1 00:00:06,209 --> 00:00:08,959 ‪UN FILM ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,918 --> 00:00:15,376 ‪A fost odată un stăpân 3 00:00:15,459 --> 00:00:17,334 ‪În pădurea întunecată 4 00:00:17,418 --> 00:00:24,293 ‪Purta o brățară argintie ciudată 5 00:00:24,959 --> 00:00:29,459 {\an8}‪În jurul mâinii 6 00:00:37,543 --> 00:00:42,168 {\an8}‪Brățara era vrăjită cu bucăți de stele 7 00:00:42,251 --> 00:00:49,251 {\an8}‪Alungându-i pe toți monștrii 8 00:00:50,126 --> 00:00:54,001 {\an8}‪Departe 9 00:00:55,001 --> 00:00:59,043 {\an8}‪În acea seară liniștită 10 00:00:59,626 --> 00:01:03,334 ‪Printre acești copaci 11 00:01:03,418 --> 00:01:08,251 ‪Un bandit l-a măcelărit pe nobilul cel bun 12 00:01:08,334 --> 00:01:11,293 ‪Furând acea brățară 13 00:01:11,376 --> 00:01:15,876 ‪De la mâna unui om mort 14 00:01:17,293 --> 00:01:23,334 ‪Căci și banditul se temea 15 00:01:23,918 --> 00:01:29,126 ‪De monștri 16 00:01:29,209 --> 00:01:32,584 ‪Sugo, fii cu ochii în patru ‪și cu urechile ciulite! 17 00:01:33,251 --> 00:01:34,918 ‪Se sperie fetele. 18 00:01:35,834 --> 00:01:39,334 ‪Nu ar fi speriate, ‪dacă nu ne-am fi rătăcit. 19 00:01:40,001 --> 00:01:42,668 ‪Serios, tată! Ai crescut în Kaedwen. 20 00:01:42,751 --> 00:01:45,168 ‪E clar că regele a săpat drumuri noi. 21 00:01:46,709 --> 00:01:50,626 ‪E adevărat, tată? Bandiții îi ucid ‪pe cei nevinovați pe aici? 22 00:01:50,709 --> 00:01:52,376 ‪Draga mea… 23 00:01:53,584 --> 00:01:55,543 ‪Nu sunt bandiți… 24 00:02:11,126 --> 00:02:12,043 ‪Nu! 25 00:02:16,793 --> 00:02:17,751 ‪Soră! 26 00:02:47,793 --> 00:02:49,084 ‪Un vânător. 27 00:02:59,334 --> 00:03:00,501 ‪Impresionant! 28 00:03:03,543 --> 00:03:06,168 ‪Sigur ai succes ‪la festivalurile druizilor! 29 00:03:06,251 --> 00:03:08,584 ‪Nu prea-ți văd soiul pe aici. 30 00:03:14,834 --> 00:03:15,668 ‪Înțeleg. 31 00:03:16,501 --> 00:03:19,126 ‪Ești un pionier, etalezi ultimul moft. 32 00:03:19,209 --> 00:03:22,168 ‪Deschizătorule de drumuri! ‪Foarte îndrăzneț! 33 00:03:23,626 --> 00:03:26,459 ‪Ușurel! Ar trebui ‪să ne cunoaștem mai bine. 34 00:03:27,001 --> 00:03:31,543 ‪Fă conversație, puțin preludiu! ‪Mai ales că unul dintre noi va fi ucis. 35 00:03:32,626 --> 00:03:35,793 ‪Deși, voi, leșenii, nu vorbiți. ‪Aici e problema! 36 00:04:08,209 --> 00:04:10,834 ‪Hoinar de pădure ‪sau roi fâlfâitor și mortal! 37 00:04:12,793 --> 00:04:13,876 ‪Alege o formă! 38 00:04:15,084 --> 00:04:16,168 ‪Și păstreaz-o! 39 00:04:20,334 --> 00:04:22,293 ‪Roi fâlfâitor și mortal să fie! 40 00:04:37,251 --> 00:04:39,084 ‪Pleacă! Nu e mort. 41 00:04:39,168 --> 00:04:41,543 ‪Omoară-l! Ești un vânător. 42 00:04:41,626 --> 00:04:43,793 ‪Un leșen se omoară în diverse căi. 43 00:04:43,876 --> 00:04:46,709 ‪Îl decapitezi, ‪îi sacrifici câțiva companioni. 44 00:04:46,793 --> 00:04:48,918 ‪Merg chiar și vechile vrăji driade. 45 00:04:49,793 --> 00:04:51,168 ‪Pe care o vei… 46 00:05:07,251 --> 00:05:11,459 ‪Garean bhaedh aip me vhoelynath. 47 00:05:12,959 --> 00:05:17,584 ‪Garean bhaedh aip me vhoelynath. 48 00:05:20,376 --> 00:05:22,751 ‪Parcă ai zis că nu vorbesc. 49 00:05:23,793 --> 00:05:27,459 ‪Garean bhaedh aip me vhoelynath. 50 00:05:28,959 --> 00:05:30,001 ‪Nu vorbesc. 51 00:05:49,334 --> 00:05:52,126 ‪Așteaptă! Am sânge nobil. 52 00:05:52,209 --> 00:05:53,626 ‪Nu mă poți lăsa aici! 53 00:05:54,209 --> 00:05:55,251 ‪Ce mă fac? 54 00:05:59,834 --> 00:06:05,418 ‪A zis: „Prefă-te că ești trist ‪și poate un trecător te va va lua cu el.” 55 00:06:06,251 --> 00:06:07,751 ‪Și surorile tale? 56 00:06:09,251 --> 00:06:12,626 ‪Vânătorul a zis ‪să par trist și în fața starostelui. 57 00:06:13,251 --> 00:06:14,959 ‪Așa ar trimite câțiva oameni 58 00:06:15,668 --> 00:06:16,959 ‪să ia cadavrele. 59 00:06:24,418 --> 00:06:25,584 ‪Șterge-ți ochii! 60 00:06:26,876 --> 00:06:31,126 ‪Voi avea grijă să-ți recuperezi familia ‪și să-i îngropi cum se cuvine. 61 00:06:33,376 --> 00:06:37,751 ‪Tatăl lui Sugo era un membru de preț ‪al Adunării și un supus loial regelui. 62 00:06:37,834 --> 00:06:41,293 ‪Eu și elevii mei ne prezentăm iar petiția. 63 00:06:41,376 --> 00:06:43,751 ‪Trimiteți vânătorul în Kaer Morhen 64 00:06:43,834 --> 00:06:47,751 ‪și exilați-i pe toți pentru crimele ‪împotriva celor din Kaedwen. 65 00:06:47,834 --> 00:06:50,709 ‪Din spusele băiatului, Alteță, 66 00:06:50,793 --> 00:06:54,834 ‪vânătorul a ucis leșenul ‪care ne teroriza pădurile. 67 00:06:54,918 --> 00:06:58,709 ‪Lady Zerbst, de când au pândit leșenii ‪prin Kaedwen, 68 00:06:58,793 --> 00:07:00,709 ‪darămite cu atâta ostilitate? 69 00:07:02,626 --> 00:07:07,126 ‪Sugerezi că vânătorii ‪au înscenat aceste atacuri din pădure. 70 00:07:07,209 --> 00:07:10,501 ‪Ce scandalos, doamnă Gilcrest! 71 00:07:10,584 --> 00:07:13,709 ‪Speciile de monștri s-au împuținat. 72 00:07:14,293 --> 00:07:15,751 ‪Au nevoie de bani. 73 00:07:15,834 --> 00:07:18,793 ‪Unii au devenit mercenari, ‪alții, criminali. 74 00:07:18,876 --> 00:07:21,959 ‪Unul a luat o răsplată ‪pentru capul unui soț infidel. 75 00:07:22,043 --> 00:07:24,626 ‪Și ai dovezi ‪pentru a-ți dovedi conspirația? 76 00:07:24,709 --> 00:07:29,084 ‪Sau ne vom baza ‪doar pe intuiția ta magică? 77 00:07:29,168 --> 00:07:31,126 ‪E natura lor, doamnă. 78 00:07:32,626 --> 00:07:35,334 ‪Vânătorii sunt sămânța ‪vrăjitoriei detestabile. 79 00:07:35,918 --> 00:07:39,626 ‪Ne cutreieră ținuturile, ‪socotindu-se vânătorii forțelor răului, 80 00:07:39,709 --> 00:07:41,668 ‪extorcând bani de la creduli, 81 00:07:42,168 --> 00:07:46,918 ‪țărani sinceri și simpli care atribuie ‪ghinionul vrăjilor și monștrilor. 82 00:07:47,001 --> 00:07:48,876 ‪Magii creează vânătorul. 83 00:07:48,959 --> 00:07:52,626 ‪Apoi, presupun că e datoria noastră ‪să le strângem rahatul. 84 00:07:57,376 --> 00:07:59,501 ‪Sunt de acord cu Lady Zerbst, aici. 85 00:08:00,001 --> 00:08:02,126 ‪Vânătorii vor rămâne la Kaer Morhen. 86 00:08:02,209 --> 00:08:05,001 ‪Măcar până când vor fi aduse probe 87 00:08:06,293 --> 00:08:08,043 ‪care să-ți susțină teoria. 88 00:08:26,918 --> 00:08:29,668 ‪Când un vânător provoacă durere, 89 00:08:29,751 --> 00:08:32,501 ‪simte extazul. 90 00:08:33,376 --> 00:08:35,668 ‪Creatura grăiește Ellyon. 91 00:08:35,751 --> 00:08:38,959 ‪Un dialect elfesc, ‪din vremuri mai întunecate. 92 00:08:39,043 --> 00:08:41,459 ‪Puțini și-l amintesc. ‪Și mai puțini îl vorbesc. 93 00:08:42,418 --> 00:08:47,043 ‪Dar cum l-ar cunoaște un leșen ‪sau să-i fie frică de… 94 00:08:47,126 --> 00:08:48,751 ‪N-am zis că i-a fost frică. 95 00:08:49,376 --> 00:08:51,876 ‪Vorbești Ellyon, nu-i așa, Filavandrel? 96 00:08:52,418 --> 00:08:54,251 ‪Sunteți disperați după bani. 97 00:08:55,251 --> 00:08:57,709 ‪Apelați la elfi pentru ponturi. 98 00:08:58,876 --> 00:09:01,376 ‪Aceste plăceri nu se plătesc singure. 99 00:09:02,043 --> 00:09:05,584 ‪- Ce a spus leșenul? ‪- „Ferește-te de bârlogul morților mei!” 100 00:09:06,834 --> 00:09:08,543 ‪Nu vrei să auzi asta la baie. 101 00:09:09,918 --> 00:09:12,793 ‪Ai mai observat ceva neobișnuit? 102 00:09:13,293 --> 00:09:14,959 ‪Era o energie în pădure. 103 00:09:15,793 --> 00:09:17,418 ‪Un fel de magie, poate. 104 00:09:17,501 --> 00:09:19,459 ‪Controla leșenul, îl vrăjea. 105 00:09:20,209 --> 00:09:21,209 ‪Ce-i cu fața aia? 106 00:09:22,543 --> 00:09:23,959 ‪În ultimele patru veri, 107 00:09:24,876 --> 00:09:26,959 ‪au început să ne dispară fetele. 108 00:09:27,043 --> 00:09:29,084 ‪Doamne! Nu vreau drame elfești. 109 00:09:29,668 --> 00:09:33,168 ‪La început, ne-am temut ‪că ne părăseau după ultima curățare. 110 00:09:33,793 --> 00:09:35,209 ‪Dar încă mai dispar. 111 00:09:35,793 --> 00:09:38,293 ‪Tragic! Foarte groaznic! 112 00:09:38,376 --> 00:09:42,084 ‪Printre primele fete dispărute ‪a fost o magiciană tânără, Kitsu. 113 00:09:42,793 --> 00:09:45,918 ‪Ea vorbea Ellyon. ‪Ar trebui să ne întoarcem în pădure. 114 00:09:46,751 --> 00:09:48,501 ‪Sunt vânător de monștri, Fil, 115 00:09:48,584 --> 00:09:52,001 ‪nu un dresor de elfi, nici măcar ‪pentru cei ucigași, dar… succes! 116 00:09:52,084 --> 00:09:54,209 ‪Atunci, o favoare pentru un prieten? 117 00:09:54,793 --> 00:09:57,084 ‪Nu așa se plătesc dările. 