1 00:00:06,209 --> 00:00:08,959 ‪(ผลงานภาพยนตร์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:12,918 --> 00:00:15,376 ‪เคยมีท่านลอร์ดคนหนึ่ง 3 00:00:15,459 --> 00:00:17,334 ‪ในป่ามืด 4 00:00:17,418 --> 00:00:24,293 ‪สวมเครื่องเงินประหลาด 5 00:00:24,959 --> 00:00:29,459 {\an8}‪อยู่รอบๆ มือของเขา 6 00:00:37,543 --> 00:00:42,168 {\an8}‪สร้อยข้อมือถูกประดับด้วยดวงดาว 7 00:00:42,251 --> 00:00:49,251 {\an8}‪ปัดเป่าอสูรร้ายให้ออกไป 8 00:00:50,126 --> 00:00:54,001 {\an8}‪ออกไป 9 00:00:55,001 --> 00:00:59,043 {\an8}‪ในคืนที่เงียบงัน 10 00:00:59,626 --> 00:01:03,334 ‪ท่ามกลางต้นไม้ใหญ่ 11 00:01:03,418 --> 00:01:08,251 ‪เหล่าโจรเข่นฆ่าท่านลอร์ดที่แสนดี 12 00:01:08,334 --> 00:01:11,293 ‪และขโมยสร้อยเงิน 13 00:01:11,376 --> 00:01:15,876 ‪จากข้อมือของขุนนางผู้ล่วงลับ 14 00:01:17,293 --> 00:01:23,334 ‪เพราะโจรก็กลัว 15 00:01:23,918 --> 00:01:29,126 ‪อสูรร้ายเช่นกัน 16 00:01:29,209 --> 00:01:32,584 ‪ซูโก คอยเปิดหูเปิดตาเอาไว้ 17 00:01:33,251 --> 00:01:34,918 ‪เพลงของเจ้าทำให้น้องๆ กลัว 18 00:01:35,834 --> 00:01:39,334 ‪น้องๆ คงไม่ต้องกลัว ‪ถ้าท่านพ่อไม่พาเราหลงทาง 19 00:01:40,001 --> 00:01:42,668 ‪จริงๆ นะ ท่านพ่อ ท่านโตที่เคดเวนแท้ๆ 20 00:01:42,751 --> 00:01:45,168 ‪เห็นๆ อยู่ว่ากษัตริย์สั่งขุดเส้นทางใหม่ 21 00:01:46,709 --> 00:01:48,293 ‪จริงหรือ ท่านพ่อ 22 00:01:48,376 --> 00:01:50,626 ‪พวกโจรป่าดักฆ่าผู้บริสุทธิ์ตามเส้นทางพวกนี้หรือ 23 00:01:50,709 --> 00:01:52,376 ‪ลูกรัก 24 00:01:53,584 --> 00:01:55,543 ‪ไม่มีโจรป่าหรอก 25 00:02:11,126 --> 00:02:12,043 ‪ไม่นะ! 26 00:02:16,793 --> 00:02:17,751 ‪น้องข้า! 27 00:02:47,793 --> 00:02:49,084 ‪วิทเชอร์ 28 00:02:59,334 --> 00:03:00,501 ‪ชุดแต่งกายแจ่ม 29 00:03:03,543 --> 00:03:06,168 ‪น่าไปออกงานวัดของพวกผู้วิเศษ 30 00:03:06,251 --> 00:03:08,584 ‪ปกติไม่ค่อยเห็นเผ่าพันธุ์เจ้าในแถบนี้ 31 00:03:14,834 --> 00:03:15,668 ‪เข้าใจละ 32 00:03:16,501 --> 00:03:19,126 ‪เจ้าเป็นผู้บุกเบิกด้านแฟชั่นนี่เอง 33 00:03:19,209 --> 00:03:20,751 ‪ชอบนำเทรนด์สินะ 34 00:03:21,251 --> 00:03:22,168 ‪ใจถึงดี 35 00:03:23,626 --> 00:03:26,459 ‪ช้าก่อน ทำความรู้จักกันให้มากกว่านี้ก่อนสิ 36 00:03:27,001 --> 00:03:29,043 ‪คุยกันสักนิด เล้าโลมกันสักหน่อย 37 00:03:29,751 --> 00:03:32,126 ‪โดยเฉพาะตอนที่คนหนึ่งกำลังจะฆ่าอีกคน 38 00:03:32,626 --> 00:03:35,793 ‪แต่เลเชินอย่างเจ้าพูดไม่ได้นี่สิ ‪เราคงคุยกันลำบากแล้วละ 39 00:04:08,209 --> 00:04:10,459 ‪จะเป็นอสูรพงไพร ‪หรือจะเป็นฝูงค้างคาวกระพือปีก 40 00:04:12,793 --> 00:04:13,876 ‪เลือกเอาสักอย่าง 41 00:04:15,084 --> 00:04:16,168 ‪อย่าเปลี่ยนไปเปลี่ยนมา 42 00:04:20,334 --> 00:04:22,168 ‪ตกลงเป็นฝูงค้างคาวมฤตยูสินะ 43 00:04:37,251 --> 00:04:39,084 ‪ถอยไป มันยังไม่ตาย 44 00:04:39,168 --> 00:04:41,543 ‪งั้นก็ฆ่ามันสิ ท่านเป็นวิทเชอร์ 45 00:04:41,626 --> 00:04:43,793 ‪เราฆ่าเลเชินได้หลายวิธี 46 00:04:43,876 --> 00:04:46,709 ‪ตัดหัวมัน ‪เชือดสัตว์เลี้ยงปุกปุยของมันสองสามตัว 47 00:04:46,793 --> 00:04:48,918 ‪แม้แต่คาถาเก่าแก่ของนางไม้ก็ใช้ได้ 48 00:04:49,793 --> 00:04:51,168 ‪ท่านจะใช้วิธีไหน 49 00:05:07,251 --> 00:05:11,459 ‪กาเรเอน บาฮาเอดาเฮบเม วาโฮเอเลนาธ 50 00:05:12,959 --> 00:05:17,584 ‪กาเรเอน บาฮาเอดาเฮบเม วาโฮเอเลนาธ 51 00:05:20,376 --> 00:05:22,751 ‪ไหนบอกว่ามันพูดไม่ได้ไง 52 00:05:23,793 --> 00:05:27,459 ‪กาเรเอน บาฮาเอดาเฮบเม วาโฮเอเลนาธ 53 00:05:28,959 --> 00:05:30,001 ‪มันพูดไม่ได้ 54 00:05:49,209 --> 00:05:50,043 ‪เดี๋ยวก่อน 55 00:05:50,126 --> 00:05:52,126 ‪เดี๋ยว ข้ามีสายเลือดขุนนางนะ 56 00:05:52,209 --> 00:05:53,626 ‪ทิ้งข้าไว้ที่นี่ไม่ได้ 57 00:05:54,209 --> 00:05:55,251 ‪ไม่งั้นจะให้ข้าทำยังไง 58 00:05:59,834 --> 00:06:02,418 ‪เขาพูดว่า "ฝึกตีหน้าเศร้าสิ 59 00:06:02,501 --> 00:06:05,418 ‪อาจมีคนใจดีให้เจ้าร่วมเดินทางด้วย" 60 00:06:06,251 --> 00:06:07,751 ‪แล้วพวกน้องสาวของเจ้าล่ะ 61 00:06:09,251 --> 00:06:12,626 ‪วิทเชอร์คนนั้นบอกให้ข้าตีหน้าเศร้า ‪กับเทศมนตรีด้วย 62 00:06:13,251 --> 00:06:14,959 ‪เผื่อจะยอมแบ่งลูกน้องบางส่วน 63 00:06:15,668 --> 00:06:16,959 ‪ให้ไปเก็บชิ้นส่วนของศพ 64 00:06:24,418 --> 00:06:25,584 ‪เลิกร้องไห้นะ เด็กน้อย 65 00:06:26,834 --> 00:06:29,418 ‪ข้าจะจัดการให้พ่อกับน้องๆ ได้กลับมาหาเจ้า 66 00:06:29,501 --> 00:06:31,126 ‪และได้รับการฝังอย่างเหมาะสม 67 00:06:33,334 --> 00:06:35,918 ‪พ่อของซูโกเป็นสมาชิกที่มีค่าของสภา 68 00:06:36,001 --> 00:06:37,751 ‪และเป็นผู้จงรักภักดีต่อกษัตริย์เรา 69 00:06:37,834 --> 00:06:41,293 ‪ข้ากับสานุศิษย์ได้ส่งคำร้องอีกครั้ง 70 00:06:41,376 --> 00:06:43,751 ‪ยึดสำนักวิทเชอร์ที่เคียร์มอเรนห์ 71 00:06:43,834 --> 00:06:47,334 ‪แล้วเนรเทศคนที่นั่น ‪สำหรับอาชญากรรมที่กระทำต่อชาวเคดเวน 72 00:06:47,834 --> 00:06:50,709 ‪ฝ่าบาท จากคำบอกเล่าของเด็กคนนี้ 73 00:06:50,793 --> 00:06:54,834 ‪วิทเชอร์ผู้นั้นสังหารเลเชินที่คุกคามป่าของเรา 74 00:06:54,918 --> 00:06:58,709 ‪เลดี้เซิบส์ พวกเลเชินเคยเข้ามาป้วนเปี้ยน ‪ในเคดเวนเมื่อไหร่ 75 00:06:58,793 --> 00:07:00,709 ‪ไม่ต้องพูดถึงการคุกคามระดับนี้ 76 00:07:02,584 --> 00:07:07,126 ‪ท่านจะบอกว่าพวกวิทเชอร์เป็นคนจัดฉาก ‪การโจมตีในป่าสินะ 77 00:07:07,209 --> 00:07:10,501 ‪อื้อฉาวเสียจริง มาดามกิลเครสท์ 78 00:07:10,584 --> 00:07:13,709 ‪พวกวิทเชอร์ทำให้อสูรเผ่าต่างๆ จำนวนลดลง 79 00:07:14,293 --> 00:07:15,334 ‪พวกเขาหิวเงิน 80 00:07:15,834 --> 00:07:18,793 ‪บางคนไปเป็นทหารรับจ้าง ‪บางคนก่ออาชญากรรม 81 00:07:18,876 --> 00:07:21,959 ‪คนหนึ่งรับงานล่าหัวสามีที่นอกใจภรรยา 82 00:07:22,043 --> 00:07:24,626 ‪แล้วท่านมีหลักฐาน ‪สนับสนุนคำกล่าวหาของท่านงั้นรึ 83 00:07:24,709 --> 00:07:29,084 ‪หรือเราแค่ต้องเชื่อสัญชาตญาณวิเศษของท่าน 84 00:07:29,168 --> 00:07:31,126 ‪มันเป็นธรรมชาติของพวกเขา ท่านหญิง 85 00:07:32,626 --> 00:07:35,418 ‪พวกวิทเชอร์เป็นผลลัพธ์จากมนตร์ดำ 86 00:07:35,918 --> 00:07:37,168 ‪เตร่ทั่วแว่นแคว้นของเรา 87 00:07:37,251 --> 00:07:39,626 ‪แต่งตั้งตัวเองเป็นผู้ไล่ล่าอสูรร้าย 88 00:07:39,709 --> 00:07:41,668 ‪รีดไถเงินจากพวกหัวอ่อน 89 00:07:42,168 --> 00:07:46,834 ‪ตาสีตาสา ซื่อๆ เชื่อคนง่าย ที่คิดว่า ‪เคราะห์ร้ายทั้งหลายเกิดจากคาถาและพวกอสูร 90 00:07:46,918 --> 00:07:48,876 ‪ผู้วิเศษสร้างวิทเชอร์ขึ้นมา 91 00:07:48,959 --> 00:07:50,501 ‪จากนั้นก็คิดเอาเองว่าเรา 92 00:07:50,584 --> 00:07:53,376 ‪จะคอยตามล้างตามเช็ดความผิดพลาดให้ 93 00:07:57,376 --> 00:07:59,501 ‪ข้าเห็นด้วยกับเลดี้เซิบส์ในเรื่องนี้ 94 00:08:00,001 --> 00:08:02,084 ‪เหล่าวิทเชอร์จะอยู่ที่เคียร์มอเรนห์ต่อได้ 95 00:08:02,168 --> 00:08:05,001 ‪อย่างน้อยก็จนกว่าจะมีหลักฐาน 96 00:08:06,293 --> 00:08:08,043 ‪ที่สนับสนุนสมมติฐานของท่าน 97 00:08:26,918 --> 00:08:29,668 ‪เมื่อวิทเชอร์สร้างความเจ็บปวดให้ผู้อื่น 98 00:08:29,751 --> 00:08:32,501 ‪ตัวเขาเองจะเกิดความรู้สึกสุขสุดยอด 99 00:08:33,376 --> 00:08:35,668 ‪คำพูดของอสูรตัวนั้นเป็นภาษาเอลีออน 100 00:08:35,751 --> 00:08:38,959 ‪ภาษาถิ่นที่ตายแล้วของเอลฟ์ซึ่งเชื่อมกับยุคทมิฬ 101 00:08:39,043 --> 00:08:41,459 ‪น้อยคนนักที่จะจำภาษาโบราณได้ ‪คนที่กล้าพูดยิ่งมีน้อย 102 00:08:42,376 --> 00:08:45,084 ‪แต่เลเชินรู้ภาษานี้ได้ยังไง 103 00:08:45,168 --> 00:08:47,043 ‪หรือกลัวรัง… 104 00:08:47,126 --> 00:08:48,293 ‪ข้าไม่ได้พูดว่ามันกลัว 105 00:08:49,376 --> 00:08:51,876 ‪ท่านพูดภาษาเอลีออนได้ใช่ไหม ฟิลาแวนเดล 106 00:08:52,418 --> 00:08:54,668 ‪วิทเชอร์อย่างเจ้าหิวเงินมากสินะ 107 00:08:55,168 --> 00:08:57,709 ‪ถึงกับต้องมาขอเบาะแสจากเอลฟ์ 108 00:08:58,876 --> 00:09:01,376 ‪ความสุขพวกนี้ต้องใช้เงิน 109 00:09:02,126 --> 00:09:03,668 ‪เลเชินพูดว่ายังไง 110 00:09:03,751 --> 00:09:05,584 ‪"จงระวังรังแห่งความตาย" 111 00:09:06,834 --> 00:09:08,834 ‪สิ่งที่เราไม่อยากได้ยินขณะกำลังแช่น้ำ 112 00:09:09,918 --> 00:09:12,793 ‪สังเกตเห็นอะไรผิดปกติอีกไหม 113 00:09:13,293 --> 00:09:15,293 ‪มีพลังงานบางอย่างในป่า 114 00:09:15,793 --> 00:09:17,418 ‪อาจจะเป็นเวทมนตร์สักอย่าง 115 00:09:17,501 --> 00:09:20,126 ‪ที่ควบคุมหรือทำให้เลเชินตัวนั้นตกอยู่ในอำนาจ 116 00:09:20,209 --> 00:09:21,251 ‪ทำไมทำหน้าแบบนั้น 117 00:09:22,459 --> 00:09:24,084 ‪สี่คิมหันต์ที่ผ่านมา 118 00:09:24,876 --> 00:09:26,959 ‪ผู้หญิงพากันหายตัวไปจากหมู่ของเรา 119 00:09:27,043 --> 00:09:29,084 ‪ให้ตาย ไม่เอาเรื่องน้ำเน่าของเอลฟ์ 120 00:09:29,668 --> 00:09:33,293 ‪กลุ่มแรกที่หาย เรานึกว่าพวกนางแค่ทิ้งเราไป ‪หลังการฆ่าล้างบางเอลฟ์ครั้งสุดท้าย 121 00:09:33,793 --> 00:09:35,668 ‪แต่กลับมีคนหายอย่างไม่หยุดไม่หย่อน 122 00:09:35,751 --> 00:09:38,293 ‪น่าเศร้า จริงๆ นะ เลวร้ายมาก 123 00:09:38,376 --> 00:09:41,626 ‪หนึ่งในคนแรกๆ ที่หายไป ‪เป็นผู้วิเศษอายุน้อย นามคิทซุ 124 00:09:42,793 --> 00:09:45,918 ‪นางพูดภาษาเอลีออน ‪เราควรกลับไปสำรวจป่าพวกนั้น 125 00:09:46,751 --> 00:09:48,584 ‪คืองี้นะ ข้าเป็นนักล่าอสูร ฟิล 126 00:09:48,668 --> 00:09:52,001 ‪ไม่ใช่นักล่าเอลฟ์ แม้แต่เอลฟ์ที่ฆ่าคนก็ตาม ‪โชคดีแล้วกันนะ 127 00:09:52,084 --> 00:09:54,043 ‪งั้นถือว่ามีน้ำใจช่วยเพื่อนได้ไหม 128 00:09:54,793 --> 00:09:57,084 ‪ทั้งน้ำใจ ทั้งเพื่อน ไม่ทำให้ได้เงิน 129 00:09:57,584 --> 00:09:58,709 ‪ตรงกันข้ามเลย 130 00:09:59,209 --> 00:10:01,084 ‪เจ้านี่หน้าไม่อายจริงๆ 131 00:10:01,168 --> 00:10:02,418 ‪ข้ามีชื่อเสียง 132 00:10:02,501 --> 00:10:05,168 ‪และข้ารู้จักประมาณตัวว่าทำได้แค่ไหน 133 00:10:05,918 --> 00:10:10,209 ‪ขอโทษที่พยายามช่วยไม่ให้เจ้า ‪เสียเวลาช่วงฤดูหนาวที่เคียร์มอเรนห์ 134 00:10:12,043 --> 00:10:13,001 ‪เสียเวลารึ 135 00:10:13,084 --> 00:10:15,834 ‪มีเหล้าให้ดื่ม มีอาหารให้กิน มีที่ให้นอน 136 00:10:16,334 --> 00:10:17,209 ‪ไม่เสียเงินสักแดง 137 00:10:17,293 --> 00:10:21,418 ‪แต่เจ้าต้องฝึกแก๊งเด็กวิทเชอร์ที่กำลังร้อนวิชา 138 00:10:22,043 --> 00:10:23,543 ‪ข้าปล่อยให้เป็นธุระของเพื่อนๆ 139 00:10:25,126 --> 00:10:30,751 ‪ลองนึกดูสิว่าถ้าวิทเชอร์ยอมทำเพื่อสิ่งอื่น ‪ที่ไม่ใช่แค่ความตื่นเต้นกับเงินทอง 140 00:10:31,501 --> 00:10:34,001 ‪ลองนึกดูสิว่าถ้าพวกเอลฟ์เก่งเรื่องดาบ 141 00:10:34,084 --> 00:10:35,584 ‪พอๆ กับที่เก่งเรื่องทำให้คนรู้สึกผิด 142 00:10:46,126 --> 00:10:47,459 ‪ได้โปรด เอามันออก 143 00:10:48,418 --> 00:10:50,376 ‪เวเซเมียร์ มาตรงนี้ 144 00:10:51,543 --> 00:10:52,918 ‪เอามันออกไป 145 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 ‪มันกำลังแทะเล็มฉันแล้ว ไม่นะ 146 00:10:58,043 --> 00:10:59,834 ‪มันเลีย มันกำลังเลีย 147 00:11:01,418 --> 00:11:02,543 ‪ลิ้นเยอะแยะ! 148 00:11:02,626 --> 00:11:03,668 ‪จับไว้ 149 00:11:03,751 --> 00:11:05,001 ‪- ไม่ ‪- เวเซเมียร์ 150 00:11:05,084 --> 00:11:06,334 ‪ไม่นะ! 151 00:11:06,418 --> 00:11:08,459 ‪ข้าบอกให้มัดสองทบ 152 00:11:08,543 --> 00:11:10,668 ‪ข้าทำแล้ว ท่านพ่อ เหมือนที่ท่านทำให้ดู 153 00:11:10,751 --> 00:11:13,209 ‪ดูซิว่าเจ้าเด็กนี่จะไปหาผ้าเปียกมาได้ไหม 154 00:11:16,084 --> 00:11:18,793 ‪ถ้าข้าเลวกว่านี้ ‪คงขายลูกเจ้าให้ครอบครัวอื่นไปแล้ว 155 00:11:18,876 --> 00:11:19,876 ‪ขอรับ 156 00:11:19,959 --> 00:11:24,043 ‪อย่างน้อยลูกข้าก็ช่วยให้เราได้เห็นว่า ‪ท่านจิตใจดีมีเมตตาแค่ไหน 157 00:11:24,126 --> 00:11:27,751 ‪ไปซื้อยูคาลิปตัสที่ตลาดมาทำให้นายหญิงสงบ 158 00:11:27,834 --> 00:11:29,459 ‪- ไม่ ‪- อย่าทำพลาดล่ะ 159 00:11:31,584 --> 00:11:33,751 ‪หยุดที ทำให้มันหยุดที 160 00:11:33,834 --> 00:11:34,668 ‪ไม่! 161 00:11:43,668 --> 00:11:45,709 ‪เลิกดิ้นซะที 162 00:12:05,626 --> 00:12:08,751 ‪น่าสงสารอิลียาน่า ‪ข้าไม่ต้องปาหิมะใส่เจ้าด้วยซ้ำ 163 00:12:08,834 --> 00:12:11,668 ‪เจ้าโง่ เจ้าเกือบฆ่าข้าแล้ว 164 00:12:12,584 --> 00:12:13,668 ‪มากวนข้าหรือ 165 00:12:13,751 --> 00:12:16,293 ‪ท่านลอร์ดขอให้ข้ามาคุมเจ้าที่ตลาด 166 00:12:16,376 --> 00:12:18,168 ‪เขาดูโมโหมาก 167 00:12:19,918 --> 00:12:22,626 ‪เราทำงานเยี่ยงทาสทั้งวี่ทั้งวัน แถมโดนตะคอก 168 00:12:22,709 --> 00:12:26,418 ‪แต่เรากลับได้เพียงเศษเงิน ‪เวลาถูกใช้ไปซื้อของเท่านั้น 169 00:12:26,501 --> 00:12:30,001 ‪จงดีใจซะเถอะที่มีหลังคาคุ้มหัว ‪และมีอาหารให้กินอิ่มท้อง 170 00:12:30,084 --> 00:12:34,584 ‪หลังคาแทบไม่คุ้มหัว อาหารแทบไม่อิ่มท้อง ‪แค่พอต่อลมหายใจเราได้ 171 00:12:36,376 --> 00:12:37,293 ‪ก็ได้ 172 00:12:37,376 --> 00:12:38,543 ‪โลกอยู่โน่น 173 00:12:38,626 --> 00:12:41,126 ‪เจ้าจะซื้ออะไรถ้ามีเงินใช้ไม่อั้น 174 00:12:41,209 --> 00:12:44,168 ‪ข้าจะเผ่นไปจากหมู่บ้านแห่งนี้ ‪และเดินทางไปทั่วมหาทวีป 175 00:12:44,251 --> 00:12:46,001 ‪- ผจญภัยเหรอ ‪- แน่นอน 176 00:12:46,084 --> 00:12:47,834 ‪- ชื่อเสียงเหรอ ‪- ใช่ 177 00:12:47,918 --> 00:12:48,876 ‪สาวๆ ล่ะ 178 00:12:51,543 --> 00:12:53,876 ‪ข้าจะซื้อบ้านหลังงามริมทะเลสาบ 179 00:12:54,376 --> 00:12:58,959 ‪ข้ากับสามีรูปงามจะไปปิกนิกกัน และจิบไวน์ริมน้ำ 180 00:12:59,043 --> 00:13:01,376 ‪ระหว่างที่ลูกๆ ของเราเล่นหมากเก็บ 181 00:13:01,459 --> 00:13:03,543 ‪รู้ไหมว่าเราควรทำอะไรกัน 182 00:13:04,209 --> 00:13:06,084 ‪เอาเงินนี่ไปซื้อเค้กน้ำผึ้ง 183 00:13:06,543 --> 00:13:08,668 ‪แล้วเราจะซื้อสมุนไพรให้นายหญิงได้ยังไง 184 00:13:14,459 --> 00:13:16,209 ‪หยุดนะ ขโมย 185 00:13:17,251 --> 00:13:18,251 ‪นี่! 186 00:13:19,334 --> 00:13:20,376 ‪ทางนี้ 187 00:13:24,751 --> 00:13:25,709 ‪หยุดเขาไว้ 188 00:13:39,001 --> 00:13:39,876 ‪เจ้าบ้า 189 00:13:55,209 --> 00:13:56,793 ‪เหลือให้ข้ากินบ้าง 190 00:13:58,084 --> 00:13:59,709 ‪เห็นไหม มันได้ผล 191 00:14:00,793 --> 00:14:01,959 ‪ข้ารู้ว่ามันจะได้ผล 192 00:14:08,751 --> 00:14:10,209 ‪ในนิล์ฟการ์ด 193 00:14:10,293 --> 00:14:13,001 ‪พวกเขาจะตัดมือหัวขโมยทิ้งทันที 194 00:14:14,043 --> 00:14:16,668 ‪แล้วบังคับให้เอามือห้อยคอเจ้าไว้นานหนึ่งสัปดาห์ 195 00:14:18,001 --> 00:14:19,376 ‪ลูกไม้แพรวพราว 196 00:14:20,209 --> 00:14:21,209 ‪แต่ดันขโมยของแปลกๆ 197 00:14:21,751 --> 00:14:22,876 ‪ใครป่วยรึ 198 00:14:26,918 --> 00:14:31,376 ‪สาวน้อยไปเอาความกล้าจากไหน ‪ทั้งที่อยู่ในตรอกกับผู้ชายอย่างข้า 199 00:14:31,459 --> 00:14:33,418 ‪ข้าขโมยมาจากพวกตาขาวตัวเหม็นโฉ่ 200 00:14:33,501 --> 00:14:35,543 ‪ที่พยายามรังแกผู้หญิงสาวๆ 201 00:14:39,376 --> 00:14:40,376 ‪ท่านเป็นใคร 202 00:14:40,459 --> 00:14:41,626 ‪ผู้มีมนุษยธรรม 203 00:14:41,709 --> 00:14:45,376 ‪ที่หูดีได้ยินว่าหญิงท้องถิ่นคนหนึ่ง 204 00:14:45,459 --> 00:14:48,334 ‪กำลังคลุ้มคลั่งและมีไข้สูง 205 00:14:48,418 --> 00:14:50,751 ‪มองเห็นภาพลวงตาน่าสะพรึงกลัว 206 00:14:51,251 --> 00:14:55,209 ‪ยูคาลิปตัสจะช่วยบรรเทาอาการได้แน่ แต่… 207 00:14:55,834 --> 00:14:57,293 ‪ดาบจะฆ่ามัน 208 00:14:57,376 --> 00:14:58,418 ‪ข้าชื่อเดกลัน 209 00:14:59,126 --> 00:15:01,793 ‪และเจ้าจะพาข้าไปหานายหญิงของเจ้า 210 00:15:01,876 --> 00:15:04,959 ‪ไม่อย่างนั้นข้าจะพาเด็กแสบอย่างพวกเจ้า ‪กลับไปที่ตลาด 211 00:15:11,959 --> 00:15:13,626 ‪ปีศาจเข้าสิงหญิงคนนี้ 212 00:15:14,126 --> 00:15:15,043 ‪เรียกว่ามาห์ 213 00:15:15,543 --> 00:15:19,251 ‪ทำให้คนเห็นภาพหลอนน่ากลัว ‪และดูดกินความบ้าคลั่งของคนคนนั้น 214 00:15:19,334 --> 00:15:21,793 ‪แร่อุกกาบาตจะขัดขวางเวทมนตร์ของปีศาจ 215 00:15:21,876 --> 00:15:23,084 ‪เพื่อเราจะได้ 216 00:15:23,168 --> 00:15:24,293 ‪ขับมันออกมา 217 00:15:24,376 --> 00:15:25,293 ‪ออกไป เดี๋ยวนี้ 218 00:15:25,376 --> 00:15:26,251 ‪ออกไปให้หมด 219 00:15:28,293 --> 00:15:29,459 ‪ข้าอยากอยู่ต่อ 220 00:15:30,668 --> 00:15:34,084 ‪ลูกของท่าน ‪น่าจะเคยเห็นสัตว์ประหลาดมาบ้างแล้วเนอะ 221 00:15:38,001 --> 00:15:39,543 ‪ข้าจะร่ายคาถา 222 00:15:40,043 --> 00:15:42,001 ‪เจ้ามีหน้าที่จับมัน 223 00:15:43,209 --> 00:15:46,626 ‪แต่ข้านึกว่าวิทเชอร์ฆ่าสัตว์ประหลาดเสียอีก 224 00:15:46,709 --> 00:15:48,418 ‪การจะฆ่าอสูรได้นั้น 225 00:15:48,501 --> 00:15:50,459 ‪เจ้าต้องเข้าใจมันก่อน 226 00:15:51,043 --> 00:15:52,001 ‪ศึกษามัน 227 00:15:52,501 --> 00:15:54,001 ‪หาจุดอ่อนของมัน 228 00:15:54,543 --> 00:15:56,834 ‪ข้าต้องการไอ้นี่ตัวเป็นๆ 229 00:15:57,918 --> 00:15:58,793 ‪ถ้าเป็นไปได้ 230 00:16:09,251 --> 00:16:10,834 ‪ยืนนิ่งๆ เจ้าหนู 231 00:16:35,043 --> 00:16:36,751 ‪ขออยู่ต่อเองแท้ๆ 232 00:16:58,876 --> 00:17:00,709 ‪อย่าให้มันหลอกเราได้ 233 00:17:01,709 --> 00:17:03,043 ‪ฆ่าให้ตายดีกว่าปล่อยให้หนีไป 234 00:17:06,918 --> 00:17:09,084 ‪จะมีสัตว์ประหลาดตัวอื่นอีกเสมอ 235 00:17:14,043 --> 00:17:15,043 ‪เวเซเมียร์ 236 00:17:15,543 --> 00:17:17,043 ‪เอาน้ำอุ่นมา 237 00:17:17,751 --> 00:17:18,751 ‪หัวข้า… 238 00:17:19,459 --> 00:17:21,334 ‪ข้าปวดหัวหนักมาก 239 00:17:34,584 --> 00:17:36,043 ‪หนักดีใช่ไหมล่ะ 240 00:17:36,126 --> 00:17:39,709 ‪เจ้าคิดว่าข้าได้เงิน ‪จากเจ้านายเฮงซวยของเจ้าเท่าไหร่ 241 00:17:40,918 --> 00:17:43,126 ‪ความกลัวและความไม่รู้ดีต่อธุรกิจ 242 00:17:44,459 --> 00:17:46,043 ‪ค่าแรงของเจ้า เจ้าหนู 243 00:17:54,459 --> 00:17:55,543 ‪พาข้าไปด้วยสิ 244 00:17:56,709 --> 00:17:58,709 ‪มีเด็กไม่กี่คนที่อยากเป็นวิทเชอร์ 245 00:17:58,793 --> 00:18:02,126 ‪ยิ่งน้อยกว่านั้น ‪ที่อยากไปหยิบกระโถนคนป่วยกับน้ำ 246 00:18:02,209 --> 00:18:03,043 ‪แล้วสาวคนนั้นล่ะ 247 00:18:04,043 --> 00:18:05,334 ‪สาวน้อยตาสีฟ้าของเจ้าน่ะ 248 00:18:06,626 --> 00:18:09,376 ‪เจ้าลังเลตอนเจอมาห์ด้วยเช่นกัน 249 00:18:09,459 --> 00:18:13,043 ‪วิทเชอร์ไม่ลังเล 250 00:18:40,959 --> 00:18:43,293 ‪- หยุดนะ ‪- วันนี้ไม่เล่นสนุกเหรอ 251 00:18:43,376 --> 00:18:47,126 ‪หรือยังสะเทือนขวัญ ‪จากคืนที่เจ้าอาจหาญช่วยฆ่าอสูร 252 00:18:47,209 --> 00:18:49,209 ‪นั่นเป็นครั้งแรกของเจ้า เวเซเมียร์ 253 00:18:49,793 --> 00:18:53,251 ‪ขอโทษนะที่ข้าอยากทำอะไรสักอย่างได้ดี ‪นอกจากเป็นเด็กรับใช้ 254 00:18:53,334 --> 00:18:55,584 ‪อ้อ ข้ามองเห็นชัดเจน 255 00:18:55,668 --> 00:18:57,918 ‪เจ้าสวมชุดเกราะออกรบ 256 00:18:58,001 --> 00:18:59,626 ‪ถือดาบเหล็กและดาบเงิน 257 00:18:59,709 --> 00:19:03,584 ‪กอบกู้มหาทวีปจากผีกูลกับผู้วิเศษบ้าคลั่ง ‪ของคิคามอร์ 258 00:19:03,668 --> 00:19:05,334 ‪สิ่งชั่วร้ายจะกลัวจนตัวสั่น 259 00:19:06,543 --> 00:19:09,959 ‪- ต้องเป็นชุดเกราะเท่ๆ ‪- แล้วแต่จะจินตนาการเลย 260 00:19:10,709 --> 00:19:14,959 ‪ทางเดียวที่คนอย่างเราจะอยู่รอดได้ ‪ก็คือฝันว่าตัวเองเป็นอย่างอื่น 261 00:19:15,043 --> 00:19:19,334 ‪ใครจะไปรู้ สักวันหนึ่ง ‪ข้าอาจจะได้เป็นเจ้าหญิงที่ควบคุมหิมะ 262 00:19:25,751 --> 00:19:27,918 ‪เวเซเมียร์ ข้าแค่ล้อเล่น 263 00:19:28,001 --> 00:19:29,543 ‪เจ้าคิดว่าโชคชะตาของเราตลกหรือ 264 00:19:30,126 --> 00:19:34,293 ‪ทำไมข้าต้องถ่อมตัวและยากจน ‪เหมือนพ่อข้า หรือเจ้าเหมือนแม่เจ้า 265 00:19:34,918 --> 00:19:37,876 ‪- โมโหอะไรนักหนา ‪- เจ้าไม่มีทางเข้าใจ 266 00:19:37,959 --> 00:19:40,168 ‪เวเซเมียร์ ข้างนอกนั่น เราไม่มีค่าอะไรเลย 267 00:19:40,834 --> 00:19:41,959 ‪ยิ่งกว่าไม่มีค่า 268 00:19:42,501 --> 00:19:45,043 ‪อย่างน้อยที่คฤหาสน์นี่ เราก็มีสถานะ 269 00:19:45,126 --> 00:19:46,793 ‪แล้วถ้าข้าดูแลเจ้าได้ล่ะ 270 00:19:47,376 --> 00:19:49,834 ‪เงินที่วิทเชอร์เอาให้ข้าดู 271 00:19:49,918 --> 00:19:51,459 ‪ข้าอยากให้เจ้าได้เห็นนัก 272 00:19:51,959 --> 00:19:53,626 ‪ข้าจะซื้อบ้านริมทะเลสาบให้เจ้า 273 00:19:53,709 --> 00:19:54,834 ‪ซื้อไวน์ให้เจ้า 274 00:19:54,918 --> 00:19:57,459 ‪ทุกอย่างที่เจ้าต้องการ 275 00:19:57,543 --> 00:19:58,501 ‪จะเป็นของเจ้า 276 00:19:59,459 --> 00:20:01,626 ‪เปลี่ยนจากติดหนี้เจ้านายที่ข้าเกลียด 277 00:20:02,209 --> 00:20:04,126 ‪มาเป็นติดหนี้คนที่ข้ารักแทนงั้นหรือ 278 00:20:06,709 --> 00:20:07,918 ‪เดี๋ยว อิลียาน่า 279 00:20:08,001 --> 00:20:09,168 ‪อยู่ก่อน 280 00:20:09,251 --> 00:20:10,376 ‪เจ้านั่นแหละอยู่ 281 00:21:42,334 --> 00:21:43,959 ‪ลอร์ดเวเซเมียร์ 282 00:21:44,043 --> 00:21:45,334 ‪สหายสนิทคนใหม่ของข้า 283 00:21:45,418 --> 00:21:47,459 ‪เจอเลเชินตัวหนึ่งระหว่างทาง 284 00:21:47,543 --> 00:21:48,459 ‪เราได้ยินแล้ว 285 00:21:49,043 --> 00:21:51,293 ‪แล้วดูข้าสิ ปีนี้แทบหาเงินได้ไม่พอ 286 00:21:51,376 --> 00:21:53,834 ‪จะเอากับโสเภณีชายที่นกเขาไม่ขันด้วยซ้ำ 287 00:21:53,918 --> 00:21:55,584 ‪ทุกข์ของเจ้าทำข้าใจสลาย ลูก้า 288 00:21:56,084 --> 00:21:59,084 ‪ส่วนสเวนก็พาเด็กใหม่ๆ เข้ามาอีก 289 00:21:59,168 --> 00:22:01,584 ‪แค่นี้เราก็แทบจะตกงานกันอยู่แล้ว 290 00:22:01,668 --> 00:22:03,459 ‪เพราะแย่งกันฆ่าสัตว์ประหลาด 291 00:22:03,543 --> 00:22:05,751 ‪แล้วตอนนี้ยังจะมีคนมาเพิ่มอีก 292 00:22:06,668 --> 00:22:09,793 ‪ไม่ใช่ความผิดข้าที่คนทำลูกกันมากกว่าทำเงิน 293 00:22:09,876 --> 00:22:10,751 ‪แล้วก็ 294 00:22:10,834 --> 00:22:12,209 ‪ขาดแคลนโสเภณีชายเหรอ 295 00:22:12,751 --> 00:22:14,168 ‪ไปเอากับตัวเองสิ 296 00:22:14,251 --> 00:22:16,043 ‪ส่วนเจ้า "ขาดแคลน" ความสูงเนอะ 297 00:22:16,126 --> 00:22:19,334 ‪หนุ่มๆ พวกสัตว์ประหลาดผสมพันธุ์กันช่วงฤดูหนาว 298 00:22:19,418 --> 00:22:22,251 ‪พอถึงฤดูใบไม้ผลิ ‪เราจะมีงานทำจากที่นี่ไปจนถึงนาเซียร์ 299 00:22:22,334 --> 00:22:24,709 ‪จนกว่าจะถึงตอนนั้น เรามาหาความสุข 300 00:22:24,793 --> 00:22:25,709 ‪ร่ำสุรา 301 00:22:26,209 --> 00:22:30,334 ‪แล้วเจ้าสองคนก็พยายามสั่งสอนเด็กพวกนี้ ‪ให้รู้จักโลกของวิทเชอร์ 302 00:22:33,918 --> 00:22:36,543 ‪"วิทเชอร์เป็นคนเถื่อนที่ไม่มีศีลธรรม 303 00:22:36,626 --> 00:22:39,709 ‪เป็นสิ่งมีชีวิตที่ชั่วร้ายอย่างแท้จริง ‪ซึ่งเกิดมาเพื่อฆ่าเท่านั้น 304 00:22:41,459 --> 00:22:44,293 ‪ในโลกของคนซื่อสัตย์ ไม่มีที่สำหรับพวกเขา" 305 00:22:45,293 --> 00:22:47,793 ‪ตายๆ ท่านคิดยังไงกับข้อความไร้สาระนี่ 306 00:22:47,876 --> 00:22:51,626 ‪เด็กๆ บางคนเห็นพวกเขากำลังติดประกาศนี้ ‪ไปทั่วเมืองระหว่างเดินทางกลับมา 307 00:22:51,709 --> 00:22:54,543 ‪"เทตทรา กิลเครสท์" ชื่อเหมือนนักพฤกษศาสตร์ 308 00:22:55,251 --> 00:22:56,126 ‪พวกหัวโบราณ 309 00:22:56,709 --> 00:23:00,626 ‪โม้ว่าเป็นผู้สืบทอดจากสายเลือดมนุษย์ ‪ที่เป็นผู้วิเศษคนแรก 310 00:23:00,709 --> 00:23:03,209 ‪ช่วยฝังศพให้น้องสาวไอ้เด็กนั่น ‪มันลำบากเจ้านักหรือ 311 00:23:04,251 --> 00:23:06,876 ‪เจ้าเปิดช่องให้คนเฮงซวยอย่างกิลเครสท์ ‪เล่นงานเราได้ 312 00:23:08,168 --> 00:23:10,209 ‪นั่นฟันมังกร ไม่ใช่บาซิลลิสค์ 313 00:23:10,293 --> 00:23:12,001 ‪ข้าจะเอามาปนกันยังไงก็ได้ 314 00:23:12,626 --> 00:23:13,459 ‪ฟังนะ 315 00:23:14,168 --> 00:23:17,251 ‪- ท่านก็รู้ว่าข้าเข้ากับเด็กไม่ได้ ‪- ทำใจซะเถอะ พ่อหนุ่ม 316 00:23:17,334 --> 00:23:19,626 ‪เจ้าจะต้องสอนวิชาดาบให้เด็กใหม่ 317 00:23:19,709 --> 00:23:23,376 ‪- นี่ข้าถูกลงโทษงั้นรึ ‪- ฤดูหนาวปีนี้ข้าเสียวิทเชอร์ไปสองโหล 318 00:23:24,001 --> 00:23:28,126 ‪พวกอ่อนแอก็ไปหางานบ้าบออย่างอื่น ‪ที่ได้ค่าตอบแทนมากกว่า 319 00:23:28,626 --> 00:23:30,834 ‪ดังนั้นเราทุกคนต้องทำงานกันหนักขึ้น 320 00:23:30,918 --> 00:23:34,168 ‪หมดกันฤดูหนาวแสนวิเศษ ‪ที่ไม่ต้องนึกถึงเรื่องเศร้า 321 00:23:34,251 --> 00:23:35,084 ‪เยี่ยมเลย 322 00:23:35,168 --> 00:23:37,459 ‪เอาละ เลเชินตัวนี้ 323 00:23:38,626 --> 00:23:41,001 ‪เจ้าว่าไอ้ตัวนี้โดนมนตร์สะกด 324 00:23:42,084 --> 00:23:43,209 ‪ข้าไม่โง่ 325 00:23:43,293 --> 00:23:45,376 ‪อาจเป็นการสะกดด้วยเสียงขับกล่อม 326 00:23:45,459 --> 00:23:47,459 ‪แวมไพร์ระดับสูงแน่ๆ 327 00:23:48,251 --> 00:23:51,126 ‪หรือไม่ก็เป็นเลเชินสายพันธุ์ใหม่ 328 00:23:51,209 --> 00:23:55,334 ‪จริงๆ ก็แค่เอลฟ์สร้างภาพว่า ‪ตัวเองเป็นเหยื่อเหมือนเดิม 329 00:23:56,418 --> 00:23:57,251 ‪น่าเสียดาย 330 00:23:58,209 --> 00:24:01,293 ‪อสูรสายพันธุ์ใหม่ๆ จะดีต่อธุรกิจเรา 331 00:24:06,126 --> 00:24:08,293 ‪ทำไมวิทเชอร์ไม่จัดการเรื่องนี้ 332 00:24:08,376 --> 00:24:09,584 ‪โกหก วางแผนลวง 333 00:24:09,668 --> 00:24:11,418 ‪อย่าไปมองใบหน้าพวกเขา 334 00:24:12,459 --> 00:24:14,834 ‪ข้าได้ยินมาว่าเลเชินถูกฆ่าไปแล้ว 335 00:24:18,334 --> 00:24:22,251 ‪บาซิลลิสค์หายใจฟืดเดียว ‪ก็ดมเจอบุรุษแกร่งกล้าถึงสิบคน 336 00:24:23,668 --> 00:24:26,084 ‪ท่านหาร่างของสัตว์ประหลาดตัวนั้นเจอไหม 337 00:24:27,543 --> 00:24:30,334 ‪วิทเชอร์ต้องการหลักฐานเพื่อเอาไปแลกเงิน 338 00:24:31,001 --> 00:24:32,501 ‪แต่ถึงอย่างนั้น… 339 00:24:32,584 --> 00:24:34,209 ‪อย่างน้อยช่วยข้ากล่อมกษัตริย์ 340 00:24:34,293 --> 00:24:37,001 ‪ให้ส่งตัวแทนไปสืบสวนที่เคียร์มอเรนห์ด้วยเถอะ 341 00:24:37,834 --> 00:24:41,501 ‪สาวกของท่านเล่นกับความกลัวของคนมาพอแล้ว 342 00:24:41,584 --> 00:24:44,293 ‪การส่งตัวแทนไปที่นั่น ‪จะบอกเป็นนัยว่าเรากล่าวหาพวกวิทเชอร์ 343 00:24:44,376 --> 00:24:45,959 ‪ไม่ว่าความจริงคืออะไรก็ตาม 344 00:24:46,751 --> 00:24:48,918 ‪ท่านรู้ไหมกระบวนการสร้างวิทเชอร์ไหม 345 00:24:50,084 --> 00:24:52,168 ‪พวกเด็กใหม่จะต้องเจอสิ่งน่ากลัวอะไรบ้าง 346 00:24:52,251 --> 00:24:55,001 ‪พวกเด็กผู้ชายที่อายุไม่มากไปกว่าเด็กกำพร้าที่นี่ 347 00:24:55,959 --> 00:24:58,459 ‪สามีที่เสียไปแล้วของท่านคงจะเข้าใจ 348 00:24:58,959 --> 00:25:01,293 ‪ข้าชื่นชมลอร์ดเซิบส์ยิ่งนัก 349 00:25:02,709 --> 00:25:04,043 ‪เขาเป็นคนใจกว้าง 350 00:25:04,834 --> 00:25:05,834 ‪มีหัวคิดก้าวหน้า 351 00:25:06,584 --> 00:25:08,334 ‪อย่างไรเสียเขาก็แต่งงานกับท่าน 352 00:25:08,418 --> 00:25:09,584 ‪ระวังคำพูดหน่อย 353 00:25:09,668 --> 00:25:11,001 ‪เทตทรา 354 00:25:11,084 --> 00:25:12,334 ‪ไม่ก็เงียบไปเลย 355 00:25:12,918 --> 00:25:16,126 ‪กฎหมายของเคดเวน ‪อนุญาตให้แม่ม่ายได้ตำแหน่งในราชสำนักแทนสามี 356 00:25:16,209 --> 00:25:19,293 ‪กฎหมายไม่ได้พูดถึงการลบอดีตของนาง 357 00:25:19,834 --> 00:25:21,793 ‪โชคดีจังนะ ท่านหญิง 358 00:25:21,876 --> 00:25:24,251 ‪ที่แทบไม่มีใครอยากร้องเรียนเรื่องนี้ 359 00:25:42,834 --> 00:25:44,501 ‪ท่านไม่ให้อาหารเรามาหลายวันแล้ว 360 00:25:44,584 --> 00:25:47,251 ‪เราไม่ได้นอน ยืนก็แทบไม่ไหว 361 00:25:47,751 --> 00:25:49,876 ‪แล้วตอนนี้ท่านให้เราเล่นกับดาบงั้นหรือ 362 00:25:51,084 --> 00:25:54,001 ‪ข้าเองก็ไม่อยากอยู่ที่นี่พอๆ กับข้า 363 00:25:54,876 --> 00:25:56,084 ‪ให้เดานะ 364 00:25:56,168 --> 00:25:59,584 ‪พวกเจ้าคิดว่าชีวิตที่ดีกว่านี้รอเจ้าอยู่ข้างนอก 365 00:26:00,084 --> 00:26:01,126 ‪แต่ข้างนอกนั่น 366 00:26:01,709 --> 00:26:02,709 ‪เจ้าไม่มีอะไรเลย 367 00:26:03,918 --> 00:26:05,959 ‪แต่ที่นี่ เจ้าจะได้ความแกร่ง 368 00:26:06,959 --> 00:26:07,834 ‪ได้จุดมุ่งหมาย 369 00:26:09,793 --> 00:26:10,668 ‪ได้ความนับถือ 370 00:26:11,168 --> 00:26:14,001 ‪โอกาสที่จะรอดชีวิต ‪จากสิ่งเลวร้ายที่รออยู่ข้างนอก 371 00:26:14,501 --> 00:26:17,084 ‪ถ้าเจ้าไม่อยากได้สิ่งนั้น งั้นนี่… 372 00:26:20,418 --> 00:26:21,584 ‪ก็เสียเปล่าไปกับเจ้า 373 00:26:25,209 --> 00:26:27,126 ‪"ถ้าเจ้าไม่อยากได้สิ่งนั้น 374 00:26:27,209 --> 00:26:29,043 ‪งั้นนี่ก็เสียเปล่าไปกับเจ้า" 375 00:26:30,043 --> 00:26:31,709 ‪ไอ้ครูนั่นพูดไร้สาระชะมัด 376 00:26:31,793 --> 00:26:34,043 ‪ท่านเดกลันฝึกให้เรา ‪พร้อมออกสู่หนทางแห่งวิทเชอร์ 377 00:26:34,126 --> 00:26:36,251 ‪ลำบากตอนนี้ดีกว่าไปลำบากข้างนอก 378 00:26:37,959 --> 00:26:39,459 ‪คืนนี้หนาวจะแย่ 379 00:26:42,376 --> 00:26:44,626 ‪หุบปากแล้วนอนได้ก็นอน 380 00:26:47,334 --> 00:26:48,626 ‪อย่าไปถือสาโทมัสเลย 381 00:26:48,709 --> 00:26:50,001 ‪แทนคุณไร้เงื่อนไข 382 00:26:50,084 --> 00:26:52,918 ‪ไม่รู้ว่าตัวเองเป็นของวิทเชอร์ ‪จนวิทเชอร์มาเคาะหน้าประตู 383 00:26:53,001 --> 00:26:54,168 ‪แทนคุณไร้เงื่อนไขเหรอ 384 00:26:54,251 --> 00:26:57,793 ‪คำหรูๆ เอาไว้เรียกเวลาที่ไม่มีเงินจ่ายวิทเชอร์ ‪เลยต้องยกลูกให้แทน 385 00:26:59,209 --> 00:27:01,334 ‪เจ้าถูกขายหรืออาสามาเอง 