1
00:00:06,209 --> 00:00:08,959
NETFLIX ORİJİNAL ANİME FİLMİ
2
00:00:12,918 --> 00:00:15,376
Eskiden bir lord varmış
3
00:00:15,459 --> 00:00:17,334
Kara ormanda
4
00:00:17,418 --> 00:00:24,293
Tuhaf, gümüş bir kayış dolarmış
5
00:00:24,959 --> 00:00:29,459
{\an8}Bileğinin etrafına
6
00:00:37,543 --> 00:00:42,168
{\an8}Yıldız cevheriyle tılsımlanmış kayış
7
00:00:42,251 --> 00:00:49,251
{\an8}Bütün canavarları kovarmış
8
00:00:50,126 --> 00:00:54,001
{\an8}Kovarmış
9
00:00:55,001 --> 00:00:59,043
{\an8}O sessiz gecede
10
00:00:59,626 --> 00:01:03,334
Bu ağaçların arasında
11
00:01:03,418 --> 00:01:08,251
Katletmiş iyi kalpli lordu bir eşkıya
12
00:01:08,334 --> 00:01:11,293
Ölü adamın bileğinden
13
00:01:11,376 --> 00:01:15,876
Çalmış kayışı
14
00:01:17,293 --> 00:01:23,334
Çünkü eşkıya da korkarmış
15
00:01:23,918 --> 00:01:29,126
Canavarlardan
16
00:01:29,209 --> 00:01:32,584
Sugo, gözünü, kulağını dört aç!
17
00:01:33,251 --> 00:01:34,918
Kızları korkutuyorsun.
18
00:01:35,834 --> 00:01:39,334
Kaybolmasaydın korkmayacaklardı ki.
19
00:01:40,001 --> 00:01:42,668
Sahiden baba, Kaedwen'de büyüdün sen.
20
00:01:42,751 --> 00:01:45,001
Belli ki Kral yeni yollar açmış.
21
00:01:46,709 --> 00:01:50,626
Doğru mu baba? Eşkıyalar bu yollarda
masumları mı öldürüyor?
22
00:01:50,709 --> 00:01:52,376
Ah benim canım.
23
00:01:53,584 --> 00:01:55,543
Eşkıya falan yok.
24
00:02:11,126 --> 00:02:12,043
Hayır!
25
00:02:16,793 --> 00:02:17,751
Kardeşim!
26
00:02:47,793 --> 00:02:49,084
Bir Witcher.
27
00:02:59,334 --> 00:03:00,501
Pek de süslüsün.
28
00:03:03,543 --> 00:03:08,084
Druid festivallerinde para basıyorsundur.
Senin gibileri buralarda pek görmem.
29
00:03:14,834 --> 00:03:15,668
Anladım.
30
00:03:16,501 --> 00:03:19,126
Yeni modayı gözler önüne seren
bir öncüsün.
31
00:03:19,209 --> 00:03:20,543
Modaya yön veren seni.
32
00:03:21,251 --> 00:03:22,168
Çok cesurca.
33
00:03:23,626 --> 00:03:26,209
Ağır ol. İnsan önce tanışıp kaynaşmalı.
34
00:03:27,001 --> 00:03:29,043
Sohbet, biraz ön sevişme.
35
00:03:29,751 --> 00:03:31,543
Hele biri ötekini öldürmek üzereyken.
36
00:03:32,626 --> 00:03:36,126
Gerçi siz leshen'lar konuşmuyorsunuz,
o yönden derdimiz var.
37
00:04:08,209 --> 00:04:10,459
Orman berduşu veya katil yarasa sürüsü.
38
00:04:12,793 --> 00:04:13,876
Bir imaj seçelim,
39
00:04:15,084 --> 00:04:16,168
baki kalsın.
40
00:04:20,334 --> 00:04:22,168
Katil yarasa sürüsü, peki.
41
00:04:37,251 --> 00:04:39,084
Çekil. Ölmedi.
42
00:04:39,168 --> 00:04:41,543
Öldür o zaman. Sen bir Witcher'sın.
43
00:04:41,626 --> 00:04:43,793
Leshen'ları öldürmenin çok yolu var.
44
00:04:43,876 --> 00:04:48,918
Kafasını kes, birkaç kuşunu kurban et.
Bazı eski dryad büyüleri bile işe yarar.
45
00:04:49,793 --> 00:04:50,626
Sen hangisini…
46
00:04:55,918 --> 00:04:57,126
Igni.
47
00:05:07,251 --> 00:05:11,459
Garean bhaedh aip me vhoelynath.
48
00:05:12,959 --> 00:05:17,584
Garean bhaedh aip me vhoelynath.
49
00:05:20,376 --> 00:05:22,751
Konuşmazlar, demiştin hani?
50
00:05:23,793 --> 00:05:27,459
Garean bhaedh aip me vhoelynath.
51
00:05:28,959 --> 00:05:30,001
Konuşmazlar.
52
00:05:49,209 --> 00:05:50,043
Bekle!
53
00:05:50,126 --> 00:05:53,626
Dur. Ben bir asilim.
Beni burada bırakamazsın.
54
00:05:54,209 --> 00:05:55,251
Ne yapacağım ben?
55
00:05:59,834 --> 00:06:02,418
"Üzgün yüz ifadesi alıştırması yap,
56
00:06:02,501 --> 00:06:05,418
belki yoldan geçen biri seni alır." dedi.
57
00:06:06,251 --> 00:06:07,751
Peki ya kız kardeşlerin?
58
00:06:09,251 --> 00:06:12,626
Witcher, muhtarla konuşurken de
üzgün görün, dedi.
59
00:06:13,251 --> 00:06:14,959
Adam gönderip
60
00:06:15,626 --> 00:06:17,043
cesetleri aldırsın diye.
61
00:06:24,418 --> 00:06:25,584
Ağlama evladım.
62
00:06:26,793 --> 00:06:31,126
Babanla kardeşlerinin sana getirilip
düzgünce defnedilmesini sağlayacağım.
63
00:06:33,418 --> 00:06:37,751
Sugo'nun babası, değerli bir Meclis üyesi
ve kralımızın sadık bir kuluydu.
64
00:06:37,834 --> 00:06:41,293
Talebelerim ve ben
tekrardan talepte bulunuyoruz.
65
00:06:41,376 --> 00:06:43,751
Kaer Morhen'a el koyun ve sakinlerini de
66
00:06:43,834 --> 00:06:47,751
Kaedwen halkına karşı
işledikleri suçlardan ötürü sürgün edin.
67
00:06:47,834 --> 00:06:50,709
Çocuğun anlattıklarına göre Majesteleri,
68
00:06:50,793 --> 00:06:54,834
Witcher, ormanlarımızda terör estiren
leshen'ı katletmiş.
69
00:06:54,918 --> 00:06:58,709
Leydi Zerbst, leshen'lar ne zamandır
Kaedwen'de kol gezer olmuş?
70
00:06:58,793 --> 00:07:00,709
Hem de böylesine düşmanca?
71
00:07:03,293 --> 00:07:07,126
Bu orman saldırılarını
Witcher'lar tezgâhlıyor, diyorsunuz yani.
72
00:07:07,209 --> 00:07:10,501
Çok iftiracısınız Madam Gilcrest.
73
00:07:10,584 --> 00:07:13,709
Canavar türlerinin sayıları
gitgide azalıyor.
74
00:07:14,293 --> 00:07:15,751
Onlara para lazım.
75
00:07:15,834 --> 00:07:18,793
Kimi paralı askerliğe döndü,
kimi suç dünyasına.
76
00:07:18,876 --> 00:07:21,959
Hatta biri, para karşılığında
sadakatsiz bir kocanın kafasını uçurdu.
77
00:07:22,043 --> 00:07:24,626
Bu komplonuzu
kanıtlayacak deliliniz var mı?
78
00:07:24,709 --> 00:07:29,084
Yoksa sizin o büyülü sezgilerinize mi
bel bağlayacağız?
79
00:07:29,168 --> 00:07:31,126
Onları doğası böyle leydim.
80
00:07:32,626 --> 00:07:35,418
Witcher'lar kötü büyünün ürünü.
81
00:07:35,918 --> 00:07:39,626
Kendilerini şeytan bekçisi addedip
topraklarımızda dolaşıyor,
82
00:07:39,709 --> 00:07:41,668
garibanları dolandırıyorlar.
83
00:07:42,168 --> 00:07:46,834
Her talihsizliği büyüye ve canavara yoran
namuslu, saf köylüleri.
84
00:07:46,918 --> 00:07:48,876
Witcher'ı yaratan büyücülerdir.
85
00:07:48,959 --> 00:07:50,501
O yüzden kanımca
86
00:07:50,584 --> 00:07:53,376
onların tezeğini temizlemek de bize düşer.
87
00:07:57,376 --> 00:07:59,918
Bu konuda Leydi Zerbst'e katılıyorum.
88
00:08:00,001 --> 00:08:02,084
Witcher'lar Kaer Morhen'da kalacak.
89
00:08:02,168 --> 00:08:05,001
En azından, teorinizi destekleyen deliller
90
00:08:06,293 --> 00:08:08,043
sunulana kadar.
91
00:08:26,918 --> 00:08:29,668
Bir Witcher acı çektirdiğinde
92
00:08:29,751 --> 00:08:32,501
zevkten mest olur.
93
00:08:33,376 --> 00:08:35,668
Yaratık, Ellyon tabirleri kullanıyor.
94
00:08:35,751 --> 00:08:38,959
Daha karanlık çağlarla ilintili,
eski bir Elf lehçesi.
95
00:08:39,043 --> 00:08:41,459
Hatırlayanı az,
konuşmaya cesaret edeni daha azdır.
96
00:08:42,376 --> 00:08:47,043
Peki o dili bir leshen nereden bilsin
ya da bir inden neden korksun…
97
00:08:47,126 --> 00:08:48,668
Korktuğunu hiç söylemedim.
98
00:08:49,376 --> 00:08:51,876
Ellyon biliyorsun, değil mi Filavandrel?
99
00:08:52,418 --> 00:08:54,668
Siz Witcher'lar çulsuz kalmışsınız.
100
00:08:55,251 --> 00:08:57,709
İş çıkarsa diye elflere avuç açıyorsunuz.
101
00:08:58,876 --> 00:09:01,376
Bu sefalar bedavaya olmuyor.
102
00:09:02,126 --> 00:09:03,668
Leshen ne demiş?
103
00:09:03,751 --> 00:09:05,584
"Ölmüşümün ininden sakın."
104
00:09:06,834 --> 00:09:08,834
Banyoda duymak istemeyeceğin laflar.
105
00:09:09,918 --> 00:09:12,793
Dikkatini çeken
başka bir tuhaflık oldu mu?
106
00:09:13,293 --> 00:09:15,293
Ormanda bir enerji vardı.
107
00:09:15,793 --> 00:09:19,459
Bir tür sihir belki.
Leshen'ı kontrol eden, ona büyü yapan.
108
00:09:20,209 --> 00:09:21,251
O surat ne öyle?
109
00:09:22,543 --> 00:09:24,084
Son dört yazdır
110
00:09:24,876 --> 00:09:26,959
saflarımızdan kızlar kayboluyor.
111
00:09:27,043 --> 00:09:29,084
Of, elf dramı çekemem.
112
00:09:29,668 --> 00:09:33,293
Başta, son temizlikten sonra
bizi terk ettiler diye korktuk.
113
00:09:33,793 --> 00:09:35,668
Ama kayıp vakaları devam etti.
114
00:09:35,751 --> 00:09:38,293
Trajik. Gerçekten, çok korkunç.
115
00:09:38,376 --> 00:09:41,626
İlk kaybolanlardan biri
genç bir büyücüydü, Kitsu.
116
00:09:42,793 --> 00:09:45,918
O, Ellyon dili biliyordu.
Tekrar şu ormana gitmeliyiz.
117
00:09:46,834 --> 00:09:48,584
Ben canavar avcısıyım Fil,
118
00:09:48,668 --> 00:09:52,001
cani bile olsa elf kovboyu değilim
ama sana bol şans.
119
00:09:52,084 --> 00:09:54,043
Bir dostuna iyilik yap o zaman.
120
00:09:54,793 --> 00:09:57,084
İyilikler, dostlar karın doyurmuyor.