118 00:09:57,584 --> 00:09:58,418 ‪Dimpotrivă! 119 00:09:59,209 --> 00:10:00,668 ‪Chiar nu ai rușine. 120 00:10:01,209 --> 00:10:02,459 ‪Am o reputație 121 00:10:02,543 --> 00:10:05,168 ‪și am estimat corect ‪valoarea talentului meu. 122 00:10:05,918 --> 00:10:10,209 ‪Scuze că am încercat să te salvez ‪să-ți irosești iarna în Kaer Morhen! 123 00:10:12,043 --> 00:10:13,001 ‪Să o irosesc? 124 00:10:13,084 --> 00:10:15,834 ‪Ei bine, bem, mâncăm, dormim… 125 00:10:16,334 --> 00:10:17,168 ‪Pe gratis. 126 00:10:17,251 --> 00:10:21,376 ‪Și pregătim o altă bandă lacomă ‪de tineri vânători. 127 00:10:22,001 --> 00:10:23,834 ‪O las pe seama camarazilor mei. 128 00:10:25,126 --> 00:10:30,751 ‪Oare cum o fi, dacă ați munci ‪pentru mai mult decât aventură și bani? 129 00:10:31,501 --> 00:10:35,876 ‪Oare cum o fi, dacă voi ați stăpâni sabia ‪la fel cum stăpâniți reproșurile? 130 00:10:46,209 --> 00:10:47,459 ‪- Te rog! ‪- Ajută-i! 131 00:10:48,418 --> 00:10:50,376 ‪Vesemir, vino aici! 132 00:10:51,543 --> 00:10:52,918 ‪Trebuie să dispară! 133 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 ‪Acum, ronțăie. Nu! 134 00:10:58,043 --> 00:10:59,834 ‪Și ling! 135 00:11:01,418 --> 00:11:02,543 ‪Cu limbile! 136 00:11:02,626 --> 00:11:03,668 ‪Haide! 137 00:11:03,751 --> 00:11:05,001 ‪- Nu! ‪- Vesemir! 138 00:11:05,084 --> 00:11:06,334 ‪Nu! 139 00:11:06,418 --> 00:11:08,459 ‪Ți-am zis, cu noduri duble! 140 00:11:08,543 --> 00:11:10,584 ‪Da, tată. Exact cum mi-ai arătat. 141 00:11:10,668 --> 00:11:13,209 ‪Să vedem dacă știe să aducă o cârpă udă! 142 00:11:16,084 --> 00:11:18,793 ‪Un om mai slab ‪l-ar vinde unei alte familii. 143 00:11:18,876 --> 00:11:19,876 ‪Da, domnule. 144 00:11:19,959 --> 00:11:24,043 ‪Măcar asta confirmă ‪că sunteți un om generos. 145 00:11:24,126 --> 00:11:27,584 ‪Du-te la piață! Ne trebuie ‪eucalipt albastru, ca s-o sedăm. 146 00:11:27,668 --> 00:11:29,293 ‪- Nu! ‪- Vezi să nu dai greș! 147 00:11:31,584 --> 00:11:33,751 ‪Opriți-vă, vă rog! Opriți-vă! 148 00:11:33,834 --> 00:11:34,668 ‪Nu! 149 00:11:43,668 --> 00:11:45,709 ‪Nu te mai fâțâi! 150 00:12:05,626 --> 00:12:08,751 ‪Biata Illyana! ‪Nici n-a fost nevoie să încerc. 151 00:12:08,834 --> 00:12:11,668 ‪Idiotule! Puteai să mă omori. 152 00:12:12,584 --> 00:12:13,668 ‪Ai venit să mă sâcâi? 153 00:12:13,751 --> 00:12:16,293 ‪Domnul a insistat ‪să am grijă de tine la piață. 154 00:12:16,376 --> 00:12:18,168 ‪Părea destul de supărat. 155 00:12:19,918 --> 00:12:22,626 ‪Ne spetim toată ziua, strigă la noi, 156 00:12:22,709 --> 00:12:26,418 ‪și primim bani doar când ne trimit ‪să le aducem lucruri. 157 00:12:26,501 --> 00:12:30,001 ‪Bucură-te că ai un acoperiș ‪și că nu ai stomacul gol! 158 00:12:30,084 --> 00:12:34,584 ‪Abia dacă se observă! ‪Doar suficient cât să rămânem în viață. 159 00:12:36,376 --> 00:12:37,293 ‪Bine. 160 00:12:37,376 --> 00:12:41,126 ‪Acolo e lumea. Ce ai cumpăra, ‪dacă ai avea toți banii din lume? 161 00:12:41,209 --> 00:12:44,168 ‪Aș părăsi satul ăsta ‪și aș călători pe Continent. 162 00:12:44,251 --> 00:12:46,001 ‪- Aventură? ‪- Desigur! 163 00:12:46,084 --> 00:12:47,793 ‪- Glorie? ‪- Da! 164 00:12:47,876 --> 00:12:48,751 ‪Fete? 165 00:12:51,543 --> 00:12:53,876 ‪Aș cumpăra o casă superbă lângă lac. 166 00:12:54,376 --> 00:12:58,918 ‪Eu și soțul meu chipeș am face un picnic ‪și am bea vin lângă apă, 167 00:12:59,001 --> 00:13:01,376 ‪în timp ce copiii se joacă în apropiere. 168 00:13:01,459 --> 00:13:03,543 ‪Știi ce ar trebui să facem? 169 00:13:04,209 --> 00:13:08,668 ‪- Ar trebui să ne luăm prăjitură cu miere! ‪- Și ierburile pentru doamnă? 170 00:13:14,543 --> 00:13:16,209 ‪Oprește-te! Hoțul! 171 00:13:19,334 --> 00:13:20,376 ‪Pe aici! 172 00:13:24,793 --> 00:13:25,709 ‪Opriți-l! 173 00:13:39,001 --> 00:13:39,876 ‪Ce nebun! 174 00:13:55,209 --> 00:13:56,793 ‪Păstrează-mi și mie! 175 00:13:58,084 --> 00:13:59,709 ‪Vezi? A funcționat. 176 00:14:00,793 --> 00:14:01,959 ‪Știam eu! 177 00:14:08,751 --> 00:14:10,209 ‪În Nilfgaard, 178 00:14:10,293 --> 00:14:13,001 ‪îți tăiau mâinile, imediat. 179 00:14:14,043 --> 00:14:16,668 ‪Te puneau să le porți la gât ‪săptămâni întregi. 180 00:14:18,001 --> 00:14:19,376 ‪Un truc inteligent! 181 00:14:20,209 --> 00:14:21,209 ‪Ciudată pradă! 182 00:14:21,751 --> 00:14:22,876 ‪Cine e bolnav? 183 00:14:26,918 --> 00:14:31,376 ‪De unde are o fată boașele ‪să se pună cu un bărbat ca mine, pe alee? 184 00:14:31,459 --> 00:14:35,543 ‪Le fur de la mișeii împuțiți ‪care încearcă să hărțuiască tinere fete. 185 00:14:39,418 --> 00:14:40,376 ‪Cine ești tu? 186 00:14:40,459 --> 00:14:41,626 ‪Un umanitar, 187 00:14:41,709 --> 00:14:45,376 ‪ale cărei urechi binevoitoare ‪au auzit de o doamnă a locului, 188 00:14:45,459 --> 00:14:48,418 ‪subjugată demenței și febrei, 189 00:14:48,501 --> 00:14:50,751 ‪și care vede orori care nu există. 190 00:14:51,251 --> 00:14:55,209 ‪Acel eucalipt albastru ‪va ușura suferința, dar… 191 00:14:55,834 --> 00:14:57,293 ‪o sabie i-ar pune capăt. 192 00:14:57,376 --> 00:14:58,418 ‪Mă numesc Deglan. 193 00:14:59,126 --> 00:15:01,793 ‪Și mă veți duce la nobila doamnă 194 00:15:01,876 --> 00:15:04,376 ‪sau vă duc înapoi la piață, paraziților! 195 00:15:11,959 --> 00:15:15,043 ‪Un demon o năpăstuiește ‪pe femeia asta. Un alp. 196 00:15:15,543 --> 00:15:19,251 ‪Te doboară cu iluzii oribile ‪și se hrănește cu nebunia ta. 197 00:15:19,334 --> 00:15:24,293 ‪Minereul din meteorit rupe vraja demonului ‪ca să poată fi îndepărtat. 198 00:15:24,376 --> 00:15:25,293 ‪Afară! Acum! 199 00:15:25,376 --> 00:15:26,251 ‪Toți! 200 00:15:28,293 --> 00:15:29,459 ‪Aș vrea să rămân. 201 00:15:30,668 --> 00:15:34,084 ‪Băiatul tău a văzut ‪câțiva monștri la viața lui, nu? 202 00:15:38,001 --> 00:15:39,543 ‪Eu voi face vraja. 203 00:15:40,043 --> 00:15:42,001 ‪Tu trebuie să prinzi creatura! 204 00:15:43,251 --> 00:15:46,626 ‪Dar credeam că un vânător ucide monștri. 205 00:15:46,709 --> 00:15:48,418 ‪Ca să ucizi o bestie, 206 00:15:48,501 --> 00:15:50,459 ‪trebuie să o înțelegi, mai întâi. 207 00:15:51,043 --> 00:15:52,001 ‪Să o cercetezi. 208 00:15:52,501 --> 00:15:54,001 ‪Să-i găsești slăbiciunea. 209 00:15:54,543 --> 00:15:57,251 ‪Îl vreau pe fraierul ăsta ‪viu și nevătămat! 210 00:15:57,918 --> 00:15:58,793 ‪Dacă se poate. 211 00:16:09,251 --> 00:16:10,834 ‪Stai pe loc, tinere! 212 00:16:35,043 --> 00:16:36,751 ‪Și a cerut să rămână… 213 00:16:58,876 --> 00:17:03,043 ‪Nu-i lăsa niciodată să te controleze! ‪Mai bine îl omor, decât să fugă. 214 00:17:06,918 --> 00:17:09,084 ‪Monștri vor mai fi. 215 00:17:14,126 --> 00:17:15,043 ‪Vesemir! 216 00:17:15,543 --> 00:17:17,043 ‪Adu apă caldă! 217 00:17:17,751 --> 00:17:18,751 ‪Capul meu… 218 00:17:19,459 --> 00:17:21,334 ‪Mă doare capul îngrozitor. 219 00:17:34,668 --> 00:17:36,043 ‪Destul de greu, nu? 220 00:17:36,126 --> 00:17:39,459 ‪Cât crezi că l-a costat ‪pe stăpânul tău imbecil? 221 00:17:40,918 --> 00:17:43,251 ‪Se câștigă bine din frică și neștiință. 222 00:17:44,459 --> 00:17:46,459 ‪Pentru ajutorul tău, tinere. 223 00:17:54,459 --> 00:17:55,543 ‪Ia-mă cu tine! 224 00:17:56,584 --> 00:17:58,709 ‪Nu mulți băieți vor să fie vânători. 225 00:17:58,793 --> 00:18:01,543 ‪Chiar și mai puțini ‪vor să aducă ploști și apă. 226 00:18:02,209 --> 00:18:03,043 ‪Și fata? 227 00:18:04,043 --> 00:18:05,584 ‪Fata ta cu ochii albaștri? 228 00:18:06,626 --> 00:18:09,376 ‪Și ai ezitat în fața alpului. 229 00:18:09,459 --> 00:18:13,043 ‪Vânătorii nu ezită. 230 00:18:40,959 --> 00:18:43,293 ‪- Gata! ‪- O să te bucuri de ziua asta? 231 00:18:43,376 --> 00:18:47,126 ‪Sau ești încă afectat ‪după ce ai omorât monștri? 232 00:18:47,209 --> 00:18:49,209 ‪A fost ceva nou, Vesemir. 233 00:18:49,709 --> 00:18:53,251 ‪Scuze că vreau să fiu bun și la altceva, ‪nu numai la a sluji! 234 00:18:53,334 --> 00:18:55,584 ‪Acum, înțeleg. 235 00:18:55,668 --> 00:18:59,626 ‪Tu, acoperit cu armura de luptă, ‪cu săbii de oțel și de argint, 236 00:18:59,709 --> 00:19:03,584 ‪salvând Continentul de kikimore, ‪ghuli și vrăjitori nebuni. 237 00:19:03,668 --> 00:19:05,334 ‪Răul ar tremura de frică. 