1 00:00:06,209 --> 00:00:08,959 EN ORIGINAL ANIMEFILM FRA NETFLIX 2 00:00:12,918 --> 00:00:15,376 Det var en gang en herre 3 00:00:15,459 --> 00:00:17,334 I mørke skoger 4 00:00:17,418 --> 00:00:24,293 Med et merkelig sølvbånd 5 00:00:24,959 --> 00:00:29,459 {\an8}Rundt sin hånd 6 00:00:37,543 --> 00:00:42,168 {\an8}Båndet var fortryllet med stjernemalm 7 00:00:42,251 --> 00:00:49,251 {\an8}Og jaget alle monstre vekk 8 00:00:50,126 --> 00:00:54,001 {\an8}Vekk 9 00:00:55,001 --> 00:00:59,043 {\an8}På den stille kvelden 10 00:00:59,626 --> 00:01:03,334 Blant disse trærne 11 00:01:03,418 --> 00:01:08,251 Drepte en banditt den gode herren 12 00:01:08,334 --> 00:01:11,293 Og stjal båndet 13 00:01:11,376 --> 00:01:15,876 Fra en død manns hånd 14 00:01:17,293 --> 00:01:23,334 For banditten fryktet også 15 00:01:23,918 --> 00:01:29,126 Monstre 16 00:01:29,209 --> 00:01:32,584 Sugo, hold øynene og ørene dine åpne! 17 00:01:33,251 --> 00:01:34,918 Det skremmer jentene. 18 00:01:35,834 --> 00:01:39,334 De ville ikke ha vært redde om du ikke hadde kjørt oss vill. 19 00:01:40,001 --> 00:01:42,668 Pappa, da, du vokste opp i Kaedwen. 20 00:01:42,751 --> 00:01:45,168 Kongen må ha gravd nye stier. 21 00:01:46,709 --> 00:01:48,293 Er det sant, pappa? 22 00:01:48,376 --> 00:01:50,626 Dreper banditter uskyldige her? 23 00:01:50,709 --> 00:01:52,376 Å, vennen. 24 00:01:53,584 --> 00:01:55,543 Det finnes ingen banditter. 25 00:02:11,126 --> 00:02:12,043 Nei! 26 00:02:16,793 --> 00:02:17,751 Søster! 27 00:02:47,793 --> 00:02:49,084 En witcher. 28 00:02:59,334 --> 00:03:00,501 Stilig uttrykk. 29 00:03:03,543 --> 00:03:08,584 Du må slå an på druidefestivaler. Pleier ikke å se sånne som deg på disse kanter. 30 00:03:14,834 --> 00:03:15,668 Jeg forstår. 31 00:03:16,501 --> 00:03:20,751 Du er pioner og viser frem siste mote. Rene trendsetteren. 32 00:03:21,251 --> 00:03:22,168 Veldig dristig. 33 00:03:23,626 --> 00:03:26,459 Hei, der. Folk burde bli bedre kjent, egentlig. 34 00:03:27,001 --> 00:03:29,043 Snakke, ha litt forspill. 35 00:03:29,751 --> 00:03:31,543 Spesielt når noen skal dø. 36 00:03:32,626 --> 00:03:35,793 Men dere lesjer snakker ikke, så da er det jo greit. 37 00:04:08,209 --> 00:04:10,626 Skogsboms eller dødelig, flaksende sverm. 38 00:04:12,793 --> 00:04:16,168 Velg et utseende og hold deg til det. 39 00:04:20,334 --> 00:04:22,168 Dødelig, flaksende sverm, da. 40 00:04:37,251 --> 00:04:39,084 Vekk. Den er ikke død. 41 00:04:39,168 --> 00:04:41,543 Så drep den. Du er witcher. 42 00:04:41,626 --> 00:04:46,709 Det er flere måter å drepe en lesjen på. Kutte av hodet, ofre noen av pelsdyra… 43 00:04:46,793 --> 00:04:48,918 Til og med skognymfe-magi funker. 44 00:04:49,793 --> 00:04:51,168 Hvilken vil du… 45 00:05:07,251 --> 00:05:11,459 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 46 00:05:12,959 --> 00:05:17,584 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 47 00:05:20,376 --> 00:05:22,751 Trodde du sa at de ikke snakker? 48 00:05:23,793 --> 00:05:27,459 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 49 00:05:28,959 --> 00:05:30,001 De gjør ikke det. 50 00:05:49,209 --> 00:05:50,043 Vent! 51 00:05:50,126 --> 00:05:53,626 Vent. Jeg er adelig. Du kan ikke forlate meg her. 52 00:05:53,709 --> 00:05:55,251 Hva skal jeg gjøre? 53 00:05:59,834 --> 00:06:02,418 Han sa: "Øv på å se trist ut, 54 00:06:02,501 --> 00:06:05,418 kanskje en forbipasserende tilbyr deg skyss." 55 00:06:06,251 --> 00:06:07,751 Og hva med søstrene dine? 56 00:06:09,251 --> 00:06:12,626 Witcheren sa at jeg skulle se trist på byfogden også. 57 00:06:13,251 --> 00:06:14,959 Så han ville bruke sine menn 58 00:06:15,668 --> 00:06:16,959 til å samle likene. 59 00:06:24,418 --> 00:06:25,584 Tørre øyne, barn. 60 00:06:26,793 --> 00:06:31,209 Jeg skal se til at din far og søstre leveres til deg og får sin siste hvile. 61 00:06:33,334 --> 00:06:37,751 Sugos far var verdsatt i Forsamlingen og lojal overfor kongen vår. 62 00:06:37,834 --> 00:06:41,293 Mine studenter og jeg sender inn begjæringen på nytt. 63 00:06:41,376 --> 00:06:43,751 Innta witcherenes hjem i Kaer Morhen 64 00:06:43,834 --> 00:06:47,293 og kast ut beboerne for forbrytelser mot Kaedwens folk. 65 00:06:47,834 --> 00:06:50,709 Fra det gutten fortalte oss, Deres Høyhet, 66 00:06:50,793 --> 00:06:54,834 drepte witcheren lesjenen som terroriserte skogene våre. 67 00:06:54,918 --> 00:06:58,709 Fru Zerbst, når begynte lesjener å streife rundt nær Kaedwen, 68 00:06:58,793 --> 00:07:00,709 og med slik fiendtlighet? 69 00:07:02,584 --> 00:07:07,126 Du antyder at witcherene har iscenesatt skogangrepene. 70 00:07:07,209 --> 00:07:10,501 Så skandaløst, madam Gilcrest. 71 00:07:10,584 --> 00:07:13,709 Antall monsterarter har blitt langt færre. 72 00:07:14,293 --> 00:07:15,334 De trenger mynt. 73 00:07:15,834 --> 00:07:18,793 Noen har blitt leiesoldater, andre kriminelle. 74 00:07:18,876 --> 00:07:21,959 Én tok i oppdrag å kappe av hodet til en utro mann. 75 00:07:22,043 --> 00:07:24,626 Og du har bevis for denne konspirasjonen? 76 00:07:24,709 --> 00:07:29,084 Eller skal vi bare tro på din magiske intuisjon? 77 00:07:29,168 --> 00:07:31,251 Det ligger i deres natur, min frue. 78 00:07:32,626 --> 00:07:35,418 Witchere er ynglet av ond magi. 79 00:07:35,918 --> 00:07:39,626 De streifer rundt og utnevner seg selv til ondskapens jegere 80 00:07:39,709 --> 00:07:41,668 mens de utnytter de lettlurte. 81 00:07:42,168 --> 00:07:46,834 Ærlige, enkle bønder som tilskriver all ulykke til magi og monstre. 82 00:07:46,918 --> 00:07:48,876 Magikere skaper witcheren. 83 00:07:48,959 --> 00:07:53,251 Så må vi ta ansvaret med å holde bøtta og tørke opp dritten deres. 84 00:07:57,376 --> 00:07:59,501 Jeg er enig med fru Zerbst her. 85 00:08:00,001 --> 00:08:02,084 Witcherene forblir i Kaer Morhen. 86 00:08:02,168 --> 00:08:05,001 I det minste til det fremlegges bevis 87 00:08:06,293 --> 00:08:08,043 som støtter teorien din. 88 00:08:26,918 --> 00:08:29,668 Når en witcher påfører smerte, 89 00:08:29,751 --> 00:08:32,501 opplever han ekstase. 90 00:08:33,376 --> 00:08:35,668 Vesenet snakker ellisk. 91 00:08:35,751 --> 00:08:38,959 En død alve-dialekt knyttet til mørkere tider. 92 00:08:39,043 --> 00:08:41,459 Få husker målet, færre snakker det. 93 00:08:42,376 --> 00:08:47,043 Men hvordan en lesjen kan det eller kan være redd for ei hule… 94 00:08:47,126 --> 00:08:48,668 Sa aldri at den var redd. 95 00:08:49,376 --> 00:08:51,876 Du snakker vel ellisk, Filavandrel? 96 00:08:52,418 --> 00:08:57,709 Dere witchere er desperate etter mynt. Spør selv alver om hjelp til jobb. 97 00:08:58,876 --> 00:09:01,376 Disse gledene betaler ikke for seg selv. 98 00:09:02,126 --> 00:09:05,584 -Hva sa lesjenen? -"Vokt deg for døden i min hule." 99 00:09:06,834 --> 00:09:08,834 Ting du ikke vil høre i badekar. 100 00:09:09,918 --> 00:09:12,793 La du merke til noe annet uvanlig? 101 00:09:13,293 --> 00:09:15,293 Det var en energi i skogen. 102 00:09:15,793 --> 00:09:17,418 En form for magi, kanskje. 103 00:09:17,501 --> 00:09:21,251 Som kontrollerer og forhekser lesjenen. Hva tenker du? 104 00:09:22,459 --> 00:09:26,959 De siste fire somrene har jenter forsvunnet fra våre rekker. 105 00:09:27,043 --> 00:09:29,084 Herregud, ikke noe alvedrama. 106 00:09:29,668 --> 00:09:33,293 Vi antok at de første forlot oss etter siste renselse. 107 00:09:33,793 --> 00:09:35,668 Men de forsvinner stadig. 108 00:09:35,751 --> 00:09:38,293 Tragisk. Helt forferdelig. 109 00:09:38,376 --> 00:09:41,626 En av de første som forsvant var en ung magiker, Kitsu. 110 00:09:42,793 --> 00:09:45,918 Hun snakket ellisk. Vi bør dra tilbake til de skogene. 