1
00:00:06,209 --> 00:00:08,959
EN ORIGINAL ANIMEFILM FRA NETFLIX
2
00:00:12,918 --> 00:00:15,376
Det var en gang en herre
3
00:00:15,459 --> 00:00:17,334
I mørke skoger
4
00:00:17,418 --> 00:00:24,293
Med et merkelig sølvbånd
5
00:00:24,959 --> 00:00:29,459
{\an8}Rundt sin hånd
6
00:00:37,543 --> 00:00:42,168
{\an8}Båndet var fortryllet med stjernemalm
7
00:00:42,251 --> 00:00:49,251
{\an8}Og jaget alle monstre vekk
8
00:00:50,126 --> 00:00:54,001
{\an8}Vekk
9
00:00:55,001 --> 00:00:59,043
{\an8}På den stille kvelden
10
00:00:59,626 --> 00:01:03,334
Blant disse trærne
11
00:01:03,418 --> 00:01:08,251
Drepte en banditt den gode herren
12
00:01:08,334 --> 00:01:11,293
Og stjal båndet
13
00:01:11,376 --> 00:01:15,876
Fra en død manns hånd
14
00:01:17,293 --> 00:01:23,334
For banditten fryktet også
15
00:01:23,918 --> 00:01:29,126
Monstre
16
00:01:29,209 --> 00:01:32,584
Sugo, hold øynene og ørene dine åpne!
17
00:01:33,251 --> 00:01:34,918
Det skremmer jentene.
18
00:01:35,834 --> 00:01:39,334
De ville ikke ha vært redde
om du ikke hadde kjørt oss vill.
19
00:01:40,001 --> 00:01:42,668
Pappa, da, du vokste opp i Kaedwen.
20
00:01:42,751 --> 00:01:45,168
Kongen må ha gravd nye stier.
21
00:01:46,709 --> 00:01:48,293
Er det sant, pappa?
22
00:01:48,376 --> 00:01:50,626
Dreper banditter uskyldige her?
23
00:01:50,709 --> 00:01:52,376
Å, vennen.
24
00:01:53,584 --> 00:01:55,543
Det finnes ingen banditter.
25
00:02:11,126 --> 00:02:12,043
Nei!
26
00:02:16,793 --> 00:02:17,751
Søster!
27
00:02:47,793 --> 00:02:49,084
En witcher.
28
00:02:59,334 --> 00:03:00,501
Stilig uttrykk.
29
00:03:03,543 --> 00:03:08,584
Du må slå an på druidefestivaler. Pleier
ikke å se sånne som deg på disse kanter.
30
00:03:14,834 --> 00:03:15,668
Jeg forstår.
31
00:03:16,501 --> 00:03:20,751
Du er pioner og viser frem siste mote.
Rene trendsetteren.
32
00:03:21,251 --> 00:03:22,168
Veldig dristig.
33
00:03:23,626 --> 00:03:26,459
Hei, der.
Folk burde bli bedre kjent, egentlig.
34
00:03:27,001 --> 00:03:29,043
Snakke, ha litt forspill.
35
00:03:29,751 --> 00:03:31,543
Spesielt når noen skal dø.
36
00:03:32,626 --> 00:03:35,793
Men dere lesjer snakker ikke,
så da er det jo greit.
37
00:04:08,209 --> 00:04:10,626
Skogsboms eller dødelig, flaksende sverm.
38
00:04:12,793 --> 00:04:16,168
Velg et utseende og hold deg til det.
39
00:04:20,334 --> 00:04:22,168
Dødelig, flaksende sverm, da.
40
00:04:37,251 --> 00:04:39,084
Vekk. Den er ikke død.
41
00:04:39,168 --> 00:04:41,543
Så drep den. Du er witcher.
42
00:04:41,626 --> 00:04:46,709
Det er flere måter å drepe en lesjen på.
Kutte av hodet, ofre noen av pelsdyra…
43
00:04:46,793 --> 00:04:48,918
Til og med skognymfe-magi funker.
44
00:04:49,793 --> 00:04:51,168
Hvilken vil du…
45
00:05:07,251 --> 00:05:11,459
Garean bhaedh aip me vhoelynath.
46
00:05:12,959 --> 00:05:17,584
Garean bhaedh aip me vhoelynath.
47
00:05:20,376 --> 00:05:22,751
Trodde du sa at de ikke snakker?
48
00:05:23,793 --> 00:05:27,459
Garean bhaedh aip me vhoelynath.
49
00:05:28,959 --> 00:05:30,001
De gjør ikke det.
50
00:05:49,209 --> 00:05:50,043
Vent!
51
00:05:50,126 --> 00:05:53,626
Vent. Jeg er adelig.
Du kan ikke forlate meg her.
52
00:05:53,709 --> 00:05:55,251
Hva skal jeg gjøre?
53
00:05:59,834 --> 00:06:02,418
Han sa: "Øv på å se trist ut,
54
00:06:02,501 --> 00:06:05,418
kanskje en forbipasserende
tilbyr deg skyss."
55
00:06:06,251 --> 00:06:07,751
Og hva med søstrene dine?
56
00:06:09,251 --> 00:06:12,626
Witcheren sa
at jeg skulle se trist på byfogden også.
57
00:06:13,251 --> 00:06:14,959
Så han ville bruke sine menn
58
00:06:15,668 --> 00:06:16,959
til å samle likene.
59
00:06:24,418 --> 00:06:25,584
Tørre øyne, barn.
60
00:06:26,793 --> 00:06:31,209
Jeg skal se til at din far og søstre
leveres til deg og får sin siste hvile.
61
00:06:33,334 --> 00:06:37,751
Sugos far var verdsatt i Forsamlingen
og lojal overfor kongen vår.
62
00:06:37,834 --> 00:06:41,293
Mine studenter og jeg
sender inn begjæringen på nytt.
63
00:06:41,376 --> 00:06:43,751
Innta witcherenes hjem i Kaer Morhen
64
00:06:43,834 --> 00:06:47,293
og kast ut beboerne
for forbrytelser mot Kaedwens folk.
65
00:06:47,834 --> 00:06:50,709
Fra det gutten fortalte oss, Deres Høyhet,
66
00:06:50,793 --> 00:06:54,834
drepte witcheren lesjenen
som terroriserte skogene våre.
67
00:06:54,918 --> 00:06:58,709
Fru Zerbst, når begynte lesjener
å streife rundt nær Kaedwen,
68
00:06:58,793 --> 00:07:00,709
og med slik fiendtlighet?
69
00:07:02,584 --> 00:07:07,126
Du antyder at witcherene
har iscenesatt skogangrepene.
70
00:07:07,209 --> 00:07:10,501
Så skandaløst, madam Gilcrest.
71
00:07:10,584 --> 00:07:13,709
Antall monsterarter har blitt langt færre.
72
00:07:14,293 --> 00:07:15,334
De trenger mynt.
73
00:07:15,834 --> 00:07:18,793
Noen har blitt leiesoldater,
andre kriminelle.
74
00:07:18,876 --> 00:07:21,959
Én tok i oppdrag
å kappe av hodet til en utro mann.
75
00:07:22,043 --> 00:07:24,626
Og du har bevis for denne konspirasjonen?
76
00:07:24,709 --> 00:07:29,084
Eller skal vi bare tro
på din magiske intuisjon?
77
00:07:29,168 --> 00:07:31,251
Det ligger i deres natur, min frue.
78
00:07:32,626 --> 00:07:35,418
Witchere er ynglet av ond magi.
79
00:07:35,918 --> 00:07:39,626
De streifer rundt og utnevner seg selv
til ondskapens jegere
80
00:07:39,709 --> 00:07:41,668
mens de utnytter de lettlurte.
81
00:07:42,168 --> 00:07:46,834
Ærlige, enkle bønder som tilskriver
all ulykke til magi og monstre.
82
00:07:46,918 --> 00:07:48,876
Magikere skaper witcheren.
83
00:07:48,959 --> 00:07:53,251
Så må vi ta ansvaret med å holde bøtta
og tørke opp dritten deres.
84
00:07:57,376 --> 00:07:59,501
Jeg er enig med fru Zerbst her.
85
00:08:00,001 --> 00:08:02,084
Witcherene forblir i Kaer Morhen.
86
00:08:02,168 --> 00:08:05,001
I det minste til det fremlegges bevis
87
00:08:06,293 --> 00:08:08,043
som støtter teorien din.
88
00:08:26,918 --> 00:08:29,668
Når en witcher påfører smerte,
89
00:08:29,751 --> 00:08:32,501
opplever han ekstase.
90
00:08:33,376 --> 00:08:35,668
Vesenet snakker ellisk.
91
00:08:35,751 --> 00:08:38,959
En død alve-dialekt
knyttet til mørkere tider.
92
00:08:39,043 --> 00:08:41,459
Få husker målet, færre snakker det.
93
00:08:42,376 --> 00:08:47,043
Men hvordan en lesjen kan det
eller kan være redd for ei hule…
94
00:08:47,126 --> 00:08:48,668
Sa aldri at den var redd.
95
00:08:49,376 --> 00:08:51,876
Du snakker vel ellisk, Filavandrel?
96
00:08:52,418 --> 00:08:57,709
Dere witchere er desperate etter mynt.
Spør selv alver om hjelp til jobb.
97
00:08:58,876 --> 00:09:01,376
Disse gledene betaler ikke for seg selv.
98
00:09:02,126 --> 00:09:05,584
-Hva sa lesjenen?
-"Vokt deg for døden i min hule."
99
00:09:06,834 --> 00:09:08,834
Ting du ikke vil høre i badekar.
100
00:09:09,918 --> 00:09:12,793
La du merke til noe annet uvanlig?
101
00:09:13,293 --> 00:09:15,293
Det var en energi i skogen.
102
00:09:15,793 --> 00:09:17,418
En form for magi, kanskje.
103
00:09:17,501 --> 00:09:21,251
Som kontrollerer og forhekser lesjenen.
Hva tenker du?
104
00:09:22,459 --> 00:09:26,959
De siste fire somrene
har jenter forsvunnet fra våre rekker.
105
00:09:27,043 --> 00:09:29,084
Herregud, ikke noe alvedrama.
106
00:09:29,668 --> 00:09:33,293
Vi antok at de første forlot oss
etter siste renselse.
107
00:09:33,793 --> 00:09:35,668
Men de forsvinner stadig.
108
00:09:35,751 --> 00:09:38,293
Tragisk. Helt forferdelig.
109
00:09:38,376 --> 00:09:41,626
En av de første som forsvant
var en ung magiker, Kitsu.
110
00:09:42,793 --> 00:09:45,918
Hun snakket ellisk.
Vi bør dra tilbake til de skogene.
111
00:09:46,751 --> 00:09:52,001
Jeg jakter på monstre Fil, ikke alver,
selv om de er mordlystne, men lykke til.
