1 00:00:06,209 --> 00:00:08,959 NETFLIX ORİJİNAL ANİME FİLMİ 2 00:00:12,918 --> 00:00:15,376 Eskiden bir lord varmış 3 00:00:15,459 --> 00:00:17,334 Kara ormanda 4 00:00:17,418 --> 00:00:24,293 Tuhaf, gümüş bir kayış dolarmış 5 00:00:24,959 --> 00:00:29,459 {\an8}Bileğinin etrafına 6 00:00:37,543 --> 00:00:42,168 {\an8}Yıldız cevheriyle tılsımlanmış kayış 7 00:00:42,251 --> 00:00:49,251 {\an8}Bütün canavarları kovarmış 8 00:00:50,126 --> 00:00:54,001 {\an8}Kovarmış 9 00:00:55,001 --> 00:00:59,043 {\an8}O sessiz gecede 10 00:00:59,626 --> 00:01:03,334 Bu ağaçların arasında 11 00:01:03,418 --> 00:01:08,251 Katletmiş iyi kalpli lordu bir eşkıya 12 00:01:08,334 --> 00:01:11,293 Ölü adamın bileğinden 13 00:01:11,376 --> 00:01:15,876 Çalmış kayışı 14 00:01:17,293 --> 00:01:23,334 Çünkü eşkıya da korkarmış 15 00:01:23,918 --> 00:01:29,126 Canavarlardan 16 00:01:29,209 --> 00:01:32,584 Sugo, gözünü, kulağını dört aç! 17 00:01:33,251 --> 00:01:34,918 Kızları korkutuyorsun. 18 00:01:35,834 --> 00:01:39,334 Kaybolmasaydın korkmayacaklardı ki. 19 00:01:40,001 --> 00:01:42,668 Sahiden baba, Kaedwen'de büyüdün sen. 20 00:01:42,751 --> 00:01:45,001 Belli ki Kral yeni yollar açmış. 21 00:01:46,709 --> 00:01:50,626 Doğru mu baba? Eşkıyalar bu yollarda masumları mı öldürüyor? 22 00:01:50,709 --> 00:01:52,376 Ah benim canım. 23 00:01:53,584 --> 00:01:55,543 Eşkıya falan yok. 24 00:02:11,126 --> 00:02:12,043 Hayır! 25 00:02:16,793 --> 00:02:17,751 Kardeşim! 26 00:02:47,793 --> 00:02:49,084 Bir Witcher. 27 00:02:59,334 --> 00:03:00,501 Pek de süslüsün. 28 00:03:03,543 --> 00:03:08,084 Druid festivallerinde para basıyorsundur. Senin gibileri buralarda pek görmem. 29 00:03:14,834 --> 00:03:15,668 Anladım. 30 00:03:16,501 --> 00:03:19,126 Yeni modayı gözler önüne seren bir öncüsün. 31 00:03:19,209 --> 00:03:20,543 Modaya yön veren seni. 32 00:03:21,251 --> 00:03:22,168 Çok cesurca. 33 00:03:23,626 --> 00:03:26,209 Ağır ol. İnsan önce tanışıp kaynaşmalı. 34 00:03:27,001 --> 00:03:29,043 Sohbet, biraz ön sevişme. 35 00:03:29,751 --> 00:03:31,543 Hele biri ötekini öldürmek üzereyken. 36 00:03:32,626 --> 00:03:36,126 Gerçi siz leshen'lar konuşmuyorsunuz, o yönden derdimiz var. 37 00:04:08,209 --> 00:04:10,459 Orman berduşu veya katil yarasa sürüsü. 38 00:04:12,793 --> 00:04:13,876 Bir imaj seçelim, 39 00:04:15,084 --> 00:04:16,168 baki kalsın. 40 00:04:20,334 --> 00:04:22,168 Katil yarasa sürüsü, peki. 41 00:04:37,251 --> 00:04:39,084 Çekil. Ölmedi. 42 00:04:39,168 --> 00:04:41,543 Öldür o zaman. Sen bir Witcher'sın. 43 00:04:41,626 --> 00:04:43,793 Leshen'ları öldürmenin çok yolu var. 44 00:04:43,876 --> 00:04:48,918 Kafasını kes, birkaç kuşunu kurban et. Bazı eski dryad büyüleri bile işe yarar. 45 00:04:49,793 --> 00:04:50,626 Sen hangisini… 46 00:04:55,918 --> 00:04:57,126 Igni. 47 00:05:07,251 --> 00:05:11,459 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 48 00:05:12,959 --> 00:05:17,584 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 49 00:05:20,376 --> 00:05:22,751 Konuşmazlar, demiştin hani? 50 00:05:23,793 --> 00:05:27,459 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 51 00:05:28,959 --> 00:05:30,001 Konuşmazlar. 52 00:05:49,209 --> 00:05:50,043 Bekle! 53 00:05:50,126 --> 00:05:53,626 Dur. Ben bir asilim. Beni burada bırakamazsın. 54 00:05:54,209 --> 00:05:55,251 Ne yapacağım ben? 55 00:05:59,834 --> 00:06:02,418 "Üzgün yüz ifadesi alıştırması yap, 56 00:06:02,501 --> 00:06:05,418 belki yoldan geçen biri seni alır." dedi. 57 00:06:06,251 --> 00:06:07,751 Peki ya kız kardeşlerin? 58 00:06:09,251 --> 00:06:12,626 Witcher, muhtarla konuşurken de üzgün görün, dedi. 59 00:06:13,251 --> 00:06:14,959 Adam gönderip 60 00:06:15,626 --> 00:06:17,043 cesetleri aldırsın diye. 61 00:06:24,418 --> 00:06:25,584 Ağlama evladım. 62 00:06:26,793 --> 00:06:31,126 Babanla kardeşlerinin sana getirilip düzgünce defnedilmesini sağlayacağım. 63 00:06:33,418 --> 00:06:37,751 Sugo'nun babası, değerli bir Meclis üyesi ve kralımızın sadık bir kuluydu. 64 00:06:37,834 --> 00:06:41,293 Talebelerim ve ben tekrardan talepte bulunuyoruz. 65 00:06:41,376 --> 00:06:43,751 Kaer Morhen'a el koyun ve sakinlerini de 66 00:06:43,834 --> 00:06:47,751 Kaedwen halkına karşı işledikleri suçlardan ötürü sürgün edin. 67 00:06:47,834 --> 00:06:50,709 Çocuğun anlattıklarına göre Majesteleri, 68 00:06:50,793 --> 00:06:54,834 Witcher, ormanlarımızda terör estiren leshen'ı katletmiş. 69 00:06:54,918 --> 00:06:58,709 Leydi Zerbst, leshen'lar ne zamandır Kaedwen'de kol gezer olmuş? 70 00:06:58,793 --> 00:07:00,709 Hem de böylesine düşmanca? 71 00:07:03,293 --> 00:07:07,126 Bu orman saldırılarını Witcher'lar tezgâhlıyor, diyorsunuz yani. 72 00:07:07,209 --> 00:07:10,501 Çok iftiracısınız Madam Gilcrest. 73 00:07:10,584 --> 00:07:13,709 Canavar türlerinin sayıları gitgide azalıyor. 74 00:07:14,293 --> 00:07:15,751 Onlara para lazım. 75 00:07:15,834 --> 00:07:18,793 Kimi paralı askerliğe döndü, kimi suç dünyasına. 76 00:07:18,876 --> 00:07:21,959 Hatta biri, para karşılığında sadakatsiz bir kocanın kafasını uçurdu. 77 00:07:22,043 --> 00:07:24,626 Bu komplonuzu kanıtlayacak deliliniz var mı? 78 00:07:24,709 --> 00:07:29,084 Yoksa sizin o büyülü sezgilerinize mi bel bağlayacağız? 79 00:07:29,168 --> 00:07:31,126 Onları doğası böyle leydim. 80 00:07:32,626 --> 00:07:35,418 Witcher'lar kötü büyünün ürünü. 81 00:07:35,918 --> 00:07:39,626 Kendilerini şeytan bekçisi addedip topraklarımızda dolaşıyor, 82 00:07:39,709 --> 00:07:41,668 garibanları dolandırıyorlar. 83 00:07:42,168 --> 00:07:46,834 Her talihsizliği büyüye ve canavara yoran namuslu, saf köylüleri. 84 00:07:46,918 --> 00:07:48,876 Witcher'ı yaratan büyücülerdir. 85 00:07:48,959 --> 00:07:50,501 O yüzden kanımca 86 00:07:50,584 --> 00:07:53,376 onların tezeğini temizlemek de bize düşer. 87 00:07:57,376 --> 00:07:59,918 Bu konuda Leydi Zerbst'e katılıyorum. 88 00:08:00,001 --> 00:08:02,084 Witcher'lar Kaer Morhen'da kalacak. 89 00:08:02,168 --> 00:08:05,001 En azından, teorinizi destekleyen deliller 90 00:08:06,293 --> 00:08:08,043 sunulana kadar. 91 00:08:26,918 --> 00:08:29,668 Bir Witcher acı çektirdiğinde 92 00:08:29,751 --> 00:08:32,501 zevkten mest olur. 93 00:08:33,376 --> 00:08:35,668 Yaratık, Ellyon tabirleri kullanıyor. 94 00:08:35,751 --> 00:08:38,959 Daha karanlık çağlarla ilintili, eski bir Elf lehçesi. 95 00:08:39,043 --> 00:08:41,459 Hatırlayanı az, konuşmaya cesaret edeni daha azdır. 96 00:08:42,376 --> 00:08:47,043 Peki o dili bir leshen nereden bilsin ya da bir inden neden korksun… 97 00:08:47,126 --> 00:08:48,668 Korktuğunu hiç söylemedim. 98 00:08:49,376 --> 00:08:51,876 Ellyon biliyorsun, değil mi Filavandrel? 99 00:08:52,418 --> 00:08:54,668 Siz Witcher'lar çulsuz kalmışsınız. 100 00:08:55,251 --> 00:08:57,709 İş çıkarsa diye elflere avuç açıyorsunuz. 101 00:08:58,876 --> 00:09:01,376 Bu sefalar bedavaya olmuyor. 102 00:09:02,126 --> 00:09:03,668 Leshen ne demiş? 103 00:09:03,751 --> 00:09:05,584 "Ölmüşümün ininden sakın." 104 00:09:06,834 --> 00:09:08,834 Banyoda duymak istemeyeceğin laflar. 105 00:09:09,918 --> 00:09:12,793 Dikkatini çeken başka bir tuhaflık oldu mu? 106 00:09:13,293 --> 00:09:15,293 Ormanda bir enerji vardı. 107 00:09:15,793 --> 00:09:19,459 Bir tür sihir belki. Leshen'ı kontrol eden, ona büyü yapan. 108 00:09:20,209 --> 00:09:21,251 O surat ne öyle? 109 00:09:22,543 --> 00:09:24,084 Son dört yazdır 110 00:09:24,876 --> 00:09:26,959 saflarımızdan kızlar kayboluyor. 111 00:09:27,043 --> 00:09:29,084 Of, elf dramı çekemem. 112 00:09:29,668 --> 00:09:33,293 Başta, son temizlikten sonra bizi terk ettiler diye korktuk. 113 00:09:33,793 --> 00:09:35,668 Ama kayıp vakaları devam etti. 114 00:09:35,751 --> 00:09:38,293 Trajik. Gerçekten, çok korkunç. 115 00:09:38,376 --> 00:09:41,626 İlk kaybolanlardan biri genç bir büyücüydü, Kitsu. 116 00:09:42,793 --> 00:09:45,918 O, Ellyon dili biliyordu. Tekrar şu ormana gitmeliyiz. 117 00:09:46,834 --> 00:09:48,584 Ben canavar avcısıyım Fil, 118 00:09:48,668 --> 00:09:52,001 cani bile olsa elf kovboyu değilim ama sana bol şans. 119 00:09:52,084 --> 00:09:54,043 Bir dostuna iyilik yap o zaman. 120 00:09:54,793 --> 00:09:57,084 İyilikler, dostlar karın doyurmuyor. 