121
00:09:57,584 --> 00:09:58,543
Tam tersi.
122
00:09:59,209 --> 00:10:01,084
Hiç utanman yok gerçekten.
123
00:10:01,168 --> 00:10:05,168
Bir itibarım ve yeteneklerime biçtiğim
sağlıklı bir ederim var.
124
00:10:05,918 --> 00:10:10,209
Seni Kaer Morhen'da kışı ziyan etmekten
kurtarmaya çalıştığım için affet.
125
00:10:12,043 --> 00:10:13,001
Ziyan etmek mi?
126
00:10:13,084 --> 00:10:15,834
İçki var, yemek var, uyku var.
127
00:10:16,334 --> 00:10:17,209
Hepsi bedava.
128
00:10:17,293 --> 00:10:21,418
Bir de yeni bir grup
açgözlü, genç Witcher'ın eğitimi var.
129
00:10:22,043 --> 00:10:23,668
O işi akranlarıma bıraktım.
130
00:10:25,126 --> 00:10:30,751
Keşke siz Witcher'lar sırf heyecan
ve para uğruna çalışmasaydınız.
131
00:10:31,501 --> 00:10:35,543
Elfler de vicdan sömürüsü kadar
kılıç tutmayı da iyi bilseydi keşke.
132
00:10:46,209 --> 00:10:47,459
-Lütfen.
-Yardım edin!
133
00:10:48,418 --> 00:10:50,376
Vesemir, buraya gel!
134
00:10:51,543 --> 00:10:52,918
Gitmeleri gerek!
135
00:10:56,209 --> 00:10:57,959
Şimdi de kemiriyorlar! Hayır!
136
00:10:58,043 --> 00:10:59,834
Yalıyorlar.
137
00:11:01,418 --> 00:11:02,543
Diller!
138
00:11:02,626 --> 00:11:03,668
Hadi!
139
00:11:03,751 --> 00:11:05,001
-Hayır!
-Vesemir!
140
00:11:05,084 --> 00:11:06,334
Hayır!
141
00:11:06,418 --> 00:11:08,459
Sana çift düğüm at, demiştim!
142
00:11:08,543 --> 00:11:10,668
Attım baba. Aynı gösterdiğin gibi.
143
00:11:10,751 --> 00:11:13,209
Islak bez getirebilecek mi bakalım.
144
00:11:16,001 --> 00:11:18,793
Adi bir adam olsam
oğlunu başka aileye satardım.
145
00:11:18,876 --> 00:11:19,876
Doğrudur efendim.
146
00:11:19,959 --> 00:11:24,043
Oğlum en azından
ne kadar cömert olduğunuzu gösteriyor.
147
00:11:24,126 --> 00:11:27,751
Pazara git. Leydimizi yatıştırmak için
mavi sakız gerekecek.
148
00:11:27,834 --> 00:11:29,543
-Hayır!
-Hata yapmamaya çalış.
149
00:11:31,584 --> 00:11:34,668
Dur lütfen!
Yalvarırım, durdurun şunu! Hayır!
150
00:11:43,668 --> 00:11:45,709
Kıpırdanıp durmasana!
151
00:12:05,626 --> 00:12:08,751
Zavallı Illyana.
Kar topu atmama bile gerek kalmadı.
152
00:12:08,834 --> 00:12:11,668
Aptal! Beni öldürebilirdin.
153
00:12:12,584 --> 00:12:13,668
Gıcık etmeye mi geldin?
154
00:12:13,751 --> 00:12:16,293
Lord pazarda sana göz kulak olmamı istedi.
155
00:12:16,376 --> 00:12:18,168
Biraz kızgın gibiydi.
156
00:12:19,918 --> 00:12:22,626
Bütün gün kölelik ediyoruz, azar yiyoruz
157
00:12:22,709 --> 00:12:26,418
ve bir tek onlara bir şey almaya giderken
para yüzü görüyoruz.
158
00:12:26,501 --> 00:12:30,001
Başını sokacak bir çatın var
ve karnın da tok, buna sevin.
159
00:12:30,084 --> 00:12:34,584
Buna çatı denmez, ben de tok sayılmam.
Anca nefes almamıza yetiyor işte.
160
00:12:36,376 --> 00:12:37,293
Peki.
161
00:12:37,376 --> 00:12:41,126
Al sana dünya.
Bütün paralar senin olsa ne alırdın?
162
00:12:41,209 --> 00:12:44,168
Bu köyden defolup gider
ve Kıta'yı dolaşırdım.
163
00:12:44,251 --> 00:12:46,001
-Macera?
-Kesinlikle.
164
00:12:46,084 --> 00:12:47,834
-İhtişam?
-Evet.
165
00:12:47,918 --> 00:12:48,876
Kızlar?
166
00:12:51,543 --> 00:12:53,876
Ben muhteşem bir göl evi alırdım.
167
00:12:54,376 --> 00:12:58,834
Yakışıklı kocamla beraber
göl kıyısında piknik yapıp şarap içerken
168
00:12:58,918 --> 00:13:01,459
çocuklarımız da yakınlarda
beş taş oynardı.
169
00:13:01,543 --> 00:13:03,543
Ne yapmalıyız, biliyor musun?
170
00:13:04,209 --> 00:13:08,668
-Bu parayla ballı pasta almalıyız.
-Leydimizin şifalı otları ne olacak peki?
171
00:13:14,459 --> 00:13:16,209
Durun! Hırsız var!
172
00:13:17,251 --> 00:13:18,251
Hop!
173
00:13:19,334 --> 00:13:20,376
Bu taraftan!
174
00:13:24,751 --> 00:13:25,709
Durdurun onu!
175
00:13:39,001 --> 00:13:39,876
Deli.
176
00:13:55,209 --> 00:13:56,793
Biraz da bana ayır!
177
00:13:58,084 --> 00:13:59,709
Bak, işe yaradı işte.
178
00:14:00,793 --> 00:14:01,959
Yarayacağını biliyordum.
179
00:14:08,751 --> 00:14:13,001
O hırsızlık yapan ellerinizi
Nilfgaard'da kökünden keserlerdi.
180
00:14:14,001 --> 00:14:16,668
Boynunuza asar,
haftalarca öyle gezdirirlerdi.
181
00:14:18,001 --> 00:14:19,376
Güzel numara.
182
00:14:20,209 --> 00:14:21,209
Tuhaf yağma.
183
00:14:21,751 --> 00:14:22,876
Kim hasta?
184
00:14:26,918 --> 00:14:31,376
Bir kız sokakta benim gibi bir adama
kafa tutacak cesareti nereden bulur ki?
185
00:14:31,459 --> 00:14:35,543
Genç kızlara zorbalık etmeye kalkışan
kokuşmuş ödleklerden çalıyorum.
186
00:14:39,376 --> 00:14:40,334
Kimsin sen?
187
00:14:40,418 --> 00:14:44,501
Bir iyilikseverim.
İyi niyetli kulaklarımın işittiğine göre
188
00:14:44,584 --> 00:14:48,334
buralı bir hanımefendi
cinnet ve havaleden muzdaripmiş,
189
00:14:48,418 --> 00:14:50,751
gerçekte olmayan kâbuslar görüyormuş.
190
00:14:51,251 --> 00:14:55,209
Çektiği ızdırabı
o mavi sakız azaltır azaltmasına
191
00:14:55,834 --> 00:14:57,293
ama bir kılıç öldürür.
192
00:14:57,376 --> 00:14:58,418
Adım Deglan.
193
00:14:59,126 --> 00:15:01,793
Ve beni hanımefendinize götüreceksiniz.
194
00:15:01,876 --> 00:15:04,959
Yoksa siz iki haşereyi
pazar yerine geri götürürüm.
195
00:15:11,959 --> 00:15:14,043
Bu kadının içine iblis girmiş.
196
00:15:14,126 --> 00:15:15,043
Bir mahr.
197
00:15:15,543 --> 00:15:19,251
Korkunç sanrılarla seni yatağa düşürür
ve cinnetinden beslenir.
198
00:15:19,334 --> 00:15:21,793
Meteorit cevheri, iblisin büyüsünü bozar
199
00:15:21,876 --> 00:15:23,084
ve böylece iblis
200
00:15:23,168 --> 00:15:24,293
çıkartılabilir.
201
00:15:24,376 --> 00:15:25,293
Dışarı. Derhâl.
202
00:15:25,376 --> 00:15:26,251
Hepiniz.
203
00:15:28,293 --> 00:15:29,584
Ben kalmak istiyorum.
204
00:15:30,668 --> 00:15:34,084
Oğlunuz bugüne kadar
canavar görmüştür herhâlde, değil mi?
205
00:15:38,084 --> 00:15:39,543
Ben büyüyü yapacağım.
206
00:15:40,043 --> 00:15:42,043
Yaratığı yakalama görevi de senin.
207
00:15:43,209 --> 00:15:46,626
Witcher'lar canavarları öldürüyordu hani?
208
00:15:46,709 --> 00:15:48,418
Bir canavarı öldürmek için
209
00:15:48,501 --> 00:15:50,459
önce onu anlaman gerek.
210
00:15:51,043 --> 00:15:52,001
Çalışman gerek.
211
00:15:52,501 --> 00:15:54,001
Zaafını bulman gerek.
212
00:15:54,543 --> 00:15:57,251
Bu şerefsizi capcanlı yakalamak istiyorum.
213
00:15:57,918 --> 00:15:58,793
Mümkünse.
214
00:16:09,251 --> 00:16:10,834
Sıkı dur delikanlı.
215
00:16:35,043 --> 00:16:36,751
Bir de kalmak istedi.
216
00:16:58,876 --> 00:17:01,126
Aklına girmelerine asla izin verme.
217
00:17:01,709 --> 00:17:03,334
Ölmesi kaçmasından iyidir.
218
00:17:06,918 --> 00:17:09,084
Her zaman başka canavarlar olacak.
219
00:17:14,043 --> 00:17:15,043
Vesemir.
220
00:17:15,543 --> 00:17:17,043
Sıcak su getir.
221
00:17:17,751 --> 00:17:18,751
Başım…
222
00:17:19,459 --> 00:17:21,334
Başım çok fena ağrıyor.
223
00:17:34,584 --> 00:17:36,043
Güzel ağırlık, değil mi?
224
00:17:36,126 --> 00:17:39,709
Bu iş, senin züppe efendine
kaça patladı dersin?
225
00:17:40,918 --> 00:17:43,126
Korku ve cehalet berekettir.
226
00:17:44,459 --> 00:17:46,459
Hizmetin için delikanlı.
227
00:17:54,459 --> 00:17:55,543
Beni de götür.
228
00:17:56,709 --> 00:17:58,709
Az oğlan Witcher olmak ister.
229
00:17:58,793 --> 00:18:02,126
Hayatı boyunca
lazımlıkla su taşımak isteyeni daha azdır.
230
00:18:02,209 --> 00:18:03,043
Ya kız?
231
00:18:04,043 --> 00:18:05,418
Senin mavi gözlü hatun?
232
00:18:06,626 --> 00:18:09,376
Mahr'ı görünce tereddüt de ettin.
233
00:18:09,459 --> 00:18:13,043
Witcher'lar tereddüt etmez.
234
00:18:40,959 --> 00:18:43,293
-Yapma.
-Günün tadını çıkaracak mısın?
235
00:18:43,376 --> 00:18:47,126
Yoksa canavar katlettiğin zorlu gecenin
etkisinde misin hâlâ?
236
00:18:47,209 --> 00:18:49,209
İlk seferindi Vesemir.
237
00:18:49,793 --> 00:18:53,251
Hizmetçilik harici bir işte
iyi olmak istediğim için affet.
238
00:18:53,334 --> 00:18:55,584
Bak, şimdi gözümün önüne geldi.
239
00:18:55,668 --> 00:18:59,626
Savaş zırhını,
çelik ve gümüş kılıçlarını kuşanmışsın,
240
00:18:59,709 --> 00:19:03,584
Kıta'yı kikamore, hortlak
ve deli büyücülerden kurtarıyorsun.
241
00:19:03,668 --> 00:19:05,334
Şeytan korkudan titriyor.
242
00:19:06,543 --> 00:19:09,959
-Bu arada zırhım da çok şık.
-Nasıl istersen öyle hayal et.
243
00:19:10,709 --> 00:19:14,959
Bizim gibiler başka biri olduklarını
hayal ederek hayatta kalabilir anca.
244
00:19:15,043 --> 00:19:19,334
Kim bilir? Belki bir gün ben de
kara hükmeden bir prenses olurum.
245
00:19:25,668 --> 00:19:27,334
Vesemir, şaka yaptım sadece.
246
00:19:28,001 --> 00:19:29,501
Kaderimiz sence komik mi?
247
00:19:30,126 --> 00:19:34,293
Niye ben babam gibi ezik ve çulsuz olayım?
Veya sen annen gibi olasın?
248
00:19:34,918 --> 00:19:37,876
-Neden böyle saçmalıyorsun?
-Anlamazsın.
249
00:19:37,959 --> 00:19:40,168
Vesemir, dışarıda biz bir hiçiz.
250
00:19:40,834 --> 00:19:41,959
Hiçten de öteyiz.
251
00:19:42,501 --> 00:19:45,043
En azından bu konakta bir görevimiz var.
252
00:19:45,126 --> 00:19:46,793
Peki ya sana bakabilseydim?
253
00:19:47,376 --> 00:19:49,834
O Witcher'ın dün akşam kazandığı parayı
254
00:19:49,918 --> 00:19:51,459
sen de görmeliydin.
255
00:19:51,959 --> 00:19:53,626
Sana o göl evini de alırdım,
256
00:19:53,709 --> 00:19:54,834
şarabını da.
257
00:19:54,918 --> 00:19:57,459
Ne var ne yok her şeyi.
258
00:19:57,543 --> 00:19:58,501
Hepsi senin.
259
00:19:59,459 --> 00:20:02,084
Nefret ettiğim bir efendiye
borçlanmak yerine
260
00:20:02,168 --> 00:20:04,293
sevdiğim birine mi borçlanayım yani?
261
00:20:06,709 --> 00:20:07,918
Illyana, dur.
262
00:20:08,001 --> 00:20:09,168
Gitme!
263
00:20:09,251 --> 00:20:10,376
Sen gitme.
264
00:21:42,334 --> 00:21:43,959
Lord Vesemir,
265
00:21:44,043 --> 00:21:45,334
yeni dostum.
266
00:21:45,418 --> 00:21:48,459
-Buraya gelirken bir leshen'a denk geldim.
-Duyduk.
267
00:21:49,043 --> 00:21:49,876
Ben de bu sene
268
00:21:49,959 --> 00:21:53,834
iktidarsız bir erkek fahişeyle
tek geceye yetecek parayı zor kazandım.
269
00:21:53,918 --> 00:21:56,001
Dertlerin beni kahrediyor Luka.
270
00:21:56,084 --> 00:21:59,084
Bir de Sven yeni acemiler getirdi.
271
00:21:59,168 --> 00:22:03,459
Öldürdüğümüz her canavarla
işimizi baltaladığımız yetmiyormuş gibi,
272
00:22:03,543 --> 00:22:05,751
şimdi daha da kalabalık olacağız.
273
00:22:06,668 --> 00:22:09,793
Milletin para basmak yerine üremesi
benim suçum değil.
274
00:22:09,876 --> 00:22:12,209
Ayrıca erkek fahişe kıtlığı mı var?
275
00:22:12,751 --> 00:22:14,168
Git kendini becer.
276
00:22:14,251 --> 00:22:16,043
Senin de her yerin kıt be.
277
00:22:16,126 --> 00:22:19,334
Beyler, canavarlar bütün kış düzüşecek.
278
00:22:19,418 --> 00:22:22,251
Bahar gelsin,
buradan Nazair'a kadar iş çıkar.
279
00:22:22,334 --> 00:22:25,709
Ben derim ki
o vakte kadar neşelenelim, içelim
280
00:22:26,209 --> 00:22:29,959
ve siz ikiniz de şu veletleri
Witcher'lık dünyasına hazırlayın.
281
00:22:33,918 --> 00:22:36,543
"Witcher'lar namussuz hainlerdir.
282
00:22:36,626 --> 00:22:39,709
Sırf öldürmeye uygun
gerçek şeytani yaratıklardır.
283
00:22:41,459 --> 00:22:44,293
Namuslu insanların arasında
onlara yer yoktur."
284
00:22:45,293 --> 00:22:47,793
Vay vay. Bu saçma şeyi nereden buldun?
285
00:22:47,876 --> 00:22:51,626
Oğlanlardan birkaçı dönüşte görmüş,
kasabalara asmışlar.
286
00:22:51,709 --> 00:22:54,543
"Tetra Gilcrest." Botanikçi adı gibi.
287
00:22:55,251 --> 00:22:56,126
Bir pürist.
288
00:22:56,709 --> 00:23:00,626
İlk insan büyücü soyundan geliyorum diye
sağda solda geziniyor.
289
00:23:00,709 --> 00:23:03,209
Şu çocuğun kardeşlerini gömsen
ölür müydün?
290
00:23:04,251 --> 00:23:06,876
Gilcrest gibi pisliklere
malzeme veriyorsun.
291
00:23:08,001 --> 00:23:12,001
-Wyvern dişi o, basilisk değil.
-İstediğimi istediğimle karıştırırım.
292
00:23:12,626 --> 00:23:13,459
Dinle.
293
00:23:14,168 --> 00:23:17,251
-Çocuklarla beni biliyorsun.
-Aş bunları delikanlı.
294
00:23:17,334 --> 00:23:19,626
Çömezlere kılıç tutmayı öğreteceksin.
295
00:23:19,709 --> 00:23:23,376
-Cezalandırılıyor muyum?
-Bu kış iki düzine Witcher'ım kaldı.
296
00:23:24,001 --> 00:23:28,126
Pısırık herifler
daha kârlı, saçma sapan işler edindiler.
297
00:23:28,626 --> 00:23:30,834
O yüzden hepimizin yükü artacak.
298
00:23:30,918 --> 00:23:34,168
Terk edilmiş küçük trajedilerle dolu
muhteşem bir kış.
299
00:23:34,251 --> 00:23:35,084
Ne güzel.
300
00:23:35,168 --> 00:23:37,459
Şimdi şu leshen'a gelelim.
301
00:23:38,626 --> 00:23:41,418
O şeyin büyü etkisinde olduğunu
düşünmüşsündür.
302
00:23:42,084 --> 00:23:45,376
-Ahmak değilim.
-O işi bir orman cadısı becerebilirdi.
303
00:23:45,459 --> 00:23:47,543
Tabii ki üst düzey bir vampir de.
304
00:23:48,251 --> 00:23:51,126
Veya yepyeni bir leshen türü de olabilir.
305
00:23:51,209 --> 00:23:55,459
Esasında elfler her zamanki gibi
mağduriyetlerinin hıncını alıyor sadece.
306
00:23:56,418 --> 00:23:57,251
Yazık.
307
00:23:58,209 --> 00:24:01,293
Yeni birkaç canavar işleri canlandırırdı.
308
00:24:06,126 --> 00:24:08,293
Bu işi neden Witcher halletmedi?
309
00:24:08,376 --> 00:24:09,584
Yalanlar ve komplo.
310
00:24:09,668 --> 00:24:11,418
Yüzlerine bakmayın.
311
00:24:12,459 --> 00:24:14,834
Leshen öldürülmüş diye duydum.
312
00:24:18,334 --> 00:24:22,418
Azıcık bir basilisk nefesi kokusu
güçlü on adamın işini bitirebilirdi.
313
00:24:23,668 --> 00:24:26,084
Yaratığın cesedini buldunuz mu?
314
00:24:27,543 --> 00:24:30,334
Parasını alması için
Witcher'a delil lazım.
315
00:24:31,001 --> 00:24:32,501
Ama yine de…
316
00:24:32,584 --> 00:24:37,001
Kaer Morhen'a elçi yollaması için
kralı ikna etmeme yardım edin bari.
317
00:24:37,834 --> 00:24:41,501
Müritlerin insanların korkusundan
yeterince fayda sağladı.
318
00:24:41,584 --> 00:24:45,959
Elçi göndermek, gerçek ne olursa olsun,
Witcher'ları suçlamak olur.
319
00:24:46,751 --> 00:24:48,918
Witcher'lar nasıl yaratılıyor,
biliyor musunuz?
320
00:24:50,084 --> 00:24:52,168
Acemilerine yaşattıkları dehşeti?
321
00:24:52,251 --> 00:24:55,001
O çocuklar
buradaki öksüzlerden büyük değildir.
322
00:24:55,959 --> 00:24:58,459
Rahmetli kocanız demek istediğimi anlardı.
323
00:24:58,959 --> 00:25:01,293
Lord Zerbst'in büyük bir hayranıydım.
324
00:25:02,709 --> 00:25:04,043
Açık fikirliydi.
325
00:25:04,834 --> 00:25:05,834
İleri görüşlüydü.
326
00:25:06,584 --> 00:25:08,334
Sonuçta sizinle evlendi.
327
00:25:08,418 --> 00:25:09,584
Dikkat et
328
00:25:09,668 --> 00:25:11,001
Tetra.
329
00:25:11,084 --> 00:25:12,334
Ya da sus.
330
00:25:12,918 --> 00:25:16,126
Kaedwen kanunlarına göre bir dul
eşinin meclisteki yerine geçebiliyor.
331
00:25:16,209 --> 00:25:19,293
Ama geçmişinin silinmesiyle ilgili
bir kanun yok.
332
00:25:19,834 --> 00:25:21,793
Ne kadar şanslısınız ki leydim,
333
00:25:21,876 --> 00:25:24,251
o konuları deşmek isteyen çok olmadı.
334
00:25:42,834 --> 00:25:47,168
Bize günlerdir yemek vermediniz!
Uyutmadınız da, ayakta zor duruyoruz.
335
00:25:47,668 --> 00:25:50,001
Şimdi de elimize kılıç mı veriyorsunuz?
336
00:25:51,084 --> 00:25:54,001
Ben de burada olmayı
sizden çok istemiyorum.
337
00:25:54,876 --> 00:25:56,084
Bir tahmin yapayım.
338
00:25:56,168 --> 00:26:00,001
Hepiniz sanıyorsunuz ki
dışarıda sizi daha iyi bir kader bekliyor.
339
00:26:00,084 --> 00:26:01,126
Halbuki dışarıda
340
00:26:01,709 --> 00:26:02,709
hiçbir şeyiniz yok.
341
00:26:03,918 --> 00:26:05,959
Ama burada size güç sunuyoruz.
342
00:26:06,959 --> 00:26:07,834
Gaye.
343
00:26:09,793 --> 00:26:10,668
Saygı.
344
00:26:11,168 --> 00:26:14,001
Dışarıda bekleyen felaketlerden
sağ çıkma şansı.
345
00:26:14,501 --> 00:26:17,084
Bunları istemiyorsanız, o zaman bu kılıç…
346
00:26:20,418 --> 00:26:21,668
…elinizde ziyan olur.
347
00:26:25,209 --> 00:26:29,043
"Bunları istemiyorsanız
o zaman bu kılıç elinizde ziyan olur."
348
00:26:30,043 --> 00:26:31,709
O adi herif saçmalıyor.
349
00:26:31,793 --> 00:26:36,251
Efendi Deglan bizi Yol'a hazırlıyor.
Buranın zorluğu dışarıdakinden iyidir.
350
00:26:37,959 --> 00:26:39,459
Bu gece don var.
351
00:26:42,376 --> 00:26:44,626
Susun da gözünüze biraz uyku girsin.
352
00:26:47,334 --> 00:26:48,584
Tomas'a aldırma.
353
00:26:48,668 --> 00:26:52,959
Şaşırma Hakkı. Biri almaya gelene dek
Witcher'lara verildiğini bilmiyormuş.
354
00:26:53,043 --> 00:26:54,168
Şaşırma Hakkı mı?
355
00:26:54,251 --> 00:26:57,793
Bir Witcher'a para veremeyince
çocuğunu vermenin süslü adı.
356
00:26:59,209 --> 00:27:01,334
Sen satıldın mı gönüllü mü oldun?
357
00:27:01,418 --> 00:27:04,043
Beni buraya anne babam attı. Çoğu gibi.