112
00:09:52,084 --> 00:09:54,043
Gjør en venn en tjeneste, da?
113
00:09:54,793 --> 00:09:57,501
Tjenester og venner
betaler ikke regninger.
114
00:09:57,584 --> 00:09:58,709
Tvert imot.
115
00:09:59,209 --> 00:10:01,084
Du eier virkelig ikke skam.
116
00:10:01,168 --> 00:10:05,168
Jeg har et rykte
og en sunn oversikt over hva jeg er verdt.
117
00:10:05,918 --> 00:10:10,209
Beklager at jeg vil redde deg
fra en bortkastet vinter i Kaer Morhen.
118
00:10:12,043 --> 00:10:13,001
Bortkastet?
119
00:10:13,084 --> 00:10:15,834
Man kan drikke, spise, sove.
120
00:10:16,334 --> 00:10:17,209
Helt gratis.
121
00:10:17,293 --> 00:10:21,418
Og opplæring av en gjeng snørrunger
til å bli witchere.
122
00:10:22,043 --> 00:10:23,543
Det får andre ta seg av.
123
00:10:25,126 --> 00:10:30,751
Tenk om witchere kunne ha jobbet
for mer enn bare spenning og mynt.
124
00:10:31,459 --> 00:10:35,918
Tenk om alver hadde vært like flinke
med sverdet som med skyldfølelse.
125
00:10:45,709 --> 00:10:47,459
-Vær så snill!
-Hjelp dem!
126
00:10:48,418 --> 00:10:50,376
Vesemir, kom hit!
127
00:10:51,543 --> 00:10:52,918
De må dra!
128
00:10:56,209 --> 00:10:57,959
Nå småbiter de. Nei!
129
00:10:58,043 --> 00:10:59,834
Slikker. De slikker.
130
00:11:01,418 --> 00:11:02,543
Tunger!
131
00:11:02,626 --> 00:11:03,668
Kom igjen!
132
00:11:03,751 --> 00:11:05,001
-Nei!
-Vesemir!
133
00:11:05,084 --> 00:11:06,334
Nei!
134
00:11:06,418 --> 00:11:10,626
-Jeg sa jo dobbeltknuter!
-Det gjorde jeg, far. Som du viste meg.
135
00:11:10,709 --> 00:11:13,209
La oss se om gutten kan hente en våt klut.
136
00:11:16,084 --> 00:11:18,793
En dårligere mann hadde solgt gutten din.
137
00:11:18,876 --> 00:11:19,876
Ja, sir.
138
00:11:19,959 --> 00:11:24,043
Min sønn er iallfall make
til din generøse karakter.
139
00:11:24,126 --> 00:11:27,751
Dra til markedet. Vi må ha eukalyptus
for å berolige fruen.
140
00:11:27,834 --> 00:11:29,668
-Nei!
-Prøv og ikke rot det til.
141
00:11:31,584 --> 00:11:33,751
Vær så snill, få det til å stoppe!
142
00:11:33,834 --> 00:11:34,668
Nei!
143
00:11:43,668 --> 00:11:45,709
Slutt å tulle!
144
00:12:05,626 --> 00:12:08,751
Stakkars Illyana.
Jeg trengte ikke engang å kaste.
145
00:12:08,834 --> 00:12:11,668
Tulling! Du kunne ha drept meg.
146
00:12:12,584 --> 00:12:16,293
-Kom du for å plage meg?
-Herren sa jeg måtte passe på deg.
147
00:12:16,376 --> 00:12:18,168
Virket ganske sur.
148
00:12:19,918 --> 00:12:26,418
Vi slaver for dem hele dagen, får kjeft,
og vi får kun mynt om vi henter varer.
149
00:12:26,501 --> 00:12:30,001
Vær glad for tak over hodet
og at magen ikke er tom.
150
00:12:30,084 --> 00:12:34,584
Knapt et tak, knapt mett.
Bare så vidt nok til å puste.
151
00:12:36,376 --> 00:12:38,543
Greit. Der er verdenen.
152
00:12:38,626 --> 00:12:41,126
Hva ville du ha kjøpt
om du hadde all mynt?
153
00:12:41,209 --> 00:12:44,168
Jeg hadde reist omkring på kontinentet.
154
00:12:44,251 --> 00:12:46,001
-Eventyr?
-Selvfølgelig.
155
00:12:46,084 --> 00:12:47,834
-Ære?
-Å ja.
156
00:12:47,918 --> 00:12:48,876
Jenter?
157
00:12:51,543 --> 00:12:54,293
Jeg hadde kjøpt et nydelig hus ved sjøen.
158
00:12:54,376 --> 00:12:58,959
Min kjekke mann og jeg
kan spise og drikke vin ved vannet
159
00:12:59,043 --> 00:13:03,543
-mens barna leker med knokler i nærheten.
-Vet du hva vi burde gjøre?
160
00:13:04,209 --> 00:13:08,918
-Ta denne mynten og kjøp honningkake.
-Og hvordan skal vår frue få urtene sine?
161
00:13:14,459 --> 00:13:16,209
Stopp! Tyv!
162
00:13:17,251 --> 00:13:18,251
Hei!
163
00:13:19,334 --> 00:13:20,376
Denne veien!
164
00:13:24,751 --> 00:13:25,709
Stopp ham!
165
00:13:39,001 --> 00:13:39,876
Gærning.
166
00:13:55,209 --> 00:13:56,793
Spar litt til meg!
167
00:13:58,084 --> 00:13:59,709
Der ser du, det funka.
168
00:14:00,793 --> 00:14:01,959
Jeg visste det.
169
00:14:08,751 --> 00:14:10,209
I Nilfgård
170
00:14:10,293 --> 00:14:13,001
hadde de kuttet av tjuvhendene deres.
171
00:14:14,043 --> 00:14:16,668
Tvunget dere
til å gå med dem rundt halsen.
172
00:14:18,001 --> 00:14:19,376
Smart triks.
173
00:14:20,209 --> 00:14:22,876
Merkelig tyvegods. Hvem er syk?
174
00:14:26,918 --> 00:14:31,376
Hvor fant ei jente sånne baller
i ei bakgate med en mann som meg?
175
00:14:31,459 --> 00:14:35,543
Jeg stjeler dem fra ekle feiginger
som prøver å mobbe unge damer.
176
00:14:39,376 --> 00:14:40,376
Hvem er du?
177
00:14:40,459 --> 00:14:45,376
En menneskevenn hvis velmenende ører
har hørt om en lokal dame,
178
00:14:45,459 --> 00:14:50,751
fortapt til galskap og feber,
som ser fæle ting som ikke er der.
179
00:14:51,251 --> 00:14:55,209
Eukalyptusen vil lette på plagene, men
180
00:14:55,834 --> 00:14:58,418
et sverd vil drepe dem.
Navnet er Deglan.
181
00:14:59,126 --> 00:15:01,793
Og dere skal vise vei
til adelskvinnen deres.
182
00:15:01,876 --> 00:15:04,959
Eller tar jeg dere skadedyr
tilbake til markedet.
183
00:15:11,959 --> 00:15:15,043
En demon plager denne kvinnen. Ei mare.
184
00:15:15,543 --> 00:15:19,251
Den kommer med fæle vrangforestillinger
og tærer på galskapen.
185
00:15:19,334 --> 00:15:23,084
Meteorittmineraler forstyrrer
demonens magi så den kan
186
00:15:23,168 --> 00:15:24,293
fjernes.
187
00:15:24,376 --> 00:15:25,876
Ut. Nå. Alle sammen.
188
00:15:28,293 --> 00:15:29,459
Jeg vil gjerne bli.
189
00:15:30,668 --> 00:15:34,084
Gutten har vel sett
noen monstre i sitt liv?
190
00:15:37,584 --> 00:15:39,543
Jeg skal si trylleformelen.
191
00:15:40,043 --> 00:15:42,001
Du får fange dyret.
192
00:15:43,209 --> 00:15:46,626
Men jeg trodde witchere drepte monstre?
193
00:15:46,709 --> 00:15:50,459
For å drepe et beist,
må du først forstå det.
194
00:15:51,043 --> 00:15:54,001
Studere det. Finne dets svakheter.
195
00:15:54,543 --> 00:15:56,834
Jeg vil ta denne jævelen i live.
196
00:15:57,918 --> 00:15:58,793
Om mulig.
197
00:16:09,251 --> 00:16:10,834
Stødig, unge mann.
198
00:16:35,043 --> 00:16:36,751
Og han ba om å få bli.
199
00:16:58,876 --> 00:17:03,209
Aldri slipp dem inn i hodet ditt.
Bedre å dø enn å fly.
200
00:17:06,918 --> 00:17:09,084
Det er alltid flere monstre.
201
00:17:14,043 --> 00:17:17,043
Vesemir. Hent varmt vann.
202
00:17:17,751 --> 00:17:21,334
Hodet mitt gjør så vondt.
203
00:17:34,584 --> 00:17:36,043
Fin vekt, ikke sant?
204
00:17:36,126 --> 00:17:39,709
Hva tror du jobben kostet
den pikken av en herre du har?
205
00:17:40,918 --> 00:17:43,126
Frykt og uvitenhet er bra handel.
206
00:17:44,459 --> 00:17:46,043
For hjelpen, unge mann.
207
00:17:54,459 --> 00:17:55,543
Ta meg med deg.
208
00:17:56,626 --> 00:17:58,709
Ikke mange gutter vil bli witchere.
209
00:17:58,793 --> 00:18:02,126
Enda færre søker et liv
med å hente bekken og vann.
210
00:18:02,209 --> 00:18:03,043
Og jenta?
211
00:18:04,043 --> 00:18:05,334
Ditt blåøyde kjei?
212
00:18:06,626 --> 00:18:09,376
Du nølte med mara også.
213
00:18:09,459 --> 00:18:13,043
Witchere nøler aldri.
214
00:18:40,959 --> 00:18:43,293
-Slutt.
-Skal du nyte dagen?
215
00:18:43,376 --> 00:18:47,126
Eller er du for skjelven
etter din vågale natt med monsterdrap?
216
00:18:47,209 --> 00:18:49,209
Det var din første gang, Vesemir.
217
00:18:49,793 --> 00:18:53,251
Unnskyld for at jeg vil være god
til annet enn tjeneste.
218
00:18:53,334 --> 00:18:55,584
Jeg ser det for meg.
219
00:18:55,668 --> 00:18:59,626
Deg utsmykket i kamputrustning,
stål- og sølvsverd,
220
00:18:59,709 --> 00:19:03,584
som redder kontinentet fra kikamorer,
gravånder og gale trollmenn.
221
00:19:03,668 --> 00:19:05,334
Ondskapen vil skjelve.
222
00:19:06,543 --> 00:19:09,959
-Stilig rustning, forresten.