121 00:09:57,584 --> 00:09:58,543 Tam tersi. 122 00:09:59,209 --> 00:10:01,084 Hiç utanman yok gerçekten. 123 00:10:01,168 --> 00:10:05,168 Bir itibarım ve yeteneklerime biçtiğim sağlıklı bir ederim var. 124 00:10:05,918 --> 00:10:10,209 Seni Kaer Morhen'da kışı ziyan etmekten kurtarmaya çalıştığım için affet. 125 00:10:12,043 --> 00:10:13,001 Ziyan etmek mi? 126 00:10:13,084 --> 00:10:15,834 İçki var, yemek var, uyku var. 127 00:10:16,334 --> 00:10:17,209 Hepsi bedava. 128 00:10:17,293 --> 00:10:21,418 Bir de yeni bir grup açgözlü, genç Witcher'ın eğitimi var. 129 00:10:22,043 --> 00:10:23,668 O işi akranlarıma bıraktım. 130 00:10:25,126 --> 00:10:30,751 Keşke siz Witcher'lar sırf heyecan ve para uğruna çalışmasaydınız. 131 00:10:31,501 --> 00:10:35,543 Elfler de vicdan sömürüsü kadar kılıç tutmayı da iyi bilseydi keşke. 132 00:10:46,209 --> 00:10:47,459 -Lütfen. -Yardım edin! 133 00:10:48,418 --> 00:10:50,376 Vesemir, buraya gel! 134 00:10:51,543 --> 00:10:52,918 Gitmeleri gerek! 135 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 Şimdi de kemiriyorlar! Hayır! 136 00:10:58,043 --> 00:10:59,834 Yalıyorlar. 137 00:11:01,418 --> 00:11:02,543 Diller! 138 00:11:02,626 --> 00:11:03,668 Hadi! 139 00:11:03,751 --> 00:11:05,001 -Hayır! -Vesemir! 140 00:11:05,084 --> 00:11:06,334 Hayır! 141 00:11:06,418 --> 00:11:08,459 Sana çift düğüm at, demiştim! 142 00:11:08,543 --> 00:11:10,668 Attım baba. Aynı gösterdiğin gibi. 143 00:11:10,751 --> 00:11:13,209 Islak bez getirebilecek mi bakalım. 144 00:11:16,001 --> 00:11:18,793 Adi bir adam olsam oğlunu başka aileye satardım. 145 00:11:18,876 --> 00:11:19,876 Doğrudur efendim. 146 00:11:19,959 --> 00:11:24,043 Oğlum en azından ne kadar cömert olduğunuzu gösteriyor. 147 00:11:24,126 --> 00:11:27,751 Pazara git. Leydimizi yatıştırmak için mavi sakız gerekecek. 148 00:11:27,834 --> 00:11:29,543 -Hayır! -Hata yapmamaya çalış. 149 00:11:31,584 --> 00:11:34,668 Dur lütfen! Yalvarırım, durdurun şunu! Hayır! 150 00:11:43,668 --> 00:11:45,709 Kıpırdanıp durmasana! 151 00:12:05,626 --> 00:12:08,751 Zavallı Illyana. Kar topu atmama bile gerek kalmadı. 152 00:12:08,834 --> 00:12:11,668 Aptal! Beni öldürebilirdin. 153 00:12:12,584 --> 00:12:13,668 Gıcık etmeye mi geldin? 154 00:12:13,751 --> 00:12:16,293 Lord pazarda sana göz kulak olmamı istedi. 155 00:12:16,376 --> 00:12:18,168 Biraz kızgın gibiydi. 156 00:12:19,918 --> 00:12:22,626 Bütün gün kölelik ediyoruz, azar yiyoruz 157 00:12:22,709 --> 00:12:26,418 ve bir tek onlara bir şey almaya giderken para yüzü görüyoruz. 158 00:12:26,501 --> 00:12:30,001 Başını sokacak bir çatın var ve karnın da tok, buna sevin. 159 00:12:30,084 --> 00:12:34,584 Buna çatı denmez, ben de tok sayılmam. Anca nefes almamıza yetiyor işte. 160 00:12:36,376 --> 00:12:37,293 Peki. 161 00:12:37,376 --> 00:12:41,126 Al sana dünya. Bütün paralar senin olsa ne alırdın? 162 00:12:41,209 --> 00:12:44,168 Bu köyden defolup gider ve Kıta'yı dolaşırdım. 163 00:12:44,251 --> 00:12:46,001 -Macera? -Kesinlikle. 164 00:12:46,084 --> 00:12:47,834 -İhtişam? -Evet. 165 00:12:47,918 --> 00:12:48,876 Kızlar? 166 00:12:51,543 --> 00:12:53,876 Ben muhteşem bir göl evi alırdım. 167 00:12:54,376 --> 00:12:58,834 Yakışıklı kocamla beraber göl kıyısında piknik yapıp şarap içerken 168 00:12:58,918 --> 00:13:01,459 çocuklarımız da yakınlarda beş taş oynardı. 169 00:13:01,543 --> 00:13:03,543 Ne yapmalıyız, biliyor musun? 170 00:13:04,209 --> 00:13:08,668 -Bu parayla ballı pasta almalıyız. -Leydimizin şifalı otları ne olacak peki? 171 00:13:14,459 --> 00:13:16,209 Durun! Hırsız var! 172 00:13:17,251 --> 00:13:18,251 Hop! 173 00:13:19,334 --> 00:13:20,376 Bu taraftan! 174 00:13:24,751 --> 00:13:25,709 Durdurun onu! 175 00:13:39,001 --> 00:13:39,876 Deli. 176 00:13:55,209 --> 00:13:56,793 Biraz da bana ayır! 177 00:13:58,084 --> 00:13:59,709 Bak, işe yaradı işte. 178 00:14:00,793 --> 00:14:01,959 Yarayacağını biliyordum. 179 00:14:08,751 --> 00:14:13,001 O hırsızlık yapan ellerinizi Nilfgaard'da kökünden keserlerdi. 180 00:14:14,001 --> 00:14:16,668 Boynunuza asar, haftalarca öyle gezdirirlerdi. 181 00:14:18,001 --> 00:14:19,376 Güzel numara. 182 00:14:20,209 --> 00:14:21,209 Tuhaf yağma. 183 00:14:21,751 --> 00:14:22,876 Kim hasta? 184 00:14:26,918 --> 00:14:31,376 Bir kız sokakta benim gibi bir adama kafa tutacak cesareti nereden bulur ki? 185 00:14:31,459 --> 00:14:35,543 Genç kızlara zorbalık etmeye kalkışan kokuşmuş ödleklerden çalıyorum. 186 00:14:39,376 --> 00:14:40,334 Kimsin sen? 187 00:14:40,418 --> 00:14:44,501 Bir iyilikseverim. İyi niyetli kulaklarımın işittiğine göre 188 00:14:44,584 --> 00:14:48,334 buralı bir hanımefendi cinnet ve havaleden muzdaripmiş, 189 00:14:48,418 --> 00:14:50,751 gerçekte olmayan kâbuslar görüyormuş. 190 00:14:51,251 --> 00:14:55,209 Çektiği ızdırabı o mavi sakız azaltır azaltmasına 191 00:14:55,834 --> 00:14:57,293 ama bir kılıç öldürür. 192 00:14:57,376 --> 00:14:58,418 Adım Deglan. 193 00:14:59,126 --> 00:15:01,793 Ve beni hanımefendinize götüreceksiniz. 194 00:15:01,876 --> 00:15:04,959 Yoksa siz iki haşereyi pazar yerine geri götürürüm. 195 00:15:11,959 --> 00:15:14,043 Bu kadının içine iblis girmiş. 196 00:15:14,126 --> 00:15:15,043 Bir mahr. 197 00:15:15,543 --> 00:15:19,251 Korkunç sanrılarla seni yatağa düşürür ve cinnetinden beslenir. 198 00:15:19,334 --> 00:15:21,793 Meteorit cevheri, iblisin büyüsünü bozar 199 00:15:21,876 --> 00:15:23,084 ve böylece iblis 200 00:15:23,168 --> 00:15:24,293 çıkartılabilir. 201 00:15:24,376 --> 00:15:25,293 Dışarı. Derhâl. 202 00:15:25,376 --> 00:15:26,251 Hepiniz. 203 00:15:28,293 --> 00:15:29,584 Ben kalmak istiyorum. 204 00:15:30,668 --> 00:15:34,084 Oğlunuz bugüne kadar canavar görmüştür herhâlde, değil mi? 205 00:15:38,084 --> 00:15:39,543 Ben büyüyü yapacağım. 206 00:15:40,043 --> 00:15:42,043 Yaratığı yakalama görevi de senin. 207 00:15:43,209 --> 00:15:46,626 Witcher'lar canavarları öldürüyordu hani? 208 00:15:46,709 --> 00:15:48,418 Bir canavarı öldürmek için 209 00:15:48,501 --> 00:15:50,459 önce onu anlaman gerek. 210 00:15:51,043 --> 00:15:52,001 Çalışman gerek. 211 00:15:52,501 --> 00:15:54,001 Zaafını bulman gerek. 212 00:15:54,543 --> 00:15:57,251 Bu şerefsizi capcanlı yakalamak istiyorum. 213 00:15:57,918 --> 00:15:58,793 Mümkünse. 214 00:16:09,251 --> 00:16:10,834 Sıkı dur delikanlı. 215 00:16:35,043 --> 00:16:36,751 Bir de kalmak istedi. 216 00:16:58,876 --> 00:17:01,126 Aklına girmelerine asla izin verme. 217 00:17:01,709 --> 00:17:03,334 Ölmesi kaçmasından iyidir. 218 00:17:06,918 --> 00:17:09,084 Her zaman başka canavarlar olacak. 219 00:17:14,043 --> 00:17:15,043 Vesemir. 220 00:17:15,543 --> 00:17:17,043 Sıcak su getir. 221 00:17:17,751 --> 00:17:18,751 Başım… 222 00:17:19,459 --> 00:17:21,334 Başım çok fena ağrıyor. 223 00:17:34,584 --> 00:17:36,043 Güzel ağırlık, değil mi? 224 00:17:36,126 --> 00:17:39,709 Bu iş, senin züppe efendine kaça patladı dersin? 225 00:17:40,918 --> 00:17:43,126 Korku ve cehalet berekettir. 226 00:17:44,459 --> 00:17:46,459 Hizmetin için delikanlı. 227 00:17:54,459 --> 00:17:55,543 Beni de götür. 228 00:17:56,709 --> 00:17:58,709 Az oğlan Witcher olmak ister. 229 00:17:58,793 --> 00:18:02,126 Hayatı boyunca lazımlıkla su taşımak isteyeni daha azdır. 230 00:18:02,209 --> 00:18:03,043 Ya kız? 231 00:18:04,043 --> 00:18:05,418 Senin mavi gözlü hatun? 232 00:18:06,626 --> 00:18:09,376 Mahr'ı görünce tereddüt de ettin. 233 00:18:09,459 --> 00:18:13,043 Witcher'lar tereddüt etmez. 234 00:18:40,959 --> 00:18:43,293 -Yapma. -Günün tadını çıkaracak mısın? 235 00:18:43,376 --> 00:18:47,126 Yoksa canavar katlettiğin zorlu gecenin etkisinde misin hâlâ? 236 00:18:47,209 --> 00:18:49,209 İlk seferindi Vesemir. 237 00:18:49,793 --> 00:18:53,251 Hizmetçilik harici bir işte iyi olmak istediğim için affet. 238 00:18:53,334 --> 00:18:55,584 Bak, şimdi gözümün önüne geldi. 239 00:18:55,668 --> 00:18:59,626 Savaş zırhını, çelik ve gümüş kılıçlarını kuşanmışsın, 240 00:18:59,709 --> 00:19:03,584 Kıta'yı kikamore, hortlak ve deli büyücülerden kurtarıyorsun. 241 00:19:03,668 --> 00:19:05,334 Şeytan korkudan titriyor. 