238 00:19:06,543 --> 00:19:09,959 ‪- O armură elegantă, apropo. ‪- Imaginează-ți cum vrei! 239 00:19:10,709 --> 00:19:14,959 ‪Singurul mod în care cei ca noi ‪supraviețuiesc e să se creadă altcineva. 240 00:19:15,043 --> 00:19:19,376 ‪Cine știe? Poate că, într-o zi, ‪voi fi o prințesă care poruncește zăpezii. 241 00:19:25,751 --> 00:19:27,334 ‪Vesemir, glumeam. 242 00:19:28,001 --> 00:19:30,043 ‪Ți se pare amuzantă soarta? 243 00:19:30,126 --> 00:19:34,293 ‪De ce să fiu supus și sărac ca tatăl meu? ‪Sau tu să fii ca mama ta? 244 00:19:34,918 --> 00:19:37,793 ‪- Ce te-a apucat? ‪- N-ai înțelege. 245 00:19:37,876 --> 00:19:40,168 ‪Vesemir, acolo, nu însemnăm nimic. 246 00:19:40,876 --> 00:19:45,043 ‪Chiar mai puțin de atât. ‪Măcar aici, la moșie, avem un adăpost. 247 00:19:45,126 --> 00:19:46,793 ‪Și dacă aș avea grijă de tine? 248 00:19:47,376 --> 00:19:49,834 ‪Banii pe care i-a câștigat vânătorul… 249 00:19:49,918 --> 00:19:51,459 ‪Trebuia să vezi! 250 00:19:51,959 --> 00:19:53,626 ‪Ți-aș lua casa de lângă lac 251 00:19:53,709 --> 00:19:54,834 ‪și tot vinul! 252 00:19:54,918 --> 00:19:57,459 ‪Orice îți dorești! 253 00:19:57,543 --> 00:19:58,501 ‪Ale tale! 254 00:19:59,376 --> 00:20:04,293 ‪Să dau obligația către stăpânul detestabil ‪pe una pentru un stăpân pe care-l iubesc? 255 00:20:06,709 --> 00:20:07,918 ‪Stai, Illyana! 256 00:20:08,001 --> 00:20:09,168 ‪Stai! 257 00:20:09,251 --> 00:20:10,376 ‪Stai tu! 258 00:21:42,334 --> 00:21:43,959 ‪Lordul Vesemir, 259 00:21:44,043 --> 00:21:45,334 ‪noul meu prieten. 260 00:21:45,418 --> 00:21:47,459 ‪Am dat de un leșen pe drum. 261 00:21:47,543 --> 00:21:48,459 ‪Am auzit. 262 00:21:49,043 --> 00:21:53,834 ‪În timp ce eu abia am câștigat destul ‪anul ăsta pentru o noapte cu un impotent. 263 00:21:53,918 --> 00:21:56,001 ‪Necazurile tale mă distrug, Luka. 264 00:21:56,084 --> 00:21:59,084 ‪Apoi, îl avem pe Sven ‪care aduce recruți noi. 265 00:21:59,168 --> 00:22:03,459 ‪E destul de rău că ne reducem câștigurile, ‪cu fiecare monstru ucis. 266 00:22:03,543 --> 00:22:05,751 ‪Acum, vom fi și mai mulți. 267 00:22:06,584 --> 00:22:09,834 ‪Nu e vina mea că oamenii ‪fac mai mulți copii decât bani. 268 00:22:09,918 --> 00:22:12,209 ‪De asemenea, duci lipsă de târfă? 269 00:22:12,751 --> 00:22:14,168 ‪Du-te dracului! 270 00:22:14,251 --> 00:22:15,918 ‪Tu nu duci lipsă peste tot? 271 00:22:16,001 --> 00:22:19,334 ‪Băieți, monștrii se vor înmulți la iarnă 272 00:22:19,418 --> 00:22:22,251 ‪și, la primăvara, vom avea de muncă ‪până la Nazair. 273 00:22:22,334 --> 00:22:24,709 ‪Până atunci, eu zic să ne înveselim, 274 00:22:24,793 --> 00:22:25,709 ‪să bem ceva, 275 00:22:26,209 --> 00:22:30,001 ‪iar voi ocupați-vă să inițiați ‪odraslele astea în ale vânătoarei! 276 00:22:33,918 --> 00:22:36,543 ‪„Vânătorii sunt sălbatici fără virtute. 277 00:22:36,626 --> 00:22:39,709 ‪Adevărate creaturi diabolice, ‪bune doar la ucis. 278 00:22:41,459 --> 00:22:44,376 ‪Nu există loc pentru ei ‪printre oamenii cinstiți.” 279 00:22:45,293 --> 00:22:47,793 ‪Vai de mine! Unde găsești gunoiul ăsta? 280 00:22:47,876 --> 00:22:51,626 ‪Câțiva dintre băieți le-au văzut ‪prin orașe, în drumul lor. 281 00:22:51,709 --> 00:22:53,959 ‪Tetra Gilcrest. Pare a fi o botanistă. 282 00:22:55,293 --> 00:22:56,126 ‪E o puristă. 283 00:22:56,709 --> 00:23:00,626 ‪Bate câmpii că e urmașa primului mag. 284 00:23:00,709 --> 00:23:03,209 ‪Nu puteai să îngropi surorile băiatului? 285 00:23:04,251 --> 00:23:06,876 ‪Le alimentezi furia celor ca Gilcrest. 286 00:23:08,168 --> 00:23:12,001 ‪- E un dinte de wivern, nu de basilisc. ‪- Îi amestec cum vreau. 287 00:23:12,626 --> 00:23:13,459 ‪Ascultă! 288 00:23:14,251 --> 00:23:17,251 ‪- Știi cum sunt cu copiii. ‪- Las-o baltă, tinere! 289 00:23:17,334 --> 00:23:19,626 ‪Îi vei învăța scrimă pe recruți! 290 00:23:19,709 --> 00:23:23,376 ‪- Mă pedepsești? ‪- Am pierdut două duzini de vânători. 291 00:23:24,001 --> 00:23:28,126 ‪Blegii au găsit de lucru ‪alte prostii mai profitabile. 292 00:23:28,626 --> 00:23:30,834 ‪Așa că vom avea mai mult de tras. 293 00:23:30,918 --> 00:23:34,168 ‪O iarnă minunată ‪cu mici tragedii abandonate. 294 00:23:34,251 --> 00:23:35,084 ‪Minunat! 295 00:23:35,168 --> 00:23:37,459 ‪Acum, cu leșenul ăsta… 296 00:23:38,626 --> 00:23:41,001 ‪Spune-mi că te-ai gândit că era vrăjit! 297 00:23:42,084 --> 00:23:43,209 ‪Nu sunt prost. 298 00:23:43,293 --> 00:23:45,376 ‪Puteai isprăvi și fredonând. 299 00:23:45,459 --> 00:23:47,459 ‪Un vampir superior, desigur. 300 00:23:48,251 --> 00:23:51,126 ‪Sau ar putea fi o nouă rasă de leșen. 301 00:23:51,209 --> 00:23:55,334 ‪De fapt, sunt doar elfi ‪care fac pe victimele, ca de obicei. 302 00:23:56,418 --> 00:23:57,251 ‪Păcat! 303 00:23:58,209 --> 00:24:01,293 ‪Câteva bestii noi ar aduce profit. 304 00:24:06,126 --> 00:24:08,293 ‪De ce nu s-a ocupat vânătorul? 305 00:24:08,376 --> 00:24:11,626 ‪- Minciuni și conspirații. ‪- Nu vă uitați la fețele lor! 306 00:24:12,459 --> 00:24:14,834 ‪Am auzit că leșenul a fost ucis. 307 00:24:18,334 --> 00:24:22,251 ‪O suflare a unui basilisc ‪ar putea doborî zece bărbați puternici. 308 00:24:23,668 --> 00:24:26,084 ‪Ai găsit corpul creaturii? 309 00:24:27,543 --> 00:24:30,459 ‪Un vânător are nevoie de dovezi ‪ca să-și ia banii. 310 00:24:31,001 --> 00:24:32,501 ‪Și totuși… 311 00:24:32,584 --> 00:24:34,209 ‪Ajută-mă să-l conving pe rege 312 00:24:34,293 --> 00:24:37,001 ‪să trimită un sol la Kaer Morhen ‪să investigheze, te rog. 313 00:24:37,834 --> 00:24:41,501 ‪Acoliții tăi au manipulat destul de bine ‪temerile oamenilor. 314 00:24:41,584 --> 00:24:44,293 ‪Trimiterea unui sol ‪ar incrimina vânătorii, 315 00:24:44,376 --> 00:24:45,959 ‪oricare ar fi adevărul. 316 00:24:46,751 --> 00:24:48,918 ‪Știi ce implică să faci un vânător? 317 00:24:50,084 --> 00:24:52,168 ‪La ce orori supun recruții? 318 00:24:52,251 --> 00:24:55,001 ‪Băieții nu-s mai mari ‪decât orfanii de aici. 319 00:24:55,959 --> 00:24:58,126 ‪Răposatul tău soț ar fi înțeles. 320 00:24:58,959 --> 00:25:01,293 ‪L-am admirat mult pe Lordul Zerbst. 321 00:25:02,709 --> 00:25:04,043 ‪Era deschis la minte. 322 00:25:04,834 --> 00:25:05,834 ‪Un vizionar. 323 00:25:06,584 --> 00:25:08,418 ‪Doar s-a căsătorit cu tine. 324 00:25:08,501 --> 00:25:10,626 ‪Ai grijă, Tetra! 325 00:25:11,084 --> 00:25:12,334 ‪Sau taci! 326 00:25:12,918 --> 00:25:16,126 ‪Legile din Kaedwen acordă văduvei ‪locul soțului ei la curte. 327 00:25:16,209 --> 00:25:18,793 ‪Legile nu spun să uite cum era înainte. 328 00:25:19,834 --> 00:25:21,793 ‪Ce noroc, doamnă, 329 00:25:21,876 --> 00:25:24,001 ‪că puțini au insistat pe problemă! 330 00:25:42,834 --> 00:25:47,168 ‪Nu ne-ai hrănit de câteva zile! ‪N-avem voie la somn, abia ne putem ridica. 331 00:25:47,751 --> 00:25:49,876 ‪Acum ne-ai pus să ne jucăm cu săbii? 332 00:25:51,084 --> 00:25:54,001 ‪Nici eu nu vreau să mă aflu aici. 333 00:25:54,959 --> 00:25:56,084 ‪O să ghicesc. 334 00:25:56,168 --> 00:25:59,584 ‪Vă imaginați ‪că puteți avea o soartă mai bună. 335 00:26:00,584 --> 00:26:02,709 ‪Dar, acolo, nu aveți nimic! 336 00:26:04,001 --> 00:26:05,959 ‪Aici, vă întărim. 337 00:26:06,959 --> 00:26:07,918 ‪Vă dăm o menire. 338 00:26:09,793 --> 00:26:10,668 ‪Respect. 339 00:26:11,168 --> 00:26:14,001 ‪O șansă să supraviețuiți ‪ororilor de acolo. 340 00:26:14,501 --> 00:26:17,084 ‪Dacă nu vrei asta, atunci… 341 00:26:20,418 --> 00:26:21,418 ‪ne irosim timpul. 342 00:26:25,209 --> 00:26:27,126 ‪„Dacă nu vrei asta, 343 00:26:27,209 --> 00:26:29,043 ‪atunci ne irosim timpul.” 344 00:26:30,043 --> 00:26:31,751 ‪Idiotul spune numai tâmpenii. 345 00:26:31,834 --> 00:26:36,251 ‪Maestrul Deglan ne pregătește pentru Cale. ‪E mai bine aici decât acolo. 346 00:26:37,959 --> 00:26:39,459 ‪E îngheț în seara asta. 347 00:26:42,376 --> 00:26:44,418 ‪Taci și dormi cât poți! 348 00:26:47,334 --> 00:26:48,626 ‪Lasă-l pe Tomas! 349 00:26:48,709 --> 00:26:50,001 ‪Dreptul la Surpriză. 350 00:26:50,084 --> 00:26:52,834 ‪Nu știa că e al vânătorilor, ‪până a venit unul după el. 351 00:26:52,918 --> 00:26:54,168 ‪Dreptul la Surpriză? 352 00:26:54,251 --> 00:26:57,209 ‪Când nu poți plăti vânătorul, ‪îi dai copilul. 353 00:26:59,209 --> 00:27:01,334 ‪Ai fost vândut sau te-ai oferit? 