358
00:27:04,126 --> 00:27:06,459
Kim bu domuz ağılında olmayı seçer ki?
359
00:27:09,876 --> 00:27:10,918
O kadar korkma.
360
00:27:12,543 --> 00:27:15,043
-Bizi zehirleyecekler.
-Kim zehirleyecek?
361
00:27:15,918 --> 00:27:17,293
Burada büyücüler var.
362
00:27:17,376 --> 00:27:18,293
Yaşlılar.
363
00:27:18,876 --> 00:27:20,459
Witcher yaratıyorlar…
364
00:27:20,543 --> 00:27:24,793
Bizi öldürecekler. Sonra diriltecekler
ama artık normal olmayacağız.
365
00:27:26,084 --> 00:27:29,043
-Bunun adı da…
-Ot Sınavı, biliyorum.
366
00:27:29,126 --> 00:27:30,459
Ben de korkuyorum.
367
00:27:31,251 --> 00:27:33,751
Sonra diyorum ki "Yakında Yol'a çıkacağım,
368
00:27:33,834 --> 00:27:37,168
çoğundan güçlü olacağım,
hiçbir şeye muhtaç olmayacağım."
369
00:27:37,251 --> 00:27:38,584
Bir daha asla korkmayacağım.
370
00:27:41,001 --> 00:27:43,876
Sınav'dan sonra
normalden de iyi olacaksın Tomas.
371
00:27:44,751 --> 00:27:45,751
Söz veriyorum.
372
00:28:04,168 --> 00:28:05,959
-Ne…
-Bu Vesemir!
373
00:28:09,543 --> 00:28:11,043
Ne oldu? Neredeyiz?
374
00:28:11,126 --> 00:28:14,084
Sus. Babam bu yerden hep bahsederdi.
375
00:28:14,876 --> 00:28:16,376
Burası Kızıl Bataklık.
376
00:28:16,459 --> 00:28:17,668
Lanetli.
377
00:28:17,751 --> 00:28:20,709
Kötü ruhlar ve canavarlar
içinde cirit atıyor.
378
00:28:21,293 --> 00:28:22,376
Griffin'ler.
379
00:28:22,459 --> 00:28:23,918
Bu bir sınav.
380
00:28:24,543 --> 00:28:25,751
Diğerleri gibi.
381
00:28:25,834 --> 00:28:29,626
Yol'da bir Witcher'ın öncelikli içgüdüsü
hayatta kalmaktır.
382
00:28:30,126 --> 00:28:32,126
Burada konu zekâ, kılıç değil.
383
00:28:32,209 --> 00:28:34,626
Açıklığa çıkana dek Ay'ı takip edeceğiz.
384
00:28:34,709 --> 00:28:37,251
Yakınlarda bir canavar varsa madalyonunuz…
385
00:28:48,626 --> 00:28:49,918
Hayaletler!
386
00:28:50,001 --> 00:28:51,168
Sakin olun!
387
00:28:51,751 --> 00:28:52,751
Dağılmayın!
388
00:29:34,793 --> 00:29:35,793
Bu taraftan.
389
00:31:41,168 --> 00:31:43,959
Madalyonlar bazen
yaratık mahzenini sezinler.
390
00:31:44,793 --> 00:31:46,584
Özellikle de doluyken.
391
00:31:46,668 --> 00:31:51,043
Sen onlardansın. Tomas'ın söylediği,
Witcher'ları yaratan büyücülerdensin.
392
00:31:51,709 --> 00:31:53,084
Bana yaşlı gelmedin.
393
00:31:53,668 --> 00:31:56,959
Büyücüler çok ağır yaşlanır.
Witcher'lar da öyle.
394
00:31:57,043 --> 00:32:00,584
Yeteneklerimizi geliştirmemiz için
bu bize yıllar kazandırır.
395
00:32:00,668 --> 00:32:03,293
Gerçi ben bir tek Sınav'dan sorumluyum.
396
00:32:03,918 --> 00:32:05,543
Korkma.
397
00:32:05,626 --> 00:32:08,959
Hibrit genlerinin
basit bir yan etkisi sadece.
398
00:32:09,043 --> 00:32:10,126
Krallach'lar.
399
00:32:10,876 --> 00:32:14,751
Bu canlının yaratılışında
üç farklı tür tespit ettim.
400
00:32:14,834 --> 00:32:16,668
Çok pis bir melez.
401
00:32:16,751 --> 00:32:20,918
Efendi Deglan, canavarların
başka türlerle çiftleşemeyeceğini söyledi.
402
00:32:21,001 --> 00:32:21,834
Doğru.
403
00:32:21,918 --> 00:32:24,334
Ama onları üretmek mümkün.
404
00:32:24,959 --> 00:32:27,751
Toprağı ve yiyeceği
güvence altına almak için
405
00:32:27,834 --> 00:32:30,959
tüm elf ve Eski Irkları
yok etmek üzere tasarlanmış
406
00:32:31,043 --> 00:32:33,168
bir canavar ordusu hayal et.
407
00:32:33,751 --> 00:32:35,251
Gerçi simyanın
408
00:32:35,334 --> 00:32:36,626
noksanları vardı.
409
00:32:37,293 --> 00:32:39,751
Melezlerin çoğu anında öldü.
410
00:32:40,709 --> 00:32:42,459
Büyücüler canavar yaratıp
411
00:32:42,543 --> 00:32:45,418
sonra onları öldürsün diye
Witcher'ları mı yarattı?
412
00:32:45,501 --> 00:32:47,459
Bugün büyücülerim ve ben
413
00:32:47,543 --> 00:32:50,876
bu mutajenik simyanın
sırlarına bekçilik ederek
414
00:32:50,959 --> 00:32:53,209
kötüye kullanılmasını önlüyoruz.
415
00:32:53,876 --> 00:32:55,418
Bu arada ben Reidrich.
416
00:32:55,501 --> 00:32:57,251
Sen aptal mısın Reidrich?
417
00:32:57,793 --> 00:33:01,584
Bir Witcher'ın, tarihteki konumunu
anlamaya hakkı var.
418
00:33:02,168 --> 00:33:05,876
Sen kendini teselli ederken
bir atlı geldi, sana mektup bıraktı.
419
00:33:05,959 --> 00:33:09,168
Tomas ve diğerlerinin
bataklıkta öleceğini biliyor muydun?
420
00:33:09,251 --> 00:33:11,418
Bu bir şans oyunu delikanlı.
421
00:33:11,501 --> 00:33:14,418
Sınavlar'dan kaç kişi sağ çıkıyor?
422
00:33:14,501 --> 00:33:17,084
Duruma göre değişir. Kaç tane Witcher var?
423
00:33:18,793 --> 00:33:21,793
Mektup karyolanın yanında.
Ben yakmadan hemen oku.
424
00:33:29,251 --> 00:33:30,418
"Vesemir.
425
00:33:31,126 --> 00:33:34,209
Buraları düşündüğünü sanmam,
o yüzden kısa keseceğim.
426
00:33:35,126 --> 00:33:36,459
Baban öldü.
427
00:33:37,168 --> 00:33:39,459
Kaedwen köyümüzü bastı ve baban,
428
00:33:39,543 --> 00:33:43,251
kaçarken katledilen Lord ve Leydi'ye
yardım ederken öldürüldü.
429
00:33:44,084 --> 00:33:46,543
Bir gün olsun burayı evin bildiysen eğer
430
00:33:46,626 --> 00:33:48,459
asla geri dönme Vesemir.
431
00:33:49,501 --> 00:33:52,959
Umarım bu zalim dünyada
sıcaklık ve huzuru bulmuşsundur
432
00:33:53,043 --> 00:33:57,001
ve dünya, sana nazik
ve en mühimi de adil davranıyordur.
433
00:33:57,918 --> 00:34:02,084
Beni de Kaedwen'den soylu bir aile aldı.
434
00:34:03,168 --> 00:34:04,834
Daha iyi niyetliler.
435
00:34:05,334 --> 00:34:09,501
Resim yapmama izin veriyor
ve bana biraz okuma yazma öğretiyorlar.
436
00:34:10,084 --> 00:34:12,043
Karnım tok, huzurum yerinde.
437
00:34:14,418 --> 00:34:16,918
Kül olan köyümüzde özlenecek şey azdı,
438
00:34:17,001 --> 00:34:20,043
kar topu savaşlarımız
ve ara sokak pastalarımız ise
439
00:34:20,126 --> 00:34:23,543
memnuniyetle rafa kaldırdığım
kederli birer anı benim için.
440
00:34:24,584 --> 00:34:26,584
Yeniden doğuşunu bul Vesemir.
441
00:34:27,334 --> 00:34:29,418
Geçmişindeki yükleri, acıları unut.
442
00:34:30,251 --> 00:34:31,376
Ve evet,
443
00:34:32,334 --> 00:34:33,543
beni de unut.
444
00:34:34,543 --> 00:34:35,876
Böylesi daha iyi.
445
00:34:37,376 --> 00:34:38,751
Güzel yaşa, güzel sev.
446
00:34:39,584 --> 00:34:40,501
Illyana."
447
00:34:56,126 --> 00:34:57,501
ARANIYOR
ÖLÜ YA DA DİRİ
448
00:35:53,876 --> 00:35:54,793
Evet.
449
00:35:54,876 --> 00:35:58,084
Kim sessiz sakin bir yerde
kafa çekmeye gitmek ister?
450
00:35:59,209 --> 00:36:01,459
Burada kalıp kim sağ çıkacak, görelim.
451
00:36:02,043 --> 00:36:03,293
Bu, günler sürebilir.
452
00:36:03,793 --> 00:36:05,293
Eskel, Lambert,
453
00:36:05,834 --> 00:36:07,376
belki bir de Remus ölmez.
454
00:36:07,459 --> 00:36:10,751
Şimdi lütfen
adam gibi kafa çekmeye gidebilir miyiz?
455
00:36:10,834 --> 00:36:12,334
Bırak, onlar somurtsun.
456
00:36:12,959 --> 00:36:13,959
Biz içeriz.
457
00:36:18,209 --> 00:36:21,668
Paramı almaya geldiğimde
ebe neredeyse bayılacaktı.
458
00:36:22,501 --> 00:36:24,209
Korkunç hâldeyim.
459
00:36:24,293 --> 00:36:27,751
Kıpkırmızı, yapış yapış.
Ama ne yaparsın, işimiz bu.
460
00:36:27,834 --> 00:36:29,043
Peki striga?
461
00:36:29,126 --> 00:36:30,084
İyileşti mi?
462
00:36:30,168 --> 00:36:31,709
Evet. Tabii ki de.
463
00:36:32,668 --> 00:36:35,084
Sıradaki hikâyeden önce bize içki lazım.
464
00:36:36,668 --> 00:36:39,876
Aslında o ebe
daha iyi bir kurtarıcı tutabilirmiş.
465
00:36:39,959 --> 00:36:41,501
Namuslu ve şerefli biri.
466
00:36:42,084 --> 00:36:43,168
Adam gibi adam.
467
00:36:43,251 --> 00:36:44,876
Bir mutant değil.
468
00:36:44,959 --> 00:36:48,168
Şövalyelere artık
striga büyüsü de mi öğretiyorlar?
469
00:36:48,251 --> 00:36:51,668
O ders ne zaman? Reverans dersiyle
mızrak dövüşü arasında mı?
470
00:36:51,751 --> 00:36:55,084
Hepimiz buraya içmeye
ve şiddet olmadan eğlenmeye geldik.
471
00:36:58,084 --> 00:37:00,959
"Sizin türünüz" tiradı mu bu?
472
00:37:02,001 --> 00:37:04,043
Bu insanları korkutuyorsunuz.
473
00:37:04,126 --> 00:37:06,793
O dolandırdığınız ebeyi de
korkuttuğunuz gibi.
474
00:37:07,334 --> 00:37:08,709
Gitmeniz iyi olur.
475
00:37:08,793 --> 00:37:11,126
Hemen.
476
00:37:11,209 --> 00:37:15,876
İşimize soyunan şövalyeleri gördüm.
Canavarları hizaya getirmeler falan.
477
00:37:15,959 --> 00:37:18,126
Hepinizinki uyarı niteliğinde masal.
478
00:37:19,126 --> 00:37:20,751
Özellikle yakışıklılarınki.
479
00:37:23,876 --> 00:37:28,043
İki Witcher da yargılanıp infaz edilmeli.
Sorgusuz sualsiz.
480
00:37:28,126 --> 00:37:29,668
Ne aptalım.
481
00:37:29,751 --> 00:37:33,834
Halbuki ben de yargının
sorgu sualden ibaret olduğunu sanıyordum.
482
00:37:33,918 --> 00:37:37,376
İki muhafızınızı öldürdüler Majesteleri.
Sineye mi çekeceksiniz?
483
00:37:37,459 --> 00:37:41,293
Efendim, barmen kavgayı
şövalyelerinizin başlattığını söylüyor.
484
00:37:41,876 --> 00:37:44,626
Bu Witcher'lar kendilerini koruyormuş.
485
00:37:45,334 --> 00:37:46,793
Halkın krallığa inancı
486
00:37:46,876 --> 00:37:49,418
orman saldırıları yüzünden
sallantıda zaten.
487
00:37:49,501 --> 00:37:53,126
Bir de iki canavar, şövalye kanı dökerken
Kral'ın kayıtsız kaldığını duyacaklar.
488
00:37:53,209 --> 00:37:57,876
Witcher'lara savaş mı açmalıyız yani?
Onları korktuğun şeye dönüştürebil diye?
489
00:37:58,793 --> 00:38:01,293
Ölümcüller. O konuda hemfikiriz Tetra.
490
00:38:01,918 --> 00:38:05,251
Ve böyle bir savaş olursa
Kaedwen'de kan gövdeyi götürür.
491
00:38:05,334 --> 00:38:08,418
Meclis, leydinin
fahri bir üye olduğunu unutmamalı.
492
00:38:08,501 --> 00:38:11,709
Yine de meclis üyesiyim ama.
493
00:38:11,793 --> 00:38:15,126
Bu hakkı bedeniyle kazandı.
Soyu ya da unvanıyla değil.
494
00:38:16,043 --> 00:38:17,668
Tanrılar, sessiz olun!
495
00:38:18,418 --> 00:38:21,543
Kulaklarımın hayrına
şövalyelerime sizi öldürtürüm.
496
00:38:21,626 --> 00:38:24,209
Tetra aslında haklı efendim.
497
00:38:24,959 --> 00:38:27,418
Tebaanız sizden bir tepki bekler.
498
00:38:27,501 --> 00:38:30,626
Tek bir hamleyle
iki tarafı idare etmeye ne dersiniz?
499
00:38:30,709 --> 00:38:34,668
Witcher'larla savaşa girmeden
ormanlarımızı temizlemeye?
500
00:38:42,376 --> 00:38:43,209
Gardiyan?
501
00:38:44,084 --> 00:38:45,293
Efendim?
502
00:38:46,209 --> 00:38:47,376
Sesi duydun mu?
503
00:38:47,459 --> 00:38:49,709
-Vızıltı gibi bir şey.
-Hop!
504
00:38:50,459 --> 00:38:52,418
Canın dayak mı çekti
505
00:38:52,501 --> 00:38:53,376
mutant?
506
00:38:53,459 --> 00:38:57,209
İşeyecek bir kapla
bayat olmayan bir ekmeğe de razıyım.
507
00:39:03,126 --> 00:39:04,501
Biraz fazla cömert ama…
508
00:39:11,293 --> 00:39:13,043
Bunu bölüşmene gerek yok.
509
00:39:13,709 --> 00:39:15,418
Çocukken yaptığımız gibi.
510
00:39:16,543 --> 00:39:21,084
Witcher'ların farklı yaşlandığını bilirdim
ama şu hâline bak!
511
00:39:22,543 --> 00:39:23,584
Illyana!
512
00:39:23,668 --> 00:39:28,043
Köle gibi çalışan, yaşlı bir kız kurusu
olduğumu düşünmüşsündür kesin.
513
00:39:28,126 --> 00:39:30,459
O da tabii hiç düşündüysen.
514
00:39:30,543 --> 00:39:31,668
Sen… Mektubun.
515
00:39:32,793 --> 00:39:35,168
-Yeni bir eve satılmışsın.
-Evet.
516
00:39:35,834 --> 00:39:37,376
Kaedwen'li Zerbst'ler.
517
00:39:37,459 --> 00:39:41,709
Yeterince iyi insanlardı
ama asıl, oğulları bana çok düşkündü,
518
00:39:41,793 --> 00:39:43,168
hem de konumuma rağmen.
519
00:39:45,001 --> 00:39:48,418
-Asırlar oldu. O göl evine kavuştun mu?
-Göl evi mi?
520
00:39:48,501 --> 00:39:50,626
Benim göl evim!
521
00:39:50,709 --> 00:39:52,418
Göl falan yok, hayır.
522
00:39:53,209 --> 00:39:54,293
Ama evim güzel.
523
00:39:54,876 --> 00:39:57,876
Kocamın vefatından sonra
yetimhaneye çevirdim.
524
00:39:57,959 --> 00:40:00,251
Bizim de çocuğumuz oldu. Kızlarımız.
525
00:40:00,334 --> 00:40:05,084
Üçü de fena. Bir kızım beni geçenlerde
anneanne yaptı. Yapma diye yalvarmıştım.
526
00:40:05,168 --> 00:40:07,376
Ama hepsi inatçı birer baş belası.
527
00:40:07,459 --> 00:40:09,501
Bazen bana seni hatırlatıyorlar.
528
00:40:10,084 --> 00:40:11,418
Eyvahlar olsun.
529
00:40:11,918 --> 00:40:13,793
Boş boş konuşuyorum işte.
530
00:40:14,293 --> 00:40:15,209
Sıkıldın.
531
00:40:15,293 --> 00:40:17,001
Hayır, sorun yok.
532
00:40:17,084 --> 00:40:17,959
Yok bir şey.
533
00:40:18,459 --> 00:40:20,334
Beklenmedik bir durum, evet.
534
00:40:20,834 --> 00:40:23,751
Her şey çok taze. Ama güzel de.
535
00:40:24,251 --> 00:40:25,668
Dopdolu bir hayatın…
536
00:40:25,751 --> 00:40:30,251
Çoktan ölmüş kocamı öldürüp
yetimhaneyi yerle bir etmek istiyorsun.
537
00:40:31,209 --> 00:40:33,459
Tam olarak o kelimeleri kullanmazdım.
538
00:40:36,626 --> 00:40:38,793
Lord Zerbst bana iyi davrandı.
539
00:40:39,751 --> 00:40:41,459
Kesinlikle kusursuz değildi
540
00:40:42,126 --> 00:40:46,043
ama yokluğunda çok özlediğin türden biri.
541
00:40:48,459 --> 00:40:51,209
Fakat seninle ilgili duyduğum hikâyeler.
542
00:40:51,293 --> 00:40:54,209
Kiralık, palavracı Witcher.
543
00:40:54,293 --> 00:40:56,293
"Katil Vesemir,
544
00:40:56,376 --> 00:40:59,376
sadece en korkunç yaratıkları öldürür."
545
00:41:00,043 --> 00:41:03,418
Yakın zamana kadar
o fikirleri kafama sen sokuyordun.
546
00:41:04,334 --> 00:41:06,793
Yıllar sende farklı işlemiş.
547
00:41:07,501 --> 00:41:08,709
Zaman dediğin nedir?
548
00:41:09,876 --> 00:41:10,959
Her şey.
549
00:41:12,793 --> 00:41:16,834
Kral, sana ve arkadaşına
işlediğiniz suçlar için af çıkarmaya razı.
550
00:41:16,918 --> 00:41:19,418
Ayrıca hatırlatırım, kraliyet danışmanı,
551
00:41:19,501 --> 00:41:23,751
merhum eşim, asil Lord Zerbst'in görevini
ben yerine getiriyorum.
552
00:41:23,834 --> 00:41:25,959
Her anlaşmanın bir bedeli vardır.
553
00:41:26,043 --> 00:41:29,876
Ard Carraigh'in dışındaki ormanda
halkımızı katleden şeyi öldür.
554
00:41:29,959 --> 00:41:31,376
Peki meslektaşım Luka?
555
00:41:31,459 --> 00:41:32,918
Benim himayemde olacak.
556
00:41:33,001 --> 00:41:34,001
Makul şartlar.
557
00:41:34,584 --> 00:41:36,376
Yanına refakatçi de alacaksın.
558
00:41:36,459 --> 00:41:38,168
Bak işte orada
559
00:41:39,043 --> 00:41:40,043
bir sorun var.
560
00:41:40,584 --> 00:41:45,543
Yol tehlikelerle dolu bir yer
ve siz leydim, bir leydisiniz.
561
00:41:46,376 --> 00:41:49,001
Ayrıca sizin gibi bir asilin
562
00:41:49,084 --> 00:41:51,876
benim gibi bir mutantla dolaşmasına
izin veremem.
563
00:41:52,459 --> 00:41:56,459
O hâlde refakatçin olmadığımı duyunca
kesinlikle çok sevineceksin.
564
00:42:02,209 --> 00:42:05,334
Sana ne rehberlik ederim
ne de bakıcılık yaparım cadı.
565
00:42:05,418 --> 00:42:07,459
Büyük büyük bilmem kimin umurumda değil.
566
00:42:12,834 --> 00:42:13,751
Yemin ediyorum,
567
00:42:14,543 --> 00:42:16,126
bu canavarı öldüreceğim.
568
00:42:16,209 --> 00:42:17,459
Senin için Illyana.
569
00:42:30,626 --> 00:42:32,459
Canavar olmayabilir.
570
00:42:32,543 --> 00:42:35,668
Adamın Carlisle'ı öldüren leshen
büyü etkisindeydi.
571
00:42:35,751 --> 00:42:37,168
Elf büyüsü.
572
00:42:37,251 --> 00:42:38,293
"Niye elf?"
573
00:42:38,376 --> 00:42:39,376
İyi ki sordun.
574
00:42:39,459 --> 00:42:42,418
Çok yaşlı olsa da genç görünen
bir başka elf
575
00:42:42,501 --> 00:42:46,084
kaybolmuş bir grup kızı
bulmam için benden yardım istedi.
576
00:42:47,251 --> 00:42:50,209
İşin aslı Witcher'lık bir meslek.
577
00:42:50,293 --> 00:42:51,626
Markanı koruman lazım.
578
00:42:51,709 --> 00:42:54,709
Perileri ezdiğin
ve elflere yardım ettiğin duyulursa
579
00:42:54,793 --> 00:42:56,209
büyük işleri alamazsın.
580
00:42:58,293 --> 00:43:00,751
Ateş büyüsü
asil büyücülere yasak değil mi?
581
00:43:01,709 --> 00:43:06,251
Alevleri kontrol edecek yeteneğe sahip
çok az sayıda büyücü olduğu için yasak.
582
00:43:08,376 --> 00:43:10,084
Senin çok özel olduğun belli.
583
00:43:13,168 --> 00:43:14,918
Beni aptal sanıyor olmalısın.
584
00:43:15,459 --> 00:43:16,834
Ama Kaos…
585
00:43:17,751 --> 00:43:20,251
Kelimeler kifayetsiz kalıyor.
586
00:43:21,876 --> 00:43:24,168
Witcher'lar da Kaos'a bağlı.
587
00:43:24,251 --> 00:43:28,459
-Ama sizin bağınız yozlaşmış ve aşınmış.
-Ve çok daha az suçlayıcı.
588
00:43:32,334 --> 00:43:36,209
Hasta bir rahibe yardım eden
bir Witcher'ın hikâyesini duydum.
589
00:43:36,751 --> 00:43:40,209
Canavar katili
hastalığın bir lanet olduğuna,
590
00:43:41,376 --> 00:43:44,293
büyüyü yapan öldürülürse
lanetin kalkacağına inanıyormuş.
591
00:43:44,376 --> 00:43:49,418
Rahip hemen yerel bir büyücüyü suçlamış.
Ona hep sorun çıkaran aptal bir kızmış.
592
00:43:50,334 --> 00:43:51,834
Witcher onu öldürmüş
593
00:43:51,918 --> 00:43:54,459
ve mükâfatı
elmasla, mücevherle ödenmiş.
594
00:43:56,001 --> 00:43:58,876
-Rahip de iyileşmiştir herhâlde.
-İyileşmiş.
595
00:43:59,459 --> 00:44:01,209
Derken birkaç gün sonra
596
00:44:01,293 --> 00:44:05,001
aşçısının eşyaları arasında,
güzel bir elmas bulmuş.
597
00:44:05,084 --> 00:44:08,209
Akıllı Witcher'a verdikleriyle aynıymış.
598
00:44:08,709 --> 00:44:12,418
Aşçıya rahibin yemeğine zehir kattırmış.
Ona da pay vermiş.
599
00:44:13,293 --> 00:44:15,209
İyi numara. Keşke aklıma gelseydi.
600
00:44:15,918 --> 00:44:16,959
Dediğim gibi,
601
00:44:17,709 --> 00:44:18,584
yozlaşmış.
602
00:44:30,043 --> 00:44:30,918
Ne güzel.
603
00:44:31,501 --> 00:44:33,209
-Bize daire çizdirdin.
-Hayır.
604
00:44:33,793 --> 00:44:35,459
Bu ormanları biliyorum.
605
00:44:36,251 --> 00:44:37,501
Lord Carlisle da biliyordu.
606
00:44:37,584 --> 00:44:41,334
Aretuza'dayken, kötü yemeklere
güzel algısı vermek için büyü yapardık.
607
00:44:42,084 --> 00:44:43,834
Yemeğin lezzeti artardı
608
00:44:43,918 --> 00:44:46,084
ama o algının damakta kalan tadı?
609
00:44:48,251 --> 00:44:49,084
Acıydı.
610
00:44:51,376 --> 00:44:54,626
Kaos, yüreklerimizi
ve zihinlerimizi temizler.
611
00:44:54,709 --> 00:44:56,501
Gözlerimize hakikati göster.
612
00:44:56,584 --> 00:45:02,793
Zihnimizi perdeleyen o örtüyü kaldır.
613
00:45:16,168 --> 00:45:18,501
Kusursuz bir illüzyon.
614
00:45:19,209 --> 00:45:21,834
Böyle bir sanatı
icra etmek için gereken güç…
615
00:45:22,501 --> 00:45:24,376
Bir leshen'a da büyü yapabilir.
616
00:45:34,126 --> 00:45:37,543
Garean bhaedh aip me vhoelynath.
617
00:45:37,626 --> 00:45:38,584
Kitsu?
618
00:45:38,668 --> 00:45:39,668
Arkadaşın mı?
619
00:45:39,751 --> 00:45:41,001
Arkadaşımın arkadaşı.
620
00:45:41,084 --> 00:45:44,043
Garean bhaedh aip me vhoelynath!
621
00:45:44,126 --> 00:45:48,418
Evet. Uzak duracaksam
inin nedir, nerededir, bilmem lazım.
622
00:45:48,501 --> 00:45:51,709
Özellikle de onun yüzünden
insanları katlediyorsan.
623
00:45:51,793 --> 00:45:52,793
Witcher.
624
00:45:56,751 --> 00:45:59,334
Hiç böyle bir basilisk türü görmedim.
625
00:45:59,418 --> 00:46:01,918
-Başka bir illüzyon mu?
-Yakında öğreniriz.
626
00:46:35,001 --> 00:46:37,793
Biliyorum. Herkesin üstünde
öyle bir etkisi var.
627
00:46:37,876 --> 00:46:39,584
Ama yine de biraz terbiye.
628
00:47:52,126 --> 00:47:53,418
Hayır!
629
00:47:55,126 --> 00:47:58,251
-Gerçekti.
-Seni birazcık küçümsemişim galiba.
630
00:47:58,834 --> 00:48:00,043
Birazcık.
631
00:48:02,543 --> 00:48:04,751
Kitsu, olayın büyümesine gerek yok.
632
00:48:34,418 --> 00:48:35,584
Witcher!
633
00:48:59,626 --> 00:49:02,334
İllüzyon gücü olağan dışı.
634
00:49:02,418 --> 00:49:04,751
İlk karşılaştığım canavar bir mahr'dı.
635
00:49:04,834 --> 00:49:08,501
Bir kadına gerçekte olmayan
kabuslar gösteriyordu. İllüzyonlar.
636
00:49:08,584 --> 00:49:11,959
-Kitsu bir elf.
-O zaman niye mahr gibi kokuyor?
637
00:49:19,751 --> 00:49:20,959
Elf okulu.
638
00:49:21,668 --> 00:49:24,418
Yaz mevsiminde
gençleri buraya yollarlardı.
639
00:49:25,001 --> 00:49:29,126
Fakat son temizlik cümbüşünüz sırasında
burayı karargâha dönüştürdüler.
640
00:49:31,709 --> 00:49:32,959
Kan izi yok.
641
00:49:34,668 --> 00:49:36,418
Ama hâlâ kokusunu alabiliyorum.
642
00:49:37,084 --> 00:49:37,918
Evet.
643
00:49:38,418 --> 00:49:39,418
Buradaymış.
644
00:49:40,293 --> 00:49:41,793
Kavgamızdan hemen önce.
645
00:50:19,584 --> 00:50:20,459
Witcher.
646
00:50:21,209 --> 00:50:22,709
Biliyorsun, bir adım var.
647
00:50:28,459 --> 00:50:29,918
Onlara ne yapmışlar?
648
00:50:31,918 --> 00:50:33,293
Hepsi elf.
649
00:50:34,043 --> 00:50:35,043
Kızlar.
650
00:50:35,126 --> 00:50:36,126
Buradayım.
651
00:50:36,626 --> 00:50:37,459
Yardım edin.
652
00:50:48,501 --> 00:50:50,959
Of, yine eline düştüm.
653
00:50:52,418 --> 00:50:53,293
O kim?
654
00:50:54,501 --> 00:50:55,834
Bahsettiğim arkadaşım.
655
00:50:56,543 --> 00:50:58,293
Bu kızları arıyordu.
656
00:50:58,918 --> 00:51:03,084
Para aşkını bırakıp, yardım etseydin
birkaçını kurtarabilirdim.
657
00:51:03,584 --> 00:51:05,334
Onları Kitsu kaçırıyormuş.
658
00:51:05,418 --> 00:51:08,126
Evet. Kızlar üstünde deney yapıyormuş.
659
00:51:08,209 --> 00:51:11,418
Tuhaf bir simya ile
onları dönüştürmeye çalışıyor.
660
00:51:11,959 --> 00:51:13,793
Neye dönüştürmeye?
661
00:51:13,876 --> 00:51:15,501
Kendi neye dönüştüyse ona.
662
00:51:16,376 --> 00:51:20,126
Onu takip edip durdurmaya çalıştım
ama Kitsu'nun gücü…
663
00:51:20,209 --> 00:51:21,793
Yaşamana izin mi verdi?
664
00:51:21,876 --> 00:51:25,584
Anladığım kadarıyla
bu sizin türünüze yabancı bir kavram.
665
00:51:25,668 --> 00:51:28,584
Kitsu büyü yaparak
kızları dönüştürmeye çalıştıysa
666
00:51:28,668 --> 00:51:29,834
onu kim dönüştürdü?
667
00:51:33,584 --> 00:51:36,501
Genleri mahr geniyle eşleştirilmiş.
668
00:51:37,168 --> 00:51:39,084
Doğa dışı gücü ondan.
669
00:51:39,709 --> 00:51:40,959
O bir melez.
670
00:51:41,043 --> 00:51:42,751
Bu nasıl mümkün olabilir?
671
00:51:42,834 --> 00:51:44,418
Onu da öyle yarattılar.
672
00:51:45,209 --> 00:51:49,543
Mutajenik simya. Sırlarını sadece
Kaer Morhen'daki büyücüler bilir.
673
00:51:49,626 --> 00:51:52,459
-Bu olanlarda sizin parmağınız var.
-Bu saçmalık.
674
00:51:54,876 --> 00:51:59,084
Para için canavar avlamak yetmedi mi?
Şimdi bir de üretiyor musunuz?
675
00:51:59,168 --> 00:52:01,418
Witcher'lar zor durumda ama…
676
00:52:01,501 --> 00:52:02,668
Yazık.
677
00:52:03,418 --> 00:52:06,501
Birkaç yeni canavar işleri canlandırırdı.
678
00:52:07,709 --> 00:52:10,293
Çok canavar, çok iş, çok para.
679
00:52:10,376 --> 00:52:11,751
Yine zekice bir numara.
680
00:52:11,834 --> 00:52:13,293
Yemin ederim Fil, benim…
681
00:52:21,334 --> 00:52:22,709
Bir ucube daha.
682
00:52:27,668 --> 00:52:28,834
O hâlâ bir elf.
683
00:52:33,418 --> 00:52:35,793
Bu yaratıkların yapabildiklerini gördün.
684
00:52:35,876 --> 00:52:38,543
Fil, kızda Kitsu'nun gücünün
yarısı bile varsa
685
00:52:39,043 --> 00:52:40,293
tehlikelidir.
686
00:52:40,376 --> 00:52:43,168
Bu cadı senin için de aynısını demiyor mu?
687
00:52:43,793 --> 00:52:47,459
Onu halkımın yanına götürürüm.
Bir elf olarak yetiştirilir.
688
00:52:47,543 --> 00:52:48,376
Ne merhametli.
689
00:52:48,459 --> 00:52:52,126
Gerçi herhâlde
onu üzerimize salman çok sürmez.
690
00:52:52,209 --> 00:52:53,418
Kazandınız.
691
00:52:54,626 --> 00:52:56,126
Bizi yendiniz.
692
00:52:56,209 --> 00:52:57,584
Mutant ya da değil,
693
00:52:57,668 --> 00:53:01,626
türümüzün artıklarını toplama rezilliğini
bize çok görmeyin bari.
694
00:53:02,584 --> 00:53:04,584
Bir arkadaşa iyiliğiniz olsun.
695
00:53:07,084 --> 00:53:09,209
Çocuğu al ve git. Hemen.
696
00:53:10,751 --> 00:53:13,126
Çok büyük bir hata yaptın.
697
00:53:13,918 --> 00:53:16,334
O kız tek bir kişinin kılına dokunursa…
698
00:53:16,418 --> 00:53:17,793
Onu ben öldürürüm.
699
00:53:18,418 --> 00:53:21,376
Kılıcın da sen de sağ olasın.
700
00:53:24,251 --> 00:53:27,459
Para teklif etseydim keşke.
O zaman sorunu çözerdin.
701
00:53:27,543 --> 00:53:29,418
Parayla bir ilgisi yoktu.
702
00:53:30,709 --> 00:53:32,918
Witcher ahlak sahibi mi oldu şimdi?
703
00:53:33,001 --> 00:53:36,043
Sen çok mu safsın Tetra?
Hiç mi kusurun yok?
704
00:53:36,126 --> 00:53:37,168
Dışarı baksana.
705
00:53:37,918 --> 00:53:39,251
İşte senin ahlakın o.
706
00:53:39,334 --> 00:53:44,001
Buram buram nefret kokan harabiyet.
Sen kendi pisliğini ört, ben kendiminkini.
707
00:54:48,709 --> 00:54:50,834
Bu işin sonu iyi değil.
708
00:54:51,501 --> 00:54:53,293
Korku ve cehalet berekettir.
709
00:54:53,376 --> 00:54:55,709
İlk tanıştığımızda Deglan öyle demişti.
710
00:54:56,209 --> 00:54:57,501
Şimdi olanlara bak.
711
00:54:58,084 --> 00:54:59,709
Kesin olarak bilmem lazım.
712
00:55:00,709 --> 00:55:03,084
Senden benimle beraber kaçmanı isterdim.
713
00:55:07,209 --> 00:55:08,834
Yapman gerekeni biliyorum.
714
00:55:09,501 --> 00:55:13,793
Ve yine beni terk etmişsin gibi
hissetmene izin vermeyeceğim.
715
00:55:40,376 --> 00:55:42,501
Onu durdurmaya çalıştım.
716
00:55:43,251 --> 00:55:45,793
Ama Witcher'lar asla tereddüt etmiyor.
717
00:55:49,876 --> 00:55:51,793
Madam Gilcrest kanıtladı.
718
00:55:52,501 --> 00:55:54,668
Bu adam canavar yaratıyor,
719
00:55:54,751 --> 00:55:56,543
krallığımda terör saçıyor
720
00:55:57,126 --> 00:55:59,418
ve halkı dolandırıyor.
721
00:56:01,751 --> 00:56:03,876
Ne saçmalıyorsunuz siz?
722
00:56:04,459 --> 00:56:07,834
Efendim, bu melezlerden
tüm Witcher'lar haberdar değildi.
723
00:56:07,918 --> 00:56:10,876
Leydi Zerbst, bir hizmetkâra güvenmenin
724
00:56:10,959 --> 00:56:14,001
ne kadar tehlikeli olduğunun
ayaklı ispatısınız.
725
00:56:15,251 --> 00:56:16,209
Majesteleri…
726
00:56:19,459 --> 00:56:21,501
Sakıncası yoksa efendim,
727
00:56:21,584 --> 00:56:24,959
Madam Gilcrest şu anda nerede,
sorabilir miyim?
728
00:57:22,126 --> 00:57:26,126
Canavarların soyu tükeniyordu.
Yaşam tarzımızı korumak zorundaydım.
729
00:57:27,251 --> 00:57:29,709
Kazanacağın parayı düşün delikanlı.
730
00:57:29,793 --> 00:57:32,834
-Öyle deme bana.
-Nankörlük etme evlat.
731
00:57:32,918 --> 00:57:34,043
Sen bana geldin.
732
00:57:34,126 --> 00:57:36,959
Seni o lazımlıkların başına
geri gönderebilirdim.
733
00:57:37,043 --> 00:57:40,876
O parayı önüme atarken
ne yaptığını bilmiyormuş gibi davranma.
734
00:57:40,959 --> 00:57:42,334
Geleceğimi biliyordun.
735
00:57:43,043 --> 00:57:46,543
Bu canavarları öldürmek için yaratıldık,
üretmek için değil.
736
00:57:46,626 --> 00:57:49,293
Gerekeni yaptığım için ağlamayacağım.
737
00:57:49,376 --> 00:57:52,834
-Sana söyledim.
-Bir Witcher asla tereddüt etmez.
738
00:57:52,918 --> 00:57:54,001
Biliyorum.
739
00:57:54,084 --> 00:57:55,543
Peki ya o elf?
740
00:57:55,626 --> 00:57:58,584
Değiştirmeden önce Kitsu'ya
seçim hakkı tanıdın mı?
741
00:57:58,668 --> 00:58:03,418
Hayır, onu öldüreceğimizi düşündüm.
Dengesiz bir mutasyondu. Aşırı güçlüydü.
742
00:58:04,084 --> 00:58:07,543
Belli ki ölümü de
zekice illüzyonlarından biriymiş.
743
00:58:07,626 --> 00:58:09,584
Hepsi ceplerimizi doldurmak için.
744
00:58:11,168 --> 00:58:14,084
Sen her zaman
avucundaki paraya odaklandın.
745
00:58:14,751 --> 00:58:19,376
Parayı veren kim diye hiç bakmadın.
Gözlerini görmedin. Bizden korkuyorlar.
746
00:58:19,959 --> 00:58:23,043
İnsanların bizi avlamasına
engel olan tek şey
747
00:58:23,626 --> 00:58:26,293
uzak tuttuğumuz daha korkunç canavarlar.
748
00:58:26,376 --> 00:58:31,459
İnsanlar çabuk ölür, o yüzden hayatları
korku ve nefretle geçer.
749
00:58:31,543 --> 00:58:33,959
Cücelere ya da elf arkadaşına sor.
750
00:58:34,043 --> 00:58:36,418
İnsanlara canavarlar hep lazım olacak.
751
00:58:37,126 --> 00:58:38,501
Artık bize de lazım.
752
00:58:38,584 --> 00:58:39,668
Hepimiz öksüzüz.
753
00:58:39,751 --> 00:58:42,209
Bizi koruman için hep sana güvendik.
754
00:58:42,293 --> 00:58:44,084
Bu yeri yakmak zorundasın.
755
00:58:44,668 --> 00:58:45,751
Yoksa ben yakarım.
756
00:58:52,876 --> 00:58:56,876
-Seninle savaşmak istemiyorum.
-Kendimizi korumak zorundayız Vesemir.
757
00:59:00,584 --> 00:59:01,834
Seni korumam lazım!
758
00:59:08,709 --> 00:59:13,084
Birbirinizi öldürmeye çalışmaktan
vazgeçmek isterseniz
759
00:59:13,793 --> 00:59:15,251
bir konuğumuz var.
760
00:59:17,793 --> 00:59:18,834
Geliyor.
761
00:59:29,084 --> 00:59:31,293
Bütün Witcher'lara ölüm!
762
00:59:31,876 --> 00:59:33,501
Tetra vakit kaybetmemiş.
763
00:59:33,584 --> 00:59:35,251
Haberler hemen duyulmuş.
764
00:59:35,334 --> 00:59:39,043
Melezleri ve Witcher'ların
elfleri koruduğunu duymuşlar.
765
00:59:39,126 --> 00:59:40,001
Peki ya Luka?
766
00:59:42,168 --> 00:59:43,543
Bu ikinizin işi.
767
00:59:43,626 --> 00:59:46,293
Er ya da geç illa ki geleceklerdi.
768
00:59:46,376 --> 00:59:49,834
Evet ama şerefimizle ölmenin
bir yolu olabilirdi belki.
769
00:59:49,918 --> 00:59:54,376
Mutajenik simyanın sırlarını
sadece ben ve büyücülerim biliyor.
770
00:59:54,459 --> 00:59:56,959
Tetra en çok bizim kellemizi isteyecektir.
771
00:59:57,043 --> 00:59:58,626
Biz ölürsek de
772
00:59:59,251 --> 01:00:02,334
başka Witcher yaratılamaz artık.
773
01:00:03,376 --> 01:00:05,334
Laboratuvarlarınızda saklanın.
774
01:00:05,418 --> 01:00:07,918
Onun küçük tarikatını biz yok ederiz.
775
01:00:08,001 --> 01:00:09,584
O karı sabahı görmez.
776
01:00:11,793 --> 01:00:15,668
Tetra'yı küçümsediğiniz anda
son güneşi siz görmüş olursunuz.
777
01:00:20,584 --> 01:00:22,709
Belki sağduyunun sesine kulak verir.
778
01:00:22,793 --> 01:00:24,251
Pisliğin teki olabilir
779
01:00:25,084 --> 01:00:26,334
ama Deglan haklı.
780
01:00:27,209 --> 01:00:28,501
Bu kaçınılmazdı.
781
01:00:28,584 --> 01:00:29,626
Neden?
782
01:00:29,709 --> 01:00:31,001
Çünkü farklısınız.
783
01:00:31,709 --> 01:00:34,168
Öldürmek de müsamaha etmekten daha kolay.
784
01:00:36,459 --> 01:00:38,543
Buradan uzaklaşmanı istiyorum.
785
01:00:38,626 --> 01:00:40,209
Burada çocuklar var.
786
01:00:40,293 --> 01:00:43,418
-Onlar eğitimli.
-Çocuk diyorum Vesemir.
787
01:00:43,501 --> 01:00:45,459
Seni aldıkları zamaki hâlin gibi.
788
01:00:45,543 --> 01:00:48,626
Savaş kazanılana kadar
onları mahzene kapatacağım.
789
01:00:49,209 --> 01:00:50,293
Bir kez olsun
790
01:00:50,376 --> 01:00:52,918
görevime ben karar vereceğim.
791
01:00:53,751 --> 01:00:55,543
Her zaman çok ateşliydin.
792
01:00:56,043 --> 01:00:57,043
Ve güzeldin.
793
01:00:57,793 --> 01:01:00,376
Yapma, 70'ime merdiven dayadım.
794
01:01:05,084 --> 01:01:06,084
Ben de.
795
01:01:31,876 --> 01:01:33,459
Ne güzel tepeler.
796
01:01:33,543 --> 01:01:34,959
Savaş için fazla saf.
797
01:01:35,043 --> 01:01:40,001
Defol git
ve öldürdüğün adamın cesedini getir cadı.
798
01:01:40,084 --> 01:01:44,459
O adam, el yapımı canavarlarınızın
katlettiklerinin namına idam edildi.
799
01:01:44,543 --> 01:01:46,709
Başka yaratık olmayacak Tetra.
800
01:01:46,793 --> 01:01:47,709
Söz veririm.
801
01:01:49,168 --> 01:01:51,584
Witcher'lar bedel konusunda uzmandır.
802
01:01:51,668 --> 01:01:54,209
Verdiğin sözün bedeli nedir Vesemir?
803
01:01:54,293 --> 01:01:55,209
Bazı şeylere
804
01:01:56,126 --> 01:01:57,334
bedel koyamazsın.
805
01:01:59,376 --> 01:02:00,209
Peki ya sen?
806
01:02:01,126 --> 01:02:02,626
Sen söz veriyor musun?
807
01:02:03,168 --> 01:02:04,668
Hiçbir şey vermiyorum.
808
01:02:04,751 --> 01:02:09,543
Güzelim tepelerimizi
cesetlerinizle doldurma fırsatım var.
809
01:02:10,334 --> 01:02:12,293
Biz Witcher ordusuyuz.
810
01:02:12,376 --> 01:02:13,584
Sizse insansınız.
811
01:03:02,293 --> 01:03:03,251
Kitsu.
812
01:03:03,334 --> 01:03:06,001
Mağarasını yağmalayıp
çalışmalarını mahvettiğinizi
813
01:03:06,084 --> 01:03:09,834
ve o kızı, biricik evladını
öldürdüğünüzü duyunca ümidi kırıldı.
814
01:03:11,168 --> 01:03:13,376
Canavarlarla savaşan canavarlar.
815
01:03:13,459 --> 01:03:15,251
Atalarına hiç benzemiyorsun.
816
01:03:24,959 --> 01:03:27,126
Toplanın!
817
01:03:27,209 --> 01:03:29,709
Direnin beyler! Hücuma geçiyoruz!
818
01:03:29,793 --> 01:03:32,918
-İndirin kılıcınızı!
-Tereddüt edecek vakit yok.
819
01:03:33,001 --> 01:03:34,543
Bir kere güven bana be!
820
01:03:37,876 --> 01:03:38,834
Lütfen!
821
01:03:43,209 --> 01:03:45,001
Witcher'lar, ben deyince!
822
01:03:54,168 --> 01:03:55,501
Şimdi!
823
01:04:04,209 --> 01:04:06,251
Sakin olun.
824
01:04:07,084 --> 01:04:08,084
Güvendesiniz.
825
01:05:05,751 --> 01:05:08,626
Witcher'ların bu yeryüzünden
silinmeleri gerek,
826
01:05:08,709 --> 01:05:12,001
bıraktıkları izlerin üstüne
tuz ve güherçile dökülmeli.
827
01:05:38,168 --> 01:05:39,543
Reidrich'e saldıracak!
828
01:05:40,626 --> 01:05:45,043
Ben diğerleriyle köprüyü tutarım.
Bir damlayla sayılarını yarına indiririz.
829
01:05:46,043 --> 01:05:48,126
Siz ikiniz onu durdurun!
830
01:05:49,334 --> 01:05:51,668
Beni artık affetsen olur mu delikanlı?
831
01:08:03,668 --> 01:08:06,084
Reidrich'i yakalarsa sonumuz olur.
832
01:08:08,668 --> 01:08:09,918
Bulun onu!
833
01:08:11,626 --> 01:08:12,709
Durdurun!
834
01:08:24,918 --> 01:08:26,918
Tahıl ambarında bir kapak var.
835
01:08:27,001 --> 01:08:29,084
Arka yola çıkıyor.
836
01:08:29,168 --> 01:08:30,418
Nereden biliyorsun?
837
01:08:30,501 --> 01:08:32,043
Kaçmaya çalışıyordu!
838
01:08:34,793 --> 01:08:36,709
Kaçabildiğiniz kadar kaçın.
839
01:08:36,793 --> 01:08:40,501
Hepiniz! Kemikleriniz çıkana dek
topuklarınız aşınsın gerekirse.
840
01:08:40,584 --> 01:08:41,626
Sakın durmayın.
841
01:08:55,668 --> 01:08:57,334
İndirin kılıçlarınızı.
842
01:08:59,584 --> 01:09:01,376
Bu resmen soykırım Tetra.
843
01:09:01,959 --> 01:09:06,168
O canavarları sizin yüzünüzden yarattılar.
Burada saf hiçbir şey yok.
844
01:09:06,251 --> 01:09:08,043
Sadece korku ve nefret var.
845
01:09:08,126 --> 01:09:09,251
Yeter,
846
01:09:09,334 --> 01:09:10,584
yalvarırım!
847
01:09:11,376 --> 01:09:14,084
Bu hizmetçi
Witcher'lar uğruna Kaedwen'i sattı.
848
01:09:15,043 --> 01:09:16,501
Onu da gönder yanlarına.
849
01:09:23,043 --> 01:09:24,626
Tetra!
850
01:09:25,126 --> 01:09:28,209
Kılıçlarını bir milim oynatamadan
adamlarını öldürebilirim.
851
01:09:28,751 --> 01:09:29,834
Keşke.
852
01:09:39,584 --> 01:09:41,626
Günün tadını çıkaracak mısın,
853
01:09:41,709 --> 01:09:45,668
yoksa canavar katlettiğin zorlu gecenin
etkisinde misin hâlâ?
854
01:09:46,751 --> 01:09:50,168
Huysuz bir uşaktan fazlası
olmak istediğim için beni affet.
855
01:09:50,251 --> 01:09:51,626
Yine de baksana hâline.
856
01:09:52,751 --> 01:09:54,084
Witcher'sın.
857
01:09:54,834 --> 01:09:56,084
Zenginsin!
858
01:09:57,334 --> 01:09:59,043
Hiçbir eksiğimiz olmayacak
859
01:09:59,584 --> 01:10:02,043
ve bana bakacaksın Vesemir.
860
01:10:02,126 --> 01:10:03,584
Aynı dediğin gibi.
861
01:10:03,668 --> 01:10:04,918
Sözünü tuttun.
862
01:10:08,918 --> 01:10:09,918
Bana bak!
863
01:10:10,001 --> 01:10:11,126
Göl evi.
864
01:10:11,918 --> 01:10:14,251
Şarap. Yemek.
865
01:10:14,334 --> 01:10:18,126
İçinde yüzeceğimiz o paraları bir düşün.
866
01:10:19,668 --> 01:10:22,459
Bunu hiç istemedin ki!
Sen her zaman memnundun!
867
01:10:23,043 --> 01:10:23,959
Hayır!
868
01:10:26,168 --> 01:10:28,459
Kırk ton koyun kanı mı?
869
01:10:29,209 --> 01:10:30,834
Zavallı ebe!
870
01:10:31,459 --> 01:10:34,918
Dolandırdığın Redanialı rahibi
anlatsana onlara.
871
01:10:35,001 --> 01:10:37,251
Adamı lanetli olduğuna inandırmıştın!
872
01:10:37,834 --> 01:10:41,918
-O şapşaldan kaç para kopardın?
-Burada olamazsın. Seni kaybettik.
873
01:10:45,168 --> 01:10:46,876
Ne geveliyorsun?
874
01:10:49,584 --> 01:10:52,793
Barmeni uyandırın, fıçıları boşaltın,
içsin herkes!
875
01:10:53,626 --> 01:10:55,626
Bir kuruş boşa gitmesin.
876
01:10:55,709 --> 01:10:56,543
Evet!
877
01:11:02,334 --> 01:11:03,376
Yeter!
878
01:11:03,459 --> 01:11:04,501
Hepiniz!
879
01:11:04,584 --> 01:11:06,209
Kapatın çenenizi!
880
01:11:06,293 --> 01:11:07,834
Vesemir, gel de bak.
881
01:11:10,168 --> 01:11:11,209
Dürüst ol ama.
882
01:11:11,293 --> 01:11:13,084
Hadi, dikilmesene orada.
883
01:11:13,876 --> 01:11:14,709
Söyle.
884
01:11:16,626 --> 01:11:18,793
Beğenmedin, değil mi?
885
01:11:18,876 --> 01:11:19,876
Ben…
886
01:11:21,209 --> 01:11:24,626
Yakışıklılığımın hakkını vermiş misin,
ona bakıyordum.
887
01:11:25,126 --> 01:11:26,251
Ah Tanrılar.
888
01:11:26,334 --> 01:11:27,709
Beni korkuttun.
889
01:11:27,793 --> 01:11:30,626
Gözlerinde öyle bir ifade var ki.
Çok kederli…
890
01:11:30,709 --> 01:11:32,418
Mükemmel olmuş Illyana.
891
01:11:33,501 --> 01:11:34,543
Kusursuz.
892
01:11:45,793 --> 01:11:47,709
Oyalanma. Susadım.
893
01:11:49,709 --> 01:11:51,293
Anne! Bojan'ı durdursana!
894
01:11:51,376 --> 01:11:53,293
Taşlarımı alıp kaçtı!
895
01:11:54,834 --> 01:11:55,959
Ne oldu baba?
896
01:11:56,043 --> 01:11:57,751
Yüzünü asmışsın.
897
01:11:58,626 --> 01:11:59,584
Hayır.
898
01:12:00,293 --> 01:12:04,168
Bu doğru değil. Akıl oyunlarını kes Kitsu.
Yeter bu kadar fantezi.
899
01:12:06,584 --> 01:12:09,376
Ama bakacağına söz vermemiş miydin?
900
01:12:10,376 --> 01:12:11,543
Beni koruyacağına.
901
01:12:12,584 --> 01:12:13,959
Sen gerçek değilsin.
902
01:12:14,043 --> 01:12:15,668
Gerçek illüzyon değildir.
903
01:12:15,751 --> 01:12:17,251
Ondan kaçamazsın.
904
01:12:18,293 --> 01:12:19,501
Uzak dur benden!
905
01:12:20,084 --> 01:12:22,168
Beni burada bıraktın sevgilim.
906
01:12:22,251 --> 01:12:25,084
Terk edilmiş umut ve hayallerle
mahsur bıraktın.
907
01:12:25,168 --> 01:12:27,876
Şimdi yine terk etmeye çalışıyorsun beni.
908
01:12:27,959 --> 01:12:28,876
Ama bu kez
909
01:12:28,959 --> 01:12:33,126
elbiselerin, sarayların
ve unvanların içine gömülmeyeceğim,
910
01:12:33,209 --> 01:12:34,959
senin gibi olacağım.
911
01:12:35,043 --> 01:12:36,709
Kayıp ve yapayalnız.
912
01:12:36,793 --> 01:12:38,834
Sevgisiz!
913
01:12:38,918 --> 01:12:41,001
Hayır Illyana. Ben seni seviyorum.
914
01:12:41,084 --> 01:12:42,501
Asıl sevdiğin şey para.
915
01:12:43,334 --> 01:12:46,709
Zihninde kurcalayıp çıkaracağı
daha çok şey var, değil mi?
916
01:12:46,793 --> 01:12:47,751
Kes şunu.
917
01:12:47,834 --> 01:12:50,418
Burada hayal ettiğimiz her şey olabiliriz.
918
01:12:50,501 --> 01:12:51,793
Zengin olabiliriz.
919
01:12:51,876 --> 01:12:53,334
Beraber olabiliriz.
920
01:12:53,418 --> 01:12:57,584
Burada zaman diye bir şey yok.
921
01:12:58,751 --> 01:13:00,584
Ama orada onu kurtarabilirim.
922
01:13:01,501 --> 01:13:02,834
Bu daha değerli.
923
01:13:02,918 --> 01:13:04,334
Şimdi çık git kafamdan.
924
01:13:39,334 --> 01:13:41,584
Bunu asla istemediğini biliyorum.
925
01:13:42,751 --> 01:13:44,084
Daha çocuktun.
926
01:13:44,584 --> 01:13:46,126
Nereden bilebilirdin?
927
01:13:59,543 --> 01:14:00,834
Vesemir!
928
01:14:01,584 --> 01:14:02,668
Geri çekil!
929
01:14:37,376 --> 01:14:39,501
Bana sihirbazlıkla mı saldırıyorsun?
930
01:15:18,043 --> 01:15:18,918
Hayır…
931
01:15:21,251 --> 01:15:23,001
Olamaz!
932
01:15:23,668 --> 01:15:25,001
Hayır!
933
01:15:27,293 --> 01:15:28,293
Vesemir.
934
01:15:34,043 --> 01:15:34,876
Bu
935
01:15:35,501 --> 01:15:36,459
gerçek değil.
936
01:15:39,709 --> 01:15:42,543
Witcher'larla ilgili
çocukken pek bilgim yoktu.
937
01:15:42,626 --> 01:15:46,293
Daha iyi koku aldığınızı,
daha iyi duyduğunuzu bilmiyordum.
938
01:15:46,376 --> 01:15:50,376
Kılıcıyla annemi deştiği sırada
nefesim kesilmiş, titreyerek
939
01:15:50,459 --> 01:15:54,543
dolabın içinde onu izlediğimi
Witcher'ın da sezdiğini bilmiyordum.
940
01:15:54,626 --> 01:15:58,293
Ahmak bir rahibe kafa tutan şapşal büyücü.
941
01:15:59,293 --> 01:16:01,501
Canavarları öldüren canavarlar.
942
01:16:06,418 --> 01:16:07,376
Evet…
943
01:16:13,043 --> 01:16:13,918
Öyle…
944
01:16:22,418 --> 01:16:23,834
Onu al ve git.
945
01:16:25,668 --> 01:16:26,501
Sven?
946
01:16:27,126 --> 01:16:27,959
Diğerleri?
947
01:16:29,543 --> 01:16:30,376
Öldüler.
948
01:16:31,626 --> 01:16:33,043
Evlatlarımın hepsi.
949
01:16:33,834 --> 01:16:34,751
Sen hariç.
950
01:16:34,834 --> 01:16:35,876
Genç olanlar da
951
01:16:36,751 --> 01:16:37,959
kaçtı.
952
01:16:39,209 --> 01:16:40,334
Gücünü kaybetme.
953
01:16:42,459 --> 01:16:44,668
Onlar artık senin evladın delikanlı.
954
01:16:45,251 --> 01:16:46,376
Onları Witcher yap.
955
01:16:46,959 --> 01:16:48,001
Onları
956
01:16:48,584 --> 01:16:49,834
daha üstün yap.
957
01:16:52,418 --> 01:16:54,168
Onurlu adamların şerefine.
958
01:17:12,418 --> 01:17:14,959
Böyle olmasını o istemedi.
959
01:18:06,626 --> 01:18:07,709
Neredeyiz?
960
01:18:26,209 --> 01:18:27,334
Çok güzel.
961
01:18:29,126 --> 01:18:31,501
Hiç gerçek gibi değil.
962
01:19:05,501 --> 01:19:07,918
Nereye gittiğimizi biliyor muyuz?
963
01:19:18,793 --> 01:19:22,293
Herhangi birinizin tereddüt etmesine
son kez izin veriyorum.
964
01:19:22,376 --> 01:19:23,459
Karar verin.
965
01:19:24,959 --> 01:19:26,334
Ama bizi sevmiyorlar.
966
01:19:27,584 --> 01:19:29,293
Hep başka bir canavar olacak
967
01:19:29,376 --> 01:19:30,293
Geralt.
968
01:19:48,418 --> 01:19:51,168
ANDRZEJ SAPKOWSKI'NİN
"THE WITCHER" SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR
969
01:20:45,126 --> 01:20:48,459
Eskiden bir lord varmış
970
01:20:49,251 --> 01:20:53,501
Kara ormanda
971
01:20:54,001 --> 01:20:57,918
Tuhaf
972
01:20:58,001 --> 01:21:03,084
Gümüş bir kayış dolarmış
973
01:21:03,834 --> 01:21:07,876
Bileğinin
974
01:21:07,959 --> 01:21:11,709
Etrafına
975
01:21:13,209 --> 01:21:17,668
Çünkü eşkıya da
976
01:21:17,751 --> 01:21:24,751
Korkarmış
977
01:21:25,834 --> 01:21:32,459
Canavarlardan
978
01:21:33,459 --> 01:21:38,543
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün