galt, far? Du ser trist ud.
863
01:11:58,626 --> 01:12:03,876
Nej. Det her er forkert. Ikke mere
manipulation, Kitsu, ikke flere fantasier.
864
01:12:06,584 --> 01:12:09,376
Men du svor,
at du ville forsørge mig, ikke?
865
01:12:10,376 --> 01:12:11,543
Og beskytte mig.
866
01:12:12,584 --> 01:12:13,959
Du er ikke virkelig.
867
01:12:14,043 --> 01:12:15,668
Sandheden er ingen illusion.
868
01:12:15,751 --> 01:12:17,251
Den undslipper du ikke.
869
01:12:18,293 --> 01:12:19,501
Kom væk fra mig!
870
01:12:20,084 --> 01:12:25,084
Du efterlod mig her, skat.
Strandet i forladte håb og drømme.
871
01:12:25,168 --> 01:12:27,876
Og nu prøver du at forlade mig igen.
872
01:12:27,959 --> 01:12:28,876
Men denne gang
873
01:12:28,959 --> 01:12:33,126
bliver jeg ikke begravet i kjoler,
domstole og titler.
874
01:12:33,209 --> 01:12:36,709
Jeg bliver, som du er. Fortabt og alene.
875
01:12:36,793 --> 01:12:38,834
Uelsket.
876
01:12:38,918 --> 01:12:41,001
Nej, Illyana. Jeg elsker dig.
877
01:12:41,084 --> 01:12:42,501
Penge er din passion.
878
01:12:43,459 --> 01:12:46,293
Der er flere at plukke derude, ikke?
879
01:12:46,793 --> 01:12:47,751
Lad være.
880
01:12:47,834 --> 01:12:51,793
Vi kan være, hvad vi forestiller os her.
Vi kan være rige.
881
01:12:51,876 --> 01:12:53,334
Sammen.
882
01:12:53,418 --> 01:12:57,584
Her er tiden intet.
883
01:12:58,751 --> 01:13:00,584
Derude kan jeg redde hende.
884
01:13:01,501 --> 01:13:02,834
Det er mere værd.
885
01:13:02,918 --> 01:13:04,251
Kom ud af mit hoved.
886
01:13:39,334 --> 01:13:41,584
Jeg ved, du aldrig bad om det her.
887
01:13:42,751 --> 01:13:44,084
Du var kun et barn.
888
01:13:44,584 --> 01:13:46,126
Hvordan kunne du vide det?
889
01:13:59,543 --> 01:14:00,834
Vesemir!
890
01:14:01,584 --> 01:14:02,668
Hold dig tilbage!
891
01:14:37,376 --> 01:14:39,334
Bruger du magiske tricks mod mig?
892
01:15:18,043 --> 01:15:18,918
Nej!
893
01:15:21,251 --> 01:15:23,001
Nej!
894
01:15:23,668 --> 01:15:25,001
Nej!
895
01:15:27,293 --> 01:15:28,293
Vesemir.
896
01:15:33,543 --> 01:15:36,459
Det her… Det er ikke virkeligt.
897
01:15:39,709 --> 01:15:42,543
Jeg vidste ikke meget om witchere
som ung.
898
01:15:42,626 --> 01:15:45,876
Jeg vidste ikke,
I kunne lugte og høre bedre.
899
01:15:46,376 --> 01:15:49,126
Jeg vidste ikke,
witcheren fornemmede mig i skabet.
900
01:15:49,209 --> 01:15:54,126
Jeg rystede og trak knap nok vejret og så,
at han stak sværdet gennem min mor.
901
01:15:54,626 --> 01:15:58,293
Den fjollede troldkvinde,
der gjorde en godtroende præst vred.
902
01:15:59,293 --> 01:16:01,293
Monstre til at dræbe monstre.
903
01:16:06,418 --> 01:16:07,376
Ja…
904
01:16:13,043 --> 01:16:13,918
Så…
905
01:16:22,418 --> 01:16:23,834
Tag hende og gå.
906
01:16:25,668 --> 01:16:27,959
Sven? Hvad med de andre?
907
01:16:29,543 --> 01:16:30,376
Døde.
908
01:16:31,626 --> 01:16:33,043
Alle mine drenge.
909
01:16:33,834 --> 01:16:34,751
Undtagen dig.
910
01:16:34,834 --> 01:16:35,876
De unge
911
01:16:36,751 --> 01:16:37,959
flygtede.
912
01:16:39,209 --> 01:16:40,334
Spar på kræfterne.
913
01:16:42,584 --> 01:16:44,668
De er dine drenge nu, unge mand.
914
01:16:44,751 --> 01:16:46,168
Gør dem til witchere.
915
01:16:46,918 --> 01:16:48,001
Gør dem
916
01:16:48,584 --> 01:16:49,834
til noget mere.
917
01:16:52,418 --> 01:16:54,168
Til bedre mænd.
918
01:17:12,418 --> 01:17:14,959
Hun bad ikke om det her.
919
01:18:06,626 --> 01:18:07,709
Hvor er vi?
920
01:18:26,209 --> 01:18:27,334
Smukt.
921
01:18:29,126 --> 01:18:31,501
Det føles uvirkeligt.
922
01:19:05,501 --> 01:19:07,918
Ved vi overhovedet, hvor vi skal hen?
923
01:19:18,834 --> 01:19:22,293
Det er sidste gang,
jeg lader nogen af jer tøve.
924
01:19:22,376 --> 01:19:23,459
Beslut jer.
925
01:19:24,959 --> 01:19:26,334
Men de hader os.
926
01:19:27,626 --> 01:19:29,293
Der er altid et monster til,
927
01:19:29,376 --> 01:19:30,293
Geralt.
928
01:19:48,418 --> 01:19:52,334
BASERET PÅ BOGSERIEN "THE WITCHER"
AF ANDRZEJ SAPKOWSKI
929
01:20:45,126 --> 01:20:48,459
Der var engang en herre
930
01:20:49,251 --> 01:20:53,501
I mørke skove
931
01:20:54,001 --> 01:20:57,918
Iført et sært
932
01:20:58,001 --> 01:21:03,084
Sølvarmbånd
933
01:21:03,834 --> 01:21:07,876
Rundt om
934
01:21:07,959 --> 01:21:11,709
Sin hånd
935
01:21:13,209 --> 01:21:17,668
For banditten
936
01:21:17,751 --> 01:21:24,751
Frygtede
937
01:21:25,834 --> 01:21:32,459
Monstre
938
01:21:33,459 --> 01:21:38,543
Tekster af: Pernille G. Levine