111 00:09:46,751 --> 00:09:52,001 Jeg jakter på monstre Fil, ikke alver, selv om de er mordlystne, men lykke til. 112 00:09:52,084 --> 00:09:54,043 Gjør en venn en tjeneste, da? 113 00:09:54,793 --> 00:09:57,501 Tjenester og venner betaler ikke regninger. 114 00:09:57,584 --> 00:09:58,709 Tvert imot. 115 00:09:59,209 --> 00:10:01,084 Du eier virkelig ikke skam. 116 00:10:01,168 --> 00:10:05,168 Jeg har et rykte og en sunn oversikt over hva jeg er verdt. 117 00:10:05,918 --> 00:10:10,209 Beklager at jeg vil redde deg fra en bortkastet vinter i Kaer Morhen. 118 00:10:12,043 --> 00:10:13,001 Bortkastet? 119 00:10:13,084 --> 00:10:15,834 Man kan drikke, spise, sove. 120 00:10:16,334 --> 00:10:17,209 Helt gratis. 121 00:10:17,293 --> 00:10:21,418 Og opplæring av en gjeng snørrunger til å bli witchere. 122 00:10:22,043 --> 00:10:23,543 Det får andre ta seg av. 123 00:10:25,126 --> 00:10:30,751 Tenk om witchere kunne ha jobbet for mer enn bare spenning og mynt. 124 00:10:31,459 --> 00:10:35,918 Tenk om alver hadde vært like flinke med sverdet som med skyldfølelse. 125 00:10:45,709 --> 00:10:47,459 -Vær så snill! -Hjelp dem! 126 00:10:48,418 --> 00:10:50,376 Vesemir, kom hit! 127 00:10:51,543 --> 00:10:52,918 De må dra! 128 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 Nå småbiter de. Nei! 129 00:10:58,043 --> 00:10:59,834 Slikker. De slikker. 130 00:11:01,418 --> 00:11:02,543 Tunger! 131 00:11:02,626 --> 00:11:03,668 Kom igjen! 132 00:11:03,751 --> 00:11:05,001 -Nei! -Vesemir! 133 00:11:05,084 --> 00:11:06,334 Nei! 134 00:11:06,418 --> 00:11:10,626 -Jeg sa jo dobbeltknuter! -Det gjorde jeg, far. Som du viste meg. 135 00:11:10,709 --> 00:11:13,209 La oss se om gutten kan hente en våt klut. 136 00:11:16,084 --> 00:11:18,793 En dårligere mann hadde solgt gutten din. 137 00:11:18,876 --> 00:11:19,876 Ja, sir. 138 00:11:19,959 --> 00:11:24,043 Min sønn er iallfall make til din generøse karakter. 139 00:11:24,126 --> 00:11:27,751 Dra til markedet. Vi må ha eukalyptus for å berolige fruen. 140 00:11:27,834 --> 00:11:29,668 -Nei! -Prøv og ikke rot det til. 141 00:11:31,584 --> 00:11:33,751 Vær så snill, få det til å stoppe! 142 00:11:33,834 --> 00:11:34,668 Nei! 143 00:11:43,668 --> 00:11:45,709 Slutt å tulle! 144 00:12:05,626 --> 00:12:08,751 Stakkars Illyana. Jeg trengte ikke engang å kaste. 145 00:12:08,834 --> 00:12:11,668 Tulling! Du kunne ha drept meg. 146 00:12:12,584 --> 00:12:16,293 -Kom du for å plage meg? -Herren sa jeg måtte passe på deg. 147 00:12:16,376 --> 00:12:18,168 Virket ganske sur. 148 00:12:19,918 --> 00:12:26,418 Vi slaver for dem hele dagen, får kjeft, og vi får kun mynt om vi henter varer. 149 00:12:26,501 --> 00:12:30,001 Vær glad for tak over hodet og at magen ikke er tom. 150 00:12:30,084 --> 00:12:34,584 Knapt et tak, knapt mett. Bare så vidt nok til å puste. 151 00:12:36,376 --> 00:12:38,543 Greit. Der er verdenen. 152 00:12:38,626 --> 00:12:41,126 Hva ville du ha kjøpt om du hadde all mynt? 153 00:12:41,209 --> 00:12:44,168 Jeg hadde reist omkring på kontinentet. 154 00:12:44,251 --> 00:12:46,001 -Eventyr? -Selvfølgelig. 155 00:12:46,084 --> 00:12:47,834 -Ære? -Å ja. 156 00:12:47,918 --> 00:12:48,876 Jenter? 157 00:12:51,543 --> 00:12:54,293 Jeg hadde kjøpt et nydelig hus ved sjøen. 158 00:12:54,376 --> 00:12:58,959 Min kjekke mann og jeg kan spise og drikke vin ved vannet 159 00:12:59,043 --> 00:13:03,543 -mens barna leker med knokler i nærheten. -Vet du hva vi burde gjøre? 160 00:13:04,209 --> 00:13:08,918 -Ta denne mynten og kjøp honningkake. -Og hvordan skal vår frue få urtene sine? 161 00:13:14,459 --> 00:13:16,209 Stopp! Tyv! 162 00:13:17,251 --> 00:13:18,251 Hei! 163 00:13:19,334 --> 00:13:20,376 Denne veien! 164 00:13:24,751 --> 00:13:25,709 Stopp ham! 165 00:13:39,001 --> 00:13:39,876 Gærning. 166 00:13:55,209 --> 00:13:56,793 Spar litt til meg! 167 00:13:58,084 --> 00:13:59,709 Der ser du, det funka. 168 00:14:00,793 --> 00:14:01,959 Jeg visste det. 169 00:14:08,751 --> 00:14:10,209 I Nilfgård 170 00:14:10,293 --> 00:14:13,001 hadde de kuttet av tjuvhendene deres. 171 00:14:14,043 --> 00:14:16,668 Tvunget dere til å gå med dem rundt halsen. 172 00:14:18,001 --> 00:14:19,376 Smart triks. 173 00:14:20,209 --> 00:14:22,876 Merkelig tyvegods. Hvem er syk? 174 00:14:26,918 --> 00:14:31,376 Hvor fant ei jente sånne baller i ei bakgate med en mann som meg? 175 00:14:31,459 --> 00:14:35,543 Jeg stjeler dem fra ekle feiginger som prøver å mobbe unge damer. 176 00:14:39,376 --> 00:14:40,376 Hvem er du? 177 00:14:40,459 --> 00:14:45,376 En menneskevenn hvis velmenende ører har hørt om en lokal dame, 178 00:14:45,459 --> 00:14:50,751 fortapt til galskap og feber, som ser fæle ting som ikke er der. 179 00:14:51,251 --> 00:14:55,209 Eukalyptusen vil lette på plagene, men 180 00:14:55,834 --> 00:14:58,418 et sverd vil drepe dem. Navnet er Deglan. 181 00:14:59,126 --> 00:15:01,793 Og dere skal vise vei til adelskvinnen deres. 182 00:15:01,876 --> 00:15:04,959 Eller tar jeg dere skadedyr tilbake til markedet. 183 00:15:11,959 --> 00:15:15,043 En demon plager denne kvinnen. Ei mare. 184 00:15:15,543 --> 00:15:19,251 Den kommer med fæle vrangforestillinger og tærer på galskapen. 185 00:15:19,334 --> 00:15:23,084 Meteorittmineraler forstyrrer demonens magi så den kan 186 00:15:23,168 --> 00:15:24,293 fjernes. 187 00:15:24,376 --> 00:15:25,876 Ut. Nå. Alle sammen. 188 00:15:28,293 --> 00:15:29,459 Jeg vil gjerne bli. 189 00:15:30,668 --> 00:15:34,084 Gutten har vel sett noen monstre i sitt liv? 190 00:15:37,584 --> 00:15:39,543 Jeg skal si trylleformelen. 191 00:15:40,043 --> 00:15:42,001 Du får fange dyret. 192 00:15:43,209 --> 00:15:46,626 Men jeg trodde witchere drepte monstre? 193 00:15:46,709 --> 00:15:50,459 For å drepe et beist, må du først forstå det. 194 00:15:51,043 --> 00:15:54,001 Studere det. Finne dets svakheter. 195 00:15:54,543 --> 00:15:56,834 Jeg vil ta denne jævelen i live. 196 00:15:57,918 --> 00:15:58,793 Om mulig. 197 00:16:09,251 --> 00:16:10,834 Stødig, unge mann. 198 00:16:35,043 --> 00:16:36,751 Og han ba om å få bli. 199 00:16:58,876 --> 00:17:03,209 Aldri slipp dem inn i hodet ditt. Bedre å dø enn å fly. 200 00:17:06,918 --> 00:17:09,084 Det er alltid flere monstre. 201 00:17:14,043 --> 00:17:17,043 Vesemir. Hent varmt vann. 202 00:17:17,751 --> 00:17:21,334 Hodet mitt gjør så vondt. 203 00:17:34,584 --> 00:17:36,043 Fin vekt, ikke sant? 204 00:17:36,126 --> 00:17:39,709 Hva tror du jobben kostet den pikken av en herre du har? 205 00:17:40,918 --> 00:17:43,126 Frykt og uvitenhet er bra handel. 206 00:17:44,459 --> 00:17:46,043 For hjelpen, unge mann. 207 00:17:54,459 --> 00:17:55,543 Ta meg med deg. 208 00:17:56,626 --> 00:17:58,709 Ikke mange gutter vil bli witchere. 209 00:17:58,793 --> 00:18:02,126 Enda færre søker et liv med å hente bekken og vann. 210 00:18:02,209 --> 00:18:03,043 Og jenta? 211 00:18:04,043 --> 00:18:05,334 Ditt blåøyde kjei? 212 00:18:06,626 --> 00:18:09,376 Du nølte med mara også. 213 00:18:09,459 --> 00:18:13,043 Witchere nøler aldri. 214 00:18:40,959 --> 00:18:43,293 -Slutt. -Skal du nyte dagen? 215 00:18:43,376 --> 00:18:47,126 Eller er du for skjelven etter din vågale natt med monsterdrap? 216 00:18:47,209 --> 00:18:49,209 Det var din første gang, Vesemir. 217 00:18:49,793 --> 00:18:53,251 Unnskyld for at jeg vil være god til annet enn tjeneste. 218 00:18:53,334 --> 00:18:55,584 Jeg ser det for meg. 219 00:18:55,668 --> 00:18:59,626 Deg utsmykket i kamputrustning, stål- og sølvsverd, 220 00:18:59,709 --> 00:19:03,584 som redder kontinentet fra kikamorer, gravånder og gale trollmenn. 221 00:19:03,668 --> 00:19:05,334 Ondskapen vil skjelve. 