386 00:27:01,418 --> 00:27:04,043 ‪พ่อแม่เอาข้ามาทิ้งไว้ที่นี่ เหมือนพวกเราส่วนใหญ่ 387 00:27:04,126 --> 00:27:06,459 ‪ใครจะเลือกมาอยู่ในเล้าหมูนี่เองล่ะ 388 00:27:09,876 --> 00:27:10,918 ‪อย่ากลัวไปเลย 389 00:27:11,001 --> 00:27:11,834 ‪พวกเขา… 390 00:27:12,543 --> 00:27:15,043 ‪- พวกเขาจะวางยาพิษเรา ‪- ใคร 391 00:27:15,918 --> 00:27:17,293 ‪ที่นี่มีผู้วิเศษ 392 00:27:17,376 --> 00:27:18,293 ‪เป็นผู้เฒ่า 393 00:27:18,876 --> 00:27:20,459 ‪การสร้างวิทเชอร์ พวกเขา… 394 00:27:20,543 --> 00:27:22,918 ‪พวกเขาจะฆ่าเราก่อน แล้วค่อยนำเรากลับมา 395 00:27:23,001 --> 00:27:24,793 ‪แต่เราจะไม่ใช่มนุษย์ปกติอีกต่อไป 396 00:27:26,084 --> 00:27:29,043 ‪- พวกเขาเรียกมันว่า… ‪- พิธีกรรมการกลายพันธุ์ ข้ารู้ 397 00:27:29,126 --> 00:27:30,459 ‪ข้าเองก็กลัวเหมือนกัน 398 00:27:31,334 --> 00:27:33,751 ‪แต่พอคิดว่า "เดี๋ยวข้าจะได้ออกไป ‪สู่หนทางแห่งวิทเชอร์ 399 00:27:33,834 --> 00:27:36,709 ‪แข็งแกร่งกว่าแทบทุกคน ไม่ขาดเหลืออะไรอีก" 400 00:27:37,251 --> 00:27:38,584 ‪ข้าก็ไม่กลัวอีกเลย 401 00:27:41,001 --> 00:27:43,876 ‪เจ้าจะกลับออกมาจากพิธีกรรม ‪ในสภาพที่ดีกว่าปกติ โทมัส 402 00:27:44,751 --> 00:27:45,751 ‪เชื่อข้าสิ 403 00:28:04,168 --> 00:28:05,959 ‪- อะไรเนี่ย ‪- นั่นเวเซเมียร์ 404 00:28:09,543 --> 00:28:11,043 ‪เกิดอะไรขึ้น เราอยู่ที่ไหน 405 00:28:11,126 --> 00:28:14,084 ‪เงียบ พ่อข้าเคยพูดถึงที่นี่ 406 00:28:14,876 --> 00:28:16,376 ‪มันคือหนองน้ำสีแดง 407 00:28:16,459 --> 00:28:17,668 ‪มันต้องสาป 408 00:28:17,751 --> 00:28:20,709 ‪มันเต็มไปด้วยวิญญาณร้ายและเหล่าอสูร 409 00:28:21,293 --> 00:28:22,376 ‪กริฟฟิน 410 00:28:22,459 --> 00:28:23,918 ‪นี่คือการทดสอบ 411 00:28:24,543 --> 00:28:25,751 ‪เหมือนการทดสอบอื่นๆ 412 00:28:25,834 --> 00:28:29,626 ‪ในหนทางแห่งวิทเชอร์ ‪สัญชาตญาณแรกคือต้องเอาตัวรอด 413 00:28:30,126 --> 00:28:32,126 ‪มันเป็นเรื่องของไหวพริบ ไม่ใช่ดาบ 414 00:28:32,209 --> 00:28:34,626 ‪เราจะตามพระจันทร์ไปจนกว่าจะออกสู่ที่โล่ง 415 00:28:34,709 --> 00:28:37,251 ‪ถ้ามีสัตว์ประหลาดอยู่แถวนี้ เหรียญของเจ้าจะ… 416 00:28:48,626 --> 00:28:50,001 ‪เจตภูต 417 00:28:50,084 --> 00:28:51,168 ‪ใจเย็นๆ 418 00:28:51,751 --> 00:28:52,751 ‪เกาะกลุ่มกันไว้ 419 00:29:34,793 --> 00:29:35,793 ‪ทางนี้ 420 00:31:41,168 --> 00:31:43,959 ‪บางครั้งเหรียญก็สัมผัสได้ถึงห้องเก็บอสูร 421 00:31:44,793 --> 00:31:46,584 ‪โดยเฉพาะเวลาที่มันเต็ม 422 00:31:46,668 --> 00:31:47,709 ‪ท่านคือหนึ่งในนั้น 423 00:31:47,793 --> 00:31:50,668 ‪ผู้วิเศษที่โทมัสพูดถึง คนที่สร้างวิทเชอร์ 424 00:31:51,709 --> 00:31:53,084 ‪ท่านดูไม่เหมือนผู้เฒ่าเท่าไหร่ 425 00:31:53,668 --> 00:31:55,751 ‪ผู้เศษแก่ตัวค่อนข้างช้า 426 00:31:55,834 --> 00:31:56,959 ‪วิทเชอร์ก็เหมือนกัน 427 00:31:57,043 --> 00:32:00,584 ‪เราทั้งคู่มีเวลาหลายสิบปี ‪ในการฝึกฝนทักษะต่างๆ ของเรา 428 00:32:00,668 --> 00:32:03,293 ‪การทดสอบเป็นเพียงส่วนหนึ่งของหน้าที่ข้า 429 00:32:03,918 --> 00:32:05,543 ‪ไม่ต้องกลัว 430 00:32:05,626 --> 00:32:08,959 ‪มันเป็นแค่ผลข้างเคียงของยีนลูกผสม 431 00:32:09,043 --> 00:32:10,126 ‪ครอลักส์ 432 00:32:10,876 --> 00:32:14,751 ‪ข้าตรวจพบสามสายพันธุ์ในตัวมัน 433 00:32:14,834 --> 00:32:16,668 ‪เป็นการผสมข้ามสายพันธุ์ที่น่าสยดสยอง 434 00:32:16,751 --> 00:32:20,501 ‪ท่านเดกลันบอกว่าสัตว์ประหลาด ‪ผสมพันธุ์กับสายพันธุ์อื่นไม่ได้ 435 00:32:21,001 --> 00:32:21,834 ‪จริง 436 00:32:21,918 --> 00:32:24,334 ‪แต่เราดัดแปลงพันธุกรรมได้ 437 00:32:24,959 --> 00:32:27,751 ‪ลองนึกภาพกองทัพอสูร 438 00:32:27,834 --> 00:32:30,959 ‪ที่ถูกออกแบบให้ฆ่าล้างเอลฟ์กับเผ่าพันธุ์เก่า 439 00:32:31,043 --> 00:32:33,168 ‪เพื่อยึดดินแดนและอาหารสิ 440 00:32:33,751 --> 00:32:35,251 ‪แต่การเล่นแร่แปรธาตุนี่ 441 00:32:35,334 --> 00:32:36,626 ‪ไม่ค่อยประณีตเท่าไหร่ 442 00:32:37,293 --> 00:32:39,751 ‪ลูกผสมส่วนใหญ่จะตายในทันที 443 00:32:40,709 --> 00:32:42,501 ‪ผู้วิเศษสร้างสัตว์ประหลาด 444 00:32:42,584 --> 00:32:44,709 ‪จากนั้นก็สร้างวิทเชอร์ให้ฆ่าพวกมันหรือ 445 00:32:45,501 --> 00:32:48,501 ‪วันนี้ ข้ากับผู้วิเศษของข้าปกป้องความลับ 446 00:32:48,584 --> 00:32:50,876 ‪การสร้างสัตว์กลายพันธุ์ด้วยวิธีเล่นแร่แปรธาตุ 447 00:32:50,959 --> 00:32:53,209 ‪เพื่อไม่ให้ใครนำไปปฏิบัติอีกต่อไป 448 00:32:53,876 --> 00:32:55,418 ‪ข้าชื่อไรดริก 449 00:32:55,501 --> 00:32:57,251 ‪เจ้าโง่รึไง ไรดริก 450 00:32:57,793 --> 00:33:01,584 ‪วิทเชอร์ควรได้เข้าใจ ‪ประวัติศาสตร์ที่มาที่ไปของเขา 451 00:33:02,334 --> 00:33:04,543 ‪ผู้ส่งสารแวะมาตอนที่เจ้ายังเลียแผลอยู่ 452 00:33:04,626 --> 00:33:05,876 ‪ทิ้งจดหมายไว้ให้เจ้าฉบับหนึ่ง 453 00:33:05,959 --> 00:33:09,168 ‪ท่านรู้อยู่แล้วรึเปล่าว่า ‪โทมัสกับคนอื่นๆ จะตายที่หนองน้ำ 454 00:33:09,251 --> 00:33:11,418 ‪ใครโชคดีก็รอด เจ้าหนู 455 00:33:11,501 --> 00:33:14,418 ‪มีผู้รอดจากการทดสอบเหล่านี้กี่คน 456 00:33:14,501 --> 00:33:15,668 ‪เอาแน่เอานอนไม่ได้ 457 00:33:15,751 --> 00:33:17,084 ‪โลกนี้มีวิทเชอร์กี่คนล่ะ 458 00:33:18,793 --> 00:33:21,793 ‪จดหมายอยู่ที่ข้างเตียงเจ้า ‪ไปอ่านซะ ก่อนที่ข้าจะเก็บไปเผา 459 00:33:29,251 --> 00:33:30,418 ‪"เวเซเมียร์ 460 00:33:31,126 --> 00:33:34,209 ‪เจ้าคงไม่มีกะจิตกะใจจะอ่าน ‪ดังนั้นข้าจะรวบรัดให้สั้นๆ 461 00:33:35,126 --> 00:33:36,459 ‪พ่อเจ้าตายแล้ว 462 00:33:37,168 --> 00:33:41,251 ‪เคดเวนบุกยึดหมู่บ้านของเรา เขาถูกฆ่า ‪ระหว่างช่วยท่านลอร์ดกับนายหญิงให้หนีไป 463 00:33:41,334 --> 00:33:43,251 ‪แต่ทั้งคู่ก็ถูกฆ่าตายเหมือนกัน 464 00:33:44,084 --> 00:33:45,959 ‪อย่ากลับมาบ้าน เวเซเมียร์ 465 00:33:46,626 --> 00:33:48,459 ‪ถ้าที่นี่ยังเป็นบ้านสำหรับเจ้า 466 00:33:49,501 --> 00:33:52,959 ‪ข้าหวังว่าเจ้าจะได้พบ ‪ความอบอุ่นสบายในโลกที่เปราะบางนี้ 467 00:33:53,043 --> 00:33:57,001 ‪และโลกนี้อ่อนโยนต่อเจ้า ‪และเหนือสิ่งอื่นใด ยุติธรรมต่อเจ้า 468 00:33:57,918 --> 00:34:02,084 ‪ตัวข้านั้น ตระกูลขุนนางจากเคดเวน ‪มารับข้าไปอยู่ด้วย 469 00:34:03,168 --> 00:34:04,834 ‪พวกเขาเป็นเจ้านายที่ใจดีกว่าคนเก่า 470 00:34:05,334 --> 00:34:09,501 ‪พวกเขาให้ข้าระบายสี และสอนให้อ่านเขียน 471 00:34:10,084 --> 00:34:12,043 ‪ข้ากินอิ่ม มีความสุขดี 472 00:34:14,418 --> 00:34:16,918 ‪ไม่ค่อยมีอะไรให้คิดถึง ‪ในหมู่บ้านที่ถูกเผาไปของเรา 473 00:34:17,001 --> 00:34:20,043 ‪และการปาหิมะเล่น กินขนมเค้กในตรอก 474 00:34:20,126 --> 00:34:23,543 ‪ก็เป็นเพียงความทรงจำอันหนักอึ้ง ‪ที่ข้ายินดีลืมไปเสีย 475 00:34:24,584 --> 00:34:26,584 ‪จงหาการเกิดใหม่ของเจ้าให้เจอ เวเซเมียร์ 476 00:34:27,334 --> 00:34:29,418 ‪เป็นอิสระจากภาระและความเจ็บปวดในอดีต 477 00:34:30,251 --> 00:34:31,376 ‪และใช่ 478 00:34:32,334 --> 00:34:33,543 ‪เป็นอิสระจากข้า 479 00:34:34,543 --> 00:34:35,876 ‪มันดีที่สุดแล้ว 480 00:34:37,376 --> 00:34:38,626 ‪จงอยู่ดีและมีรัก 481 00:34:39,584 --> 00:34:40,501 ‪อิลียาน่า" 482 00:34:56,126 --> 00:34:57,501 ‪(จับเป็นหรือตาย 400 เหรียญ) 483 00:35:53,876 --> 00:35:54,793 ‪เอาละ 484 00:35:54,876 --> 00:35:58,501 ‪ใครอยากขี่ม้าไปหาอะไรดื่ม ‪ในที่เงียบๆ ดีๆ บ้าง 485 00:35:59,209 --> 00:36:01,459 ‪เราจะอยู่ดูว่าใครรอดบ้าง 486 00:36:02,043 --> 00:36:03,293 ‪อาจใช้เวลาหลายวัน 487 00:36:03,793 --> 00:36:05,293 ‪จะมีเอสเกล แลมเบิร์ท 488 00:36:05,834 --> 00:36:06,876 ‪อาจจะรีมัส 489 00:36:07,459 --> 00:36:10,751 ‪เราไปเมาหัวราน้ำกันได้หรือยัง 490 00:36:10,834 --> 00:36:12,334 ‪ปล่อยพวกเขานั่งเศร้าไปเถอะ 491 00:36:12,959 --> 00:36:13,959 ‪เราจะไปดื่มกัน 492 00:36:18,209 --> 00:36:21,668 ‪หมอตำแยแทบเป็นลมตอนข้ามารับค่าจ้าง 493 00:36:22,501 --> 00:36:24,209 ‪ข้าดูน่าสยดสยองมาก 494 00:36:24,293 --> 00:36:26,084 ‪เลือดเหนียวๆ ท่วมตัวข้า 495 00:36:26,834 --> 00:36:27,751 ‪แต่งานก็คืองาน 496 00:36:27,834 --> 00:36:29,043 ‪แล้วสตริกาตัวนั้นล่ะ 497 00:36:29,126 --> 00:36:30,084 ‪นางหายเป็นปกติไหม 498 00:36:30,168 --> 00:36:31,709 ‪หายสิ หาย 499 00:36:32,709 --> 00:36:35,084 ‪เราต้องไปเอามาเพิ่มก่อนจะเริ่มเรื่องต่อไป 500 00:36:36,668 --> 00:36:39,876 ‪รู้ไหม หมอตำแยคนนั้นน่าจะจ้างคนที่ดีกว่าเจ้า 501 00:36:39,959 --> 00:36:41,501 ‪คนที่มีศีลธรรมและมีเกียรติ 502 00:36:42,084 --> 00:36:43,168 ‪ลูกผู้ชายตัวจริง 503 00:36:43,251 --> 00:36:44,876 ‪ไม่ใช่พวกกลายพันธุ์ 504 00:36:44,959 --> 00:36:47,626 ‪อัศวินที่เรียนเกี่ยวกับสตริกาในโรงเรียน ‪ด่าเป็นแล้วรึ 505 00:36:48,251 --> 00:36:51,668 ‪คาบไหนล่ะ ระหว่างวิชาถอนสายบัว ‪กับวิชาสู้บนหลังม้ารึ 506 00:36:51,751 --> 00:36:55,084 ‪เราต่างก็มาที่นี่เพื่อดื่มและสนุกกัน ‪แบบไม่ใช้ความรุนแรง 507 00:36:58,084 --> 00:37:00,959 ‪เจ้าชอบ "แบบนี้" ใช่ไหม 508 00:37:02,001 --> 00:37:03,626 ‪เจ้าทำให้คนพวกนี้หวาดกลัว 509 00:37:04,126 --> 00:37:06,668 ‪เหมือนอย่างที่เจ้าทำให้หมอตำแยที่เจ้ารีดไถกลัว 510 00:37:07,251 --> 00:37:08,709 ‪ออกไปซะ 511 00:37:08,793 --> 00:37:11,126 ‪เดี๋ยวนี้ 512 00:37:11,209 --> 00:37:13,584 ‪ข้าเคยเห็นอัศวินพยายามทำงานของเรา 513 00:37:14,168 --> 00:37:15,876 ‪กวาดล้างพวกสัตว์ประหลาด 514 00:37:15,959 --> 00:37:18,126 ‪กลายเป็นนิทานเตือนใจไปหมดทุกคน 