-Tenk deg det som du vil.
223
00:19:10,709 --> 00:19:14,959
Den eneste måten folk som oss overlever,
er å tenke at vi er noen andre.
224
00:19:15,043 --> 00:19:19,334
Hvem vet? Kanskje jeg en dag
blir en prinsesse som beordrer snø.
225
00:19:25,751 --> 00:19:29,501
-Jeg tullet bare, Vesemir.
-Syns du vår skjebne er morsom?
226
00:19:30,126 --> 00:19:34,293
Hvorfor skal jeg være ydmyk og blakk
som min far? Eller du som din mor?
227
00:19:34,918 --> 00:19:37,876
-Hvorfor er du så teit?
-Du forstår ikke.
228
00:19:37,959 --> 00:19:41,959
Der ute er vi ingenting.
Mindre enn ingenting.
229
00:19:42,501 --> 00:19:45,043
Her på eiendommen
har vi iallfall en plass.
230
00:19:45,126 --> 00:19:49,834
Og om jeg kunne ta vare på deg?
Mynten som witcheren tjente i går,
231
00:19:49,918 --> 00:19:51,459
du skulle ha sett den.
232
00:19:51,959 --> 00:19:54,834
Jeg kan skaffe deg huset ditt,
all vinen din.
233
00:19:54,918 --> 00:19:57,459
Absolutt alt.
234
00:19:57,543 --> 00:19:58,501
Ditt.
235
00:19:59,459 --> 00:20:04,126
Så bytte gjelden min til en mester
jeg hater med gjeld til en jeg elsker?
236
00:20:06,709 --> 00:20:09,168
Vent, Illyana. Bli her!
237
00:20:09,251 --> 00:20:10,376
Du kan bli.
238
00:21:42,334 --> 00:21:45,334
Herr Vesemir, min nye bestevenn.
239
00:21:45,418 --> 00:21:48,459
-Kom over en lesjen på vei hit.
-Vi hørte det.
240
00:21:49,043 --> 00:21:51,293
Jeg har knapt tjent nok i år
241
00:21:51,376 --> 00:21:55,584
-til ei natt med ei halvfeit mannehore.
-Så hjerteskjærende, Luka.
242
00:21:56,084 --> 00:21:59,084
Og Sven har kommet med nye rekrutter.
243
00:21:59,168 --> 00:22:03,459
Det er ille nok at vi får mindre å gjøre
med hvert monster vi dreper.
244
00:22:03,543 --> 00:22:05,751
Nå blir det enda flere av oss.
245
00:22:06,668 --> 00:22:09,793
Ikke min feil
at folk lager flere barn enn mynt.
246
00:22:09,876 --> 00:22:14,168
Dessuten, vil du ha ei lita mannehore?
Pul deg sjæl.
247
00:22:14,251 --> 00:22:16,043
Snakker om små ting…
248
00:22:16,126 --> 00:22:22,251
Gutter, monstre puler om vinteren,
innen våren er det jobb herfra til Nazair.
249
00:22:22,334 --> 00:22:25,709
Frem til da får vi muntre oss opp,
drikke opp,
250
00:22:26,209 --> 00:22:30,334
og dere to kan fokusere på
å vise barna witcherenes verden.
251
00:22:33,918 --> 00:22:36,543
"Witchere er banditter uten ære.
252
00:22:36,626 --> 00:22:39,709
Sanne diabolske skapninger,
kun egnet til å drepe.
253
00:22:41,459 --> 00:22:44,293
De har ingen plass blant ærefulle menn."
254
00:22:45,293 --> 00:22:47,793
Du store min. Hvor finner du dette tullet?
255
00:22:47,876 --> 00:22:51,626
Noen av gutta oppdaget dem
hengende rundt omkring på vei hit.
256
00:22:51,709 --> 00:22:54,543
"Tetra Gilcrest."
Høres ut som en botaniker.
257
00:22:55,251 --> 00:22:56,126
En purist.
258
00:22:56,709 --> 00:23:00,626
Påstår å være etterkommer
av den første menneskelige magikeren.
259
00:23:00,709 --> 00:23:03,209
Kunne du ikke ha begravd guttens søstre?
260
00:23:04,251 --> 00:23:06,876
Du fyrer oppunder for tosker som Gilcrest.
261
00:23:08,084 --> 00:23:12,001
-Det er en wyverntann, ikke en basilisk.
-Jeg blander som jeg vil.
262
00:23:12,626 --> 00:23:13,459
Hør her.
263
00:23:14,168 --> 00:23:17,209
-Du kjenner meg og barn.
-Kom deg over det.
264
00:23:17,293 --> 00:23:19,626
Du skal undervise rekruttene i fekting.
265
00:23:19,709 --> 00:23:23,376
-Blir jeg straffet?
-Jeg mistet to dusin witchere i vinter.
266
00:23:24,001 --> 00:23:28,126
Pyser som har funnet jobb
i mer lukrative omgivelser.
267
00:23:28,626 --> 00:23:30,834
Så vi må alle ta på oss mer.
268
00:23:30,918 --> 00:23:34,168
En herlig vinter
av forlatte små tragedier.
269
00:23:34,251 --> 00:23:35,084
Nydelig.
270
00:23:35,168 --> 00:23:37,459
Så, denne lesjenen.
271
00:23:38,626 --> 00:23:41,418
Si meg at du har vurdert
at den var forhekset.
272
00:23:42,043 --> 00:23:45,376
-Jeg er ikke helt dum.
-En nynner kunne ha gjort det.
273
00:23:45,459 --> 00:23:47,459
Eller en opphøyd vampyr.
274
00:23:48,251 --> 00:23:51,126
Eller det kan være en ny rase av lesjen.
275
00:23:51,209 --> 00:23:55,334
Det er faktisk bare alver
som kommer med sin vanlige klagesang.
276
00:23:56,418 --> 00:23:57,251
Synd.
277
00:23:58,209 --> 00:24:01,293
Et par nye beist
hadde vært bra for forretningene.
278
00:24:06,126 --> 00:24:08,293
Kunne ikke witcheren ha gjort dette?
279
00:24:08,376 --> 00:24:11,418
-Løgner og konspirasjon.
-Ikke se på ansiktene.
280
00:24:12,459 --> 00:24:15,168
Jeg hørte at lesjenen hadde blitt drept.
281
00:24:18,334 --> 00:24:22,251
Et snev av basiliskpust
kan slå ut ti sterke menn.
282
00:24:23,668 --> 00:24:26,084
Fant dere vesenets lik?
283
00:24:27,543 --> 00:24:30,334
En witcher trenger bevis
for å få sin mynt.
284
00:24:31,001 --> 00:24:32,501
Og likevel…
285
00:24:32,584 --> 00:24:37,001
Hjelp meg med å overtale kongen
til å etterforske dette i Kaer Morhen.
286
00:24:37,834 --> 00:24:41,501
Akolyttene dine
har spilt nok på folks frykt.
287
00:24:41,584 --> 00:24:45,959
Bare det å etterforske dem
anklager witchere, uansett resultat.
288
00:24:46,751 --> 00:24:49,501
Vet du hva som kreves
for å skape witchere?
289
00:24:50,084 --> 00:24:52,168
Det fæle rekruttene må gjennom?
290
00:24:52,251 --> 00:24:55,001
Gutter på samme alder
som de foreldreløse her.
291
00:24:55,959 --> 00:24:58,459
Din avdøde ektemann hadde forstått dette.
292
00:24:58,959 --> 00:25:01,293
Jeg var stor beundrer av herr Zerbst.
293
00:25:02,709 --> 00:25:04,043
Han var fordomsfri.
294
00:25:04,834 --> 00:25:05,834
Progressiv.
295
00:25:06,584 --> 00:25:11,001
-Giftet seg med deg, tross alt.
-Forsiktig, Tetra.
296
00:25:11,084 --> 00:25:12,334
Eller vær stille.
297
00:25:12,918 --> 00:25:16,126
Kaedwens lover gir en enke
sin manns plass ved hoffet.
298
00:25:16,209 --> 00:25:19,293
Lovene sier ingenting
om å utslette den hun var.
299
00:25:19,834 --> 00:25:21,793
Hvilken lykke, min frue,
300
00:25:21,876 --> 00:25:24,251
at få har ønsket å protestere på det.
301
00:25:42,834 --> 00:25:47,251
Vi har ikke fått mat på dagevis!
Vi får ikke sove, kan knapt stå.
302
00:25:47,751 --> 00:25:49,876
Nå må vi leke med sverd?
303
00:25:51,084 --> 00:25:54,001
Jeg vil ikke være her mer enn dere.
304
00:25:54,876 --> 00:25:56,084
La meg gjette.
305
00:25:56,168 --> 00:25:59,584
Dere innbiller dere
at det finnes bedre skjebner for dere.
306
00:26:00,084 --> 00:26:02,709
Men der ute har dere ingenting.
307
00:26:03,918 --> 00:26:05,959
Men her tilbyr vi styrke.
308
00:26:06,959 --> 00:26:07,834
Formål.
309
00:26:09,793 --> 00:26:10,668
Respekt.
310
00:26:11,168 --> 00:26:14,001
En sjanse til
å overleve grusomhetene der ute.
311
00:26:14,501 --> 00:26:17,084
Hvis du ikke vil ha det, er dette…
312
00:26:20,418 --> 00:26:21,584
…bortkastet på deg.
313
00:26:25,209 --> 00:26:27,126
"Og hvis du ikke vil ha det,
314
00:26:27,209 --> 00:26:29,043
er dette bortkastet på deg."
315
00:26:30,043 --> 00:26:34,043
-Den taperen er full av piss.
-Mester Deglan forbereder oss på Stien.
316
00:26:34,126 --> 00:26:36,251
Bedre med motgang her enn der ute.
317
00:26:37,959 --> 00:26:39,459
Det er frost i kveld.
318
00:26:42,376 --> 00:26:44,626
Hold kjeft og stjel den søvnen du kan.
319
00:26:47,293 --> 00:26:48,626
Ikke bry deg om Tomas.
320
00:26:48,709 --> 00:26:50,001
Overraskelsens lov.
321
00:26:50,084 --> 00:26:52,918
Ante ikke
at han tilhørte witcherene før de kom.
322
00:26:53,001 --> 00:26:54,168
Overraskelsens lov?
323
00:26:54,251 --> 00:26:57,793
Flott navn for når du ikke
kan betale witchere. Gi dem ungen.
324
00:26:59,209 --> 00:27:01,334
Ble du solgt, eller er du frivillig?
325
00:27:01,418 --> 00:27:06,459
Folka mine dumpa meg her. Som de fleste.
Hvem velger å være i denne grisebingen?
326
00:27:09,876 --> 00:27:10,918
Ikke vær så redd.
327
00:27:12,543 --> 00:27:15,043
-De kommer til å forgifte oss.
-Hvem?
328
00:27:15,918 --> 00:27:17,293
Det er magikere her.
329
00:27:17,376 --> 00:27:18,293
Gamle.
330
00:27:18,876 --> 00:27:20,459
De lager witchere, de…
331
00:27:20,543 --> 00:27:24,793
De dreper oss. Så henter de oss tilbake,
men vi er ikke normale mer.
332
00:27:26,084 --> 00:27:29,043
-De kaller det…
-Urteprøvelsen. Jeg vet det.
333
00:27:29,126 --> 00:27:30,459
Jeg blir også redd.
334
00:27:31,334 --> 00:27:33,751
Så tenker jeg: "Snart er jeg på Stien,
335
00:27:33,834 --> 00:27:38,584
sterkere enn de fleste, uten å savne noe.
Jeg blir aldri redd igjen."
336
00:27:41,001 --> 00:27:45,751
Du vil komme fra Prøvelsene
bedre enn du var, Tomas. Jeg lover.
337
00:28:04,168 --> 00:28:05,959
-Hva i…
-Det er Vesemir!
338
00:28:09,543 --> 00:28:14,084
-Hva har skjedd? Hvor er vi?
-Stille. Pappa snakket om dette stedet.
339
00:28:14,876 --> 00:28:16,376
Det er Den røde sumpen.
340
00:28:16,459 --> 00:28:17,668
Den er forbannet.
341
00:28:17,751 --> 00:28:20,709
Den kryr av onde ånder og beist.
342
00:28:21,293 --> 00:28:22,376
Griffer.
343
00:28:22,459 --> 00:28:23,918
Dette er en test.
344
00:28:24,543 --> 00:28:25,751
Som alle de andre.
345
00:28:25,834 --> 00:28:29,626
På Stien
er en witchers første instinkt å overleve.
346
00:28:30,126 --> 00:28:32,126
Det handler om vett, ikke sverd.
347
00:28:32,209 --> 00:28:37,251
Vi følger månen frem til vi er ute.
Om det er monstre her, vil medaljongen…
348
00:28:48,626 --> 00:28:50,001
Skrømt!
349
00:28:50,084 --> 00:28:51,168
Vær rolig!
350
00:28:51,751 --> 00:28:52,751
Hold dere samlet!
351
00:29:34,793 --> 00:29:35,793
Denne veien.
352
00:31:41,168 --> 00:31:43,959
Medaljongene kan fornemme beist-katalogen.
353
00:31:44,793 --> 00:31:46,584
Spesielt når den er fullt.
354
00:31:46,668 --> 00:31:47,709
Du er en av dem.
355
00:31:47,793 --> 00:31:50,668
Magikerne Tomas nevnte,
som lager witchere.
356
00:31:51,709 --> 00:31:55,751
-Du ser ikke eldgammel ut.
-Vel, magikere eldes sakte.
357
00:31:55,834 --> 00:31:56,959
Witchere også.
358
00:31:57,043 --> 00:32:00,584
Gir oss begge tiår
til å finpusse våre ferdigheter.
359
00:32:00,668 --> 00:32:03,293
Prøvelsene er bare en del av mine plikter.
360
00:32:03,918 --> 00:32:05,543
Ikke vær redd.
361
00:32:05,626 --> 00:32:08,959
Det er bare en bivirkning av hybridgenene.
362
00:32:09,043 --> 00:32:10,126
Krallaker.
363
00:32:10,876 --> 00:32:14,751
Jeg har identifisert
tre forskjellige utgaver av arten.
364
00:32:14,834 --> 00:32:16,668
Det er en fæl liten krysning.
365
00:32:16,751 --> 00:32:20,501
Mester Deglan sa at monstre
ikke kan pare seg med andre arter.
366
00:32:21,001 --> 00:32:21,834
Sant.
367
00:32:21,918 --> 00:32:24,334
Men de kan konstrueres.
368
00:32:24,959 --> 00:32:27,751
Se for deg en hær av beist
369
00:32:27,834 --> 00:32:30,959
designet for å utslette alvene
og oldrasene
370
00:32:31,043 --> 00:32:33,168
for å sikre land og mat.
371
00:32:33,751 --> 00:32:36,626
Alkymien var ikke elegant løst, dog.
372
00:32:37,293 --> 00:32:39,751
De fleste krysningene døde umiddelbart.
373
00:32:40,709 --> 00:32:44,709
Magikere laget monstre,
og så witchere for å drepe dem?
374
00:32:45,501 --> 00:32:48,501
I dag vokter mine magikere
og jeg hemmelighetene
375
00:32:48,584 --> 00:32:53,209
bak slik mutagen alkymi
for å forhindre mer misbruk.
376
00:32:53,876 --> 00:32:57,251
-Jeg heter Reidrich, forresten.
-Er du teit, Reidrich?
377
00:32:57,793 --> 00:33:01,584
En witcher må forstå
sin plass i historien.
378
00:33:02,251 --> 00:33:05,876
En rytter kom mens du slikket dine sår.
Hadde et brev til deg.
379
00:33:05,959 --> 00:33:09,168
Visste du at Tomas og de andre
kom til å dø i sumpen?
380
00:33:09,251 --> 00:33:11,418
Det er ren matematikk, unge mann.
381
00:33:11,501 --> 00:33:14,418
Hvor mange overlever disse prøvelsene?
382
00:33:14,501 --> 00:33:17,084
Det kommer an på. Hvor mange er witchere?
383
00:33:18,709 --> 00:33:21,959
Brevet ligger ved senga di.
Les det før jeg brenner det.
384
00:33:29,251 --> 00:33:30,418
"Vesemir.
385
00:33:31,084 --> 00:33:34,209
Dine tanker er nok langt borte,
så jeg skal være kort.
386
00:33:35,126 --> 00:33:36,459
Faren din er død.
387
00:33:37,168 --> 00:33:41,543
Kaedwen tok landsbyen vår. Han ble drept
mens han hjalp herskapet å rømme,
388
00:33:41,626 --> 00:33:43,293
de ble også drept.
389
00:33:44,084 --> 00:33:48,459
Ikke kom hjem, Vesemir,
hvis det noensinne var det for deg.
390
00:33:49,501 --> 00:33:52,959
Jeg håper du har funnet trøst
i denne sprøe verden,
391
00:33:53,043 --> 00:33:57,001
at verden er snill mot deg
og mest av alt rettferdig.
392
00:33:57,918 --> 00:34:02,084
En adelig familie fra Kaedwen
har gjort meg til deres.
393
00:34:03,168 --> 00:34:04,834
De er snillere herrer.
394
00:34:05,334 --> 00:34:09,501
De lar meg male og viser meg
å lese ord, i tillegg til å skrive noen.
395
00:34:10,084 --> 00:34:12,043
Jeg får god mat og har fått fred.
396
00:34:14,418 --> 00:34:16,918
Det var lite å savne i vår utbrente by,
397
00:34:17,001 --> 00:34:20,043
og våre snøballkamper og smug-desserter
398
00:34:20,126 --> 00:34:23,543
er tunge minner
jeg nå gjerne legger bak meg.
399
00:34:24,584 --> 00:34:26,584
Finn din gjenfødelse, Vesemir.
400
00:34:27,334 --> 00:34:29,459
Fri fra tidligere byrder og smerter.
401
00:34:30,251 --> 00:34:31,376
Og ja,
402
00:34:32,334 --> 00:34:33,543
fri fra meg.
403
00:34:34,543 --> 00:34:35,876
Det er best sånn.
404
00:34:37,376 --> 00:34:38,626
Lev og elsk godt.
405
00:34:39,584 --> 00:34:40,501
Illyana."
406
00:34:56,126 --> 00:34:57,501
ETTERSØKT
DUSØR PÅ 400
407
00:35:53,876 --> 00:35:54,793
Ok.
408
00:35:54,876 --> 00:35:58,501
Skal vi ri til et rolig sted
og drikke oss drita?
409
00:35:59,209 --> 00:36:03,293
-Vi blir og ser hvem som overlever.
-Det kan ta flere dager.
410
00:36:03,793 --> 00:36:05,293
Det blir Eskel, Lambert,
411
00:36:05,834 --> 00:36:06,876
kanskje Remus.
412
00:36:07,459 --> 00:36:10,751
Kan vi drikke oss fra vettet nå?
413
00:36:10,834 --> 00:36:12,334
Bare la dem sture.
414
00:36:12,959 --> 00:36:13,959
Vi drikker.
415
00:36:18,209 --> 00:36:21,668
Jordmora besvimte nesten
da jeg kom for betalinga.
416
00:36:22,501 --> 00:36:24,209
Jeg så fæl ut,
417
00:36:24,293 --> 00:36:27,751
rød og klissete, men…
det er det som er jobben.
418
00:36:27,834 --> 00:36:30,084
Og strigaen? Ble hun kurert?
419
00:36:30,168 --> 00:36:31,709
Ja, selvfølgelig.
420
00:36:32,709 --> 00:36:35,084
Vi må ha mer før neste historie.
421
00:36:36,668 --> 00:36:39,876
Den jordmora
burde ha ansatt en bedre frelser.
422
00:36:39,959 --> 00:36:44,876
En mann av dyd og ære. En ekte mann.
Ikke en mutant.
423
00:36:44,959 --> 00:36:47,751
Blir riddere skolert
i strigaforbannelser nå?
424
00:36:48,251 --> 00:36:51,668
Hvordan passer det inn,
mellom neiing og turneringer?
425
00:36:51,751 --> 00:36:55,084
Vi er her for litt drikke
og uskyldig moro.
426
00:36:58,084 --> 00:37:00,959
Er dette din "vennlige" appell?
427
00:37:02,001 --> 00:37:03,626
Du skremmer folket her.
428
00:37:04,126 --> 00:37:06,668
Som du skremte den jordmora du svindlet.
429
00:37:07,251 --> 00:37:08,709
Best om dere drar.
430
00:37:08,793 --> 00:37:11,126
Med en gang.
431
00:37:11,209 --> 00:37:15,876
Jeg har sett riddere prøve
å gjøre jobben vår. Rydde opp monstre.
432
00:37:15,959 --> 00:37:18,126
Historier til skrekk og advarsel.
433
00:37:19,251 --> 00:37:20,751
Spesielt de søte.
434
00:37:23,876 --> 00:37:26,709
De to witcherene burde bli henrettet.
435
00:37:26,793 --> 00:37:28,043
Uten spørsmål.
436
00:37:28,126 --> 00:37:29,668
Dumme meg.
437
00:37:29,751 --> 00:37:33,834
Jeg trodde rettssaker handlet om spørsmål.
438
00:37:33,918 --> 00:37:37,376
De drepte to av din vakter,
Deres Høyhet. Lar du det gå?
439
00:37:37,459 --> 00:37:41,293
Barmannen påsto at dine riddere
startet krangelen.