242 00:19:06,543 --> 00:19:09,959 -Bu arada zırhım da çok şık. -Nasıl istersen öyle hayal et. 243 00:19:10,709 --> 00:19:14,959 Bizim gibiler başka biri olduklarını hayal ederek hayatta kalabilir anca. 244 00:19:15,043 --> 00:19:19,334 Kim bilir? Belki bir gün ben de kara hükmeden bir prenses olurum. 245 00:19:25,668 --> 00:19:27,334 Vesemir, şaka yaptım sadece. 246 00:19:28,001 --> 00:19:29,501 Kaderimiz sence komik mi? 247 00:19:30,126 --> 00:19:34,293 Niye ben babam gibi ezik ve çulsuz olayım? Veya sen annen gibi olasın? 248 00:19:34,918 --> 00:19:37,876 -Neden böyle saçmalıyorsun? -Anlamazsın. 249 00:19:37,959 --> 00:19:40,168 Vesemir, dışarıda biz bir hiçiz. 250 00:19:40,834 --> 00:19:41,959 Hiçten de öteyiz. 251 00:19:42,501 --> 00:19:45,043 En azından bu konakta bir görevimiz var. 252 00:19:45,126 --> 00:19:46,793 Peki ya sana bakabilseydim? 253 00:19:47,376 --> 00:19:49,834 O Witcher'ın dün akşam kazandığı parayı 254 00:19:49,918 --> 00:19:51,459 sen de görmeliydin. 255 00:19:51,959 --> 00:19:53,626 Sana o göl evini de alırdım, 256 00:19:53,709 --> 00:19:54,834 şarabını da. 257 00:19:54,918 --> 00:19:57,459 Ne var ne yok her şeyi. 258 00:19:57,543 --> 00:19:58,501 Hepsi senin. 259 00:19:59,459 --> 00:20:02,084 Nefret ettiğim bir efendiye borçlanmak yerine 260 00:20:02,168 --> 00:20:04,293 sevdiğim birine mi borçlanayım yani? 261 00:20:06,709 --> 00:20:07,918 Illyana, dur. 262 00:20:08,001 --> 00:20:09,168 Gitme! 263 00:20:09,251 --> 00:20:10,376 Sen gitme. 264 00:21:42,334 --> 00:21:43,959 Lord Vesemir, 265 00:21:44,043 --> 00:21:45,334 yeni dostum. 266 00:21:45,418 --> 00:21:48,459 -Buraya gelirken bir leshen'a denk geldim. -Duyduk. 267 00:21:49,043 --> 00:21:49,876 Ben de bu sene 268 00:21:49,959 --> 00:21:53,834 iktidarsız bir erkek fahişeyle tek geceye yetecek parayı zor kazandım. 269 00:21:53,918 --> 00:21:56,001 Dertlerin beni kahrediyor Luka. 270 00:21:56,084 --> 00:21:59,084 Bir de Sven yeni acemiler getirdi. 271 00:21:59,168 --> 00:22:03,459 Öldürdüğümüz her canavarla işimizi baltaladığımız yetmiyormuş gibi, 272 00:22:03,543 --> 00:22:05,751 şimdi daha da kalabalık olacağız. 273 00:22:06,668 --> 00:22:09,793 Milletin para basmak yerine üremesi benim suçum değil. 274 00:22:09,876 --> 00:22:12,209 Ayrıca erkek fahişe kıtlığı mı var? 275 00:22:12,751 --> 00:22:14,168 Git kendini becer. 276 00:22:14,251 --> 00:22:16,043 Senin de her yerin kıt be. 277 00:22:16,126 --> 00:22:19,334 Beyler, canavarlar bütün kış düzüşecek. 278 00:22:19,418 --> 00:22:22,251 Bahar gelsin, buradan Nazair'a kadar iş çıkar. 279 00:22:22,334 --> 00:22:25,709 Ben derim ki o vakte kadar neşelenelim, içelim 280 00:22:26,209 --> 00:22:29,959 ve siz ikiniz de şu veletleri Witcher'lık dünyasına hazırlayın. 281 00:22:33,918 --> 00:22:36,543 "Witcher'lar namussuz hainlerdir. 282 00:22:36,626 --> 00:22:39,709 Sırf öldürmeye uygun gerçek şeytani yaratıklardır. 283 00:22:41,459 --> 00:22:44,293 Namuslu insanların arasında onlara yer yoktur." 284 00:22:45,293 --> 00:22:47,793 Vay vay. Bu saçma şeyi nereden buldun? 285 00:22:47,876 --> 00:22:51,626 Oğlanlardan birkaçı dönüşte görmüş, kasabalara asmışlar. 286 00:22:51,709 --> 00:22:54,543 "Tetra Gilcrest." Botanikçi adı gibi. 287 00:22:55,251 --> 00:22:56,126 Bir pürist. 288 00:22:56,709 --> 00:23:00,626 İlk insan büyücü soyundan geliyorum diye sağda solda geziniyor. 289 00:23:00,709 --> 00:23:03,209 Şu çocuğun kardeşlerini gömsen ölür müydün? 290 00:23:04,251 --> 00:23:06,876 Gilcrest gibi pisliklere malzeme veriyorsun. 291 00:23:08,001 --> 00:23:12,001 -Wyvern dişi o, basilisk değil. -İstediğimi istediğimle karıştırırım. 292 00:23:12,626 --> 00:23:13,459 Dinle. 293 00:23:14,168 --> 00:23:17,251 -Çocuklarla beni biliyorsun. -Aş bunları delikanlı. 294 00:23:17,334 --> 00:23:19,626 Çömezlere kılıç tutmayı öğreteceksin. 295 00:23:19,709 --> 00:23:23,376 -Cezalandırılıyor muyum? -Bu kış iki düzine Witcher'ım kaldı. 296 00:23:24,001 --> 00:23:28,126 Pısırık herifler daha kârlı, saçma sapan işler edindiler. 297 00:23:28,626 --> 00:23:30,834 O yüzden hepimizin yükü artacak. 298 00:23:30,918 --> 00:23:34,168 Terk edilmiş küçük trajedilerle dolu muhteşem bir kış. 299 00:23:34,251 --> 00:23:35,084 Ne güzel. 300 00:23:35,168 --> 00:23:37,459 Şimdi şu leshen'a gelelim. 301 00:23:38,626 --> 00:23:41,418 O şeyin büyü etkisinde olduğunu düşünmüşsündür. 302 00:23:42,084 --> 00:23:45,376 -Ahmak değilim. -O işi bir orman cadısı becerebilirdi. 303 00:23:45,459 --> 00:23:47,543 Tabii ki üst düzey bir vampir de. 304 00:23:48,251 --> 00:23:51,126 Veya yepyeni bir leshen türü de olabilir. 305 00:23:51,209 --> 00:23:55,459 Esasında elfler her zamanki gibi mağduriyetlerinin hıncını alıyor sadece. 306 00:23:56,418 --> 00:23:57,251 Yazık. 307 00:23:58,209 --> 00:24:01,293 Yeni birkaç canavar işleri canlandırırdı. 308 00:24:06,126 --> 00:24:08,293 Bu işi neden Witcher halletmedi? 309 00:24:08,376 --> 00:24:09,584 Yalanlar ve komplo. 310 00:24:09,668 --> 00:24:11,418 Yüzlerine bakmayın. 311 00:24:12,459 --> 00:24:14,834 Leshen öldürülmüş diye duydum. 312 00:24:18,334 --> 00:24:22,418 Azıcık bir basilisk nefesi kokusu güçlü on adamın işini bitirebilirdi. 313 00:24:23,668 --> 00:24:26,084 Yaratığın cesedini buldunuz mu? 314 00:24:27,543 --> 00:24:30,334 Parasını alması için Witcher'a delil lazım. 315 00:24:31,001 --> 00:24:32,501 Ama yine de… 316 00:24:32,584 --> 00:24:37,001 Kaer Morhen'a elçi yollaması için kralı ikna etmeme yardım edin bari. 317 00:24:37,834 --> 00:24:41,501 Müritlerin insanların korkusundan yeterince fayda sağladı. 318 00:24:41,584 --> 00:24:45,959 Elçi göndermek, gerçek ne olursa olsun, Witcher'ları suçlamak olur. 319 00:24:46,751 --> 00:24:48,918 Witcher'lar nasıl yaratılıyor, biliyor musunuz? 320 00:24:50,084 --> 00:24:52,168 Acemilerine yaşattıkları dehşeti? 321 00:24:52,251 --> 00:24:55,001 O çocuklar buradaki öksüzlerden büyük değildir. 322 00:24:55,959 --> 00:24:58,459 Rahmetli kocanız demek istediğimi anlardı. 323 00:24:58,959 --> 00:25:01,293 Lord Zerbst'in büyük bir hayranıydım. 324 00:25:02,709 --> 00:25:04,043 Açık fikirliydi. 325 00:25:04,834 --> 00:25:05,834 İleri görüşlüydü. 326 00:25:06,584 --> 00:25:08,334 Sonuçta sizinle evlendi. 327 00:25:08,418 --> 00:25:09,584 Dikkat et 328 00:25:09,668 --> 00:25:11,001 Tetra. 329 00:25:11,084 --> 00:25:12,334 Ya da sus. 330 00:25:12,918 --> 00:25:16,126 Kaedwen kanunlarına göre bir dul eşinin meclisteki yerine geçebiliyor. 331 00:25:16,209 --> 00:25:19,293 Ama geçmişinin silinmesiyle ilgili bir kanun yok. 332 00:25:19,834 --> 00:25:21,793 Ne kadar şanslısınız ki leydim, 333 00:25:21,876 --> 00:25:24,251 o konuları deşmek isteyen çok olmadı. 334 00:25:42,834 --> 00:25:47,168 Bize günlerdir yemek vermediniz! Uyutmadınız da, ayakta zor duruyoruz. 335 00:25:47,668 --> 00:25:50,001 Şimdi de elimize kılıç mı veriyorsunuz? 336 00:25:51,084 --> 00:25:54,001 Ben de burada olmayı sizden çok istemiyorum. 337 00:25:54,876 --> 00:25:56,084 Bir tahmin yapayım. 338 00:25:56,168 --> 00:26:00,001 Hepiniz sanıyorsunuz ki dışarıda sizi daha iyi bir kader bekliyor. 339 00:26:00,084 --> 00:26:01,126 Halbuki dışarıda 340 00:26:01,709 --> 00:26:02,709 hiçbir şeyiniz yok. 341 00:26:03,918 --> 00:26:05,959 Ama burada size güç sunuyoruz. 342 00:26:06,959 --> 00:26:07,834 Gaye. 343 00:26:09,793 --> 00:26:10,668 Saygı. 344 00:26:11,168 --> 00:26:14,001 Dışarıda bekleyen felaketlerden sağ çıkma şansı. 345 00:26:14,501 --> 00:26:17,084 Bunları istemiyorsanız, o zaman bu kılıç… 346 00:26:20,418 --> 00:26:21,668 …elinizde ziyan olur. 347 00:26:25,209 --> 00:26:29,043 "Bunları istemiyorsanız o zaman bu kılıç elinizde ziyan olur." 348 00:26:30,043 --> 00:26:31,709 O adi herif saçmalıyor. 349 00:26:31,793 --> 00:26:36,251 Efendi Deglan bizi Yol'a hazırlıyor. Buranın zorluğu dışarıdakinden iyidir. 350 00:26:37,959 --> 00:26:39,459 Bu gece don var. 351 00:26:42,376 --> 00:26:44,626 Susun da gözünüze biraz uyku girsin. 352 00:26:47,334 --> 00:26:48,584 Tomas'a aldırma. 353 00:26:48,668 --> 00:26:52,959 Şaşırma Hakkı. Biri almaya gelene dek Witcher'lara verildiğini bilmiyormuş. 354 00:26:53,043 --> 00:26:54,168 Şaşırma Hakkı mı? 355 00:26:54,251 --> 00:26:57,793 Bir Witcher'a para veremeyince çocuğunu vermenin süslü adı. 356 00:26:59,209 --> 00:27:01,334 Sen satıldın mı gönüllü mü oldun? 