222 00:19:06,543 --> 00:19:09,959 -Stilig rustning, forresten. -Tenk deg det som du vil. 223 00:19:10,709 --> 00:19:14,959 Den eneste måten folk som oss overlever, er å tenke at vi er noen andre. 224 00:19:15,043 --> 00:19:19,334 Hvem vet? Kanskje jeg en dag blir en prinsesse som beordrer snø. 225 00:19:25,751 --> 00:19:29,501 -Jeg tullet bare, Vesemir. -Syns du vår skjebne er morsom? 226 00:19:30,126 --> 00:19:34,293 Hvorfor skal jeg være ydmyk og blakk som min far? Eller du som din mor? 227 00:19:34,918 --> 00:19:37,876 -Hvorfor er du så teit? -Du forstår ikke. 228 00:19:37,959 --> 00:19:41,959 Der ute er vi ingenting. Mindre enn ingenting. 229 00:19:42,501 --> 00:19:45,043 Her på eiendommen har vi iallfall en plass. 230 00:19:45,126 --> 00:19:49,834 Og om jeg kunne ta vare på deg? Mynten som witcheren tjente i går, 231 00:19:49,918 --> 00:19:51,459 du skulle ha sett den. 232 00:19:51,959 --> 00:19:54,834 Jeg kan skaffe deg huset ditt, all vinen din. 233 00:19:54,918 --> 00:19:57,459 Absolutt alt. 234 00:19:57,543 --> 00:19:58,501 Ditt. 235 00:19:59,459 --> 00:20:04,126 Så bytte gjelden min til en mester jeg hater med gjeld til en jeg elsker? 236 00:20:06,709 --> 00:20:09,168 Vent, Illyana. Bli her! 237 00:20:09,251 --> 00:20:10,376 Du kan bli. 238 00:21:42,334 --> 00:21:45,334 Herr Vesemir, min nye bestevenn. 239 00:21:45,418 --> 00:21:48,459 -Kom over en lesjen på vei hit. -Vi hørte det. 240 00:21:49,043 --> 00:21:51,293 Jeg har knapt tjent nok i år 241 00:21:51,376 --> 00:21:55,584 -til ei natt med ei halvfeit mannehore. -Så hjerteskjærende, Luka. 242 00:21:56,084 --> 00:21:59,084 Og Sven har kommet med nye rekrutter. 243 00:21:59,168 --> 00:22:03,459 Det er ille nok at vi får mindre å gjøre med hvert monster vi dreper. 244 00:22:03,543 --> 00:22:05,751 Nå blir det enda flere av oss. 245 00:22:06,668 --> 00:22:09,793 Ikke min feil at folk lager flere barn enn mynt. 246 00:22:09,876 --> 00:22:14,168 Dessuten, vil du ha ei lita mannehore? Pul deg sjæl. 247 00:22:14,251 --> 00:22:16,043 Snakker om små ting… 248 00:22:16,126 --> 00:22:22,251 Gutter, monstre puler om vinteren, innen våren er det jobb herfra til Nazair. 249 00:22:22,334 --> 00:22:25,709 Frem til da får vi muntre oss opp, drikke opp, 250 00:22:26,209 --> 00:22:30,334 og dere to kan fokusere på å vise barna witcherenes verden. 251 00:22:33,918 --> 00:22:36,543 "Witchere er banditter uten ære. 252 00:22:36,626 --> 00:22:39,709 Sanne diabolske skapninger, kun egnet til å drepe. 253 00:22:41,459 --> 00:22:44,293 De har ingen plass blant ærefulle menn." 254 00:22:45,293 --> 00:22:47,793 Du store min. Hvor finner du dette tullet? 255 00:22:47,876 --> 00:22:51,626 Noen av gutta oppdaget dem hengende rundt omkring på vei hit. 256 00:22:51,709 --> 00:22:54,543 "Tetra Gilcrest." Høres ut som en botaniker. 257 00:22:55,251 --> 00:22:56,126 En purist. 258 00:22:56,709 --> 00:23:00,626 Påstår å være etterkommer av den første menneskelige magikeren. 259 00:23:00,709 --> 00:23:03,209 Kunne du ikke ha begravd guttens søstre? 260 00:23:04,251 --> 00:23:06,876 Du fyrer oppunder for tosker som Gilcrest. 261 00:23:08,084 --> 00:23:12,001 -Det er en wyverntann, ikke en basilisk. -Jeg blander som jeg vil. 262 00:23:12,626 --> 00:23:13,459 Hør her. 263 00:23:14,168 --> 00:23:17,209 -Du kjenner meg og barn. -Kom deg over det. 264 00:23:17,293 --> 00:23:19,626 Du skal undervise rekruttene i fekting. 265 00:23:19,709 --> 00:23:23,376 -Blir jeg straffet? -Jeg mistet to dusin witchere i vinter. 266 00:23:24,001 --> 00:23:28,126 Pyser som har funnet jobb i mer lukrative omgivelser. 267 00:23:28,626 --> 00:23:30,834 Så vi må alle ta på oss mer. 268 00:23:30,918 --> 00:23:34,168 En herlig vinter av forlatte små tragedier. 269 00:23:34,251 --> 00:23:35,084 Nydelig. 270 00:23:35,168 --> 00:23:37,459 Så, denne lesjenen. 271 00:23:38,626 --> 00:23:41,418 Si meg at du har vurdert at den var forhekset. 272 00:23:42,043 --> 00:23:45,376 -Jeg er ikke helt dum. -En nynner kunne ha gjort det. 273 00:23:45,459 --> 00:23:47,459 Eller en opphøyd vampyr. 274 00:23:48,251 --> 00:23:51,126 Eller det kan være en ny rase av lesjen. 275 00:23:51,209 --> 00:23:55,334 Det er faktisk bare alver som kommer med sin vanlige klagesang. 276 00:23:56,418 --> 00:23:57,251 Synd. 277 00:23:58,209 --> 00:24:01,293 Et par nye beist hadde vært bra for forretningene. 278 00:24:06,126 --> 00:24:08,293 Kunne ikke witcheren ha gjort dette? 279 00:24:08,376 --> 00:24:11,418 -Løgner og konspirasjon. -Ikke se på ansiktene. 280 00:24:12,459 --> 00:24:15,168 Jeg hørte at lesjenen hadde blitt drept. 281 00:24:18,334 --> 00:24:22,251 Et snev av basiliskpust kan slå ut ti sterke menn. 282 00:24:23,668 --> 00:24:26,084 Fant dere vesenets lik? 283 00:24:27,543 --> 00:24:30,334 En witcher trenger bevis for å få sin mynt. 284 00:24:31,001 --> 00:24:32,501 Og likevel… 285 00:24:32,584 --> 00:24:37,001 Hjelp meg med å overtale kongen til å etterforske dette i Kaer Morhen. 286 00:24:37,834 --> 00:24:41,501 Akolyttene dine har spilt nok på folks frykt. 287 00:24:41,584 --> 00:24:45,959 Bare det å etterforske dem anklager witchere, uansett resultat. 288 00:24:46,751 --> 00:24:49,501 Vet du hva som kreves for å skape witchere? 289 00:24:50,084 --> 00:24:52,168 Det fæle rekruttene må gjennom? 290 00:24:52,251 --> 00:24:55,001 Gutter på samme alder som de foreldreløse her. 291 00:24:55,959 --> 00:24:58,459 Din avdøde ektemann hadde forstått dette. 292 00:24:58,959 --> 00:25:01,293 Jeg var stor beundrer av herr Zerbst. 293 00:25:02,709 --> 00:25:04,043 Han var fordomsfri. 294 00:25:04,834 --> 00:25:05,834 Progressiv. 295 00:25:06,584 --> 00:25:11,001 -Giftet seg med deg, tross alt. -Forsiktig, Tetra. 296 00:25:11,084 --> 00:25:12,334 Eller vær stille. 297 00:25:12,918 --> 00:25:16,126 Kaedwens lover gir en enke sin manns plass ved hoffet. 298 00:25:16,209 --> 00:25:19,293 Lovene sier ingenting om å utslette den hun var. 299 00:25:19,834 --> 00:25:21,793 Hvilken lykke, min frue, 300 00:25:21,876 --> 00:25:24,251 at få har ønsket å protestere på det. 301 00:25:42,834 --> 00:25:47,251 Vi har ikke fått mat på dagevis! Vi får ikke sove, kan knapt stå. 302 00:25:47,751 --> 00:25:49,876 Nå må vi leke med sverd? 303 00:25:51,084 --> 00:25:54,001 Jeg vil ikke være her mer enn dere. 304 00:25:54,876 --> 00:25:56,084 La meg gjette. 305 00:25:56,168 --> 00:25:59,584 Dere innbiller dere at det finnes bedre skjebner for dere. 306 00:26:00,084 --> 00:26:02,709 Men der ute har dere ingenting. 307 00:26:03,918 --> 00:26:05,959 Men her tilbyr vi styrke. 308 00:26:06,959 --> 00:26:07,834 Formål. 309 00:26:09,793 --> 00:26:10,668 Respekt. 310 00:26:11,168 --> 00:26:14,001 En sjanse til å overleve grusomhetene der ute. 311 00:26:14,501 --> 00:26:17,084 Hvis du ikke vil ha det, er dette… 312 00:26:20,418 --> 00:26:21,584 …bortkastet på deg. 313 00:26:25,209 --> 00:26:27,126 "Og hvis du ikke vil ha det, 314 00:26:27,209 --> 00:26:29,043 er dette bortkastet på deg." 315 00:26:30,043 --> 00:26:34,043 -Den taperen er full av piss. -Mester Deglan forbereder oss på Stien. 316 00:26:34,126 --> 00:26:36,251 Bedre med motgang her enn der ute. 317 00:26:37,959 --> 00:26:39,459 Det er frost i kveld. 318 00:26:42,376 --> 00:26:44,626 Hold kjeft og stjel den søvnen du kan. 319 00:26:47,293 --> 00:26:48,626 Ikke bry deg om Tomas. 320 00:26:48,709 --> 00:26:50,001 Overraskelsens lov. 321 00:26:50,084 --> 00:26:52,918 Ante ikke at han tilhørte witcherene før de kom. 322 00:26:53,001 --> 00:26:54,168 Overraskelsens lov? 323 00:26:54,251 --> 00:26:57,793 Flott navn for når du ikke kan betale witchere. Gi dem ungen. 324 00:26:59,209 --> 00:27:01,334 Ble du solgt, eller er du frivillig? 325 00:27:01,418 --> 00:27:06,459 Folka mine dumpa meg her. Som de fleste. Hvem velger å være i denne grisebingen? 326 00:27:09,876 --> 00:27:10,918 Ikke vær så redd. 327 00:27:12,543 --> 00:27:15,043 -De kommer til å forgifte oss. -Hvem? 328 00:27:15,918 --> 00:27:17,293 Det er magikere her. 329 00:27:17,376 --> 00:27:18,293 Gamle. 330 00:27:18,876 --> 00:27:20,459 De lager witchere, de… 331 00:27:20,543 --> 00:27:24,793 De dreper oss. Så henter de oss tilbake, men vi er ikke normale mer. 332 00:27:26,084 --> 00:27:29,043 -De kaller det… -Urteprøvelsen. Jeg vet det. 333 00:27:29,126 --> 00:27:30,459 Jeg blir også redd. 334 00:27:31,334 --> 00:27:33,751 Så tenker jeg: "Snart er jeg på Stien, 335 00:27:33,834 --> 00:27:38,584 sterkere enn de fleste, uten å savne noe. Jeg blir aldri redd igjen." 336 00:27:41,001 --> 00:27:45,751 Du vil komme fra Prøvelsene bedre enn du var, Tomas. Jeg lover. 337 00:28:04,168 --> 00:28:05,959 -Hva i… -Det er Vesemir! 338 00:28:09,543 --> 00:28:14,084 -Hva har skjedd? Hvor er vi? -Stille. Pappa snakket om dette stedet. 339 00:28:14,876 --> 00:28:16,376 Det er Den røde sumpen. 340 00:28:16,459 --> 00:28:17,668 Den er forbannet. 341 00:28:17,751 --> 00:28:20,709 Den kryr av onde ånder og beist. 342 00:28:21,293 --> 00:28:22,376 Griffer. 343 00:28:22,459 --> 00:28:23,918 Dette er en test. 344 00:28:24,543 --> 00:28:25,751 Som alle de andre. 345 00:28:25,834 --> 00:28:29,626 På Stien er en witchers første instinkt å overleve. 346 00:28:30,126 --> 00:28:32,126 Det handler om vett, ikke sverd. 347 00:28:32,209 --> 00:28:37,251 Vi følger månen frem til vi er ute. Om det er monstre her, vil medaljongen… 348 00:28:48,626 --> 00:28:50,001 Skrømt! 349 00:28:50,084 --> 00:28:51,168 Vær rolig! 350 00:28:51,751 --> 00:28:52,751 Hold dere samlet! 351 00:29:34,793 --> 00:29:35,793 Denne veien. 352 00:31:41,168 --> 00:31:43,959 Medaljongene kan fornemme beist-katalogen. 353 00:31:44,793 --> 00:31:46,584 Spesielt når den er fullt. 354 00:31:46,668 --> 00:31:47,709 Du er en av dem. 355 00:31:47,793 --> 00:31:50,668 Magikerne Tomas nevnte, som lager witchere. 356 00:31:51,709 --> 00:31:55,751 -Du ser ikke eldgammel ut. -Vel, magikere eldes sakte. 357 00:31:55,834 --> 00:31:56,959 Witchere også. 358 00:31:57,043 --> 00:32:00,584 Gir oss begge tiår til å finpusse våre ferdigheter. 359 00:32:00,668 --> 00:32:03,293 Prøvelsene er bare en del av mine plikter. 360 00:32:03,918 --> 00:32:05,543 Ikke vær redd. 361 00:32:05,626 --> 00:32:08,959 Det er bare en bivirkning av hybridgenene. 362 00:32:09,043 --> 00:32:10,126 Krallaker. 363 00:32:10,876 --> 00:32:14,751 Jeg har identifisert tre forskjellige utgaver av arten. 364 00:32:14,834 --> 00:32:16,668 Det er en fæl liten krysning. 365 00:32:16,751 --> 00:32:20,501 Mester Deglan sa at monstre ikke kan pare seg med andre arter. 366 00:32:21,001 --> 00:32:21,834 Sant. 367 00:32:21,918 --> 00:32:24,334 Men de kan konstrueres. 368 00:32:24,959 --> 00:32:27,751 Se for deg en hær av beist 369 00:32:27,834 --> 00:32:30,959 designet for å utslette alvene og oldrasene 370 00:32:31,043 --> 00:32:33,168 for å sikre land og mat. 371 00:32:33,751 --> 00:32:36,626 Alkymien var ikke elegant løst, dog. 372 00:32:37,293 --> 00:32:39,751 De fleste krysningene døde umiddelbart. 373 00:32:40,709 --> 00:32:44,709 Magikere laget monstre, og så witchere for å drepe dem? 374 00:32:45,501 --> 00:32:48,501 I dag vokter mine magikere og jeg hemmelighetene 375 00:32:48,584 --> 00:32:53,209 bak slik mutagen alkymi for å forhindre mer misbruk. 376 00:32:53,876 --> 00:32:57,251 -Jeg heter Reidrich, forresten. -Er du teit, Reidrich? 377 00:32:57,793 --> 00:33:01,584 En witcher må forstå sin plass i historien. 378 00:33:02,251 --> 00:33:05,876 En rytter kom mens du slikket dine sår. Hadde et brev til deg. 379 00:33:05,959 --> 00:33:09,168 Visste du at Tomas og de andre kom til å dø i sumpen? 380 00:33:09,251 --> 00:33:11,418 Det er ren matematikk, unge mann. 381 00:33:11,501 --> 00:33:14,418 Hvor mange overlever disse prøvelsene? 382 00:33:14,501 --> 00:33:17,084 Det kommer an på. Hvor mange er witchere? 383 00:33:18,709 --> 00:33:21,959 Brevet ligger ved senga di. Les det før jeg brenner det. 384 00:33:29,251 --> 00:33:30,418 "Vesemir. 385 00:33:31,084 --> 00:33:34,209 Dine tanker er nok langt borte, så jeg skal være kort. 386 00:33:35,126 --> 00:33:36,459 Faren din er død. 387 00:33:37,168 --> 00:33:41,543 Kaedwen tok landsbyen vår. Han ble drept mens han hjalp herskapet å rømme, 388 00:33:41,626 --> 00:33:43,293 de ble også drept. 389 00:33:44,084 --> 00:33:48,459 Ikke kom hjem, Vesemir, hvis det noensinne var det for deg. 390 00:33:49,501 --> 00:33:52,959 Jeg håper du har funnet trøst i denne sprøe verden, 391 00:33:53,043 --> 00:33:57,001 at verden er snill mot deg og mest av alt rettferdig. 392 00:33:57,918 --> 00:34:02,084 En adelig familie fra Kaedwen har gjort meg til deres. 393 00:34:03,168 --> 00:34:04,834 De er snillere herrer. 394 00:34:05,334 --> 00:34:09,501 De lar meg male og viser meg å lese ord, i tillegg til å skrive noen. 395 00:34:10,084 --> 00:34:12,043 Jeg får god mat og har fått fred. 396 00:34:14,418 --> 00:34:16,918 Det var lite å savne i vår utbrente by, 397 00:34:17,001 --> 00:34:20,043 og våre snøballkamper og smug-desserter 398 00:34:20,126 --> 00:34:23,543 er tunge minner jeg nå gjerne legger bak meg. 399 00:34:24,584 --> 00:34:26,584 Finn din gjenfødelse, Vesemir. 400 00:34:27,334 --> 00:34:29,459 Fri fra tidligere byrder og smerter. 401 00:34:30,251 --> 00:34:31,376 Og ja, 402 00:34:32,334 --> 00:34:33,543 fri fra meg. 403 00:34:34,543 --> 00:34:35,876 Det er best sånn. 404 00:34:37,376 --> 00:34:38,626 Lev og elsk godt. 405 00:34:39,584 --> 00:34:40,501 Illyana." 406 00:34:56,126 --> 00:34:57,501 ETTERSØKT DUSØR PÅ 400 407 00:35:53,876 --> 00:35:54,793 Ok. 408 00:35:54,876 --> 00:35:58,501 Skal vi ri til et rolig sted og drikke oss drita? 409 00:35:59,209 --> 00:36:03,293 -Vi blir og ser hvem som overlever. -Det kan ta flere dager. 410 00:36:03,793 --> 00:36:05,293 Det blir Eskel, Lambert, 411 00:36:05,834 --> 00:36:06,876 kanskje Remus. 412 00:36:07,459 --> 00:36:10,751 Kan vi drikke oss fra vettet nå? 413 00:36:10,834 --> 00:36:12,334 Bare la dem sture. 414 00:36:12,959 --> 00:36:13,959 Vi drikker. 415 00:36:18,209 --> 00:36:21,668 Jordmora besvimte nesten da jeg kom for betalinga. 416 00:36:22,501 --> 00:36:24,209 Jeg så fæl ut, 417 00:36:24,293 --> 00:36:27,751 rød og klissete, men… det er det som er jobben. 418 00:36:27,834 --> 00:36:30,084 Og strigaen? Ble hun kurert? 419 00:36:30,168 --> 00:36:31,709 Ja, selvfølgelig. 420 00:36:32,709 --> 00:36:35,084 Vi må ha mer før neste historie. 421 00:36:36,668 --> 00:36:39,876 Den jordmora burde ha ansatt en bedre frelser. 422 00:36:39,959 --> 00:36:44,876 En mann av dyd og ære. En ekte mann. Ikke en mutant. 423 00:36:44,959 --> 00:36:47,751 Blir riddere skolert i strigaforbannelser nå? 424 00:36:48,251 --> 00:36:51,668 Hvordan passer det inn, mellom neiing og turneringer? 425 00:36:51,751 --> 00:36:55,084 Vi er her for litt drikke og uskyldig moro. 426 00:36:58,084 --> 00:37:00,959 Er dette din "vennlige" appell? 427 00:37:02,001 --> 00:37:03,626 Du skremmer folket her. 428 00:37:04,126 --> 00:37:06,668 Som du skremte den jordmora du svindlet. 429 00:37:07,251 --> 00:37:08,709 Best om dere drar. 430 00:37:08,793 --> 00:37:11,126 Med en gang. 431 00:37:11,209 --> 00:37:15,876 Jeg har sett riddere prøve å gjøre jobben vår. Rydde opp monstre. 432 00:37:15,959 --> 00:37:18,126 Historier til skrekk og advarsel. 433 00:37:19,251 --> 00:37:20,751 Spesielt de søte. 434 00:37:23,876 --> 00:37:26,709 De to witcherene burde bli henrettet. 435 00:37:26,793 --> 00:37:28,043 Uten spørsmål. 436 00:37:28,126 --> 00:37:29,668 Dumme meg. 437 00:37:29,751 --> 00:37:33,834 Jeg trodde rettssaker handlet om spørsmål. 438 00:37:33,918 --> 00:37:37,376 De drepte to av din vakter, Deres Høyhet. Lar du det gå? 439 00:37:37,459 --> 00:37:41,293 Barmannen påsto at dine riddere startet krangelen. 440 00:37:41,876 --> 00:37:44,626 Disse witcherene forsvarte seg. 441 00:37:45,334 --> 00:37:49,418 Folkets tro på monarkiet vakler allerede på grunn av skogangrepene. 442 00:37:49,501 --> 00:37:53,126 Nå får de høre at kronen ikke gjør noe når ridderblod spilles. 443 00:37:53,209 --> 00:37:57,876 Så vi bør gå i krig med witcherene? Så de kan bli til det du frykter? 444 00:37:58,793 --> 00:38:01,293 De bringer død. Det er vi enige om, Tetra. 445 00:38:01,918 --> 00:38:04,793 Og en slik kamp vil gjøre Kaedwen rød. 446 00:38:05,334 --> 00:38:08,418 Forsamlingen bør huske at damen her er hedersgjest. 447 00:38:08,501 --> 00:38:11,709 Men det er fortsatt min plass. 448 00:38:11,793 --> 00:38:15,126 På grunn av hennes kropp. Ikke blod eller tittel. 449 00:38:16,043 --> 00:38:17,668 Guder, vær stille! 450 00:38:18,418 --> 00:38:21,543 Jeg får ridderne mine til å drepe dere for ørens ro. 451 00:38:21,626 --> 00:38:24,209 Tetra har faktisk rett, herre. 452 00:38:24,959 --> 00:38:27,418 Dine undersåtter forventer handling. 453 00:38:27,501 --> 00:38:30,626 Hva om du handler på to fronter med ett trekk? 454 00:38:30,709 --> 00:38:34,668 Rydder ut skogen samt unngår krig med witcherene? 455 00:38:42,376 --> 00:38:43,209 Vakt? 456 00:38:44,084 --> 00:38:45,293 Ja? 457 00:38:46,209 --> 00:38:47,376 Hører du det? 458 00:38:47,459 --> 00:38:49,709 -Det er en plingelyd. -Hei! 459 00:38:50,459 --> 00:38:52,418 Vil du så gjerne ha juling, 460 00:38:52,501 --> 00:38:53,376 mutant? 461 00:38:53,459 --> 00:38:57,209 Jeg hadde nøyd meg med ei pissepotte og et halvgreit brød, takk. 462 00:39:03,126 --> 00:39:04,376 Litt sjenerøst, men… 463 00:39:11,293 --> 00:39:13,043 Ingen grunn til å dele denne. 464 00:39:13,709 --> 00:39:15,418 Ikke som da vi var yngre. 465 00:39:16,543 --> 00:39:19,251 Jeg visste at witchere eldes senere, men 466 00:39:19,751 --> 00:39:21,084 se på deg! 467 00:39:22,543 --> 00:39:23,584 Illyana! 468 00:39:23,668 --> 00:39:27,376 Du trodde vel jeg var en gammel jomfru som slavet vekk nå. 469 00:39:28,126 --> 00:39:30,459 Hvis du har tenkt noe på meg, da. 470 00:39:30,543 --> 00:39:31,668 Du… Brevet ditt. 471 00:39:32,793 --> 00:39:35,168 -Du ble solgt til en ny eiendom. -Ja. 472 00:39:35,834 --> 00:39:37,376 Zerbstene av Kaedwen. 473 00:39:37,459 --> 00:39:38,793 De var snille nok, 474 00:39:38,876 --> 00:39:41,709 men det var sønnen deres som ble glad i meg, 475 00:39:41,793 --> 00:39:43,126 på tross av min stand. 476 00:39:45,001 --> 00:39:48,418 -Lenge siden. Fikk du huset ved innsjøen? -Ved innsjøen? 477 00:39:48,501 --> 00:39:50,626 Å, huset ved innsjøen! 478 00:39:50,709 --> 00:39:52,418 Ingen innsjø, nei. 479 00:39:53,209 --> 00:39:54,293 Men et fint hjem. 480 00:39:54,876 --> 00:39:57,876 Gjorde det til barnehjem etter at mannen min døde. 481 00:39:57,959 --> 00:40:00,251 Vi fikk barn også. Jenter. 482 00:40:00,334 --> 00:40:02,543 De er fæle, alle tre. 483 00:40:02,626 --> 00:40:05,084 Jeg ble nettopp bestemor, mot min vilje. 484 00:40:05,168 --> 00:40:07,376 Men de er stae små rakkere. 485 00:40:07,459 --> 00:40:09,501 De minner meg ofte om deg. 486 00:40:10,084 --> 00:40:11,418 Gode guder. 487 00:40:11,918 --> 00:40:15,209 Jeg babler. Du kjeder deg. 488 00:40:15,293 --> 00:40:17,001 Nei, det går bra. 489 00:40:17,084 --> 00:40:20,334 Alt i orden. Dette er uventet, ja. 490 00:40:20,834 --> 00:40:25,668 Litt friskt. Men også flott. Du hadde så mye… 491 00:40:25,751 --> 00:40:30,251 Du vil drepe min allerede døde ektemann og brenne ned barnehjemmet. 492 00:40:31,209 --> 00:40:33,501 Ikke de ordene jeg hadde brukt. 493 00:40:36,626 --> 00:40:38,793 Herr Zerbst var snill mot meg. 494 00:40:39,751 --> 00:40:41,459 Langt fra perfekt, men 495 00:40:42,126 --> 00:40:46,043 han er en du savner når de er borte. 496 00:40:48,459 --> 00:40:54,209 Men de historiene jeg har hørt om deg… Den storkjeftede witcheren til leie. 497 00:40:54,293 --> 00:40:56,293 "Slakteren Vesemir, 498 00:40:56,376 --> 00:40:59,376 kun ute etter de verste skapningene." 499 00:40:59,459 --> 00:41:03,418 Det er ikke så lenge siden du tøyt ørene mine fulle av det. 500 00:41:04,334 --> 00:41:06,793 Årene fungerer annerledes for deg. 501 00:41:07,501 --> 00:41:08,709 Hva er vel tid? 502 00:41:09,876 --> 00:41:10,959 Alt. 503 00:41:12,793 --> 00:41:16,834 Kongen er villig til å gi deg og vennen din amnesti. 504 00:41:16,918 --> 00:41:19,418 Så blir du minnet på at jeg har plikter 505 00:41:19,501 --> 00:41:23,709 etter min avdøde ektemann, herr Zerbst, rådgiver til tronen. 506 00:41:23,793 --> 00:41:25,168 Avtaler har en pris. 507 00:41:26,126 --> 00:41:29,876 Drep det som myrder våre folk i skogen utenfor Ard Carraigh. 508 00:41:29,959 --> 00:41:31,376 Og kollegaen min, Luka? 509 00:41:31,459 --> 00:41:32,918 Jeg skal ta meg av ham. 510 00:41:33,001 --> 00:41:34,001 Rimelige vilkår. 511 00:41:34,584 --> 00:41:36,376 Du må ha med deg anstand. 512 00:41:36,459 --> 00:41:38,168 Det der, vel, 513 00:41:38,959 --> 00:41:40,043 det er et problem. 514 00:41:40,584 --> 00:41:42,293 Stien er farlig, 515 00:41:42,376 --> 00:41:45,543 og du er ei dame, min frue. 516 00:41:46,376 --> 00:41:51,876 Og vi kan ikke ha så fornemme folk som deg henge med mutanter som meg. 517 00:41:52,459 --> 00:41:56,459 Da vil du være glad for å høre at jeg ikke er din anstand. 518 00:42:02,126 --> 00:42:05,334 Jeg leker ikke guide eller sykepleier for deg, heks. 519 00:42:05,418 --> 00:42:07,459 Uansett hvem oldingene dine er. 520 00:42:12,834 --> 00:42:17,501 Jeg lover at jeg skal slakte dette beistet. For deg, Illyana. 521 00:42:30,626 --> 00:42:32,459 Kanskje det ikke er et monster. 522 00:42:32,543 --> 00:42:35,668 Lesjenen som drepte Carlisle var forhekset. 523 00:42:35,751 --> 00:42:37,168 Av en alv. 524 00:42:37,251 --> 00:42:39,376 "Hvorfor en alv?" Glad du spurte. 525 00:42:39,459 --> 00:42:42,418 En annen svært gammel, men av utseende ung, alv 526 00:42:42,501 --> 00:42:46,084 ba meg hjelpe ham med å finne ei gruppe villfarne jenter. 527 00:42:47,251 --> 00:42:50,209 Poenget er at å være witcher er en forretning. 528 00:42:50,293 --> 00:42:51,626 Du må ha et merke. 529 00:42:51,709 --> 00:42:56,209 Får ikke store jobber om du er kjent for å daske nymfer og hjelpe alver. 530 00:42:58,293 --> 00:43:00,751 Er ikke ildmagi forbudt av ekte magikere? 531 00:43:01,793 --> 00:43:05,834 Bare i den grad det er svært få magikere som kan kontrollere flammer. 532 00:43:08,376 --> 00:43:10,084 Du er tydeligvis spesiell. 533 00:43:13,168 --> 00:43:14,668 Jeg må virke dum på deg. 534 00:43:15,459 --> 00:43:16,834 Men Kaos er… 535 00:43:17,751 --> 00:43:20,251 Vel, ord kan ikke beskrive det. 536 00:43:21,876 --> 00:43:24,168 Witchere er også koblet til Kaos. 537 00:43:24,251 --> 00:43:27,251 Bare at forbindelsen deres er fordervet og etsende. 538 00:43:27,334 --> 00:43:29,043 Men ikke så fordømmende. 539 00:43:32,334 --> 00:43:36,209 Det er en historie om en witcher som hjalp en syk prest. 540 00:43:36,751 --> 00:43:40,209 Monstermorderen mente sykdommen var en forbannelse 541 00:43:41,459 --> 00:43:44,293 som kunne heves ved å drepe den som kastet den. 542 00:43:44,376 --> 00:43:47,168 Presten pekte raskt ut en lokal trollkvinne, 543 00:43:47,251 --> 00:43:49,418 ei dum jente som ga ham trøbbel. 544 00:43:50,334 --> 00:43:54,376 Witcheren drepte henne og fikk med rette betalt i juveler. 545 00:43:56,001 --> 00:43:58,876 -Presten ble tydeligvis bedre. -Han ble det. 546 00:43:59,459 --> 00:44:01,209 Og noen dager senere 547 00:44:01,293 --> 00:44:05,001 fant han en vakker edelsten blant kokkens eiendeler, 548 00:44:05,084 --> 00:44:08,209 identisk til den han hadde gitt den kloke witcheren. 549 00:44:08,709 --> 00:44:12,418 Han fikk presten til å forgifte presten. Ga ham del av utbyttet. 550 00:44:13,376 --> 00:44:15,209 Smart. Skulle ha tenkt på det. 551 00:44:15,918 --> 00:44:16,959 Som sagt, 552 00:44:17,709 --> 00:44:18,584 fordervet. 553 00:44:30,043 --> 00:44:30,918 Så flott. 554 00:44:31,501 --> 00:44:33,209 -Du har ført oss i ring. -Nei. 555 00:44:33,793 --> 00:44:37,501 -Jeg kjenner disse skogene. -Det gjorde herr Carlisle også. 556 00:44:37,584 --> 00:44:42,001 På Aretuza brukte vi magi til å fortrylle uspiselig mat. 557 00:44:42,084 --> 00:44:46,084 Gjorde maten bedre, men ettersmaken av illusjonen? 558 00:44:48,251 --> 00:44:49,084 Bitter. 559 00:44:51,376 --> 00:44:56,501 Kaos rydder våre hjerter og sinn. La våre øyne se rett og sant. 560 00:44:56,584 --> 00:45:02,793 Løft sløret fra våre øyne. 561 00:45:16,168 --> 00:45:18,501 Den illusjonen var feilfri. 562 00:45:19,209 --> 00:45:21,834 Kraften som trengs for å opprettholde den… 563 00:45:22,501 --> 00:45:24,209 Kan også forhekse en lesjen. 564 00:45:34,126 --> 00:45:37,543 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 565 00:45:37,626 --> 00:45:38,584 Kitsu? 566 00:45:38,668 --> 00:45:41,001 -Venn av deg? -En venn av en venn. 567 00:45:41,084 --> 00:45:44,043 Garean bhaedh aip me vhoelynath! 568 00:45:44,126 --> 00:45:48,418 Ja. Jeg må vite hva og hvor hiet ditt er hvis jeg skal unngå det, 569 00:45:48,501 --> 00:45:51,709 spesielt siden du dreper folk for det. 570 00:45:51,793 --> 00:45:52,793 Witcher. 571 00:45:56,751 --> 00:45:59,376 Jeg har aldri sett en slik basilisk. 572 00:45:59,459 --> 00:46:01,918 -Nok en illusjon? -Vi finner det snart ut. 573 00:46:35,001 --> 00:46:39,584 Jeg vet det. Hun har den effekten på alle. Men likevel, manerer. 574 00:47:52,126 --> 00:47:53,418 Nei! 575 00:47:55,126 --> 00:47:58,251 -Den var ekte. -Kanskje jeg har undervurdert deg litt. 576 00:47:58,834 --> 00:48:00,043 Bittelitt. 577 00:48:02,543 --> 00:48:04,751 Kitsu, dette trenger ikke å eskalere. 578 00:48:34,418 --> 00:48:35,584 Witcher! 579 00:48:59,626 --> 00:49:02,334 Hennes illusjonskraft er naturstridig. 580 00:49:02,418 --> 00:49:04,751 Mitt første monster var ei mare. 581 00:49:04,834 --> 00:49:08,501 Fikk en til å se mareritt som ikke var der. Illusjoner. 582 00:49:08,584 --> 00:49:11,959 -Kitsu er en alv. -Så hvorfor lukter hun som ei mare? 583 00:49:19,751 --> 00:49:20,959 En alveskole. 584 00:49:21,668 --> 00:49:24,418 De sendte ungene sine hit om sommeren. 585 00:49:25,001 --> 00:49:29,084 Før dere tok den som garnison på deres siste utrenskning. 586 00:49:31,709 --> 00:49:32,959 Ingen tegn til blod. 587 00:49:34,668 --> 00:49:36,418 Jeg kan fortsatt lukte henne. 588 00:49:37,084 --> 00:49:37,918 Ja. 589 00:49:38,418 --> 00:49:39,418 Hun var her. 590 00:49:40,293 --> 00:49:41,626 Rett før kampen vår. 591 00:50:19,584 --> 00:50:20,459 Witcher. 592 00:50:21,209 --> 00:50:22,709 Jeg har et navn, vet du. 593 00:50:28,459 --> 00:50:29,918 Hva ble gjort mot dem? 594 00:50:31,918 --> 00:50:33,293 De er alle alver. 595 00:50:34,043 --> 00:50:35,043 Småpiker. 596 00:50:35,126 --> 00:50:36,126 Her borte. 597 00:50:36,626 --> 00:50:37,459 Hjelp. 598 00:50:48,501 --> 00:50:50,543 Gode guder, ikke enda en tjeneste. 599 00:50:52,376 --> 00:50:53,293 Hvem er dette? 600 00:50:54,501 --> 00:50:55,834 Min nevnte venn. 601 00:50:56,543 --> 00:50:58,293 Han lette etter de jentene. 602 00:50:58,918 --> 00:51:03,084 Jeg kunne ha reddet noen om du hadde hjulpet meg uten mynt. 603 00:51:03,584 --> 00:51:05,334 Kitsu har kidnappet dem. 604 00:51:05,418 --> 00:51:08,126 Ja. Eksperimentert på jentene. 605 00:51:08,209 --> 00:51:11,418 Hun bruker en merkelig alkymi for å forandre dem. 606 00:51:11,959 --> 00:51:13,793 Forandre dem til hva? 607 00:51:13,876 --> 00:51:15,501 Til det hun har blitt. 608 00:51:16,376 --> 00:51:20,126 Jeg sporet henne hit, prøvde å stoppe henne, men Kitsus makt… 609 00:51:20,209 --> 00:51:21,793 Og hun lot deg bare leve? 610 00:51:21,876 --> 00:51:25,418 Jeg forstår om det er et ukjent konsept. 611 00:51:25,501 --> 00:51:29,834 Om Kitsu brukte trolldom for å prøve å mutere jentene, hvem muterte henne? 612 00:51:33,584 --> 00:51:36,501 Genene hennes var skjøtet med ei mares. 613 00:51:37,168 --> 00:51:40,959 Det forklarer hennes unaturlige kraft. Hun er en krysning. 614 00:51:41,043 --> 00:51:42,751 Hvordan er det mulig? 615 00:51:42,834 --> 00:51:46,626 På samme måte som han ble laget. Mutagensk alkymi. 616 00:51:46,709 --> 00:51:51,251 Kun kjent for magikere i Kaer Morhen. Du står bak alt dette. 617 00:51:51,334 --> 00:51:52,418 Det er latterlig. 618 00:51:54,876 --> 00:51:57,501 Var det ikke nok å jakte monstre for mynt? 619 00:51:57,584 --> 00:51:59,084 Må du lage dem også? 620 00:51:59,168 --> 00:52:01,418 Witchere sliter, ja, men… 621 00:52:01,501 --> 00:52:02,668 Så synd. 622 00:52:03,418 --> 00:52:06,501 Et par nye beist kan være bra for handelen. 623 00:52:07,709 --> 00:52:10,293 Flere monstre, mer jobb, mer mynt. 624 00:52:10,376 --> 00:52:13,293 -Enda en storsvindel. -Jeg sverger, Fil, jeg… 625 00:52:21,334 --> 00:52:22,709 Enda et misfoster. 626 00:52:27,668 --> 00:52:28,876 Hun er fortsatt alv. 627 00:52:32,918 --> 00:52:35,209 Du så hva de vesenene kan gjøre. 628 00:52:35,793 --> 00:52:40,293 Fil, hvis jenta har bare halvparten av Kitsus makt, er hun farlig. 629 00:52:40,376 --> 00:52:42,709 Sier ikke denne heksa det samme om deg? 630 00:52:43,251 --> 00:52:47,334 Jeg tar henne med tilbake til folket mitt. Hun blir oppdratt som alv. 631 00:52:47,418 --> 00:52:48,376 Så nestekjærlig. 632 00:52:48,459 --> 00:52:52,126 Men det tar vel ikke lang tid før du pusser henne på oss. 633 00:52:52,209 --> 00:52:53,418 Dere vant. 634 00:52:54,626 --> 00:52:56,126 Dere slo oss. 635 00:52:56,209 --> 00:52:57,876 La oss i det minste ydmykt 636 00:52:57,959 --> 00:53:01,626 få lete etter det som er igjen av vår ætt, mutant eller ei. 637 00:53:02,584 --> 00:53:04,584 Som en vennetjeneste. 638 00:53:07,084 --> 00:53:09,209 Ta barnet og dra. Nå. 639 00:53:10,751 --> 00:53:13,126 Du har gjort en alvorlig feil. 640 00:53:13,918 --> 00:53:16,334 Skader den jenta en eneste sjel, Fil… 641 00:53:16,418 --> 00:53:17,793 Da dreper jeg henne. 642 00:53:18,418 --> 00:53:21,376 Tar vel imot deg og sverdet ditt. 643 00:53:24,251 --> 00:53:27,459 Jeg skulle ha betalt deg. Da hadde du tatt deg av det. 644 00:53:27,543 --> 00:53:29,418 Det handlet ikke om pris. 645 00:53:30,709 --> 00:53:32,918 Har witcheren funnet sin moral? 646 00:53:33,001 --> 00:53:36,043 Tror du at du er så ren, Tetra? Ingen lyter? 647 00:53:36,126 --> 00:53:37,168 Se utenfor. 648 00:53:37,918 --> 00:53:39,251 Der er moralen din. 649 00:53:39,334 --> 00:53:44,418 Forfall og ødeleggelser som spyr hat. Ta deg av dét, så tar jeg meg av mitt. 650 00:54:48,709 --> 00:54:50,918 Intet godt kan komme ut av dette. 651 00:54:51,501 --> 00:54:55,668 Frykt og uvitenhet er bra handel. Det sa Deglan første gang vi møttes. 652 00:54:56,209 --> 00:54:57,084 Se nå. 653 00:54:58,084 --> 00:54:59,709 Jeg må vite det sikkert. 654 00:55:00,709 --> 00:55:03,084 Jeg så gjerne at du flykter med meg. 655 00:55:07,209 --> 00:55:08,834 Jeg vet hva du må gjøre. 656 00:55:09,501 --> 00:55:13,793 Og du skal ikke få føle som om du har forlatt meg igjen. 657 00:55:40,376 --> 00:55:42,501 Jeg prøvde å stoppe ham. 658 00:55:43,251 --> 00:55:45,793 Men witchere nøler aldri. 659 00:55:49,876 --> 00:55:51,793 Madam Gilcrest har bevist det. 660 00:55:52,501 --> 00:55:56,543 Denne avler monstrositeter, terroriserer kongeriket mitt 661 00:55:57,126 --> 00:55:59,418 og svindler folk. 662 00:56:01,751 --> 00:56:03,876 Hva i helvete snakker du om? 663 00:56:04,459 --> 00:56:07,834 Ikke alle witchere var klar over krysningene, herre. 664 00:56:07,918 --> 00:56:10,876 Fru Zerbst, du har vist hvor farlig det er 665 00:56:10,959 --> 00:56:14,001 å stole på en tjener. 666 00:56:15,251 --> 00:56:16,209 Deres Høyhet… 667 00:56:19,459 --> 00:56:21,501 Om jeg får be, herre, 668 00:56:21,584 --> 00:56:24,959 kan jeg spørre om hvor madam Gilcrest er nå? 669 00:57:22,126 --> 00:57:26,126 Monstrene ble utryddet. Jeg måtte beskytte livsstilen vår. 670 00:57:27,209 --> 00:57:29,709 Tenk på all mynten du kan tjene, unge mann. 671 00:57:29,793 --> 00:57:32,834 -Ikke kall meg det. -Vis takknemlighet, gutt. 672 00:57:32,918 --> 00:57:34,043 Du kom til meg. 673 00:57:34,126 --> 00:57:36,959 Jeg kunne ha sendt deg tilbake til bekkenene. 674 00:57:37,043 --> 00:57:40,876 Du visste hva du gjorde da du kastet mynten til meg. 675 00:57:40,959 --> 00:57:45,084 Du visste jeg ville komme. Vi ble skapt for å drepe slike skapninger, 676 00:57:45,168 --> 00:57:49,293 -ikke for å lage dem. -Jeg gjorde det som måtte gjøres. 677 00:57:49,376 --> 00:57:50,959 Det var det jeg sa. 678 00:57:51,043 --> 00:57:52,834 En witcher nøler aldri. 679 00:57:52,918 --> 00:57:54,001 Jeg vet det. 680 00:57:54,084 --> 00:57:55,543 Hva med alven? 681 00:57:55,626 --> 00:58:00,376 -Ga du Kitsu et valg før du muterte henne? -Nei, trodde vi drepte henne. 682 00:58:00,459 --> 00:58:03,001 Den mutasjonen var ustabil. For mye makt. 683 00:58:04,084 --> 00:58:07,543 Hennes død var åpenbart en av hennes smarte illusjoner. 684 00:58:07,626 --> 00:58:09,584 Alt det for å fylle lommene våre. 685 00:58:11,168 --> 00:58:14,084 Du var alltid for fokusert på gullet i hånda. 686 00:58:14,709 --> 00:58:18,376 Du så aldri opp for å se hvem som betaler deg. Så dem i øynene. 687 00:58:18,459 --> 00:58:23,043 Vi skremmer dem. Det eneste som hindrer menn fra å jakte på oss, 688 00:58:23,126 --> 00:58:25,709 er de skumlere beistene vi holder unna. 689 00:58:26,376 --> 00:58:31,459 Mennesker dør raskt, så de bruker livet på å frykte og hate. 690 00:58:31,543 --> 00:58:33,959 Spør dvergene eller alvevennen din. 691 00:58:34,043 --> 00:58:36,418 Menn vil alltid trenge monstre. 692 00:58:37,126 --> 00:58:38,501 Nå gjør vi det også. 693 00:58:38,584 --> 00:58:42,209 Vi er foreldreløse. Vi har alltid sett deg som vår beskytter. 694 00:58:42,293 --> 00:58:45,543 Du må brenne det ned. Eller gjør jeg det. 695 00:58:52,876 --> 00:58:57,001 -Jeg vil ikke slåss mot deg. -Vi må beskytte oss selv. 696 00:59:00,584 --> 00:59:01,834 Må beskytte deg! 697 00:59:08,709 --> 00:59:13,084 Hvis dere to kan slutte å prøve å drepe hverandre, 698 00:59:13,793 --> 00:59:15,251 har vi besøk. 699 00:59:17,793 --> 00:59:18,834 Hun kommer. 700 00:59:29,084 --> 00:59:31,293 Ned med alle witchere! 701 00:59:31,876 --> 00:59:34,834 Tetra kastet ikke bort tida. Ord sprer seg raskt. 702 00:59:35,334 --> 00:59:39,043 Ikke bare om krysningene, men om witchere som beskytter alver. 703 00:59:39,126 --> 00:59:40,001 Og Luka? 704 00:59:42,168 --> 00:59:43,543 Dette er deres verk. 705 00:59:43,626 --> 00:59:46,293 De ville ha kommet uansett, før eller senere. 706 00:59:46,376 --> 00:59:49,834 Kanskje vi var ment å dø som bedre menn. 707 00:59:49,918 --> 00:59:54,376 Mine magikere og jeg er de som kjenner hemmelighetene bak mutagensk alkymi. 708 00:59:54,459 --> 00:59:56,959 Tetra er mest ute etter oss. 709 00:59:57,043 --> 00:59:58,626 Hvis vi dør, 710 00:59:59,251 --> 01:00:02,334 blir det ikke flere witchere. 711 01:00:03,376 --> 01:00:05,334 Steng dere inne i labbene. 712 01:00:05,418 --> 01:00:07,918 Resten av oss samles og ender denne sekten. 713 01:00:08,001 --> 01:00:09,584 Tispa vil ikke se daggry. 714 01:00:11,793 --> 01:00:15,668 Undervurder Tetra, og det er du som har sett din siste soloppgang. 715 01:00:20,709 --> 01:00:22,626 Kanskje hun vil høre på fornuft. 716 01:00:22,709 --> 01:00:26,334 Han er kanskje en drittsekk, men Deglan har rett. 717 01:00:27,209 --> 01:00:29,626 -Dette var uunngåelig. -Hvorfor det? 718 01:00:29,709 --> 01:00:31,001 Dere er annerledes. 719 01:00:31,709 --> 01:00:34,168 Og å drepe er lettere enn å tolerere. 720 01:00:36,459 --> 01:00:38,543 Jeg vil ha deg langt unna her. 721 01:00:38,626 --> 01:00:40,209 Det er barn her. 722 01:00:40,293 --> 01:00:43,459 -De har blitt opplært. -Barn, Vesemir. 723 01:00:43,543 --> 01:00:45,459 Som du var da han tok deg. 724 01:00:45,543 --> 01:00:48,626 Jeg tar dem med til kjelleren til kampen er vunnet. 725 01:00:49,209 --> 01:00:52,918 For en gangs skyld bestemmer jeg min egen plass. 726 01:00:53,751 --> 01:00:55,543 Du har alltid vært fyrrig. 727 01:00:56,043 --> 01:00:57,043 Og vakker. 728 01:00:57,793 --> 01:01:00,376 Vær så snill, jeg er nesten 70. 729 01:01:05,084 --> 01:01:06,084 Det er jeg også. 730 01:01:31,876 --> 01:01:33,459 Flotte topper. 731 01:01:33,543 --> 01:01:34,959 For rene for krig. 732 01:01:35,043 --> 01:01:40,001 Stikk og kom tilbake med liket av mannen du drepte, heks. 733 01:01:40,084 --> 01:01:44,043 Han ble henrettet i navnet til dem dine hjemmelagde beist slaktet. 734 01:01:44,543 --> 01:01:47,918 Det blir ikke flere av dem, Tetra. Du har mitt ord. 735 01:01:49,168 --> 01:01:51,584 Witchere er eksperter på pris. 736 01:01:51,668 --> 01:01:54,209 Hva er ordet ditt verdt, Vesemir? 737 01:01:54,293 --> 01:01:55,209 Enkelte ting 738 01:01:56,126 --> 01:01:57,334 har ingen pris. 739 01:01:59,376 --> 01:02:00,209 Og du? 740 01:02:01,126 --> 01:02:02,626 Gir du meg ditt ord? 741 01:02:03,168 --> 01:02:04,668 Jeg gir deg ingenting. 742 01:02:04,751 --> 01:02:09,543 Bare sjansen til å fylle dalene med våre vakre topper med likene deres. 743 01:02:10,334 --> 01:02:12,293 Vi er en hær witchere. 744 01:02:12,376 --> 01:02:13,626 Dere er menneskelige. 745 01:03:02,293 --> 01:03:03,251 Kitsu. 746 01:03:03,334 --> 01:03:07,209 Hun var skuffet for at du ramponerte hiet, ødela arbeidet hennes 747 01:03:07,293 --> 01:03:09,834 og drepte jenta, hennes eneste barn. 748 01:03:11,168 --> 01:03:15,251 Monstre for å kjempe mot monstre. Så ulikt dine forgjengere. 749 01:03:24,959 --> 01:03:27,126 Samling! 750 01:03:27,209 --> 01:03:29,709 Stålsett dere, gutter. Vi angriper! 751 01:03:29,793 --> 01:03:32,918 -Sverdene vekk! -Vi har ikke tid til å nøle. 752 01:03:33,001 --> 01:03:34,543 Stol på meg denne gangen! 753 01:03:37,876 --> 01:03:38,834 Vær så snill! 754 01:03:43,209 --> 01:03:45,001 Witchere, vær klare! 755 01:03:54,168 --> 01:03:55,501 Nå! 756 01:04:04,209 --> 01:04:06,251 Bare rolig. 757 01:04:07,084 --> 01:04:08,084 Dere er trygge. 758 01:05:05,751 --> 01:05:08,626 Witchere må fjernes fra Jordas overflate, 759 01:05:08,709 --> 01:05:11,876 og alle spor etter dem bestrødd med salt og salpeter. 760 01:05:38,168 --> 01:05:39,543 Han går etter Reidrich! 761 01:05:40,626 --> 01:05:44,626 Jeg og de andre holder broa. Bruk stupet til å halvere deres antall. 762 01:05:46,043 --> 01:05:48,126 Dere to, stopp henne! 763 01:05:49,334 --> 01:05:51,668 Kan du tilgi meg lenge nok, unge mann? 764 01:08:03,668 --> 01:08:06,084 Tar hun Reidrich, er det slutten på oss. 765 01:08:08,668 --> 01:08:09,918 Finn henne! 766 01:08:11,626 --> 01:08:12,709 Stopp henne! 767 01:08:24,918 --> 01:08:26,918 Det er ei luke i kornbingen. 768 01:08:27,001 --> 01:08:29,084 Den går ut i stien bak. 769 01:08:29,168 --> 01:08:32,043 -Hvordan vet du det? -Han prøvde å rømme! 770 01:08:34,793 --> 01:08:36,709 Løp så langt unna som mulig. 771 01:08:37,709 --> 01:08:40,501 Løp til dere kjenner blodsmak. 772 01:08:40,584 --> 01:08:41,626 Ikke stopp. 773 01:08:55,668 --> 01:08:57,334 Senk sverdene. 774 01:08:59,584 --> 01:09:01,376 Dette er folkemord, Tetra. 775 01:09:01,959 --> 01:09:06,168 De avlet de monstrene på grunn av deg. Det er ingen renhet her. 776 01:09:06,251 --> 01:09:08,043 Bare frykt og hat. 777 01:09:08,126 --> 01:09:09,251 Nok, 778 01:09:09,334 --> 01:09:10,584 vær så snill! 779 01:09:11,376 --> 01:09:14,084 Denne tjeneren forråder Kaedwen til witcherene. 780 01:09:15,043 --> 01:09:16,293 La henne følge dem. 781 01:09:23,043 --> 01:09:24,626 Tetra! 782 01:09:25,126 --> 01:09:28,209 Jeg kan drepe dine menn før de får bevegd sverdet. 783 01:09:28,751 --> 01:09:29,834 Ønsketenkning. 784 01:09:39,584 --> 01:09:42,959 Skal du nyte dagen, eller er du fortsatt for skjelven 785 01:09:43,043 --> 01:09:45,668 etter nok en vågal natt med monsterdrap? 786 01:09:46,751 --> 01:09:50,126 Jeg ville være noe mer enn bare en ubehøvlet skurk. 787 01:09:50,209 --> 01:09:51,459 Se på deg, da. 788 01:09:52,751 --> 01:09:54,084 Du er witcher. 789 01:09:54,834 --> 01:09:56,084 Du er rik! 790 01:09:57,334 --> 01:09:59,043 Vi mangler ingenting, 791 01:09:59,584 --> 01:10:02,043 og du vil ta vare på meg, Vesemir. 792 01:10:02,126 --> 01:10:04,918 Akkurat som du sa og som du lovet. 793 01:10:08,918 --> 01:10:11,126 -Se på meg! -Et hus ved innsjøen. 794 01:10:11,918 --> 01:10:14,251 Vin. Mat. 795 01:10:14,334 --> 01:10:18,126 Se for deg myntene vi kan vasse i. 796 01:10:19,668 --> 01:10:22,459 Du ville aldri ha det! Du var alltid tilfreds. 797 01:10:23,043 --> 01:10:23,959 Nei! 798 01:10:26,168 --> 01:10:28,459 Førti tonn fåreblod? 799 01:10:29,209 --> 01:10:30,834 Den stakkars jordmora! 800 01:10:31,459 --> 01:10:34,918 Fortell dem om den gangen du svindlet den redanske presten. 801 01:10:35,001 --> 01:10:37,751 Du lurte ham til å tro han var forbannet! 802 01:10:37,834 --> 01:10:41,918 -Hvor mye loppet du ham for? -Du kan ikke være her. Vi mistet deg. 803 01:10:45,168 --> 01:10:46,876 Hva babler du om? 804 01:10:49,584 --> 01:10:52,793 Vekk bartenderen, tøm tønnene og drikk, alle sammen! 805 01:10:53,626 --> 01:10:55,626 Ikke en mynt spart. 806 01:11:02,334 --> 01:11:03,376 Det er nok! 807 01:11:03,459 --> 01:11:04,501 Alle sammen! 808 01:11:04,584 --> 01:11:06,209 Slutt å kakle! 809 01:11:06,293 --> 01:11:07,834 Vesemir, kom og se. 810 01:11:10,168 --> 01:11:11,209 Vær ærlig nå. 811 01:11:11,293 --> 01:11:13,084 Ikke bare stå der. 812 01:11:13,876 --> 01:11:14,709 Si det. 813 01:11:16,626 --> 01:11:18,793 Du hater det, ikke sant? 814 01:11:18,876 --> 01:11:24,626 Jeg tenker bare på om du har vist mitt fagre ytre rettferdighet. 815 01:11:25,126 --> 01:11:26,251 Store gud. 816 01:11:26,334 --> 01:11:27,709 Du skremte meg. 817 01:11:27,793 --> 01:11:30,626 For et blikk i øynene dine. Så molefonken og… 818 01:11:30,709 --> 01:11:32,418 Det er perfekt, Illyana. 819 01:11:33,501 --> 01:11:34,543 Feilfritt. 820 01:11:45,793 --> 01:11:47,709 Ikke drøl. Jeg er tørst. 821 01:11:49,709 --> 01:11:53,293 Mamma! Få Bojan til å slutte! Han har tatt knoklene mine! 822 01:11:54,334 --> 01:11:57,668 Hva er galt, pappa? Du har så trist ansikt. 823 01:11:58,626 --> 01:11:59,584 Nei. 824 01:12:00,293 --> 01:12:01,251 Dette er galt. 825 01:12:01,334 --> 01:12:03,876 Nok tull, Kitsu. Ingen flere fantasier. 826 01:12:06,584 --> 01:12:09,793 Men du sverget jo på at du skulle ta vare på meg? 827 01:12:10,376 --> 01:12:11,543 Og beskytte meg. 828 01:12:12,584 --> 01:12:13,959 Du er ikke ekte. 829 01:12:14,043 --> 01:12:17,459 Sannhet er ingen illusjon. Man kan ikke flykte fra den. 830 01:12:18,293 --> 01:12:19,543 Kom deg vekk fra meg! 831 01:12:20,084 --> 01:12:22,168 Du etterlot meg her, kjære. 832 01:12:22,251 --> 01:12:25,084 Med håp og oppgitte drømmer. 833 01:12:25,168 --> 01:12:27,876 Og nå prøver du å forlate meg igjen. 834 01:12:27,959 --> 01:12:33,126 Men denne gangen vil jeg ikke begraves i kjoler, domstoler og titler. 835 01:12:33,209 --> 01:12:34,959 Jeg blir som du er. 836 01:12:35,043 --> 01:12:36,709 Fortapt og alene. 837 01:12:36,793 --> 01:12:38,834 Uelsket! 838 01:12:38,918 --> 01:12:41,001 Nei, Illyana. Jeg elsker deg. 839 01:12:41,084 --> 01:12:46,293 Mynt er din ekte elsker. Du kan plukke opp mer der ute, ikke sant? 840 01:12:46,793 --> 01:12:47,751 Slutt. 841 01:12:47,834 --> 01:12:50,418 Vi kan være alt vi vil være her, Vesemir. 842 01:12:50,501 --> 01:12:51,793 Vi kan være rike. 843 01:12:51,876 --> 01:12:53,334 Sammen. 844 01:12:53,418 --> 01:12:57,584 Her er tid meningsløs. 845 01:12:58,751 --> 01:13:00,584 Der ute kan jeg redde henne. 846 01:13:01,501 --> 01:13:04,251 Det er verdt mer. Kom deg ut av hodet mitt. 847 01:13:39,334 --> 01:13:41,584 Jeg vet at du aldri ba om dette. 848 01:13:42,751 --> 01:13:44,084 Du var bare et barn. 849 01:13:44,584 --> 01:13:46,126 Hvordan kunne du vite det? 850 01:13:59,543 --> 01:14:00,834 Vesemir! 851 01:14:01,584 --> 01:14:02,668 Hold deg unna! 852 01:14:37,376 --> 01:14:39,334 Angriper du meg med magi? 853 01:15:18,043 --> 01:15:18,918 Nei… 854 01:15:21,251 --> 01:15:25,001 Nei, nei! 855 01:15:27,293 --> 01:15:28,293 Vesemir. 856 01:15:33,543 --> 01:15:34,501 Dette 857 01:15:35,334 --> 01:15:36,459 er ikke ekte. 858 01:15:39,709 --> 01:15:42,543 Jeg visste ikke mye om witchere da jeg var ung. 859 01:15:42,626 --> 01:15:45,584 Jeg visste ikke at dere kunne lukte og høre bedre. 860 01:15:46,334 --> 01:15:49,126 Jeg visste ikke at witcheren følte meg i skapet, 861 01:15:49,209 --> 01:15:51,209 skjelvende, knapt pustende, 862 01:15:51,293 --> 01:15:54,126 mens jeg så at han stakk sverdet gjennom min mor. 863 01:15:54,626 --> 01:15:58,293 Den enfoldige trollkvinnen som krysset en godtroende prest. 864 01:15:59,293 --> 01:16:01,293 Monstre for å drepe monstre. 865 01:16:06,418 --> 01:16:07,376 Ja… 866 01:16:13,043 --> 01:16:13,918 Så… 867 01:16:22,418 --> 01:16:23,834 Ta henne og gå. 868 01:16:25,668 --> 01:16:26,501 Sven? 869 01:16:27,126 --> 01:16:27,959 De andre? 870 01:16:29,543 --> 01:16:30,376 Døde. 871 01:16:31,626 --> 01:16:33,043 Alle guttene mine. 872 01:16:33,834 --> 01:16:35,876 -Bortsett fra deg. -De unge 873 01:16:36,751 --> 01:16:37,959 rømte. 874 01:16:39,209 --> 01:16:40,334 Hold på kreftene. 875 01:16:42,584 --> 01:16:44,668 De er dine gutter nå, unge mann. 876 01:16:44,751 --> 01:16:46,168 Gjør dem til witchere. 877 01:16:46,918 --> 01:16:48,001 Gjør dem 878 01:16:48,584 --> 01:16:49,834 til noe mer. 879 01:16:52,418 --> 01:16:54,168 For bedre menn. 880 01:17:12,418 --> 01:17:14,959 Hun ba ikke om dette. 881 01:18:06,626 --> 01:18:07,709 Hvor er vi? 882 01:18:26,209 --> 01:18:27,334 Nydelig. 883 01:18:29,126 --> 01:18:31,501 Det virker ikke ekte. 884 01:19:05,501 --> 01:19:07,918 Vet vi hvor vi skal? 885 01:19:18,834 --> 01:19:22,293 Dette er siste gang jeg lar noen av dere nøle. 886 01:19:22,376 --> 01:19:23,459 Bestem dere. 887 01:19:24,959 --> 01:19:26,334 Men de hater oss. 888 01:19:27,626 --> 01:19:29,293 Det er alltid flere monstre, 889 01:19:29,376 --> 01:19:30,293 Geralt. 890 01:19:48,418 --> 01:19:50,376 BASERT PÅ BOKSERIEN "THE WITCHER" 891 01:20:45,126 --> 01:20:48,459 Det var en gang en herre 892 01:20:49,251 --> 01:20:53,501 I mørke skoger 893 01:20:54,001 --> 01:20:57,918 Med et merkelig 894 01:20:58,001 --> 01:21:03,084 Sølvbånd 895 01:21:03,834 --> 01:21:07,876 Rundt 896 01:21:07,959 --> 01:21:11,709 Sin hånd 897 01:21:13,209 --> 01:21:17,668 For banditten 898 01:21:17,751 --> 01:21:24,751 Fryktet også 899 01:21:25,834 --> 01:21:32,459 Monstre 900 01:21:33,459 --> 01:21:38,543 Tekst: Anniken Einan