440
00:37:41,876 --> 00:37:44,626
Disse witcherene forsvarte seg.
441
00:37:45,334 --> 00:37:49,418
Folkets tro på monarkiet vakler allerede
på grunn av skogangrepene.
442
00:37:49,501 --> 00:37:53,126
Nå får de høre at kronen ikke gjør noe
når ridderblod spilles.
443
00:37:53,209 --> 00:37:57,876
Så vi bør gå i krig med witcherene?
Så de kan bli til det du frykter?
444
00:37:58,793 --> 00:38:01,293
De bringer død. Det er vi enige om, Tetra.
445
00:38:01,918 --> 00:38:04,793
Og en slik kamp vil gjøre Kaedwen rød.
446
00:38:05,334 --> 00:38:08,418
Forsamlingen bør huske
at damen her er hedersgjest.
447
00:38:08,501 --> 00:38:11,709
Men det er fortsatt min plass.
448
00:38:11,793 --> 00:38:15,126
På grunn av hennes kropp.
Ikke blod eller tittel.
449
00:38:16,043 --> 00:38:17,668
Guder, vær stille!
450
00:38:18,418 --> 00:38:21,543
Jeg får ridderne mine til å drepe dere
for ørens ro.
451
00:38:21,626 --> 00:38:24,209
Tetra har faktisk rett, herre.
452
00:38:24,959 --> 00:38:27,418
Dine undersåtter forventer handling.
453
00:38:27,501 --> 00:38:30,626
Hva om du handler
på to fronter med ett trekk?
454
00:38:30,709 --> 00:38:34,668
Rydder ut skogen
samt unngår krig med witcherene?
455
00:38:42,376 --> 00:38:43,209
Vakt?
456
00:38:44,084 --> 00:38:45,293
Ja?
457
00:38:46,209 --> 00:38:47,376
Hører du det?
458
00:38:47,459 --> 00:38:49,709
-Det er en plingelyd.
-Hei!
459
00:38:50,459 --> 00:38:52,418
Vil du så gjerne ha juling,
460
00:38:52,501 --> 00:38:53,376
mutant?
461
00:38:53,459 --> 00:38:57,209
Jeg hadde nøyd meg med ei pissepotte
og et halvgreit brød, takk.
462
00:39:03,126 --> 00:39:04,376
Litt sjenerøst, men…
463
00:39:11,293 --> 00:39:13,043
Ingen grunn til å dele denne.
464
00:39:13,709 --> 00:39:15,418
Ikke som da vi var yngre.
465
00:39:16,543 --> 00:39:19,251
Jeg visste at witchere eldes senere, men
466
00:39:19,751 --> 00:39:21,084
se på deg!
467
00:39:22,543 --> 00:39:23,584
Illyana!
468
00:39:23,668 --> 00:39:27,376
Du trodde vel jeg var en gammel jomfru
som slavet vekk nå.
469
00:39:28,126 --> 00:39:30,459
Hvis du har tenkt noe på meg, da.
470
00:39:30,543 --> 00:39:31,668
Du… Brevet ditt.
471
00:39:32,793 --> 00:39:35,168
-Du ble solgt til en ny eiendom.
-Ja.
472
00:39:35,834 --> 00:39:37,376
Zerbstene av Kaedwen.
473
00:39:37,459 --> 00:39:38,793
De var snille nok,
474
00:39:38,876 --> 00:39:41,709
men det var sønnen deres
som ble glad i meg,
475
00:39:41,793 --> 00:39:43,126
på tross av min stand.
476
00:39:45,001 --> 00:39:48,418
-Lenge siden. Fikk du huset ved innsjøen?
-Ved innsjøen?
477
00:39:48,501 --> 00:39:50,626
Å, huset ved innsjøen!
478
00:39:50,709 --> 00:39:52,418
Ingen innsjø, nei.
479
00:39:53,209 --> 00:39:54,293
Men et fint hjem.
480
00:39:54,876 --> 00:39:57,876
Gjorde det til barnehjem
etter at mannen min døde.
481
00:39:57,959 --> 00:40:00,251
Vi fikk barn også. Jenter.
482
00:40:00,334 --> 00:40:02,543
De er fæle, alle tre.
483
00:40:02,626 --> 00:40:05,084
Jeg ble nettopp bestemor, mot min vilje.
484
00:40:05,168 --> 00:40:07,376
Men de er stae små rakkere.
485
00:40:07,459 --> 00:40:09,501
De minner meg ofte om deg.
486
00:40:10,084 --> 00:40:11,418
Gode guder.
487
00:40:11,918 --> 00:40:15,209
Jeg babler. Du kjeder deg.
488
00:40:15,293 --> 00:40:17,001
Nei, det går bra.
489
00:40:17,084 --> 00:40:20,334
Alt i orden. Dette er uventet, ja.
490
00:40:20,834 --> 00:40:25,668
Litt friskt. Men også flott.
Du hadde så mye…
491
00:40:25,751 --> 00:40:30,251
Du vil drepe min allerede døde ektemann
og brenne ned barnehjemmet.
492
00:40:31,209 --> 00:40:33,501
Ikke de ordene jeg hadde brukt.
493
00:40:36,626 --> 00:40:38,793
Herr Zerbst var snill mot meg.
494
00:40:39,751 --> 00:40:41,459
Langt fra perfekt, men
495
00:40:42,126 --> 00:40:46,043
han er en du savner når de er borte.
496
00:40:48,459 --> 00:40:54,209
Men de historiene jeg har hørt om deg…
Den storkjeftede witcheren til leie.
497
00:40:54,293 --> 00:40:56,293
"Slakteren Vesemir,
498
00:40:56,376 --> 00:40:59,376
kun ute etter de verste skapningene."
499
00:40:59,459 --> 00:41:03,418
Det er ikke så lenge siden
du tøyt ørene mine fulle av det.
500
00:41:04,334 --> 00:41:06,793
Årene fungerer annerledes for deg.
501
00:41:07,501 --> 00:41:08,709
Hva er vel tid?
502
00:41:09,876 --> 00:41:10,959
Alt.
503
00:41:12,793 --> 00:41:16,834
Kongen er villig til å gi deg
og vennen din amnesti.
504
00:41:16,918 --> 00:41:19,418
Så blir du minnet på at jeg har plikter
505
00:41:19,501 --> 00:41:23,709
etter min avdøde ektemann, herr Zerbst,
rådgiver til tronen.
506
00:41:23,793 --> 00:41:25,168
Avtaler har en pris.
507
00:41:26,126 --> 00:41:29,876
Drep det som myrder våre folk
i skogen utenfor Ard Carraigh.
508
00:41:29,959 --> 00:41:31,376
Og kollegaen min, Luka?
509
00:41:31,459 --> 00:41:32,918
Jeg skal ta meg av ham.
510
00:41:33,001 --> 00:41:34,001
Rimelige vilkår.
511
00:41:34,584 --> 00:41:36,376
Du må ha med deg anstand.
512
00:41:36,459 --> 00:41:38,168
Det der, vel,
513
00:41:38,959 --> 00:41:40,043
det er et problem.
514
00:41:40,584 --> 00:41:42,293
Stien er farlig,
515
00:41:42,376 --> 00:41:45,543
og du er ei dame, min frue.
516
00:41:46,376 --> 00:41:51,876
Og vi kan ikke ha så fornemme folk som deg
henge med mutanter som meg.
517
00:41:52,459 --> 00:41:56,459
Da vil du være glad for å høre
at jeg ikke er din anstand.
518
00:42:02,126 --> 00:42:05,334
Jeg leker ikke guide
eller sykepleier for deg, heks.
519
00:42:05,418 --> 00:42:07,459
Uansett hvem oldingene dine er.
520
00:42:12,834 --> 00:42:17,501
Jeg lover at jeg skal slakte
dette beistet. For deg, Illyana.
521
00:42:30,626 --> 00:42:32,459
Kanskje det ikke er et monster.
522
00:42:32,543 --> 00:42:35,668
Lesjenen som drepte Carlisle
var forhekset.
523
00:42:35,751 --> 00:42:37,168
Av en alv.
524
00:42:37,251 --> 00:42:39,376
"Hvorfor en alv?" Glad du spurte.
525
00:42:39,459 --> 00:42:42,418
En annen svært gammel,
men av utseende ung, alv
526
00:42:42,501 --> 00:42:46,084
ba meg hjelpe ham
med å finne ei gruppe villfarne jenter.
527
00:42:47,251 --> 00:42:50,209
Poenget er at å være witcher
er en forretning.
528
00:42:50,293 --> 00:42:51,626
Du må ha et merke.
529
00:42:51,709 --> 00:42:56,209
Får ikke store jobber om du er kjent
for å daske nymfer og hjelpe alver.
530
00:42:58,293 --> 00:43:00,751
Er ikke ildmagi forbudt av ekte magikere?
531
00:43:01,793 --> 00:43:05,834
Bare i den grad det er svært få magikere
som kan kontrollere flammer.
532
00:43:08,376 --> 00:43:10,084
Du er tydeligvis spesiell.
533
00:43:13,168 --> 00:43:14,668
Jeg må virke dum på deg.
534
00:43:15,459 --> 00:43:16,834
Men Kaos er…
535
00:43:17,751 --> 00:43:20,251
Vel, ord kan ikke beskrive det.
536
00:43:21,876 --> 00:43:24,168
Witchere er også koblet til Kaos.
537
00:43:24,251 --> 00:43:27,251
Bare at forbindelsen deres
er fordervet og etsende.
538
00:43:27,334 --> 00:43:29,043
Men ikke så fordømmende.
539
00:43:32,334 --> 00:43:36,209
Det er en historie om en witcher
som hjalp en syk prest.
540
00:43:36,751 --> 00:43:40,209
Monstermorderen mente sykdommen
var en forbannelse
541
00:43:41,459 --> 00:43:44,293
som kunne heves
ved å drepe den som kastet den.
542
00:43:44,376 --> 00:43:47,168
Presten pekte raskt ut
en lokal trollkvinne,
543
00:43:47,251 --> 00:43:49,418
ei dum jente som ga ham trøbbel.
544
00:43:50,334 --> 00:43:54,376
Witcheren drepte henne
og fikk med rette betalt i juveler.
545
00:43:56,001 --> 00:43:58,876
-Presten ble tydeligvis bedre.
-Han ble det.
546
00:43:59,459 --> 00:44:01,209
Og noen dager senere
547
00:44:01,293 --> 00:44:05,001
fant han en vakker edelsten
blant kokkens eiendeler,
548
00:44:05,084 --> 00:44:08,209
identisk til den han hadde gitt
den kloke witcheren.
549
00:44:08,709 --> 00:44:12,418
Han fikk presten til å forgifte presten.
Ga ham del av utbyttet.
550
00:44:13,376 --> 00:44:15,209
Smart. Skulle ha tenkt på det.
551
00:44:15,918 --> 00:44:16,959
Som sagt,
552
00:44:17,709 --> 00:44:18,584
fordervet.
553
00:44:30,043 --> 00:44:30,918
Så flott.
554
00:44:31,501 --> 00:44:33,209
-Du har ført oss i ring.
-Nei.
555
00:44:33,793 --> 00:44:37,501
-Jeg kjenner disse skogene.
-Det gjorde herr Carlisle også.
556
00:44:37,584 --> 00:44:42,001
På Aretuza brukte vi magi
til å fortrylle uspiselig mat.
557
00:44:42,084 --> 00:44:46,084
Gjorde maten bedre,
men ettersmaken av illusjonen?
558
00:44:48,251 --> 00:44:49,084
Bitter.
559
00:44:51,376 --> 00:44:56,501
Kaos rydder våre hjerter og sinn.
La våre øyne se rett og sant.
560
00:44:56,584 --> 00:45:02,793
Løft sløret fra våre øyne.
561
00:45:16,168 --> 00:45:18,501
Den illusjonen var feilfri.
562
00:45:19,209 --> 00:45:21,834
Kraften som trengs for å opprettholde den…
563
00:45:22,501 --> 00:45:24,209
Kan også forhekse en lesjen.
564
00:45:34,126 --> 00:45:37,543
Garean bhaedh aip me vhoelynath.
565
00:45:37,626 --> 00:45:38,584
Kitsu?
566
00:45:38,668 --> 00:45:41,001
-Venn av deg?
-En venn av en venn.
567
00:45:41,084 --> 00:45:44,043
Garean bhaedh aip me vhoelynath!
568
00:45:44,126 --> 00:45:48,418
Ja. Jeg må vite hva og hvor hiet ditt er
hvis jeg skal unngå det,
569
00:45:48,501 --> 00:45:51,709
spesielt siden du dreper folk for det.
570
00:45:51,793 --> 00:45:52,793
Witcher.
571
00:45:56,751 --> 00:45:59,376
Jeg har aldri sett en slik basilisk.
572
00:45:59,459 --> 00:46:01,918
-Nok en illusjon?
-Vi finner det snart ut.
573
00:46:35,001 --> 00:46:39,584
Jeg vet det. Hun har den effekten på alle.
Men likevel, manerer.
574
00:47:52,126 --> 00:47:53,418
Nei!
575
00:47:55,126 --> 00:47:58,251
-Den var ekte.
-Kanskje jeg har undervurdert deg litt.
576
00:47:58,834 --> 00:48:00,043
Bittelitt.
577
00:48:02,543 --> 00:48:04,751
Kitsu, dette trenger ikke å eskalere.
578
00:48:34,418 --> 00:48:35,584
Witcher!
579
00:48:59,626 --> 00:49:02,334
Hennes illusjonskraft er naturstridig.
580
00:49:02,418 --> 00:49:04,751
Mitt første monster var ei mare.
581
00:49:04,834 --> 00:49:08,501
Fikk en til å se mareritt
som ikke var der. Illusjoner.
582
00:49:08,584 --> 00:49:11,959
-Kitsu er en alv.
-Så hvorfor lukter hun som ei mare?
583
00:49:19,751 --> 00:49:20,959
En alveskole.
584
00:49:21,668 --> 00:49:24,418
De sendte ungene sine hit om sommeren.
585
00:49:25,001 --> 00:49:29,084
Før dere tok den som garnison
på deres siste utrenskning.
586
00:49:31,709 --> 00:49:32,959
Ingen tegn til blod.
587
00:49:34,668 --> 00:49:36,418
Jeg kan fortsatt lukte henne.
588
00:49:37,084 --> 00:49:37,918
Ja.
589
00:49:38,418 --> 00:49:39,418
Hun var her.
590
00:49:40,293 --> 00:49:41,626
Rett før kampen vår.
591
00:50:19,584 --> 00:50:20,459
Witcher.
592
00:50:21,209 --> 00:50:22,709
Jeg har et navn, vet du.
593
00:50:28,459 --> 00:50:29,918
Hva ble gjort mot dem?
594
00:50:31,918 --> 00:50:33,293
De er alle alver.
595
00:50:34,043 --> 00:50:35,043
Småpiker.
596
00:50:35,126 --> 00:50:36,126
Her borte.
597
00:50:36,626 --> 00:50:37,459
Hjelp.
598
00:50:48,501 --> 00:50:50,543
Gode guder, ikke enda en tjeneste.
599
00:50:52,376 --> 00:50:53,293
Hvem er dette?
600
00:50:54,501 --> 00:50:55,834
Min nevnte venn.
601
00:50:56,543 --> 00:50:58,293
Han lette etter de jentene.
602
00:50:58,918 --> 00:51:03,084
Jeg kunne ha reddet noen
om du hadde hjulpet meg uten mynt.
603
00:51:03,584 --> 00:51:05,334
Kitsu har kidnappet dem.
604
00:51:05,418 --> 00:51:08,126
Ja. Eksperimentert på jentene.
605
00:51:08,209 --> 00:51:11,418
Hun bruker en merkelig alkymi
for å forandre dem.
606
00:51:11,959 --> 00:51:13,793
Forandre dem til hva?
607
00:51:13,876 --> 00:51:15,501
Til det hun har blitt.
608
00:51:16,376 --> 00:51:20,126
Jeg sporet henne hit,
prøvde å stoppe henne, men Kitsus makt…
609
00:51:20,209 --> 00:51:21,793
Og hun lot deg bare leve?
610
00:51:21,876 --> 00:51:25,418
Jeg forstår om det er et ukjent konsept.
611
00:51:25,501 --> 00:51:29,834
Om Kitsu brukte trolldom for å prøve
å mutere jentene, hvem muterte henne?
612
00:51:33,584 --> 00:51:36,501
Genene hennes var skjøtet med ei mares.
613
00:51:37,168 --> 00:51:40,959
Det forklarer hennes unaturlige kraft.
Hun er en krysning.
614
00:51:41,043 --> 00:51:42,751
Hvordan er det mulig?
615
00:51:42,834 --> 00:51:46,626
På samme måte som han ble laget.
Mutagensk alkymi.
616
00:51:46,709 --> 00:51:51,251
Kun kjent for magikere i Kaer Morhen.
Du står bak alt dette.
617
00:51:51,334 --> 00:51:52,418
Det er latterlig.
618
00:51:54,876 --> 00:51:57,501
Var det ikke nok å jakte monstre for mynt?
619
00:51:57,584 --> 00:51:59,084
Må du lage dem også?
620
00:51:59,168 --> 00:52:01,418
Witchere sliter, ja, men…
621
00:52:01,501 --> 00:52:02,668
Så synd.
622
00:52:03,418 --> 00:52:06,501
Et par nye beist
kan være bra for handelen.
623
00:52:07,709 --> 00:52:10,293
Flere monstre, mer jobb, mer mynt.
624
00:52:10,376 --> 00:52:13,293
-Enda en storsvindel.
-Jeg sverger, Fil, jeg…
625
00:52:21,334 --> 00:52:22,709
Enda et misfoster.
626
00:52:27,668 --> 00:52:28,876
Hun er fortsatt alv.
627
00:52:32,918 --> 00:52:35,209
Du så hva de vesenene kan gjøre.
628
00:52:35,793 --> 00:52:40,293
Fil, hvis jenta har bare halvparten
av Kitsus makt, er hun farlig.
629
00:52:40,376 --> 00:52:42,709
Sier ikke denne heksa det samme om deg?
630
00:52:43,251 --> 00:52:47,334
Jeg tar henne med tilbake til folket mitt.
Hun blir oppdratt som alv.
631
00:52:47,418 --> 00:52:48,376
Så nestekjærlig.
632
00:52:48,459 --> 00:52:52,126
Men det tar vel ikke lang tid
før du pusser henne på oss.
633
00:52:52,209 --> 00:52:53,418
Dere vant.
634
00:52:54,626 --> 00:52:56,126
Dere slo oss.
635
00:52:56,209 --> 00:52:57,876
La oss i det minste ydmykt
636
00:52:57,959 --> 00:53:01,626
få lete etter det som er igjen av vår ætt,
mutant eller ei.
637
00:53:02,584 --> 00:53:04,584
Som en vennetjeneste.
638
00:53:07,084 --> 00:53:09,209
Ta barnet og dra. Nå.
639
00:53:10,751 --> 00:53:13,126
Du har gjort en alvorlig feil.
640
00:53:13,918 --> 00:53:16,334
Skader den jenta en eneste sjel, Fil…
641
00:53:16,418 --> 00:53:17,793
Da dreper jeg henne.
642
00:53:18,418 --> 00:53:21,376
Tar vel imot deg og sverdet ditt.
643
00:53:24,251 --> 00:53:27,459
Jeg skulle ha betalt deg.
Da hadde du tatt deg av det.
644
00:53:27,543 --> 00:53:29,418
Det handlet ikke om pris.
645
00:53:30,709 --> 00:53:32,918
Har witcheren funnet sin moral?
646
00:53:33,001 --> 00:53:36,043
Tror du at du er så ren, Tetra?
Ingen lyter?
647
00:53:36,126 --> 00:53:37,168
Se utenfor.
648
00:53:37,918 --> 00:53:39,251
Der er moralen din.
649
00:53:39,334 --> 00:53:44,418
Forfall og ødeleggelser som spyr hat.
Ta deg av dét, så tar jeg meg av mitt.
650
00:54:48,709 --> 00:54:50,918
Intet godt kan komme ut av dette.
651
00:54:51,501 --> 00:54:55,668
Frykt og uvitenhet er bra handel.
Det sa Deglan første gang vi møttes.
652
00:54:56,209 --> 00:54:57,084
Se nå.
653
00:54:58,084 --> 00:54:59,709
Jeg må vite det sikkert.
654
00:55:00,709 --> 00:55:03,084
Jeg så gjerne at du flykter med meg.
655
00:55:07,209 --> 00:55:08,834
Jeg vet hva du må gjøre.
656
00:55:09,501 --> 00:55:13,793
Og du skal ikke få føle
som om du har forlatt meg igjen.
657
00:55:40,376 --> 00:55:42,501
Jeg prøvde å stoppe ham.
658
00:55:43,251 --> 00:55:45,793
Men witchere nøler aldri.
659
00:55:49,876 --> 00:55:51,793
Madam Gilcrest har bevist det.
660
00:55:52,501 --> 00:55:56,543
Denne avler monstrositeter,
terroriserer kongeriket mitt
661
00:55:57,126 --> 00:55:59,418
og svindler folk.
662
00:56:01,751 --> 00:56:03,876
Hva i helvete snakker du om?