357 00:27:01,418 --> 00:27:04,043 Beni buraya anne babam attı. Çoğu gibi. 358 00:27:04,126 --> 00:27:06,459 Kim bu domuz ağılında olmayı seçer ki? 359 00:27:09,876 --> 00:27:10,918 O kadar korkma. 360 00:27:12,543 --> 00:27:15,043 -Bizi zehirleyecekler. -Kim zehirleyecek? 361 00:27:15,918 --> 00:27:17,293 Burada büyücüler var. 362 00:27:17,376 --> 00:27:18,293 Yaşlılar. 363 00:27:18,876 --> 00:27:20,459 Witcher yaratıyorlar… 364 00:27:20,543 --> 00:27:24,793 Bizi öldürecekler. Sonra diriltecekler ama artık normal olmayacağız. 365 00:27:26,084 --> 00:27:29,043 -Bunun adı da… -Ot Sınavı, biliyorum. 366 00:27:29,126 --> 00:27:30,459 Ben de korkuyorum. 367 00:27:31,251 --> 00:27:33,751 Sonra diyorum ki "Yakında Yol'a çıkacağım, 368 00:27:33,834 --> 00:27:37,168 çoğundan güçlü olacağım, hiçbir şeye muhtaç olmayacağım." 369 00:27:37,251 --> 00:27:38,584 Bir daha asla korkmayacağım. 370 00:27:41,001 --> 00:27:43,876 Sınav'dan sonra normalden de iyi olacaksın Tomas. 371 00:27:44,751 --> 00:27:45,751 Söz veriyorum. 372 00:28:04,168 --> 00:28:05,959 -Ne… -Bu Vesemir! 373 00:28:09,543 --> 00:28:11,043 Ne oldu? Neredeyiz? 374 00:28:11,126 --> 00:28:14,084 Sus. Babam bu yerden hep bahsederdi. 375 00:28:14,876 --> 00:28:16,376 Burası Kızıl Bataklık. 376 00:28:16,459 --> 00:28:17,668 Lanetli. 377 00:28:17,751 --> 00:28:20,709 Kötü ruhlar ve canavarlar içinde cirit atıyor. 378 00:28:21,293 --> 00:28:22,376 Griffin'ler. 379 00:28:22,459 --> 00:28:23,918 Bu bir sınav. 380 00:28:24,543 --> 00:28:25,751 Diğerleri gibi. 381 00:28:25,834 --> 00:28:29,626 Yol'da bir Witcher'ın öncelikli içgüdüsü hayatta kalmaktır. 382 00:28:30,126 --> 00:28:32,126 Burada konu zekâ, kılıç değil. 383 00:28:32,209 --> 00:28:34,626 Açıklığa çıkana dek Ay'ı takip edeceğiz. 384 00:28:34,709 --> 00:28:37,251 Yakınlarda bir canavar varsa madalyonunuz… 385 00:28:48,626 --> 00:28:49,918 Hayaletler! 386 00:28:50,001 --> 00:28:51,168 Sakin olun! 387 00:28:51,751 --> 00:28:52,751 Dağılmayın! 388 00:29:34,793 --> 00:29:35,793 Bu taraftan. 389 00:31:41,168 --> 00:31:43,959 Madalyonlar bazen yaratık mahzenini sezinler. 390 00:31:44,793 --> 00:31:46,584 Özellikle de doluyken. 391 00:31:46,668 --> 00:31:51,043 Sen onlardansın. Tomas'ın söylediği, Witcher'ları yaratan büyücülerdensin. 392 00:31:51,709 --> 00:31:53,084 Bana yaşlı gelmedin. 393 00:31:53,668 --> 00:31:56,959 Büyücüler çok ağır yaşlanır. Witcher'lar da öyle. 394 00:31:57,043 --> 00:32:00,584 Yeteneklerimizi geliştirmemiz için bu bize yıllar kazandırır. 395 00:32:00,668 --> 00:32:03,293 Gerçi ben bir tek Sınav'dan sorumluyum. 396 00:32:03,918 --> 00:32:05,543 Korkma. 397 00:32:05,626 --> 00:32:08,959 Hibrit genlerinin basit bir yan etkisi sadece. 398 00:32:09,043 --> 00:32:10,126 Krallach'lar. 399 00:32:10,876 --> 00:32:14,751 Bu canlının yaratılışında üç farklı tür tespit ettim. 400 00:32:14,834 --> 00:32:16,668 Çok pis bir melez. 401 00:32:16,751 --> 00:32:20,918 Efendi Deglan, canavarların başka türlerle çiftleşemeyeceğini söyledi. 402 00:32:21,001 --> 00:32:21,834 Doğru. 403 00:32:21,918 --> 00:32:24,334 Ama onları üretmek mümkün. 404 00:32:24,959 --> 00:32:27,751 Toprağı ve yiyeceği güvence altına almak için 405 00:32:27,834 --> 00:32:30,959 tüm elf ve Eski Irkları yok etmek üzere tasarlanmış 406 00:32:31,043 --> 00:32:33,168 bir canavar ordusu hayal et. 407 00:32:33,751 --> 00:32:35,251 Gerçi simyanın 408 00:32:35,334 --> 00:32:36,626 noksanları vardı. 409 00:32:37,293 --> 00:32:39,751 Melezlerin çoğu anında öldü. 410 00:32:40,709 --> 00:32:42,459 Büyücüler canavar yaratıp 411 00:32:42,543 --> 00:32:45,418 sonra onları öldürsün diye Witcher'ları mı yarattı? 412 00:32:45,501 --> 00:32:47,459 Bugün büyücülerim ve ben 413 00:32:47,543 --> 00:32:50,876 bu mutajenik simyanın sırlarına bekçilik ederek 414 00:32:50,959 --> 00:32:53,209 kötüye kullanılmasını önlüyoruz. 415 00:32:53,876 --> 00:32:55,418 Bu arada ben Reidrich. 416 00:32:55,501 --> 00:32:57,251 Sen aptal mısın Reidrich? 417 00:32:57,793 --> 00:33:01,584 Bir Witcher'ın, tarihteki konumunu anlamaya hakkı var. 418 00:33:02,168 --> 00:33:05,876 Sen kendini teselli ederken bir atlı geldi, sana mektup bıraktı. 419 00:33:05,959 --> 00:33:09,168 Tomas ve diğerlerinin bataklıkta öleceğini biliyor muydun? 420 00:33:09,251 --> 00:33:11,418 Bu bir şans oyunu delikanlı. 421 00:33:11,501 --> 00:33:14,418 Sınavlar'dan kaç kişi sağ çıkıyor? 422 00:33:14,501 --> 00:33:17,084 Duruma göre değişir. Kaç tane Witcher var? 423 00:33:18,793 --> 00:33:21,793 Mektup karyolanın yanında. Ben yakmadan hemen oku. 424 00:33:29,251 --> 00:33:30,418 "Vesemir. 425 00:33:31,126 --> 00:33:34,209 Buraları düşündüğünü sanmam, o yüzden kısa keseceğim. 426 00:33:35,126 --> 00:33:36,459 Baban öldü. 427 00:33:37,168 --> 00:33:39,459 Kaedwen köyümüzü bastı ve baban, 428 00:33:39,543 --> 00:33:43,251 kaçarken katledilen Lord ve Leydi'ye yardım ederken öldürüldü. 429 00:33:44,084 --> 00:33:46,543 Bir gün olsun burayı evin bildiysen eğer 430 00:33:46,626 --> 00:33:48,459 asla geri dönme Vesemir. 431 00:33:49,501 --> 00:33:52,959 Umarım bu zalim dünyada sıcaklık ve huzuru bulmuşsundur 432 00:33:53,043 --> 00:33:57,001 ve dünya, sana nazik ve en mühimi de adil davranıyordur. 433 00:33:57,918 --> 00:34:02,084 Beni de Kaedwen'den soylu bir aile aldı. 434 00:34:03,168 --> 00:34:04,834 Daha iyi niyetliler. 435 00:34:05,334 --> 00:34:09,501 Resim yapmama izin veriyor ve bana biraz okuma yazma öğretiyorlar. 436 00:34:10,084 --> 00:34:12,043 Karnım tok, huzurum yerinde. 437 00:34:14,418 --> 00:34:16,918 Kül olan köyümüzde özlenecek şey azdı, 438 00:34:17,001 --> 00:34:20,043 kar topu savaşlarımız ve ara sokak pastalarımız ise 439 00:34:20,126 --> 00:34:23,543 memnuniyetle rafa kaldırdığım kederli birer anı benim için. 440 00:34:24,584 --> 00:34:26,584 Yeniden doğuşunu bul Vesemir. 441 00:34:27,334 --> 00:34:29,418 Geçmişindeki yükleri, acıları unut. 442 00:34:30,251 --> 00:34:31,376 Ve evet, 443 00:34:32,334 --> 00:34:33,543 beni de unut. 444 00:34:34,543 --> 00:34:35,876 Böylesi daha iyi. 445 00:34:37,376 --> 00:34:38,751 Güzel yaşa, güzel sev. 446 00:34:39,584 --> 00:34:40,501 Illyana." 447 00:34:56,126 --> 00:34:57,501 ARANIYOR ÖLÜ YA DA DİRİ 448 00:35:53,876 --> 00:35:54,793 Evet. 449 00:35:54,876 --> 00:35:58,084 Kim sessiz sakin bir yerde kafa çekmeye gitmek ister? 450 00:35:59,209 --> 00:36:01,459 Burada kalıp kim sağ çıkacak, görelim. 451 00:36:02,043 --> 00:36:03,293 Bu, günler sürebilir. 452 00:36:03,793 --> 00:36:05,293 Eskel, Lambert, 453 00:36:05,834 --> 00:36:07,376 belki bir de Remus ölmez. 454 00:36:07,459 --> 00:36:10,751 Şimdi lütfen adam gibi kafa çekmeye gidebilir miyiz? 455 00:36:10,834 --> 00:36:12,334 Bırak, onlar somurtsun. 456 00:36:12,959 --> 00:36:13,959 Biz içeriz. 457 00:36:18,209 --> 00:36:21,668 Paramı almaya geldiğimde ebe neredeyse bayılacaktı. 458 00:36:22,501 --> 00:36:24,209 Korkunç hâldeyim. 459 00:36:24,293 --> 00:36:27,751 Kıpkırmızı, yapış yapış. Ama ne yaparsın, işimiz bu. 460 00:36:27,834 --> 00:36:29,043 Peki striga? 461 00:36:29,126 --> 00:36:30,084 İyileşti mi? 462 00:36:30,168 --> 00:36:31,709 Evet. Tabii ki de. 463 00:36:32,668 --> 00:36:35,084 Sıradaki hikâyeden önce bize içki lazım. 464 00:36:36,668 --> 00:36:39,876 Aslında o ebe daha iyi bir kurtarıcı tutabilirmiş. 465 00:36:39,959 --> 00:36:41,501 Namuslu ve şerefli biri. 466 00:36:42,084 --> 00:36:43,168 Adam gibi adam. 467 00:36:43,251 --> 00:36:44,876 Bir mutant değil. 468 00:36:44,959 --> 00:36:48,168 Şövalyelere artık striga büyüsü de mi öğretiyorlar? 469 00:36:48,251 --> 00:36:51,668 O ders ne zaman? Reverans dersiyle mızrak dövüşü arasında mı? 470 00:36:51,751 --> 00:36:55,084 Hepimiz buraya içmeye ve şiddet olmadan eğlenmeye geldik. 471 00:36:58,084 --> 00:37:00,959 "Sizin türünüz" tiradı mu bu? 472 00:37:02,001 --> 00:37:04,043 Bu insanları korkutuyorsunuz. 473 00:37:04,126 --> 00:37:06,793 O dolandırdığınız ebeyi de korkuttuğunuz gibi. 474 00:37:07,334 --> 00:37:08,709 Gitmeniz iyi olur. 475 00:37:08,793 --> 00:37:11,126 Hemen. 476 00:37:11,209 --> 00:37:15,876 İşimize soyunan şövalyeleri gördüm. Canavarları hizaya getirmeler falan. 477 00:37:15,959 --> 00:37:18,126 Hepinizinki uyarı niteliğinde masal. 478 00:37:19,126 --> 00:37:20,751 Özellikle yakışıklılarınki. 479 00:37:23,876 --> 00:37:28,043 İki Witcher da yargılanıp infaz edilmeli. Sorgusuz sualsiz. 480 00:37:28,126 --> 00:37:29,668 Ne aptalım. 481 00:37:29,751 --> 00:37:33,834 Halbuki ben de yargının sorgu sualden ibaret olduğunu sanıyordum. 482 00:37:33,918 --> 00:37:37,376 İki muhafızınızı öldürdüler Majesteleri. Sineye mi çekeceksiniz? 483 00:37:37,459 --> 00:37:41,293 Efendim, barmen kavgayı şövalyelerinizin başlattığını söylüyor. 484 00:37:41,876 --> 00:37:44,626 Bu Witcher'lar kendilerini koruyormuş. 485 00:37:45,334 --> 00:37:46,793 Halkın krallığa inancı 486 00:37:46,876 --> 00:37:49,418 orman saldırıları yüzünden sallantıda zaten. 487 00:37:49,501 --> 00:37:53,126 Bir de iki canavar, şövalye kanı dökerken Kral'ın kayıtsız kaldığını duyacaklar. 488 00:37:53,209 --> 00:37:57,876 Witcher'lara savaş mı açmalıyız yani? Onları korktuğun şeye dönüştürebil diye? 489 00:37:58,793 --> 00:38:01,293 Ölümcüller. O konuda hemfikiriz Tetra. 490 00:38:01,918 --> 00:38:05,251 Ve böyle bir savaş olursa Kaedwen'de kan gövdeyi götürür. 491 00:38:05,334 --> 00:38:08,418 Meclis, leydinin fahri bir üye olduğunu unutmamalı. 492 00:38:08,501 --> 00:38:11,709 Yine de meclis üyesiyim ama. 493 00:38:11,793 --> 00:38:15,126 Bu hakkı bedeniyle kazandı. Soyu ya da unvanıyla değil. 494 00:38:16,043 --> 00:38:17,668 Tanrılar, sessiz olun! 495 00:38:18,418 --> 00:38:21,543 Kulaklarımın hayrına şövalyelerime sizi öldürtürüm. 496 00:38:21,626 --> 00:38:24,209 Tetra aslında haklı efendim. 497 00:38:24,959 --> 00:38:27,418 Tebaanız sizden bir tepki bekler. 498 00:38:27,501 --> 00:38:30,626 Tek bir hamleyle iki tarafı idare etmeye ne dersiniz? 499 00:38:30,709 --> 00:38:34,668 Witcher'larla savaşa girmeden ormanlarımızı temizlemeye? 500 00:38:42,376 --> 00:38:43,209 Gardiyan? 501 00:38:44,084 --> 00:38:45,293 Efendim? 502 00:38:46,209 --> 00:38:47,376 Sesi duydun mu? 503 00:38:47,459 --> 00:38:49,709 -Vızıltı gibi bir şey. -Hop! 504 00:38:50,459 --> 00:38:52,418 Canın dayak mı çekti 505 00:38:52,501 --> 00:38:53,376 mutant? 506 00:38:53,459 --> 00:38:57,209 İşeyecek bir kapla bayat olmayan bir ekmeğe de razıyım. 507 00:39:03,126 --> 00:39:04,501 Biraz fazla cömert ama… 508 00:39:11,293 --> 00:39:13,043 Bunu bölüşmene gerek yok. 509 00:39:13,709 --> 00:39:15,418 Çocukken yaptığımız gibi. 510 00:39:16,543 --> 00:39:21,084 Witcher'ların farklı yaşlandığını bilirdim ama şu hâline bak! 511 00:39:22,543 --> 00:39:23,584 Illyana! 512 00:39:23,668 --> 00:39:28,043 Köle gibi çalışan, yaşlı bir kız kurusu olduğumu düşünmüşsündür kesin. 513 00:39:28,126 --> 00:39:30,459 O da tabii hiç düşündüysen. 514 00:39:30,543 --> 00:39:31,668 Sen… Mektubun. 515 00:39:32,793 --> 00:39:35,168 -Yeni bir eve satılmışsın. -Evet. 516 00:39:35,834 --> 00:39:37,376 Kaedwen'li Zerbst'ler. 517 00:39:37,459 --> 00:39:41,709 Yeterince iyi insanlardı ama asıl, oğulları bana çok düşkündü, 518 00:39:41,793 --> 00:39:43,168 hem de konumuma rağmen. 519 00:39:45,001 --> 00:39:48,418 -Asırlar oldu. O göl evine kavuştun mu? -Göl evi mi? 520 00:39:48,501 --> 00:39:50,626 Benim göl evim! 521 00:39:50,709 --> 00:39:52,418 Göl falan yok, hayır. 522 00:39:53,209 --> 00:39:54,293 Ama evim güzel. 523 00:39:54,876 --> 00:39:57,876 Kocamın vefatından sonra yetimhaneye çevirdim. 524 00:39:57,959 --> 00:40:00,251 Bizim de çocuğumuz oldu. Kızlarımız. 525 00:40:00,334 --> 00:40:05,084 Üçü de fena. Bir kızım beni geçenlerde anneanne yaptı. Yapma diye yalvarmıştım. 526 00:40:05,168 --> 00:40:07,376 Ama hepsi inatçı birer baş belası. 527 00:40:07,459 --> 00:40:09,501 Bazen bana seni hatırlatıyorlar. 528 00:40:10,084 --> 00:40:11,418 Eyvahlar olsun. 529 00:40:11,918 --> 00:40:13,793 Boş boş konuşuyorum işte. 530 00:40:14,293 --> 00:40:15,209 Sıkıldın. 531 00:40:15,293 --> 00:40:17,001 Hayır, sorun yok. 532 00:40:17,084 --> 00:40:17,959 Yok bir şey. 533 00:40:18,459 --> 00:40:20,334 Beklenmedik bir durum, evet. 534 00:40:20,834 --> 00:40:23,751 Her şey çok taze. Ama güzel de. 535 00:40:24,251 --> 00:40:25,668 Dopdolu bir hayatın… 536 00:40:25,751 --> 00:40:30,251 Çoktan ölmüş kocamı öldürüp yetimhaneyi yerle bir etmek istiyorsun. 537 00:40:31,209 --> 00:40:33,459 Tam olarak o kelimeleri kullanmazdım. 538 00:40:36,626 --> 00:40:38,793 Lord Zerbst bana iyi davrandı. 539 00:40:39,751 --> 00:40:41,459 Kesinlikle kusursuz değildi 540 00:40:42,126 --> 00:40:46,043 ama yokluğunda çok özlediğin türden biri. 541 00:40:48,459 --> 00:40:51,209 Fakat seninle ilgili duyduğum hikâyeler. 542 00:40:51,293 --> 00:40:54,209 Kiralık, palavracı Witcher. 543 00:40:54,293 --> 00:40:56,293 "Katil Vesemir, 544 00:40:56,376 --> 00:40:59,376 sadece en korkunç yaratıkları öldürür." 545 00:41:00,043 --> 00:41:03,418 Yakın zamana kadar o fikirleri kafama sen sokuyordun. 546 00:41:04,334 --> 00:41:06,793 Yıllar sende farklı işlemiş. 547 00:41:07,501 --> 00:41:08,709 Zaman dediğin nedir? 548 00:41:09,876 --> 00:41:10,959 Her şey. 549 00:41:12,793 --> 00:41:16,834 Kral, sana ve arkadaşına işlediğiniz suçlar için af çıkarmaya razı. 550 00:41:16,918 --> 00:41:19,418 Ayrıca hatırlatırım, kraliyet danışmanı, 551 00:41:19,501 --> 00:41:23,751 merhum eşim, asil Lord Zerbst'in görevini ben yerine getiriyorum. 552 00:41:23,834 --> 00:41:25,959 Her anlaşmanın bir bedeli vardır. 553 00:41:26,043 --> 00:41:29,876 Ard Carraigh'in dışındaki ormanda halkımızı katleden şeyi öldür. 554 00:41:29,959 --> 00:41:31,376 Peki meslektaşım Luka? 555 00:41:31,459 --> 00:41:32,918 Benim himayemde olacak. 556 00:41:33,001 --> 00:41:34,001 Makul şartlar. 557 00:41:34,584 --> 00:41:36,376 Yanına refakatçi de alacaksın. 558 00:41:36,459 --> 00:41:38,168 Bak işte orada 559 00:41:39,043 --> 00:41:40,043 bir sorun var. 560 00:41:40,584 --> 00:41:45,543 Yol tehlikelerle dolu bir yer ve siz leydim, bir leydisiniz. 561 00:41:46,376 --> 00:41:49,001 Ayrıca sizin gibi bir asilin 562 00:41:49,084 --> 00:41:51,876 benim gibi bir mutantla dolaşmasına izin veremem. 563 00:41:52,459 --> 00:41:56,459 O hâlde refakatçin olmadığımı duyunca kesinlikle çok sevineceksin. 564 00:42:02,209 --> 00:42:05,334 Sana ne rehberlik ederim ne de bakıcılık yaparım cadı. 565 00:42:05,418 --> 00:42:07,459 Büyük büyük bilmem kimin umurumda değil. 566 00:42:12,834 --> 00:42:13,751 Yemin ediyorum, 567 00:42:14,543 --> 00:42:16,126 bu canavarı öldüreceğim. 568 00:42:16,209 --> 00:42:17,459 Senin için Illyana. 569 00:42:30,626 --> 00:42:32,459 Canavar olmayabilir. 570 00:42:32,543 --> 00:42:35,668 Adamın Carlisle'ı öldüren leshen büyü etkisindeydi. 571 00:42:35,751 --> 00:42:37,168 Elf büyüsü. 572 00:42:37,251 --> 00:42:38,293 "Niye elf?" 573 00:42:38,376 --> 00:42:39,376 İyi ki sordun. 574 00:42:39,459 --> 00:42:42,418 Çok yaşlı olsa da genç görünen bir başka elf 575 00:42:42,501 --> 00:42:46,084 kaybolmuş bir grup kızı bulmam için benden yardım istedi. 576 00:42:47,251 --> 00:42:50,209 İşin aslı Witcher'lık bir meslek. 577 00:42:50,293 --> 00:42:51,626 Markanı koruman lazım. 578 00:42:51,709 --> 00:42:54,709 Perileri ezdiğin ve elflere yardım ettiğin duyulursa 579 00:42:54,793 --> 00:42:56,209 büyük işleri alamazsın. 580 00:42:58,293 --> 00:43:00,751 Ateş büyüsü asil büyücülere yasak değil mi? 581 00:43:01,709 --> 00:43:06,251 Alevleri kontrol edecek yeteneğe sahip çok az sayıda büyücü olduğu için yasak. 582 00:43:08,376 --> 00:43:10,084 Senin çok özel olduğun belli. 583 00:43:13,168 --> 00:43:14,918 Beni aptal sanıyor olmalısın. 584 00:43:15,459 --> 00:43:16,834 Ama Kaos… 585 00:43:17,751 --> 00:43:20,251 Kelimeler kifayetsiz kalıyor. 586 00:43:21,876 --> 00:43:24,168 Witcher'lar da Kaos'a bağlı. 587 00:43:24,251 --> 00:43:28,459 -Ama sizin bağınız yozlaşmış ve aşınmış. -Ve çok daha az suçlayıcı. 588 00:43:32,334 --> 00:43:36,209 Hasta bir rahibe yardım eden bir Witcher'ın hikâyesini duydum. 589 00:43:36,751 --> 00:43:40,209 Canavar katili hastalığın bir lanet olduğuna, 590 00:43:41,376 --> 00:43:44,293 büyüyü yapan öldürülürse lanetin kalkacağına inanıyormuş. 591 00:43:44,376 --> 00:43:49,418 Rahip hemen yerel bir büyücüyü suçlamış. Ona hep sorun çıkaran aptal bir kızmış. 592 00:43:50,334 --> 00:43:51,834 Witcher onu öldürmüş 593 00:43:51,918 --> 00:43:54,459 ve mükâfatı elmasla, mücevherle ödenmiş. 594 00:43:56,001 --> 00:43:58,876 -Rahip de iyileşmiştir herhâlde. -İyileşmiş. 595 00:43:59,459 --> 00:44:01,209 Derken birkaç gün sonra 596 00:44:01,293 --> 00:44:05,001 aşçısının eşyaları arasında, güzel bir elmas bulmuş. 597 00:44:05,084 --> 00:44:08,209 Akıllı Witcher'a verdikleriyle aynıymış. 598 00:44:08,709 --> 00:44:12,418 Aşçıya rahibin yemeğine zehir kattırmış. Ona da pay vermiş. 599 00:44:13,293 --> 00:44:15,209 İyi numara. Keşke aklıma gelseydi. 600 00:44:15,918 --> 00:44:16,959 Dediğim gibi, 601 00:44:17,709 --> 00:44:18,584 yozlaşmış. 602 00:44:30,043 --> 00:44:30,918 Ne güzel. 603 00:44:31,501 --> 00:44:33,209 -Bize daire çizdirdin. -Hayır. 604 00:44:33,793 --> 00:44:35,459 Bu ormanları biliyorum. 605 00:44:36,251 --> 00:44:37,501 Lord Carlisle da biliyordu. 606 00:44:37,584 --> 00:44:41,334 Aretuza'dayken, kötü yemeklere güzel algısı vermek için büyü yapardık. 607 00:44:42,084 --> 00:44:43,834 Yemeğin lezzeti artardı 608 00:44:43,918 --> 00:44:46,084 ama o algının damakta kalan tadı? 609 00:44:48,251 --> 00:44:49,084 Acıydı. 610 00:44:51,376 --> 00:44:54,626 Kaos, yüreklerimizi ve zihinlerimizi temizler. 611 00:44:54,709 --> 00:44:56,501 Gözlerimize hakikati göster. 612 00:44:56,584 --> 00:45:02,793 Zihnimizi perdeleyen o örtüyü kaldır. 613 00:45:16,168 --> 00:45:18,501 Kusursuz bir illüzyon. 614 00:45:19,209 --> 00:45:21,834 Böyle bir sanatı icra etmek için gereken güç… 615 00:45:22,501 --> 00:45:24,376 Bir leshen'a da büyü yapabilir. 616 00:45:34,126 --> 00:45:37,543 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 617 00:45:37,626 --> 00:45:38,584 Kitsu? 618 00:45:38,668 --> 00:45:39,668 Arkadaşın mı? 619 00:45:39,751 --> 00:45:41,001 Arkadaşımın arkadaşı. 620 00:45:41,084 --> 00:45:44,043 Garean bhaedh aip me vhoelynath! 621 00:45:44,126 --> 00:45:48,418 Evet. Uzak duracaksam inin nedir, nerededir, bilmem lazım. 622 00:45:48,501 --> 00:45:51,709 Özellikle de onun yüzünden insanları katlediyorsan. 623 00:45:51,793 --> 00:45:52,793 Witcher. 624 00:45:56,751 --> 00:45:59,334 Hiç böyle bir basilisk türü görmedim. 625 00:45:59,418 --> 00:46:01,918 -Başka bir illüzyon mu? -Yakında öğreniriz. 626 00:46:35,001 --> 00:46:37,793 Biliyorum. Herkesin üstünde öyle bir etkisi var. 627 00:46:37,876 --> 00:46:39,584 Ama yine de biraz terbiye. 628 00:47:52,126 --> 00:47:53,418 Hayır! 629 00:47:55,126 --> 00:47:58,251 -Gerçekti. -Seni birazcık küçümsemişim galiba. 630 00:47:58,834 --> 00:48:00,043 Birazcık. 631 00:48:02,543 --> 00:48:04,751 Kitsu, olayın büyümesine gerek yok. 632 00:48:34,418 --> 00:48:35,584 Witcher! 633 00:48:59,626 --> 00:49:02,334 İllüzyon gücü olağan dışı. 634 00:49:02,418 --> 00:49:04,751 İlk karşılaştığım canavar bir mahr'dı. 635 00:49:04,834 --> 00:49:08,501 Bir kadına gerçekte olmayan kabuslar gösteriyordu. İllüzyonlar. 636 00:49:08,584 --> 00:49:11,959 -Kitsu bir elf. -O zaman niye mahr gibi kokuyor? 637 00:49:19,751 --> 00:49:20,959 Elf okulu. 638 00:49:21,668 --> 00:49:24,418 Yaz mevsiminde gençleri buraya yollarlardı. 639 00:49:25,001 --> 00:49:29,126 Fakat son temizlik cümbüşünüz sırasında burayı karargâha dönüştürdüler. 640 00:49:31,709 --> 00:49:32,959 Kan izi yok. 641 00:49:34,668 --> 00:49:36,418 Ama hâlâ kokusunu alabiliyorum. 642 00:49:37,084 --> 00:49:37,918 Evet. 643 00:49:38,418 --> 00:49:39,418 Buradaymış. 644 00:49:40,293 --> 00:49:41,793 Kavgamızdan hemen önce. 645 00:50:19,584 --> 00:50:20,459 Witcher. 646 00:50:21,209 --> 00:50:22,709 Biliyorsun, bir adım var. 647 00:50:28,459 --> 00:50:29,918 Onlara ne yapmışlar? 648 00:50:31,918 --> 00:50:33,293 Hepsi elf. 649 00:50:34,043 --> 00:50:35,043 Kızlar. 650 00:50:35,126 --> 00:50:36,126 Buradayım. 651 00:50:36,626 --> 00:50:37,459 Yardım edin. 652 00:50:48,501 --> 00:50:50,959 Of, yine eline düştüm. 653 00:50:52,418 --> 00:50:53,293 O kim? 654 00:50:54,501 --> 00:50:55,834 Bahsettiğim arkadaşım. 655 00:50:56,543 --> 00:50:58,293 Bu kızları arıyordu. 656 00:50:58,918 --> 00:51:03,084 Para aşkını bırakıp, yardım etseydin birkaçını kurtarabilirdim. 657 00:51:03,584 --> 00:51:05,334 Onları Kitsu kaçırıyormuş. 658 00:51:05,418 --> 00:51:08,126 Evet. Kızlar üstünde deney yapıyormuş. 659 00:51:08,209 --> 00:51:11,418 Tuhaf bir simya ile onları dönüştürmeye çalışıyor. 660 00:51:11,959 --> 00:51:13,793 Neye dönüştürmeye? 661 00:51:13,876 --> 00:51:15,501 Kendi neye dönüştüyse ona. 662 00:51:16,376 --> 00:51:20,126 Onu takip edip durdurmaya çalıştım ama Kitsu'nun gücü… 663 00:51:20,209 --> 00:51:21,793 Yaşamana izin mi verdi? 664 00:51:21,876 --> 00:51:25,584 Anladığım kadarıyla bu sizin türünüze yabancı bir kavram. 665 00:51:25,668 --> 00:51:28,584 Kitsu büyü yaparak kızları dönüştürmeye çalıştıysa 666 00:51:28,668 --> 00:51:29,834 onu kim dönüştürdü? 667 00:51:33,584 --> 00:51:36,501 Genleri mahr geniyle eşleştirilmiş. 668 00:51:37,168 --> 00:51:39,084 Doğa dışı gücü ondan. 669 00:51:39,709 --> 00:51:40,959 O bir melez. 670 00:51:41,043 --> 00:51:42,751 Bu nasıl mümkün olabilir? 671 00:51:42,834 --> 00:51:44,418 Onu da öyle yarattılar. 672 00:51:45,209 --> 00:51:49,543 Mutajenik simya. Sırlarını sadece Kaer Morhen'daki büyücüler bilir. 673 00:51:49,626 --> 00:51:52,459 -Bu olanlarda sizin parmağınız var. -Bu saçmalık. 674 00:51:54,876 --> 00:51:59,084 Para için canavar avlamak yetmedi mi? Şimdi bir de üretiyor musunuz? 675 00:51:59,168 --> 00:52:01,418 Witcher'lar zor durumda ama… 676 00:52:01,501 --> 00:52:02,668 Yazık. 677 00:52:03,418 --> 00:52:06,501 Birkaç yeni canavar işleri canlandırırdı. 678 00:52:07,709 --> 00:52:10,293 Çok canavar, çok iş, çok para. 679 00:52:10,376 --> 00:52:11,751 Yine zekice bir numara. 680 00:52:11,834 --> 00:52:13,293 Yemin ederim Fil, benim… 681 00:52:21,334 --> 00:52:22,709 Bir ucube daha. 682 00:52:27,668 --> 00:52:28,834 O hâlâ bir elf. 683 00:52:33,418 --> 00:52:35,793 Bu yaratıkların yapabildiklerini gördün. 684 00:52:35,876 --> 00:52:38,543 Fil, kızda Kitsu'nun gücünün yarısı bile varsa 685 00:52:39,043 --> 00:52:40,293 tehlikelidir. 686 00:52:40,376 --> 00:52:43,168 Bu cadı senin için de aynısını demiyor mu? 687 00:52:43,793 --> 00:52:47,459 Onu halkımın yanına götürürüm. Bir elf olarak yetiştirilir. 688 00:52:47,543 --> 00:52:48,376 Ne merhametli. 689 00:52:48,459 --> 00:52:52,126 Gerçi herhâlde onu üzerimize salman çok sürmez. 690 00:52:52,209 --> 00:52:53,418 Kazandınız. 691 00:52:54,626 --> 00:52:56,126 Bizi yendiniz. 692 00:52:56,209 --> 00:52:57,584 Mutant ya da değil, 693 00:52:57,668 --> 00:53:01,626 türümüzün artıklarını toplama rezilliğini bize çok görmeyin bari. 694 00:53:02,584 --> 00:53:04,584 Bir arkadaşa iyiliğiniz olsun. 695 00:53:07,084 --> 00:53:09,209 Çocuğu al ve git. Hemen. 696 00:53:10,751 --> 00:53:13,126 Çok büyük bir hata yaptın. 697 00:53:13,918 --> 00:53:16,334 O kız tek bir kişinin kılına dokunursa… 698 00:53:16,418 --> 00:53:17,793 Onu ben öldürürüm. 699 00:53:18,418 --> 00:53:21,376 Kılıcın da sen de sağ olasın. 700 00:53:24,251 --> 00:53:27,459 Para teklif etseydim keşke. O zaman sorunu çözerdin. 701 00:53:27,543 --> 00:53:29,418 Parayla bir ilgisi yoktu. 702 00:53:30,709 --> 00:53:32,918 Witcher ahlak sahibi mi oldu şimdi? 703 00:53:33,001 --> 00:53:36,043 Sen çok mu safsın Tetra? Hiç mi kusurun yok? 704 00:53:36,126 --> 00:53:37,168 Dışarı baksana. 705 00:53:37,918 --> 00:53:39,251 İşte senin ahlakın o. 706 00:53:39,334 --> 00:53:44,001 Buram buram nefret kokan harabiyet. Sen kendi pisliğini ört, ben kendiminkini. 707 00:54:48,709 --> 00:54:50,834 Bu işin sonu iyi değil. 708 00:54:51,501 --> 00:54:53,293 Korku ve cehalet berekettir. 709 00:54:53,376 --> 00:54:55,709 İlk tanıştığımızda Deglan öyle demişti. 710 00:54:56,209 --> 00:54:57,501 Şimdi olanlara bak. 711 00:54:58,084 --> 00:54:59,709 Kesin olarak bilmem lazım. 712 00:55:00,709 --> 00:55:03,084 Senden benimle beraber kaçmanı isterdim. 713 00:55:07,209 --> 00:55:08,834 Yapman gerekeni biliyorum. 714 00:55:09,501 --> 00:55:13,793 Ve yine beni terk etmişsin gibi hissetmene izin vermeyeceğim. 715 00:55:40,376 --> 00:55:42,501 Onu durdurmaya çalıştım. 716 00:55:43,251 --> 00:55:45,793 Ama Witcher'lar asla tereddüt etmiyor. 717 00:55:49,876 --> 00:55:51,793 Madam Gilcrest kanıtladı. 718 00:55:52,501 --> 00:55:54,668 Bu adam canavar yaratıyor, 719 00:55:54,751 --> 00:55:56,543 krallığımda terör saçıyor 720 00:55:57,126 --> 00:55:59,418 ve halkı dolandırıyor. 721 00:56:01,751 --> 00:56:03,876 Ne saçmalıyorsunuz siz? 722 00:56:04,459 --> 00:56:07,834 Efendim, bu melezlerden tüm Witcher'lar haberdar değildi. 723 00:56:07,918 --> 00:56:10,876 Leydi Zerbst, bir hizmetkâra güvenmenin 724 00:56:10,959 --> 00:56:14,001 ne kadar tehlikeli olduğunun ayaklı ispatısınız. 725 00:56:15,251 --> 00:56:16,209 Majesteleri… 726 00:56:19,459 --> 00:56:21,501 Sakıncası yoksa efendim, 727 00:56:21,584 --> 00:56:24,959 Madam Gilcrest şu anda nerede, sorabilir miyim? 728 00:57:22,126 --> 00:57:26,126 Canavarların soyu tükeniyordu. Yaşam tarzımızı korumak zorundaydım. 729 00:57:27,251 --> 00:57:29,709 Kazanacağın parayı düşün delikanlı. 730 00:57:29,793 --> 00:57:32,834 -Öyle deme bana. -Nankörlük etme evlat. 731 00:57:32,918 --> 00:57:34,043 Sen bana geldin. 732 00:57:34,126 --> 00:57:36,959 Seni o lazımlıkların başına geri gönderebilirdim. 733 00:57:37,043 --> 00:57:40,876 O parayı önüme atarken ne yaptığını bilmiyormuş gibi davranma. 734 00:57:40,959 --> 00:57:42,334 Geleceğimi biliyordun. 735 00:57:43,043 --> 00:57:46,543 Bu canavarları öldürmek için yaratıldık, üretmek için değil. 736 00:57:46,626 --> 00:57:49,293 Gerekeni yaptığım için ağlamayacağım. 737 00:57:49,376 --> 00:57:52,834 -Sana söyledim. -Bir Witcher asla tereddüt etmez. 738 00:57:52,918 --> 00:57:54,001 Biliyorum. 739 00:57:54,084 --> 00:57:55,543 Peki ya o elf? 740 00:57:55,626 --> 00:57:58,584 Değiştirmeden önce Kitsu'ya seçim hakkı tanıdın mı? 741 00:57:58,668 --> 00:58:03,418 Hayır, onu öldüreceğimizi düşündüm. Dengesiz bir mutasyondu. Aşırı güçlüydü. 742 00:58:04,084 --> 00:58:07,543 Belli ki ölümü de zekice illüzyonlarından biriymiş. 743 00:58:07,626 --> 00:58:09,584 Hepsi ceplerimizi doldurmak için. 744 00:58:11,168 --> 00:58:14,084 Sen her zaman avucundaki paraya odaklandın. 745 00:58:14,751 --> 00:58:19,376 Parayı veren kim diye hiç bakmadın. Gözlerini görmedin. Bizden korkuyorlar. 746 00:58:19,959 --> 00:58:23,043 İnsanların bizi avlamasına engel olan tek şey 747 00:58:23,626 --> 00:58:26,293 uzak tuttuğumuz daha korkunç canavarlar. 748 00:58:26,376 --> 00:58:31,459 İnsanlar çabuk ölür, o yüzden hayatları korku ve nefretle geçer. 749 00:58:31,543 --> 00:58:33,959 Cücelere ya da elf arkadaşına sor. 750 00:58:34,043 --> 00:58:36,418 İnsanlara canavarlar hep lazım olacak. 751 00:58:37,126 --> 00:58:38,501 Artık bize de lazım. 752 00:58:38,584 --> 00:58:39,668 Hepimiz öksüzüz. 753 00:58:39,751 --> 00:58:42,209 Bizi koruman için hep sana güvendik. 754 00:58:42,293 --> 00:58:44,084 Bu yeri yakmak zorundasın. 755 00:58:44,668 --> 00:58:45,751 Yoksa ben yakarım. 756 00:58:52,876 --> 00:58:56,876 -Seninle savaşmak istemiyorum. -Kendimizi korumak zorundayız Vesemir. 757 00:59:00,584 --> 00:59:01,834 Seni korumam lazım! 758 00:59:08,709 --> 00:59:13,084 Birbirinizi öldürmeye çalışmaktan vazgeçmek isterseniz 759 00:59:13,793 --> 00:59:15,251 bir konuğumuz var. 760 00:59:17,793 --> 00:59:18,834 Geliyor. 761 00:59:29,084 --> 00:59:31,293 Bütün Witcher'lara ölüm! 762 00:59:31,876 --> 00:59:33,501 Tetra vakit kaybetmemiş. 763 00:59:33,584 --> 00:59:35,251 Haberler hemen duyulmuş. 764 00:59:35,334 --> 00:59:39,043 Melezleri ve Witcher'ların elfleri koruduğunu duymuşlar. 765 00:59:39,126 --> 00:59:40,001 Peki ya Luka? 766 00:59:42,168 --> 00:59:43,543 Bu ikinizin işi. 767 00:59:43,626 --> 00:59:46,293 Er ya da geç illa ki geleceklerdi. 768 00:59:46,376 --> 00:59:49,834 Evet ama şerefimizle ölmenin bir yolu olabilirdi belki. 769 00:59:49,918 --> 00:59:54,376 Mutajenik simyanın sırlarını sadece ben ve büyücülerim biliyor. 770 00:59:54,459 --> 00:59:56,959 Tetra en çok bizim kellemizi isteyecektir. 771 00:59:57,043 --> 00:59:58,626 Biz ölürsek de 772 00:59:59,251 --> 01:00:02,334 başka Witcher yaratılamaz artık. 773 01:00:03,376 --> 01:00:05,334 Laboratuvarlarınızda saklanın. 774 01:00:05,418 --> 01:00:07,918 Onun küçük tarikatını biz yok ederiz. 775 01:00:08,001 --> 01:00:09,584 O karı sabahı görmez. 776 01:00:11,793 --> 01:00:15,668 Tetra'yı küçümsediğiniz anda son güneşi siz görmüş olursunuz. 777 01:00:20,584 --> 01:00:22,709 Belki sağduyunun sesine kulak verir. 778 01:00:22,793 --> 01:00:24,251 Pisliğin teki olabilir 779 01:00:25,084 --> 01:00:26,334 ama Deglan haklı. 780 01:00:27,209 --> 01:00:28,501 Bu kaçınılmazdı. 781 01:00:28,584 --> 01:00:29,626 Neden? 782 01:00:29,709 --> 01:00:31,001 Çünkü farklısınız. 783 01:00:31,709 --> 01:00:34,168 Öldürmek de müsamaha etmekten daha kolay. 784 01:00:36,459 --> 01:00:38,543 Buradan uzaklaşmanı istiyorum. 785 01:00:38,626 --> 01:00:40,209 Burada çocuklar var. 786 01:00:40,293 --> 01:00:43,418 -Onlar eğitimli. -Çocuk diyorum Vesemir. 787 01:00:43,501 --> 01:00:45,459 Seni aldıkları zamaki hâlin gibi. 788 01:00:45,543 --> 01:00:48,626 Savaş kazanılana kadar onları mahzene kapatacağım. 789 01:00:49,209 --> 01:00:50,293 Bir kez olsun 790 01:00:50,376 --> 01:00:52,918 görevime ben karar vereceğim. 791 01:00:53,751 --> 01:00:55,543 Her zaman çok ateşliydin. 792 01:00:56,043 --> 01:00:57,043 Ve güzeldin. 793 01:00:57,793 --> 01:01:00,376 Yapma, 70'ime merdiven dayadım. 794 01:01:05,084 --> 01:01:06,084 Ben de. 795 01:01:31,876 --> 01:01:33,459 Ne güzel tepeler. 796 01:01:33,543 --> 01:01:34,959 Savaş için fazla saf. 797 01:01:35,043 --> 01:01:40,001 Defol git ve öldürdüğün adamın cesedini getir cadı. 798 01:01:40,084 --> 01:01:44,459 O adam, el yapımı canavarlarınızın katlettiklerinin namına idam edildi. 799 01:01:44,543 --> 01:01:46,709 Başka yaratık olmayacak Tetra. 800 01:01:46,793 --> 01:01:47,709 Söz veririm. 801 01:01:49,168 --> 01:01:51,584 Witcher'lar bedel konusunda uzmandır. 802 01:01:51,668 --> 01:01:54,209 Verdiğin sözün bedeli nedir Vesemir? 803 01:01:54,293 --> 01:01:55,209 Bazı şeylere 804 01:01:56,126 --> 01:01:57,334 bedel koyamazsın. 805 01:01:59,376 --> 01:02:00,209 Peki ya sen? 806 01:02:01,126 --> 01:02:02,626 Sen söz veriyor musun? 807 01:02:03,168 --> 01:02:04,668 Hiçbir şey vermiyorum. 808 01:02:04,751 --> 01:02:09,543 Güzelim tepelerimizi cesetlerinizle doldurma fırsatım var. 809 01:02:10,334 --> 01:02:12,293 Biz Witcher ordusuyuz. 810 01:02:12,376 --> 01:02:13,584 Sizse insansınız. 811 01:03:02,293 --> 01:03:03,251 Kitsu. 812 01:03:03,334 --> 01:03:06,001 Mağarasını yağmalayıp çalışmalarını mahvettiğinizi 813 01:03:06,084 --> 01:03:09,834 ve o kızı, biricik evladını öldürdüğünüzü duyunca ümidi kırıldı. 814 01:03:11,168 --> 01:03:13,376 Canavarlarla savaşan canavarlar. 815 01:03:13,459 --> 01:03:15,251 Atalarına hiç benzemiyorsun. 816 01:03:24,959 --> 01:03:27,126 Toplanın! 817 01:03:27,209 --> 01:03:29,709 Direnin beyler! Hücuma geçiyoruz! 818 01:03:29,793 --> 01:03:32,918 -İndirin kılıcınızı! -Tereddüt edecek vakit yok. 819 01:03:33,001 --> 01:03:34,543 Bir kere güven bana be! 820 01:03:37,876 --> 01:03:38,834 Lütfen! 821 01:03:43,209 --> 01:03:45,001 Witcher'lar, ben deyince! 822 01:03:54,168 --> 01:03:55,501 Şimdi! 823 01:04:04,209 --> 01:04:06,251 Sakin olun. 824 01:04:07,084 --> 01:04:08,084 Güvendesiniz. 825 01:05:05,751 --> 01:05:08,626 Witcher'ların bu yeryüzünden silinmeleri gerek, 826 01:05:08,709 --> 01:05:12,001 bıraktıkları izlerin üstüne tuz ve güherçile dökülmeli. 827 01:05:38,168 --> 01:05:39,543 Reidrich'e saldıracak! 828 01:05:40,626 --> 01:05:45,043 Ben diğerleriyle köprüyü tutarım. Bir damlayla sayılarını yarına indiririz. 829 01:05:46,043 --> 01:05:48,126 Siz ikiniz onu durdurun! 830 01:05:49,334 --> 01:05:51,668 Beni artık affetsen olur mu delikanlı? 831 01:08:03,668 --> 01:08:06,084 Reidrich'i yakalarsa sonumuz olur. 832 01:08:08,668 --> 01:08:09,918 Bulun onu! 833 01:08:11,626 --> 01:08:12,709 Durdurun! 834 01:08:24,918 --> 01:08:26,918 Tahıl ambarında bir kapak var. 835 01:08:27,001 --> 01:08:29,084 Arka yola çıkıyor. 836 01:08:29,168 --> 01:08:30,418 Nereden biliyorsun? 837 01:08:30,501 --> 01:08:32,043 Kaçmaya çalışıyordu! 838 01:08:34,793 --> 01:08:36,709 Kaçabildiğiniz kadar kaçın. 839 01:08:36,793 --> 01:08:40,501 Hepiniz! Kemikleriniz çıkana dek topuklarınız aşınsın gerekirse. 840 01:08:40,584 --> 01:08:41,626 Sakın durmayın. 841 01:08:55,668 --> 01:08:57,334 İndirin kılıçlarınızı. 842 01:08:59,584 --> 01:09:01,376 Bu resmen soykırım Tetra. 843 01:09:01,959 --> 01:09:06,168 O canavarları sizin yüzünüzden yarattılar. Burada saf hiçbir şey yok. 844 01:09:06,251 --> 01:09:08,043 Sadece korku ve nefret var. 845 01:09:08,126 --> 01:09:09,251 Yeter, 846 01:09:09,334 --> 01:09:10,584 yalvarırım! 847 01:09:11,376 --> 01:09:14,084 Bu hizmetçi Witcher'lar uğruna Kaedwen'i sattı. 848 01:09:15,043 --> 01:09:16,501 Onu da gönder yanlarına. 849 01:09:23,043 --> 01:09:24,626 Tetra! 850 01:09:25,126 --> 01:09:28,209 Kılıçlarını bir milim oynatamadan adamlarını öldürebilirim. 851 01:09:28,751 --> 01:09:29,834 Keşke. 852 01:09:39,584 --> 01:09:41,626 Günün tadını çıkaracak mısın, 853 01:09:41,709 --> 01:09:45,668 yoksa canavar katlettiğin zorlu gecenin etkisinde misin hâlâ? 854 01:09:46,751 --> 01:09:50,168 Huysuz bir uşaktan fazlası olmak istediğim için beni affet. 855 01:09:50,251 --> 01:09:51,626 Yine de baksana hâline. 856 01:09:52,751 --> 01:09:54,084 Witcher'sın. 857 01:09:54,834 --> 01:09:56,084 Zenginsin! 858 01:09:57,334 --> 01:09:59,043 Hiçbir eksiğimiz olmayacak 859 01:09:59,584 --> 01:10:02,043 ve bana bakacaksın Vesemir. 860 01:10:02,126 --> 01:10:03,584 Aynı dediğin gibi. 861 01:10:03,668 --> 01:10:04,918 Sözünü tuttun. 862 01:10:08,918 --> 01:10:09,918 Bana bak! 863 01:10:10,001 --> 01:10:11,126 Göl evi. 864 01:10:11,918 --> 01:10:14,251 Şarap. Yemek. 865 01:10:14,334 --> 01:10:18,126 İçinde yüzeceğimiz o paraları bir düşün. 866 01:10:19,668 --> 01:10:22,459 Bunu hiç istemedin ki! Sen her zaman memnundun! 867 01:10:23,043 --> 01:10:23,959 Hayır! 868 01:10:26,168 --> 01:10:28,459 Kırk ton koyun kanı mı? 869 01:10:29,209 --> 01:10:30,834 Zavallı ebe! 870 01:10:31,459 --> 01:10:34,918 Dolandırdığın Redanialı rahibi anlatsana onlara. 871 01:10:35,001 --> 01:10:37,251 Adamı lanetli olduğuna inandırmıştın! 872 01:10:37,834 --> 01:10:41,918 -O şapşaldan kaç para kopardın? -Burada olamazsın. Seni kaybettik. 873 01:10:45,168 --> 01:10:46,876 Ne geveliyorsun? 874 01:10:49,584 --> 01:10:52,793 Barmeni uyandırın, fıçıları boşaltın, içsin herkes! 875 01:10:53,626 --> 01:10:55,626 Bir kuruş boşa gitmesin. 876 01:10:55,709 --> 01:10:56,543 Evet! 877 01:11:02,334 --> 01:11:03,376 Yeter! 878 01:11:03,459 --> 01:11:04,501 Hepiniz! 879 01:11:04,584 --> 01:11:06,209 Kapatın çenenizi! 880 01:11:06,293 --> 01:11:07,834 Vesemir, gel de bak. 881 01:11:10,168 --> 01:11:11,209 Dürüst ol ama. 882 01:11:11,293 --> 01:11:13,084 Hadi, dikilmesene orada. 883 01:11:13,876 --> 01:11:14,709 Söyle. 884 01:11:16,626 --> 01:11:18,793 Beğenmedin, değil mi? 885 01:11:18,876 --> 01:11:19,876 Ben… 886 01:11:21,209 --> 01:11:24,626 Yakışıklılığımın hakkını vermiş misin, ona bakıyordum. 887 01:11:25,126 --> 01:11:26,251 Ah Tanrılar. 888 01:11:26,334 --> 01:11:27,709 Beni korkuttun. 889 01:11:27,793 --> 01:11:30,626 Gözlerinde öyle bir ifade var ki. Çok kederli… 890 01:11:30,709 --> 01:11:32,418 Mükemmel olmuş Illyana. 891 01:11:33,501 --> 01:11:34,543 Kusursuz. 892 01:11:45,793 --> 01:11:47,709 Oyalanma. Susadım. 893 01:11:49,709 --> 01:11:51,293 Anne! Bojan'ı durdursana! 894 01:11:51,376 --> 01:11:53,293 Taşlarımı alıp kaçtı! 895 01:11:54,834 --> 01:11:55,959 Ne oldu baba? 896 01:11:56,043 --> 01:11:57,751 Yüzünü asmışsın. 897 01:11:58,626 --> 01:11:59,584 Hayır. 898 01:12:00,293 --> 01:12:04,168 Bu doğru değil. Akıl oyunlarını kes Kitsu. Yeter bu kadar fantezi. 899 01:12:06,584 --> 01:12:09,376 Ama bakacağına söz vermemiş miydin? 900 01:12:10,376 --> 01:12:11,543 Beni koruyacağına. 901 01:12:12,584 --> 01:12:13,959 Sen gerçek değilsin. 902 01:12:14,043 --> 01:12:15,668 Gerçek illüzyon değildir. 903 01:12:15,751 --> 01:12:17,251 Ondan kaçamazsın. 904 01:12:18,293 --> 01:12:19,501 Uzak dur benden! 905 01:12:20,084 --> 01:12:22,168 Beni burada bıraktın sevgilim. 906 01:12:22,251 --> 01:12:25,084 Terk edilmiş umut ve hayallerle mahsur bıraktın. 907 01:12:25,168 --> 01:12:27,876 Şimdi yine terk etmeye çalışıyorsun beni. 908 01:12:27,959 --> 01:12:28,876 Ama bu kez 909 01:12:28,959 --> 01:12:33,126 elbiselerin, sarayların ve unvanların içine gömülmeyeceğim, 910 01:12:33,209 --> 01:12:34,959 senin gibi olacağım. 911 01:12:35,043 --> 01:12:36,709 Kayıp ve yapayalnız. 912 01:12:36,793 --> 01:12:38,834 Sevgisiz! 913 01:12:38,918 --> 01:12:41,001 Hayır Illyana. Ben seni seviyorum. 914 01:12:41,084 --> 01:12:42,501 Asıl sevdiğin şey para. 915 01:12:43,334 --> 01:12:46,709 Zihninde kurcalayıp çıkaracağı daha çok şey var, değil mi? 916 01:12:46,793 --> 01:12:47,751 Kes şunu. 917 01:12:47,834 --> 01:12:50,418 Burada hayal ettiğimiz her şey olabiliriz. 918 01:12:50,501 --> 01:12:51,793 Zengin olabiliriz. 919 01:12:51,876 --> 01:12:53,334 Beraber olabiliriz. 920 01:12:53,418 --> 01:12:57,584 Burada zaman diye bir şey yok. 921 01:12:58,751 --> 01:13:00,584 Ama orada onu kurtarabilirim. 922 01:13:01,501 --> 01:13:02,834 Bu daha değerli. 923 01:13:02,918 --> 01:13:04,334 Şimdi çık git kafamdan. 924 01:13:39,334 --> 01:13:41,584 Bunu asla istemediğini biliyorum. 925 01:13:42,751 --> 01:13:44,084 Daha çocuktun. 926 01:13:44,584 --> 01:13:46,126 Nereden bilebilirdin? 927 01:13:59,543 --> 01:14:00,834 Vesemir! 928 01:14:01,584 --> 01:14:02,668 Geri çekil! 929 01:14:37,376 --> 01:14:39,501 Bana sihirbazlıkla mı saldırıyorsun? 930 01:15:18,043 --> 01:15:18,918 Hayır… 931 01:15:21,251 --> 01:15:23,001 Olamaz! 932 01:15:23,668 --> 01:15:25,001 Hayır! 933 01:15:27,293 --> 01:15:28,293 Vesemir. 934 01:15:34,043 --> 01:15:34,876 Bu 935 01:15:35,501 --> 01:15:36,459 gerçek değil. 936 01:15:39,709 --> 01:15:42,543 Witcher'larla ilgili çocukken pek bilgim yoktu. 937 01:15:42,626 --> 01:15:46,293 Daha iyi koku aldığınızı, daha iyi duyduğunuzu bilmiyordum. 938 01:15:46,376 --> 01:15:50,376 Kılıcıyla annemi deştiği sırada nefesim kesilmiş, titreyerek 939 01:15:50,459 --> 01:15:54,543 dolabın içinde onu izlediğimi Witcher'ın da sezdiğini bilmiyordum. 940 01:15:54,626 --> 01:15:58,293 Ahmak bir rahibe kafa tutan şapşal büyücü. 941 01:15:59,293 --> 01:16:01,501 Canavarları öldüren canavarlar. 942 01:16:06,418 --> 01:16:07,376 Evet… 943 01:16:13,043 --> 01:16:13,918 Öyle… 944 01:16:22,418 --> 01:16:23,834 Onu al ve git. 945 01:16:25,668 --> 01:16:26,501 Sven? 946 01:16:27,126 --> 01:16:27,959 Diğerleri? 947 01:16:29,543 --> 01:16:30,376 Öldüler. 948 01:16:31,626 --> 01:16:33,043 Evlatlarımın hepsi. 949 01:16:33,834 --> 01:16:34,751 Sen hariç. 950 01:16:34,834 --> 01:16:35,876 Genç olanlar da 951 01:16:36,751 --> 01:16:37,959 kaçtı. 952 01:16:39,209 --> 01:16:40,334 Gücünü kaybetme. 953 01:16:42,459 --> 01:16:44,668 Onlar artık senin evladın delikanlı. 954 01:16:45,251 --> 01:16:46,376 Onları Witcher yap. 955 01:16:46,959 --> 01:16:48,001 Onları 956 01:16:48,584 --> 01:16:49,834 daha üstün yap. 957 01:16:52,418 --> 01:16:54,168 Onurlu adamların şerefine. 958 01:17:12,418 --> 01:17:14,959 Böyle olmasını o istemedi. 959 01:18:06,626 --> 01:18:07,709 Neredeyiz? 960 01:18:26,209 --> 01:18:27,334 Çok güzel. 961 01:18:29,126 --> 01:18:31,501 Hiç gerçek gibi değil. 962 01:19:05,501 --> 01:19:07,918 Nereye gittiğimizi biliyor muyuz? 963 01:19:18,793 --> 01:19:22,293 Herhangi birinizin tereddüt etmesine son kez izin veriyorum. 964 01:19:22,376 --> 01:19:23,459 Karar verin. 965 01:19:24,959 --> 01:19:26,334 Ama bizi sevmiyorlar. 966 01:19:27,584 --> 01:19:29,293 Hep başka bir canavar olacak 967 01:19:29,376 --> 01:19:30,293 Geralt. 968 01:19:48,418 --> 01:19:51,168 ANDRZEJ SAPKOWSKI'NİN "THE WITCHER" SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 969 01:20:45,126 --> 01:20:48,459 Eskiden bir lord varmış 970 01:20:49,251 --> 01:20:53,501 Kara ormanda 971 01:20:54,001 --> 01:20:57,918 Tuhaf 972 01:20:58,001 --> 01:21:03,084 Gümüş bir kayış dolarmış 973 01:21:03,834 --> 01:21:07,876 Bileğinin 974 01:21:07,959 --> 01:21:11,709 Etrafına 975 01:21:13,209 --> 01:21:17,668 Çünkü eşkıya da 976 01:21:17,751 --> 01:21:24,751 Korkarmış 977 01:21:25,834 --> 01:21:32,459 Canavarlardan 978 01:21:33,459 --> 01:21:38,543 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün