1 00:00:06,209 --> 00:00:08,876 Een Netflix Original-animefilm 2 00:00:12,918 --> 00:00:17,334 er was eens een lord in duistere bossen 3 00:00:17,418 --> 00:00:24,293 hij droeg een vreemde zilveren armband 4 00:00:24,959 --> 00:00:29,459 {\an8}om zijn hand 5 00:00:37,543 --> 00:00:42,168 {\an8}de armband was versierd met sterrenerts 6 00:00:42,251 --> 00:00:49,251 {\an8}en joeg alle monsters weg 7 00:00:50,126 --> 00:00:54,001 {\an8}weg 8 00:00:55,001 --> 00:00:59,543 {\an8}op die stille avond 9 00:00:59,626 --> 00:01:03,334 tussen die bomen 10 00:01:03,418 --> 00:01:08,251 doodde een bandiet de goede lord 11 00:01:08,334 --> 00:01:11,293 en haalde de armband 12 00:01:11,376 --> 00:01:15,876 van een dode mans hand 13 00:01:17,293 --> 00:01:23,334 want ook de bandiet vreesde 14 00:01:23,918 --> 00:01:29,126 monsters 15 00:01:29,209 --> 00:01:32,584 Sugo, hou je ogen en oren open. 16 00:01:33,251 --> 00:01:35,043 Je maakt de meisjes bang. 17 00:01:35,834 --> 00:01:39,501 Dat komt omdat we door jou verdwaald zijn. 18 00:01:40,001 --> 00:01:42,668 Papa, je bent opgegroeid in Kaedwen. 19 00:01:42,751 --> 00:01:45,626 De koning heeft nieuwe paden gegraven. 20 00:01:46,709 --> 00:01:50,626 Is het waar, papa? Zijn hier bandieten die mensen doden? 21 00:01:50,709 --> 00:01:52,376 O, schatje. 22 00:01:53,584 --> 00:01:55,793 Er zijn geen bandieten. 23 00:02:11,126 --> 00:02:12,043 Nee… 24 00:02:16,793 --> 00:02:17,834 Zus… 25 00:02:47,793 --> 00:02:49,251 Een hekser. 26 00:02:59,334 --> 00:03:00,793 Ziet er goed uit. 27 00:03:03,543 --> 00:03:06,168 Je verdient vast goed op druïdefestivals. 28 00:03:06,251 --> 00:03:08,584 Ik zie jouw soort hier zelden. 29 00:03:14,834 --> 00:03:15,668 Ik snap 't. 30 00:03:16,501 --> 00:03:20,751 Een voorloper, met een nieuwe rage. Trendsettertje. 31 00:03:21,251 --> 00:03:22,168 Gewaagd. 32 00:03:23,626 --> 00:03:26,459 Ho even, we moeten eerst goed kennismaken. 33 00:03:27,001 --> 00:03:29,668 Wat praten, een beetje voorspel. 34 00:03:29,751 --> 00:03:31,543 Zeker als er gedood wordt. 35 00:03:32,626 --> 00:03:35,918 Maar leshens kunnen niet praten, vervelend. 36 00:04:08,209 --> 00:04:10,626 Boszwerver of dodelijke zwerm. 37 00:04:12,793 --> 00:04:14,084 Kies… 38 00:04:15,084 --> 00:04:16,168 …en ga ervoor. 39 00:04:20,334 --> 00:04:22,168 De dodelijke zwerm dus. 40 00:04:37,251 --> 00:04:39,084 Hij is weg. Niet dood. 41 00:04:39,168 --> 00:04:41,543 Doe dat dan, je bent een hekser. 42 00:04:41,626 --> 00:04:43,793 Dat kan op diverse manieren. 43 00:04:43,876 --> 00:04:48,918 Onthoofden, zijn huisdieren offeren of met wat oude bosnimf-formules. 44 00:04:49,793 --> 00:04:51,084 Wat ga jij… 45 00:05:07,251 --> 00:05:11,459 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 46 00:05:12,959 --> 00:05:17,584 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 47 00:05:20,376 --> 00:05:22,751 Ze konden toch niet praten? 48 00:05:23,793 --> 00:05:27,459 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 49 00:05:28,959 --> 00:05:30,209 Doen ze ook niet. 50 00:05:49,209 --> 00:05:50,043 Wacht. 51 00:05:50,126 --> 00:05:53,626 Wacht. Ik ben van adel. Je kan me hier niet achterlaten. 52 00:05:54,209 --> 00:05:55,251 Wat moet ik doen? 53 00:05:59,834 --> 00:06:05,418 Hij zei: 'Kijk maar heel zielig, misschien neemt iemand je dan mee.' 54 00:06:06,251 --> 00:06:07,751 En je zussen? 55 00:06:09,251 --> 00:06:13,168 De hekser zei dat ik ook zielig tegen de schout moest doen. 56 00:06:13,251 --> 00:06:17,084 Zodat hij mannen zou sturen om de lichamen op te halen. 57 00:06:24,418 --> 00:06:25,584 Droog je ogen. 58 00:06:26,834 --> 00:06:31,293 Ik zal je vader en zussen laten ophalen en een rustplaats geven. 59 00:06:33,334 --> 00:06:37,751 Sugo's vader was lid van de Bijeenkomst en trouw onderdaan van de koning. 60 00:06:37,834 --> 00:06:41,293 Mijn leerlingen en ik dienen nogmaals onze petitie in. 61 00:06:41,376 --> 00:06:43,751 Verover het hekserhuis Kaer Morhen… 62 00:06:43,834 --> 00:06:47,751 …en verdrijf de bewoners wegens misdaden tegen Kaedwen. 63 00:06:47,834 --> 00:06:50,709 De jongen vertelde ons… 64 00:06:50,793 --> 00:06:54,834 …dat de hekser de leshen doodde die onze bossen terroriseerde. 65 00:06:54,918 --> 00:06:58,709 Lady Zerbst, sinds wanneer zijn er leshens in Kaedwen… 66 00:06:58,793 --> 00:07:00,709 …laat staan zo vijandig? 67 00:07:02,584 --> 00:07:07,126 O, u suggereert dat de heksers die aanvallen hebben georganiseerd. 68 00:07:07,209 --> 00:07:10,501 Wat een kwaadsprekerij, mevrouw Gilcrest. 69 00:07:10,584 --> 00:07:13,709 Het aantal soorten monsters neemt af. 70 00:07:14,293 --> 00:07:15,751 Ze hebben geld nodig. 71 00:07:15,834 --> 00:07:18,793 Die een wordt huurling, de ander schurk. 72 00:07:18,876 --> 00:07:21,959 Eentje onthoofde zelfs een overspelige man. 73 00:07:22,043 --> 00:07:24,626 En kunt u die samenzwering bewijzen? 74 00:07:24,709 --> 00:07:29,084 Of moeten we vertrouwen op uw magische intuïtie? 75 00:07:29,168 --> 00:07:31,334 Het zit in hun aard, vrouwe. 76 00:07:32,626 --> 00:07:35,584 Heksers zijn voortgekomen uit zwarte magie. 77 00:07:35,918 --> 00:07:39,626 Ze zwerven rond, zeggen dat ze het kwaad bestrijden… 78 00:07:39,709 --> 00:07:42,084 …en persen lichtgelovigen af. 79 00:07:42,168 --> 00:07:46,834 Eerlijke, eenvoudige boeren die hun ongeluk toeschrijven aan monsters. 80 00:07:46,918 --> 00:07:48,876 Magiërs scheppen de hekser. 81 00:07:48,959 --> 00:07:52,626 En dan moeten wij met emmer en dweil hun bruine troep opruimen. 82 00:07:57,376 --> 00:07:59,918 Toch sta ik achter lady Zerbst. 83 00:08:00,001 --> 00:08:02,084 De heksers blijven in Kaer Morhen. 84 00:08:02,168 --> 00:08:05,043 In ieder geval tot er bewijzen zijn… 85 00:08:06,293 --> 00:08:08,043 …die uw theorie staven. 86 00:08:26,918 --> 00:08:29,668 Als een hekser pijn doet… 87 00:08:29,751 --> 00:08:32,501 …raakt hij in extase. 88 00:08:33,376 --> 00:08:35,668 Hij sprak Ellyon. 89 00:08:35,751 --> 00:08:38,959 Een dode elfentaal uit donkere tijden. 90 00:08:39,043 --> 00:08:41,459 Niet veel mensen spreken het nog. 91 00:08:42,376 --> 00:08:47,043 Maar hoe een leshen dat kent, of bang is voor… 92 00:08:47,126 --> 00:08:49,293 Dat heb ik niet gezegd. 93 00:08:49,376 --> 00:08:52,334 Jij spreekt toch Ellyon, Filavandrel? 94 00:08:52,418 --> 00:08:54,668 Heksers zijn altijd op zoek naar geld. 95 00:08:55,251 --> 00:08:57,709 Jullie wenden je zelfs tot elfen. 96 00:08:58,876 --> 00:09:01,418 Deze geneugten zijn niet gratis. 97 00:09:02,126 --> 00:09:05,584 Wat zei die leshen? -Hoed je voor de grot mijner dood. 98 00:09:06,834 --> 00:09:09,084 Dat wil je in bad niet horen. 99 00:09:09,918 --> 00:09:12,793 Is je nog iets bijzonders opgevallen? 100 00:09:13,293 --> 00:09:17,418 Er was een soort energie in het bos. Iets van magie. 101 00:09:17,501 --> 00:09:21,501 Alsof de leshen erdoor betoverd was. Waarom kijk je zo? 102 00:09:22,459 --> 00:09:24,293 De laatste vier zomers… 103 00:09:24,876 --> 00:09:29,168 …verdwijnen er steeds meisjes van ons. -O god, geen elfendrama. 104 00:09:29,668 --> 00:09:33,709 Van de eersten dachten we dat ze ons verlaten hadden. 105 00:09:33,793 --> 00:09:35,668 Maar het gaat maar door. 106 00:09:35,751 --> 00:09:38,293 Tragisch. Echt verschrikkelijk. 107 00:09:38,376 --> 00:09:41,959 De eerste die verdween was een jonge magiër. Kitsu. 108 00:09:42,793 --> 00:09:45,918 Zij sprak Ellyon. We moeten terug naar die bossen. 109 00:09:46,751 --> 00:09:48,584 Ik ben een monsterjager… 110 00:09:48,668 --> 00:09:52,001 …geen elfenvanger, maar succes ermee. 111 00:09:52,084 --> 00:09:54,293 Als gunst voor een vriend? 112 00:09:54,793 --> 00:09:58,501 Van gunsten en vrienden kan je niet eten. Integendeel zelfs. 113 00:09:59,209 --> 00:10:02,418 Je bent schaamteloos. -Ik heb een reputatie… 114 00:10:02,501 --> 00:10:05,168 …en ik ken mijn waarde. 115 00:10:05,918 --> 00:10:10,459 Sorry dat ik je wil behoeden voor een verloren winter in Kaer Morhen. 116 00:10:12,043 --> 00:10:16,251 Verloren? We hebben het over drinken, eten, slapen. 117 00:10:16,334 --> 00:10:17,209 Gratis. 118 00:10:17,293 --> 00:10:21,543 En het trainen van een nieuwe bende, jonge heksers. 119 00:10:22,043 --> 00:10:23,751 Dat doen mijn collega's. 120 00:10:25,126 --> 00:10:30,751 Konden jullie maar werken voor iets meer dan de kick en geld. 121 00:10:31,501 --> 00:10:35,959 Konden jullie elfen maar net zo goed zwaardvechten als je schuldig voelen. 122 00:10:46,209 --> 00:10:47,459 Alsjeblieft, pak ze. 123 00:10:48,418 --> 00:10:50,418 Vesemir, kom hier. 124 00:10:51,543 --> 00:10:52,918 Ze moeten weg. 125 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 Ze knabbelen. Nee. 126 00:10:58,043 --> 00:10:59,834 Likken. Ze likken. 127 00:11:01,418 --> 00:11:02,543 Tongen. 128 00:11:04,501 --> 00:11:08,459 Vesemir. Dubbele knopen, heb ik gezegd. 129 00:11:08,543 --> 00:11:10,668 Dat heb ik gedaan, vader. 130 00:11:10,751 --> 00:11:13,209 Misschien kan hij een natte doek pakken. 131 00:11:16,084 --> 00:11:19,876 Een ander zou je zoon verkopen. -Ja, meneer. 132 00:11:19,959 --> 00:11:24,043 Maar hij is wel het bewijs van uw goedheid. 133 00:11:24,126 --> 00:11:27,751 Ga naar de markt. We moeten haar verdoven met eucalyptus. 134 00:11:27,834 --> 00:11:29,459 En verknal het niet. 135 00:11:31,584 --> 00:11:34,668 Laat ze ophouden. Nee. 136 00:11:43,668 --> 00:11:45,709 Hou op met dat gemier. 137 00:12:05,626 --> 00:12:08,751 Arme Illyana. Ik hoefde niet eens wat te doen. 138 00:12:08,834 --> 00:12:11,668 Idioot. Ik had wel dood kunnen zijn. 139 00:12:12,584 --> 00:12:16,293 Kom je me lastigvallen? -De lord wil dat ik met je meega. 140 00:12:16,376 --> 00:12:18,168 Hij was nogal pissig. 141 00:12:19,918 --> 00:12:22,626 De hele dag werken we ons rot… 142 00:12:22,709 --> 00:12:26,418 …en we krijgen alleen geld als we wat moeten kopen. 143 00:12:26,501 --> 00:12:30,001 Wees blij dat je onderdak hebt en te eten. 144 00:12:30,084 --> 00:12:34,584 Nauwelijks een dak en nauwelijks te eten. Genoeg om in leven te blijven. 145 00:12:36,376 --> 00:12:37,293 Prima. 146 00:12:37,376 --> 00:12:41,126 Daar is de wereld. Wat zou je doen als je heel veel geld had? 147 00:12:41,209 --> 00:12:44,168 Ik zou hier weggaan en door het Continent reizen. 148 00:12:44,251 --> 00:12:46,001 Avontuur? -Uiteraard. 149 00:12:46,084 --> 00:12:47,834 Glorie? -O ja. 150 00:12:47,918 --> 00:12:49,043 Meisjes? 151 00:12:51,543 --> 00:12:54,293 Ik koop een huis aan een meer. 152 00:12:54,376 --> 00:12:58,959 Dan gaan mijn knappe man en ik daar elke dag picknicken en wijn drinken. 153 00:12:59,043 --> 00:13:01,376 Terwijl onze kinderen spelen. 154 00:13:01,459 --> 00:13:03,709 Weet je wat we moeten doen? 155 00:13:04,209 --> 00:13:06,418 We kopen hier honingcake voor. 156 00:13:06,501 --> 00:13:08,876 Hoe komt de lady dan aan haar kruiden? 157 00:13:14,459 --> 00:13:16,209 Stop. Dief. 158 00:13:19,334 --> 00:13:20,376 Hierheen. 159 00:13:24,751 --> 00:13:25,709 Hou 'm tegen. 160 00:13:39,001 --> 00:13:39,876 Halvegare. 161 00:13:55,209 --> 00:13:56,918 Bewaar wat voor mij. 162 00:13:58,084 --> 00:13:59,793 Zie je? Gelukt. 163 00:14:00,793 --> 00:14:01,959 Ik wist het. 164 00:14:08,751 --> 00:14:10,209 In Nilfgaard… 165 00:14:10,293 --> 00:14:13,209 …hakken ze de handen van dieven eraf. 166 00:14:14,043 --> 00:14:16,668 En die moet je dan weken om je nek dragen. 167 00:14:18,001 --> 00:14:19,376 Slim hoor. 168 00:14:20,209 --> 00:14:22,876 Vreemde buit. Wie is er ziek? 169 00:14:26,918 --> 00:14:31,376 Dat een meisje zoiets durft, in een steeg met een man als ik. 170 00:14:31,459 --> 00:14:35,543 Ik ben niet bang voor stinkende lafaards die jongedames lastigvallen. 171 00:14:39,376 --> 00:14:41,626 Wie ben jij? -Een filantroop… 172 00:14:41,709 --> 00:14:45,376 …die heeft gehoord dat een plaatselijke lady… 173 00:14:45,459 --> 00:14:48,334 …door gekte en koorts geveld is… 174 00:14:48,418 --> 00:14:51,168 …en dingen ziet die er niet zijn. 175 00:14:51,251 --> 00:14:55,209 Eucalyptus zal de aandoening zeker verlichten, maar… 176 00:14:55,834 --> 00:14:57,293 …een zwaard doodt het. 177 00:14:57,376 --> 00:14:59,043 Ik heet Deglan. 178 00:14:59,126 --> 00:15:01,793 En jij brengt me naar je edelvrouw. 179 00:15:01,876 --> 00:15:05,168 Anders breng ik jullie terug naar de markt. 180 00:15:11,959 --> 00:15:15,334 Een demon nam bezit van haar. Een mahr. 181 00:15:15,418 --> 00:15:19,251 Je ziet gruwelijke waanbeelden en hij voedt zich met jouw waanzin. 182 00:15:19,334 --> 00:15:21,793 Meteorietenerts helpt daartegen… 183 00:15:21,876 --> 00:15:24,293 …en dan kunnen we het verwijderen. 184 00:15:24,376 --> 00:15:26,251 Wegwezen. Iedereen. 185 00:15:28,293 --> 00:15:29,668 Ik wil blijven. 186 00:15:30,668 --> 00:15:34,209 Die jongen van je heeft wel 's monsters gezien, toch? 187 00:15:38,001 --> 00:15:39,959 Ik doe de bezwering. 188 00:15:40,043 --> 00:15:42,001 Jij vangt het schepsel. 189 00:15:43,209 --> 00:15:46,626 Maar heksers doden toch monsters? 190 00:15:46,709 --> 00:15:50,459 Om een beest te doden, moet je het eerst begrijpen. 191 00:15:51,043 --> 00:15:52,418 Bestuderen. 192 00:15:52,501 --> 00:15:54,459 Z'n zwakte vinden. 193 00:15:54,543 --> 00:15:57,251 Ik wil deze rotzak levend. 194 00:15:57,918 --> 00:15:58,793 Als dat kan. 195 00:16:09,251 --> 00:16:10,834 Rustig, knaap. 196 00:16:35,043 --> 00:16:36,876 En hij wilde erbij blijven. 197 00:16:58,876 --> 00:17:01,126 Laat ze nooit toe in je hoofd. 198 00:17:01,709 --> 00:17:03,334 Beter dood dan gevlucht. 199 00:17:06,918 --> 00:17:09,209 Er komt altijd wel weer een andere. 200 00:17:14,043 --> 00:17:15,459 Vesemir. 201 00:17:15,543 --> 00:17:17,251 Haal warm water. 202 00:17:17,751 --> 00:17:18,751 Mijn hoofd… 203 00:17:19,459 --> 00:17:21,501 Mijn hoofd doet ontzettend zeer. 204 00:17:34,584 --> 00:17:36,043 Lekker zwaar, hè? 205 00:17:36,126 --> 00:17:39,709 Hoeveel denk je dat die klus je meester heeft gekost? 206 00:17:40,918 --> 00:17:43,501 Angst en naïviteit zijn goed voor de handel. 207 00:17:44,459 --> 00:17:46,459 Voor je diensten, knaap. 208 00:17:54,459 --> 00:17:55,543 Neem me mee. 209 00:17:56,709 --> 00:17:58,709 Jongens willen geen heksers zijn. 210 00:17:58,793 --> 00:18:02,126 Maar ze willen ook niet de steek legen en water halen. 211 00:18:02,209 --> 00:18:05,418 En dat meisje? Die met die blauwe ogen? 212 00:18:06,626 --> 00:18:09,376 Je aarzelde ook even met die mahr. 213 00:18:09,459 --> 00:18:13,043 En heksers aarzelen niet. 214 00:18:40,959 --> 00:18:43,293 Stop. -Wordt dit een leuke dag… 215 00:18:43,376 --> 00:18:47,126 …of ben je nog in de war van die monsterslachting? 216 00:18:47,209 --> 00:18:49,209 Het was je eerste keer. 217 00:18:49,793 --> 00:18:53,251 Sorry dat ik een keer ergens goed in wilde zijn. 218 00:18:53,334 --> 00:18:55,584 Ik zie het al voor me. 219 00:18:55,668 --> 00:18:59,626 Jij in een harnas, met een zilveren zwaard… 220 00:18:59,709 --> 00:19:03,584 …die het Continent bevrijdt van kikamores en dolle tovenaars. 221 00:19:03,668 --> 00:19:05,334 Het kwaad siddert. 222 00:19:06,543 --> 00:19:09,959 Wel een stijlvol harnas. -Wat jij wil. 223 00:19:10,709 --> 00:19:14,959 Wij kunnen alleen overleven door te dromen dat we wat anders zijn. 224 00:19:15,043 --> 00:19:19,334 Wie weet word ik wel een prinses die de sneeuw commandeert. 225 00:19:25,751 --> 00:19:27,918 Vesemir, ik maakte maar een grapje. 226 00:19:28,001 --> 00:19:30,043 Vind je ons lot grappig? 227 00:19:30,126 --> 00:19:34,293 Waarom moet ik arm zijn, zoals mijn vader? Of jij, zoals je moeder? 228 00:19:34,918 --> 00:19:37,876 Waarom doe je zo? -Dat snap je toch niet. 229 00:19:37,959 --> 00:19:40,168 Vesemir, daar zijn we niets. 230 00:19:40,834 --> 00:19:42,418 Minder dan niets. 231 00:19:42,501 --> 00:19:46,793 Hier hebben we tenminste een onderkomen. -En als ik voor je kan zorgen? 232 00:19:47,376 --> 00:19:49,834 Het geld wat die hekser verdiende… 233 00:19:49,918 --> 00:19:51,876 Je had het moeten zien. 234 00:19:51,959 --> 00:19:54,834 Ik geef je dat huis aan een meer, en al je wijn. 235 00:19:54,918 --> 00:19:57,459 Wat je maar wil. 236 00:19:57,543 --> 00:19:58,834 Voor jou. 237 00:19:59,459 --> 00:20:04,251 Zodat ik dan in de schuld sta bij de meester waar ik van hou? 238 00:20:06,709 --> 00:20:07,918 Wacht, Illyana. 239 00:20:08,001 --> 00:20:09,168 Blijf. 240 00:20:09,251 --> 00:20:10,543 Blijf jij maar. 241 00:21:42,334 --> 00:21:45,334 Lord Vesemir, mijn nieuwe beste vriend. 242 00:21:45,418 --> 00:21:48,459 Ik kwam een leshen tegen. -Dat hoorden we. 243 00:21:49,043 --> 00:21:53,834 Ik heb dit jaar nog te weinig verdiend voor een nacht met 'n impotente manhoer. 244 00:21:53,918 --> 00:21:56,001 Ik ben er kapot van, Luka. 245 00:21:56,084 --> 00:21:59,084 En dan komt Sven weer met nieuwe rekruten. 246 00:21:59,168 --> 00:22:03,459 Bij elk monster dat we doden, hebben we al minder werk. 247 00:22:03,543 --> 00:22:05,751 En nu zijn we met nog meer. 248 00:22:06,668 --> 00:22:09,793 Niet mijn schuld dat ze meer kinderen dan geld maken. 249 00:22:09,876 --> 00:22:14,168 En een tekort aan manhoeren? Val lekker dood. 250 00:22:14,251 --> 00:22:16,043 Bij jou is alles te kort. 251 00:22:16,126 --> 00:22:19,334 Jongens, 's winters neuken de monsters altijd… 252 00:22:19,418 --> 00:22:22,251 …dus in de lente is er plenty werk. 253 00:22:22,334 --> 00:22:26,126 Laten we ons opfrissen, gaan drinken… 254 00:22:26,209 --> 00:22:30,334 …en dan gaan jullie die boefjes leren wat heksers allemaal doen. 255 00:22:33,918 --> 00:22:36,543 'Heksers zijn schurken zonder deugd.' 256 00:22:36,626 --> 00:22:39,709 'Duivelse wezens die alleen maar kunnen doden.' 257 00:22:41,459 --> 00:22:44,543 'Onder goede mensen is voor hen geen plaats.' 258 00:22:45,293 --> 00:22:47,793 Tsjonge, hoe kom je aan die onzin? 259 00:22:47,876 --> 00:22:51,626 Onze jongens zagen ze hangen in de stadjes. 260 00:22:51,709 --> 00:22:54,668 Tetra Gilcrest. Klinkt als een plantkundige. 261 00:22:55,251 --> 00:22:56,626 Een purist. 262 00:22:56,709 --> 00:23:00,626 Zegt een afstammeling te zijn van de eerste menselijke magiër. 263 00:23:00,709 --> 00:23:03,209 Had je zijn zussen niet kunnen begraven? 264 00:23:04,251 --> 00:23:06,876 Jullie zijn voer voor zeikerds als Gilcrest. 265 00:23:08,168 --> 00:23:12,001 Dat is een wyverntand, geen basilisk. -Ik hou van mixen. 266 00:23:12,626 --> 00:23:13,668 Kijk… 267 00:23:14,168 --> 00:23:17,251 Je weet hoe ik ben met kinderen. -Stap eroverheen. 268 00:23:17,334 --> 00:23:19,626 Jij gaat de rekruten leren schermen. 269 00:23:19,709 --> 00:23:23,918 Word ik gestraft? -Ik kom twee dozijn heksers tekort. 270 00:23:24,001 --> 00:23:28,543 Ze hebben lucratiever werk gevonden. 271 00:23:28,626 --> 00:23:30,834 Dus we moeten harder aanpakken. 272 00:23:30,918 --> 00:23:34,168 Een mooie winter vol verlaten tragedies. 273 00:23:34,251 --> 00:23:35,084 Prachtig. 274 00:23:35,168 --> 00:23:37,459 Over die leshen… 275 00:23:38,626 --> 00:23:41,418 Denk je soms dat dat ding behekst was? 276 00:23:42,084 --> 00:23:43,209 Ik ben geen sukkel. 277 00:23:43,293 --> 00:23:45,376 Een croon kan zoiets nog. 278 00:23:45,459 --> 00:23:47,751 Een hogere vampier zeker. 279 00:23:48,251 --> 00:23:51,126 Of een nieuw soort leshen. 280 00:23:51,209 --> 00:23:55,418 Ik denk aan elfen die hun vuile broeken te luchten hangen. 281 00:23:56,418 --> 00:23:57,418 Jammer. 282 00:23:58,209 --> 00:24:01,293 Een paar nieuwe monsters is goed voor de handel. 283 00:24:06,126 --> 00:24:09,584 Waarom deed de hekser dit niet? -Leugens en samenzwering. 284 00:24:09,668 --> 00:24:11,626 Niet naar hun gezichten kijken. 285 00:24:12,459 --> 00:24:14,834 Ik hoorde dat de leshen gedood was. 286 00:24:18,334 --> 00:24:22,376 Een vleugje basilisk-adem kan tien sterke mannen verslaan. 287 00:24:23,668 --> 00:24:26,251 Heb je het lijf van het wezen gevonden? 288 00:24:27,543 --> 00:24:30,876 Een hekser moet bewijs tonen om zijn geld te krijgen. 289 00:24:31,001 --> 00:24:32,501 En toch… 290 00:24:32,584 --> 00:24:37,001 Ik wil dat de koning een afgezant naar Kaer Morhen stuurt. 291 00:24:37,834 --> 00:24:41,501 Jouw volgers hebben genoeg vrees aangejaagd. 292 00:24:41,584 --> 00:24:45,959 Met een afgezant beschuldig je de heksers, wat de waarheid ook is. 293 00:24:46,751 --> 00:24:48,918 Weet u hoe heksers opgeleid worden? 294 00:24:50,084 --> 00:24:52,168 Met wat voor gruweldaden? 295 00:24:52,251 --> 00:24:55,001 Jongens zo oud als die wezen van u. 296 00:24:55,959 --> 00:24:58,876 Uw overleden man had dit wel begrepen. 297 00:24:58,959 --> 00:25:01,293 Ik bewonderde lord Zerbst. 298 00:25:02,709 --> 00:25:04,293 Hij was ruimdenkend. 299 00:25:04,834 --> 00:25:06,043 Vooruitstrevend. 300 00:25:06,584 --> 00:25:09,584 En toch trouwde hij met u. -Pas op… 301 00:25:09,668 --> 00:25:12,334 …Tetra. Of hou je mond. 302 00:25:12,918 --> 00:25:16,126 Volgens de wet mag de weduwe haar mans zetel innemen. 303 00:25:16,209 --> 00:25:19,293 Nergens staat dat ze haar verleden moet wissen. 304 00:25:19,834 --> 00:25:24,251 Wat een geluk dat maar weinigen de kwestie hebben aangekaart. 305 00:25:42,834 --> 00:25:47,668 We hebben al dagen niet gegeten. We mogen niet slapen, zijn doodmoe. 306 00:25:47,751 --> 00:25:50,168 En nu moeten we met zwaarden spelen? 307 00:25:51,084 --> 00:25:54,126 Ik wil hier net zo min zijn als jullie. 308 00:25:54,876 --> 00:25:56,084 Gokje. 309 00:25:56,168 --> 00:26:00,001 Jullie denken vast allemaal dat je daarbuiten beter af bent. 310 00:26:00,084 --> 00:26:02,709 Maar daar heb je niets. 311 00:26:03,918 --> 00:26:06,084 Hier krijg je kracht. 312 00:26:06,959 --> 00:26:08,084 Een doel. 313 00:26:09,793 --> 00:26:11,084 Respect. 314 00:26:11,168 --> 00:26:14,418 Een kans om de gruwelen te overleven. 315 00:26:14,501 --> 00:26:17,084 Als je dat niet wil, dan is dit… 316 00:26:20,418 --> 00:26:21,793 …verspilde moeite. 317 00:26:25,209 --> 00:26:29,043 'En als je dat niet wil, dan is dit verspilde moeite.' 318 00:26:30,043 --> 00:26:31,709 Die sukkel kletst maar wat. 319 00:26:31,793 --> 00:26:36,251 Meester Deglan traint ons voor het Pad. Beter hier lijden dan daar. 320 00:26:37,959 --> 00:26:39,459 Het is koud. 321 00:26:42,376 --> 00:26:44,626 Hou je mond en pak je slaap. 322 00:26:47,334 --> 00:26:50,001 Let niet op Tomas. De Wet der Verrassing. 323 00:26:50,084 --> 00:26:52,918 Hij wist niet dat hij tot de heksers behoorde. 324 00:26:53,001 --> 00:26:54,168 Wet der Verrassing? 325 00:26:54,251 --> 00:26:58,251 Voor als je een hekser niet kan betalen. Dan geef je hem je kind. 326 00:26:59,209 --> 00:27:01,334 Jij ook? Of ben je vrijwilliger? 327 00:27:01,418 --> 00:27:04,043 Mijn ouders hebben me hier gedumpt. 328 00:27:04,126 --> 00:27:06,709 Wie kiest er nou voor zo'n varkensstal? 329 00:27:09,876 --> 00:27:10,918 Wees niet bang. 330 00:27:12,543 --> 00:27:15,043 Ze gaan ons vergiftigen. -Wie? 331 00:27:15,918 --> 00:27:18,293 Er zijn hier oude magiërs. 332 00:27:18,876 --> 00:27:22,918 Ze maken heksers. Ze doden ons en halen ons terug. 333 00:27:23,001 --> 00:27:25,126 Maar dan zijn we niet normaal. 334 00:27:26,084 --> 00:27:29,043 Ze noemen het… -De Grasproef. Ken ik. 335 00:27:29,126 --> 00:27:30,793 Ik ben ook bang. 336 00:27:31,334 --> 00:27:36,709 Maar straks loop ik op het Pad, sterker dan wie dan ook. 337 00:27:37,251 --> 00:27:38,584 Nooit meer bang. 338 00:27:41,001 --> 00:27:43,876 Na de Proeven ben je beter dan normaal, Tomas. 339 00:27:44,751 --> 00:27:46,251 Op mijn erewoord. 340 00:28:04,168 --> 00:28:05,959 Wat is… -Vesemir. 341 00:28:09,543 --> 00:28:11,043 Waar zijn we? 342 00:28:11,126 --> 00:28:14,084 Stil. Mijn pa vertelde hierover. 343 00:28:14,876 --> 00:28:17,668 Het Rode Moeras, het is vervloekt. 344 00:28:17,751 --> 00:28:20,709 Het zit vol boze geesten en monsters. 345 00:28:21,293 --> 00:28:24,001 Griffioenen. -Dit is een test. 346 00:28:24,543 --> 00:28:30,043 Net als die andere. Het eerste instinct van een hekser is overleven. 347 00:28:30,126 --> 00:28:32,126 Het gaat om verstand. 348 00:28:32,209 --> 00:28:34,626 We volgen gewoon de maan. 349 00:28:34,709 --> 00:28:37,334 Als er een monster is, gaat je medaillon… 350 00:28:48,626 --> 00:28:50,001 Geesten. 351 00:28:50,084 --> 00:28:51,168 Rustig blijven. 352 00:28:51,751 --> 00:28:52,751 Blijf bij elkaar. 353 00:29:34,793 --> 00:29:35,834 Hierheen. 354 00:31:41,168 --> 00:31:44,168 Soms signaleert een medaillon het bestiarium. 355 00:31:44,793 --> 00:31:47,709 Zeker als het vol is. -Jij bent een van hen. 356 00:31:47,793 --> 00:31:50,834 De magiërs die heksers maken. 357 00:31:51,709 --> 00:31:53,584 Je ziet er niet oud uit. 358 00:31:53,668 --> 00:31:56,959 Magiërs worden langzaam oud. Net als heksers. 359 00:31:57,043 --> 00:32:00,584 Daarom kunnen we lang aan onze skills schaven. 360 00:32:00,668 --> 00:32:03,834 De Proeven zijn maar een deel van mijn taak. 361 00:32:03,918 --> 00:32:05,543 Vrees niet. 362 00:32:05,626 --> 00:32:08,959 Het is maar een bijwerking van zijn hybride-genen. 363 00:32:09,043 --> 00:32:10,251 Krallachs. 364 00:32:10,876 --> 00:32:14,751 Ik heb al drie verschillende soorten geïdentificeerd. 365 00:32:14,834 --> 00:32:16,668 Een vervelende kruising. 366 00:32:16,751 --> 00:32:20,501 Meester Deglan zegt dat monsters niet met andere soorten paren. 367 00:32:21,001 --> 00:32:21,834 Klopt. 368 00:32:21,918 --> 00:32:24,334 Maar ze kunnen wel gemaakt worden. 369 00:32:24,959 --> 00:32:27,751 Een leger van beesten… 370 00:32:27,834 --> 00:32:30,959 …om de elfen en de oude rassen uit te roeien. 371 00:32:31,043 --> 00:32:33,168 Ten behoeve van land en voedsel. 372 00:32:33,751 --> 00:32:36,626 Maar de alchemie was niet zo elegant. 373 00:32:37,293 --> 00:32:40,043 De meeste kruisingen gingen meteen dood. 374 00:32:40,709 --> 00:32:42,501 Magiërs maken monsters… 375 00:32:42,584 --> 00:32:45,001 …en heksers om ze weer te doden? 376 00:32:45,501 --> 00:32:50,876 Mijn magiërs en ik bewaken de geheimen van die mutagene alchemie… 377 00:32:50,959 --> 00:32:53,334 …om misbruik te voorkomen. 378 00:32:53,876 --> 00:32:57,626 Ik heet trouwens Reidrich. -Ben je niet goed, Reidrich? 379 00:32:57,709 --> 00:33:01,584 Een hekser moet zijn plaats in de geschiedenis weten. 380 00:33:02,334 --> 00:33:05,876 Er is een ruiter langsgekomen, met een brief voor jou. 381 00:33:05,959 --> 00:33:09,168 Wist jij dat Tomas en de anderen zouden omkomen? 382 00:33:09,251 --> 00:33:11,418 Het is een getallenloterij, knaap. 383 00:33:11,501 --> 00:33:14,418 Hoeveel overleven die Proeven? 384 00:33:14,501 --> 00:33:17,084 Hangt er vanaf. Hoeveel zijn heksers? 385 00:33:18,793 --> 00:33:21,793 Lees die brief, voordat ik 'm verbrand. 386 00:33:29,168 --> 00:33:30,543 Vesemir. 387 00:33:31,126 --> 00:33:34,584 Jouw gedachten zijn vast ver van hier, dus ik hou het kort. 388 00:33:35,126 --> 00:33:37,084 Je vader is dood. 389 00:33:37,168 --> 00:33:41,251 Kaedwen viel ons dorp aan en hij wilde de lord en de lady redden. 390 00:33:41,334 --> 00:33:43,459 Ook die zijn gedood. 391 00:33:44,084 --> 00:33:48,543 Kom niet terug naar huis, Vesemir, als je het ooit al zo zag. 392 00:33:49,501 --> 00:33:52,959 Ik hoop dat je warmte en welstand hebt gevonden… 393 00:33:53,043 --> 00:33:57,001 …en dat de wereld goed voor je is, en voornamelijk eerlijk. 394 00:33:57,918 --> 00:34:02,084 Een nobele familie heeft zich over mij ontfermd. 395 00:34:03,168 --> 00:34:05,251 Het zijn vriendelijke meesters. 396 00:34:05,334 --> 00:34:09,501 Ik mag van ze schilderen, en ze leren me lezen en schrijven. 397 00:34:10,084 --> 00:34:12,543 Ik krijg goed te eten en leef in vrede. 398 00:34:14,418 --> 00:34:16,918 Er valt weinig te missen aan ons dorp… 399 00:34:17,001 --> 00:34:20,043 …en onze sneeuwballengevechten… 400 00:34:20,126 --> 00:34:23,501 …zijn herinneringen waar ik niet langer aan denk. 401 00:34:24,584 --> 00:34:26,584 Vind je wedergeboorte, Vesemir. 402 00:34:27,334 --> 00:34:29,751 Vrij van lasten en pijn uit het verleden. 403 00:34:30,251 --> 00:34:31,543 En ja… 404 00:34:32,334 --> 00:34:33,543 …vrij van mij. 405 00:34:34,543 --> 00:34:36,168 Het is beter zo. 406 00:34:37,376 --> 00:34:39,126 Een mooi en liefdevol leven. 407 00:34:39,584 --> 00:34:40,501 Illyana. 408 00:34:56,126 --> 00:34:57,501 GEZOCHT DOOD OF LEVEND 409 00:35:53,876 --> 00:35:54,793 Juist. 410 00:35:54,876 --> 00:35:58,501 Wie heeft er zin om ergens lekker dronken te worden? 411 00:35:59,209 --> 00:36:01,959 We blijven hier en kijken wie het overleeft. 412 00:36:02,043 --> 00:36:03,709 Dat kan dagen duren. 413 00:36:03,793 --> 00:36:05,751 Dat worden Eskel, Lambert… 414 00:36:05,834 --> 00:36:07,376 …misschien Remus. 415 00:36:07,459 --> 00:36:10,751 Kunnen we nu alsjeblieft even goed dronken worden? 416 00:36:10,834 --> 00:36:12,334 Ach, laat ze toch. 417 00:36:12,959 --> 00:36:14,251 Wij gaan drinken. 418 00:36:18,209 --> 00:36:21,834 De vroedvrouw viel bijna flauw toen ik mijn geld kwam halen. 419 00:36:22,501 --> 00:36:26,084 Ik zag er vreselijk uit, rood en plakkerig, maar… 420 00:36:26,834 --> 00:36:30,084 …dat hoort erbij. -En de striga? Was die genezen? 421 00:36:30,168 --> 00:36:31,793 Ja, natuurlijk. 422 00:36:32,709 --> 00:36:35,084 Nog eentje voor het volgende verhaal. 423 00:36:36,668 --> 00:36:39,876 Die vroedvrouw had een betere redder moeten inhuren. 424 00:36:39,959 --> 00:36:43,168 Een man van deugd en eer. Een echte man. 425 00:36:43,251 --> 00:36:44,876 Geen mutant. 426 00:36:44,959 --> 00:36:48,168 Krijgen ridders nu al ook al les in striga-vloeken? 427 00:36:48,251 --> 00:36:51,668 Waar valt dat onder? Tussen revérences en steekspelen? 428 00:36:51,751 --> 00:36:55,084 We zijn hier om wat te drinken en geweldloos plezier. 429 00:36:58,084 --> 00:37:01,084 Is dit soms iets voor jou? 430 00:37:02,001 --> 00:37:04,043 Je maakt die mensen bang. 431 00:37:04,126 --> 00:37:07,168 Net als die vroedvrouw die je hebt opgelicht. 432 00:37:07,251 --> 00:37:08,709 Je kan beter gaan. 433 00:37:08,793 --> 00:37:11,126 En wel nu meteen. 434 00:37:11,209 --> 00:37:13,584 Ik heb ridders ons werk zien doen. 435 00:37:14,168 --> 00:37:15,876 Monsters opruimen. 436 00:37:15,959 --> 00:37:18,126 Allemaal praatjes. 437 00:37:19,251 --> 00:37:20,751 Met name de leuke. 438 00:37:23,876 --> 00:37:28,043 De twee heksers moeten berecht en gedood worden, zonder vragen. 439 00:37:28,126 --> 00:37:29,668 Wat dom van me. 440 00:37:29,751 --> 00:37:33,834 Ik dacht dat berechtingen juist om vragen gingen. 441 00:37:33,918 --> 00:37:37,376 Ze hebben twee van uw wachters gedood. Accepteert u dat? 442 00:37:37,459 --> 00:37:41,293 Volgens de barman daagden uw ridders ze uit. 443 00:37:41,876 --> 00:37:44,626 Die heksers verdedigden zichzelf. 444 00:37:45,334 --> 00:37:49,418 Het vertrouwen in de monarchie ebt al weg door die aanvallen. 445 00:37:49,501 --> 00:37:53,209 En nu gaat de kroon ook nog lichtzinnig om met die dode ridders. 446 00:37:53,293 --> 00:37:57,876 Moeten we oorlog voeren tegen de heksers omdat jij ze vreest? 447 00:37:58,793 --> 00:38:01,376 We weten allebei dat ze dodelijk zijn. 448 00:38:01,918 --> 00:38:05,251 Een strijd zou de straten van Kaedwen rood kleuren. 449 00:38:05,334 --> 00:38:08,418 Laten we niet vergeten dat uw zetel een erezetel is. 450 00:38:08,501 --> 00:38:11,709 Toch is het nog steeds mijn zetel. 451 00:38:11,793 --> 00:38:15,126 Dankzij haar lichaam, niet dankzij bloed of titel. 452 00:38:16,043 --> 00:38:17,668 Stilte. 453 00:38:18,418 --> 00:38:21,543 Anders laat ik jullie doden om mijn oren te redden. 454 00:38:21,626 --> 00:38:24,376 Tetra heeft wel gelijk, sire. 455 00:38:24,959 --> 00:38:27,418 Uw onderdanen verwachten actie. 456 00:38:27,501 --> 00:38:30,626 Wat als u nou eens twee vliegen in één klap slaat? 457 00:38:30,709 --> 00:38:34,918 Onze bossen zuiveren en een oorlog met de heksers voorkomen? 458 00:38:42,376 --> 00:38:43,334 Bewaker? 459 00:38:44,084 --> 00:38:45,293 Ja? 460 00:38:46,209 --> 00:38:47,376 Hoor je dat? 461 00:38:47,459 --> 00:38:49,709 Ik hoor steeds ping. 462 00:38:50,459 --> 00:38:53,376 Wil je soms een pak slaag, mutant? 463 00:38:53,459 --> 00:38:57,293 Ik wil wel iets om in te pissen en een goed stuk brood. 464 00:39:03,126 --> 00:39:04,709 Da's wel erg gul, maar… 465 00:39:11,293 --> 00:39:13,626 Je hoeft nu niet weg te gaan. 466 00:39:13,709 --> 00:39:15,418 Zoals toen we jong waren. 467 00:39:16,543 --> 00:39:19,668 Ik wist dat heksers anders oud worden, maar… 468 00:39:19,751 --> 00:39:21,084 …kijk jou eens. 469 00:39:22,543 --> 00:39:23,584 Illyana. 470 00:39:23,668 --> 00:39:27,376 Je dacht vast dat ik een oude vrijster zou zijn. 471 00:39:28,126 --> 00:39:30,459 Als je nog aan me dacht. 472 00:39:30,543 --> 00:39:31,834 Je brief… 473 00:39:32,793 --> 00:39:35,168 Je was verkocht aan een nieuwe familie. 474 00:39:35,834 --> 00:39:38,793 De familie Zerbst. Ze waren aardig voor me… 475 00:39:38,876 --> 00:39:43,043 …maar dat was omdat hun zoon op mij gesteld was. 476 00:39:45,001 --> 00:39:47,126 Heb je dat huis aan een meer al? 477 00:39:47,209 --> 00:39:50,626 Huis aan een meer? O, het huis aan een meer. 478 00:39:50,709 --> 00:39:52,418 Nee, geen meer. 479 00:39:53,209 --> 00:39:57,876 Maar wel een huis. Ik heb er een weeshuis van gemaakt na mijn mans dood. 480 00:39:57,959 --> 00:40:00,251 We hadden ook kinderen. Meisjes. 481 00:40:00,334 --> 00:40:02,543 Zo lastig, alle drie. 482 00:40:02,626 --> 00:40:05,084 Dankzij eentje ben ik nu grootmoeder. 483 00:40:05,168 --> 00:40:10,001 Ze zijn zo eigenwijs als wat. Ze doen me vaak aan jou denken. 484 00:40:10,084 --> 00:40:11,751 O, goden. 485 00:40:11,834 --> 00:40:15,209 Ik klets maar door. Het verveelt je. 486 00:40:15,293 --> 00:40:17,959 Nee, echt niet. Alles is goed. 487 00:40:18,459 --> 00:40:20,668 Dit is zeker onverwacht. 488 00:40:20,751 --> 00:40:24,168 Best wel nieuw. Maar ook wel mooi. 489 00:40:24,251 --> 00:40:25,668 Je hebt een vol… 490 00:40:25,751 --> 00:40:30,251 Jij wil mijn dode echtgenoot doden en het weeshuis afbranden. 491 00:40:31,209 --> 00:40:33,543 Zo zou ik het niet zeggen. 492 00:40:36,626 --> 00:40:38,793 Lord Zerbst was goed voor me. 493 00:40:39,751 --> 00:40:42,043 Niet perfect, maar… 494 00:40:42,126 --> 00:40:46,251 …wel iemand die je gaat missen als ze je ontvallen. 495 00:40:48,459 --> 00:40:51,209 Maar de verhalen die ik over jou heb gehoord. 496 00:40:51,293 --> 00:40:54,209 Stoere hekser te huur. 497 00:40:54,293 --> 00:40:56,293 Vesemir de Doder… 498 00:40:56,376 --> 00:40:59,376 …voor uitsluitend de kwaadaardigste wezens. 499 00:40:59,959 --> 00:41:03,418 Niet zo lang geleden vulde jij mijn hoofd met zulke ideeën. 500 00:41:04,334 --> 00:41:06,793 De jaren zijn anders voor jou. 501 00:41:07,501 --> 00:41:08,709 Wat is tijd? 502 00:41:09,876 --> 00:41:11,084 Alles. 503 00:41:12,793 --> 00:41:16,834 De koning is bereid jou en je vriend amnestie te verlenen. 504 00:41:16,918 --> 00:41:19,418 Dan weet je weer dat ik de taken uitvoer… 505 00:41:19,501 --> 00:41:23,709 …van wijlen mijn man, lord Zerbst, adviseur van de troon. 506 00:41:23,793 --> 00:41:25,168 Wat is de prijs? 507 00:41:26,126 --> 00:41:29,876 Dat je datgene doodt wat onze mensen in de bossen vermoordt. 508 00:41:29,959 --> 00:41:31,376 En mijn collega Luka? 509 00:41:31,459 --> 00:41:34,001 Daar zorg ik voor. -Redelijk. 510 00:41:34,584 --> 00:41:36,376 Er gaat iemand mee. 511 00:41:36,459 --> 00:41:38,251 Nou, dat… 512 00:41:39,043 --> 00:41:40,501 …is een probleem. 513 00:41:40,584 --> 00:41:45,584 Het Pad is niet zonder gevaar, en jij bent een dame, dame. 514 00:41:46,376 --> 00:41:49,001 En adel zoals jij… 515 00:41:49,084 --> 00:41:51,876 …gaat niet op pad met een mutant als ik. 516 00:41:52,459 --> 00:41:56,543 Dan ben je vast blij om te horen dat ik niet degene ben die meegaat. 517 00:42:02,209 --> 00:42:05,334 Denk niet dat ik je gids of bediende ben, heks. 518 00:42:05,418 --> 00:42:07,459 Wie je over-groot-dinges ook was. 519 00:42:12,834 --> 00:42:16,126 Op mijn erewoord. Ik dood dit beest. 520 00:42:16,209 --> 00:42:17,918 Voor jou, Illyana. 521 00:42:30,626 --> 00:42:32,459 Misschien is het geen monster. 522 00:42:32,543 --> 00:42:35,668 De leshen die Carlisle doodde was behekst. 523 00:42:35,751 --> 00:42:37,168 Door een elf. 524 00:42:37,251 --> 00:42:39,376 Waarom een elf? Goeie vraag. 525 00:42:39,459 --> 00:42:42,418 Een oude, maar jong uitziende elf… 526 00:42:42,501 --> 00:42:46,376 …vroeg mij te helpen zoeken naar een groep vermiste meisjes. 527 00:42:47,251 --> 00:42:50,209 Hekserij is een bedrijf. 528 00:42:50,293 --> 00:42:51,626 Je bent een merk. 529 00:42:51,709 --> 00:42:56,209 Je krijgt geen grote klussen als je alleen elfen helpt. 530 00:42:58,293 --> 00:43:00,751 Is vuurmagie niet verboden? 531 00:43:01,793 --> 00:43:05,834 Omdat er maar weinig magiërs zijn die vlammen kunnen controleren. 532 00:43:08,376 --> 00:43:10,293 Dan ben je dus heel bijzonder. 533 00:43:13,168 --> 00:43:14,959 Misschien vind je mij dwaas. 534 00:43:15,459 --> 00:43:17,001 Maar Chaos is… 535 00:43:17,751 --> 00:43:20,459 Er zijn geen woorden voor. 536 00:43:21,876 --> 00:43:24,168 Heksers zijn verbonden met Chaos. 537 00:43:24,251 --> 00:43:28,459 Maar jullie band is immoreel en broos. -En niet zo veroordelend. 538 00:43:32,334 --> 00:43:36,668 Er is een verhaal over een hekser die een zieke priester hielp. 539 00:43:36,751 --> 00:43:40,626 De monsterdoder geloofde dat de ziekte een vloek was… 540 00:43:41,459 --> 00:43:44,293 …en dat hij de vervloeker moest doden. 541 00:43:44,376 --> 00:43:49,418 De priester wees op een lokale tovenares. Een stom meisje dat hij lastig vond. 542 00:43:50,334 --> 00:43:54,376 De hekser doodde haar en werd uitbetaald in edelstenen en juwelen. 543 00:43:56,001 --> 00:43:58,876 En de priester werd zeker beter. -Inderdaad. 544 00:43:59,459 --> 00:44:01,209 Een paar dagen later… 545 00:44:01,293 --> 00:44:05,001 …vond hij een edelsteen tussen de spullen van de kok… 546 00:44:05,084 --> 00:44:08,626 …identiek aan de steen die hij de hekser gaf. 547 00:44:08,709 --> 00:44:12,418 Dus de kok vergiftigde de priester in ruil voor een aandeel. 548 00:44:13,376 --> 00:44:15,209 Ik wou dat ik dat bedacht had. 549 00:44:15,918 --> 00:44:16,959 Zoals ik zei… 550 00:44:17,709 --> 00:44:18,876 …immoreel. 551 00:44:30,043 --> 00:44:31,168 Ah, mooi. 552 00:44:31,543 --> 00:44:33,209 We rijden rondjes. -Nee. 553 00:44:33,793 --> 00:44:35,459 Ik ken deze bossen. 554 00:44:36,251 --> 00:44:37,501 Lord Carlisle ook. 555 00:44:37,584 --> 00:44:42,001 Op Aretuza verhulden we vies voedsel met aangename beelden. 556 00:44:42,084 --> 00:44:46,084 Het smaakt dan lekkerder, maar de nasmaak? 557 00:44:48,251 --> 00:44:49,084 Bitter. 558 00:44:51,376 --> 00:44:54,626 Chaos reinigt hart en geest. 559 00:44:54,709 --> 00:44:56,501 Ogen zien de waarheid. 560 00:44:56,584 --> 00:45:02,793 Til de wade op die onze geest vertroebelt. 561 00:45:16,168 --> 00:45:18,584 Die illusie was vlekkeloos. 562 00:45:19,209 --> 00:45:21,834 Daar heb je veel kracht voor nodig. 563 00:45:22,501 --> 00:45:24,751 Dan kan je ook een leshen beheksen. 564 00:45:34,126 --> 00:45:37,543 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 565 00:45:37,626 --> 00:45:38,584 Kitsu? 566 00:45:38,668 --> 00:45:41,001 Vriend van je? -Vriend van een vriend. 567 00:45:41,084 --> 00:45:44,043 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 568 00:45:44,126 --> 00:45:48,418 Ja, maar dan moet ik wel weten waar je grot is… 569 00:45:48,501 --> 00:45:51,709 …temeer omdat je daar mensen doodt. 570 00:45:51,793 --> 00:45:52,793 Hekser. 571 00:45:56,751 --> 00:45:59,376 Ik heb nog nooit zo'n basilisk gezien. 572 00:45:59,459 --> 00:46:01,918 Weer een illusie? -Dat gaan we zo zien. 573 00:46:35,001 --> 00:46:37,793 Ja, zo reageert iedereen op haar. 574 00:46:37,876 --> 00:46:40,209 Maar toch, manieren. 575 00:47:52,626 --> 00:47:53,709 Nee. 576 00:47:55,126 --> 00:47:58,251 Het was echt. -Ik heb je onderschat. 577 00:47:58,834 --> 00:48:00,043 Een tikje. 578 00:48:02,543 --> 00:48:04,751 Kitsu, niet overdrijven. 579 00:48:34,418 --> 00:48:35,584 Hekser. 580 00:48:59,626 --> 00:49:02,334 Haar illusies zijn onnatuurlijk. 581 00:49:02,418 --> 00:49:04,751 Mijn eerste monster was een mahr. 582 00:49:04,834 --> 00:49:08,501 Die liet een vrouw nachtmerries zien die er niet waren. 583 00:49:08,584 --> 00:49:11,959 Kitsu is een elf. -Waarom ruikt ze dan naar een mahr? 584 00:49:19,751 --> 00:49:21,126 Een elfenschool. 585 00:49:21,668 --> 00:49:24,418 Hier gingen hun kinderen heen in de zomer. 586 00:49:25,001 --> 00:49:29,376 Voordat het gebruikt werd als garnizoen tijdens je laatste zuivering. 587 00:49:31,709 --> 00:49:32,959 Geen bloed. 588 00:49:34,668 --> 00:49:36,418 Maar ik ruik haar wel. 589 00:49:37,084 --> 00:49:39,418 Ja. Ze was hier. 590 00:49:40,293 --> 00:49:41,918 Vlak voor ons gevecht. 591 00:50:19,584 --> 00:50:20,501 Hekser. 592 00:50:21,209 --> 00:50:22,709 Ik heb een naam. 593 00:50:28,376 --> 00:50:29,918 Wat is er met ze gebeurd? 594 00:50:31,918 --> 00:50:33,293 Allemaal elfen. 595 00:50:34,043 --> 00:50:35,043 Meisjes. 596 00:50:35,126 --> 00:50:36,126 Hier. 597 00:50:36,626 --> 00:50:37,584 Help. 598 00:50:48,501 --> 00:50:50,959 Goden, niet weer een gunst. 599 00:50:52,376 --> 00:50:53,293 Wie is dit? 600 00:50:54,418 --> 00:50:58,293 Mijn eerder genoemde vriend. Hij zocht naar die meisjes. 601 00:50:58,918 --> 00:51:03,501 Ik had er een paar kunnen redden als jij me had geholpen. 602 00:51:03,584 --> 00:51:05,334 Kitsu ontvoert ze. 603 00:51:05,418 --> 00:51:08,126 Ja, ze experimenteert met ze. 604 00:51:08,209 --> 00:51:11,418 Ze probeert ze met alchemie te veranderen. 605 00:51:11,959 --> 00:51:13,793 Veranderen in wat? 606 00:51:13,876 --> 00:51:15,709 In wat zij geworden is. 607 00:51:16,376 --> 00:51:20,126 Ik probeerde haar tegen te houden, maar Kitsu's kracht… 608 00:51:20,209 --> 00:51:21,793 En ze liet je leven? 609 00:51:21,876 --> 00:51:25,584 Ik snap dat jullie soort dat niet kennen. 610 00:51:25,668 --> 00:51:29,834 Als Kitsu die meisjes wilde muteren, wie muteerde haar dan? 611 00:51:33,584 --> 00:51:36,709 Haar genen werden geplakt aan die van een mahr. 612 00:51:37,168 --> 00:51:40,959 Vandaar haar onnatuurlijke kracht. Ze is een kruising. 613 00:51:41,043 --> 00:51:42,751 Hoe is dat mogelijk? 614 00:51:42,834 --> 00:51:46,626 Net zoals hij gemaakt is. Mutagene alchemie. 615 00:51:46,709 --> 00:51:51,251 Alleen de magiërs in Kaer Morhen kennen het geheim. Jij zit erachter. 616 00:51:51,334 --> 00:51:52,709 Belachelijk. 617 00:51:54,876 --> 00:51:59,084 Monsters jagen voor geld was niet genoeg? Nu maak je ze ook al? 618 00:51:59,168 --> 00:52:01,418 Heksers hebben het zwaar, maar… 619 00:52:01,501 --> 00:52:02,751 Jammer. 620 00:52:03,418 --> 00:52:06,501 Een paar nieuwe monsters is goed voor de handel. 621 00:52:07,709 --> 00:52:10,293 Meer monsters, meer werk, meer geld. 622 00:52:10,376 --> 00:52:11,751 Nog meer zwendel. 623 00:52:11,834 --> 00:52:13,418 Fil, ik wist niet… 624 00:52:21,334 --> 00:52:23,001 Weer iets monsterachtigs. 625 00:52:27,668 --> 00:52:29,334 Ze blijft een elf. 626 00:52:33,418 --> 00:52:35,209 Jij zag wat ze kunnen doen. 627 00:52:35,793 --> 00:52:38,918 Fil, al heeft ze maar de helft van Kitsu's kracht… 628 00:52:39,001 --> 00:52:40,293 …ze is gevaarlijk. 629 00:52:40,376 --> 00:52:42,793 Zegt deze heks niet hetzelfde? 630 00:52:43,793 --> 00:52:47,459 Ik neem haar mee en ze groeit op als een elf. 631 00:52:47,543 --> 00:52:48,376 Liefdadig. 632 00:52:48,459 --> 00:52:52,126 Maar daarna zal je haar zeker tegen ons opzetten. 633 00:52:52,209 --> 00:52:53,543 Je hebt gewonnen. 634 00:52:54,626 --> 00:52:56,126 Je hebt ons verslagen. 635 00:52:56,209 --> 00:53:01,626 Laat ons tenminste de resten van onze soort ophalen. 636 00:53:02,584 --> 00:53:04,834 Als gunst voor een vriend. 637 00:53:07,084 --> 00:53:09,334 Neem het kind en ga. 638 00:53:10,751 --> 00:53:13,126 Je hebt een grote fout gemaakt. 639 00:53:13,793 --> 00:53:16,334 Als dat meisje iemand ook maar iets aandoet… 640 00:53:16,418 --> 00:53:21,543 Dan dood ik haar. Dan verwelkom ik jou en je zwaard. 641 00:53:24,251 --> 00:53:27,459 Ik had je moet betalen, dan doe je alles. 642 00:53:27,543 --> 00:53:29,626 Het was geen kwestie van geld. 643 00:53:30,709 --> 00:53:32,918 O, heeft de hekser nu een moraal? 644 00:53:33,001 --> 00:53:36,043 Vind je jezelf zo puur, Tetra? Zonder smetje? 645 00:53:36,126 --> 00:53:37,418 Kijk naar buiten. 646 00:53:37,918 --> 00:53:42,084 Daar zie je je moraal. Dood en verderf en een geur van haat. 647 00:53:42,168 --> 00:53:44,584 Jij ruimt jouw vuil op, ik het mijne. 648 00:54:48,709 --> 00:54:50,918 Hier kan niks goeds uit komen. 649 00:54:51,501 --> 00:54:55,668 Angst en naïviteit zijn goeie handel. Dat zei Deglan tegen me. 650 00:54:56,209 --> 00:54:57,501 Kijk nu eens. 651 00:54:58,084 --> 00:54:59,709 Ik moet het zeker weten. 652 00:55:00,709 --> 00:55:03,084 Ik zou je willen vragen mee te gaan. 653 00:55:07,209 --> 00:55:09,418 Ik weet wat je moet doen. 654 00:55:09,501 --> 00:55:13,834 Ik wil niet dat je denkt dat je me weer verlaten hebt. 655 00:55:40,376 --> 00:55:42,501 Ik wilde hem tegenhouden. 656 00:55:43,251 --> 00:55:46,043 Maar heksers aarzelen nooit. 657 00:55:49,876 --> 00:55:52,418 Mevrouw Gilcrest leverde het bewijs. 658 00:55:52,501 --> 00:55:56,584 Deze kweekt monsters, terroriseert mijn koninkrijk… 659 00:55:57,126 --> 00:55:59,459 …en licht de mensen op. 660 00:56:01,751 --> 00:56:03,876 Waar heb je het over? 661 00:56:04,459 --> 00:56:07,834 Sire, niet alle heksers weten van deze kruisingen. 662 00:56:07,918 --> 00:56:10,876 Lady Zerbst, u kent de gevaren… 663 00:56:10,959 --> 00:56:14,168 …van het vertrouwen van een dienaar. 664 00:56:15,251 --> 00:56:16,293 Hoogheid… 665 00:56:19,459 --> 00:56:21,501 Als u mij toestaat, sire… 666 00:56:21,584 --> 00:56:25,043 …maar waar is mevrouw Gilcrest nu? 667 00:57:22,126 --> 00:57:26,126 Monsters zouden uitsterven. Ik moest ons vak beschermen. 668 00:57:27,251 --> 00:57:29,709 Denk aan al dat geld, knaap. 669 00:57:29,793 --> 00:57:34,043 Noem me niet zo. -Wees eens dankbaar, jij kwam bij mij. 670 00:57:34,126 --> 00:57:36,959 Ik had je terug kunnen sturen naar de steek. 671 00:57:37,043 --> 00:57:40,876 Je wist precies wat je deed toen je me dat geld gaf. 672 00:57:40,959 --> 00:57:42,959 Je wist dat ik zou komen. 673 00:57:43,043 --> 00:57:46,418 Wij zijn er om die wezens te doden, niet om ze te maken. 674 00:57:46,501 --> 00:57:49,293 Ik heb gedaan wat ik moest doen. 675 00:57:49,376 --> 00:57:52,834 Ik zei het je. Een hekser aarzelt nooit. 676 00:57:52,918 --> 00:57:58,001 Dat weet ik. Hoe zit dat met die elf? Heb je Kitsu laten kiezen? 677 00:57:58,584 --> 00:58:03,418 Nee, ik vond dat ze dood moest. Die mutatie gaf haar te veel kracht. 678 00:58:04,084 --> 00:58:07,543 Haar dood was een slimme illusie van haar. 679 00:58:07,626 --> 00:58:09,626 Alles om onze zakken te vullen. 680 00:58:11,168 --> 00:58:14,084 Jij was altijd te veel bezig met wat je kreeg. 681 00:58:14,751 --> 00:58:19,376 Je keek nooit wie jou betaalde. Je keek ze nooit aan. Ze zijn bang. 682 00:58:19,959 --> 00:58:23,043 Ze jagen alleen maar niet op ons… 683 00:58:23,626 --> 00:58:25,709 …omdat wij die monsters doden. 684 00:58:26,376 --> 00:58:31,459 Mensen gaan snel dood, dus hun leven is altijd vol van vrees en haat. 685 00:58:31,543 --> 00:58:36,418 Vraag maar aan de dwergen en de elfen. Mensen hebben monsters nodig. 686 00:58:37,126 --> 00:58:39,668 En wij dus ook. -We zijn allemaal wezen. 687 00:58:39,751 --> 00:58:44,084 We zagen jou als onze beschermer. Je moet alles afbranden. 688 00:58:44,668 --> 00:58:45,918 Anders doe ik het. 689 00:58:52,876 --> 00:58:57,001 Ik wil niet tegen je vechten. -We moeten onszelf beschermen. 690 00:59:00,584 --> 00:59:01,834 Het gaat om jou. 691 00:59:08,709 --> 00:59:13,084 Zouden jullie even kunnen stoppen met elkaar doden? 692 00:59:13,793 --> 00:59:15,251 We hebben bezoek. 693 00:59:17,793 --> 00:59:19,168 Ze komt. 694 00:59:29,084 --> 00:59:31,293 Weg met de heksers. 695 00:59:31,876 --> 00:59:35,251 Tetra heeft geen tijd verspild. Het nieuws gaat snel. 696 00:59:35,334 --> 00:59:39,043 Niet alleen over de kruisingen maar ook over de heksers. 697 00:59:39,126 --> 00:59:40,293 En Luka? 698 00:59:42,168 --> 00:59:43,543 Dit is jullie schuld. 699 00:59:43,626 --> 00:59:46,293 Ze waren toch wel gekomen. 700 00:59:46,376 --> 00:59:49,834 Misschien was er een nobeler wijze om te sterven. 701 00:59:49,918 --> 00:59:54,376 Mijn magiërs en ik kennen de geheimen van mutagene alchemie. 702 00:59:54,459 --> 00:59:58,626 Tetra heeft 't op ons gemunt. Als wij sterven… 703 00:59:59,251 --> 01:00:02,334 …komen er geen heksers meer. 704 01:00:03,376 --> 01:00:07,918 Sluit jezelf op in je lab. Wij maken wel een eind aan haar sekte. 705 01:00:08,001 --> 01:00:10,001 Ze zal de dageraad niet zien. 706 01:00:11,793 --> 01:00:15,668 Als je Tetra onderschat, zie jij het daglicht niet meer. 707 01:00:20,709 --> 01:00:24,251 Misschien luistert ze wel. -Hij is misschien een schoft… 708 01:00:25,084 --> 01:00:28,501 …maar Deglan heeft gelijk. Dit was onvermijdelijk. 709 01:00:28,584 --> 01:00:31,001 Waarom? -Omdat jij anders bent. 710 01:00:31,709 --> 01:00:34,168 En doden is makkelijker dan tolereren. 711 01:00:36,459 --> 01:00:40,209 Ik wil dat je hier weggaat. -Er zijn kinderen. 712 01:00:40,293 --> 01:00:43,459 Die zijn getraind. -Kinderen, Vesemir. 713 01:00:43,543 --> 01:00:48,626 Net als hij met jou, ga ik met ze de kelder in, tot we gewonnen hebben. 714 01:00:49,209 --> 01:00:52,918 Voor een keer beslis ik zelf waar mijn plaats is. 715 01:00:53,751 --> 01:00:57,043 Je was altijd al zo vurig. En mooi. 716 01:00:57,793 --> 01:01:00,376 Alsjeblieft, ik ben bijna 70. 717 01:01:05,084 --> 01:01:06,626 Ik ook. 718 01:01:31,876 --> 01:01:34,959 Prachtige toppen. Te puur voor oorlog. 719 01:01:35,043 --> 01:01:40,001 Gaat heen en keer terug met het lichaam van de man die je hebt vermoord, heks. 720 01:01:40,084 --> 01:01:44,459 Hij was gedood in naam van hen die door jouw monsters werden vermoord. 721 01:01:44,543 --> 01:01:47,876 Die zijn er niet meer, Tetra. Op mijn erewoord. 722 01:01:49,168 --> 01:01:51,584 Heksers denken in geld. 723 01:01:51,668 --> 01:01:55,334 Wat is jouw woord waard, Vesemir? -Sommige dingen… 724 01:01:56,043 --> 01:01:57,334 …zijn onbetaalbaar. 725 01:01:59,376 --> 01:02:00,209 En jij? 726 01:02:01,126 --> 01:02:04,668 Krijg ik ook jouw erewoord? -Je krijgt helemaal niets. 727 01:02:04,751 --> 01:02:09,543 Alleen de kans om de vallei te vullen met jullie lichamen. 728 01:02:10,334 --> 01:02:13,709 Wij zijn een leger van heksers, jullie zijn mensen. 729 01:03:02,293 --> 01:03:03,251 Kitsu. 730 01:03:03,334 --> 01:03:07,209 Ze was ontsteld toen ze hoorde dat je haar werk had verwoest… 731 01:03:07,293 --> 01:03:09,834 …en haar enig kind had vermoord. 732 01:03:11,168 --> 01:03:15,334 Monsters om monsters te bestrijden. Niets voor je voorgangers. 733 01:03:24,959 --> 01:03:27,126 Verzamelen. 734 01:03:27,209 --> 01:03:29,709 Stalen zenuwen, we vallen aan. 735 01:03:29,793 --> 01:03:32,918 Zwaarden weg. -Geen tijd voor aarzeling. 736 01:03:33,001 --> 01:03:34,543 Geloof me nou eens. 737 01:03:37,876 --> 01:03:38,834 Alsjeblieft. 738 01:03:43,209 --> 01:03:45,001 Heksers, op mijn teken. 739 01:03:54,168 --> 01:03:55,001 Nu. 740 01:04:04,209 --> 01:04:06,251 Stil maar. 741 01:04:07,084 --> 01:04:08,251 Jullie zijn veilig. 742 01:05:05,751 --> 01:05:08,626 De heksers moeten weggevaagd worden… 743 01:05:08,709 --> 01:05:11,876 …en hun sporen gewist met salpeterzuur. 744 01:05:38,168 --> 01:05:39,543 Hij gaat voor Reidrich. 745 01:05:40,626 --> 01:05:44,626 Ik en de rest bewaken de brug. We halveren hun aantal. 746 01:05:46,043 --> 01:05:48,126 Jullie twee, hou haar tegen. 747 01:05:49,334 --> 01:05:51,709 Kun je me even vergeven, knaap? 748 01:08:03,668 --> 01:08:06,501 Als ze Reidrich pakt, is het afgelopen met ons. 749 01:08:08,668 --> 01:08:09,918 Vind haar. 750 01:08:11,626 --> 01:08:12,959 Hou haar tegen. 751 01:08:24,918 --> 01:08:29,084 In de graankelder zit een luik, dat leidt naar buiten. 752 01:08:29,168 --> 01:08:32,043 Hoe weet je dat? -Hij wilde weglopen. 753 01:08:34,793 --> 01:08:37,626 Ren zo ver mogelijk weg. Allemaal. 754 01:08:37,709 --> 01:08:40,501 Loop je voeten helemaal stuk. 755 01:08:40,584 --> 01:08:41,626 Niet stoppen. 756 01:08:55,668 --> 01:08:57,334 Laat je zwaarden zakken. 757 01:08:59,584 --> 01:09:01,376 Dit is genocide, Tetra. 758 01:09:01,959 --> 01:09:06,168 Jij bent de reden dat ze die monsters hebben gekweekt. Niks puurheid. 759 01:09:06,251 --> 01:09:10,584 Alleen maar vrees en haat. Genoeg, alsjeblieft. 760 01:09:11,418 --> 01:09:14,084 Deze bediende verraadt Kaedwen aan de heksers. 761 01:09:15,043 --> 01:09:16,584 Stuur haar naar hen. 762 01:09:23,043 --> 01:09:24,626 Tetra. 763 01:09:25,126 --> 01:09:28,209 Ik kan ze doden voordat ze het weten. 764 01:09:28,751 --> 01:09:30,043 Droom maar lekker. 765 01:09:39,584 --> 01:09:41,501 Ga je genieten van de dag… 766 01:09:41,584 --> 01:09:45,668 …of ben je nog gespannen na een nachtje monsterdoden? 767 01:09:46,751 --> 01:09:50,126 Sorry dat ik meer wilde zijn dan een hebzuchtige schurk. 768 01:09:50,209 --> 01:09:51,626 Kijk nou toch. 769 01:09:52,751 --> 01:09:54,084 Je bent een hekser. 770 01:09:54,834 --> 01:09:56,251 Je bent rijk. 771 01:09:57,334 --> 01:09:59,501 Het ontbreekt ons aan niets. 772 01:09:59,584 --> 01:10:02,043 En jij zal voor me zorgen, Vesemir. 773 01:10:02,126 --> 01:10:04,918 Zoals je zei. Op je erewoord. 774 01:10:08,918 --> 01:10:11,126 Kijk me aan. -Een huis aan een meer. 775 01:10:11,918 --> 01:10:14,251 Wijn. Eten. 776 01:10:14,334 --> 01:10:18,126 Badend in een zee van geld. 777 01:10:19,668 --> 01:10:22,459 Dat wilde je nooit. Je was tevreden. 778 01:10:23,043 --> 01:10:23,959 Nee. 779 01:10:26,168 --> 01:10:28,584 Veertig ton schapenbloed? 780 01:10:29,209 --> 01:10:31,376 Die arme vroedvrouw. 781 01:10:31,459 --> 01:10:34,918 Vertel nog eens over hoe je die priester oplichtte. 782 01:10:35,001 --> 01:10:37,751 Dat hij dacht dat hij vervloekt was. 783 01:10:37,834 --> 01:10:42,084 Hoeveel had je aan hem verdiend? -Jullie kunnen hier helemaal niet zijn. 784 01:10:45,168 --> 01:10:47,418 Waar heb je het over? 785 01:10:49,584 --> 01:10:53,543 Maak de barman wakker, leeg de vaten, drinken. 786 01:10:53,626 --> 01:10:55,668 Wat het ook kost. 787 01:11:02,334 --> 01:11:04,501 Genoeg. Allemaal. 788 01:11:04,584 --> 01:11:06,209 Hou op met kakelen. 789 01:11:06,293 --> 01:11:07,959 Vesemir, kom kijken. 790 01:11:10,168 --> 01:11:11,209 Wees eerlijk. 791 01:11:11,293 --> 01:11:13,084 Sta daar niet zo. 792 01:11:13,876 --> 01:11:15,043 Zeg het. 793 01:11:16,626 --> 01:11:19,876 Je vindt het vreselijk, hè? -Ik… 794 01:11:21,209 --> 01:11:25,043 Ik vroeg me net af of je mijn knappe uiterlijk eer aandoet. 795 01:11:25,126 --> 01:11:27,709 O, goden. Ik schrok al. 796 01:11:27,793 --> 01:11:30,626 Die blik in je ogen, zo beteuterd… 797 01:11:30,709 --> 01:11:32,418 Het is perfect, Illyana. 798 01:11:33,501 --> 01:11:34,751 Vlekkeloos. 799 01:11:45,793 --> 01:11:47,709 Niet zo talmen, ik heb dorst. 800 01:11:49,709 --> 01:11:53,293 Mama, laat Bojan eens ophouden. Hij speelt vals. 801 01:11:54,834 --> 01:11:57,751 Wat is er, papa? je kijkt zo verdrietig. 802 01:11:58,626 --> 01:11:59,584 Nee. 803 01:12:00,293 --> 01:12:03,876 Dit kan niet. Hou op met die manipulaties, Kitsu. 804 01:12:06,584 --> 01:12:09,793 Je zou toch voor me zorgen? 805 01:12:10,376 --> 01:12:11,543 En me beschermen. 806 01:12:12,584 --> 01:12:13,959 Je bent niet echt. 807 01:12:14,043 --> 01:12:17,251 De waarheid is geen illusie. Ontsnappen kan niet. 808 01:12:18,293 --> 01:12:19,501 Ga weg. 809 01:12:20,084 --> 01:12:22,168 Jij liet me hier achter. 810 01:12:22,251 --> 01:12:25,084 Gestrand in hoop en vergane dromen. 811 01:12:25,168 --> 01:12:27,876 En nu laat je me weer alleen. 812 01:12:27,959 --> 01:12:33,126 Alleen nu word ik niet bedolven onder jurken en titels. 813 01:12:33,209 --> 01:12:36,709 Nu ben ik als jij. Verloren, en alleen. 814 01:12:36,793 --> 01:12:38,834 Onbemind. 815 01:12:38,918 --> 01:12:42,501 Nee, Illyana, ik hou van je. -Jij houdt alleen van geld. 816 01:12:43,459 --> 01:12:46,709 Er valt nog meer te verdienen, hè? 817 01:12:46,793 --> 01:12:47,751 Hou op. 818 01:12:47,834 --> 01:12:51,793 Hier kunnen we alles zijn, Vesemir. We kunnen rijk worden. 819 01:12:51,876 --> 01:12:53,334 Samen. 820 01:12:53,418 --> 01:12:57,584 Hier is geen tijd. 821 01:12:58,751 --> 01:13:00,584 Daar kan ik haar redden. 822 01:13:01,501 --> 01:13:02,834 Dat is meer waard. 823 01:13:02,918 --> 01:13:04,501 Ga uit mijn hoofd. 824 01:13:39,334 --> 01:13:41,584 Je hebt hier nooit om gevraagd. 825 01:13:42,751 --> 01:13:44,501 Je was nog een kind. 826 01:13:44,584 --> 01:13:46,459 Hoe kon jij het weten? 827 01:13:59,543 --> 01:14:00,834 Vesemir. 828 01:14:01,584 --> 01:14:02,834 Blijf daar. 829 01:14:37,376 --> 01:14:39,334 Bestook je me met magie? 830 01:15:18,043 --> 01:15:18,918 Nee… 831 01:15:21,251 --> 01:15:23,001 Nee… 832 01:15:23,668 --> 01:15:25,001 Nee… 833 01:15:27,293 --> 01:15:28,293 Vesemir. 834 01:15:33,543 --> 01:15:34,584 Dit… 835 01:15:35,334 --> 01:15:36,876 Dit is niet echt. 836 01:15:39,709 --> 01:15:42,543 Als kind wist ik niets van heksers. 837 01:15:42,626 --> 01:15:45,876 Ik wist niet dat jullie beter ruiken, beter horen. 838 01:15:46,376 --> 01:15:51,209 Ik wist niet dat de hekser voelde dat ik trillend in de kast zat… 839 01:15:51,293 --> 01:15:54,543 …terwijl ik zag hoe hij mijn moeder doorboorde. 840 01:15:54,626 --> 01:15:58,293 De domme tovenares die een goedgelovige priester ontmoette. 841 01:15:59,293 --> 01:16:01,543 Monsters om monsters te doden. 842 01:16:06,418 --> 01:16:07,376 Ja… 843 01:16:13,043 --> 01:16:14,084 Zo… 844 01:16:22,418 --> 01:16:24,209 Neem haar mee. 845 01:16:25,668 --> 01:16:27,959 Sven? De anderen? 846 01:16:29,543 --> 01:16:30,709 Dood. 847 01:16:31,626 --> 01:16:33,209 Al mijn jongens. 848 01:16:33,834 --> 01:16:35,876 Behalve jij. -De jongsten… 849 01:16:36,751 --> 01:16:38,584 …zijn ontsnapt. 850 01:16:39,209 --> 01:16:40,668 Spaar je krachten. 851 01:16:42,584 --> 01:16:44,668 Het zijn nu jouw jongens, knaap. 852 01:16:44,751 --> 01:16:46,459 Maak heksers van ze. 853 01:16:46,918 --> 01:16:48,001 Maak wat… 854 01:16:48,584 --> 01:16:49,834 …meer van ze. 855 01:16:52,418 --> 01:16:54,293 Betere mensen. 856 01:17:12,418 --> 01:17:15,376 Ze heeft hier niet om gevraagd. 857 01:18:06,626 --> 01:18:07,834 Waar zijn we? 858 01:18:26,209 --> 01:18:27,543 Prachtig. 859 01:18:29,126 --> 01:18:31,626 Alsof het niet echt is. 860 01:19:05,501 --> 01:19:07,918 Weten we wel waar we heengaan? 861 01:19:18,834 --> 01:19:22,293 Dit is de laatste keer dat jullie geaarzeld hebben. 862 01:19:22,376 --> 01:19:23,459 Beslis. 863 01:19:24,959 --> 01:19:26,334 Maar ze haten ons. 864 01:19:27,668 --> 01:19:30,459 Er komt altijd weer een ander monster, Geralt. 865 01:21:33,459 --> 01:21:38,543 Ondertiteld door: Richard Bovelander