663
00:56:04,459 --> 00:56:07,834
Ikke alle witchere
var klar over krysningene, herre.
664
00:56:07,918 --> 00:56:10,876
Fru Zerbst, du har vist hvor farlig det er
665
00:56:10,959 --> 00:56:14,001
å stole på en tjener.
666
00:56:15,251 --> 00:56:16,209
Deres Høyhet…
667
00:56:19,459 --> 00:56:21,501
Om jeg får be, herre,
668
00:56:21,584 --> 00:56:24,959
kan jeg spørre om
hvor madam Gilcrest er nå?
669
00:57:22,126 --> 00:57:26,126
Monstrene ble utryddet.
Jeg måtte beskytte livsstilen vår.
670
00:57:27,209 --> 00:57:29,709
Tenk på all mynten du kan tjene,
unge mann.
671
00:57:29,793 --> 00:57:32,834
-Ikke kall meg det.
-Vis takknemlighet, gutt.
672
00:57:32,918 --> 00:57:34,043
Du kom til meg.
673
00:57:34,126 --> 00:57:36,959
Jeg kunne ha sendt deg tilbake
til bekkenene.
674
00:57:37,043 --> 00:57:40,876
Du visste hva du gjorde
da du kastet mynten til meg.
675
00:57:40,959 --> 00:57:45,084
Du visste jeg ville komme. Vi ble skapt
for å drepe slike skapninger,
676
00:57:45,168 --> 00:57:49,293
-ikke for å lage dem.
-Jeg gjorde det som måtte gjøres.
677
00:57:49,376 --> 00:57:50,959
Det var det jeg sa.
678
00:57:51,043 --> 00:57:52,834
En witcher nøler aldri.
679
00:57:52,918 --> 00:57:54,001
Jeg vet det.
680
00:57:54,084 --> 00:57:55,543
Hva med alven?
681
00:57:55,626 --> 00:58:00,376
-Ga du Kitsu et valg før du muterte henne?
-Nei, trodde vi drepte henne.
682
00:58:00,459 --> 00:58:03,001
Den mutasjonen var ustabil. For mye makt.
683
00:58:04,084 --> 00:58:07,543
Hennes død var åpenbart
en av hennes smarte illusjoner.
684
00:58:07,626 --> 00:58:09,584
Alt det for å fylle lommene våre.
685
00:58:11,168 --> 00:58:14,084
Du var alltid for fokusert
på gullet i hånda.
686
00:58:14,709 --> 00:58:18,376
Du så aldri opp for å se hvem
som betaler deg. Så dem i øynene.
687
00:58:18,459 --> 00:58:23,043
Vi skremmer dem. Det eneste
som hindrer menn fra å jakte på oss,
688
00:58:23,126 --> 00:58:25,709
er de skumlere beistene vi holder unna.
689
00:58:26,376 --> 00:58:31,459
Mennesker dør raskt,
så de bruker livet på å frykte og hate.
690
00:58:31,543 --> 00:58:33,959
Spør dvergene eller alvevennen din.
691
00:58:34,043 --> 00:58:36,418
Menn vil alltid trenge monstre.
692
00:58:37,126 --> 00:58:38,501
Nå gjør vi det også.
693
00:58:38,584 --> 00:58:42,209
Vi er foreldreløse.
Vi har alltid sett deg som vår beskytter.
694
00:58:42,293 --> 00:58:45,543
Du må brenne det ned. Eller gjør jeg det.
695
00:58:52,876 --> 00:58:57,001
-Jeg vil ikke slåss mot deg.
-Vi må beskytte oss selv.
696
00:59:00,584 --> 00:59:01,834
Må beskytte deg!
697
00:59:08,709 --> 00:59:13,084
Hvis dere to kan slutte
å prøve å drepe hverandre,
698
00:59:13,793 --> 00:59:15,251
har vi besøk.
699
00:59:17,793 --> 00:59:18,834
Hun kommer.
700
00:59:29,084 --> 00:59:31,293
Ned med alle witchere!
701
00:59:31,876 --> 00:59:34,834
Tetra kastet ikke bort tida.
Ord sprer seg raskt.
702
00:59:35,334 --> 00:59:39,043
Ikke bare om krysningene,
men om witchere som beskytter alver.
703
00:59:39,126 --> 00:59:40,001
Og Luka?
704
00:59:42,168 --> 00:59:43,543
Dette er deres verk.
705
00:59:43,626 --> 00:59:46,293
De ville ha kommet uansett,
før eller senere.
706
00:59:46,376 --> 00:59:49,834
Kanskje vi var ment å dø som bedre menn.
707
00:59:49,918 --> 00:59:54,376
Mine magikere og jeg er de som kjenner
hemmelighetene bak mutagensk alkymi.
708
00:59:54,459 --> 00:59:56,959
Tetra er mest ute etter oss.
709
00:59:57,043 --> 00:59:58,626
Hvis vi dør,
710
00:59:59,251 --> 01:00:02,334
blir det ikke flere witchere.
711
01:00:03,376 --> 01:00:05,334
Steng dere inne i labbene.
712
01:00:05,418 --> 01:00:07,918
Resten av oss samles
og ender denne sekten.
713
01:00:08,001 --> 01:00:09,584
Tispa vil ikke se daggry.
714
01:00:11,793 --> 01:00:15,668
Undervurder Tetra, og det er du
som har sett din siste soloppgang.
715
01:00:20,709 --> 01:00:22,626
Kanskje hun vil høre på fornuft.
716
01:00:22,709 --> 01:00:26,334
Han er kanskje en drittsekk,
men Deglan har rett.
717
01:00:27,209 --> 01:00:29,626
-Dette var uunngåelig.
-Hvorfor det?
718
01:00:29,709 --> 01:00:31,001
Dere er annerledes.
719
01:00:31,709 --> 01:00:34,168
Og å drepe er lettere enn å tolerere.
720
01:00:36,459 --> 01:00:38,543
Jeg vil ha deg langt unna her.
721
01:00:38,626 --> 01:00:40,209
Det er barn her.
722
01:00:40,293 --> 01:00:43,459
-De har blitt opplært.
-Barn, Vesemir.
723
01:00:43,543 --> 01:00:45,459
Som du var da han tok deg.
724
01:00:45,543 --> 01:00:48,626
Jeg tar dem med til kjelleren
til kampen er vunnet.
725
01:00:49,209 --> 01:00:52,918
For en gangs skyld
bestemmer jeg min egen plass.
726
01:00:53,751 --> 01:00:55,543
Du har alltid vært fyrrig.
727
01:00:56,043 --> 01:00:57,043
Og vakker.
728
01:00:57,793 --> 01:01:00,376
Vær så snill, jeg er nesten 70.
729
01:01:05,084 --> 01:01:06,084
Det er jeg også.
730
01:01:31,876 --> 01:01:33,459
Flotte topper.
731
01:01:33,543 --> 01:01:34,959
For rene for krig.
732
01:01:35,043 --> 01:01:40,001
Stikk og kom tilbake
med liket av mannen du drepte, heks.
733
01:01:40,084 --> 01:01:44,043
Han ble henrettet i navnet til dem
dine hjemmelagde beist slaktet.
734
01:01:44,543 --> 01:01:47,918
Det blir ikke flere av dem, Tetra.
Du har mitt ord.
735
01:01:49,168 --> 01:01:51,584
Witchere er eksperter på pris.
736
01:01:51,668 --> 01:01:54,209
Hva er ordet ditt verdt, Vesemir?
737
01:01:54,293 --> 01:01:55,209
Enkelte ting
738
01:01:56,126 --> 01:01:57,334
har ingen pris.
739
01:01:59,376 --> 01:02:00,209
Og du?
740
01:02:01,126 --> 01:02:02,626
Gir du meg ditt ord?
741
01:02:03,168 --> 01:02:04,668
Jeg gir deg ingenting.
742
01:02:04,751 --> 01:02:09,543
Bare sjansen til å fylle dalene
med våre vakre topper med likene deres.
743
01:02:10,334 --> 01:02:12,293
Vi er en hær witchere.
744
01:02:12,376 --> 01:02:13,626
Dere er menneskelige.
745
01:03:02,293 --> 01:03:03,251
Kitsu.
746
01:03:03,334 --> 01:03:07,209
Hun var skuffet for at du ramponerte
hiet, ødela arbeidet hennes
747
01:03:07,293 --> 01:03:09,834
og drepte jenta, hennes eneste barn.
748
01:03:11,168 --> 01:03:15,251
Monstre for å kjempe mot monstre.
Så ulikt dine forgjengere.
749
01:03:24,959 --> 01:03:27,126
Samling!
750
01:03:27,209 --> 01:03:29,709
Stålsett dere, gutter. Vi angriper!
751
01:03:29,793 --> 01:03:32,918
-Sverdene vekk!
-Vi har ikke tid til å nøle.
752
01:03:33,001 --> 01:03:34,543
Stol på meg denne gangen!
753
01:03:37,876 --> 01:03:38,834
Vær så snill!
754
01:03:43,209 --> 01:03:45,001
Witchere, vær klare!
755
01:03:54,168 --> 01:03:55,501
Nå!
756
01:04:04,209 --> 01:04:06,251
Bare rolig.
757
01:04:07,084 --> 01:04:08,084
Dere er trygge.
758
01:05:05,751 --> 01:05:08,626
Witchere må fjernes fra Jordas overflate,
759
01:05:08,709 --> 01:05:11,876
og alle spor etter dem
bestrødd med salt og salpeter.
760
01:05:38,168 --> 01:05:39,543
Han går etter Reidrich!
761
01:05:40,626 --> 01:05:44,626
Jeg og de andre holder broa.
Bruk stupet til å halvere deres antall.
762
01:05:46,043 --> 01:05:48,126
Dere to, stopp henne!
763
01:05:49,334 --> 01:05:51,668
Kan du tilgi meg lenge nok, unge mann?
764
01:08:03,668 --> 01:08:06,084
Tar hun Reidrich, er det slutten på oss.
765
01:08:08,668 --> 01:08:09,918
Finn henne!
766
01:08:11,626 --> 01:08:12,709
Stopp henne!
767
01:08:24,918 --> 01:08:26,918
Det er ei luke i kornbingen.
768
01:08:27,001 --> 01:08:29,084
Den går ut i stien bak.
769
01:08:29,168 --> 01:08:32,043
-Hvordan vet du det?
-Han prøvde å rømme!
770
01:08:34,793 --> 01:08:36,709
Løp så langt unna som mulig.
771
01:08:37,709 --> 01:08:40,501
Løp til dere kjenner blodsmak.
772
01:08:40,584 --> 01:08:41,626
Ikke stopp.
773
01:08:55,668 --> 01:08:57,334
Senk sverdene.
774
01:08:59,584 --> 01:09:01,376
Dette er folkemord, Tetra.
775
01:09:01,959 --> 01:09:06,168
De avlet de monstrene på grunn av deg.
Det er ingen renhet her.
776
01:09:06,251 --> 01:09:08,043
Bare frykt og hat.
777
01:09:08,126 --> 01:09:09,251
Nok,
778
01:09:09,334 --> 01:09:10,584
vær så snill!
779
01:09:11,376 --> 01:09:14,084
Denne tjeneren forråder Kaedwen
til witcherene.
780
01:09:15,043 --> 01:09:16,293
La henne følge dem.
781
01:09:23,043 --> 01:09:24,626
Tetra!
782
01:09:25,126 --> 01:09:28,209
Jeg kan drepe dine menn
før de får bevegd sverdet.
783
01:09:28,751 --> 01:09:29,834
Ønsketenkning.
784
01:09:39,584 --> 01:09:42,959
Skal du nyte dagen,
eller er du fortsatt for skjelven
785
01:09:43,043 --> 01:09:45,668
etter nok en vågal natt med monsterdrap?
786
01:09:46,751 --> 01:09:50,126
Jeg ville være noe mer
enn bare en ubehøvlet skurk.
787
01:09:50,209 --> 01:09:51,459
Se på deg, da.
788
01:09:52,751 --> 01:09:54,084
Du er witcher.
789
01:09:54,834 --> 01:09:56,084
Du er rik!
790
01:09:57,334 --> 01:09:59,043
Vi mangler ingenting,
791
01:09:59,584 --> 01:10:02,043
og du vil ta vare på meg, Vesemir.
792
01:10:02,126 --> 01:10:04,918
Akkurat som du sa og som du lovet.
793
01:10:08,918 --> 01:10:11,126
-Se på meg!
-Et hus ved innsjøen.
794
01:10:11,918 --> 01:10:14,251
Vin. Mat.
795
01:10:14,334 --> 01:10:18,126
Se for deg myntene vi kan vasse i.
796
01:10:19,668 --> 01:10:22,459
Du ville aldri ha det!
Du var alltid tilfreds.
797
01:10:23,043 --> 01:10:23,959
Nei!
798
01:10:26,168 --> 01:10:28,459
Førti tonn fåreblod?
799
01:10:29,209 --> 01:10:30,834
Den stakkars jordmora!
800
01:10:31,459 --> 01:10:34,918
Fortell dem om den gangen
du svindlet den redanske presten.
801
01:10:35,001 --> 01:10:37,751
Du lurte ham til å tro han var forbannet!
802
01:10:37,834 --> 01:10:41,918
-Hvor mye loppet du ham for?
-Du kan ikke være her. Vi mistet deg.
803
01:10:45,168 --> 01:10:46,876
Hva babler du om?
804
01:10:49,584 --> 01:10:52,793
Vekk bartenderen,
tøm tønnene og drikk, alle sammen!
805
01:10:53,626 --> 01:10:55,626
Ikke en mynt spart.
806
01:11:02,334 --> 01:11:03,376
Det er nok!
807
01:11:03,459 --> 01:11:04,501
Alle sammen!
808
01:11:04,584 --> 01:11:06,209
Slutt å kakle!
809
01:11:06,293 --> 01:11:07,834
Vesemir, kom og se.
810
01:11:10,168 --> 01:11:11,209
Vær ærlig nå.
811
01:11:11,293 --> 01:11:13,084
Ikke bare stå der.
812
01:11:13,876 --> 01:11:14,709
Si det.
813
01:11:16,626 --> 01:11:18,793
Du hater det, ikke sant?
814
01:11:18,876 --> 01:11:24,626
Jeg tenker bare på om du har vist
mitt fagre ytre rettferdighet.
815
01:11:25,126 --> 01:11:26,251
Store gud.
816
01:11:26,334 --> 01:11:27,709
Du skremte meg.
817
01:11:27,793 --> 01:11:30,626
For et blikk i øynene dine.
Så molefonken og…
818
01:11:30,709 --> 01:11:32,418
Det er perfekt, Illyana.
819
01:11:33,501 --> 01:11:34,543
Feilfritt.
820
01:11:45,793 --> 01:11:47,709
Ikke drøl. Jeg er tørst.
821
01:11:49,709 --> 01:11:53,293
Mamma! Få Bojan til å slutte!
Han har tatt knoklene mine!
822
01:11:54,334 --> 01:11:57,668
Hva er galt, pappa?
Du har så trist ansikt.
823
01:11:58,626 --> 01:11:59,584
Nei.
824
01:12:00,293 --> 01:12:01,251
Dette er galt.
825
01:12:01,334 --> 01:12:03,876
Nok tull, Kitsu. Ingen flere fantasier.
826
01:12:06,584 --> 01:12:09,793
Men du sverget jo på
at du skulle ta vare på meg?
827
01:12:10,376 --> 01:12:11,543
Og beskytte meg.
828
01:12:12,584 --> 01:12:13,959
Du er ikke ekte.
829
01:12:14,043 --> 01:12:17,459
Sannhet er ingen illusjon.
Man kan ikke flykte fra den.
830
01:12:18,293 --> 01:12:19,543
Kom deg vekk fra meg!
831
01:12:20,084 --> 01:12:22,168
Du etterlot meg her, kjære.
832
01:12:22,251 --> 01:12:25,084
Med håp og oppgitte drømmer.
833
01:12:25,168 --> 01:12:27,876
Og nå prøver du å forlate meg igjen.
834
01:12:27,959 --> 01:12:33,126
Men denne gangen vil jeg ikke begraves
i kjoler, domstoler og titler.
835
01:12:33,209 --> 01:12:34,959
Jeg blir som du er.
836
01:12:35,043 --> 01:12:36,709
Fortapt og alene.
837
01:12:36,793 --> 01:12:38,834
Uelsket!
838
01:12:38,918 --> 01:12:41,001
Nei, Illyana. Jeg elsker deg.
839
01:12:41,084 --> 01:12:46,293
Mynt er din ekte elsker.
Du kan plukke opp mer der ute, ikke sant?
840
01:12:46,793 --> 01:12:47,751
Slutt.
841
01:12:47,834 --> 01:12:50,418
Vi kan være alt vi vil være her, Vesemir.
842
01:12:50,501 --> 01:12:51,793
Vi kan være rike.
843
01:12:51,876 --> 01:12:53,334
Sammen.
844
01:12:53,418 --> 01:12:57,584
Her er tid meningsløs.
845
01:12:58,751 --> 01:13:00,584
Der ute kan jeg redde henne.
846
01:13:01,501 --> 01:13:04,251
Det er verdt mer.
Kom deg ut av hodet mitt.
847
01:13:39,334 --> 01:13:41,584
Jeg vet at du aldri ba om dette.
848
01:13:42,751 --> 01:13:44,084
Du var bare et barn.
849
01:13:44,584 --> 01:13:46,126
Hvordan kunne du vite det?
850
01:13:59,543 --> 01:14:00,834
Vesemir!
851
01:14:01,584 --> 01:14:02,668
Hold deg unna!
852
01:14:37,376 --> 01:14:39,334
Angriper du meg med magi?
853
01:15:18,043 --> 01:15:18,918
Nei…
854
01:15:21,251 --> 01:15:25,001
Nei, nei!
855
01:15:27,293 --> 01:15:28,293
Vesemir.
856
01:15:33,543 --> 01:15:34,501
Dette
857
01:15:35,334 --> 01:15:36,459
er ikke ekte.
858
01:15:39,709 --> 01:15:42,543
Jeg visste ikke mye om witchere
da jeg var ung.
859
01:15:42,626 --> 01:15:45,584
Jeg visste ikke
at dere kunne lukte og høre bedre.
860
01:15:46,334 --> 01:15:49,126
Jeg visste ikke at witcheren
følte meg i skapet,
861
01:15:49,209 --> 01:15:51,209
skjelvende, knapt pustende,
862
01:15:51,293 --> 01:15:54,126
mens jeg så at han stakk sverdet
gjennom min mor.
863
01:15:54,626 --> 01:15:58,293
Den enfoldige trollkvinnen
som krysset en godtroende prest.
864
01:15:59,293 --> 01:16:01,293
Monstre for å drepe monstre.
865
01:16:06,418 --> 01:16:07,376
Ja…
866
01:16:13,043 --> 01:16:13,918
Så…
867
01:16:22,418 --> 01:16:23,834
Ta henne og gå.
868
01:16:25,668 --> 01:16:26,501
Sven?
869
01:16:27,126 --> 01:16:27,959
De andre?
870
01:16:29,543 --> 01:16:30,376
Døde.
871
01:16:31,626 --> 01:16:33,043
Alle guttene mine.
872
01:16:33,834 --> 01:16:35,876
-Bortsett fra deg.
-De unge
873
01:16:36,751 --> 01:16:37,959
rømte.
874
01:16:39,209 --> 01:16:40,334
Hold på kreftene.
875
01:16:42,584 --> 01:16:44,668
De er dine gutter nå, unge mann.
876
01:16:44,751 --> 01:16:46,168
Gjør dem til witchere.
877
01:16:46,918 --> 01:16:48,001
Gjør dem
878
01:16:48,584 --> 01:16:49,834
til noe mer.
879
01:16:52,418 --> 01:16:54,168
For bedre menn.
880
01:17:12,418 --> 01:17:14,959
Hun ba ikke om dette.
881
01:18:06,626 --> 01:18:07,709
Hvor er vi?
882
01:18:26,209 --> 01:18:27,334
Nydelig.
883
01:18:29,126 --> 01:18:31,501
Det virker ikke ekte.
884
01:19:05,501 --> 01:19:07,918
Vet vi hvor vi skal?
885
01:19:18,834 --> 01:19:22,293
Dette er siste gang
jeg lar noen av dere nøle.
886
01:19:22,376 --> 01:19:23,459
Bestem dere.
887
01:19:24,959 --> 01:19:26,334
Men de hater oss.
888
01:19:27,626 --> 01:19:29,293
Det er alltid flere monstre,
889
01:19:29,376 --> 01:19:30,293
Geralt.
890
01:19:48,418 --> 01:19:50,376
BASERT PÅ BOKSERIEN "THE WITCHER"
891
01:20:45,126 --> 01:20:48,459
Det var en gang en herre
892
01:20:49,251 --> 01:20:53,501
I mørke skoger
893
01:20:54,001 --> 01:20:57,918
Med et merkelig
894
01:20:58,001 --> 01:21:03,084
Sølvbånd
895
01:21:03,834 --> 01:21:07,876
Rundt
896
01:21:07,959 --> 01:21:11,709
Sin hånd
897
01:21:13,209 --> 01:21:17,668
For banditten
898
01:21:17,751 --> 01:21:24,751
Fryktet også
899
01:21:25,834 --> 01:21:32,459
Monstre
900
01:21:33,459 --> 01:21:38,543
Tekst: Anniken Einan