354 00:27:01,418 --> 00:27:04,043 ‪Ai mei m-au lăsat aici. Ca pe majoritatea. 355 00:27:04,126 --> 00:27:06,334 ‪Cine alege să stea în cocina asta? 356 00:27:09,876 --> 00:27:10,918 ‪Nu te teme! 357 00:27:11,001 --> 00:27:11,834 ‪Ei… 358 00:27:12,543 --> 00:27:15,043 ‪- Ne vor otrăvi. ‪- Cine? 359 00:27:15,918 --> 00:27:17,293 ‪Sunt magi aici. 360 00:27:17,376 --> 00:27:18,293 ‪Cei bătrâni. 361 00:27:18,876 --> 00:27:21,584 ‪Vrând să ne facă vânători, ne vor ucide. 362 00:27:21,668 --> 00:27:24,793 ‪Ne vor învia, dar nu vom fi normali. 363 00:27:26,084 --> 00:27:29,043 ‪- Se numește… ‪- Proba Ierburilor. Știu. 364 00:27:29,126 --> 00:27:30,459 ‪Și mie mi-e frică. 365 00:27:31,334 --> 00:27:33,751 ‪Apoi, mă gândesc că-mi voi urma Calea, 366 00:27:33,834 --> 00:27:36,709 ‪mai puternic decât toți, ‪fără să vreau nimic. 367 00:27:37,251 --> 00:27:38,584 ‪Voi fi neînfricat. 368 00:27:41,001 --> 00:27:43,876 ‪Vei trece neașteptat de bine ‪peste Probe, Tomas. 369 00:27:44,751 --> 00:27:45,668 ‪Îți promit! 370 00:28:04,209 --> 00:28:05,959 ‪- Ce… ‪- E Vesemir! 371 00:28:09,626 --> 00:28:14,084 ‪- Ce s-a întâmplat? Unde suntem? ‪- Liniște! Tata vorbea despre locul ăsta. 372 00:28:14,876 --> 00:28:16,376 ‪E Mlaștina Roșie. 373 00:28:16,459 --> 00:28:17,668 ‪E blestemată. 374 00:28:17,751 --> 00:28:20,709 ‪E plină de spirite rele și bestii. 375 00:28:21,293 --> 00:28:22,376 ‪Grifoni. 376 00:28:22,459 --> 00:28:23,918 ‪E un test. 377 00:28:24,543 --> 00:28:25,668 ‪Ca toate celelalte. 378 00:28:25,751 --> 00:28:29,543 ‪Pe Cale, primul instinct al vânătorului ‪e să supraviețuiască. 379 00:28:30,126 --> 00:28:32,126 ‪Inteligența contează, nu săbiile. 380 00:28:32,209 --> 00:28:36,626 ‪Urmăm Luna până scăpăm de aici. ‪Dacă e un monstru pe aici, medalionul va… 381 00:28:48,626 --> 00:28:49,918 ‪Năluci! 382 00:28:50,001 --> 00:28:51,084 ‪Rămâneți calmi! 383 00:28:51,751 --> 00:28:52,751 ‪Rămâneți uniți! 384 00:29:34,793 --> 00:29:35,626 ‪Pe aici! 385 00:31:41,168 --> 00:31:43,959 ‪Medalioanele simt ‪camera cu bestii, uneori. 386 00:31:44,793 --> 00:31:46,584 ‪Mai ales când e plină. 387 00:31:46,668 --> 00:31:47,709 ‪Ești de-ai lor. 388 00:31:47,793 --> 00:31:50,918 ‪Magii de care a pomenit Tomas, ‪cei care fac vânătorii. 389 00:31:51,668 --> 00:31:52,501 ‪Nu pari bătrân. 390 00:31:53,668 --> 00:31:56,959 ‪Magii îmbătrânesc încet. ‪Și vânătorii, la fel. 391 00:31:57,043 --> 00:32:00,584 ‪Avem decenii la dispoziție ‪ca să ne perfecționăm abilitățile. 392 00:32:00,668 --> 00:32:03,293 ‪Probele sunt doar o parte din ceea ce fac. 393 00:32:03,918 --> 00:32:05,543 ‪Nu te teme! 394 00:32:05,626 --> 00:32:08,959 ‪E doar un efect secundar ‪al genelor sale hibride. 395 00:32:09,043 --> 00:32:10,126 ‪Gigascorpioni. 396 00:32:10,918 --> 00:32:14,751 ‪Am identificat trei specii diferite ‪în alcătuirea specimenului. 397 00:32:14,834 --> 00:32:16,668 ‪E un hibrid urât. 398 00:32:16,751 --> 00:32:20,918 ‪Maestrul Deglan a zis că monștrii ‪nu se pot împerechea cu alte specii. 399 00:32:21,001 --> 00:32:21,834 ‪E adevărat. 400 00:32:21,918 --> 00:32:24,334 ‪Deși pot fi aranjate. 401 00:32:24,959 --> 00:32:27,751 ‪Imaginează-ți o armată de bestii 402 00:32:27,834 --> 00:32:30,959 ‪menite să elimine elfii și Rasele Vechi 403 00:32:31,043 --> 00:32:33,168 ‪pentru a asigura pământ și mâncare. 404 00:32:33,751 --> 00:32:36,626 ‪Alchimia nu a fost elegantă, totuși. 405 00:32:37,293 --> 00:32:39,751 ‪Majoritatea hibrizilor au murit pe loc. 406 00:32:40,709 --> 00:32:44,709 ‪Magii au făcut monștri, ‪apoi, au făcut vânători care să-i ucidă? 407 00:32:45,501 --> 00:32:50,876 ‪Azi, eu și magii mei păstrăm ‪secretele unei alchimii mutagene, 408 00:32:50,959 --> 00:32:53,209 ‪împiedicând abuzurile. 409 00:32:53,876 --> 00:32:55,418 ‪Eu sunt Reidrich, apropo. 410 00:32:55,501 --> 00:32:57,251 ‪Ești neghiob, Reidrich? 411 00:32:57,793 --> 00:33:01,584 ‪Un vânător merită ‪să-și înțeleagă locul în istorie. 412 00:33:02,251 --> 00:33:05,876 ‪A venit un călăreț, în timp ce-ți lingeai ‪rănile. Ai o scrisoare. 413 00:33:05,959 --> 00:33:09,168 ‪Știai că Tomas și ceilalți ‪aveau să moară în mlaștină? 414 00:33:09,251 --> 00:33:11,418 ‪E un joc de noroc, tinere! 415 00:33:11,501 --> 00:33:14,418 ‪Câți supraviețuiesc acestor Probe? 416 00:33:14,501 --> 00:33:15,668 ‪Depinde. 417 00:33:15,751 --> 00:33:17,084 ‪Câți sunt vânători? 418 00:33:18,793 --> 00:33:22,043 ‪Scrisoarea e lângă pat. ‪Citește-o, înainte să-i dau foc! 419 00:33:29,251 --> 00:33:30,418 ‪„Vesemir, 420 00:33:31,126 --> 00:33:33,793 ‪nu ești cu gândul aici, ‪așa că voi fi concisă. 421 00:33:35,126 --> 00:33:36,459 ‪Tatăl tău a murit. 422 00:33:37,168 --> 00:33:41,251 ‪Kaedwen ne-a luat satul. A fost ucis ‪când îi ajuta pe stăpâni să fugă. 423 00:33:41,334 --> 00:33:42,959 ‪Și ei au fost uciși. 424 00:33:44,084 --> 00:33:45,959 ‪Să nu te întorci acasă, 425 00:33:46,626 --> 00:33:48,459 ‪dacă ți-ai dori vreodată‪. 426 00:33:49,501 --> 00:33:53,001 ‪Sper că ai găsit căldură și alinare, ‪în această lume fragilă 427 00:33:53,084 --> 00:33:57,001 ‪și că lumea e blândă cu tine ‪și, mai ales, dreaptă. 428 00:33:58,001 --> 00:34:02,084 ‪Pe mine, m-a revendicat ‪o familie nobilă din Kaedwen. 429 00:34:03,168 --> 00:34:04,834 ‪Sunt stăpâni mai blânzi. 430 00:34:05,334 --> 00:34:09,501 ‪Mă lasă să pictez ‪și îmi arată cum să citesc și să scriu. 431 00:34:10,084 --> 00:34:12,043 ‪Sunt bine hrănită și am liniște. 432 00:34:14,418 --> 00:34:16,918 ‪Nu duc dorul orășelului nostru incendiat, 433 00:34:17,001 --> 00:34:20,043 ‪iar bătăile cu zăpadă ‪și deserturile mâncate pe alei 434 00:34:20,126 --> 00:34:23,751 ‪sunt amintiri grele ‪pe care acum le dau uitării, împăcată. 435 00:34:24,584 --> 00:34:26,584 ‪Caută să renaști, Vesemir! 436 00:34:27,293 --> 00:34:29,751 ‪Uită de poverile trecutului și de dureri! 437 00:34:30,251 --> 00:34:31,376 ‪Și da, 438 00:34:32,334 --> 00:34:33,543 ‪uită de mine! 439 00:34:34,543 --> 00:34:35,876 ‪E mai bine așa. 440 00:34:37,376 --> 00:34:38,626 ‪Trăiește și iubește! 441 00:34:39,584 --> 00:34:40,501 ‪Illyana.” 442 00:34:56,126 --> 00:34:57,501 ‪CĂUTAT MORT SAU VIU 443 00:35:53,876 --> 00:35:54,793 ‪Da. 444 00:35:54,876 --> 00:35:58,543 ‪Deci, cine vrea să se facă praf ‪într-un loc frumos și liniștit? 445 00:35:59,209 --> 00:36:03,293 ‪- Rămânem să vedem cine supraviețuiește. ‪- Ar putea dura zile întregi. 446 00:36:03,793 --> 00:36:05,293 ‪Va fi Eskel, Lambert, 447 00:36:05,834 --> 00:36:06,876 ‪poate Remus. 448 00:36:07,459 --> 00:36:10,751 ‪Acum, mergem să ne îmbătăm cum trebuie? 449 00:36:10,834 --> 00:36:12,334 ‪Lasă-i să stea îmbufnați! 450 00:36:12,959 --> 00:36:13,959 ‪Vom bea noi. 451 00:36:18,209 --> 00:36:21,668 ‪Moașa aproape că a leșinat ‪când am venit să-mi iau banii. 452 00:36:22,501 --> 00:36:24,209 ‪Arătam îngrozitor, 453 00:36:24,293 --> 00:36:27,751 ‪eram roșu și lipicios, dar asta e meseria. 454 00:36:27,834 --> 00:36:29,043 ‪Și strigoaica? 455 00:36:29,126 --> 00:36:31,709 ‪- A fost vindecată? ‪- Da! Desigur! 456 00:36:32,668 --> 00:36:35,084 ‪Facem plinul pentru următoarea poveste. 457 00:36:36,793 --> 00:36:39,876 ‪Moașa ar fi trebuit să angajeze ‪un salvator mai bun. 458 00:36:39,959 --> 00:36:43,168 ‪Un om cu virtute și onoare. ‪Un bărbat adevărat. 459 00:36:43,251 --> 00:36:44,876 ‪Nu un mutant. 460 00:36:44,959 --> 00:36:47,626 ‪Cavalerii învață ‪despre blestemele strigoilor? 461 00:36:48,251 --> 00:36:51,543 ‪Printre cursurile de reverențe și turnir? 462 00:36:51,626 --> 00:36:55,084 ‪Suntem aici să bem ceva ‪și să ne distrăm pașnic. 463 00:36:58,084 --> 00:37:00,959 ‪E momentul în care spui „soiul tău”? 464 00:37:02,001 --> 00:37:03,626 ‪Îi sperii pe oamenii ăștia. 465 00:37:04,126 --> 00:37:06,793 ‪Așa cum ai speriat-o ‪și ai înșelat-o pe moașă. 466 00:37:07,293 --> 00:37:08,709 ‪Mai bine, pleci! 467 00:37:08,793 --> 00:37:11,126 ‪Chiar acum! 468 00:37:11,209 --> 00:37:13,584 ‪Am văzut cavaleri ‪încercând să ne facă treaba. 469 00:37:14,168 --> 00:37:18,126 ‪Faceți ordine printre monștri… ‪Povești cu tâlc. 470 00:37:19,251 --> 00:37:20,751 ‪Mai ales, cele drăguțe. 471 00:37:23,876 --> 00:37:28,043 ‪Vânătorii trebuie să fie judecați ‪și executați. Fără discuție! 472 00:37:28,126 --> 00:37:29,668 ‪Ce proastă sunt! 473 00:37:29,751 --> 00:37:33,834 ‪Eu credeam că la proces se discută. 474 00:37:33,918 --> 00:37:37,376 ‪V-au ucis doi gardieni, Alteță. ‪Treceți cu vederea asta? 475 00:37:37,459 --> 00:37:41,293 ‪Sire, cârciumarul susține că altercația ‪a fost instigată de cavalerii tăi. 476 00:37:41,876 --> 00:37:44,626 ‪Vânătorii aceștia se apărau. 477 00:37:45,334 --> 00:37:49,418 ‪Încrederea poporului în monarhie ‪șovăie deja, după atacurile din pădure. 478 00:37:49,501 --> 00:37:53,126 ‪Acum, vor auzi că suntem nepăsători ‪la vărsarea de sânge de cavaler. 479 00:37:53,209 --> 00:37:57,876 ‪Și ar trebui să ne războim cu vânătorii? ‪Doar ca să-ți confirme temerile? 480 00:37:58,793 --> 00:38:01,293 ‪Sunt ucigași. Suntem de acord, Tetra. 481 00:38:01,834 --> 00:38:04,793 ‪Iar o astfel de luptă ‪ar inunda Kaedwenul cu sânge. 482 00:38:05,334 --> 00:38:08,418 ‪Adunarea trebuie să-și amintească ‪că locul doamnei e onorific. 483 00:38:08,501 --> 00:38:11,709 ‪Dar e tot scaunul meu. 484 00:38:11,793 --> 00:38:13,126 ‪Câștigat cu corpul. 485 00:38:13,626 --> 00:38:15,126 ‪Nu prin sânge sau titlu. 486 00:38:16,043 --> 00:38:17,668 ‪Pe toți zeii! Liniște! 487 00:38:18,293 --> 00:38:21,543 ‪Voi pune cavalerii să vă ucidă ‪de dragul urechilor mele. 488 00:38:21,626 --> 00:38:24,209 ‪De fapt, Tetra are dreptate, sire. 489 00:38:24,959 --> 00:38:27,418 ‪Supușii tăi se așteaptă să iei măsuri. 490 00:38:27,501 --> 00:38:30,626 ‪Dacă acționezi pe două fronturi ‪cu o singură mișcare? 491 00:38:30,709 --> 00:38:34,668 ‪Ne curățăm pădurile ‪și evităm războiul cu vânătorii? 492 00:38:42,376 --> 00:38:43,209 ‪Gardian! 493 00:38:44,084 --> 00:38:45,293 ‪Da? 494 00:38:46,209 --> 00:38:47,376 ‪Auzi? 495 00:38:47,459 --> 00:38:49,168 ‪- Se aud niște zgomote. ‪- Hei! 496 00:38:50,459 --> 00:38:53,376 ‪Ai chef de o bătaie, mutantule? 497 00:38:53,459 --> 00:38:57,209 ‪M-aș mulțumi cu o oală ca să mă piș ‪și niște pâine decentă, te rog! 498 00:39:03,126 --> 00:39:04,376 ‪E cam generos, dar… 499 00:39:11,293 --> 00:39:15,418 ‪Nu trebuie s-o împărțim pe asta. ‪Nu ca atunci când eram tineri. 500 00:39:16,584 --> 00:39:21,084 ‪Știam că vânătorii îmbătrânesc diferit, ‪dar uită-te la tine! 501 00:39:22,626 --> 00:39:23,584 ‪Illyana! 502 00:39:23,668 --> 00:39:27,376 ‪Cu siguranță, ți-ai imaginat ‪că sunt o fată bătrână slujitoare. 503 00:39:28,126 --> 00:39:30,459 ‪Dacă te-ai gândit la mine vreodată. 504 00:39:30,543 --> 00:39:31,668 ‪Scrisoarea ta… 505 00:39:32,793 --> 00:39:37,376 ‪- Ai fost vândută unei alte familii. ‪- Da. Familia Zerbst din Kaedwen. 506 00:39:37,459 --> 00:39:43,043 ‪Erau destul de amabili, dar fiul lor ‪m-a plăcut sincer, în ciuda postului meu. 507 00:39:45,001 --> 00:39:47,126 ‪A trecut un veac. Ai casa lângă lac? 508 00:39:47,209 --> 00:39:48,418 ‪Casa de lângă lac? 509 00:39:48,501 --> 00:39:50,626 ‪Casa de lângă lac! 510 00:39:50,709 --> 00:39:52,418 ‪Fără lac, nu. 511 00:39:53,209 --> 00:39:57,876 ‪Dar am o casă frumoasă pe care am făcut-o ‪orfelinat, după moartea soțului. 512 00:39:57,959 --> 00:40:00,251 ‪Am avut și copii. Fete. 513 00:40:00,334 --> 00:40:02,543 ‪Niște orori, toate trei. 514 00:40:02,626 --> 00:40:05,084 ‪Una m-a făcut bunică. ‪Am rugat-o să nu o facă. 515 00:40:05,168 --> 00:40:09,501 ‪Dar sunt încăpățânate și sâcâitoare. ‪Îmi amintesc de tine, adesea. 516 00:40:10,084 --> 00:40:11,418 ‪Pe toți zeii! 517 00:40:11,918 --> 00:40:13,793 ‪Bat câmpii. 518 00:40:14,293 --> 00:40:15,209 ‪Ești plictisit. 519 00:40:15,293 --> 00:40:17,001 ‪Nu, e totul în regulă. 520 00:40:17,084 --> 00:40:17,959 ‪E bine. 521 00:40:18,459 --> 00:40:20,334 ‪E neașteptat, da. 522 00:40:20,834 --> 00:40:21,668 ‪E ceva nou. 523 00:40:21,751 --> 00:40:23,751 ‪Dar e și drăguț. 524 00:40:24,251 --> 00:40:25,668 ‪Ai avut o… 525 00:40:25,751 --> 00:40:30,251 ‪Vrei să-mi omori soțul deja mort ‪și să dai foc orfelinatului. 526 00:40:31,209 --> 00:40:33,376 ‪N-aș folosi cuvintele astea. 527 00:40:36,626 --> 00:40:38,793 ‪Lordul Zerbst a fost bun cu mine. 528 00:40:39,751 --> 00:40:41,459 ‪În niciun caz perfect, dar… 529 00:40:42,126 --> 00:40:46,043 ‪e un om căruia îi duci dorul foarte mult, ‪atunci când pleacă. 530 00:40:48,459 --> 00:40:50,793 ‪Dar ce povești am auzit despre tine! 531 00:40:51,293 --> 00:40:54,209 ‪Mercenarul vânător spadasin! 532 00:40:54,293 --> 00:40:56,293 ‪„Ucigașul Vesemir, 533 00:40:56,376 --> 00:40:59,376 ‪angajat doar pentru creaturile teribile.” 534 00:41:00,043 --> 00:41:03,418 ‪Nu cu mult timp în urmă, ‪îmi umpleai capul cu ideile alea. 535 00:41:04,334 --> 00:41:06,793 ‪Anii trec altfel peste tine. 536 00:41:07,501 --> 00:41:08,709 ‪Ce înseamnă timpul? 537 00:41:09,876 --> 00:41:10,959 ‪Totul. 538 00:41:12,793 --> 00:41:16,834 ‪Regele e dispus să vă acorde amnistia ‪pentru crimele voastre. 539 00:41:16,918 --> 00:41:19,418 ‪Îți amintesc că am îndatoririle 540 00:41:19,501 --> 00:41:23,834 ‪răposatului meu soț, nobilul Lord Zerbst, ‪sfătuitor al tronului. 541 00:41:23,918 --> 00:41:25,168 ‪Totul are un preț. 542 00:41:26,126 --> 00:41:29,876 ‪Omoară dușmanul poporului nostru ‪din pădurea de lângă Ard Carraigh. 543 00:41:29,959 --> 00:41:31,376 ‪Și camaradul meu, Luka? 544 00:41:31,459 --> 00:41:32,918 ‪Va fi în grija mea. 545 00:41:33,001 --> 00:41:34,001 ‪Condiții rezonabile. 546 00:41:34,584 --> 00:41:36,376 ‪Vei pleca însoțit. 547 00:41:36,459 --> 00:41:38,168 ‪Ei bine, asta e… 548 00:41:39,043 --> 00:41:40,043 ‪E o problemă. 549 00:41:40,584 --> 00:41:42,293 ‪Calea e periculoasă, 550 00:41:42,376 --> 00:41:45,543 ‪iar tu ești nobilă, doamnă. 551 00:41:46,376 --> 00:41:51,876 ‪De asemenea, o doamnă nobilă ‪nu poate fi văzută cu mutanții ca mine. 552 00:41:52,459 --> 00:41:56,459 ‪Atunci, vei fi încântat să auzi ‪că nu te voi însoți eu. 553 00:42:02,251 --> 00:42:05,334 ‪Nu intenționez să-ți fiu ghid ‪sau doică, vrăjitoareo. 554 00:42:05,418 --> 00:42:07,459 ‪Nu-mi pasă cine au fost strămoșii tăi. 555 00:42:12,834 --> 00:42:13,751 ‪Îți promit 556 00:42:14,543 --> 00:42:17,459 ‪că voi ucide această bestie, ‪pentru tine, Illyana. 557 00:42:30,626 --> 00:42:32,459 ‪E posibil să nu fie un monstru. 558 00:42:32,543 --> 00:42:35,668 ‪Leșenul care l-a ucis pe Carlisle ‪era vrăjit. 559 00:42:35,751 --> 00:42:39,251 ‪De către un elf. ‪„De ce un elf?” Mă bucur că ai întrebat. 560 00:42:39,334 --> 00:42:42,418 ‪Un alt elf foarte bătrân, ‪dar care pare foarte tânăr, 561 00:42:42,501 --> 00:42:46,084 ‪m-a rugat să-l ajut să găsească ‪un grup de fete dispărute. 562 00:42:47,293 --> 00:42:50,209 ‪Ideea e că vânătoarea de monștri ‪e o afacere. 563 00:42:50,293 --> 00:42:51,626 ‪Trebuie să-ți faci un nume. 564 00:42:51,709 --> 00:42:56,209 ‪Nu prinzi muncă importantă, ‪dacă strivești nimfe și ajuți elfi. 565 00:42:58,293 --> 00:43:00,751 ‪Magia focului nu e interzisă ‪de magii înalți? 566 00:43:01,709 --> 00:43:06,251 ‪Doar cu condiția să fie câțiva înzestrați ‪cu talentul de a controla flăcările. 567 00:43:08,376 --> 00:43:10,209 ‪E clar că ești foarte specială. 568 00:43:13,168 --> 00:43:14,876 ‪Cred că ți se pare o prostie. 569 00:43:15,459 --> 00:43:16,834 ‪Dar Haosul… 570 00:43:17,751 --> 00:43:20,251 ‪nu se poate descrie în cuvinte. 571 00:43:21,876 --> 00:43:24,168 ‪Și vânătorii au legătură cu Haosul. 572 00:43:24,251 --> 00:43:27,251 ‪Doar că legătura ta ‪e stricată și distructivă. 573 00:43:27,334 --> 00:43:28,459 ‪Dar nu condamn. 574 00:43:32,334 --> 00:43:36,209 ‪E o poveste despre un vânător ‪care a ajutat un preot bolnav. 575 00:43:36,709 --> 00:43:40,209 ‪Ucigașul de monștri credea ‪că boala era, de fapt, un blestem 576 00:43:41,459 --> 00:43:44,293 ‪și putea fi rupt, ‪ucigându-l pe cel care l-a pus. 577 00:43:44,376 --> 00:43:49,418 ‪Preotul a acuzat o vrăjitoare din zonă, ‪o fată proastă, care-i făcea probleme. 578 00:43:50,376 --> 00:43:54,626 ‪Vânătorul a ucis-o și a fost plătit, ‪în mod just, cu pietre și bijuterii. 579 00:43:56,001 --> 00:43:58,876 ‪- Evident, preotul s-a însănătoșit. ‪- Da. 580 00:43:59,459 --> 00:44:01,209 ‪Apoi, după câteva zile, 581 00:44:01,293 --> 00:44:05,001 ‪a găsit o bijuterie frumoasă ‪printre bunurile bucătarului său, 582 00:44:05,084 --> 00:44:08,209 ‪identică cu cea pe care i-a dat-o ‪vânătorului deștept. 583 00:44:08,709 --> 00:44:12,334 ‪A pus bucătarul să-l otrăvească pe preot ‪și au împărțit prada. 584 00:44:13,376 --> 00:44:18,584 ‪- Ingenios! Păcat că n-am gândit-o eu! ‪- După cum am spus, stricată. 585 00:44:30,043 --> 00:44:30,918 ‪Minunat! 586 00:44:31,668 --> 00:44:33,209 ‪- Am mers în cerc. ‪- Nu! 587 00:44:33,793 --> 00:44:35,459 ‪Cunosc pădurile astea. 588 00:44:36,334 --> 00:44:37,459 ‪Și Lordul Carlisle… 589 00:44:37,543 --> 00:44:38,418 ‪La Aretuza, 590 00:44:38,501 --> 00:44:42,001 ‪foloseam magia ca să dăm iluzii plăcute ‪pentru mâncarea neplăcută. 591 00:44:42,084 --> 00:44:43,834 ‪Făceau mâncarea mai gustoasă, 592 00:44:43,918 --> 00:44:46,084 ‪dar gustul care rămânea după iluzie? 593 00:44:48,251 --> 00:44:49,084 ‪Amar. 594 00:44:51,376 --> 00:44:54,626 ‪Haosul ne curăță inimile și mințile. 595 00:44:54,709 --> 00:44:56,501 ‪Ne lasă să vedem adevărul. 596 00:44:56,584 --> 00:45:02,793 ‪Ridică vălul care ne învăluie mințile! 597 00:45:16,168 --> 00:45:18,501 ‪Iluzia aceea a fost perfectă. 598 00:45:19,209 --> 00:45:21,834 ‪Câtă putere ‪pentru a menține asemenea artă! 599 00:45:22,501 --> 00:45:24,209 ‪Ar putea vrăji și un leșen. 600 00:45:34,126 --> 00:45:37,543 ‪Garean bhaedh aip me vhoelynath. 601 00:45:37,626 --> 00:45:38,584 ‪Kitsu? 602 00:45:38,668 --> 00:45:39,584 ‪Prietena ta? 603 00:45:39,668 --> 00:45:41,001 ‪Prietena unui prieten. 604 00:45:41,084 --> 00:45:44,043 ‪Garean bhaedh aip me vhoelynath! 605 00:45:44,126 --> 00:45:48,418 ‪Da. Va trebui să știu ‪ce și unde e bârlogul tău ca să-l evit, 606 00:45:48,501 --> 00:45:51,709 ‪mai ales că măcelărești oamenii ‪pentru asta. 607 00:45:51,793 --> 00:45:52,793 ‪Vânătorule! 608 00:45:56,751 --> 00:45:59,376 ‪N-am mai văzut ‪o asemenea specie de basilisc. 609 00:45:59,459 --> 00:46:01,918 ‪- Încă o iluzie? ‪- Vom afla în curând. 610 00:46:35,084 --> 00:46:37,793 ‪Știu, are efectul ăsta asupra tuturor. 611 00:46:37,876 --> 00:46:39,793 ‪Dar totuși, ai grijă la maniere! 612 00:47:52,126 --> 00:47:53,418 ‪Nu! 613 00:47:55,126 --> 00:47:58,251 ‪- A fost real. ‪- Poate, te-am subestimat puțin. 614 00:47:58,834 --> 00:48:00,043 ‪Puțin. 615 00:48:02,543 --> 00:48:04,751 ‪Kitsu, să nu degenereze lucrurile! 616 00:48:34,418 --> 00:48:35,584 ‪Vânătorule! 617 00:48:59,626 --> 00:49:02,334 ‪Puterile ei de iluzie sunt neobișnuite. 618 00:49:02,418 --> 00:49:04,751 ‪Primul monstru întâlnit a fost un alp. 619 00:49:04,834 --> 00:49:08,501 ‪Îi provoca coșmaruri unei femei, iluzii. 620 00:49:08,584 --> 00:49:11,251 ‪- Kitsu e un elf. ‪- Și de ce miroase ca un alp? 621 00:49:19,751 --> 00:49:20,959 ‪O școală de elfi. 622 00:49:21,668 --> 00:49:24,043 ‪Îi trimiteau pe cei tineri aici, vara. 623 00:49:25,001 --> 00:49:29,084 ‪Înainte de a o transforma în garnizoană, ‪odată cu ultima purificare. 624 00:49:31,793 --> 00:49:32,959 ‪Nu-s urme de sânge. 625 00:49:34,668 --> 00:49:36,418 ‪Dar încă îi simt mirosul. 626 00:49:37,084 --> 00:49:37,918 ‪Da. 627 00:49:38,501 --> 00:49:39,418 ‪A fost aici. 628 00:49:40,293 --> 00:49:41,668 ‪Chiar înainte de luptă. 629 00:50:19,584 --> 00:50:20,459 ‪Vânătorule! 630 00:50:21,293 --> 00:50:22,709 ‪Am un nume, să știi! 631 00:50:28,459 --> 00:50:29,918 ‪Ce au pățit? 632 00:50:31,918 --> 00:50:33,293 ‪Sunt elfi. 633 00:50:34,043 --> 00:50:35,043 ‪Fete. 634 00:50:35,126 --> 00:50:36,126 ‪Aici! 635 00:50:36,626 --> 00:50:37,459 ‪Ajutor! 636 00:50:48,543 --> 00:50:50,543 ‪Pe toți zeii, nu o altă favoare! 637 00:50:52,459 --> 00:50:53,293 ‪El cine e? 638 00:50:54,543 --> 00:50:58,043 ‪Amicul pe care l-am pomenit. ‪Căuta acele fete. 639 00:50:58,918 --> 00:51:03,084 ‪Le-aș fi putut salva pe unele, ‪dacă renunțai la lăcomie și mă ajutai. 640 00:51:03,584 --> 00:51:05,334 ‪Kitsu le-a răpit. 641 00:51:05,418 --> 00:51:08,126 ‪Da. Face experimente pe fete. 642 00:51:08,209 --> 00:51:11,418 ‪Folosește o alchimie ciudată ‪și încearcă să le schimbe. 643 00:51:11,959 --> 00:51:13,793 ‪Să le schimb în ce? 644 00:51:13,876 --> 00:51:15,501 ‪În ceea ce a devenit ea. 645 00:51:16,376 --> 00:51:20,126 ‪Am urmărit-o aici, ‪am încercat s-o opresc, dar puterea ei… 646 00:51:20,209 --> 00:51:21,793 ‪Și te-a cruțat? 647 00:51:21,876 --> 00:51:25,584 ‪Înțeleg dacă e un concept necunoscut ‪soiului tău. 648 00:51:25,668 --> 00:51:29,834 ‪Dacă Kitsu folosea vrăji ca să le facă ‪mutanți, ei cine i-a făcut asta? 649 00:51:33,584 --> 00:51:36,543 ‪Genele ei au fost încrucișate ‪cu cele ale unui alp. 650 00:51:37,209 --> 00:51:40,959 ‪Asta explică puterea ei neobișnuită. ‪E un hibrid. 651 00:51:41,043 --> 00:51:42,751 ‪Cum e posibil așa ceva? 652 00:51:42,834 --> 00:51:44,459 ‪Așa cum a fost făcut și el. 653 00:51:45,209 --> 00:51:46,626 ‪Alchimie mutagenă. 654 00:51:46,709 --> 00:51:49,543 ‪Secretul e știut ‪doar de magii de la Kaer Morhen. 655 00:51:49,626 --> 00:51:51,251 ‪Voi ați făcut toate astea. 656 00:51:51,334 --> 00:51:52,418 ‪E ridicol! 657 00:51:54,876 --> 00:51:57,501 ‪Vânătoarea de monștri n-a fost de ajuns? 658 00:51:57,584 --> 00:51:59,084 ‪Acum, îi creați? 659 00:51:59,168 --> 00:52:01,418 ‪Vânătorii se chinuie, da, dar… 660 00:52:01,501 --> 00:52:02,668 ‪Păcat! 661 00:52:03,418 --> 00:52:06,501 ‪Câteva bestii noi ar aduce profit. 662 00:52:07,709 --> 00:52:10,293 ‪Mai mulți monștri, mai multă muncă, ‪mai mulți bani. 663 00:52:10,376 --> 00:52:11,751 ‪Altă înșelătorie iscusită. 664 00:52:11,834 --> 00:52:13,293 ‪Jur, Fil, că n-am… 665 00:52:21,334 --> 00:52:22,709 ‪O altă monstruozitate. 666 00:52:27,668 --> 00:52:28,834 ‪E tot un elf. 667 00:52:33,418 --> 00:52:35,209 ‪Ai văzut de ce sunt capabile. 668 00:52:35,793 --> 00:52:38,418 ‪Dacă fata are jumătate ‪din puterea lui Kitsu, 669 00:52:39,001 --> 00:52:40,293 ‪e periculoasă. 670 00:52:40,376 --> 00:52:42,793 ‪Vrăjitoarea nu te acuză de același lucru? 671 00:52:43,793 --> 00:52:47,459 ‪O voi duce poporului meu. ‪Va fi crescută ca elf. 672 00:52:47,543 --> 00:52:48,376 ‪Admirabil! 673 00:52:48,459 --> 00:52:52,126 ‪Deși, cred că nu va dura mult, ‪până o asmuți pe noi. 674 00:52:52,209 --> 00:52:53,418 ‪Ai câștigat. 675 00:52:54,626 --> 00:52:56,126 ‪Ne-ai bătut. 676 00:52:56,209 --> 00:52:57,876 ‪Măcar, oferă-ne umilința 677 00:52:57,959 --> 00:53:01,626 ‪de a curăța tot ce-a mai rămas din noi, ‪mutanți sau altceva. 678 00:53:02,584 --> 00:53:04,584 ‪Ca o favoare pentru un prieten. 679 00:53:07,084 --> 00:53:09,209 ‪Ia copilul și pleacă! Acum! 680 00:53:10,793 --> 00:53:13,126 ‪Ai făcut o greșeală gravă. 681 00:53:13,918 --> 00:53:16,334 ‪Fil, dacă fata va răni un singur suflet… 682 00:53:16,418 --> 00:53:17,793 ‪Atunci, o voi ucide eu. 683 00:53:18,418 --> 00:53:21,376 ‪Și te voi chema, smerit, să te asiguri. 684 00:53:24,251 --> 00:53:27,459 ‪Trebuia să-ți ofer niște bani. ‪Ai fi rezolvat situația. 685 00:53:27,543 --> 00:53:29,168 ‪Nu era vorba de bani. 686 00:53:30,709 --> 00:53:32,918 ‪Vânătorul și-a găsit moralitatea? 687 00:53:33,001 --> 00:53:36,043 ‪Te crezi atât de pură, Tetra? Nu ai cusur? 688 00:53:36,126 --> 00:53:37,168 ‪Uită-te afară! 689 00:53:37,918 --> 00:53:39,251 ‪Iată moralitatea ta! 690 00:53:39,334 --> 00:53:41,668 ‪Putregai și ruine, duhnind a ură. 691 00:53:42,168 --> 00:53:44,418 ‪Fiecare să-și vadă de mizeria sa! 692 00:54:48,709 --> 00:54:50,834 ‪Nimic bun nu poate ieși din asta. 693 00:54:51,501 --> 00:54:55,709 ‪Se câștigă bine din frică și neștiință. ‪Asta a zis Deglan când ne-am întâlnit. 694 00:54:56,209 --> 00:54:57,084 ‪Acum, uite! 695 00:54:58,126 --> 00:54:59,709 ‪Trebuie să știu sigur. 696 00:55:00,709 --> 00:55:03,084 ‪Te-aș ruga să fugi cu mine. 697 00:55:07,209 --> 00:55:08,834 ‪Știu ce ai de făcut. 698 00:55:09,626 --> 00:55:13,793 ‪Și nu vreau să simți ‪că m-ai abandonat din nou. 699 00:55:40,376 --> 00:55:42,501 ‪Am încercat să-l opresc. 700 00:55:43,751 --> 00:55:45,793 ‪Dar vânătorii nu ezită niciodată. 701 00:55:49,918 --> 00:55:52,001 ‪Doamna Gilcrest ne-a oferit dovezi. 702 00:55:52,501 --> 00:55:54,668 ‪El făurește monstruozități, 703 00:55:54,751 --> 00:55:56,543 ‪îmi terorizează regatul 704 00:55:57,126 --> 00:55:59,418 ‪și îi jefuiește pe oameni. 705 00:56:01,751 --> 00:56:03,876 ‪Despre ce naiba vorbești? 706 00:56:04,459 --> 00:56:07,834 ‪Sire, nu toți vânătorii știau ‪despre acești hibrizi. 707 00:56:07,918 --> 00:56:12,584 ‪Lady Zerbst, ești dovada vie ‪că e periculos să ai încredere 708 00:56:12,668 --> 00:56:14,001 ‪într-un servitor. 709 00:56:15,251 --> 00:56:16,084 ‪Alteță… 710 00:56:19,459 --> 00:56:21,501 ‪Dacă binevoiți, sire, 711 00:56:21,584 --> 00:56:24,959 ‪pot să întreb unde e doamna Gilcrest acum? 712 00:57:22,126 --> 00:57:26,126 ‪Monștrii dispăreau. A trebuit ‪să protejez stilul nostru de viață. 713 00:57:27,251 --> 00:57:29,709 ‪Gândește-te la banii ‪pe care-i poți face, tinere! 714 00:57:29,793 --> 00:57:32,751 ‪- Nu-mi spune așa! ‪- Arată-ți recunoștința, băiete! 715 00:57:32,834 --> 00:57:34,043 ‪Tu ai venit la mine. 716 00:57:34,126 --> 00:57:36,959 ‪Puteam să te trimit înapoi ‪la ploștile alea. 717 00:57:37,043 --> 00:57:40,876 ‪Nu te preface că nu știai ce faci ‪când mi-ai aruncat monedele! 718 00:57:40,959 --> 00:57:42,334 ‪Știai că urma să vin. 719 00:57:43,043 --> 00:57:46,584 ‪Am fost creați să ucidem ‪astfel de creaturi, nu să le făurim. 720 00:57:46,668 --> 00:57:49,293 ‪Nu voi plânge fiindcă am făcut ce trebuia. 721 00:57:49,376 --> 00:57:50,959 ‪Ți-am zis! 722 00:57:51,043 --> 00:57:52,834 ‪Un vânător nu ezită niciodată. 723 00:57:52,918 --> 00:57:54,001 ‪Știu. 724 00:57:54,084 --> 00:57:55,543 ‪Dar elful? 725 00:57:55,626 --> 00:57:58,626 ‪I-ai dat de ales lui Kitsu, ‪înainte s-o faci mutant? 726 00:57:58,709 --> 00:58:00,376 ‪Nu, am crezut că am ucis-o. 727 00:58:00,459 --> 00:58:03,418 ‪Acea mutație era instabilă, ‪cu prea multă putere. 728 00:58:04,251 --> 00:58:07,543 ‪E clar că moartea ei ‪a fost o iluzie ingenioasă. 729 00:58:07,626 --> 00:58:09,668 ‪Toate astea ca să ne pricopsim. 730 00:58:11,168 --> 00:58:14,084 ‪Ai fost mereu prea concentrat ‪la aurul din mână. 731 00:58:14,751 --> 00:58:18,376 ‪Nu te-ai uitat să vezi cine te plătește, ‪să le vezi ochii. 732 00:58:18,459 --> 00:58:19,376 ‪Îi îngrozim. 733 00:58:19,959 --> 00:58:23,043 ‪Unicul lucru care-i împiedică ‪pe oameni să ne vâneze 734 00:58:23,626 --> 00:58:25,709 ‪sunt bestiile de care-i ferim. 735 00:58:26,376 --> 00:58:27,584 ‪Oamenii mor repede, 736 00:58:27,668 --> 00:58:31,459 ‪așa că își petrec viața ‪temându-se și urând. 737 00:58:31,543 --> 00:58:33,959 ‪Întreabă piticaniile ‪sau pe amicul tău, elful! 738 00:58:34,043 --> 00:58:36,418 ‪Oamenii vor avea mereu nevoie de monștri. 739 00:58:37,126 --> 00:58:38,501 ‪Și noi la fel. 740 00:58:38,584 --> 00:58:39,668 ‪Suntem orfani. 741 00:58:39,751 --> 00:58:42,209 ‪Ne-am așteptat mereu să ne protejezi. 742 00:58:42,293 --> 00:58:44,084 ‪Trebuie să-i dai foc! 743 00:58:44,668 --> 00:58:45,751 ‪Sau o voi face eu. 744 00:58:52,876 --> 00:58:54,376 ‪Nu vreau să ne luptăm. 745 00:58:54,459 --> 00:58:56,709 ‪Trebuie să ne protejăm, Vesemir! 746 00:59:00,584 --> 00:59:01,834 ‪Trebuie să te protejez! 747 00:59:08,709 --> 00:59:13,084 ‪Dacă binevoiți să încetați să vă omorâți, 748 00:59:13,793 --> 00:59:15,251 ‪avem un vizitator. 749 00:59:17,793 --> 00:59:18,834 ‪Vine. 750 00:59:29,084 --> 00:59:31,293 ‪Jos cu toți vânătorii! 751 00:59:31,876 --> 00:59:33,501 ‪Tetra n-a pierdut timpul. 752 00:59:33,584 --> 00:59:34,834 ‪S-a dus vorba rapid. 753 00:59:35,334 --> 00:59:39,043 ‪Nu doar despre hibrizi, ‪ci și despre vânătorii protectori de elfi. 754 00:59:39,126 --> 00:59:40,001 ‪Și Luka? 755 00:59:42,168 --> 00:59:43,543 ‪Asta e vina voastră. 756 00:59:43,626 --> 00:59:46,293 ‪Aveau să vină, mai devreme sau mai târziu. 757 00:59:46,376 --> 00:59:49,834 ‪Totuși, poate era o cale ‪să murim cu onoare. 758 00:59:49,918 --> 00:59:54,376 ‪Eu și magii mei știm ‪secretele alchimiei mutagene. 759 00:59:54,459 --> 00:59:56,959 ‪Tetra ne va vâna pe noi, mai întâi. 760 00:59:57,043 --> 00:59:58,626 ‪Dacă murim, 761 00:59:59,251 --> 01:00:02,334 ‪nu vor mai exista vânători noi. 762 01:00:03,376 --> 01:00:05,334 ‪Închideți-vă în laboratoare! 763 01:00:05,418 --> 01:00:07,918 ‪Restul ne vom aduna ‪și vom termina micul ei cult. 764 01:00:08,001 --> 01:00:09,584 ‪Nu va vedea răsăritul. 765 01:00:11,793 --> 01:00:15,668 ‪Nu o subestima pe Tetra ‪că poți fi tu cel care nu-l va vedea. 766 01:00:20,793 --> 01:00:22,626 ‪Poate că va asculta de rațiune. 767 01:00:22,709 --> 01:00:24,251 ‪Poate că e un nemernic, 768 01:00:25,084 --> 01:00:26,501 ‪dar Deglan are dreptate. 769 01:00:27,251 --> 01:00:28,501 ‪A fost inevitabil. 770 01:00:28,584 --> 01:00:29,626 ‪De ce? 771 01:00:29,709 --> 01:00:31,001 ‪Fiindcă ești diferit. 772 01:00:31,751 --> 01:00:34,168 ‪E mai ușor să ucizi, decât să tolerezi. 773 01:00:36,584 --> 01:00:38,543 ‪Vreau să stai cât mai departe. 774 01:00:38,626 --> 01:00:40,209 ‪Sunt copii aici. 775 01:00:40,293 --> 01:00:43,459 ‪- Au fost instruiți. ‪- Copii, Vesemir. 776 01:00:43,543 --> 01:00:45,459 ‪Așa cum erai tu când te-a luat. 777 01:00:45,543 --> 01:00:48,626 ‪Îi voi îndruma către pivniță, ‪până câștigăm bătălia. 778 01:00:49,209 --> 01:00:50,334 ‪Măcar o dată, 779 01:00:50,418 --> 01:00:52,918 ‪eu voi decide unde mi-e locul. 780 01:00:53,751 --> 01:00:55,543 ‪Ai avut mereu multă pasiune. 781 01:00:56,043 --> 01:00:57,043 ‪Și frumusețe. 782 01:00:57,793 --> 01:01:00,376 ‪Te rog, am aproape 70 de ani. 783 01:01:05,084 --> 01:01:05,959 ‪Și eu la fel. 784 01:01:31,876 --> 01:01:33,459 ‪Ce piscuri frumoase! 785 01:01:33,543 --> 01:01:34,959 ‪Prea pure pentru război. 786 01:01:35,043 --> 01:01:40,001 ‪Pleacă și întoarce-te cu cadavrul omului ‪pe care l-ai ucis, vrăjitoareo! 787 01:01:40,084 --> 01:01:44,459 ‪A fost executat în numele celor măcelăriți ‪de bestiile făurite de tine. 788 01:01:44,543 --> 01:01:47,709 ‪S-a terminat cu ei, Tetra. ‪Îți dau cuvântul meu. 789 01:01:49,168 --> 01:01:51,584 ‪Vânătorii sunt experți la a pune un preț. 790 01:01:51,668 --> 01:01:54,209 ‪Cât valorează cuvântul tău, Vesemir? 791 01:01:54,293 --> 01:01:55,209 ‪Unele lucruri 792 01:01:56,126 --> 01:01:57,334 ‪nu au preț. 793 01:01:59,376 --> 01:02:00,209 ‪Și tu? 794 01:02:01,126 --> 01:02:02,376 ‪Îmi dai cuvântul tău? 795 01:02:03,209 --> 01:02:04,668 ‪Nu-ți dau nimic. 796 01:02:04,751 --> 01:02:09,543 ‪Nu lăsa să umplem văile piscurilor noastre ‪cu cadavrele voastre! 797 01:02:10,418 --> 01:02:12,293 ‪Suntem o armată de vânători. 798 01:02:12,376 --> 01:02:13,584 ‪Voi sunteți oameni. 799 01:03:02,293 --> 01:03:03,251 ‪Kitsu. 800 01:03:03,334 --> 01:03:06,001 ‪A fost distrusă că i-ai prădat bârlogul, 801 01:03:06,084 --> 01:03:07,209 ‪i-ai distrus munca 802 01:03:07,293 --> 01:03:09,834 ‪și ai ucis fata, singurul ei copil. 803 01:03:11,168 --> 01:03:12,959 ‪Monștrii se luptă cu monștrii. 804 01:03:13,459 --> 01:03:15,418 ‪Nu te dezici de predecesorii tăi. 805 01:03:24,959 --> 01:03:27,126 ‪Adunarea! 806 01:03:27,209 --> 01:03:29,709 ‪Nervi de oțel, băieți! Atacăm! 807 01:03:29,793 --> 01:03:32,918 ‪- Lăsați săbiile! ‪- Nu avem timp să ezităm. 808 01:03:33,001 --> 01:03:34,543 ‪Ai încredere în mine o dată! 809 01:03:37,876 --> 01:03:38,834 ‪Te rog! 810 01:03:43,209 --> 01:03:45,001 ‪Vânătorilor, la semnalul meu! 811 01:03:54,168 --> 01:03:55,501 ‪Acum! 812 01:04:04,209 --> 01:04:06,251 ‪Fiți calmi! 813 01:04:07,084 --> 01:04:08,334 ‪Sunteți în siguranță. 814 01:05:05,751 --> 01:05:08,626 ‪Vânătorii trebuie să fie șterși ‪de pe fața Pământului, 815 01:05:08,709 --> 01:05:11,876 ‪iar toate urmele să fie presărate ‪cu sare și salpetru. 816 01:05:38,168 --> 01:05:39,543 ‪Se duce după Reidrich! 817 01:05:40,626 --> 01:05:44,626 ‪Eu și ceilalți vom ține podul. ‪Căzătura îi va reduce la jumătate. 818 01:05:46,043 --> 01:05:48,126 ‪Voi doi, opriți-o! 819 01:05:49,334 --> 01:05:51,668 ‪Poți să mă ierți, tinere? 820 01:08:03,668 --> 01:08:06,084 ‪Dacă îl ia pe Reidrich, s-a zis cu noi! 821 01:08:08,668 --> 01:08:09,918 ‪Găsiți-o! 822 01:08:11,626 --> 01:08:12,709 ‪Opriți-o! 823 01:08:24,918 --> 01:08:26,918 ‪E o trapă în magazia cu cereale. 824 01:08:27,001 --> 01:08:29,084 ‪Duce la cărarea din spate. 