515 00:37:19,251 --> 00:37:20,751 ‪โดยเฉพาะพวกที่หล่อๆ 516 00:37:23,876 --> 00:37:26,709 ‪วิทเชอร์ทั้งสองควรถูกตัดสินโทษประหาร 517 00:37:26,793 --> 00:37:28,043 ‪ไม่ต้องไต่สวนอะไรทั้งนั้น 518 00:37:28,126 --> 00:37:29,668 ‪ข้านี่โง่จัง 519 00:37:29,751 --> 00:37:33,834 ‪ข้านึกว่าการพิจารณาคดีเป็นเรื่องของการไต่สวน 520 00:37:33,918 --> 00:37:37,376 ‪สองคนนี้ฆ่าทหารยามสองคน ฝ่าบาท ‪ท่านจะปล่อยไปหรือ 521 00:37:37,459 --> 00:37:41,293 ‪ฝ่าบาท เจ้าของร้านเหล้าอ้างว่า ‪พวกอัศวินเป็นฝ่ายยั่วยุก่อน 522 00:37:41,876 --> 00:37:44,626 ‪วิทเชอร์สองคนนี้แค่ป้องกันตัว 523 00:37:45,334 --> 00:37:49,418 ‪ความศรัทธาที่ประชาชนมีต่อสถาบันกษัตริย์ ‪เริ่มสั่นคลอนเพราะเหตุโจมตีในป่า 524 00:37:49,501 --> 00:37:53,126 ‪ตอนนี้พวกเขาจะได้ยินว่ากษัตริย์ทำเชือนเฉย ‪หลังปีศาจสองตนสังหารอัศวิน 525 00:37:53,209 --> 00:37:55,126 ‪แปลว่าเราควรทำสงครามกับวิทเชอร์หรือไง 526 00:37:55,209 --> 00:37:57,876 ‪พวกเขาจะได้กลายเป็นสิ่งที่ท่านกลัวสมใจ 527 00:37:58,793 --> 00:38:01,293 ‪พวกเขาอันตราย ‪เราเห็นตรงกันเรื่องนั้น เทตทรา 528 00:38:01,918 --> 00:38:04,793 ‪การทำสงครามกับพวกเขา ‪จะทำให้แผ่นดินเคดเวนนองเลือด 529 00:38:05,334 --> 00:38:08,418 ‪สภาอย่าลืมว่า ‪ที่นั่งของนางในห้องนี้เป็นเพียงการให้เกียรติ 530 00:38:08,501 --> 00:38:11,709 ‪แต่ก็ยังเป็นที่นั่งของข้า 531 00:38:11,793 --> 00:38:13,126 ‪แลกมาด้วยเรือนร่าง 532 00:38:13,626 --> 00:38:15,126 ‪ไม่ใช่ด้วยสายเลือดหรือยศศักดิ์ 533 00:38:16,043 --> 00:38:17,668 ‪ให้ตาย เงียบซะที 534 00:38:18,418 --> 00:38:21,543 ‪ข้าจะให้อัศวินฆ่าเจ้าทั้งสองคน ‪จะได้ไม่ระคายหูอีกต่อไป 535 00:38:21,626 --> 00:38:24,209 ‪เทตทราพูดถูก ฝ่าบาท 536 00:38:24,959 --> 00:38:27,418 ‪ประชาชนคาดหวังให้ฝ่าบาททำอะไรสักอย่าง 537 00:38:27,501 --> 00:38:30,626 ‪หากฝ่าบาทแก้ไขสองเรื่องได้ในคราวเดียวล่ะ 538 00:38:30,709 --> 00:38:34,668 ‪จัดการอสูรในป่า ‪ในขณะเดียวกันก็หลีกเลี่ยงสงครามกับวิทเชอร์ 539 00:38:42,376 --> 00:38:43,209 ‪ยาม 540 00:38:44,084 --> 00:38:45,293 ‪ว่าไง 541 00:38:46,209 --> 00:38:47,376 ‪ได้ยินเสียงนั่นไหม 542 00:38:47,459 --> 00:38:49,709 ‪- เหมือนเสียงอะไรดังกริ๊งๆ ‪- นี่ 543 00:38:50,459 --> 00:38:52,418 ‪อยากโดนอัดรึไง 544 00:38:52,501 --> 00:38:53,376 ‪ไอ้มนุษย์กลายพันธุ์ 545 00:38:53,459 --> 00:38:57,209 ‪ข้าขอกระโถนฉี่กับขนมปังแบบไม่ต้องดีมากสักก้อน 546 00:39:03,126 --> 00:39:04,376 ‪ใจดีนะ แต่… 547 00:39:11,293 --> 00:39:13,043 ‪คราวนี้ไม่ต้องแบ่งใคร 548 00:39:13,709 --> 00:39:15,418 ‪ไม่เหมือนสมัยที่เรายังเด็ก 549 00:39:16,543 --> 00:39:19,251 ‪ข้ารู้ว่าวิทเชอร์แก่ช้ากว่ามนุษย์ แต่ว่า 550 00:39:19,751 --> 00:39:21,084 ‪ดูเจ้าสิ 551 00:39:22,543 --> 00:39:23,584 ‪อิลียาน่า 552 00:39:23,668 --> 00:39:27,376 ‪เจ้าคงนึกว่าข้าเป็นยายแก่ทึนทึก ‪เป็นทาสไปจนตาย 553 00:39:28,126 --> 00:39:30,459 ‪หมายถึงว่าถ้าข้านึกถึงข้าบ้างน่ะนะ 554 00:39:30,543 --> 00:39:31,668 ‪เจ้า… จดหมายของเจ้า 555 00:39:32,793 --> 00:39:35,168 ‪- เจ้าถูกขายให้คฤหาสน์อีกหลัง ‪- ใช่ 556 00:39:35,834 --> 00:39:37,376 ‪ตระกูลเซิบส์แห่งเคดเวน 557 00:39:37,459 --> 00:39:38,793 ‪พวกเขาใจดีอยู่นะ 558 00:39:38,876 --> 00:39:41,709 ‪แต่ลูกชายของเขาต่างหากที่รักข้าจริง 559 00:39:41,793 --> 00:39:43,043 ‪แม้ข้าจะมีสถานะต่ำต้อย 560 00:39:45,001 --> 00:39:47,126 ‪เราไม่เจอกันนาน ‪ตกลงเจ้ามีบ้านริมทะเลสาบไหม 561 00:39:47,209 --> 00:39:48,418 ‪บ้านริมทะเลสาบหรือ 562 00:39:48,501 --> 00:39:50,626 ‪อ๋อ บ้านริมทะเลสาบ 563 00:39:50,709 --> 00:39:52,418 ‪ไม่มีทะเลสาบ ไม่ 564 00:39:53,209 --> 00:39:54,293 ‪แต่ข้ามีบ้านที่น่าอยู่ 565 00:39:54,876 --> 00:39:57,876 ‪ข้าเปลี่ยนมันให้กลายเป็นบ้านเด็กกำพร้า ‪หลังจากสามีข้าเสีย 566 00:39:57,959 --> 00:40:00,251 ‪เรามีลูกๆ ด้วยกันด้วย ลูกสาว 567 00:40:00,334 --> 00:40:02,543 ‪ซนมากทั้งสามคน 568 00:40:02,626 --> 00:40:05,084 ‪คนหนึ่งทำให้ข้ากลายเป็นคุณยาย ‪ทั้งที่ข้าขอร้องว่าอย่า 569 00:40:05,168 --> 00:40:07,376 ‪แต่พวกนางเป็นเจ้าตัวแสบที่หัวรั้นจริงๆ 570 00:40:07,459 --> 00:40:09,501 ‪ทำให้ข้านึกถึงเจ้าบ่อยๆ 571 00:40:10,084 --> 00:40:11,418 ‪ตายละ 572 00:40:11,918 --> 00:40:13,793 ‪ข้าพล่ามไม่หยุด 573 00:40:14,293 --> 00:40:15,209 ‪เจ้าคงเบื่อแย่ 574 00:40:15,293 --> 00:40:17,001 ‪ไม่ เจ้าไม่ได้พล่าม 575 00:40:17,084 --> 00:40:17,959 ‪เจ้าไม่น่าเบื่อ 576 00:40:18,459 --> 00:40:20,334 ‪นี่เป็นเรื่องไม่นึกไม่ฝัน ใช่ 577 00:40:20,834 --> 00:40:21,668 ‪น่าแปลกใจ 578 00:40:21,751 --> 00:40:23,751 ‪แต่ก็น่ายินดีมาก 579 00:40:24,251 --> 00:40:25,668 ‪เจ้ามีครอบครัว… 580 00:40:25,751 --> 00:40:30,251 ‪เจ้าอยากฆ่าสามีที่ตายไปแล้วของข้า ‪และเผาบ้านเด็กกำพร้าให้ราบสินะ 581 00:40:31,209 --> 00:40:33,376 ‪ข้าคงไม่ใช้คำพูดแบบนั้นตรงๆ 582 00:40:36,626 --> 00:40:38,793 ‪ลอร์ดเซิบส์ดีต่อข้ามาก 583 00:40:39,751 --> 00:40:41,459 ‪ไม่ได้สมบูรณ์แบบ แต่ 584 00:40:42,126 --> 00:40:46,043 ‪เขาเป็นคนแบบที่เราจะคิดถึงมากเมื่อจากไป 585 00:40:48,459 --> 00:40:50,793 ‪แต่เรื่องราวของเจ้าที่ข้าได้ยินเนี่ยสิ 586 00:40:51,293 --> 00:40:54,209 ‪วิทเชอร์ผู้กล้าหาญสำหรับจ้างวาน 587 00:40:54,293 --> 00:40:56,293 ‪"มือสังหารเวเซเมียร์ 588 00:40:56,376 --> 00:40:59,376 ‪รับจัดการแต่สัตว์ประหลาดที่ชั่วร้ายที่สุด" 589 00:41:00,043 --> 00:41:03,418 ‪ไม่นานมานี้ เจ้าเป็นคนพูดใส่หัวข้าเอง 590 00:41:04,334 --> 00:41:06,793 ‪เวลาของเจ้ากับข้าไม่เหมือนกัน 591 00:41:07,501 --> 00:41:08,709 ‪ว่าแต่เวลาคืออะไร 592 00:41:09,876 --> 00:41:10,959 ‪ทุกสิ่งทุกอย่าง 593 00:41:12,793 --> 00:41:16,834 ‪กษัตริย์เต็มใจจะอภัยโทษ ‪ให้เจ้ากับสหายสำหรับความผิดที่เจ้าก่อ 594 00:41:16,918 --> 00:41:19,418 ‪ขอเตือนว่าข้าทำหน้าที่ 595 00:41:19,501 --> 00:41:23,709 ‪แทนสามีผู้ล่วงลับ ลอร์ดเซิบส์ผู้สูงศักดิ์ ‪ที่ปรึกษาของกษัตริย์ 596 00:41:23,793 --> 00:41:25,168 ‪ทุกข้อตกลงมีราคาของมัน 597 00:41:26,126 --> 00:41:29,876 ‪ฆ่าอะไรก็ตามที่สังหารประชาชนของเรา ‪ในป่านอกอาร์ดคาเรห์ 598 00:41:29,959 --> 00:41:31,376 ‪แล้วลูก้า สหายร่วมงานข้าล่ะ 599 00:41:31,459 --> 00:41:32,918 ‪เขาจะอยู่ในความดูแลของข้า 600 00:41:33,001 --> 00:41:34,001 ‪เงื่อนไขสมเหตุสมผล 601 00:41:34,584 --> 00:41:36,376 ‪เจ้าเองจะมีผู้ติดตามเช่นกัน 602 00:41:36,459 --> 00:41:38,168 ‪เรื่องนั้นน่ะ 603 00:41:39,043 --> 00:41:40,043 ‪น่าจะเป็นปัญหา 604 00:41:40,584 --> 00:41:42,293 ‪หนทางแห่งวิทเชอร์นั้นอันตรายถึงชีวิต 605 00:41:42,376 --> 00:41:45,543 ‪และท่านเป็นผู้หญิงนะ ท่านหญิง 606 00:41:46,376 --> 00:41:49,001 ‪แถมข้าไม่อาจให้ผู้สูงศักดิ์อย่างท่าน 607 00:41:49,084 --> 00:41:51,876 ‪เป็นที่พบเห็นว่าสุงสิงกับพวกกลายพันธุ์อย่างข้า 608 00:41:52,459 --> 00:41:56,459 ‪งั้นเจ้าน่าจะดีใจที่ได้รู้ว่า ‪ข้าไม่ใช่ผู้ติดตามของเจ้า 609 00:42:02,209 --> 00:42:05,334 ‪ข้าไม่คิดจะเป็นผู้นำทาง ‪หรือผู้ดูแลเจ้าหรอกนะ แม่มด 610 00:42:05,418 --> 00:42:07,459 ‪ข้าไม่สนว่าบรรพบุรุษของเจ้าเป็นใคร 611 00:42:12,834 --> 00:42:13,751 ‪ข้าสัญญา 612 00:42:14,543 --> 00:42:16,126 ‪ข้าจะสังหารอสูรตัวนี้ 613 00:42:16,209 --> 00:42:17,459 ‪เพื่อเจ้า อิลียาน่า 614 00:42:30,626 --> 00:42:32,459 ‪อาจไม่ใช่สัตว์ประหลาดด้วยซ้ำ 615 00:42:32,543 --> 00:42:35,668 ‪เลเชินที่ฆ่าคนของเจ้าที่ชื่อคาร์ไลส์ ‪ถูกมนตร์สะกด 616 00:42:35,751 --> 00:42:37,168 ‪โดยเอลฟ์ 617 00:42:37,251 --> 00:42:38,293 ‪"ทำไมถึงเป็นเอลฟ์" 618 00:42:38,376 --> 00:42:39,376 ‪ดีใจที่ถาม 619 00:42:39,459 --> 00:42:42,418 ‪คืองี้ เอลฟ์แก่แต่หน้าละอ่อนมากตนหนึ่ง 620 00:42:42,501 --> 00:42:46,084 ‪ขอให้ข้าช่วยเขาตามหากลุ่มหญิงสาวที่หายตัวไป 621 00:42:47,251 --> 00:42:50,209 ‪ประเด็นคือวิทเชอร์ทำงานแลกเงิน 622 00:42:50,293 --> 00:42:51,626 ‪เราต้องรักษาชื่อ 623 00:42:51,709 --> 00:42:56,209 ‪เราไม่มีทางได้งานใหญ่ ถ้ามีคนรู้ว่า ‪เราตีนิมฟ์เหมือนตีแมลงวันกับช่วยเอลฟ์ฟรีๆ 624 00:42:58,293 --> 00:43:00,751 ‪ผู้วิเศษที่ดีงามห้ามใช้มนตร์อัคคีไม่ใช่หรือ 625 00:43:01,793 --> 00:43:05,834 ‪ตราบเท่าที่มีผู้วิเศษที่ควบคุมไฟได้ ‪เพียงไม่กี่คน 626 00:43:08,376 --> 00:43:10,084 ‪งั้นท่านก็พิเศษมากๆ 627 00:43:13,168 --> 00:43:14,668 ‪ข้าคงดูโง่ในสายตาเจ้ามากสินะ 628 00:43:15,459 --> 00:43:16,834 ‪แต่พลังโกลาหล มัน… 629 00:43:17,751 --> 00:43:20,251 ‪หาคำบรรยายไม่ได้ 630 00:43:21,876 --> 00:43:24,168 ‪วิทเชอร์ก็เชื่อมโยงกับพลังโกลาหลเช่นกัน 631 00:43:24,251 --> 00:43:27,251 ‪เพียงแต่ความเชื่อมโยงของเจ้านั้น ‪เสื่อมทรามและกัดกร่อน 632 00:43:27,334 --> 00:43:28,459 ‪และน่าตำหนิน้อยกว่ามาก 633 00:43:32,334 --> 00:43:36,209 ‪มีเรื่องราวเกี่ยวกับวิทเชอร์ ‪ที่ช่วยเหลือนักบวชป่วยคนหนึ่ง 634 00:43:36,751 --> 00:43:40,209 ‪นักฆ่าอสูรเชื่อว่า ‪ความเจ็บป่วยนั้นแท้จริงแล้วเป็นคำสาป 635 00:43:41,459 --> 00:43:44,293 ‪และสามารถถอนคำสาปได้ ‪ด้วยการฆ่าคนที่วางคำสาป 636 00:43:44,376 --> 00:43:47,168 ‪นักบวชคนนั้นรีบกล่าวหา ‪ผู้วิเศษในเมืองนั้นทันที 637 00:43:47,251 --> 00:43:49,418 ‪เด็กสาวโง่ๆ ที่ก่อปัญหาให้เขาเสมอ 638 00:43:50,334 --> 00:43:51,834 ‪วิทเชอร์ฆ่านาง 639 00:43:51,918 --> 00:43:54,376 ‪แล้วก็ได้ค่าตอบแทนสมน้ำสมเนื้อ ‪เป็นเพชรนิลจินดา 640 00:43:56,001 --> 00:43:58,876 ‪- นักบวชอาการดีขึ้นเลยสินะ ‪- ใช่ 641 00:43:59,459 --> 00:44:01,209 ‪แล้วไม่กี่วันต่อมา 642 00:44:01,293 --> 00:44:05,001 ‪เขาก็เจออัญมณีเม็ดงาม ‪ปะปนกับข้าวของของพ่อครัวเขา 643 00:44:05,084 --> 00:44:08,209 ‪เหมือนเม็ดที่ให้เจ้าวิทเชอร์หัวหมอไปเปี๊ยบ 644 00:44:08,709 --> 00:44:12,418 ‪วิทเชอร์สั่งให้พ่อครัวใส่ยาพิษ ‪ในอาหารของนักบวช แล้วให้ส่วนแบ่งเขา 645 00:44:13,376 --> 00:44:15,209 ‪กลฉลาดมาก เสียดายที่ข้าคิดไม่ได้มาก่อน 646 00:44:15,918 --> 00:44:16,959 ‪ก็อย่างที่บอก 647 00:44:17,709 --> 00:44:18,584 ‪เสื่อมทราม 648 00:44:30,043 --> 00:44:30,918 ‪เยี่ยมไปเลย 649 00:44:31,543 --> 00:44:33,209 ‪- เจ้าให้เราเดินวนเป็นวงกลม ‪- ไม่ 650 00:44:33,793 --> 00:44:35,459 ‪ข้ารู้จักป่าแห่งนี้ 651 00:44:36,251 --> 00:44:37,501 ‪ลอร์ดคาร์ไลส์ก็เช่นกัน 652 00:44:37,584 --> 00:44:38,418 ‪ที่อาเรทูซ่า 653 00:44:38,501 --> 00:44:42,001 ‪เราร่ายมนตร์มายาใส่อาหารแย่ๆ 654 00:44:42,084 --> 00:44:43,834 ‪เพื่อให้อาหารรสชาติดีขึ้น 655 00:44:43,918 --> 00:44:46,084 ‪แต่รสชาติหลังมนตร์เสื่อมแล้วน่ะหรือ 656 00:44:48,251 --> 00:44:49,084 ‪ขม 657 00:44:51,376 --> 00:44:54,626 ‪พลังโกลาหลทำให้จิตและใจของเรากระจ่าง 658 00:44:54,709 --> 00:44:56,501 ‪ทำให้เรามองเห็นสิ่งที่ถูกต้องและแท้จริง 659 00:44:56,584 --> 00:45:02,793 ‪ขับไล่หมอกที่บดบังจิตของเราออกไป 660 00:45:16,168 --> 00:45:18,501 ‪ภาพมายานั้นไร้ที่ติ 661 00:45:19,209 --> 00:45:21,834 ‪ต้องมีพลังกล้าแกร่งถึงจะคุมมายาระดับนี้ได้ 662 00:45:22,501 --> 00:45:24,209 ‪แล้วก็สะกดเลเชินได้ด้วย 663 00:45:34,126 --> 00:45:37,543 ‪กาเรเอน บาฮาเอดาเฮบเม วาโฮเอเลนาธ 664 00:45:37,626 --> 00:45:38,584 ‪คิทซุ 665 00:45:38,668 --> 00:45:39,668 ‪เพื่อนเจ้าหรือ 666 00:45:39,751 --> 00:45:41,001 ‪เพื่อนของเพื่อนน่ะ 667 00:45:41,084 --> 00:45:44,043 ‪กาเรเอน บาฮาเอดาเฮบเม วาโฮเอเลนาธ! 668 00:45:44,126 --> 00:45:48,418 ‪ใช่ งั้นบอกมาก่อนสิว่า ‪รังของเจ้าอยู่ที่ไหน ถ้าจะให้ข้าหลีกเลี่ยง 669 00:45:48,501 --> 00:45:51,709 ‪โดยเฉพาะในเมื่อเจ้าเล่นเข่นฆ่าทุกคนที่เข้าใกล้ 670 00:45:51,793 --> 00:45:52,793 ‪วิทเชอร์ 671 00:45:56,751 --> 00:45:59,376 ‪ข้าไม่เคยเห็นบาซิลลิสค์สายพันธุ์นี้มาก่อน 672 00:45:59,459 --> 00:46:01,918 ‪- ภาพมายาอีกหรือ ‪- เดี๋ยวก็รู้ 673 00:46:35,001 --> 00:46:37,793 ‪ข้ารู้ ใครๆ ก็ฆ่านางแบบเจ้านี่แหละ 674 00:46:37,876 --> 00:46:39,584 ‪แต่ยังไงก็ช่วยมีมารยาทหน่อย 675 00:47:52,126 --> 00:47:53,418 ‪ไม่! 676 00:47:55,126 --> 00:47:58,251 ‪- ไม่ใช่ภาพมายา ‪- ข้าอาจจะประเมินเจ้าต่ำไปนิด 677 00:47:58,834 --> 00:48:00,043 ‪นิดนึง 678 00:48:02,543 --> 00:48:04,751 ‪คิทซุ ไม่จำเป็นต้องทำให้เรื่องมันบานปลาย 679 00:48:34,418 --> 00:48:35,584 ‪วิทเชอร์! 680 00:48:59,626 --> 00:49:02,334 ‪พลังภาพมายาของนางนั้นไม่ปกติ 681 00:49:02,418 --> 00:49:04,751 ‪สัตว์ประหลาดตัวแรกที่ข้าเจอในชีวิตคือมาห์ 682 00:49:04,834 --> 00:49:08,501 ‪ทำให้ผู้หญิงคนหนึ่งเห็นฝันร้าย ‪ที่ไม่มีอยู่จริง เป็นภาพลวงตา 683 00:49:08,584 --> 00:49:11,959 ‪- คิทซุเป็นเอลฟ์ ‪- งั้นทำไมนางมีกลิ่นเหมือนมาห์ 684 00:49:19,751 --> 00:49:20,959 ‪โรงเรียนเอลฟ์ 685 00:49:21,668 --> 00:49:24,418 ‪พวกเขาเคยส่งเอลฟ์เด็กๆ มาที่นี่ ‪ช่วงกลางฤดูร้อน 686 00:49:25,001 --> 00:49:29,084 ‪ก่อนจะเปลี่ยนให้กลายเป็นป้อมปราการ ‪ช่วงการล้างบางครั้งสุดท้ายของพวกเจ้า 687 00:49:31,709 --> 00:49:32,959 ‪ไม่มีรอยเลือด 688 00:49:34,668 --> 00:49:36,418 ‪แต่ข้ายังได้กลิ่นนาง 689 00:49:37,084 --> 00:49:37,918 ‪ใช่ 690 00:49:38,418 --> 00:49:39,418 ‪นางเคยอยู่ที่นี่ 691 00:49:40,293 --> 00:49:41,626 ‪ก่อนที่เราสู้กัน 692 00:50:19,584 --> 00:50:20,459 ‪วิทเชอร์ 693 00:50:21,209 --> 00:50:22,709 ‪ข้ามีชื่อนะ รู้ไหม 694 00:50:28,459 --> 00:50:29,918 ‪เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 695 00:50:31,918 --> 00:50:33,293 ‪ทุกคนเป็นเอลฟ์ 696 00:50:34,043 --> 00:50:35,043 ‪ผู้หญิง 697 00:50:35,126 --> 00:50:36,126 ‪ทางนี้ 698 00:50:36,626 --> 00:50:37,459 ‪ช่วยด้วย 699 00:50:48,501 --> 00:50:50,543 ‪ให้ตาย ติดหนี้บุญคุณอีกแล้ว 700 00:50:52,376 --> 00:50:53,293 ‪นี่ใคร 701 00:50:54,501 --> 00:50:55,834 ‪เพื่อนที่ข้าเคยเล่าให้ฟัง 702 00:50:56,543 --> 00:50:58,293 ‪เขามาตามหาผู้หญิงเหล่านั้น 703 00:50:58,918 --> 00:51:03,084 ‪ข้าคงจะช่วยชีวิตพวกนางไว้ได้บ้าง ‪หากเจ้าไม่โลภมากและยอมช่วยดีๆ 704 00:51:03,584 --> 00:51:05,334 ‪คิทซุลักพาตัวพวกนางมา 705 00:51:05,418 --> 00:51:08,126 ‪ใช่ ทำการทดลองกับพวกนาง 706 00:51:08,209 --> 00:51:11,418 ‪นางใช้การเล่นแร่แปรธาตุแปลกประหลาด ‪ในการพยายามเปลี่ยนพวกนาง 707 00:51:11,959 --> 00:51:13,793 ‪เปลี่ยนให้เป็นอะไร 708 00:51:13,876 --> 00:51:15,501 ‪ให้เป็นอะไรก็ตามที่นางเป็น 709 00:51:16,376 --> 00:51:20,126 ‪ข้าแกะรอยนางมาถึงที่นี่ ‪พยายามหยุดนาง แต่พลังของคิทซุนั้น… 710 00:51:20,209 --> 00:51:21,793 ‪นางแค่ปล่อยให้ท่านมีชีวิตอยู่งั้นรึ 711 00:51:21,876 --> 00:51:25,584 ‪ข้าเข้าใจว่านั่นเป็นแนวคิด ‪ที่เผ่าพันธุ์ของท่านไม่คุ้ยเคย 712 00:51:25,668 --> 00:51:28,584 ‪หากคิทซุใช้วิชาเวท ‪พยายามทำให้เด็กสาวพวกนี้กลายพันธุ์ 713 00:51:28,668 --> 00:51:29,834 ‪ใครทำให้นางกลายพันธุ์ 714 00:51:33,584 --> 00:51:36,501 ‪ยีนของนางมีการตัดแต่งยีนของมาห์เข้าไป 715 00:51:37,168 --> 00:51:39,084 ‪นี่อธิบายพลังที่ไม่ปกติของนาง 716 00:51:39,709 --> 00:51:40,959 ‪นางเป็นลูกผสม 717 00:51:41,043 --> 00:51:42,751 ‪เรื่องแบบนั้นเป็นไปได้ยังไง 718 00:51:42,834 --> 00:51:44,418 ‪แบบเดียวกับที่เขาถูกสร้างขึ้นมา 719 00:51:45,209 --> 00:51:46,626 ‪ศาสตร์การสร้างสิ่งกลายพันธุ์ 720 00:51:46,709 --> 00:51:49,543 ‪เป็นศาสตร์ลับ ‪ที่มีแต่ผู้วิเศษที่เคียร์มอเรนห์เท่านั้นที่รู้ 721 00:51:49,626 --> 00:51:51,251 ‪เจ้าอยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมดนี้ 722 00:51:51,334 --> 00:51:52,418 ‪บ้าไปแล้ว 723 00:51:54,876 --> 00:51:57,501 ‪แค่ล่าสัตว์ประหลาดเพื่อแลกเงินยังพออีกหรือ 724 00:51:57,584 --> 00:51:59,084 ‪ต้องสร้างขึ้นมาเองเลยหรือ 725 00:51:59,168 --> 00:52:01,418 ‪วิทเชอร์ปากกัดตีนถีบก็จริง แต่… 726 00:52:01,501 --> 00:52:02,668 ‪น่าเสียดาย 727 00:52:03,418 --> 00:52:06,501 ‪อสูรสายพันธุ์ใหม่ๆ จะดีต่อธุรกิจเรา 728 00:52:07,709 --> 00:52:10,293 ‪ยิ่งมีสัตว์ประหลาดมากเท่าไหร่ ‪ก็ยิ่งมีงาน ยิ่งมีเงิน 729 00:52:10,376 --> 00:52:11,751 ‪หัวหมออีกแล้ว 730 00:52:11,834 --> 00:52:13,293 ‪สาบานได้ ฟิล ข้าไม่ได้… 731 00:52:21,334 --> 00:52:22,709 ‪อสุรกายอีกตัว 732 00:52:27,668 --> 00:52:28,834 ‪นางยังเป็นเอลฟ์ 733 00:52:33,418 --> 00:52:35,209 ‪เจ้าเห็นนี่ว่าเจ้าพวกนี้ทำอะไรได้บ้าง 734 00:52:35,793 --> 00:52:38,418 ‪ฟิล ถ้าเด็กคนนี้มีพลังแบบคิทซุแม้แต่ครึ่งหนึ่ง 735 00:52:39,001 --> 00:52:40,293 ‪นางเป็นตัวอันตราย 736 00:52:40,376 --> 00:52:42,668 ‪แม่มดคนนี้ก็พูดอย่างเดียวกันเรื่องเจ้าไม่ใช่รึ 737 00:52:43,793 --> 00:52:47,459 ‪ข้าจะพานางกลับไปอยู่กับคนของข้า ‪เราจะเลี้ยงนางให้เป็นเอลฟ์ 738 00:52:47,543 --> 00:52:48,376 ‪พ่อนักบุญ 739 00:52:48,459 --> 00:52:52,126 ‪แต่ข้าคิดว่าอีกไม่นาน ‪ท่านคงปล่อยนางให้มาโจมตีเรา 740 00:52:52,209 --> 00:52:53,418 ‪ท่านชนะไปแล้ว 741 00:52:54,626 --> 00:52:56,126 ‪ท่านเอาชนะเราได้แล้ว 742 00:52:56,209 --> 00:52:57,876 ‪อย่างน้อยก็ให้เราเหลือศักดิ์ศรี 743 00:52:57,959 --> 00:53:01,626 ‪ในการรวบรวมสิ่งที่เหลืออยู่ของเผ่าพันธุ์เราบ้าง ‪ถึงจะกลายพันธุ์ก็ตาม 744 00:53:02,584 --> 00:53:04,584 ‪ข้าขอในฐานะเพื่อน 745 00:53:07,084 --> 00:53:09,209 ‪พาเด็กไปซะ เดี๋ยวนี้ 746 00:53:10,751 --> 00:53:13,126 ‪เจ้าทำผิดพลาดมหันต์ 747 00:53:13,918 --> 00:53:16,334 ‪หากเด็กคนนี้ทำร้ายใครแม้แต่คนเดียว ฟิล… 748 00:53:16,418 --> 00:53:17,793 ‪ถึงตอนนั้นข้าจะฆ่านางเอง 749 00:53:18,418 --> 00:53:21,376 ‪แล้วรอให้เจ้าเอาดาบมาฆ่าข้าอย่างเงียบๆ 750 00:53:24,251 --> 00:53:27,459 ‪ข้าน่าจะเสนอเงินให้เจ้า ‪เจ้าจะได้จัดการเรื่องนี้ให้จบไป 751 00:53:27,543 --> 00:53:29,418 ‪มันไม่เกี่ยวกับเงิน 752 00:53:30,709 --> 00:53:32,918 ‪จู่ๆ วิทเชอร์ก็มีศีลธรรมขึ้นมางั้นหรือ 753 00:53:33,001 --> 00:53:36,043 ‪เจ้าคิดว่าเจ้าบริสุทธิ์ผุดผ่องนักสินะ เทตทรา ‪ไม่แปดเปื้อนเลยสินะ 754 00:53:36,126 --> 00:53:37,168 ‪เปิดตาดูข้างนอกบ้าง 755 00:53:37,918 --> 00:53:39,251 ‪นั่นไงละศีลธรรมของเจ้า 756 00:53:39,334 --> 00:53:41,668 ‪ซากเน่าเหม็นผุพังที่ส่งกลิ่นความเกลียดชัง 757 00:53:42,168 --> 00:53:44,418 ‪ไปกำจัดความโสโครกนั่นเถอะ ‪แล้วข้าจะกำจัดของข้า 758 00:54:48,709 --> 00:54:50,834 ‪ทำแบบนี้ไม่เกิดประโยชน์ 759 00:54:51,501 --> 00:54:53,293 ‪ความกลัวและความไม่รู้ดีต่อธุรกิจ 760 00:54:53,376 --> 00:54:55,668 ‪เดกลันเคยพูดเอาไว้ในครั้งแรกที่เราเจอกัน 761 00:54:56,209 --> 00:54:57,084 ‪แล้วดูสิ 762 00:54:58,084 --> 00:54:59,709 ‪ข้าจำเป็นต้องรู้แน่ๆ 763 00:55:00,709 --> 00:55:03,084 ‪ข้าอยากขอให้เจ้าหนีไปกับข้า 764 00:55:07,209 --> 00:55:08,834 ‪แต่ข้ารู้ว่าเจ้าต้องทำอะไร 765 00:55:09,501 --> 00:55:13,793 ‪และข้าจะไม่ทำให้เจ้ารู้สึกราวกับว่า ‪เจ้าทอดทิ้งข้าอีกครั้ง 766 00:55:40,376 --> 00:55:42,501 ‪ข้าพยายามห้ามเขาแล้ว 767 00:55:43,251 --> 00:55:45,793 ‪แต่พวกวิทเชอร์ไม่เคยลังเล 768 00:55:49,876 --> 00:55:51,793 ‪มาดามกิลเครสท์มอบหลักฐานแก่เรา 769 00:55:52,501 --> 00:55:54,668 ‪เจ้านี่สร้างอสุรกาย 770 00:55:54,751 --> 00:55:56,543 ‪คุกคามอาณาจักรของข้า 771 00:55:57,126 --> 00:55:59,418 ‪แล้วก็ต้มตุ๋นประชาชน 772 00:56:01,751 --> 00:56:03,876 ‪ท่านพูดเรื่องบ้าอะไร 773 00:56:04,459 --> 00:56:07,834 ‪ฝ่าบาท วิทเชอร์ไม่ได้รู้เห็น ‪เรื่องลูกผสมพวกนี้กันทุกคน 774 00:56:07,918 --> 00:56:10,876 ‪เลดี้เซิบส์ ท่านคือหลักฐานของความพินาศ 775 00:56:10,959 --> 00:56:14,001 ‪จากการไว้ใจคนรับใช้ 776 00:56:15,251 --> 00:56:16,209 ‪ฝ่าบาท… 777 00:56:19,459 --> 00:56:21,501 ‪หากฝ่าบาทไม่ว่ากระไร 778 00:56:21,584 --> 00:56:24,959 ‪ข้าขอถามว่าตอนนี้มาดามกิลเครสท์อยู่ที่ไหน 779 00:57:22,126 --> 00:57:24,084 ‪สัตว์ประหลาดกำลังจะสูญพันธุ์ 780 00:57:24,584 --> 00:57:26,126 ‪ข้าต้องปกป้องวิถีชีวิตของเรา 781 00:57:27,251 --> 00:57:29,709 ‪คิดถึงเงินทั้งหมดที่เจ้าจะหาได้สิ เจ้าหนู 782 00:57:29,793 --> 00:57:32,834 ‪- อย่าเรียกข้าอย่างนั้น ‪- สำนึกบุญคุณกันหน่อย เด็กน้อย 783 00:57:32,918 --> 00:57:34,043 ‪เจ้ามาหาข้าเอง 784 00:57:34,126 --> 00:57:36,959 ‪ข้าจะส่งเจ้ากลับไปเก็บกระโถนคนป่วยก็ได้ 785 00:57:37,043 --> 00:57:39,376 ‪อย่าทำเป็นไม่รู้ว่าท่านกำลังทำอะไร 786 00:57:39,459 --> 00:57:40,876 ‪ตอนที่โยนเศษเงินนั่นให้ข้า 787 00:57:40,959 --> 00:57:42,334 ‪ท่านรู้ว่าข้าจะมา 788 00:57:43,043 --> 00:57:45,084 ‪เราถูกสร้างขึ้นมาให้ฆ่าสัตว์ประหลาดพวกนี้ 789 00:57:45,168 --> 00:57:46,418 ‪ไม่ใช่สร้างพวกมัน 790 00:57:46,501 --> 00:57:49,293 ‪ข้าจะไม่เสียใจที่ทำในสิ่งที่จำเป็นต้องทำ 791 00:57:49,376 --> 00:57:50,959 ‪บอกแล้วไง 792 00:57:51,043 --> 00:57:52,834 ‪วิทเชอร์ไม่เคยลังเล 793 00:57:52,918 --> 00:57:54,001 ‪ข้ารู้ 794 00:57:54,084 --> 00:57:55,543 ‪แล้วเอลฟ์นั่นล่ะ 795 00:57:55,626 --> 00:57:58,584 ‪ท่านได้ให้ทางเลือกแก่คิทซุไหม ‪ก่อนที่จะทำให้นางกลายพันธุ์ 796 00:57:58,668 --> 00:58:00,376 ‪ไม่ เรานึกว่าเราฆ่านางไปแล้ว 797 00:58:00,459 --> 00:58:03,001 ‪การกลายพันธุ์นั่นไม่เสถียร ทรงพลังมากเกินไป 798 00:58:04,084 --> 00:58:07,543 ‪เห็นชัดว่านางใช้เวทมายาแสร้งทำเป็นตาย 799 00:58:07,626 --> 00:58:09,543 ‪ทั้งหมดนี้ก็เพื่อเงิน 800 00:58:11,168 --> 00:58:14,084 ‪เจ้ามัวแต่สนใจทองในมือ 801 00:58:14,751 --> 00:58:18,376 ‪ไม่เคยเงยหน้าขึ้นมองคนที่จ่ายเจ้า ‪เห็นแววตาพวกเขา 802 00:58:18,459 --> 00:58:19,376 ‪พวกเขากลัวเรา 803 00:58:19,959 --> 00:58:23,043 ‪สิ่งเดียวที่ทำให้มนุษย์ไม่ล่าเรา 804 00:58:23,626 --> 00:58:25,709 ‪ก็คือพวกอสูรที่น่ากลัวกว่าซึ่งเราคอยกันเอาไว้ 805 00:58:26,376 --> 00:58:27,584 ‪มนุษย์ตายเร็ว 806 00:58:27,668 --> 00:58:29,459 ‪พวกเขาเลยใช้เวลาในชีวิต 807 00:58:29,543 --> 00:58:31,459 ‪ไปกับความกลัวและความเกลียดชัง 808 00:58:31,543 --> 00:58:33,959 ‪ถามพวกคนแคระหรือสหายเอลฟ์ของเจ้าสิ 809 00:58:34,043 --> 00:58:36,418 ‪มนุษย์จะต้องการสัตว์ประหลาดเสมอ 810 00:58:37,126 --> 00:58:38,501 ‪ตอนนี้เราเองก็เช่นกัน 811 00:58:38,584 --> 00:58:39,668 ‪เราทุกคนเป็นเด็กกำพร้า 812 00:58:39,751 --> 00:58:42,209 ‪เราหวังให้ท่านปกป้องเรา 813 00:58:42,293 --> 00:58:44,084 ‪ท่านต้องเผาที่นี่ทั้งหมด 814 00:58:44,668 --> 00:58:45,543 ‪ไม่งั้นข้าจะเผาเอง 815 00:58:52,876 --> 00:58:54,376 ‪ข้าไม่อยากสู้กับท่าน 816 00:58:54,459 --> 00:58:57,001 ‪เราต้องปกป้องตัวเอง เวเซเมียร์ 817 00:59:00,584 --> 00:59:01,834 ‪ต้องปกป้องเจ้า! 818 00:59:08,709 --> 00:59:13,084 ‪ถ้าพวกเจ้าสองคนจะเลิกฆ่ากันเสียที 819 00:59:13,793 --> 00:59:15,251 ‪เรามีแขกมาเยือน 820 00:59:17,793 --> 00:59:18,834 ‪นางกำลังมา 821 00:59:29,084 --> 00:59:31,293 ‪กำจัดพวกวิทเชอร์ให้หมด! 822 00:59:31,876 --> 00:59:33,501 ‪เทตทราไม่ยอมเสียเวลาเลย 823 00:59:33,584 --> 00:59:34,834 ‪ข่าวแพร่ออกไปอย่างรวดเร็ว 824 00:59:35,334 --> 00:59:39,043 ‪ไม่เพียงแต่เรื่องลูกผสม ‪ยังเรื่องที่วิทเชอร์ปกป้องเอลฟ์อีกด้วย 825 00:59:39,126 --> 00:59:40,001 ‪แล้วลูก้าล่ะ 826 00:59:42,168 --> 00:59:43,543 ‪เป็นเพราะท่านทั้งสองคน 827 00:59:43,626 --> 00:59:46,293 ‪พวกมนุษย์กระสันจะมาอยู่แล้ว ไม่ช้าก็เร็ว 828 00:59:46,376 --> 00:59:47,293 ‪หึ 829 00:59:47,376 --> 00:59:49,834 ‪แต่เราตายอย่างมีเกียรติกว่านี้ได้ 830 00:59:49,918 --> 00:59:54,376 ‪ข้ากับผู้วิเศษของข้าเท่านั้น ‪ที่รู้ศาสตร์ลับแห่งการสร้างสิ่งกลายพันธุ์ 831 00:59:54,459 --> 00:59:56,959 ‪เทตทราจะต้องการหัวเรามากที่สุด 832 00:59:57,043 --> 00:59:58,626 ‪ถ้าเราตาย 833 00:59:59,251 --> 01:00:02,334 ‪จะไม่มีวิทเชอร์อีก 834 01:00:03,376 --> 01:00:05,334 ‪ขังตัวเองไว้ในห้องทดลองของท่าน 835 01:00:05,418 --> 01:00:07,918 ‪พวกเราที่เหลือจะรวมตัวกันสู้ ‪และจบลัทธิเล็กๆ ของนาง 836 01:00:08,001 --> 01:00:09,584 ‪นังนี่จะไม่อยู่เห็นรุ่งสาง 837 01:00:11,793 --> 01:00:15,668 ‪หากท่านประมาทเทตทรา ‪ท่านเองนั่นแหละที่จะไม่อยู่เห็นรุ่งสาง 838 01:00:20,709 --> 01:00:22,626 ‪บางทีนางอาจจะฟังเหตุผล 839 01:00:22,709 --> 01:00:24,251 ‪เขาอาจจะเลว 840 01:00:25,084 --> 01:00:26,334 ‪แต่เดกลันพูดถูก 841 01:00:27,209 --> 01:00:28,501 ‪ยังไงเรื่องนี้ก็ต้องเกิด 842 01:00:28,584 --> 01:00:29,626 ‪ทำไม 843 01:00:29,709 --> 01:00:31,001 ‪เพราะเจ้าแตกต่าง 844 01:00:31,709 --> 01:00:34,168 ‪และการฆ่ามันง่ายกว่าการต้องทน 845 01:00:36,459 --> 01:00:38,543 ‪ข้าอยากให้เจ้าไปจากที่นี่ให้ไกลที่สุด 846 01:00:38,626 --> 01:00:40,209 ‪ที่นี่มีเด็กๆ 847 01:00:40,293 --> 01:00:43,459 ‪- พวกเขาฝึกมาแล้ว ‪- เด็กๆ เวเซเมียร์ 848 01:00:43,543 --> 01:00:45,459 ‪เหมือนกับเจ้าตอนที่เขารับเจ้าเป็นศิษย์ 849 01:00:45,543 --> 01:00:48,626 ‪ข้าจะนำพวกเขาลงไปห้องใต้ดิน ‪จนกว่าเจ้าจะชนะศึก 850 01:00:49,209 --> 01:00:50,293 ‪ขอสักครั้งในชีวิต 851 01:00:50,376 --> 01:00:52,918 ‪ให้ข้าได้เลือกที่ของตัวเอง 852 01:00:53,751 --> 01:00:55,543 ‪เจ้ามีไฟในตัวมากเกินไปเสมอ 853 01:00:56,043 --> 01:00:57,043 ‪และงดงาม 854 01:00:57,793 --> 01:01:00,376 ‪ขอละ ข้าอายุจะ 70 อยู่แล้ว 855 01:01:05,084 --> 01:01:06,084 ‪ข้าก็เหมือนกัน 856 01:01:31,876 --> 01:01:33,459 ‪ยอดเขาแสนงดงาม 857 01:01:33,543 --> 01:01:34,959 ‪บริสุทธิ์เกินกว่าจะทำสงคราม 858 01:01:35,043 --> 01:01:40,001 ‪รีบไสหัวไปซะ ‪และคืนศพของชายที่เจ้าสังหาร นังแม่มด 859 01:01:40,084 --> 01:01:44,043 ‪เขาถูกประหารในนามของผู้คน ‪ที่ถูกอสูรดัดแปลงของเจ้าฆ่า 860 01:01:44,543 --> 01:01:46,709 ‪จะไม่มีการสร้างขึ้นมาอีกแล้ว เทตทรา 861 01:01:46,793 --> 01:01:47,709 ‪ข้าสัญญา 862 01:01:49,168 --> 01:01:51,584 ‪พวกวิทเชอร์อย่างเจ้าเชี่ยวชาญเรื่องราคา 863 01:01:51,668 --> 01:01:54,209 ‪คำพูดของเจ้ามีค่าเท่าไหร่ เวเซเมียร์ 864 01:01:54,293 --> 01:01:55,209 ‪บางอย่าง 865 01:01:56,126 --> 01:01:57,334 ‪ก็ไม่อาจประเมินค่าได้ 866 01:01:59,376 --> 01:02:00,209 ‪แล้วท่านล่ะ 867 01:02:01,126 --> 01:02:02,626 ‪ท่านจะให้คำมั่นแก่ข้าด้วยไหม 868 01:02:03,168 --> 01:02:04,668 ‪ข้าจะไม่ให้อะไรทั้งนั้น 869 01:02:04,751 --> 01:02:09,543 ‪ยกเว้นโอกาสที่จะสุมหุบเขางดงามของเรา ‪ด้วยศพของพวกเจ้า 870 01:02:10,334 --> 01:02:12,293 ‪เราคือกองทัพวิทเชอร์ 871 01:02:12,376 --> 01:02:13,584 ‪พวกเจ้าคือมนุษย์ 872 01:03:02,293 --> 01:03:03,251 ‪คิทซุ 873 01:03:03,334 --> 01:03:06,001 ‪นางเสียใจที่ได้ยินว่าเจ้าปล้นรังของนาง 874 01:03:06,084 --> 01:03:07,209 ‪ทำลายผลงานของนาง 875 01:03:07,293 --> 01:03:09,834 ‪และฆ่าเด็กสาว ลูกคนเดียวของนาง 876 01:03:11,168 --> 01:03:12,834 ‪ใช้อสูรสู้กับอสูร 877 01:03:13,459 --> 01:03:15,251 ‪ช่างแตกต่างจากบรรพบุรุษของเจ้า 878 01:03:24,959 --> 01:03:27,126 ‪รวมพล! รวมพล! 879 01:03:27,209 --> 01:03:29,709 ‪ตั้งสติให้ดี ทุกคน เราจะบุก 880 01:03:29,793 --> 01:03:32,918 ‪- เก็บดาบก่อนๆ ‪- เราไม่มีเวลามาลังเล 881 01:03:33,001 --> 01:03:34,543 ‪แค่เชื่อข้าสักครั้งเถอะ 882 01:03:37,876 --> 01:03:38,834 ‪ขอร้อง 883 01:03:43,209 --> 01:03:45,001 ‪วิทเชอร์ รอสัญญาณจากข้า 884 01:03:54,168 --> 01:03:55,501 ‪เอาเลย! 885 01:04:04,209 --> 01:04:06,251 ‪ไม่ต้องกลัวนะ ไม่ต้องกลัว 886 01:04:07,084 --> 01:04:08,084 ‪พวกเจ้าปลอดภัย 887 01:05:05,751 --> 01:05:08,626 ‪พวกวิทเชอร์จะต้องถูกกวาดล้างไปจากโลกนี้ 888 01:05:08,709 --> 01:05:11,876 ‪และร่องรอยทั้งหมด ‪จะถูกกลบด้วยเกลือกับดินประสิว 889 01:05:38,168 --> 01:05:39,543 ‪มันจะไปเล่นงานไรดริก 890 01:05:40,626 --> 01:05:44,626 ‪ข้ากับคนอื่นๆ จะต้านไว้ที่สะพาน ‪ทิ้งสะพานเพื่อลดจำนวนพวกมันลงครึ่งหนึ่ง 891 01:05:46,043 --> 01:05:48,126 ‪พวกเจ้าสองคน หยุดนางให้ได้ 892 01:05:49,334 --> 01:05:51,668 ‪เจ้าให้อภัยข้าได้นานพอไหม เจ้าหนู 893 01:08:03,668 --> 01:08:06,084 ‪ถ้านางไปถึงตัวไรดริก พวกเราก็ถึงจุดจบ 894 01:08:08,668 --> 01:08:09,918 ‪หานางให้เจอ! 895 01:08:11,626 --> 01:08:12,709 ‪หยุดนางให้ได้! 896 01:08:24,918 --> 01:08:26,918 ‪มีประตูเล็กในยุ้งฉาง 897 01:08:27,001 --> 01:08:29,084 ‪เปิดออกไปสู่เส้นทางด้านหลัง 898 01:08:29,168 --> 01:08:30,418 ‪เจ้ารู้ได้ยังไง 899 01:08:30,501 --> 01:08:32,043 ‪เขาเคยพยายามจะหนีน่ะสิ 900 01:08:34,793 --> 01:08:36,709 ‪หนีไปให้ไกลที่สุด 901 01:08:36,793 --> 01:08:37,626 ‪พวกเจ้าทุกคน 902 01:08:37,709 --> 01:08:40,501 ‪วิ่งจนส้นเท้าแตก กระดูกโผล่ ถ้าจำเป็น 903 01:08:40,584 --> 01:08:41,626 ‪อย่าหยุด 904 01:08:55,668 --> 01:08:57,334 ‪ลดดาบลง 905 01:08:59,584 --> 01:09:01,376 ‪นี่คือการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ เทตทรา 906 01:09:01,959 --> 01:09:06,168 ‪พวกเขาสร้างอสูรขึ้นมาก็เพราะเจ้า ‪ประเทศนี้ไม่มีอะไรบริสุทธิ์ 907 01:09:06,251 --> 01:09:08,043 ‪มีแต่ความกลัวและความเกลียดชัง 908 01:09:08,126 --> 01:09:09,251 ‪พอได้แล้ว 909 01:09:09,334 --> 01:09:10,584 ‪ได้โปรดเถอะ 910 01:09:11,418 --> 01:09:14,084 ‪นังคนรับใช้ผู้นี้ทรยศเคดเวนไปสมคบกับวิทเชอร์ 911 01:09:15,043 --> 01:09:16,209 ‪ให้ตายตกตามกันไป 912 01:09:23,043 --> 01:09:24,626 ‪เทตทรา! 913 01:09:25,126 --> 01:09:28,209 ‪ข้าฆ่าคนของเจ้าได้ก่อนที่พวกเขาจะทันขยับดาบ 914 01:09:28,751 --> 01:09:29,834 ‪ฝันไปเถอะ 915 01:09:39,584 --> 01:09:42,959 ‪วันนี้ไม่เล่นสนุกเหรอ หรือยังสะเทือนขวัญ 916 01:09:43,043 --> 01:09:45,668 ‪จากคืนที่เจ้าอาจหาญช่วยฆ่าอสูรอีกคืน 917 01:09:46,751 --> 01:09:50,126 ‪ขอโทษนะที่ข้าอยากเป็น ‪มากกว่าแค่คนรับใช้บ้านนอก 918 01:09:50,209 --> 01:09:51,459 ‪แต่ดูเจ้าสิ 919 01:09:52,751 --> 01:09:54,084 ‪เจ้าเป็นถึงวิทเชอร์ 920 01:09:54,834 --> 01:09:56,084 ‪เจ้าร่ำรวย 921 01:09:57,334 --> 01:09:59,043 ‪เราจะไม่ขาดเหลืออะไรเลย 922 01:09:59,584 --> 01:10:02,043 ‪และเจ้าจะดูแลข้า เวเซเมียร์ 923 01:10:02,126 --> 01:10:03,584 ‪เหมือนที่เจ้าเคยบอก 924 01:10:03,668 --> 01:10:04,918 ‪เจ้ารักษาสัญญา 925 01:10:08,918 --> 01:10:09,918 ‪มองข้าสิ 926 01:10:10,001 --> 01:10:11,126 ‪บ้านริมทะเลสาบ 927 01:10:11,918 --> 01:10:14,251 ‪ไวน์ อาหาร 928 01:10:14,334 --> 01:10:18,126 ‪ลองนึกภาพตัวเราแหวกว่ายในกองเงินกองทอง 929 01:10:19,668 --> 01:10:22,459 ‪เจ้าไม่เคยต้องการอย่างนั้น ‪เจ้าพอใจกับทุกอย่างเสมอ 930 01:10:23,043 --> 01:10:23,959 ‪ไม่นะ! 931 01:10:26,168 --> 01:10:28,459 ‪เลือดแกะ 40 ตันรึ 932 01:10:29,209 --> 01:10:30,834 ‪หมอตำแยที่น่าสงสารนั่น 933 01:10:31,459 --> 01:10:34,918 ‪เล่าให้พวกเขาฟังสิ ‪ตอนที่เจ้าหลอกเอาเงินจากนักบวชเรดาเนีย 934 01:10:35,001 --> 01:10:37,251 ‪ทำให้เขาคิดว่าเขาถูกสาป 935 01:10:37,834 --> 01:10:41,918 ‪- เจ้าได้เงินจากไอ้โง่นั่นเท่าไหร่ ‪- เจ้าอยู่ที่นี่ไม่ได้ เจ้าตายไปแล้ว 936 01:10:45,168 --> 01:10:46,876 ‪เจ้าพล่ามเรื่องอะไรน่ะ 937 01:10:49,584 --> 01:10:52,793 ‪ปลุกบ๋อยขึ้นมา ‪ดื่มเหล้าให้หมดถัง ทุกคนดื่ม! 938 01:10:53,626 --> 01:10:55,626 ‪ไม่ต้องจ่ายสักสตางค์เดียว 939 01:10:55,709 --> 01:10:56,543 ‪เยี่ยม! 940 01:11:02,334 --> 01:11:03,376 ‪พอที! 941 01:11:03,459 --> 01:11:04,501 ‪ทุกคนนั่นแหละ 942 01:11:04,584 --> 01:11:06,209 ‪เลิกหัวเราะกันเสียที 943 01:11:06,293 --> 01:11:07,834 ‪เวเซเมียร์ มาดูนี่สิ 944 01:11:10,168 --> 01:11:11,209 ‪บอกข้าตามตรง 945 01:11:11,293 --> 01:11:13,084 ‪อย่ามัวยืนเฉย 946 01:11:13,876 --> 01:11:14,709 ‪พูดมาสิ 947 01:11:16,626 --> 01:11:18,793 ‪เจ้าไม่ชอบใช่ไหมล่ะ 948 01:11:18,876 --> 01:11:19,876 ‪ข้า… 949 01:11:21,209 --> 01:11:24,626 ‪ข้ากำลังชั่งใจว่า ‪เจ้าวาดข้าได้หล่อเหลาสมจริงไหม 950 01:11:25,126 --> 01:11:26,251 ‪ตายจริง 951 01:11:26,334 --> 01:11:27,709 ‪เจ้าทำให้ข้ากลัว 952 01:11:27,793 --> 01:11:30,626 ‪สายตาของเจ้า ช่างหม่นหมองและ… 953 01:11:30,709 --> 01:11:32,418 ‪มันสมบูรณ์แบบ อิลียาน่า 954 01:11:33,501 --> 01:11:34,543 ‪ไร้ที่ติ 955 01:11:45,793 --> 01:11:47,709 ‪อย่ามัวชักช้า ข้าคอแห้งแล้ว 956 01:11:49,709 --> 01:11:51,293 ‪ท่านแม่ ห้ามโบยันที 957 01:11:51,376 --> 01:11:53,293 ‪เขาเอาหมากเก็บข้าไป 958 01:11:54,834 --> 01:11:55,959 ‪เป็นอะไรไป ท่านพ่อ 959 01:11:56,043 --> 01:11:57,751 ‪ท่านทำหน้าเศร้า 960 01:11:58,626 --> 01:11:59,584 ‪ไม่ 961 01:12:00,293 --> 01:12:01,251 ‪นี่ไม่ใช่ความจริง 962 01:12:01,334 --> 01:12:03,876 ‪เลิกป่วนจิตข้าได้แล้ว คิทซุ ‪เลิกสร้างภาพมายาได้แล้ว 963 01:12:06,584 --> 01:12:09,376 ‪แต่เจ้าสาบานว่าจะดูแลข้าไม่ใช่หรือ 964 01:12:10,376 --> 01:12:11,543 ‪สัญญาว่าจะปกป้องข้า 965 01:12:12,584 --> 01:12:13,959 ‪เจ้าไม่ใช่ความจริง 966 01:12:14,043 --> 01:12:15,668 ‪ความจริงหาใช่ภาพมายา 967 01:12:15,751 --> 01:12:17,251 ‪ไม่มีทางหนีมันได้ 968 01:12:18,293 --> 01:12:19,501 ‪ไปให้พ้นจากข้า 969 01:12:20,084 --> 01:12:22,168 ‪เจ้าทิ้งข้าไว้ที่นี่ ยอดรัก 970 01:12:22,251 --> 01:12:25,084 ‪ทิ้งข้าไว้กับความหวัง ทอดทิ้งฝันของตัวเอง 971 01:12:25,168 --> 01:12:27,876 ‪แล้วตอนนี้เจ้าพยายามจะทิ้งข้าไปอีก 972 01:12:27,959 --> 01:12:28,876 ‪เพียงแต่ครั้งนี้ 973 01:12:28,959 --> 01:12:33,126 ‪ข้าจะไม่จมอยู่ในเสื้อผ้าอาภรณ์ ‪ราชสำนัก และยศฐาบรรดาศักดิ์ 974 01:12:33,209 --> 01:12:34,959 ‪ข้าจะเป็นเหมือนเจ้า 975 01:12:35,043 --> 01:12:36,709 ‪หลงทางและเปล่าเปลี่ยว 976 01:12:36,793 --> 01:12:38,834 ‪ไม่มีใครรัก 977 01:12:38,918 --> 01:12:41,001 ‪ไม่นะ อิลียาน่า ข้ารักเจ้า 978 01:12:41,084 --> 01:12:42,501 ‪เจ้ารักเงินต่างหาก 979 01:12:43,459 --> 01:12:46,293 ‪มีให้กอบโกยอีกมากใช่ไหม 980 01:12:46,793 --> 01:12:47,751 ‪หยุดนะ 981 01:12:47,834 --> 01:12:50,418 ‪ณ ที่แห่งนี้เราเป็นอะไรก็ได้ ‪ที่เราต้องการ เวเซเมียร์ 982 01:12:50,501 --> 01:12:51,793 ‪เรารวยได้ 983 01:12:51,876 --> 01:12:53,334 ‪ด้วยกัน 984 01:12:53,418 --> 01:12:57,584 ‪ที่นี่ เวลาไม่สำคัญ 985 01:12:58,751 --> 01:13:00,584 ‪แต่ข้างนอกนั่น ข้าช่วยนางได้ 986 01:13:01,501 --> 01:13:02,834 ‪นั่นมีค่ามากกว่า 987 01:13:02,918 --> 01:13:04,251 ‪ออกไปจากหัวข้าเดี๋ยวนี้ 988 01:13:39,334 --> 01:13:41,584 ‪ข้ารู้ว่าเจ้าไม่เคยอยากให้เป็นแบบนี้ 989 01:13:42,751 --> 01:13:44,084 ‪ตอนนั้นเจ้ายังเด็ก 990 01:13:44,584 --> 01:13:46,126 ‪เจ้าจะไปรู้ได้ยังไง 991 01:13:59,543 --> 01:14:00,834 ‪เวเซเมียร์ 992 01:14:01,584 --> 01:14:02,668 ‪ไปหลบ 993 01:14:37,376 --> 01:14:39,334 ‪เจ้าโจมตีข้าด้วยเวทมนตร์หรือ 994 01:15:18,043 --> 01:15:20,043 ‪ไม่… 995 01:15:21,251 --> 01:15:23,001 ‪ไม่นะ ไม่ 996 01:15:23,668 --> 01:15:25,001 ‪ไม่ๆๆๆ 997 01:15:27,293 --> 01:15:28,293 ‪เวเซเมียร์ 998 01:15:33,543 --> 01:15:34,501 ‪นี่… 999 01:15:35,334 --> 01:15:36,459 ‪นี่มันไม่จริง 1000 01:15:39,709 --> 01:15:42,543 ‪สมัยเด็กๆ ข้าไม่รู้เกี่ยวกับวิทเชอร์มากนัก 1001 01:15:42,626 --> 01:15:45,876 ‪ข้าไม่รู้ว่าเจ้าจมูกดีกว่า หูดีกว่า 1002 01:15:46,376 --> 01:15:49,126 ‪ข้าไม่รู้ว่าวิทเชอร์สัมผัสได้ว่าข้าแอบอยู่ในตู้ 1003 01:15:49,209 --> 01:15:51,209 ‪ตัวสั่นเทา แทบไม่กล้าหายใจ 1004 01:15:51,293 --> 01:15:54,126 ‪ได้แต่มองขณะที่เขาใช้ดาบแทงแม่ข้า 1005 01:15:54,626 --> 01:15:58,293 ‪ผู้วิเศษโง่ๆ ที่มีเรื่องกับนักบวชหูเบา 1006 01:15:59,293 --> 01:16:01,293 ‪อสูรย่อมฆ่าอสูร 1007 01:16:06,418 --> 01:16:07,376 ‪ใช่ 1008 01:16:13,043 --> 01:16:13,918 ‪ดังนั้น… 1009 01:16:22,418 --> 01:16:23,834 ‪พานางไปซะ 1010 01:16:25,668 --> 01:16:26,501 ‪สเวนล่ะ 1011 01:16:27,126 --> 01:16:27,959 ‪คนอื่นๆ ล่ะ 1012 01:16:29,543 --> 01:16:30,376 ‪ตายหมดแล้ว 1013 01:16:31,626 --> 01:16:33,043 ‪ศิษย์ของข้าทุกคน 1014 01:16:33,834 --> 01:16:34,751 ‪ยกเว้นเจ้า 1015 01:16:34,834 --> 01:16:35,876 ‪พวกเด็กๆ 1016 01:16:36,751 --> 01:16:37,959 ‪หนีไปได้ 1017 01:16:39,209 --> 01:16:40,334 ‪เก็บแรงไว้ 1018 01:16:42,584 --> 01:16:44,668 ‪พวกเขาเป็นศิษย์ของเจ้าแล้ว เจ้าหนู 1019 01:16:44,751 --> 01:16:46,168 ‪ทำให้พวกเขาเป็นวิทเชอร์ 1020 01:16:46,918 --> 01:16:48,001 ‪ทำให้พวกเขา 1021 01:16:48,584 --> 01:16:49,834 ‪ยอดเยี่ยมกว่าเรา 1022 01:16:52,418 --> 01:16:54,168 ‪เป็นคนที่ดีกว่าเรา 1023 01:17:12,418 --> 01:17:14,959 ‪นางไม่ได้อยากให้เป็นแบบนี้ 1024 01:18:06,626 --> 01:18:07,709 ‪เราอยู่ที่ไหนกัน 1025 01:18:26,209 --> 01:18:27,334 ‪สวยมาก 1026 01:18:29,126 --> 01:18:31,501 ‪ราวกับไม่ใช่ความจริง 1027 01:19:05,501 --> 01:19:07,918 ‪เรารู้หรือเปล่าเนี่ยว่ากำลังไปไหน 1028 01:19:18,834 --> 01:19:22,293 ‪นี่เป็นครั้งสุดท้ายที่ข้าจะอนุญาตให้เจ้าลังเล 1029 01:19:22,376 --> 01:19:23,459 ‪ตัดสินใจซะ 1030 01:19:24,959 --> 01:19:26,334 ‪แต่พวกเขาเกลียดเรา 1031 01:19:27,668 --> 01:19:29,293 ‪จะมีสัตว์ประหลาดตัวอื่นอีกเสมอ 1032 01:19:29,376 --> 01:19:30,293 ‪เกรอลท์ 1033 01:19:48,418 --> 01:19:50,334 ‪(อิงจาก "THE WITCHER" ‪โดย อันเดร ซาพคอฟสกี) 1034 01:20:45,126 --> 01:20:48,459 ‪เคยมีท่านลอร์ดคนหนึ่ง 1035 01:20:49,251 --> 01:20:53,501 ‪ในป่ามืด 1036 01:20:54,001 --> 01:20:57,918 ‪สวมเครื่องเงิน 1037 01:20:58,001 --> 01:21:03,084 ‪ประหลาด 1038 01:21:03,834 --> 01:21:07,876 ‪อยู่รอบๆ 1039 01:21:07,959 --> 01:21:11,709 ‪มือของเขา 1040 01:21:13,209 --> 01:21:17,668 ‪เพราะโจรก็ 1041 01:21:17,751 --> 01:21:24,751 ‪กลัว 1042 01:21:25,834 --> 01:21:32,459 ‪อสูรร้ายเช่นกัน 1043 01:21:33,459 --> 01:21:38,543 ‪คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี