1
00:00:06,209 --> 00:00:08,876
Een Netflix Original-animefilm
2
00:00:12,918 --> 00:00:17,334
er was eens een lord
in duistere bossen
3
00:00:17,418 --> 00:00:24,293
hij droeg een vreemde zilveren armband
4
00:00:24,959 --> 00:00:29,459
{\an8}om zijn hand
5
00:00:37,543 --> 00:00:42,168
{\an8}de armband was versierd met sterrenerts
6
00:00:42,251 --> 00:00:49,251
{\an8}en joeg alle monsters weg
7
00:00:50,126 --> 00:00:54,001
{\an8}weg
8
00:00:55,001 --> 00:00:59,543
{\an8}op die stille avond
9
00:00:59,626 --> 00:01:03,334
tussen die bomen
10
00:01:03,418 --> 00:01:08,251
doodde een bandiet de goede lord
11
00:01:08,334 --> 00:01:11,293
en haalde de armband
12
00:01:11,376 --> 00:01:15,876
van een dode mans hand
13
00:01:17,293 --> 00:01:23,334
want ook de bandiet vreesde
14
00:01:23,918 --> 00:01:29,126
monsters
15
00:01:29,209 --> 00:01:32,584
Sugo, hou je ogen en oren open.
16
00:01:33,251 --> 00:01:35,043
Je maakt de meisjes bang.
17
00:01:35,834 --> 00:01:39,501
Dat komt omdat we
door jou verdwaald zijn.
18
00:01:40,001 --> 00:01:42,668
Papa, je bent opgegroeid in Kaedwen.
19
00:01:42,751 --> 00:01:45,626
De koning heeft nieuwe paden gegraven.
20
00:01:46,709 --> 00:01:50,626
Is het waar, papa?
Zijn hier bandieten die mensen doden?
21
00:01:50,709 --> 00:01:52,376
O, schatje.
22
00:01:53,584 --> 00:01:55,793
Er zijn geen bandieten.
23
00:02:11,126 --> 00:02:12,043
Nee…
24
00:02:16,793 --> 00:02:17,834
Zus…
25
00:02:47,793 --> 00:02:49,251
Een hekser.
26
00:02:59,334 --> 00:03:00,793
Ziet er goed uit.
27
00:03:03,543 --> 00:03:06,168
Je verdient vast goed op druïdefestivals.
28
00:03:06,251 --> 00:03:08,584
Ik zie jouw soort hier zelden.
29
00:03:14,834 --> 00:03:15,668
Ik snap 't.
30
00:03:16,501 --> 00:03:20,751
Een voorloper, met een nieuwe rage.
Trendsettertje.
31
00:03:21,251 --> 00:03:22,168
Gewaagd.
32
00:03:23,626 --> 00:03:26,459
Ho even, we moeten eerst
goed kennismaken.
33
00:03:27,001 --> 00:03:29,668
Wat praten, een beetje voorspel.
34
00:03:29,751 --> 00:03:31,543
Zeker als er gedood wordt.
35
00:03:32,626 --> 00:03:35,918
Maar leshens kunnen niet praten,
vervelend.
36
00:04:08,209 --> 00:04:10,626
Boszwerver of dodelijke zwerm.
37
00:04:12,793 --> 00:04:14,084
Kies…
38
00:04:15,084 --> 00:04:16,168
…en ga ervoor.
39
00:04:20,334 --> 00:04:22,168
De dodelijke zwerm dus.
40
00:04:37,251 --> 00:04:39,084
Hij is weg. Niet dood.
41
00:04:39,168 --> 00:04:41,543
Doe dat dan, je bent een hekser.
42
00:04:41,626 --> 00:04:43,793
Dat kan op diverse manieren.
43
00:04:43,876 --> 00:04:48,918
Onthoofden, zijn huisdieren offeren
of met wat oude bosnimf-formules.
44
00:04:49,793 --> 00:04:51,084
Wat ga jij…
45
00:05:07,251 --> 00:05:11,459
Garean bhaedh aip me vhoelynath.
46
00:05:12,959 --> 00:05:17,584
Garean bhaedh aip me vhoelynath.
47
00:05:20,376 --> 00:05:22,751
Ze konden toch niet praten?
48
00:05:23,793 --> 00:05:27,459
Garean bhaedh aip me vhoelynath.
49
00:05:28,959 --> 00:05:30,209
Doen ze ook niet.
50
00:05:49,209 --> 00:05:50,043
Wacht.
51
00:05:50,126 --> 00:05:53,626
Wacht. Ik ben van adel.
Je kan me hier niet achterlaten.
52
00:05:54,209 --> 00:05:55,251
Wat moet ik doen?
53
00:05:59,834 --> 00:06:05,418
Hij zei: 'Kijk maar heel zielig,
misschien neemt iemand je dan mee.'
54
00:06:06,251 --> 00:06:07,751
En je zussen?
55
00:06:09,251 --> 00:06:13,168
De hekser zei dat ik ook zielig
tegen de schout moest doen.
56
00:06:13,251 --> 00:06:17,084
Zodat hij mannen zou sturen
om de lichamen op te halen.
57
00:06:24,418 --> 00:06:25,584
Droog je ogen.
58
00:06:26,834 --> 00:06:31,293
Ik zal je vader en zussen laten ophalen
en een rustplaats geven.
59
00:06:33,334 --> 00:06:37,751
Sugo's vader was lid van de Bijeenkomst
en trouw onderdaan van de koning.
60
00:06:37,834 --> 00:06:41,293
Mijn leerlingen en ik
dienen nogmaals onze petitie in.
61
00:06:41,376 --> 00:06:43,751
Verover het hekserhuis Kaer Morhen…
62
00:06:43,834 --> 00:06:47,751
…en verdrijf de bewoners
wegens misdaden tegen Kaedwen.
63
00:06:47,834 --> 00:06:50,709
De jongen vertelde ons…
64
00:06:50,793 --> 00:06:54,834
…dat de hekser de leshen doodde
die onze bossen terroriseerde.
65
00:06:54,918 --> 00:06:58,709
Lady Zerbst, sinds wanneer
zijn er leshens in Kaedwen…
66
00:06:58,793 --> 00:07:00,709
…laat staan zo vijandig?
67
00:07:02,584 --> 00:07:07,126
O, u suggereert dat de heksers
die aanvallen hebben georganiseerd.
68
00:07:07,209 --> 00:07:10,501
Wat een kwaadsprekerij, mevrouw Gilcrest.
69
00:07:10,584 --> 00:07:13,709
Het aantal soorten monsters neemt af.
70
00:07:14,293 --> 00:07:15,751
Ze hebben geld nodig.
71
00:07:15,834 --> 00:07:18,793
Die een wordt huurling, de ander schurk.
72
00:07:18,876 --> 00:07:21,959
Eentje onthoofde zelfs
een overspelige man.
73
00:07:22,043 --> 00:07:24,626
En kunt u die samenzwering bewijzen?
74
00:07:24,709 --> 00:07:29,084
Of moeten we vertrouwen
op uw magische intuïtie?
75
00:07:29,168 --> 00:07:31,334
Het zit in hun aard, vrouwe.
76
00:07:32,626 --> 00:07:35,584
Heksers zijn voortgekomen
uit zwarte magie.
77
00:07:35,918 --> 00:07:39,626
Ze zwerven rond,
zeggen dat ze het kwaad bestrijden…
78
00:07:39,709 --> 00:07:42,084
…en persen lichtgelovigen af.
79
00:07:42,168 --> 00:07:46,834
Eerlijke, eenvoudige boeren die hun
ongeluk toeschrijven aan monsters.
80
00:07:46,918 --> 00:07:48,876
Magiërs scheppen de hekser.
81
00:07:48,959 --> 00:07:52,626
En dan moeten wij met emmer en dweil
hun bruine troep opruimen.
82
00:07:57,376 --> 00:07:59,918
Toch sta ik achter lady Zerbst.
83
00:08:00,001 --> 00:08:02,084
De heksers blijven in Kaer Morhen.
84
00:08:02,168 --> 00:08:05,043
In ieder geval tot er bewijzen zijn…
85
00:08:06,293 --> 00:08:08,043
…die uw theorie staven.
86
00:08:26,918 --> 00:08:29,668
Als een hekser pijn doet…
87
00:08:29,751 --> 00:08:32,501
…raakt hij in extase.
88
00:08:33,376 --> 00:08:35,668
Hij sprak Ellyon.
89
00:08:35,751 --> 00:08:38,959
Een dode elfentaal uit donkere tijden.
90
00:08:39,043 --> 00:08:41,459
Niet veel mensen spreken het nog.
91
00:08:42,376 --> 00:08:47,043
Maar hoe een leshen dat kent,
of bang is voor…
92
00:08:47,126 --> 00:08:49,293
Dat heb ik niet gezegd.
93
00:08:49,376 --> 00:08:52,334
Jij spreekt toch Ellyon, Filavandrel?
94
00:08:52,418 --> 00:08:54,668
Heksers zijn altijd op zoek naar geld.
95
00:08:55,251 --> 00:08:57,709
Jullie wenden je zelfs tot elfen.
96
00:08:58,876 --> 00:09:01,418
Deze geneugten zijn niet gratis.
97
00:09:02,126 --> 00:09:05,584
Wat zei die leshen?
-Hoed je voor de grot mijner dood.
98
00:09:06,834 --> 00:09:09,084
Dat wil je in bad niet horen.
99
00:09:09,918 --> 00:09:12,793
Is je nog iets bijzonders opgevallen?
100
00:09:13,293 --> 00:09:17,418
Er was een soort energie in het bos.
Iets van magie.
101
00:09:17,501 --> 00:09:21,501
Alsof de leshen erdoor betoverd was.
Waarom kijk je zo?
102
00:09:22,459 --> 00:09:24,293
De laatste vier zomers…
103
00:09:24,876 --> 00:09:29,168
…verdwijnen er steeds meisjes van ons.
-O god, geen elfendrama.
104
00:09:29,668 --> 00:09:33,709
Van de eersten dachten we
dat ze ons verlaten hadden.
105
00:09:33,793 --> 00:09:35,668
Maar het gaat maar door.
106
00:09:35,751 --> 00:09:38,293
Tragisch. Echt verschrikkelijk.
107
00:09:38,376 --> 00:09:41,959
De eerste die verdween
was een jonge magiër. Kitsu.
108
00:09:42,793 --> 00:09:45,918
Zij sprak Ellyon.
We moeten terug naar die bossen.
109
00:09:46,751 --> 00:09:48,584
Ik ben een monsterjager…
110
00:09:48,668 --> 00:09:52,001
…geen elfenvanger, maar succes ermee.
111
00:09:52,084 --> 00:09:54,293
Als gunst voor een vriend?
112
00:09:54,793 --> 00:09:58,501
Van gunsten en vrienden kan je niet eten.
Integendeel zelfs.
113
00:09:59,209 --> 00:10:02,418
Je bent schaamteloos.
-Ik heb een reputatie…
114
00:10:02,501 --> 00:10:05,168
…en ik ken mijn waarde.
115
00:10:05,918 --> 00:10:10,459
Sorry dat ik je wil behoeden
voor een verloren winter in Kaer Morhen.
116
00:10:12,043 --> 00:10:16,251
Verloren?
We hebben het over drinken, eten, slapen.
117
00:10:16,334 --> 00:10:17,209
Gratis.
118
00:10:17,293 --> 00:10:21,543
En het trainen
van een nieuwe bende, jonge heksers.
119
00:10:22,043 --> 00:10:23,751
Dat doen mijn collega's.
120
00:10:25,126 --> 00:10:30,751
Konden jullie maar werken
voor iets meer dan de kick en geld.
121
00:10:31,501 --> 00:10:35,959
Konden jullie elfen maar net zo goed
zwaardvechten als je schuldig voelen.
122
00:10:46,209 --> 00:10:47,459
Alsjeblieft, pak ze.
123
00:10:48,418 --> 00:10:50,418
Vesemir, kom hier.
124
00:10:51,543 --> 00:10:52,918
Ze moeten weg.
125
00:10:56,209 --> 00:10:57,959
Ze knabbelen. Nee.
126
00:10:58,043 --> 00:10:59,834
Likken. Ze likken.
127
00:11:01,418 --> 00:11:02,543
Tongen.
128
00:11:04,501 --> 00:11:08,459
Vesemir. Dubbele knopen, heb ik gezegd.
129
00:11:08,543 --> 00:11:10,668
Dat heb ik gedaan, vader.
130
00:11:10,751 --> 00:11:13,209
Misschien kan hij een natte doek pakken.
131
00:11:16,084 --> 00:11:19,876
Een ander zou je zoon verkopen.
-Ja, meneer.
132
00:11:19,959 --> 00:11:24,043
Maar hij is wel het bewijs
van uw goedheid.
133
00:11:24,126 --> 00:11:27,751
Ga naar de markt. We moeten haar
verdoven met eucalyptus.
134
00:11:27,834 --> 00:11:29,459
En verknal het niet.
135
00:11:31,584 --> 00:11:34,668
Laat ze ophouden. Nee.
136
00:11:43,668 --> 00:11:45,709
Hou op met dat gemier.
137
00:12:05,626 --> 00:12:08,751
Arme Illyana.
Ik hoefde niet eens wat te doen.
138
00:12:08,834 --> 00:12:11,668
Idioot. Ik had wel dood kunnen zijn.
139
00:12:12,584 --> 00:12:16,293
Kom je me lastigvallen?
-De lord wil dat ik met je meega.
140
00:12:16,376 --> 00:12:18,168
Hij was nogal pissig.
141
00:12:19,918 --> 00:12:22,626
De hele dag werken we ons rot…
142
00:12:22,709 --> 00:12:26,418
…en we krijgen alleen geld
als we wat moeten kopen.
143
00:12:26,501 --> 00:12:30,001
Wees blij dat je onderdak hebt en te eten.
144
00:12:30,084 --> 00:12:34,584
Nauwelijks een dak en nauwelijks te eten.
Genoeg om in leven te blijven.
145
00:12:36,376 --> 00:12:37,293
Prima.
146
00:12:37,376 --> 00:12:41,126
Daar is de wereld.
Wat zou je doen als je heel veel geld had?
147
00:12:41,209 --> 00:12:44,168
Ik zou hier weggaan
en door het Continent reizen.
148
00:12:44,251 --> 00:12:46,001
Avontuur?
-Uiteraard.
149
00:12:46,084 --> 00:12:47,834
Glorie?
-O ja.
150
00:12:47,918 --> 00:12:49,043
Meisjes?
151
00:12:51,543 --> 00:12:54,293
Ik koop een huis aan een meer.
152
00:12:54,376 --> 00:12:58,959
Dan gaan mijn knappe man en ik
daar elke dag picknicken en wijn drinken.
153
00:12:59,043 --> 00:13:01,376
Terwijl onze kinderen spelen.
154
00:13:01,459 --> 00:13:03,709
Weet je wat we moeten doen?
155
00:13:04,209 --> 00:13:06,418
We kopen hier honingcake voor.
156
00:13:06,501 --> 00:13:08,876
Hoe komt de lady dan aan haar kruiden?
157
00:13:14,459 --> 00:13:16,209
Stop. Dief.
158
00:13:19,334 --> 00:13:20,376
Hierheen.
159
00:13:24,751 --> 00:13:25,709
Hou 'm tegen.
160
00:13:39,001 --> 00:13:39,876
Halvegare.
161
00:13:55,209 --> 00:13:56,918
Bewaar wat voor mij.
162
00:13:58,084 --> 00:13:59,793
Zie je? Gelukt.
163
00:14:00,793 --> 00:14:01,959
Ik wist het.
164
00:14:08,751 --> 00:14:10,209
In Nilfgaard…
165
00:14:10,293 --> 00:14:13,209
…hakken ze de handen van dieven eraf.
166
00:14:14,043 --> 00:14:16,668
En die moet je dan weken
om je nek dragen.
167
00:14:18,001 --> 00:14:19,376
Slim hoor.
168
00:14:20,209 --> 00:14:22,876
Vreemde buit. Wie is er ziek?
169
00:14:26,918 --> 00:14:31,376
Dat een meisje zoiets durft,
in een steeg met een man als ik.
170
00:14:31,459 --> 00:14:35,543
Ik ben niet bang voor stinkende lafaards
die jongedames lastigvallen.
171
00:14:39,376 --> 00:14:41,626
Wie ben jij?
-Een filantroop…
172
00:14:41,709 --> 00:14:45,376
…die heeft gehoord
dat een plaatselijke lady…
173
00:14:45,459 --> 00:14:48,334
…door gekte en koorts geveld is…
174
00:14:48,418 --> 00:14:51,168
…en dingen ziet die er niet zijn.
175
00:14:51,251 --> 00:14:55,209
Eucalyptus zal de aandoening
zeker verlichten, maar…
176
00:14:55,834 --> 00:14:57,293
…een zwaard doodt het.
177
00:14:57,376 --> 00:14:59,043
Ik heet Deglan.
178
00:14:59,126 --> 00:15:01,793
En jij brengt me naar je edelvrouw.
179
00:15:01,876 --> 00:15:05,168
Anders breng ik jullie terug
naar de markt.
180
00:15:11,959 --> 00:15:15,334
Een demon nam bezit van haar.
Een mahr.
181
00:15:15,418 --> 00:15:19,251
Je ziet gruwelijke waanbeelden
en hij voedt zich met jouw waanzin.
182
00:15:19,334 --> 00:15:21,793
Meteorietenerts helpt daartegen…
183
00:15:21,876 --> 00:15:24,293
…en dan kunnen we het verwijderen.
184
00:15:24,376 --> 00:15:26,251
Wegwezen. Iedereen.
185
00:15:28,293 --> 00:15:29,668
Ik wil blijven.
186
00:15:30,668 --> 00:15:34,209
Die jongen van je
heeft wel 's monsters gezien, toch?
187
00:15:38,001 --> 00:15:39,959
Ik doe de bezwering.
188
00:15:40,043 --> 00:15:42,001
Jij vangt het schepsel.
189
00:15:43,209 --> 00:15:46,626
Maar heksers doden toch monsters?
190
00:15:46,709 --> 00:15:50,459
Om een beest te doden,
moet je het eerst begrijpen.
191
00:15:51,043 --> 00:15:52,418
Bestuderen.
192
00:15:52,501 --> 00:15:54,459
Z'n zwakte vinden.
193
00:15:54,543 --> 00:15:57,251
Ik wil deze rotzak levend.
194
00:15:57,918 --> 00:15:58,793
Als dat kan.
195
00:16:09,251 --> 00:16:10,834
Rustig, knaap.
196
00:16:35,043 --> 00:16:36,876
En hij wilde erbij blijven.
197
00:16:58,876 --> 00:17:01,126
Laat ze nooit toe in je hoofd.
198
00:17:01,709 --> 00:17:03,334
Beter dood dan gevlucht.
199
00:17:06,918 --> 00:17:09,209
Er komt altijd wel weer een andere.
200
00:17:14,043 --> 00:17:15,459
Vesemir.
201
00:17:15,543 --> 00:17:17,251
Haal warm water.
202
00:17:17,751 --> 00:17:18,751
Mijn hoofd…
203
00:17:19,459 --> 00:17:21,501
Mijn hoofd doet ontzettend zeer.
204
00:17:34,584 --> 00:17:36,043
Lekker zwaar, hè?
205
00:17:36,126 --> 00:17:39,709
Hoeveel denk je dat die klus
je meester heeft gekost?
206
00:17:40,918 --> 00:17:43,501
Angst en naïviteit
zijn goed voor de handel.
207
00:17:44,459 --> 00:17:46,459
Voor je diensten, knaap.
208
00:17:54,459 --> 00:17:55,543
Neem me mee.
209
00:17:56,709 --> 00:17:58,709
Jongens willen geen heksers zijn.
210
00:17:58,793 --> 00:18:02,126
Maar ze willen ook niet
de steek legen en water halen.
211
00:18:02,209 --> 00:18:05,418
En dat meisje? Die met die blauwe ogen?
212
00:18:06,626 --> 00:18:09,376
Je aarzelde ook even met die mahr.
213
00:18:09,459 --> 00:18:13,043
En heksers aarzelen niet.
214
00:18:40,959 --> 00:18:43,293
Stop.
-Wordt dit een leuke dag…
215
00:18:43,376 --> 00:18:47,126
…of ben je nog in de war
van die monsterslachting?
216
00:18:47,209 --> 00:18:49,209
Het was je eerste keer.
217
00:18:49,793 --> 00:18:53,251
Sorry dat ik een keer
ergens goed in wilde zijn.
218
00:18:53,334 --> 00:18:55,584
Ik zie het al voor me.
219
00:18:55,668 --> 00:18:59,626
Jij in een harnas,
met een zilveren zwaard…
220
00:18:59,709 --> 00:19:03,584
…die het Continent bevrijdt
van kikamores en dolle tovenaars.
221
00:19:03,668 --> 00:19:05,334
Het kwaad siddert.
222
00:19:06,543 --> 00:19:09,959
Wel een stijlvol harnas.
-Wat jij wil.
223
00:19:10,709 --> 00:19:14,959
Wij kunnen alleen overleven
door te dromen dat we wat anders zijn.
224
00:19:15,043 --> 00:19:19,334
Wie weet word ik wel een prinses
die de sneeuw commandeert.
225
00:19:25,751 --> 00:19:27,918
Vesemir, ik maakte maar een grapje.
226
00:19:28,001 --> 00:19:30,043
Vind je ons lot grappig?
227
00:19:30,126 --> 00:19:34,293
Waarom moet ik arm zijn,
zoals mijn vader? Of jij, zoals je moeder?
228
00:19:34,918 --> 00:19:37,876
Waarom doe je zo?
-Dat snap je toch niet.
229
00:19:37,959 --> 00:19:40,168
Vesemir, daar zijn we niets.
230
00:19:40,834 --> 00:19:42,418
Minder dan niets.
231
00:19:42,501 --> 00:19:46,793
Hier hebben we tenminste een onderkomen.
-En als ik voor je kan zorgen?
232
00:19:47,376 --> 00:19:49,834
Het geld wat die hekser verdiende…
233
00:19:49,918 --> 00:19:51,876
Je had het moeten zien.
234
00:19:51,959 --> 00:19:54,834
Ik geef je dat huis aan een meer,
en al je wijn.
235
00:19:54,918 --> 00:19:57,459
Wat je maar wil.
236
00:19:57,543 --> 00:19:58,834
Voor jou.
237
00:19:59,459 --> 00:20:04,251
Zodat ik dan in de schuld sta
bij de meester waar ik van hou?
238
00:20:06,709 --> 00:20:07,918
Wacht, Illyana.
239
00:20:08,001 --> 00:20:09,168
Blijf.
240
00:20:09,251 --> 00:20:10,543
Blijf jij maar.
241
00:21:42,334 --> 00:21:45,334
Lord Vesemir, mijn nieuwe beste vriend.
242
00:21:45,418 --> 00:21:48,459
Ik kwam een leshen tegen.
-Dat hoorden we.
243
00:21:49,043 --> 00:21:53,834
Ik heb dit jaar nog te weinig verdiend
voor een nacht met 'n impotente manhoer.
244
00:21:53,918 --> 00:21:56,001
Ik ben er kapot van, Luka.
245
00:21:56,084 --> 00:21:59,084
En dan komt Sven weer met nieuwe rekruten.
246
00:21:59,168 --> 00:22:03,459
Bij elk monster dat we doden,
hebben we al minder werk.
247
00:22:03,543 --> 00:22:05,751
En nu zijn we met nog meer.
248
00:22:06,668 --> 00:22:09,793
Niet mijn schuld dat ze meer kinderen
dan geld maken.
249
00:22:09,876 --> 00:22:14,168
En een tekort aan manhoeren?
Val lekker dood.
250
00:22:14,251 --> 00:22:16,043
Bij jou is alles te kort.
251
00:22:16,126 --> 00:22:19,334
Jongens, 's winters neuken
de monsters altijd…
252
00:22:19,418 --> 00:22:22,251
…dus in de lente is er plenty werk.
253
00:22:22,334 --> 00:22:26,126
Laten we ons opfrissen, gaan drinken…
254
00:22:26,209 --> 00:22:30,334
…en dan gaan jullie die boefjes leren
wat heksers allemaal doen.
255
00:22:33,918 --> 00:22:36,543
'Heksers zijn schurken zonder deugd.'
256
00:22:36,626 --> 00:22:39,709
'Duivelse wezens die alleen maar
kunnen doden.'
257
00:22:41,459 --> 00:22:44,543
'Onder goede mensen
is voor hen geen plaats.'
258
00:22:45,293 --> 00:22:47,793
Tsjonge, hoe kom je aan die onzin?
259
00:22:47,876 --> 00:22:51,626
Onze jongens zagen ze hangen
in de stadjes.
260
00:22:51,709 --> 00:22:54,668
Tetra Gilcrest.
Klinkt als een plantkundige.
261
00:22:55,251 --> 00:22:56,626
Een purist.
262
00:22:56,709 --> 00:23:00,626
Zegt een afstammeling te zijn
van de eerste menselijke magiër.
263
00:23:00,709 --> 00:23:03,209
Had je zijn zussen niet kunnen begraven?
264
00:23:04,251 --> 00:23:06,876
Jullie zijn voer
voor zeikerds als Gilcrest.
265
00:23:08,168 --> 00:23:12,001
Dat is een wyverntand, geen basilisk.
-Ik hou van mixen.
266
00:23:12,626 --> 00:23:13,668
Kijk…
267
00:23:14,168 --> 00:23:17,251
Je weet hoe ik ben met kinderen.
-Stap eroverheen.
268
00:23:17,334 --> 00:23:19,626
Jij gaat de rekruten leren schermen.
269
00:23:19,709 --> 00:23:23,918
Word ik gestraft?
-Ik kom twee dozijn heksers tekort.
270
00:23:24,001 --> 00:23:28,543
Ze hebben lucratiever werk gevonden.
271
00:23:28,626 --> 00:23:30,834
Dus we moeten harder aanpakken.
272
00:23:30,918 --> 00:23:34,168
Een mooie winter vol verlaten tragedies.
273
00:23:34,251 --> 00:23:35,084
Prachtig.
274
00:23:35,168 --> 00:23:37,459
Over die leshen…
275
00:23:38,626 --> 00:23:41,418
Denk je soms dat dat ding behekst was?
276
00:23:42,084 --> 00:23:43,209
Ik ben geen sukkel.
277
00:23:43,293 --> 00:23:45,376
Een croon kan zoiets nog.
278
00:23:45,459 --> 00:23:47,751
Een hogere vampier zeker.
279
00:23:48,251 --> 00:23:51,126
Of een nieuw soort leshen.
280
00:23:51,209 --> 00:23:55,418
Ik denk aan elfen
die hun vuile broeken te luchten hangen.
281
00:23:56,418 --> 00:23:57,418
Jammer.
282
00:23:58,209 --> 00:24:01,293
Een paar nieuwe monsters
is goed voor de handel.
283
00:24:06,126 --> 00:24:09,584
Waarom deed de hekser dit niet?
-Leugens en samenzwering.
284
00:24:09,668 --> 00:24:11,626
Niet naar hun gezichten kijken.
285
00:24:12,459 --> 00:24:14,834
Ik hoorde dat de leshen gedood was.
286
00:24:18,334 --> 00:24:22,376
Een vleugje basilisk-adem
kan tien sterke mannen verslaan.
287
00:24:23,668 --> 00:24:26,251
Heb je het lijf van het wezen gevonden?
288
00:24:27,543 --> 00:24:30,876
Een hekser moet bewijs tonen
om zijn geld te krijgen.
289
00:24:31,001 --> 00:24:32,501
En toch…
290
00:24:32,584 --> 00:24:37,001
Ik wil dat de koning
een afgezant naar Kaer Morhen stuurt.
291
00:24:37,834 --> 00:24:41,501
Jouw volgers hebben genoeg
vrees aangejaagd.
292
00:24:41,584 --> 00:24:45,959
Met een afgezant beschuldig je de heksers,
wat de waarheid ook is.
293
00:24:46,751 --> 00:24:48,918
Weet u hoe heksers opgeleid worden?
294
00:24:50,084 --> 00:24:52,168
Met wat voor gruweldaden?
295
00:24:52,251 --> 00:24:55,001
Jongens zo oud als die wezen van u.
296
00:24:55,959 --> 00:24:58,876
Uw overleden man had dit wel begrepen.
297
00:24:58,959 --> 00:25:01,293
Ik bewonderde lord Zerbst.
298
00:25:02,709 --> 00:25:04,293
Hij was ruimdenkend.
299
00:25:04,834 --> 00:25:06,043
Vooruitstrevend.
300
00:25:06,584 --> 00:25:09,584
En toch trouwde hij met u.
-Pas op…
301
00:25:09,668 --> 00:25:12,334
…Tetra. Of hou je mond.
302
00:25:12,918 --> 00:25:16,126
Volgens de wet mag de weduwe
haar mans zetel innemen.
303
00:25:16,209 --> 00:25:19,293
Nergens staat
dat ze haar verleden moet wissen.
304
00:25:19,834 --> 00:25:24,251
Wat een geluk dat maar weinigen
de kwestie hebben aangekaart.
305
00:25:42,834 --> 00:25:47,668
We hebben al dagen niet gegeten.
We mogen niet slapen, zijn doodmoe.
306
00:25:47,751 --> 00:25:50,168
En nu moeten we met zwaarden spelen?
307
00:25:51,084 --> 00:25:54,126
Ik wil hier net zo min zijn als jullie.
308
00:25:54,876 --> 00:25:56,084
Gokje.
309
00:25:56,168 --> 00:26:00,001
Jullie denken vast allemaal
dat je daarbuiten beter af bent.
310
00:26:00,084 --> 00:26:02,709
Maar daar heb je niets.
311
00:26:03,918 --> 00:26:06,084
Hier krijg je kracht.
312
00:26:06,959 --> 00:26:08,084
Een doel.
313
00:26:09,793 --> 00:26:11,084
Respect.
314
00:26:11,168 --> 00:26:14,418
Een kans om de gruwelen te overleven.
315
00:26:14,501 --> 00:26:17,084
Als je dat niet wil, dan is dit…
316
00:26:20,418 --> 00:26:21,793
…verspilde moeite.
317
00:26:25,209 --> 00:26:29,043
'En als je dat niet wil,
dan is dit verspilde moeite.'
318
00:26:30,043 --> 00:26:31,709
Die sukkel kletst maar wat.
319
00:26:31,793 --> 00:26:36,251
Meester Deglan traint ons voor het Pad.
Beter hier lijden dan daar.
320
00:26:37,959 --> 00:26:39,459
Het is koud.
321
00:26:42,376 --> 00:26:44,626
Hou je mond en pak je slaap.
322
00:26:47,334 --> 00:26:50,001
Let niet op Tomas. De Wet der Verrassing.
323
00:26:50,084 --> 00:26:52,918
Hij wist niet dat hij
tot de heksers behoorde.
324
00:26:53,001 --> 00:26:54,168
Wet der Verrassing?
325
00:26:54,251 --> 00:26:58,251
Voor als je een hekser niet kan betalen.
Dan geef je hem je kind.
326
00:26:59,209 --> 00:27:01,334
Jij ook? Of ben je vrijwilliger?
327
00:27:01,418 --> 00:27:04,043
Mijn ouders hebben me hier gedumpt.
328
00:27:04,126 --> 00:27:06,709
Wie kiest er nou voor zo'n varkensstal?
329
00:27:09,876 --> 00:27:10,918
Wees niet bang.
330
00:27:12,543 --> 00:27:15,043
Ze gaan ons vergiftigen.
-Wie?
331
00:27:15,918 --> 00:27:18,293
Er zijn hier oude magiërs.
332
00:27:18,876 --> 00:27:22,918
Ze maken heksers.
Ze doden ons en halen ons terug.
333
00:27:23,001 --> 00:27:25,126
Maar dan zijn we niet normaal.
334
00:27:26,084 --> 00:27:29,043
Ze noemen het…
-De Grasproef. Ken ik.
335
00:27:29,126 --> 00:27:30,793
Ik ben ook bang.
336
00:27:31,334 --> 00:27:36,709
Maar straks loop ik op het Pad,
sterker dan wie dan ook.
337
00:27:37,251 --> 00:27:38,584
Nooit meer bang.
338
00:27:41,001 --> 00:27:43,876
Na de Proeven
ben je beter dan normaal, Tomas.
339
00:27:44,751 --> 00:27:46,251
Op mijn erewoord.
340
00:28:04,168 --> 00:28:05,959
Wat is…
-Vesemir.
341
00:28:09,543 --> 00:28:11,043
Waar zijn we?
342
00:28:11,126 --> 00:28:14,084
Stil. Mijn pa vertelde hierover.
343
00:28:14,876 --> 00:28:17,668
Het Rode Moeras, het is vervloekt.
344
00:28:17,751 --> 00:28:20,709
Het zit vol boze geesten en monsters.
345
00:28:21,293 --> 00:28:24,001
Griffioenen.
-Dit is een test.
346
00:28:24,543 --> 00:28:30,043
Net als die andere. Het eerste instinct
van een hekser is overleven.
347
00:28:30,126 --> 00:28:32,126
Het gaat om verstand.
348
00:28:32,209 --> 00:28:34,626
We volgen gewoon de maan.
349
00:28:34,709 --> 00:28:37,334
Als er een monster is, gaat je medaillon…
350
00:28:48,626 --> 00:28:50,001
Geesten.
351
00:28:50,084 --> 00:28:51,168
Rustig blijven.
352
00:28:51,751 --> 00:28:52,751
Blijf bij elkaar.
353
00:29:34,793 --> 00:29:35,834
Hierheen.
354
00:31:41,168 --> 00:31:44,168
Soms signaleert een medaillon
het bestiarium.
355
00:31:44,793 --> 00:31:47,709
Zeker als het vol is.
-Jij bent een van hen.
356
00:31:47,793 --> 00:31:50,834
De magiërs die heksers maken.
357
00:31:51,709 --> 00:31:53,584
Je ziet er niet oud uit.
358
00:31:53,668 --> 00:31:56,959
Magiërs worden langzaam oud.
Net als heksers.
359
00:31:57,043 --> 00:32:00,584
Daarom kunnen we lang
aan onze skills schaven.
360
00:32:00,668 --> 00:32:03,834
De Proeven zijn maar een deel
van mijn taak.
361
00:32:03,918 --> 00:32:05,543
Vrees niet.
362
00:32:05,626 --> 00:32:08,959
Het is maar een bijwerking
van zijn hybride-genen.
363
00:32:09,043 --> 00:32:10,251
Krallachs.
364
00:32:10,876 --> 00:32:14,751
Ik heb al drie verschillende
soorten geïdentificeerd.
365
00:32:14,834 --> 00:32:16,668
Een vervelende kruising.
366
00:32:16,751 --> 00:32:20,501
Meester Deglan zegt dat monsters
niet met andere soorten paren.
367
00:32:21,001 --> 00:32:21,834
Klopt.
368
00:32:21,918 --> 00:32:24,334
Maar ze kunnen wel gemaakt worden.
369
00:32:24,959 --> 00:32:27,751
Een leger van beesten…
370
00:32:27,834 --> 00:32:30,959
…om de elfen
en de oude rassen uit te roeien.
371
00:32:31,043 --> 00:32:33,168
Ten behoeve van land en voedsel.
372
00:32:33,751 --> 00:32:36,626
Maar de alchemie was niet zo elegant.
373
00:32:37,293 --> 00:32:40,043
De meeste kruisingen gingen meteen dood.
374
00:32:40,709 --> 00:32:42,501
Magiërs maken monsters…
375
00:32:42,584 --> 00:32:45,001
…en heksers om ze weer te doden?
376
00:32:45,501 --> 00:32:50,876
Mijn magiërs en ik bewaken de geheimen
van die mutagene alchemie…
377
00:32:50,959 --> 00:32:53,334
…om misbruik te voorkomen.
378
00:32:53,876 --> 00:32:57,626
Ik heet trouwens Reidrich.
-Ben je niet goed, Reidrich?
379
00:32:57,709 --> 00:33:01,584
Een hekser moet zijn plaats
in de geschiedenis weten.
380
00:33:02,334 --> 00:33:05,876
Er is een ruiter langsgekomen,
met een brief voor jou.
381
00:33:05,959 --> 00:33:09,168
Wist jij dat Tomas en de anderen
zouden omkomen?
382
00:33:09,251 --> 00:33:11,418
Het is een getallenloterij, knaap.
383
00:33:11,501 --> 00:33:14,418
Hoeveel overleven die Proeven?
384
00:33:14,501 --> 00:33:17,084
Hangt er vanaf. Hoeveel zijn heksers?
385
00:33:18,793 --> 00:33:21,793
Lees die brief, voordat ik 'm verbrand.
386
00:33:29,168 --> 00:33:30,543
Vesemir.
387
00:33:31,126 --> 00:33:34,584
Jouw gedachten zijn vast ver van hier,
dus ik hou het kort.
388
00:33:35,126 --> 00:33:37,084
Je vader is dood.
389
00:33:37,168 --> 00:33:41,251
Kaedwen viel ons dorp aan
en hij wilde de lord en de lady redden.
390
00:33:41,334 --> 00:33:43,459
Ook die zijn gedood.
391
00:33:44,084 --> 00:33:48,543
Kom niet terug naar huis, Vesemir,
als je het ooit al zo zag.
392
00:33:49,501 --> 00:33:52,959
Ik hoop dat je warmte
en welstand hebt gevonden…
393
00:33:53,043 --> 00:33:57,001
…en dat de wereld goed voor je is,
en voornamelijk eerlijk.
394
00:33:57,918 --> 00:34:02,084
Een nobele familie
heeft zich over mij ontfermd.
395
00:34:03,168 --> 00:34:05,251
Het zijn vriendelijke meesters.
396
00:34:05,334 --> 00:34:09,501
Ik mag van ze schilderen,
en ze leren me lezen en schrijven.
397
00:34:10,084 --> 00:34:12,543
Ik krijg goed te eten en leef in vrede.
398
00:34:14,418 --> 00:34:16,918
Er valt weinig te missen aan ons dorp…
399
00:34:17,001 --> 00:34:20,043
…en onze sneeuwballengevechten…
400
00:34:20,126 --> 00:34:23,501
…zijn herinneringen
waar ik niet langer aan denk.
401
00:34:24,584 --> 00:34:26,584
Vind je wedergeboorte, Vesemir.
402
00:34:27,334 --> 00:34:29,751
Vrij van lasten en pijn uit het verleden.
403
00:34:30,251 --> 00:34:31,543
En ja…
404
00:34:32,334 --> 00:34:33,543
…vrij van mij.
405
00:34:34,543 --> 00:34:36,168
Het is beter zo.
406
00:34:37,376 --> 00:34:39,126
Een mooi en liefdevol leven.
407
00:34:39,584 --> 00:34:40,501
Illyana.
408
00:34:56,126 --> 00:34:57,501
GEZOCHT
DOOD OF LEVEND
409
00:35:53,876 --> 00:35:54,793
Juist.
410
00:35:54,876 --> 00:35:58,501
Wie heeft er zin
om ergens lekker dronken te worden?
411
00:35:59,209 --> 00:36:01,959
We blijven hier
en kijken wie het overleeft.
412
00:36:02,043 --> 00:36:03,709
Dat kan dagen duren.
413
00:36:03,793 --> 00:36:05,751
Dat worden Eskel, Lambert…
414
00:36:05,834 --> 00:36:07,376
…misschien Remus.
415
00:36:07,459 --> 00:36:10,751
Kunnen we nu alsjeblieft
even goed dronken worden?
416
00:36:10,834 --> 00:36:12,334
Ach, laat ze toch.
417
00:36:12,959 --> 00:36:14,251
Wij gaan drinken.
418
00:36:18,209 --> 00:36:21,834
De vroedvrouw viel bijna flauw
toen ik mijn geld kwam halen.
419
00:36:22,501 --> 00:36:26,084
Ik zag er vreselijk uit,
rood en plakkerig, maar…
420
00:36:26,834 --> 00:36:30,084
…dat hoort erbij.
-En de striga? Was die genezen?
421
00:36:30,168 --> 00:36:31,793
Ja, natuurlijk.
422
00:36:32,709 --> 00:36:35,084
Nog eentje voor het volgende verhaal.
423
00:36:36,668 --> 00:36:39,876
Die vroedvrouw had een betere redder
moeten inhuren.
424
00:36:39,959 --> 00:36:43,168
Een man van deugd en eer. Een echte man.
425
00:36:43,251 --> 00:36:44,876
Geen mutant.
426
00:36:44,959 --> 00:36:48,168
Krijgen ridders nu al ook al les
in striga-vloeken?
427
00:36:48,251 --> 00:36:51,668
Waar valt dat onder?
Tussen revérences en steekspelen?
428
00:36:51,751 --> 00:36:55,084
We zijn hier om wat te drinken
en geweldloos plezier.
429
00:36:58,084 --> 00:37:01,084
Is dit soms iets voor jou?
430
00:37:02,001 --> 00:37:04,043
Je maakt die mensen bang.
431
00:37:04,126 --> 00:37:07,168
Net als die vroedvrouw
die je hebt opgelicht.
432
00:37:07,251 --> 00:37:08,709
Je kan beter gaan.
433
00:37:08,793 --> 00:37:11,126
En wel nu meteen.
434
00:37:11,209 --> 00:37:13,584
Ik heb ridders ons werk zien doen.
435
00:37:14,168 --> 00:37:15,876
Monsters opruimen.
436
00:37:15,959 --> 00:37:18,126
Allemaal praatjes.
437
00:37:19,251 --> 00:37:20,751
Met name de leuke.
438
00:37:23,876 --> 00:37:28,043
De twee heksers moeten berecht
en gedood worden, zonder vragen.
439
00:37:28,126 --> 00:37:29,668
Wat dom van me.
440
00:37:29,751 --> 00:37:33,834
Ik dacht dat berechtingen
juist om vragen gingen.
441
00:37:33,918 --> 00:37:37,376
Ze hebben twee van uw wachters gedood.
Accepteert u dat?
442
00:37:37,459 --> 00:37:41,293
Volgens de barman
daagden uw ridders ze uit.
443
00:37:41,876 --> 00:37:44,626
Die heksers verdedigden zichzelf.
444
00:37:45,334 --> 00:37:49,418
Het vertrouwen in de monarchie
ebt al weg door die aanvallen.
445
00:37:49,501 --> 00:37:53,209
En nu gaat de kroon ook nog
lichtzinnig om met die dode ridders.
446
00:37:53,293 --> 00:37:57,876
Moeten we oorlog voeren
tegen de heksers omdat jij ze vreest?
447
00:37:58,793 --> 00:38:01,376
We weten allebei dat ze dodelijk zijn.
448
00:38:01,918 --> 00:38:05,251
Een strijd zou de straten
van Kaedwen rood kleuren.
449
00:38:05,334 --> 00:38:08,418
Laten we niet vergeten
dat uw zetel een erezetel is.
450
00:38:08,501 --> 00:38:11,709
Toch is het nog steeds mijn zetel.
451
00:38:11,793 --> 00:38:15,126
Dankzij haar lichaam,
niet dankzij bloed of titel.
452
00:38:16,043 --> 00:38:17,668
Stilte.
453
00:38:18,418 --> 00:38:21,543
Anders laat ik jullie doden
om mijn oren te redden.
454
00:38:21,626 --> 00:38:24,376
Tetra heeft wel gelijk, sire.
455
00:38:24,959 --> 00:38:27,418
Uw onderdanen verwachten actie.
456
00:38:27,501 --> 00:38:30,626
Wat als u nou eens
twee vliegen in één klap slaat?
457
00:38:30,709 --> 00:38:34,918
Onze bossen zuiveren
en een oorlog met de heksers voorkomen?
458
00:38:42,376 --> 00:38:43,334
Bewaker?
459
00:38:44,084 --> 00:38:45,293
Ja?
460
00:38:46,209 --> 00:38:47,376
Hoor je dat?
461
00:38:47,459 --> 00:38:49,709
Ik hoor steeds ping.
462
00:38:50,459 --> 00:38:53,376
Wil je soms een pak slaag, mutant?
463
00:38:53,459 --> 00:38:57,293
Ik wil wel iets om in te pissen
en een goed stuk brood.
464
00:39:03,126 --> 00:39:04,709
Da's wel erg gul, maar…
465
00:39:11,293 --> 00:39:13,626
Je hoeft nu niet weg te gaan.
466
00:39:13,709 --> 00:39:15,418
Zoals toen we jong waren.
467
00:39:16,543 --> 00:39:19,668
Ik wist dat heksers
anders oud worden, maar…
468
00:39:19,751 --> 00:39:21,084
…kijk jou eens.
469
00:39:22,543 --> 00:39:23,584
Illyana.
470
00:39:23,668 --> 00:39:27,376
Je dacht vast
dat ik een oude vrijster zou zijn.
471
00:39:28,126 --> 00:39:30,459
Als je nog aan me dacht.
472
00:39:30,543 --> 00:39:31,834
Je brief…
473
00:39:32,793 --> 00:39:35,168
Je was verkocht aan een nieuwe familie.
474
00:39:35,834 --> 00:39:38,793
De familie Zerbst.
Ze waren aardig voor me…
475
00:39:38,876 --> 00:39:43,043
…maar dat was omdat hun zoon
op mij gesteld was.
476
00:39:45,001 --> 00:39:47,126
Heb je dat huis aan een meer al?
477
00:39:47,209 --> 00:39:50,626
Huis aan een meer?
O, het huis aan een meer.
478
00:39:50,709 --> 00:39:52,418
Nee, geen meer.
479
00:39:53,209 --> 00:39:57,876
Maar wel een huis. Ik heb er een
weeshuis van gemaakt na mijn mans dood.
480
00:39:57,959 --> 00:40:00,251
We hadden ook kinderen. Meisjes.
481
00:40:00,334 --> 00:40:02,543
Zo lastig, alle drie.
482
00:40:02,626 --> 00:40:05,084
Dankzij eentje ben ik nu grootmoeder.
483
00:40:05,168 --> 00:40:10,001
Ze zijn zo eigenwijs als wat.
Ze doen me vaak aan jou denken.
484
00:40:10,084 --> 00:40:11,751
O, goden.
485
00:40:11,834 --> 00:40:15,209
Ik klets maar door. Het verveelt je.
486
00:40:15,293 --> 00:40:17,959
Nee, echt niet. Alles is goed.
487
00:40:18,459 --> 00:40:20,668
Dit is zeker onverwacht.
488
00:40:20,751 --> 00:40:24,168
Best wel nieuw. Maar ook wel mooi.
489
00:40:24,251 --> 00:40:25,668
Je hebt een vol…
490
00:40:25,751 --> 00:40:30,251
Jij wil mijn dode echtgenoot doden
en het weeshuis afbranden.
491
00:40:31,209 --> 00:40:33,543
Zo zou ik het niet zeggen.
492
00:40:36,626 --> 00:40:38,793
Lord Zerbst was goed voor me.
493
00:40:39,751 --> 00:40:42,043
Niet perfect, maar…
494
00:40:42,126 --> 00:40:46,251
…wel iemand die je gaat missen
als ze je ontvallen.
495
00:40:48,459 --> 00:40:51,209
Maar de verhalen
die ik over jou heb gehoord.
496
00:40:51,293 --> 00:40:54,209
Stoere hekser te huur.
497
00:40:54,293 --> 00:40:56,293
Vesemir de Doder…
498
00:40:56,376 --> 00:40:59,376
…voor uitsluitend
de kwaadaardigste wezens.
499
00:40:59,959 --> 00:41:03,418
Niet zo lang geleden
vulde jij mijn hoofd met zulke ideeën.
500
00:41:04,334 --> 00:41:06,793
De jaren zijn anders voor jou.
501
00:41:07,501 --> 00:41:08,709
Wat is tijd?
502
00:41:09,876 --> 00:41:11,084
Alles.
503
00:41:12,793 --> 00:41:16,834
De koning is bereid jou en je vriend
amnestie te verlenen.
504
00:41:16,918 --> 00:41:19,418
Dan weet je weer dat ik de taken uitvoer…
505
00:41:19,501 --> 00:41:23,709
…van wijlen mijn man, lord Zerbst,
adviseur van de troon.
506
00:41:23,793 --> 00:41:25,168
Wat is de prijs?
507
00:41:26,126 --> 00:41:29,876
Dat je datgene doodt
wat onze mensen in de bossen vermoordt.
508
00:41:29,959 --> 00:41:31,376
En mijn collega Luka?
509
00:41:31,459 --> 00:41:34,001
Daar zorg ik voor.
-Redelijk.
510
00:41:34,584 --> 00:41:36,376
Er gaat iemand mee.
511
00:41:36,459 --> 00:41:38,251
Nou, dat…
512
00:41:39,043 --> 00:41:40,501
…is een probleem.
513
00:41:40,584 --> 00:41:45,584
Het Pad is niet zonder gevaar,
en jij bent een dame, dame.
514
00:41:46,376 --> 00:41:49,001
En adel zoals jij…
515
00:41:49,084 --> 00:41:51,876
…gaat niet op pad met een mutant als ik.
516
00:41:52,459 --> 00:41:56,543
Dan ben je vast blij om te horen
dat ik niet degene ben die meegaat.
517
00:42:02,209 --> 00:42:05,334
Denk niet dat ik je gids
of bediende ben, heks.
518
00:42:05,418 --> 00:42:07,459
Wie je over-groot-dinges ook was.
519
00:42:12,834 --> 00:42:16,126
Op mijn erewoord. Ik dood dit beest.
520
00:42:16,209 --> 00:42:17,918
Voor jou, Illyana.
521
00:42:30,626 --> 00:42:32,459
Misschien is het geen monster.
522
00:42:32,543 --> 00:42:35,668
De leshen die Carlisle doodde
was behekst.
523
00:42:35,751 --> 00:42:37,168
Door een elf.
524
00:42:37,251 --> 00:42:39,376
Waarom een elf? Goeie vraag.
525
00:42:39,459 --> 00:42:42,418
Een oude, maar jong uitziende elf…
526
00:42:42,501 --> 00:42:46,376
…vroeg mij te helpen zoeken
naar een groep vermiste meisjes.
527
00:42:47,251 --> 00:42:50,209
Hekserij is een bedrijf.
528
00:42:50,293 --> 00:42:51,626
Je bent een merk.
529
00:42:51,709 --> 00:42:56,209
Je krijgt geen grote klussen
als je alleen elfen helpt.
530
00:42:58,293 --> 00:43:00,751
Is vuurmagie niet verboden?
531
00:43:01,793 --> 00:43:05,834
Omdat er maar weinig magiërs zijn
die vlammen kunnen controleren.
532
00:43:08,376 --> 00:43:10,293
Dan ben je dus heel bijzonder.
533
00:43:13,168 --> 00:43:14,959
Misschien vind je mij dwaas.
534
00:43:15,459 --> 00:43:17,001
Maar Chaos is…
535
00:43:17,751 --> 00:43:20,459
Er zijn geen woorden voor.
536
00:43:21,876 --> 00:43:24,168
Heksers zijn verbonden met Chaos.
537
00:43:24,251 --> 00:43:28,459
Maar jullie band is immoreel en broos.
-En niet zo veroordelend.
538
00:43:32,334 --> 00:43:36,668
Er is een verhaal over een hekser
die een zieke priester hielp.
539
00:43:36,751 --> 00:43:40,626
De monsterdoder geloofde
dat de ziekte een vloek was…
540
00:43:41,459 --> 00:43:44,293
…en dat hij de vervloeker moest doden.
541
00:43:44,376 --> 00:43:49,418
De priester wees op een lokale tovenares.
Een stom meisje dat hij lastig vond.
542
00:43:50,334 --> 00:43:54,376
De hekser doodde haar en werd
uitbetaald in edelstenen en juwelen.
543
00:43:56,001 --> 00:43:58,876
En de priester werd zeker beter.
-Inderdaad.
544
00:43:59,459 --> 00:44:01,209
Een paar dagen later…
545
00:44:01,293 --> 00:44:05,001
…vond hij een edelsteen
tussen de spullen van de kok…
546
00:44:05,084 --> 00:44:08,626
…identiek aan de steen
die hij de hekser gaf.
547
00:44:08,709 --> 00:44:12,418
Dus de kok vergiftigde de priester
in ruil voor een aandeel.
548
00:44:13,376 --> 00:44:15,209
Ik wou dat ik dat bedacht had.
549
00:44:15,918 --> 00:44:16,959
Zoals ik zei…
550
00:44:17,709 --> 00:44:18,876
…immoreel.
551
00:44:30,043 --> 00:44:31,168
Ah, mooi.
552
00:44:31,543 --> 00:44:33,209
We rijden rondjes.
-Nee.
553
00:44:33,793 --> 00:44:35,459
Ik ken deze bossen.
554
00:44:36,251 --> 00:44:37,501
Lord Carlisle ook.
555
00:44:37,584 --> 00:44:42,001
Op Aretuza verhulden we vies voedsel
met aangename beelden.
556
00:44:42,084 --> 00:44:46,084
Het smaakt dan lekkerder,
maar de nasmaak?
557
00:44:48,251 --> 00:44:49,084
Bitter.
558
00:44:51,376 --> 00:44:54,626
Chaos reinigt hart en geest.
559
00:44:54,709 --> 00:44:56,501
Ogen zien de waarheid.
560
00:44:56,584 --> 00:45:02,793
Til de wade op die onze geest vertroebelt.
561
00:45:16,168 --> 00:45:18,584
Die illusie was vlekkeloos.
562
00:45:19,209 --> 00:45:21,834
Daar heb je veel kracht voor nodig.
563
00:45:22,501 --> 00:45:24,751
Dan kan je ook een leshen beheksen.
564
00:45:34,126 --> 00:45:37,543
Garean bhaedh aip me vhoelynath.
565
00:45:37,626 --> 00:45:38,584
Kitsu?
566
00:45:38,668 --> 00:45:41,001
Vriend van je?
-Vriend van een vriend.
567
00:45:41,084 --> 00:45:44,043
Garean bhaedh aip me vhoelynath.
568
00:45:44,126 --> 00:45:48,418
Ja, maar dan moet ik wel weten
waar je grot is…
569
00:45:48,501 --> 00:45:51,709
…temeer omdat je daar mensen doodt.
570
00:45:51,793 --> 00:45:52,793
Hekser.
571
00:45:56,751 --> 00:45:59,376
Ik heb nog nooit zo'n basilisk gezien.
572
00:45:59,459 --> 00:46:01,918
Weer een illusie?
-Dat gaan we zo zien.
573
00:46:35,001 --> 00:46:37,793
Ja, zo reageert iedereen op haar.
574
00:46:37,876 --> 00:46:40,209
Maar toch, manieren.
575
00:47:52,626 --> 00:47:53,709
Nee.
576
00:47:55,126 --> 00:47:58,251
Het was echt.
-Ik heb je onderschat.
577
00:47:58,834 --> 00:48:00,043
Een tikje.
578
00:48:02,543 --> 00:48:04,751
Kitsu, niet overdrijven.
579
00:48:34,418 --> 00:48:35,584
Hekser.
580
00:48:59,626 --> 00:49:02,334
Haar illusies zijn onnatuurlijk.
581
00:49:02,418 --> 00:49:04,751
Mijn eerste monster was een mahr.
582
00:49:04,834 --> 00:49:08,501
Die liet een vrouw nachtmerries zien
die er niet waren.
583
00:49:08,584 --> 00:49:11,959
Kitsu is een elf.
-Waarom ruikt ze dan naar een mahr?
584
00:49:19,751 --> 00:49:21,126
Een elfenschool.
585
00:49:21,668 --> 00:49:24,418
Hier gingen hun kinderen heen
in de zomer.
586
00:49:25,001 --> 00:49:29,376
Voordat het gebruikt werd als garnizoen
tijdens je laatste zuivering.
587
00:49:31,709 --> 00:49:32,959
Geen bloed.
588
00:49:34,668 --> 00:49:36,418
Maar ik ruik haar wel.
589
00:49:37,084 --> 00:49:39,418
Ja. Ze was hier.
590
00:49:40,293 --> 00:49:41,918
Vlak voor ons gevecht.
591
00:50:19,584 --> 00:50:20,501
Hekser.
592
00:50:21,209 --> 00:50:22,709
Ik heb een naam.
593
00:50:28,376 --> 00:50:29,918
Wat is er met ze gebeurd?
594
00:50:31,918 --> 00:50:33,293
Allemaal elfen.
595
00:50:34,043 --> 00:50:35,043
Meisjes.
596
00:50:35,126 --> 00:50:36,126
Hier.
597
00:50:36,626 --> 00:50:37,584
Help.
598
00:50:48,501 --> 00:50:50,959
Goden, niet weer een gunst.
599
00:50:52,376 --> 00:50:53,293
Wie is dit?
600
00:50:54,418 --> 00:50:58,293
Mijn eerder genoemde vriend.
Hij zocht naar die meisjes.
601
00:50:58,918 --> 00:51:03,501
Ik had er een paar kunnen redden
als jij me had geholpen.
602
00:51:03,584 --> 00:51:05,334
Kitsu ontvoert ze.
603
00:51:05,418 --> 00:51:08,126
Ja, ze experimenteert met ze.
604
00:51:08,209 --> 00:51:11,418
Ze probeert ze met alchemie te veranderen.
605
00:51:11,959 --> 00:51:13,793
Veranderen in wat?
606
00:51:13,876 --> 00:51:15,709
In wat zij geworden is.
607
00:51:16,376 --> 00:51:20,126
Ik probeerde haar tegen te houden,
maar Kitsu's kracht…
608
00:51:20,209 --> 00:51:21,793
En ze liet je leven?
609
00:51:21,876 --> 00:51:25,584
Ik snap dat jullie soort dat niet kennen.
610
00:51:25,668 --> 00:51:29,834
Als Kitsu die meisjes wilde muteren,
wie muteerde haar dan?
611
00:51:33,584 --> 00:51:36,709
Haar genen werden geplakt
aan die van een mahr.
612
00:51:37,168 --> 00:51:40,959
Vandaar haar onnatuurlijke kracht.
Ze is een kruising.
613
00:51:41,043 --> 00:51:42,751
Hoe is dat mogelijk?
614
00:51:42,834 --> 00:51:46,626
Net zoals hij gemaakt is.
Mutagene alchemie.
615
00:51:46,709 --> 00:51:51,251
Alleen de magiërs in Kaer Morhen
kennen het geheim. Jij zit erachter.
616
00:51:51,334 --> 00:51:52,709
Belachelijk.
617
00:51:54,876 --> 00:51:59,084
Monsters jagen voor geld was niet genoeg?
Nu maak je ze ook al?
618
00:51:59,168 --> 00:52:01,418
Heksers hebben het zwaar, maar…
619
00:52:01,501 --> 00:52:02,751
Jammer.
620
00:52:03,418 --> 00:52:06,501
Een paar nieuwe monsters
is goed voor de handel.
621
00:52:07,709 --> 00:52:10,293
Meer monsters, meer werk, meer geld.
622
00:52:10,376 --> 00:52:11,751
Nog meer zwendel.
623
00:52:11,834 --> 00:52:13,418
Fil, ik wist niet…
624
00:52:21,334 --> 00:52:23,001
Weer iets monsterachtigs.
625
00:52:27,668 --> 00:52:29,334
Ze blijft een elf.
626
00:52:33,418 --> 00:52:35,209
Jij zag wat ze kunnen doen.
627
00:52:35,793 --> 00:52:38,918
Fil, al heeft ze maar de helft
van Kitsu's kracht…
628
00:52:39,001 --> 00:52:40,293
…ze is gevaarlijk.
629
00:52:40,376 --> 00:52:42,793
Zegt deze heks niet hetzelfde?
630
00:52:43,793 --> 00:52:47,459
Ik neem haar mee
en ze groeit op als een elf.
631
00:52:47,543 --> 00:52:48,376
Liefdadig.
632
00:52:48,459 --> 00:52:52,126
Maar daarna zal je haar zeker
tegen ons opzetten.
633
00:52:52,209 --> 00:52:53,543
Je hebt gewonnen.
634
00:52:54,626 --> 00:52:56,126
Je hebt ons verslagen.
635
00:52:56,209 --> 00:53:01,626
Laat ons tenminste
de resten van onze soort ophalen.
636
00:53:02,584 --> 00:53:04,834
Als gunst voor een vriend.
637
00:53:07,084 --> 00:53:09,334
Neem het kind en ga.
638
00:53:10,751 --> 00:53:13,126
Je hebt een grote fout gemaakt.
639
00:53:13,793 --> 00:53:16,334
Als dat meisje iemand
ook maar iets aandoet…
640
00:53:16,418 --> 00:53:21,543
Dan dood ik haar.
Dan verwelkom ik jou en je zwaard.
641
00:53:24,251 --> 00:53:27,459
Ik had je moet betalen, dan doe je alles.
642
00:53:27,543 --> 00:53:29,626
Het was geen kwestie van geld.
643
00:53:30,709 --> 00:53:32,918
O, heeft de hekser nu een moraal?
644
00:53:33,001 --> 00:53:36,043
Vind je jezelf zo puur, Tetra?
Zonder smetje?
645
00:53:36,126 --> 00:53:37,418
Kijk naar buiten.
646
00:53:37,918 --> 00:53:42,084
Daar zie je je moraal.
Dood en verderf en een geur van haat.
647
00:53:42,168 --> 00:53:44,584
Jij ruimt jouw vuil op, ik het mijne.
648
00:54:48,709 --> 00:54:50,918
Hier kan niks goeds uit komen.
649
00:54:51,501 --> 00:54:55,668
Angst en naïviteit zijn goeie handel.
Dat zei Deglan tegen me.
650
00:54:56,209 --> 00:54:57,501
Kijk nu eens.
651
00:54:58,084 --> 00:54:59,709
Ik moet het zeker weten.
652
00:55:00,709 --> 00:55:03,084
Ik zou je willen vragen mee te gaan.
653
00:55:07,209 --> 00:55:09,418
Ik weet wat je moet doen.
654
00:55:09,501 --> 00:55:13,834
Ik wil niet dat je denkt
dat je me weer verlaten hebt.
655
00:55:40,376 --> 00:55:42,501
Ik wilde hem tegenhouden.
656
00:55:43,251 --> 00:55:46,043
Maar heksers aarzelen nooit.
657
00:55:49,876 --> 00:55:52,418
Mevrouw Gilcrest leverde het bewijs.
658
00:55:52,501 --> 00:55:56,584
Deze kweekt monsters,
terroriseert mijn koninkrijk…
659
00:55:57,126 --> 00:55:59,459
…en licht de mensen op.
660
00:56:01,751 --> 00:56:03,876
Waar heb je het over?
661
00:56:04,459 --> 00:56:07,834
Sire, niet alle heksers
weten van deze kruisingen.
662
00:56:07,918 --> 00:56:10,876
Lady Zerbst, u kent de gevaren…
663
00:56:10,959 --> 00:56:14,168
…van het vertrouwen van een dienaar.
664
00:56:15,251 --> 00:56:16,293
Hoogheid…
665
00:56:19,459 --> 00:56:21,501
Als u mij toestaat, sire…
666
00:56:21,584 --> 00:56:25,043
…maar waar is mevrouw Gilcrest nu?
667
00:57:22,126 --> 00:57:26,126
Monsters zouden uitsterven.
Ik moest ons vak beschermen.
668
00:57:27,251 --> 00:57:29,709
Denk aan al dat geld, knaap.
669
00:57:29,793 --> 00:57:34,043
Noem me niet zo.
-Wees eens dankbaar, jij kwam bij mij.
670
00:57:34,126 --> 00:57:36,959
Ik had je terug kunnen sturen
naar de steek.
671
00:57:37,043 --> 00:57:40,876
Je wist precies wat je deed
toen je me dat geld gaf.
672
00:57:40,959 --> 00:57:42,959
Je wist dat ik zou komen.
673
00:57:43,043 --> 00:57:46,418
Wij zijn er om die wezens te doden,
niet om ze te maken.
674
00:57:46,501 --> 00:57:49,293
Ik heb gedaan wat ik moest doen.
675
00:57:49,376 --> 00:57:52,834
Ik zei het je. Een hekser aarzelt nooit.
676
00:57:52,918 --> 00:57:58,001
Dat weet ik. Hoe zit dat met die elf?
Heb je Kitsu laten kiezen?
677
00:57:58,584 --> 00:58:03,418
Nee, ik vond dat ze dood moest.
Die mutatie gaf haar te veel kracht.
678
00:58:04,084 --> 00:58:07,543
Haar dood was een slimme illusie van haar.
679
00:58:07,626 --> 00:58:09,626
Alles om onze zakken te vullen.
680
00:58:11,168 --> 00:58:14,084
Jij was altijd te veel bezig
met wat je kreeg.
681
00:58:14,751 --> 00:58:19,376
Je keek nooit wie jou betaalde.
Je keek ze nooit aan. Ze zijn bang.
682
00:58:19,959 --> 00:58:23,043
Ze jagen alleen maar niet op ons…
683
00:58:23,626 --> 00:58:25,709
…omdat wij die monsters doden.
684
00:58:26,376 --> 00:58:31,459
Mensen gaan snel dood, dus hun leven
is altijd vol van vrees en haat.
685
00:58:31,543 --> 00:58:36,418
Vraag maar aan de dwergen en de elfen.
Mensen hebben monsters nodig.
686
00:58:37,126 --> 00:58:39,668
En wij dus ook.
-We zijn allemaal wezen.
687
00:58:39,751 --> 00:58:44,084
We zagen jou als onze beschermer.
Je moet alles afbranden.
688
00:58:44,668 --> 00:58:45,918
Anders doe ik het.
689
00:58:52,876 --> 00:58:57,001
Ik wil niet tegen je vechten.
-We moeten onszelf beschermen.
690
00:59:00,584 --> 00:59:01,834
Het gaat om jou.
691
00:59:08,709 --> 00:59:13,084
Zouden jullie even kunnen stoppen
met elkaar doden?
692
00:59:13,793 --> 00:59:15,251
We hebben bezoek.
693
00:59:17,793 --> 00:59:19,168
Ze komt.
694
00:59:29,084 --> 00:59:31,293
Weg met de heksers.
695
00:59:31,876 --> 00:59:35,251
Tetra heeft geen tijd verspild.
Het nieuws gaat snel.
696
00:59:35,334 --> 00:59:39,043
Niet alleen over de kruisingen
maar ook over de heksers.
697
00:59:39,126 --> 00:59:40,293
En Luka?
698
00:59:42,168 --> 00:59:43,543
Dit is jullie schuld.
699
00:59:43,626 --> 00:59:46,293
Ze waren toch wel gekomen.
700
00:59:46,376 --> 00:59:49,834
Misschien was er een nobeler wijze
om te sterven.
701
00:59:49,918 --> 00:59:54,376
Mijn magiërs en ik kennen de geheimen
van mutagene alchemie.
702
00:59:54,459 --> 00:59:58,626
Tetra heeft 't op ons gemunt.
Als wij sterven…
703
00:59:59,251 --> 01:00:02,334
…komen er geen heksers meer.
704
01:00:03,376 --> 01:00:07,918
Sluit jezelf op in je lab.
Wij maken wel een eind aan haar sekte.
705
01:00:08,001 --> 01:00:10,001
Ze zal de dageraad niet zien.
706
01:00:11,793 --> 01:00:15,668
Als je Tetra onderschat,
zie jij het daglicht niet meer.
707
01:00:20,709 --> 01:00:24,251
Misschien luistert ze wel.
-Hij is misschien een schoft…
708
01:00:25,084 --> 01:00:28,501
…maar Deglan heeft gelijk.
Dit was onvermijdelijk.
709
01:00:28,584 --> 01:00:31,001
Waarom?
-Omdat jij anders bent.
710
01:00:31,709 --> 01:00:34,168
En doden is makkelijker dan tolereren.
711
01:00:36,459 --> 01:00:40,209
Ik wil dat je hier weggaat.
-Er zijn kinderen.
712
01:00:40,293 --> 01:00:43,459
Die zijn getraind.
-Kinderen, Vesemir.
713
01:00:43,543 --> 01:00:48,626
Net als hij met jou, ga ik met ze
de kelder in, tot we gewonnen hebben.
714
01:00:49,209 --> 01:00:52,918
Voor een keer
beslis ik zelf waar mijn plaats is.
715
01:00:53,751 --> 01:00:57,043
Je was altijd al zo vurig. En mooi.
716
01:00:57,793 --> 01:01:00,376
Alsjeblieft, ik ben bijna 70.
717
01:01:05,084 --> 01:01:06,626
Ik ook.
718
01:01:31,876 --> 01:01:34,959
Prachtige toppen. Te puur voor oorlog.
719
01:01:35,043 --> 01:01:40,001
Gaat heen en keer terug met het lichaam
van de man die je hebt vermoord, heks.
720
01:01:40,084 --> 01:01:44,459
Hij was gedood in naam van hen
die door jouw monsters werden vermoord.
721
01:01:44,543 --> 01:01:47,876
Die zijn er niet meer, Tetra.
Op mijn erewoord.
722
01:01:49,168 --> 01:01:51,584
Heksers denken in geld.
723
01:01:51,668 --> 01:01:55,334
Wat is jouw woord waard, Vesemir?
-Sommige dingen…
724
01:01:56,043 --> 01:01:57,334
…zijn onbetaalbaar.
725
01:01:59,376 --> 01:02:00,209
En jij?
726
01:02:01,126 --> 01:02:04,668
Krijg ik ook jouw erewoord?
-Je krijgt helemaal niets.
727
01:02:04,751 --> 01:02:09,543
Alleen de kans om de vallei te vullen
met jullie lichamen.
728
01:02:10,334 --> 01:02:13,709
Wij zijn een leger van heksers,
jullie zijn mensen.
729
01:03:02,293 --> 01:03:03,251
Kitsu.
730
01:03:03,334 --> 01:03:07,209
Ze was ontsteld toen ze hoorde
dat je haar werk had verwoest…
731
01:03:07,293 --> 01:03:09,834
…en haar enig kind had vermoord.
732
01:03:11,168 --> 01:03:15,334
Monsters om monsters te bestrijden.
Niets voor je voorgangers.
733
01:03:24,959 --> 01:03:27,126
Verzamelen.
734
01:03:27,209 --> 01:03:29,709
Stalen zenuwen, we vallen aan.
735
01:03:29,793 --> 01:03:32,918
Zwaarden weg.
-Geen tijd voor aarzeling.
736
01:03:33,001 --> 01:03:34,543
Geloof me nou eens.
737
01:03:37,876 --> 01:03:38,834
Alsjeblieft.
738
01:03:43,209 --> 01:03:45,001
Heksers, op mijn teken.
739
01:03:54,168 --> 01:03:55,001
Nu.
740
01:04:04,209 --> 01:04:06,251
Stil maar.
741
01:04:07,084 --> 01:04:08,251
Jullie zijn veilig.
742
01:05:05,751 --> 01:05:08,626
De heksers moeten weggevaagd worden…
743
01:05:08,709 --> 01:05:11,876
…en hun sporen gewist met salpeterzuur.
744
01:05:38,168 --> 01:05:39,543
Hij gaat voor Reidrich.
745
01:05:40,626 --> 01:05:44,626
Ik en de rest bewaken de brug.
We halveren hun aantal.
746
01:05:46,043 --> 01:05:48,126
Jullie twee, hou haar tegen.
747
01:05:49,334 --> 01:05:51,709
Kun je me even vergeven, knaap?
748
01:08:03,668 --> 01:08:06,501
Als ze Reidrich pakt,
is het afgelopen met ons.
749
01:08:08,668 --> 01:08:09,918
Vind haar.
750
01:08:11,626 --> 01:08:12,959
Hou haar tegen.
751
01:08:24,918 --> 01:08:29,084
In de graankelder zit een luik,
dat leidt naar buiten.
752
01:08:29,168 --> 01:08:32,043
Hoe weet je dat?
-Hij wilde weglopen.
753
01:08:34,793 --> 01:08:37,626
Ren zo ver mogelijk weg. Allemaal.
754
01:08:37,709 --> 01:08:40,501
Loop je voeten helemaal stuk.
755
01:08:40,584 --> 01:08:41,626
Niet stoppen.
756
01:08:55,668 --> 01:08:57,334
Laat je zwaarden zakken.
757
01:08:59,584 --> 01:09:01,376
Dit is genocide, Tetra.
758
01:09:01,959 --> 01:09:06,168
Jij bent de reden dat ze die monsters
hebben gekweekt. Niks puurheid.
759
01:09:06,251 --> 01:09:10,584
Alleen maar vrees en haat.
Genoeg, alsjeblieft.
760
01:09:11,418 --> 01:09:14,084
Deze bediende verraadt Kaedwen
aan de heksers.
761
01:09:15,043 --> 01:09:16,584
Stuur haar naar hen.
762
01:09:23,043 --> 01:09:24,626
Tetra.
763
01:09:25,126 --> 01:09:28,209
Ik kan ze doden voordat ze het weten.
764
01:09:28,751 --> 01:09:30,043
Droom maar lekker.
765
01:09:39,584 --> 01:09:41,501
Ga je genieten van de dag…
766
01:09:41,584 --> 01:09:45,668
…of ben je nog gespannen
na een nachtje monsterdoden?
767
01:09:46,751 --> 01:09:50,126
Sorry dat ik meer wilde zijn
dan een hebzuchtige schurk.
768
01:09:50,209 --> 01:09:51,626
Kijk nou toch.
769
01:09:52,751 --> 01:09:54,084
Je bent een hekser.
770
01:09:54,834 --> 01:09:56,251
Je bent rijk.
771
01:09:57,334 --> 01:09:59,501
Het ontbreekt ons aan niets.
772
01:09:59,584 --> 01:10:02,043
En jij zal voor me zorgen, Vesemir.
773
01:10:02,126 --> 01:10:04,918
Zoals je zei. Op je erewoord.
774
01:10:08,918 --> 01:10:11,126
Kijk me aan.
-Een huis aan een meer.
775
01:10:11,918 --> 01:10:14,251
Wijn. Eten.
776
01:10:14,334 --> 01:10:18,126
Badend in een zee van geld.
777
01:10:19,668 --> 01:10:22,459
Dat wilde je nooit. Je was tevreden.
778
01:10:23,043 --> 01:10:23,959
Nee.
779
01:10:26,168 --> 01:10:28,584
Veertig ton schapenbloed?
780
01:10:29,209 --> 01:10:31,376
Die arme vroedvrouw.
781
01:10:31,459 --> 01:10:34,918
Vertel nog eens
over hoe je die priester oplichtte.
782
01:10:35,001 --> 01:10:37,751
Dat hij dacht dat hij vervloekt was.
783
01:10:37,834 --> 01:10:42,084
Hoeveel had je aan hem verdiend?
-Jullie kunnen hier helemaal niet zijn.
784
01:10:45,168 --> 01:10:47,418
Waar heb je het over?
785
01:10:49,584 --> 01:10:53,543
Maak de barman wakker,
leeg de vaten, drinken.
786
01:10:53,626 --> 01:10:55,668
Wat het ook kost.
787
01:11:02,334 --> 01:11:04,501
Genoeg. Allemaal.
788
01:11:04,584 --> 01:11:06,209
Hou op met kakelen.
789
01:11:06,293 --> 01:11:07,959
Vesemir, kom kijken.
790
01:11:10,168 --> 01:11:11,209
Wees eerlijk.
791
01:11:11,293 --> 01:11:13,084
Sta daar niet zo.
792
01:11:13,876 --> 01:11:15,043
Zeg het.
793
01:11:16,626 --> 01:11:19,876
Je vindt het vreselijk, hè?
-Ik…
794
01:11:21,209 --> 01:11:25,043
Ik vroeg me net af
of je mijn knappe uiterlijk eer aandoet.
795
01:11:25,126 --> 01:11:27,709
O, goden. Ik schrok al.
796
01:11:27,793 --> 01:11:30,626
Die blik in je ogen, zo beteuterd…
797
01:11:30,709 --> 01:11:32,418
Het is perfect, Illyana.
798
01:11:33,501 --> 01:11:34,751
Vlekkeloos.
799
01:11:45,793 --> 01:11:47,709
Niet zo talmen, ik heb dorst.
800
01:11:49,709 --> 01:11:53,293
Mama, laat Bojan eens ophouden.
Hij speelt vals.
801
01:11:54,834 --> 01:11:57,751
Wat is er, papa? je kijkt zo verdrietig.
802
01:11:58,626 --> 01:11:59,584
Nee.
803
01:12:00,293 --> 01:12:03,876
Dit kan niet.
Hou op met die manipulaties, Kitsu.
804
01:12:06,584 --> 01:12:09,793
Je zou toch voor me zorgen?
805
01:12:10,376 --> 01:12:11,543
En me beschermen.
806
01:12:12,584 --> 01:12:13,959
Je bent niet echt.
807
01:12:14,043 --> 01:12:17,251
De waarheid is geen illusie.
Ontsnappen kan niet.
808
01:12:18,293 --> 01:12:19,501
Ga weg.
809
01:12:20,084 --> 01:12:22,168
Jij liet me hier achter.
810
01:12:22,251 --> 01:12:25,084
Gestrand in hoop en vergane dromen.
811
01:12:25,168 --> 01:12:27,876
En nu laat je me weer alleen.
812
01:12:27,959 --> 01:12:33,126
Alleen nu word ik niet bedolven
onder jurken en titels.
813
01:12:33,209 --> 01:12:36,709
Nu ben ik als jij. Verloren, en alleen.
814
01:12:36,793 --> 01:12:38,834
Onbemind.
815
01:12:38,918 --> 01:12:42,501
Nee, Illyana, ik hou van je.
-Jij houdt alleen van geld.
816
01:12:43,459 --> 01:12:46,709
Er valt nog meer te verdienen, hè?
817
01:12:46,793 --> 01:12:47,751
Hou op.
818
01:12:47,834 --> 01:12:51,793
Hier kunnen we alles zijn, Vesemir.
We kunnen rijk worden.
819
01:12:51,876 --> 01:12:53,334
Samen.
820
01:12:53,418 --> 01:12:57,584
Hier is geen tijd.
821
01:12:58,751 --> 01:13:00,584
Daar kan ik haar redden.
822
01:13:01,501 --> 01:13:02,834
Dat is meer waard.
823
01:13:02,918 --> 01:13:04,501
Ga uit mijn hoofd.
824
01:13:39,334 --> 01:13:41,584
Je hebt hier nooit om gevraagd.
825
01:13:42,751 --> 01:13:44,501
Je was nog een kind.
826
01:13:44,584 --> 01:13:46,459
Hoe kon jij het weten?
827
01:13:59,543 --> 01:14:00,834
Vesemir.
828
01:14:01,584 --> 01:14:02,834
Blijf daar.
829
01:14:37,376 --> 01:14:39,334
Bestook je me met magie?
830
01:15:18,043 --> 01:15:18,918
Nee…
831
01:15:21,251 --> 01:15:23,001
Nee…
832
01:15:23,668 --> 01:15:25,001
Nee…
833
01:15:27,293 --> 01:15:28,293
Vesemir.
834
01:15:33,543 --> 01:15:34,584
Dit…
835
01:15:35,334 --> 01:15:36,876
Dit is niet echt.
836
01:15:39,709 --> 01:15:42,543
Als kind wist ik niets van heksers.
837
01:15:42,626 --> 01:15:45,876
Ik wist niet
dat jullie beter ruiken, beter horen.
838
01:15:46,376 --> 01:15:51,209
Ik wist niet dat de hekser voelde
dat ik trillend in de kast zat…
839
01:15:51,293 --> 01:15:54,543
…terwijl ik zag hoe hij
mijn moeder doorboorde.
840
01:15:54,626 --> 01:15:58,293
De domme tovenares
die een goedgelovige priester ontmoette.
841
01:15:59,293 --> 01:16:01,543
Monsters om monsters te doden.
842
01:16:06,418 --> 01:16:07,376
Ja…
843
01:16:13,043 --> 01:16:14,084
Zo…
844
01:16:22,418 --> 01:16:24,209
Neem haar mee.
845
01:16:25,668 --> 01:16:27,959
Sven? De anderen?
846
01:16:29,543 --> 01:16:30,709
Dood.
847
01:16:31,626 --> 01:16:33,209
Al mijn jongens.
848
01:16:33,834 --> 01:16:35,876
Behalve jij.
-De jongsten…
849
01:16:36,751 --> 01:16:38,584
…zijn ontsnapt.
850
01:16:39,209 --> 01:16:40,668
Spaar je krachten.
851
01:16:42,584 --> 01:16:44,668
Het zijn nu jouw jongens, knaap.
852
01:16:44,751 --> 01:16:46,459
Maak heksers van ze.
853
01:16:46,918 --> 01:16:48,001
Maak wat…
854
01:16:48,584 --> 01:16:49,834
…meer van ze.
855
01:16:52,418 --> 01:16:54,293
Betere mensen.
856
01:17:12,418 --> 01:17:15,376
Ze heeft hier niet om gevraagd.
857
01:18:06,626 --> 01:18:07,834
Waar zijn we?
858
01:18:26,209 --> 01:18:27,543
Prachtig.
859
01:18:29,126 --> 01:18:31,626
Alsof het niet echt is.
860
01:19:05,501 --> 01:19:07,918
Weten we wel waar we heengaan?
861
01:19:18,834 --> 01:19:22,293
Dit is de laatste keer
dat jullie geaarzeld hebben.
862
01:19:22,376 --> 01:19:23,459
Beslis.
863
01:19:24,959 --> 01:19:26,334
Maar ze haten ons.
864
01:19:27,668 --> 01:19:30,459
Er komt altijd weer
een ander monster, Geralt.
865
01:21:33,459 --> 01:21:38,543
Ondertiteld door: Richard Bovelander