825 01:08:29,168 --> 01:08:30,418 ‪De unde știi? 826 01:08:30,501 --> 01:08:32,043 ‪Încerca să fugă! 827 01:08:34,793 --> 01:08:36,709 ‪Fugiți cât mai departe! 828 01:08:36,793 --> 01:08:37,626 ‪Toți! 829 01:08:37,709 --> 01:08:40,501 ‪Fugiți până vă ajunge rana la os, ‪dacă trebuie! 830 01:08:40,584 --> 01:08:41,626 ‪Nu vă opriți! 831 01:08:55,668 --> 01:08:57,334 ‪Lăsați săbiile jos! 832 01:08:59,584 --> 01:09:01,376 ‪E genocid, Tetra. 833 01:09:01,959 --> 01:09:06,168 ‪Au crescut monștrii, din cauza ta. ‪Nu e puritate de nicio parte. 834 01:09:06,251 --> 01:09:08,126 ‪Doar frică și ură. 835 01:09:08,209 --> 01:09:09,251 ‪Ajunge! 836 01:09:09,334 --> 01:09:10,584 ‪Te rog! 837 01:09:11,418 --> 01:09:14,084 ‪Slujnica vinde Kaedwenul vânătorilor. 838 01:09:15,043 --> 01:09:16,209 ‪Să se alăture lor! 839 01:09:23,043 --> 01:09:24,626 ‪Tetra! 840 01:09:25,126 --> 01:09:28,209 ‪Îți pot doborî oamenii, ‪înainte să-și miște săbiile. 841 01:09:28,751 --> 01:09:29,834 ‪Ai vrea tu! 842 01:09:39,584 --> 01:09:41,543 ‪O să te bucuri de ziua asta? 843 01:09:41,626 --> 01:09:45,668 ‪Sau ești încă afectat ‪după ce ai omorât monștri? 844 01:09:46,793 --> 01:09:50,126 ‪Scuză-mă că-mi doresc ‪să nu fiu un escroc avar! 845 01:09:50,209 --> 01:09:51,626 ‪Uită-te la tine, totuși! 846 01:09:52,751 --> 01:09:54,084 ‪Ești un vânător. 847 01:09:54,834 --> 01:09:56,001 ‪Ești bogat! 848 01:09:57,334 --> 01:09:59,043 ‪Nu ne va lipsi nimic 849 01:09:59,584 --> 01:10:02,043 ‪și vei avea grijă de mine, Vesemir. 850 01:10:02,126 --> 01:10:03,584 ‪Așa cum ai spus. 851 01:10:03,668 --> 01:10:04,918 ‪Te ții de cuvânt. 852 01:10:08,918 --> 01:10:09,918 ‪Uită-te la mine! 853 01:10:10,001 --> 01:10:11,126 ‪O casă lângă lac. 854 01:10:11,918 --> 01:10:14,251 ‪Vin. Mâncare. 855 01:10:14,334 --> 01:10:18,126 ‪Imaginează-ți marea de monede ‪în care ne-am bălăci! 856 01:10:19,668 --> 01:10:22,459 ‪N-ai vrut asta! Ai fost mereu mulțumită. 857 01:10:23,043 --> 01:10:23,959 ‪Nu! 858 01:10:26,168 --> 01:10:28,459 ‪Patruzeci de tone de sânge de oaie? 859 01:10:29,209 --> 01:10:30,834 ‪Biata moașă! 860 01:10:31,459 --> 01:10:34,918 ‪Spune-le cum l-ai păcălit ‪pe preotul din Redania. 861 01:10:35,001 --> 01:10:37,251 ‪L-ai făcut să creadă că era blestemat! 862 01:10:37,834 --> 01:10:41,918 ‪- Cât i-ai luat prostului ăla? ‪- N-ai cum să fii aici! Ai murit. 863 01:10:45,168 --> 01:10:46,834 ‪Ce tot spui? 864 01:10:49,584 --> 01:10:52,793 ‪Treziți cârciumarul, ‪goliți butoaiele și beți! 865 01:10:53,626 --> 01:10:55,626 ‪De toți banii! 866 01:10:55,709 --> 01:10:56,543 ‪Da! 867 01:11:02,334 --> 01:11:03,376 ‪Ajunge! 868 01:11:03,459 --> 01:11:04,501 ‪Toți! 869 01:11:04,584 --> 01:11:06,209 ‪Gata cu trăncăneala! 870 01:11:06,293 --> 01:11:07,834 ‪Vesemir, vino să te uiți! 871 01:11:10,209 --> 01:11:11,209 ‪Fii sincer! 872 01:11:11,293 --> 01:11:13,084 ‪Nu sta ca momâia! 873 01:11:13,876 --> 01:11:14,709 ‪Spune! 874 01:11:16,626 --> 01:11:18,793 ‪Nu-ți place, nu-i așa? 875 01:11:18,876 --> 01:11:19,876 ‪Eu… 876 01:11:21,209 --> 01:11:24,626 ‪Încercam să mă hotărăsc ‪dacă mi-ai onorat farmecul. 877 01:11:25,126 --> 01:11:26,251 ‪Pe toți zeii! 878 01:11:26,334 --> 01:11:27,709 ‪M-ai speriat. 879 01:11:27,793 --> 01:11:30,626 ‪Ce privire ai avut! Atât de descurajat și… 880 01:11:30,709 --> 01:11:32,418 ‪E perfect, Illyana. 881 01:11:33,501 --> 01:11:34,543 ‪E impecabil. 882 01:11:45,793 --> 01:11:47,709 ‪Nu trage de timp! Mi-e sete. 883 01:11:49,709 --> 01:11:53,293 ‪Mamă! Fă-l pe Bojan să înceteze! ‪A fugit cu piesele mele! 884 01:11:54,834 --> 01:11:55,959 ‪Ce e, tată? 885 01:11:56,043 --> 01:11:57,751 ‪Ai fața tristă. 886 01:11:58,626 --> 01:11:59,584 ‪Nu. 887 01:12:00,293 --> 01:12:01,168 ‪Nu e bine! 888 01:12:01,251 --> 01:12:04,084 ‪Nu te mai juca cu mintea mea! ‪Gata cu fanteziile! 889 01:12:06,584 --> 01:12:09,376 ‪Dar ai jurat ‪că vei avea grijă de mine, nu? 890 01:12:10,376 --> 01:12:11,543 ‪Că mă vei proteja. 891 01:12:12,584 --> 01:12:13,959 ‪Nu ești reală. 892 01:12:14,043 --> 01:12:15,668 ‪Adevărul nu e o iluzie. 893 01:12:15,751 --> 01:12:17,251 ‪Nu există scăpare. 894 01:12:18,334 --> 01:12:19,501 ‪Lasă-mă! 895 01:12:20,084 --> 01:12:22,168 ‪M-ai lăsat aici, dragule. 896 01:12:22,251 --> 01:12:25,084 ‪Rătăcită printre speranțe ‪și visuri abandonate. 897 01:12:25,668 --> 01:12:27,876 ‪Acum, vrei să mă părăsești iar. 898 01:12:27,959 --> 01:12:33,126 ‪Doar că de data asta, ‪nu-mi doresc rochii, statut și titluri. 899 01:12:33,209 --> 01:12:34,959 ‪O să fiu ca tine. 900 01:12:35,043 --> 01:12:36,709 ‪Pierdută și singură. 901 01:12:36,793 --> 01:12:38,834 ‪Neiubită! 902 01:12:38,918 --> 01:12:41,001 ‪Nu, Illyana. Te iubesc! 903 01:12:41,084 --> 01:12:42,501 ‪Iubești banii. 904 01:12:43,501 --> 01:12:46,293 ‪Oferta e mult mai mare, nu-i așa? 905 01:12:46,793 --> 01:12:47,751 ‪Încetează! 906 01:12:47,834 --> 01:12:50,376 ‪Aici, putem fi orice ne imaginăm, Vesemir. 907 01:12:50,459 --> 01:12:51,793 ‪Putem fi bogați. 908 01:12:51,876 --> 01:12:53,334 ‪Împreună! 909 01:12:53,418 --> 01:12:57,584 ‪Aici, timpul nu contează. 910 01:12:58,751 --> 01:13:00,584 ‪Acolo, o pot salva. 911 01:13:01,459 --> 01:13:04,084 ‪Asta valorează mai mult. ‪Ieși din mintea mea! 912 01:13:39,334 --> 01:13:41,584 ‪Știu că n-ai dorit asta. 913 01:13:42,793 --> 01:13:44,084 ‪Erai doar un copil. 914 01:13:44,584 --> 01:13:46,126 ‪Cum puteai să știi? 915 01:13:59,543 --> 01:14:00,834 ‪Vesemir! 916 01:14:01,584 --> 01:14:02,668 ‪Înapoi! 917 01:14:37,376 --> 01:14:39,126 ‪Mă ataci cu magie? 918 01:15:18,043 --> 01:15:18,918 ‪Nu! 919 01:15:21,251 --> 01:15:23,001 ‪Nu! 920 01:15:23,668 --> 01:15:25,001 ‪Nu! 921 01:15:27,293 --> 01:15:28,293 ‪Vesemir… 922 01:15:34,084 --> 01:15:36,459 ‪Nu e adevărat. 923 01:15:39,709 --> 01:15:42,543 ‪Nu știam multe despre vânători ‪când eram mică. 924 01:15:42,626 --> 01:15:45,876 ‪Nu știam că puteți să mirosiți ‪și să auziți mai bine. 925 01:15:46,376 --> 01:15:49,126 ‪Nu știam că vânătorul m-a simțit în dulap, 926 01:15:49,209 --> 01:15:51,209 ‪tremurând, abia respirând, 927 01:15:51,293 --> 01:15:54,126 ‪privind cum o străpungea cu sabia pe mama. 928 01:15:54,626 --> 01:15:58,293 ‪Vrăjitoarea prostuță ‪care supărase un preot credul. 929 01:15:59,293 --> 01:16:01,293 ‪Monștri care ucid monștri. 930 01:16:06,418 --> 01:16:07,376 ‪Da… 931 01:16:13,043 --> 01:16:13,918 ‪Deci… 932 01:16:22,418 --> 01:16:23,834 ‪Ia-o și pleacă! 933 01:16:25,668 --> 01:16:26,501 ‪Sven? 934 01:16:27,126 --> 01:16:27,959 ‪Ceilalți? 935 01:16:29,543 --> 01:16:30,376 ‪Sunt morți. 936 01:16:31,626 --> 01:16:33,043 ‪Toți băieții mei. 937 01:16:33,751 --> 01:16:34,751 ‪În afară de tine. 938 01:16:34,834 --> 01:16:35,876 ‪Cei tineri… 939 01:16:36,751 --> 01:16:37,959 ‪au scăpat. 940 01:16:39,209 --> 01:16:40,459 ‪Păstrează-ți puterea! 941 01:16:42,584 --> 01:16:44,668 ‪Acum, sunt băieții tăi, tinere. 942 01:16:44,751 --> 01:16:46,168 ‪Fă-i vânători! 943 01:16:46,918 --> 01:16:49,834 ‪Fă-i mai buni! 944 01:16:52,418 --> 01:16:54,209 ‪În cinstea oamenilor mai buni! 945 01:17:12,418 --> 01:17:14,959 ‪N-a cerut să fie așa. 946 01:18:06,626 --> 01:18:07,709 ‪Unde suntem? 947 01:18:26,209 --> 01:18:27,334 ‪Minunat! 948 01:18:29,126 --> 01:18:31,501 ‪Nu pare real. 949 01:19:05,501 --> 01:19:07,918 ‪Știm măcar unde mergem? 950 01:19:18,834 --> 01:19:22,293 ‪E ultima oară ‪când vă voi permite să ezitați. 951 01:19:22,376 --> 01:19:23,459 ‪Voi decideți! 952 01:19:24,959 --> 01:19:26,334 ‪Dar ne urăsc. 953 01:19:27,668 --> 01:19:29,293 ‪Monștri vor mai fi, 954 01:19:29,376 --> 01:19:30,293 ‪Geralt. 955 01:20:45,126 --> 01:20:48,459 ‪A fost odată un stăpân 956 01:20:49,251 --> 01:20:53,501 ‪În pădurea întunecată 957 01:20:54,001 --> 01:20:57,918 ‪Purta o ciudată 958 01:20:58,001 --> 01:21:03,084 ‪Brățară argintie 959 01:21:03,834 --> 01:21:07,876 ‪În jurul 960 01:21:07,959 --> 01:21:11,709 ‪Mâinii 961 01:21:13,209 --> 01:21:17,668 ‪Căci și banditul 962 01:21:17,751 --> 01:21:24,751 ‪Se temea 963 01:21:25,834 --> 01:21:32,459 ‪De monștri 964 01:21:33,459 --> 01:21:35,793 ‪Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică