1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved 2 00:02:05,850 --> 00:02:07,790 - Tôi hy vọng chưa ai chạm vào bức tượng. - Không, sếp! 3 00:02:12,940 --> 00:02:14,440 Chuyện gì? 4 00:02:14,860 --> 00:02:18,170 Sếp, họ đã tạo ra đồ giả y như bản gốc 5 00:02:18,500 --> 00:02:19,710 và đánh cắp tượng gốc. 6 00:02:19,930 --> 00:02:23,060 OK, hồ sơ FIR nêu rõ quy chế an ninh và chỉ có một vụ giết người xảy ra. 7 00:02:23,250 --> 00:02:24,850 Và ghi lại nó như một vụ điều tra giết người. 8 00:02:25,270 --> 00:02:26,696 Sếp, tượng gốc đã bị mất. 9 00:02:26,720 --> 00:02:27,720 Nó sai! 10 00:02:27,810 --> 00:02:30,530 Tôi có 15 vụ tương tự như này. 11 00:02:30,750 --> 00:02:31,750 Anh mong chờ gì nữa? 12 00:02:31,790 --> 00:02:34,590 Nếu ta báo cáo nó bị mất, dân chúng sẽ biểu tình đòi tìm ra tượng. 13 00:02:34,750 --> 00:02:36,216 Nó sẽ thành vấn đề về luật pháp và trật tự. 14 00:02:36,240 --> 00:02:38,240 Anh không hiểu chính trị. Làm như tôi nói. 15 00:02:38,770 --> 00:02:39,770 OK, sếp. 16 00:02:40,140 --> 00:02:41,140 Đi nào! 17 00:03:39,990 --> 00:03:41,640 Varma, xin mở mắt ra và nhìn tôi. 18 00:03:41,830 --> 00:03:43,570 Bọn tôi không làm gì sai cả. 19 00:03:44,650 --> 00:03:46,560 Tôi thề tôi không bao giờ phản anh. 20 00:03:47,260 --> 00:03:49,770 Varma, xin nghe tôi nói. 21 00:03:49,930 --> 00:03:51,660 Một trong chúng ta là kẻ phản bội. 22 00:03:51,750 --> 00:03:53,950 Tại sao anh lại trừng phạt cả ba? 23 00:03:54,080 --> 00:03:57,090 Đại ca, tìm hiểu và tìm ra sự thật rồi đưa ra quyết định. 24 00:03:57,380 --> 00:04:00,980 Ta không phải là công an để điều tra và tìm ra sự thật. 25 00:04:02,000 --> 00:04:04,480 Tốt nhất là giết hết những kẻ tình nghi. 26 00:04:04,930 --> 00:04:06,040 Xin thương xót bọn tôi. 27 00:04:06,130 --> 00:04:09,570 Mi đã làm với ta 10 năm nay và mi biết ta hành động như nào... 28 00:04:09,680 --> 00:04:11,280 nhưng mi mong đợi ta thương xót. 29 00:04:11,650 --> 00:04:13,900 Mi đang lăng mạ ta? 30 00:04:18,070 --> 00:04:19,070 Này, Dhanraj! 31 00:04:20,660 --> 00:04:21,900 Cho chúng thấy lòng thương. 32 00:04:23,840 --> 00:04:25,790 Mẹ nó, tôi không có mạng trong ngục tối này. 33 00:04:25,920 --> 00:04:27,520 Làm sao y mong ta thương xót chúng? 34 00:04:28,250 --> 00:04:29,250 Đây nhé. 35 00:04:29,990 --> 00:04:32,040 - Này! - Này, Dhanraj! 36 00:04:32,270 --> 00:04:34,850 - Xin tha cho gia đình tôi, Varma. - U là Trời, không! 37 00:04:34,970 --> 00:04:35,990 Tại sao mi khóc? 38 00:04:36,300 --> 00:04:38,000 Đó có phải là gia đình của mi? Cho y thấy gia đình của mình. 39 00:04:38,030 --> 00:04:40,630 Anh trừng phạt tôi như anh muốn. Nhưng tha cho gia đình tôi. 40 00:04:40,790 --> 00:04:42,230 Đây là cách ta thể hiện lòng thương xót với mi. 41 00:04:43,020 --> 00:04:45,100 Chuyện gì với gia đình mi khi không có mi? 42 00:04:45,450 --> 00:04:47,256 Tương tự, mi sẽ làm gì không có gia đình mi? 43 00:04:47,280 --> 00:04:50,200 Varma, nếu anh tiếp tục chơi đố chữ... 44 00:04:50,470 --> 00:04:52,980 Thì cuối cùng, sẽ không còn ai để cứu anh. 45 00:04:59,990 --> 00:05:02,200 Varma đủ để tự cứu mình. 46 00:05:02,300 --> 00:05:03,896 - Varma, xin tha cho tôi. - Mi là cái qué gì? 47 00:05:03,920 --> 00:05:06,860 Làm ơn, Varma, làm ơn đừng làm vậy. 48 00:05:07,460 --> 00:05:08,460 Này, Varma! 49 00:05:09,100 --> 00:05:11,100 Này! Này, Muruga! 50 00:05:11,390 --> 00:05:13,820 Này, tỉnh dậy đi! Mi chết rồi hả? 51 00:05:14,080 --> 00:05:15,560 Nhanh lên, lấy nước cho tôi, chết tiệt! 52 00:05:15,640 --> 00:05:18,160 Nào, nhanh lên! Tỉnh dậy đi, mẹ nó! 53 00:05:18,500 --> 00:05:21,250 Này! Y chết rồi, Varma! 54 00:05:21,460 --> 00:05:23,550 Anh không còn như trước anh trở nên yếu lòng. 55 00:05:23,770 --> 00:05:24,930 Anh đã giết y chỉ với một đòn. 56 00:05:25,110 --> 00:05:26,950 Tôi đã mơ được tra tấn và giết y. 57 00:05:27,060 --> 00:05:27,800 Nhìn tao này. 58 00:05:27,840 --> 00:05:30,570 Varma, Dhanraj tuyên bố trung thành. 59 00:05:31,690 --> 00:05:33,150 Lỡ như y phản bội anh thì sao? 60 00:05:34,720 --> 00:05:36,110 Hắn buộc tội tôi à? 61 00:05:37,770 --> 00:05:38,520 Nào, đánh tôi đi! 62 00:05:38,650 --> 00:05:40,110 Giết tôi y hệt như anh đã giết hắn. 63 00:05:40,150 --> 00:05:42,910 Này, y tán nhảm, còn anh thì coi trọng y. 64 00:05:44,110 --> 00:05:46,300 Tại sao y lại buộc tội tôi? Y không nên làm vậy! 65 00:05:46,660 --> 00:05:48,150 Vậy đưa tôi búa. 66 00:05:48,310 --> 00:05:50,310 Sao mi dám thách tao treo ngược? 67 00:05:50,360 --> 00:05:50,810 Tao đến đây! 68 00:05:51,060 --> 00:05:52,280 Cho tao xem đầu của mi, bạn thân. 69 00:05:52,430 --> 00:05:54,160 Mi đã nói gì về tao và Varma? 70 00:05:54,610 --> 00:05:57,150 Thay vì trông giữ bức tượng, mi gào lên. 71 00:05:57,210 --> 00:05:58,670 Chết! Chết! 72 00:05:58,960 --> 00:05:59,620 Chết! 73 00:05:59,720 --> 00:06:01,560 Mi biết gì về Varma? 74 00:06:01,940 --> 00:06:03,200 Anh ấy là bạn suốt đời của tao. 75 00:06:03,280 --> 00:06:04,280 Nói ngay! 76 00:06:05,090 --> 00:06:06,900 Nói. Tại sao giờ mi không nói? 77 00:06:07,480 --> 00:06:08,480 Tôi không thể tìm thấy miệng của mi. 78 00:06:09,660 --> 00:06:10,900 Cái miệng gào lên đã biến mất. 79 00:06:12,240 --> 00:06:15,310 Varma, đại ca... đại ca... đại ca... 80 00:06:15,390 --> 00:06:18,240 - Varma! - Mọi người nghe kỹ đây. 81 00:06:18,450 --> 00:06:20,450 Tôi không biết Varma có tự chết cho chính mình. 82 00:06:20,620 --> 00:06:21,620 Nhưng tôi sẽ chết vì anh ấy. 83 00:06:21,860 --> 00:06:23,330 Nhìn tôi! Nhìn tôi! 84 00:06:26,180 --> 00:06:27,610 Poonai, chăm sóc Varma. 85 00:06:29,910 --> 00:06:31,480 Này, Varma! 86 00:06:32,050 --> 00:06:33,050 Nghe kỹ nhé. 87 00:06:33,190 --> 00:06:34,810 Các tài khoản trên máy xách tay. 88 00:06:35,280 --> 00:06:37,480 Mật khẩu máy xách tay: Varma là bạn của tôi. 89 00:06:38,410 --> 00:06:40,410 Varma, đừng tin ai cả. 90 00:06:40,970 --> 00:06:41,980 Tất cả đều là cướp! 91 00:06:42,340 --> 00:06:43,340 Chúng sẽ lừa dối anh! 92 00:06:45,390 --> 00:06:47,316 Tôi sẽ chết, và các cậu không nhường đường cho tôi. 93 00:06:47,340 --> 00:06:48,340 Đồ ngu, bước sang bên! 94 00:06:48,380 --> 00:06:51,080 - Này, nhấc y lên đi. - Đi chết đi! Ồ! 95 00:06:52,460 --> 00:06:54,560 - Này, thả chúng chết đi! - Đại ca, xin đừng làm thế. 96 00:06:54,670 --> 00:06:56,100 Đại ca, xin tha cho tôi. 97 00:06:56,150 --> 00:06:57,600 Ravi, xin đừng đóng nó lại. 98 00:07:16,980 --> 00:07:17,980 - OK. - Chuyện gì thế? 99 00:07:18,150 --> 00:07:19,340 Treo lên. Tôi sẽ gọi cho cậu. 100 00:07:21,810 --> 00:07:24,330 Varma, container đã bị tịch thu. 101 00:07:29,240 --> 00:07:30,240 Gọi Seenu. 102 00:07:41,770 --> 00:07:43,470 Ông ấy đến lúc 07:00 sáng 103 00:07:43,680 --> 00:07:45,080 Giờ là 10 giờ sáng 104 00:07:45,400 --> 00:07:46,850 Ông ấy sẽ rung chuông bao lâu? 105 00:07:46,980 --> 00:07:48,480 Và con sẽ hoàn thành buổi quay của mình như nào? 106 00:07:48,710 --> 00:07:51,790 Ban ngày, thái độ của ông ấy rất tệ. 107 00:07:51,970 --> 00:07:54,910 Liệu ông ấy có nhận ra vất vả thế nào để điều hành một kênh YouTube? 108 00:07:56,740 --> 00:07:58,740 Rithvik, cô đã nói cháu cô sẽ giúp quay phim. 109 00:07:59,040 --> 00:08:00,450 Cháu không cần cô giúp. 110 00:08:00,510 --> 00:08:02,020 Cô cứ phơi đồ đi. 111 00:08:02,090 --> 00:08:03,880 Tại sao con không cần cô ấy? 112 00:08:09,710 --> 00:08:10,710 Đoán, đây là ai? 113 00:08:12,590 --> 00:08:13,590 Là ai? 114 00:08:13,990 --> 00:08:14,880 - Là con. - Ồ... 115 00:08:14,910 --> 00:08:17,240 Ông ấy giỏi đến mức con còn không nhận ra mình. 116 00:08:17,900 --> 00:08:20,560 Nếu ông ấy không đến, con sẽ khóc. 117 00:08:20,950 --> 00:08:23,960 Và khóc 6 tiếng không ngừng. 118 00:08:24,120 --> 00:08:25,756 - Mọi người sẽ bị đau đầu. - Này, đừng làm thế. 119 00:08:25,780 --> 00:08:27,880 - Chờ đã. - Con đừng dọa mẹ nữa. 120 00:08:27,900 --> 00:08:29,376 - Mẹ không tôn trọng con. - Đừng có mà khóc. 121 00:08:29,400 --> 00:08:31,400 Sau đó sẽ mất công dỗ con nín. 122 00:08:31,890 --> 00:08:34,120 Ông ấy không ngừng cầu nguyện. 123 00:09:02,610 --> 00:09:03,610 Nghe... 124 00:09:05,590 --> 00:09:08,120 Tôi đã bảo cô đừng gõ cửa khi cầu nguyện. 125 00:09:08,590 --> 00:09:10,160 Anh đã hứa với nó sẽ quay video. 126 00:09:10,520 --> 00:09:12,360 Vì anh không đến, nó đang tự diễn. 127 00:09:12,780 --> 00:09:14,110 Tự đi xem đi. 128 00:09:16,050 --> 00:09:18,000 Các vị thay phiên nhau la tôi. 129 00:09:18,110 --> 00:09:19,800 Ngày nào đó tôi sẽ chứng minh được giá trị của mình. 130 00:09:21,830 --> 00:09:23,670 Tôi đang tự hỏi nó đang ở đâu. 131 00:09:24,030 --> 00:09:25,470 Tôi không biết nó sẽ nói gì. 132 00:09:26,510 --> 00:09:28,510 Ồ, cháu đây rồi. Nào. Muộn rồi. 133 00:09:28,980 --> 00:09:30,520 Như vậy là ông đã đến muộn. 134 00:09:30,620 --> 00:09:33,310 Nhưng ông giả vờ rất nhiệt tình. 135 00:09:33,380 --> 00:09:35,350 Trên hết, quên cháu đi. 136 00:09:35,760 --> 00:09:37,000 Xin lỗi, cháu, ông đến muộn. 137 00:09:37,030 --> 00:09:38,896 Lấy camera ra. Hôm nay ta quay gì? 138 00:09:38,920 --> 00:09:40,970 - Làm vườn! - Làm vườn à? 139 00:09:41,260 --> 00:09:42,910 Hôm nay trời nóng như thiêu. 140 00:09:43,440 --> 00:09:45,436 Quay trong hố xí. Trào lưu mới nhất đới. 141 00:09:45,460 --> 00:09:46,680 Trong hố xí? 142 00:09:47,100 --> 00:09:48,100 Ừ! 143 00:09:49,440 --> 00:09:51,550 Xem họ lau chùi sạch sẽ thế nào. 144 00:09:51,870 --> 00:09:53,930 Xem phần bình luận. 145 00:09:54,190 --> 00:09:56,260 Xem những bình luận thật đáng ghét. 146 00:10:01,110 --> 00:10:02,110 Diễn! 147 00:10:04,380 --> 00:10:08,260 Các bạn, xem kết quả trồng 2 tháng. 148 00:10:08,870 --> 00:10:09,870 Cắt, cắt, cắt. 149 00:10:10,150 --> 00:10:12,390 Cháu à, hình như cháu mua nó ngoài chợ. 150 00:10:12,650 --> 00:10:13,650 Nhìn không thật. 151 00:10:14,270 --> 00:10:16,770 Nội dung này có 96 người đăng ký. 152 00:10:17,120 --> 00:10:18,880 Ta không cần phải trung thành với người đăng ký của ta? 153 00:10:18,940 --> 00:10:20,090 Hàng họ phải thật. 154 00:10:20,480 --> 00:10:21,480 Như nào? 155 00:10:27,340 --> 00:10:29,450 Nhìn rất tuyệt. Giờ nó trông có vẻ thật. 156 00:10:30,560 --> 00:10:31,560 Ông gọi thế này là thật? 157 00:10:31,850 --> 00:10:33,720 Tạ ơn Chúa, ta đã không quay trong hố xí. 158 00:10:33,920 --> 00:10:36,180 Nếu ta quay ở đó, ông sẽ lột truồng cháu. 159 00:10:36,890 --> 00:10:38,790 Xin lỗi. OK. Quay. 160 00:10:55,800 --> 00:10:56,800 Xin lỗi! 161 00:10:57,030 --> 00:10:59,470 Ông ấy gọi ông. Tại sao ông không xem ông ấy cần gì? 162 00:10:59,510 --> 00:11:02,880 Thay vào đó, cả hai ông huýt sáo và chơi đùa với nhau. 163 00:11:04,020 --> 00:11:05,020 OK, cháu. 164 00:11:29,380 --> 00:11:31,500 Ôi, Chúa ơi, cậu đã tự cắt mình khi giắt dao? 165 00:11:31,910 --> 00:11:33,230 Cậu có thể đã cẩn thận. 166 00:11:33,550 --> 00:11:35,060 Đừng lo chuyện đó. Nhìn này. 167 00:11:36,870 --> 00:11:37,870 Ra xe đi. 168 00:11:38,230 --> 00:11:39,230 Chuyện gì, Muthu? 169 00:11:39,770 --> 00:11:41,170 Chú ấy là bạn. Bọn ông chỉ nói chuyện thôi. 170 00:11:41,560 --> 00:11:43,730 Bạn? Nhưng ông ấy nhìn như tên lừa đảo. 171 00:11:44,060 --> 00:11:46,480 Ritu, cháu nên tôn trọng người lớn. Xin lỗi ông ấy. 172 00:11:47,040 --> 00:11:48,040 Xin lỗi! 173 00:11:48,550 --> 00:11:50,300 Xin lỗi cái con c... 174 00:11:51,100 --> 00:11:54,220 Anh có đến không, hay tôi sẽ bắt cháu trai của anh? 175 00:11:54,570 --> 00:11:56,090 - Tôi sẽ đến. - Đi nào! 176 00:12:18,460 --> 00:12:19,460 Cho tôi tách cà phê. 177 00:12:19,720 --> 00:12:21,980 Tôi sẽ đi lấy cà phê. Anh mát xa đầu anh ấy nhé? 178 00:12:22,050 --> 00:12:23,050 Cứ đi đi. 179 00:12:23,720 --> 00:12:24,720 Tôi phải! 180 00:12:25,420 --> 00:12:27,790 Là Công an. Ăn nói tử tế. 181 00:12:27,870 --> 00:12:28,780 Đi lấy cà phê cho bọn ta. 182 00:12:28,860 --> 00:12:31,880 - Anh ấy muốn tôi làm mọi thứ. - Sếp, tôi sẽ trả theo giá của anh. 183 00:12:31,970 --> 00:12:34,640 Nhưng xin trả lại tôi bức tượng anh thu hôm qua. 184 00:12:35,020 --> 00:12:36,136 Nó được chuyển từ Tamilnadu 185 00:12:36,160 --> 00:12:40,990 tới Trivandrum, Mumbai, Singapore, và Los Angeles. 186 00:12:41,580 --> 00:12:43,900 Tôi đã theo dõi vụ này suốt 5 năm và phát hiện ra nó 187 00:12:44,110 --> 00:12:46,310 được giao khi anh yêu cầu. 188 00:12:46,670 --> 00:12:48,050 Nhưng để bắt giữ toàn bộ mạng lưới của anh. 189 00:12:48,580 --> 00:12:51,560 Anh có thể thấy mạng lưới này rộng khắp đến mức nào. 190 00:12:51,850 --> 00:12:53,710 Tại sao anh lại muốn dính vào mớ hỗn độn này? 191 00:12:53,940 --> 00:12:56,010 Tôi sẽ tha cho anh nếu anh khai thật. 192 00:12:56,660 --> 00:12:59,600 Tôi sẽ đánh anh trước người của anh và lôi anh mặc quần lót nếu anh không. 193 00:13:01,280 --> 00:13:02,670 Anh ta đang đe dọa. 194 00:13:03,490 --> 00:13:06,790 Mani, nói điều gì đó để dọa AC. 195 00:13:08,020 --> 00:13:10,180 Đưa tôi bức tượng, và anh có thể đón bố anh đi. 196 00:13:10,610 --> 00:13:11,610 Bố? 197 00:13:12,040 --> 00:13:13,360 Tại sao anh lại bắt cóc ông ấy? 198 00:13:14,400 --> 00:13:16,806 Tôi đã thấy người ta sờ đuôi hổ vì sợ mèo. 199 00:13:16,830 --> 00:13:18,800 Nhưng anh đã trực tiếp túm đuôi khủng long! 200 00:13:20,990 --> 00:13:22,710 Anh đã nhìn thấy khủng long bị chặt hết chi? 201 00:13:23,360 --> 00:13:25,480 Đợi tí. Tôi sẽ gọi chúng mang bàn tay bị chặt của ổng. 202 00:13:36,820 --> 00:13:41,170 Muruga, chặt tay khủng long và gửi ảnh cho ta. 203 00:13:41,560 --> 00:13:44,230 Muruga bất tỉnh. Phải 1g nữa y mới tỉnh lại. 204 00:13:44,450 --> 00:13:47,470 - OK, đưa cho Thaen. - Y sẽ mất 2g. 205 00:13:48,090 --> 00:13:49,170 Mi là ai? 206 00:13:51,460 --> 00:13:52,950 Là ta, khủng long đang nói. 207 00:14:03,640 --> 00:14:06,300 Chào, con trai ta không biết về tính cách của ta. 208 00:14:06,530 --> 00:14:07,690 Nếu nó biết, nó sẽ sợ. 209 00:14:07,740 --> 00:14:09,900 Im lặng đi sang phòng bên và nói. 210 00:14:13,550 --> 00:14:16,980 Sếp, đó là chuyện giữa tên trộm và công an. 211 00:14:17,340 --> 00:14:18,990 Tại sao mi gây rắc rối cho gia đình? 212 00:14:19,290 --> 00:14:20,340 Không cần thiết! 213 00:14:21,070 --> 00:14:25,070 Giờ nghe, 4 linh hồn vô tội đã phải gánh chịu hậu quả nặng nề. 214 00:14:25,900 --> 00:14:29,250 Nhớ nhắc con trai ta là ta đã sợ. 215 00:14:30,380 --> 00:14:31,380 OK, mi. 216 00:14:34,380 --> 00:14:37,130 ♪ Liệu bàn tay đó có làm tổn thương tình yêu? ♪ 217 00:14:37,450 --> 00:14:38,450 Sao rồi? 218 00:14:38,720 --> 00:14:41,070 Ông ấy tuyên bố là tôi không biết về tính tình ổng. 219 00:14:41,760 --> 00:14:44,020 Ngoài ra, ổng nói tôi sẽ sợ nếu tôi biết. 220 00:14:48,730 --> 00:14:49,730 Sếp, một phút thôi. 221 00:14:53,850 --> 00:14:55,770 Máy mát xa tuột xuống. Đi lấy nó đi. 222 00:14:58,100 --> 00:15:00,370 Khi anh bắt cóc ông ấy, ông ấy đã dừng lại ở điểm này. 223 00:15:00,730 --> 00:15:02,630 Nếu ông ấy biết anh đe dọa tôi... 224 00:15:02,990 --> 00:15:05,870 Ổng sẽ cắt anh thành 32 mảnh và trộn nó lên. 225 00:15:06,780 --> 00:15:10,460 Chỉ khi ta giải câu đố người ta mới có thể nhận ra anh. 226 00:15:11,040 --> 00:15:15,220 Lựa chọn tốt nhất của anh là để ông ấy đi và lo chuyện với tôi. 227 00:15:17,350 --> 00:15:20,960 Đừng gây rắc rối, khai tên ông chủ của anh. 228 00:15:21,350 --> 00:15:23,480 Sếp, anh nghĩ việc đó dễ thế. 229 00:15:23,920 --> 00:15:24,920 Anh nghĩ vậy à? 230 00:15:25,460 --> 00:15:26,800 OK, tôi sẽ hỏi anh một cách nghiêm túc. 231 00:15:41,530 --> 00:15:42,530 - Ngài! - Ngài! 232 00:15:42,600 --> 00:15:45,540 - Kanaga Lakshmi, cô khỏe? - Hiện tại tôi ổn. 233 00:15:45,750 --> 00:15:46,750 Chuyện gì thế? 234 00:15:47,000 --> 00:15:50,810 Con trai của ông đang gặp rắc rối nghiêm trọng. 235 00:15:50,960 --> 00:15:52,920 Tôi sợ rắc rối cũng sẽ rơi xuống bọn tôi. 236 00:15:53,210 --> 00:15:54,670 Anh ấy không sợ gì. 237 00:15:54,840 --> 00:15:57,760 Trong quá trình bắt chuột, anh ta sẽ đánh thức ma quỷ. 238 00:15:58,670 --> 00:16:01,150 Tốt nhất là nên thích nghi với hoàn cảnh. 239 00:16:02,180 --> 00:16:03,660 Đừng nói anh ấy là tôi đã nói với ông. 240 00:16:04,720 --> 00:16:07,001 Tôi có thể hiểu nếu cô phàn nàn là con trai tôi không trung thực. 241 00:16:07,410 --> 00:16:11,170 Tôi không biết phải làm gì nếu sự thành thật của anh ấy gây ra phàn nàn. 242 00:16:12,060 --> 00:16:13,520 Tôi có thể hiểu hoàn cảnh của cô. 243 00:16:13,780 --> 00:16:15,120 Cô đi nhé. Tôi sẽ nói chuyện với nó. 244 00:16:15,620 --> 00:16:17,300 - Cảm ơn, ngài. - Ngài, bai. 245 00:16:19,970 --> 00:16:20,970 - Sếp! - Sếp! 246 00:16:22,810 --> 00:16:24,340 Mọi chuyện ổn chứ? Có vấn đề gì không? 247 00:16:24,400 --> 00:16:25,400 Mọi thứ đều ổn. 248 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Họ nấu cơm trộn. Bố đã ăn rất ngon. 249 00:16:28,380 --> 00:16:29,400 Quên nó đi. 250 00:16:30,280 --> 00:16:34,100 Con đang xử lý một vụ án tầm cỡ. 251 00:16:34,530 --> 00:16:37,570 Sẽ tốt nhất nếu con không đào sâu hơn và để nó đi. 252 00:16:37,770 --> 00:16:40,000 Vì con có gia đình để lo. 253 00:16:40,510 --> 00:16:42,370 Tốt nhất đừng chọc gấu. 254 00:16:43,640 --> 00:16:45,770 Mẹ cũng đã khuyên bố như vậy nhiều lần. 255 00:16:46,430 --> 00:16:47,430 Bố đã bao giờ nghe? 256 00:16:47,870 --> 00:16:48,870 Bố đã không. 257 00:16:49,380 --> 00:16:50,710 Con là con trai bố. 258 00:16:51,770 --> 00:16:53,010 Bố mong đợi con lắng nghe? 259 00:16:53,580 --> 00:16:55,450 Con đói. Ăn thôi. 260 00:16:56,840 --> 00:16:59,360 ♪ Ôi, bạn bè và họ hàng của tôi ♪ 261 00:16:59,970 --> 00:17:02,610 ♪ Bạn bè và họ hàng của tôi ♪ 262 00:17:03,090 --> 00:17:05,750 ♪ Ai đã sinh ra con? Mẹ của con ♪ 263 00:17:05,890 --> 00:17:08,650 ♪ Loan báo con đã đến với thế giới, con trai tôi ♪ 264 00:17:08,770 --> 00:17:11,770 ♪ Bạn bè và họ hàng của tôi ♪ 265 00:17:12,150 --> 00:17:14,690 ♪ Ôi, bạn bè và họ hàng của tôi ♪ 266 00:17:14,850 --> 00:17:17,420 ♪ Người giống tôi ♪ 267 00:17:17,520 --> 00:17:20,000 ♪ Cuộc đời tôi ♪ 268 00:17:20,560 --> 00:17:27,000 ♪ Người được sinh ra để ca ngợi tên tôi ♪ 269 00:17:27,180 --> 00:17:29,640 ♪ Người có những phẩm chất như tôi ♪ 270 00:17:29,910 --> 00:17:32,550 ♪ Thế giới của tôi ♪ 271 00:17:32,720 --> 00:17:33,820 - Kanaga Lakshmi. - Sếp. 272 00:17:33,990 --> 00:17:36,050 Có người đã nộp đơn khiếu nại Ủy viên Giri. 273 00:17:36,720 --> 00:17:37,720 Cô đã nộp FIR? 274 00:17:38,060 --> 00:17:40,220 - Sếp, nó chống lại một Ủy viên... - Vậy thì sao? 275 00:17:40,980 --> 00:17:42,220 Luật cũng áp dụng với ông ta. 276 00:17:42,450 --> 00:17:43,220 Đây là cảnh báo cuối cùng cho cô. 277 00:17:43,450 --> 00:17:45,380 - Xin lỗi, sếp. - Nộp FIR ngay đi. 278 00:17:45,500 --> 00:17:46,500 OK, sếp. 279 00:17:51,920 --> 00:17:54,920 ♪ Con trai ta... Con, con trai của ta ♪ 280 00:17:55,020 --> 00:17:58,000 ♪ Con trai ta... Hãy đến với ta ♪ 281 00:17:58,130 --> 00:18:00,970 ♪ Hãy sống cuộc sống như vậy ♪ 282 00:18:01,060 --> 00:18:03,840 ♪ Rằng thế giới ca ngợi con ♪ 283 00:18:04,230 --> 00:18:07,050 ♪ Con trai ta, con trai ta ♪ 284 00:18:07,140 --> 00:18:10,280 ♪ Con trai ta, con trai ta ♪ 285 00:18:10,380 --> 00:18:15,480 ♪ Ta tràn ngập nụ cười Bất cứ khi nào ta nhìn thấy con ♪ 286 00:18:16,610 --> 00:18:18,220 Chào các bạn, gặp Muthu. 287 00:18:18,480 --> 00:18:22,180 Tôi thích cà rốt, nhưng ông ấy mua thứ gì đó màu xanh lá. 288 00:18:22,280 --> 00:18:25,120 Dù sao thì tôi cũng sẽ không ăn gì ông ấy đưa cho tôi lúc này 289 00:18:25,180 --> 00:18:26,670 - Bai! - Này! 290 00:18:32,470 --> 00:18:34,740 Cho đến khi tôi nói, đừng cho y một giọt. 291 00:18:37,660 --> 00:18:38,660 Rõ, sếp. 292 00:18:38,800 --> 00:18:40,220 Kiểm tra xem AC đã đến chưa. 293 00:18:41,280 --> 00:18:43,320 Nếu anh nhìn thẳng vào anh ấy anh ấy sẽ chú ý đến anh. 294 00:18:43,390 --> 00:18:44,390 Nhìn vào gương. 295 00:18:48,630 --> 00:18:50,680 - Con cần gì nữa không? - Con ổn, mẹ. 296 00:18:53,490 --> 00:18:54,760 Không có tương ớt bạc hà à? 297 00:18:55,410 --> 00:18:56,776 Có khá nhiều thứ trên bàn. 298 00:18:56,800 --> 00:18:57,800 Xin lấy cái này. 299 00:18:59,500 --> 00:19:00,500 Cháu... 300 00:19:00,790 --> 00:19:02,540 Sự tôn trọng sẽ theo sau khi cháu làm việc. 301 00:19:02,850 --> 00:19:04,296 Cháu không nhận được sự tôn trọng khi đi học. 302 00:19:04,320 --> 00:19:05,336 Ngoài ra, khi cháu đã nghỉ hưu. 303 00:19:05,360 --> 00:19:06,950 Thế ông muốn làm gì về nó? 304 00:19:07,560 --> 00:19:09,230 Ăn những gì họ nấu và im lặng. 305 00:19:09,630 --> 00:19:12,210 ♪ Một mối quan hệ lâu dài vượt qua nhiều thế hệ... ♪ 306 00:19:12,350 --> 00:19:15,070 ♪ ...là sự kết hợp giữa cha và con ♪ 307 00:19:15,380 --> 00:19:20,760 - ♪ Tôi nghe những câu chuyện chiến thắng mãi mãi ♪ - Cảm ơn bố. 308 00:19:23,120 --> 00:19:24,600 Tại sao cần đánh bóng giày mới? 309 00:19:24,910 --> 00:19:25,910 Đánh bóng nó, ông. 310 00:19:27,250 --> 00:19:30,230 Thất nghiệp đồng nghĩa với việc không được tôn trọng. 311 00:19:33,610 --> 00:19:37,200 ♪ Gia đình chỉ có thể thể hiện tình yêu ♪ 312 00:19:37,360 --> 00:19:39,540 ♪ Thực sự rất đẹp ♪ 313 00:19:39,640 --> 00:19:44,040 ♪ Thật tuyệt vời, thật đáng ngạc nhiên ♪ 314 00:19:44,440 --> 00:19:48,100 ♪ Con trai ta... Con trai ta... ♪ 315 00:19:48,170 --> 00:19:50,980 ♪ Thủ lĩnh của ta... Con trai ta... ♪ 316 00:19:51,090 --> 00:19:53,850 ♪ Hãy sống một cuộc sống như vậy ♪ 317 00:19:54,100 --> 00:19:56,460 ♪ Rằng thế giới ca ngợi con ♪ 318 00:19:57,190 --> 00:20:00,330 ♪ Con trai ta... Con trai ta... ♪ 319 00:20:00,400 --> 00:20:03,420 ♪ Con trai ta... Con trai ta... ♪ 320 00:20:03,550 --> 00:20:08,640 ♪ Ta tràn ngập nụ cười Bất cứ khi nào ta nhìn thấy con ♪ 321 00:20:08,890 --> 00:20:12,020 Muthu, tại sao mặt dây chuyền của ông nhìn khác thế? 322 00:20:12,100 --> 00:20:14,510 Khi bố cháu còn bé bị rụng răng. 323 00:20:14,900 --> 00:20:16,136 Anh ấy đưa ông răng và nói... 324 00:20:16,160 --> 00:20:17,670 “Nếu răng không mọc, con sẽ dùng lại răng này.” 325 00:20:17,690 --> 00:20:19,910 Cho đến lúc đó, bố muốn ông giữ răng an toàn. 326 00:20:20,610 --> 00:20:22,880 Ông đã cất răng trong cái mề đay này kể từ đó. 327 00:20:24,510 --> 00:20:25,510 Tiếp tục đi. 328 00:20:26,770 --> 00:20:30,540 Muthu, ông nhấn phanh, nghĩ nó có gia tốc. 329 00:20:31,020 --> 00:20:32,020 Ông á? 330 00:20:32,410 --> 00:20:33,410 Giờ xem ông này. 331 00:20:38,770 --> 00:20:40,440 Chúa đã giúp tôi! 332 00:20:42,170 --> 00:20:44,700 Phù! Hôm nay có thêm 5 lượt xem video của cháu. 333 00:20:44,790 --> 00:20:47,890 Ồ, thế à? Thế có nghĩa là cháu có thể có thêm 2 người nữa. 334 00:20:51,890 --> 00:20:54,010 A lô, ông không thể mua củ cải đường mà là cà rốt. 335 00:20:54,050 --> 00:20:55,356 Ta có nên làm một video bánh cà rốt? 336 00:20:55,380 --> 00:20:57,280 Cháu không biết làm bánh cà rốt. 337 00:20:57,590 --> 00:20:58,910 Tốt nhất là ông nên mua củ cải đường. 338 00:20:59,070 --> 00:21:00,326 Khác biệt duy nhất là màu sắc. 339 00:21:00,350 --> 00:21:01,870 Cả hai đều giống nhau, cháu. 340 00:21:02,010 --> 00:21:03,670 Đừng nói nhiều nữa, và về sớm đi ạ. 341 00:21:03,960 --> 00:21:05,910 Ông đâu có thể bay. Sẽ về sớm. 342 00:21:06,570 --> 00:21:07,570 OK, bai! 343 00:21:07,990 --> 00:21:08,990 Này! 344 00:21:14,970 --> 00:21:17,270 Hôm nay là lần thứ 120 tôi tí đâm vào anh. 345 00:21:17,430 --> 00:21:18,730 Nhưng tôi chưa bao giờ đâm vào anh. 346 00:21:19,010 --> 00:21:20,490 Tuy nhiên, anh vẫn sợ. 347 00:21:20,720 --> 00:21:22,940 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu cậu đâm vào tôi lần thứ 121? 348 00:21:23,480 --> 00:21:25,536 Thay vì bị thương và nhập viện... 349 00:21:25,560 --> 00:21:27,240 Tôi nhặt rau và về nhà. 350 00:21:28,120 --> 00:21:29,400 Anh cứ lải nhải mãi. 351 00:21:29,810 --> 00:21:33,120 Một ngày nào đó tôi sẽ đâm anh bay khỏi đường và nộp phạt 5.000 rupee. 352 00:21:33,680 --> 00:21:35,606 Tại sao cậu cự tôi vì cháu trai tôi yêu cầu cậu không đỗ xe 353 00:21:35,630 --> 00:21:36,890 ở trước nhà? 354 00:21:37,270 --> 00:21:39,320 Chính anh là người đã khiêu khích nó. 355 00:21:39,860 --> 00:21:41,080 Thế nên nó nói hơi nhiều. 356 00:21:41,440 --> 00:21:43,880 Anh có biết cháu anh đã nói gì khi tôi đỗ xe? 357 00:21:44,270 --> 00:21:45,820 “Đừng đỗ xe trước nhà cháu.” 358 00:21:46,020 --> 00:21:48,580 "Mua nhà riêng của ông nếu ông muốn đỗ xe." 359 00:21:48,840 --> 00:21:49,690 Ông Specs! 360 00:21:49,800 --> 00:21:52,390 Tại sao tôi lại lái taxi nếu tôi đủ tiền mua nhà? 361 00:21:52,640 --> 00:21:55,470 Tôi xin lỗi cả 100 lần vì hành vi của nó. 362 00:21:56,940 --> 00:21:58,640 Lời xin lỗi không có tác dụng với tôi. 363 00:21:59,040 --> 00:22:00,180 Chỉ có sự trừng phạt. 364 00:22:00,600 --> 00:22:01,600 Đưa trái cây cho tôi. 365 00:22:01,860 --> 00:22:02,860 Dùi trống dành cho anh! 366 00:22:03,590 --> 00:22:04,710 Bharathiyar đã viết gì? 367 00:22:05,430 --> 00:22:06,800 "Chơi tốt nhé, cưng..." 368 00:22:06,980 --> 00:22:09,090 "và đừng quên xem trên mặt đất có gì." 369 00:22:09,430 --> 00:22:11,030 Giờ anh nhặt nó lên. Anh có thể đi. 370 00:22:16,450 --> 00:22:17,610 Tôi có nên lùi lại và đâm ông ta? 371 00:22:18,040 --> 00:22:19,040 Có lẽ lần sau! 372 00:22:24,970 --> 00:22:27,430 Số bạn gọi không truy cập được 373 00:22:27,470 --> 00:22:28,850 hoặc đã tắt vào lúc này. 374 00:22:32,910 --> 00:22:35,090 - Anh! - Đưa điện thoại cho AC. 375 00:22:35,290 --> 00:22:36,870 Anh, AC, sếp đã đi tối qua. 376 00:22:38,390 --> 00:22:39,390 - Phải không? - Vâng, anh. 377 00:22:39,450 --> 00:22:41,810 Anh ấy nói phải đi đâu đó và gọi taxi. 378 00:22:42,620 --> 00:22:43,620 Okay. 379 00:22:47,990 --> 00:22:49,710 Kể từ đêm qua Arjun đã không về nhà. 380 00:22:49,960 --> 00:22:51,016 Không thể gọi điện thoại cho nó. 381 00:22:51,040 --> 00:22:52,640 Gọi đến đồn và tìm con nó. 382 00:22:54,460 --> 00:22:56,160 - Ông! - Cô có biết AC ở đâu? 383 00:22:56,280 --> 00:22:58,040 Tôi không thể gọi điện thoại cho nó. 384 00:22:58,830 --> 00:23:00,410 AC, ông, không có báo cho tôi. 385 00:23:00,550 --> 00:23:02,610 Nếu nó gọi, báo nó biết là tôi gọi. 386 00:23:02,900 --> 00:23:04,960 - Rõ, tôi sẽ nói anh ấy. - OK. 387 00:23:09,000 --> 00:23:11,420 Số bạn gọi không truy cập được 388 00:23:11,480 --> 00:23:12,970 hoặc đã tắt vào lúc này. 389 00:23:13,260 --> 00:23:14,410 Xin gọi lại sau... 390 00:23:24,300 --> 00:23:25,940 Đây là một trường hợp hiếm hoi. 391 00:23:26,630 --> 00:23:28,670 Nếu đích thân Trợ lý mất tích... 392 00:23:28,790 --> 00:23:30,290 Tôi không biết phải nói gì. 393 00:23:30,340 --> 00:23:34,980 Sếp, vị trí cuối cùng, tín hiệu của anh ấy ở gần cầu Parrys. 394 00:23:35,550 --> 00:23:38,850 Các đồng nghiệp của anh ấy nói anh ấy đã bị trầm cảm. 395 00:23:39,380 --> 00:23:41,910 Có lẽ là tự sát. 396 00:23:42,560 --> 00:23:43,780 Có áp lực gì từ gia đình? 397 00:23:44,680 --> 00:23:45,790 Không có gì kiểu đó. 398 00:23:47,080 --> 00:23:49,000 Nhưng tôi ngạc nhiên khi nghe các anh nói kiểu này. 399 00:23:49,770 --> 00:23:51,430 OK, anh. Bọn tôi sẽ làm hết trách nhiệm của mình. 400 00:23:52,000 --> 00:23:53,100 Nhưng một yêu cầu nhỏ. 401 00:23:53,600 --> 00:23:55,700 Trong vài ngày, giữ kín chuyện này. 402 00:23:56,060 --> 00:23:58,690 Vì nó sẽ là một sự xấu hổ cho cục. 403 00:23:59,000 --> 00:24:00,260 Tôi hy vọng anh hiểu. 404 00:24:21,380 --> 00:24:23,670 Mọi người đều biết chuyện gì đã xảy ra với Arjun. 405 00:24:24,230 --> 00:24:26,920 Tuy nhiên, các anh đều giả vờ tiếp tục tìm anh ấy. 406 00:24:27,140 --> 00:24:28,940 Nếu anh cố tìm gì. 407 00:24:29,280 --> 00:24:30,900 Mọi người sẽ tới tìm ta. 408 00:24:31,290 --> 00:24:33,230 Sẽ an toàn nếu ta bỏ qua nó. 409 00:24:36,430 --> 00:24:38,430 Ôi, Chúa ơi, Trợ lý mất tích! 410 00:24:39,420 --> 00:24:42,270 Tôi thề, nếu tôi khỏe hơn... 411 00:24:42,480 --> 00:24:44,080 Tôi sẽ đi cùng và tìm anh ta. 412 00:24:45,200 --> 00:24:47,240 Tôi nghe nói 2 người đang gặp vấn đề. 413 00:24:47,990 --> 00:24:50,910 Cho tôi biết. Tôi có thể giải quyết nó. 414 00:24:51,720 --> 00:24:53,480 Nếu anh bắt được anh ấy, xin để anh ấy đi. 415 00:24:53,700 --> 00:24:57,510 Hoặc nếu anh biết gì thì nói tôi biết nhé. 416 00:24:58,210 --> 00:25:00,250 Anh, tôi đã cảnh báo AC rồi. 417 00:25:00,380 --> 00:25:01,946 Không phải để tìm thứ không liên quan đến anh ta. 418 00:25:01,970 --> 00:25:03,590 Nếu không, bọn tôi sẽ phải tìm anh. 419 00:25:04,030 --> 00:25:05,170 Nhưng anh ấy không chịu nghe! 420 00:25:05,950 --> 00:25:08,240 Các cậu, có ai làm gì anh ấy không? 421 00:25:08,570 --> 00:25:09,876 Hôm trước, không ai đến làm. 422 00:25:09,900 --> 00:25:10,900 Các cậu đã ở đâu? 423 00:25:11,150 --> 00:25:13,520 Đại ca, em đã đi xem phim với Malliga. 424 00:25:13,720 --> 00:25:16,090 Nó nói dối. Chắc hẳn nó đã làm chuyện đó. 425 00:25:16,450 --> 00:25:17,640 Vì Malliga đã ở bên em. 426 00:25:17,850 --> 00:25:19,480 - Qué gì vậy? - Dẹp đi! 427 00:25:19,740 --> 00:25:21,490 Đừng lo, anh. Ta sẽ tìm hiểu. 428 00:25:21,680 --> 00:25:24,580 Ta sẽ tìm ra ai trong số 2 người đã ở với Malliga. 429 00:25:24,740 --> 00:25:28,050 Vì tuần tới tôi có cuộc gặp với Malliga. 430 00:25:28,690 --> 00:25:29,930 Tôi sẽ gặp cô ấy và cập nhật cho anh. 431 00:25:43,070 --> 00:25:45,320 Mani, xem chuyện gì đã xảy ra. 432 00:25:46,000 --> 00:25:48,200 Khủng long cao cấp đã đến tìm khủng long trẻ. 433 00:25:48,270 --> 00:25:49,270 Ừ! 434 00:25:50,720 --> 00:25:51,810 Liệu ông ấy có tìm thấy anh ấy? 435 00:25:52,530 --> 00:25:54,190 Họ sẽ nấu súp cho ông ta. 436 00:26:08,580 --> 00:26:10,020 Cô kết hôn bao lâu rồi? 437 00:26:10,660 --> 00:26:11,680 Đã 8 năm rồi. 438 00:26:11,970 --> 00:26:12,970 Con cái? 439 00:26:13,710 --> 00:26:15,940 Bọn tôi có 1 con trai 6 tuổi. 440 00:26:16,300 --> 00:26:18,450 Gần đây cô và AC có cãi nhau? 441 00:26:19,770 --> 00:26:21,070 - Không. - Bà? 442 00:26:22,070 --> 00:26:24,610 Bà đã bao giờ chứng kiến sự hiểu lầm giữa họ? 443 00:26:26,640 --> 00:26:28,690 Anh ấy có thảo luận các vấn đề chính thức ở nhà? 444 00:26:30,170 --> 00:26:32,880 Có biết anh ấy gặp rắc rối gì? 445 00:26:34,800 --> 00:26:35,800 OK, cảm ơn anh. 446 00:26:38,610 --> 00:26:40,260 - Chào. - Chào! 447 00:26:43,650 --> 00:26:47,060 Anh, xem họ định hướng sai về vụ tự tử. 448 00:26:47,330 --> 00:26:49,050 Anh ấy không phải là người sẽ tự sát. 449 00:26:49,310 --> 00:26:51,440 Anh ấy là một sĩ quan sắc sảo và trung thực. 450 00:26:51,960 --> 00:26:53,080 Không sợ hãi! 451 00:26:54,020 --> 00:26:56,790 Tôi đã cảnh báo AC không được đào sâu. 452 00:26:57,080 --> 00:26:59,080 Vì cục bọn tôi có thể có tay trong của chúng. 453 00:26:59,470 --> 00:27:01,470 Ông biết rõ về cục này. 454 00:27:02,570 --> 00:27:04,410 Họ sẽ im lặng dù biết sự thật. 455 00:27:04,960 --> 00:27:06,560 Tôi đang nói theo kinh nghiệm. 456 00:27:07,630 --> 00:27:09,566 Lịch sử là ta không bao giờ tìm lại ngay cả xác của các sĩ quan 457 00:27:09,590 --> 00:27:11,120 người đã đi tìm những bức tượng. 458 00:27:12,000 --> 00:27:13,800 Thật đau lòng khi phải nói điều này. 459 00:27:15,370 --> 00:27:17,300 AC chết rồi, ông. 460 00:28:12,240 --> 00:28:13,240 Chuyện gì, mẹ? 461 00:28:59,470 --> 00:29:01,380 Nếu ông để nó sống cuộc đời của mình theo điều kiện của nó... 462 00:29:02,470 --> 00:29:03,630 lẽ ra nó đã có thể sống đến hôm nay. 463 00:29:03,980 --> 00:29:06,010 Ông đã nuôi dạy nó trở thành một sĩ quan trung thực... 464 00:29:06,330 --> 00:29:08,220 và giờ con trai tôi đã chết! 465 00:29:11,570 --> 00:29:12,660 Cái chết của nó... 466 00:29:14,170 --> 00:29:18,500 Ông có cảm thấy, theo cách nào đó, ông chịu trách nhiệm về nó? 467 00:30:22,380 --> 00:30:23,380 Ồ! 468 00:30:25,930 --> 00:30:28,040 Tôi thường thấy anh rùng mình. 469 00:30:28,470 --> 00:30:29,910 Nhưng giờ anh đứng như tảng đá. 470 00:30:30,220 --> 00:30:33,070 Nếu tôi phi qua, anh sẽ bay lên trời. 471 00:30:35,590 --> 00:30:36,880 Giờ tôi đang có tâm trạng khác. 472 00:30:37,400 --> 00:30:38,910 Cậu nên tránh sang bên. 473 00:30:40,620 --> 00:30:42,110 Tôi là thầy của tâm trạng. 474 00:30:42,290 --> 00:30:43,290 Đừng thử tôi! 475 00:30:44,070 --> 00:30:45,070 Anh đi đâu? 476 00:30:45,690 --> 00:30:46,900 Tôi đi gặp Malliga. 477 00:30:47,770 --> 00:30:48,850 Malliga? 478 00:30:50,570 --> 00:30:53,100 OK, ta là hàng xóm. 479 00:30:53,600 --> 00:30:54,890 Để anh đi bộ không tiện lắm. 480 00:30:55,570 --> 00:30:57,340 Lên xe đi. Tôi sẽ chở anh đi. 481 00:30:58,360 --> 00:30:59,360 Ừ? 482 00:30:59,940 --> 00:31:02,820 Đừng sợ. Lên xe. Tôi sẽ không đánh anh. 483 00:31:03,320 --> 00:31:04,990 Nếu anh không lên, tôi sẽ đánh anh. 484 00:31:07,010 --> 00:31:08,880 OK, tôi sẽ đến. 485 00:31:11,400 --> 00:31:13,290 Tôi hiểu khi anh mua dùi trống. 486 00:31:13,820 --> 00:31:14,820 Tay chơi! 487 00:31:21,630 --> 00:31:22,630 Malliga nhìn thế nào? 488 00:31:23,620 --> 00:31:24,620 Cô ấy có xinh? 489 00:31:25,160 --> 00:31:26,360 Tôi chỉ biết sau khi gặp cô ấy. 490 00:31:27,560 --> 00:31:28,560 Anh chưa bao giờ gặp cô ấy. 491 00:31:29,480 --> 00:31:31,470 Cô ấy có là bạn Facebook của anh? 492 00:31:31,800 --> 00:31:32,800 Bạn chung! 493 00:31:34,460 --> 00:31:35,530 Bạn chung? 494 00:31:37,480 --> 00:31:38,480 Ồ... 495 00:31:39,360 --> 00:31:41,360 Tuổi già không ngăn cản anh. 496 00:31:42,040 --> 00:31:43,040 Cuồng tín! 497 00:31:49,210 --> 00:31:51,000 Tôi đã gửi cho anh yêu cầu trên Facebook. 498 00:31:51,610 --> 00:31:52,610 Chấp nhận nó. 499 00:31:53,100 --> 00:31:55,000 Tôi cũng muốn làm bạn chung với Malliga. 500 00:32:00,460 --> 00:32:02,930 Anh Specs. Nó có mùi như anh tắm trong nước hoa. 501 00:32:11,470 --> 00:32:12,900 Cô ấy nhìn thật tuyệt. 502 00:32:13,780 --> 00:32:16,590 Nếu cô ấy quá nóng bỏng, tôi muốn biết Malliga nhìn ra sao. 503 00:32:18,780 --> 00:32:21,260 Này, tôi biết anh rồi! 504 00:32:22,790 --> 00:32:24,210 Anh bỏ rơi tôi. 505 00:32:24,820 --> 00:32:25,970 Bharathiyar đã viết gì? 506 00:32:26,580 --> 00:32:27,870 "Chơi tốt nhé, cưng..." 507 00:32:28,350 --> 00:32:30,790 “Nhưng đừng bỏ rơi bạn đi cùng." 508 00:32:31,630 --> 00:32:32,950 Tôi sẽ quay lại và đưa cậu đi cùng. 509 00:32:33,150 --> 00:32:35,450 Tôi sẽ đợi 5'. Nếu không tôi sẽ lao vào. 510 00:32:36,400 --> 00:32:37,400 Thần tốc! 511 00:32:39,640 --> 00:32:42,400 Seenu, đại ca, Varma đã giết ba người của ta... 512 00:32:42,500 --> 00:32:44,110 vì lỗi của người khác. 513 00:32:44,850 --> 00:32:45,980 Nếu tiếp tục... 514 00:32:46,080 --> 00:32:47,950 cái chết của ta đã được xác nhận. 515 00:32:48,480 --> 00:32:50,100 Trung thành với anh ấy để làm gì? 516 00:32:50,570 --> 00:32:52,370 Đại ca, xin xử lý nó. 517 00:33:00,300 --> 00:33:01,300 Nói tôi biết đi, em trai. 518 00:33:01,910 --> 00:33:05,270 Nghe, xóa mọi tin nhắn cậu đã gửi cho tôi. 519 00:33:05,490 --> 00:33:06,810 Sau này đừng gửi những thứ như vậy nữa. 520 00:33:07,010 --> 00:33:09,800 Đúng hay sai, miễn là ta trung thành với Varma... 521 00:33:09,930 --> 00:33:11,300 ta có thể sống sót 522 00:33:11,650 --> 00:33:14,820 Tôi có thể trung thành hoặc không với Varma, nhưng tôi cống hiến hết mình cho cuộc đời mình. 523 00:33:15,260 --> 00:33:16,260 Cúp điện thoại! 524 00:33:17,280 --> 00:33:21,170 Người của tôi đang cố hạ tôi. 525 00:33:21,390 --> 00:33:22,390 Mẹ nó! 526 00:33:26,420 --> 00:33:28,810 Anh đã tìm thấy khủng long trẻ của mình? 527 00:33:34,550 --> 00:33:36,766 Bạn thân và bồ của em có cùng ngày sinh nhật. 528 00:33:36,790 --> 00:33:39,070 Em định làm ai ngạc nhiên vào lúc nửa đêm? 529 00:33:39,210 --> 00:33:39,820 Bạn thân nhất của em! 530 00:33:39,960 --> 00:33:40,960 Tại sao là bạn thân của em? 531 00:33:41,000 --> 00:33:43,280 Bồ liên tục thay đổi. Nhưng bạn thân thì không. 532 00:33:43,320 --> 00:33:46,130 Ủng hộ bạn thân của cô, đồ khốn! 533 00:34:03,220 --> 00:34:04,220 Nó là gì? 534 00:34:05,020 --> 00:34:07,460 Tôi tưởng anh dẫn theo Malliga, nhưng cái bao là sao? 535 00:34:07,990 --> 00:34:10,050 Chẳng có gì ngoài rác. 536 00:34:10,680 --> 00:34:12,200 Ta sẽ vứt nó trên đường về. 537 00:34:12,980 --> 00:34:14,270 Cậu có thể vui lòng mở cốp? 538 00:34:15,940 --> 00:34:17,620 Anh không làm thế lúc đêm hôm. 539 00:34:17,830 --> 00:34:21,020 Lái xe chở rác nhưng lại xức nước hoa. 540 00:34:27,370 --> 00:34:28,940 Vui lòng tấp sang bên trái. 541 00:34:38,010 --> 00:34:39,010 Làm nhanh lên! 542 00:34:39,300 --> 00:34:40,300 Cậu cũng đi cùng nhé! 543 00:34:40,670 --> 00:34:43,110 Thời gian đã thay đổi. Mọi người đều lừa dối. 544 00:34:53,790 --> 00:34:56,040 Tôi tưởng là rác nhưng nặng thế, như một con hà mã. 545 00:35:01,960 --> 00:35:04,830 Anh ta dụ tôi bằng Malliga, nhưng tôi phải thông cống. 546 00:35:06,450 --> 00:35:08,190 Anh đã chứng kiến khía cạnh mềm yếu của tôi trong đêm. 547 00:35:08,720 --> 00:35:10,160 Anh sẽ phải đối mặt với cơn thịnh nộ của tôi vào buổi sáng. 548 00:35:11,030 --> 00:35:12,540 Tôi sẽ đưa anh vào trong nhà anh. 549 00:35:14,670 --> 00:35:16,396 Tại sao anh mở điều hòa khi chưa xin phép tôi? 550 00:35:16,420 --> 00:35:17,420 Giờ anh thấy lạnh. 551 00:35:26,090 --> 00:35:27,090 Cái này là gì? 552 00:35:29,990 --> 00:35:31,190 Nó có mùi như củ cải đường. 553 00:35:31,320 --> 00:35:32,320 Đó là máu. 554 00:35:33,360 --> 00:35:34,510 Lau nó. Nó sẽ bong ra. 555 00:35:35,520 --> 00:35:36,520 Máu? 556 00:35:37,110 --> 00:35:39,560 Tôi đâm vào đây và rạch qua. 557 00:35:40,010 --> 00:35:41,470 Vãi hết cả ra. 558 00:35:41,960 --> 00:35:43,180 Anh nói gì? 559 00:35:43,910 --> 00:35:46,030 - Sao anh lại chém y? - Chỉ khi đó y mới chết. 560 00:35:47,370 --> 00:35:49,330 Y đã chết? Tại sao? 561 00:35:50,940 --> 00:35:53,990 Tôi đã nuôi dạy con trai mình bằng tình yêu và sự trung thực. 562 00:35:55,020 --> 00:35:57,310 Vì nó trung thực nên chúng đã giết nó. 563 00:35:59,500 --> 00:36:00,910 Con trai anh cũng chết à? 564 00:36:02,020 --> 00:36:03,780 Thì tôi phải chịu trách nhiệm về cái chết của nó. 565 00:36:06,470 --> 00:36:07,910 Tôi cứ nghĩ về nó. 566 00:36:09,260 --> 00:36:10,260 Và tôi không thể chấp nhận được. 567 00:36:10,930 --> 00:36:11,930 Nó là con trai tôi! 568 00:36:13,750 --> 00:36:16,320 Nhưng làm sao kẻ giết nó có thể yên ổn được? 569 00:36:17,240 --> 00:36:20,660 Thì tôi quyết định giết y. 570 00:36:22,900 --> 00:36:23,900 Tôi giết y! 571 00:36:24,610 --> 00:36:27,900 Chúng giết con trai anh, và anh trả thù. 572 00:36:28,530 --> 00:36:29,530 Okay. 573 00:36:30,290 --> 00:36:32,290 Nhưng tại sao anh lại lôi tôi vào chuyện này? 574 00:36:33,510 --> 00:36:37,090 Cậu đã làm tôi khó chịu từ lâu rồi. 575 00:36:38,280 --> 00:36:40,550 Tôi quyết định giết cậu vào ngày nào đó. 576 00:36:41,040 --> 00:36:43,980 Ơn Chúa, hôm nay cậu đến trước mặt tôi. 577 00:36:45,060 --> 00:36:47,060 Tuy nhiên, tôi đã nghĩ đến việc tha cho cậu. 578 00:36:51,440 --> 00:36:53,900 Nhưng khi cậu trích dẫn Bharathiyar... 579 00:36:55,460 --> 00:36:58,560 Thì tôi quyết định không tha cho cậu. 580 00:36:59,340 --> 00:37:02,210 Vậy, tôi đã giết y và đổ nó cho cậu. 581 00:37:05,010 --> 00:37:06,550 Tại sao anh lại đổ nó cho tôi? 582 00:37:07,510 --> 00:37:08,910 Tôi sẽ đến luôn đồn công an. 583 00:37:10,110 --> 00:37:12,256 Nếu cậu đến đồn công an với máu trên tay, 584 00:37:12,280 --> 00:37:13,560 họ chắc chắn sẽ bắt cậu. 585 00:37:14,150 --> 00:37:15,150 Tôi sẽ rửa tay. 586 00:37:15,440 --> 00:37:17,760 Ngay cả khi tay cậu sạch, họ sẽ bắt cậu. 587 00:37:18,500 --> 00:37:20,610 Vì cậu nhờ tôi giết y. 588 00:37:21,610 --> 00:37:22,690 Tôi nhờ anh khi nào? 589 00:37:23,120 --> 00:37:24,600 Nhưng đó là lời khai của tôi. 590 00:37:27,330 --> 00:37:28,330 Ồ ồ! 591 00:37:33,560 --> 00:37:35,190 OK, xin lỗi. 592 00:37:38,310 --> 00:37:39,690 Lời xin lỗi không có tác dụng với tôi. 593 00:37:40,220 --> 00:37:41,230 Chỉ có sự trừng phạt. 594 00:37:44,690 --> 00:37:45,690 Ồ... 595 00:37:46,800 --> 00:37:47,870 Anh nhớ hết mọi thứ. 596 00:37:50,580 --> 00:37:51,580 Nhưng tôi đã quên. 597 00:37:54,500 --> 00:37:55,560 Bharathiyar! 598 00:38:09,620 --> 00:38:12,150 Đó là việc rất lớn nếu Trợ lý Ủy viên qua đời. 599 00:38:12,880 --> 00:38:15,530 Nhiều câu hỏi sẽ được đặt ra về cái chết của anh ấy. 600 00:38:16,100 --> 00:38:17,300 Đó là một vấn đề rất nhạy cảm. 601 00:38:17,810 --> 00:38:19,880 Trước khi Chính phủ gây áp lực lên ta, 602 00:38:19,930 --> 00:38:21,500 ta phải sẵn sàng với câu trả lời. 603 00:38:35,030 --> 00:38:36,030 Của cháu đây, sô-cô-la. 604 00:38:36,250 --> 00:38:38,120 Muthu, mua kem cho cháu đi. 605 00:38:38,260 --> 00:38:39,856 - Muthu, mua kem cho cháu nhé. - OK, bình tĩnh nào. 606 00:38:39,880 --> 00:38:41,596 - Đi nào, nào, nào. - OK, OK, OK. 607 00:38:41,620 --> 00:38:42,200 Đi với cháu. 608 00:38:42,230 --> 00:38:43,630 Chào ông. Cháu muốn gì, nhóc? 609 00:38:43,980 --> 00:38:46,280 - Cháu muốn cái nào? - Cháu muốn kem cam. 610 00:38:46,700 --> 00:38:48,900 - Kem Cam. - Xin lỗi, chú hết kem cam rồi. 611 00:38:49,570 --> 00:38:51,440 Muthu, chú ấy nói dối. 612 00:38:51,590 --> 00:38:54,210 Chú ấy để dành nó cho bọn trẻ quen của mình. 613 00:38:54,340 --> 00:38:56,340 Cháu tự tìm nó. 614 00:38:56,590 --> 00:38:58,590 - Cháu ấy nói gì? - Ông, xin tự tìm. 615 00:39:00,070 --> 00:39:02,320 Tôi có xoài, nho và chocobar. 616 00:39:02,370 --> 00:39:03,610 Kem cam đã hết. 617 00:39:04,780 --> 00:39:06,310 Cậu bé, chú có bánh kem bơ. 618 00:39:06,370 --> 00:39:08,370 Không, không, cháu chỉ muốn kem cam. 619 00:39:08,480 --> 00:39:10,590 Tìm nó đi, Muthu. Chắc chắn chú ấy đã giấu nó. 620 00:39:55,890 --> 00:39:58,490 Anh à, anh đã giết người của tôi, Seenu, 621 00:39:59,070 --> 00:40:00,730 và mua kem cho cháu trai của mình. 622 00:40:01,570 --> 00:40:03,730 Mới trượt thôi! Nếu không thì y đã mất đầu rồi. 623 00:40:03,830 --> 00:40:04,830 Anh đã cứu y. 624 00:40:05,640 --> 00:40:06,960 Anh sẽ cứu y bao nhiêu lần? 625 00:40:07,180 --> 00:40:08,180 Hai lần? 626 00:40:08,520 --> 00:40:09,520 Mười lần? 627 00:40:09,770 --> 00:40:11,220 Một trăm lần thì thế nào? 628 00:40:11,430 --> 00:40:14,320 Này, tôi sẽ lặp lại nó hàng ngàn lần. 629 00:40:15,000 --> 00:40:17,740 Cho đến khi tôi chặt đầu cháu trai anh và giao nó cho anh, 630 00:40:18,580 --> 00:40:20,230 Tôi sẽ không dừng đâu, anh à. 631 00:40:20,940 --> 00:40:21,980 Thủng? 632 00:40:23,640 --> 00:40:26,050 Poona, hát đi. 633 00:40:36,120 --> 00:40:37,120 Chuyện gì vậy, Muthu? 634 00:41:19,290 --> 00:41:21,290 Anh à, Rithvik đã ăn tối chưa? 635 00:41:21,700 --> 00:41:23,530 Nó là trẻ con. Chăm sóc nó nhé. 636 00:41:23,820 --> 00:41:27,110 Anh thấy, trong lúc nhất thời... 637 00:41:27,580 --> 00:41:30,400 Tôi đã không nhận ra mình đang chống lại ai và giết chết người của anh. 638 00:41:31,310 --> 00:41:32,320 Xin tha thứ cho tôi. 639 00:41:32,970 --> 00:41:37,920 Tôi không muốn gia đình mình phải đau khổ vì sự trả thù cá nhân của tôi. 640 00:41:39,450 --> 00:41:42,610 Tại thời điểm này, ta dừng mọi thứ lại. 641 00:41:43,150 --> 00:41:44,320 Điều đó sai! 642 00:41:44,420 --> 00:41:46,260 Varma sẽ quyết định lúc bắt đầu và lúc dừng. 643 00:41:46,410 --> 00:41:47,410 Anh không thể quyết định nó. 644 00:41:48,070 --> 00:41:49,070 Lỗi của tôi. 645 00:41:49,830 --> 00:41:50,690 Xin tha thứ cho tôi. 646 00:41:50,770 --> 00:41:54,220 Nếu Varma tha cho kẻ đã giết người của anh ta... 647 00:41:54,730 --> 00:41:56,750 thì đối tác của tôi sẽ không tôn trọng tôi. 648 00:41:57,160 --> 00:41:58,860 Nhưng nếu tin tức lan truyền 649 00:41:58,900 --> 00:42:01,340 Varma đã giết không thương tiếc kẻ đã giết người của mình... 650 00:42:01,540 --> 00:42:03,030 Nó sẽ tiếp thêm động lực cho người của tôi. 651 00:42:03,370 --> 00:42:04,850 Và tôi sẽ là người nói chuyện trong ngành. 652 00:42:04,960 --> 00:42:05,970 Hiểu? 653 00:42:06,440 --> 00:42:08,770 Nếu tôi làm việc của mình cho đúng nghĩa 654 00:42:08,820 --> 00:42:11,240 là khi công nhân của tôi sẽ làm việc của họ về mặt tôn giáo. 655 00:42:11,700 --> 00:42:15,200 Tôi thề, anh, tôi không làm việc này vì sở thích. 656 00:42:15,390 --> 00:42:17,070 100% chuyên nghiệp! 657 00:42:17,770 --> 00:42:19,700 Cho tôi một cuộc hẹn với anh. 658 00:42:19,940 --> 00:42:21,290 Tôi sẽ gặp trực tiếp anh... 659 00:42:22,500 --> 00:42:24,540 quỳ xuống và xin tha thứ. 660 00:42:25,680 --> 00:42:27,740 Anh, tôi không nghĩ là anh hiểu được. 661 00:42:27,940 --> 00:42:29,950 Để tôi nói với anh bằng ngôn ngữ anh hiểu được. 662 00:42:30,690 --> 00:42:32,971 Trong mỗi gia đình, ông nội chết trước. 663 00:42:33,210 --> 00:42:34,910 Nhưng nó sẽ khác trong gia đình anh. 664 00:42:35,340 --> 00:42:38,070 Đầu tiên là cháu trai của anh. Rồi mẹ nó. 665 00:42:38,370 --> 00:42:39,870 Rồi mẹ chồng. 666 00:42:40,120 --> 00:42:41,600 Cuối cùng là chồng của mẹ chồng. 667 00:42:42,330 --> 00:42:43,350 Đó có nghĩa là anh! 668 00:42:44,270 --> 00:42:46,430 Tôi sẽ đích thân giết anh. 669 00:42:47,220 --> 00:42:48,860 Vào ngày hôm đó, anh sẽ có hẹn. 670 00:42:49,800 --> 00:42:50,840 Thủng? 671 00:42:51,310 --> 00:42:52,310 Bai! 672 00:43:22,370 --> 00:43:24,210 Này! Này! Tránh ra! 673 00:43:24,300 --> 00:43:26,050 Này! Tránh ra! 674 00:43:28,970 --> 00:43:30,170 Chỉ là lỡ tay thôi, anh bạn! 675 00:43:30,780 --> 00:43:32,740 - Ông ấy dúi đầu cháu trai mình. - Tránh sang bên! 676 00:43:33,950 --> 00:43:35,850 Dao trượt nó 2cm trên đầu. 677 00:43:36,540 --> 00:43:38,310 Tôi đã rất xấu hổ, cậu biết. 678 00:43:39,010 --> 00:43:41,070 Tại sao bar đông như có lễ hội? 679 00:43:49,020 --> 00:43:51,760 Này, Richie, đây là người tôi nói. 680 00:43:56,860 --> 00:43:58,140 Ông ấy đã cứu được cháu trai của mình! 681 00:43:58,260 --> 00:44:00,740 Thì để chọc mũi của ta, ông ấy uống rượu trước ta. 682 00:44:01,400 --> 00:44:04,850 Này, anh có vui vì đã cứu được nó? 683 00:44:06,290 --> 00:44:08,640 Này, tôi đang nói chuyện với anh. 684 00:44:10,010 --> 00:44:12,130 Ông già, ông có muốn ăn vặt? Đây này! 685 00:44:12,830 --> 00:44:14,300 Có phải ông ấy đang giận? 686 00:44:15,360 --> 00:44:17,190 Y miễn nhiễm với sự xấu hổ. 687 00:44:18,630 --> 00:44:19,630 Đã suy nghĩ rất nhiều! 688 00:44:29,570 --> 00:44:32,970 Chỉ vì anh bỏ đi tôi sẽ không tha cho anh. 689 00:44:33,320 --> 00:44:36,370 Nhìn ông già đi nhanh quá. 690 00:44:38,040 --> 00:44:40,100 Này, anh đang giận à? 691 00:44:40,550 --> 00:44:42,410 Cho tôi xem bản mặt giận dỗi của anh. 692 00:44:42,670 --> 00:44:43,670 Tôi muốn xem. 693 00:44:43,710 --> 00:44:44,440 Này, ông già! 694 00:44:44,610 --> 00:44:47,260 Tôi đã nhận hợp đồng giết cả gia đình anh. 695 00:44:47,610 --> 00:44:49,290 Tôi có thể giết vợ và cháu trai của anh. 696 00:44:49,660 --> 00:44:52,480 Nhưng trái tim ngăn cản tôi giết con dâu. 697 00:44:53,010 --> 00:44:55,410 Ả ngon! Ngon quá, Richie! 698 00:44:56,120 --> 00:44:58,840 - Cho tôi cô gái ngon nghẻ này. - Đừng lo. Nó là của ta! 699 00:44:59,860 --> 00:45:02,420 Ông già bị mắc kẹt khi đi vào hẻm. 700 00:45:02,660 --> 00:45:04,330 Này, anh sẽ đi đâu? 701 00:45:06,070 --> 00:45:08,670 Ông già, tay này nói con dâu của ông ngon quá. 702 00:45:08,740 --> 00:45:11,000 Bọn tôi nói xấu. Tại sao anh không nổi giận? 703 00:45:11,080 --> 00:45:12,280 Tức giận đê. 704 00:45:12,350 --> 00:45:14,400 Tôi muốn nhìn thấy bản mặt giận dữ của anh. 705 00:45:14,500 --> 00:45:16,250 Tôi rất muốn nhìn thấy bản mặt giận dữ của anh. 706 00:45:18,370 --> 00:45:21,400 Này Bala, ta xé xác hắn ra! 707 00:45:21,750 --> 00:45:22,750 Này, ông già... 708 00:45:23,460 --> 00:45:24,750 Anh đang cố bỏ trốn? 709 00:45:26,540 --> 00:45:27,980 Này, quay lại đê! 710 00:46:01,880 --> 00:46:04,370 Sau một thời gian, tôi không nói chuyện. 711 00:46:04,890 --> 00:46:05,890 Tôi chỉ chém thôi! 712 00:46:08,170 --> 00:46:10,640 Sao mày dám giết cháu tao? 713 00:46:13,720 --> 00:46:14,720 Ôi, không! 714 00:46:16,340 --> 00:46:19,490 Y muốn nhìn thấy bản mặt giận dữ của ta. 715 00:46:20,320 --> 00:46:21,610 Giờ ta đang tức giận. 716 00:46:23,060 --> 00:46:25,220 Tiếc là y không còn nhìn thấy mặt ta nữa. 717 00:46:27,240 --> 00:46:30,170 Đợi đã, tao nghe thấy mày nói gì. 718 00:46:34,050 --> 00:46:36,020 Như mày đã nói từ xa. 719 00:46:37,030 --> 00:46:38,370 Tao không thể nghe mày. 720 00:46:38,770 --> 00:46:40,130 - Nhắc lại nó. - Tôi không nói gì cả. 721 00:46:40,390 --> 00:46:41,790 Không, tôi nghe thấy mày nói gì đó mà. 722 00:46:41,930 --> 00:46:43,370 - Tránh xa tôi ra. - Mày nói gì? 723 00:46:43,610 --> 00:46:44,770 - Đừng đến gần tôi. - Nói tao! 724 00:46:47,740 --> 00:46:49,300 Đừng đến gần tôi. Cút đi! 725 00:46:50,190 --> 00:46:51,190 Lại đây, nói cho tao. 726 00:46:51,870 --> 00:46:52,870 Này! 727 00:47:00,990 --> 00:47:02,810 Mày đã nói gì về con dâu tao. 728 00:47:02,890 --> 00:47:04,530 - Mày nói gì? - Tôi không nói gì cả. 729 00:47:06,380 --> 00:47:07,490 OK. Mày có thể nói với tao. 730 00:47:07,920 --> 00:47:08,920 Con gái của ông... 731 00:47:31,150 --> 00:47:32,940 Anh chưa ngủ à? 732 00:47:33,300 --> 00:47:35,380 Vijaya, nghe anh nói và đừng sợ. 733 00:47:35,430 --> 00:47:36,430 Chuyện gì thế? 734 00:47:38,240 --> 00:47:40,540 Kể từ khi Arjun qua đời, anh không thể ngủ được. 735 00:47:42,490 --> 00:47:43,500 Anh luôn trong hoảng loạn. 736 00:47:45,480 --> 00:47:47,420 Anh sợ bất cứ ai anh gặp. 737 00:47:50,280 --> 00:47:51,430 Anh rất bối rối. 738 00:47:54,110 --> 00:47:56,380 Em có thể đưa anh đi bác sĩ tâm thần? 739 00:48:09,490 --> 00:48:13,600 Nhìn vào mặt của ông ấy, tôi không thấy chút sợ hãi nào. 740 00:48:16,410 --> 00:48:18,630 Điều gì khiến cô nói là ông ấy lo sợ? 741 00:48:19,280 --> 00:48:20,390 Chính ông ấy đã nói thế. 742 00:48:20,560 --> 00:48:23,130 Ồ, chính ông ấy đã nói thế. 743 00:48:23,740 --> 00:48:28,560 Ai đề nghị đến phòng khám đặc biệt này? 744 00:48:28,970 --> 00:48:30,490 Chính ông ta đề nghị. 745 00:48:30,940 --> 00:48:33,030 Ông ấy biết mình muốn gì. 746 00:48:33,150 --> 00:48:35,460 Hai người ra ngoài đợi. 747 00:48:40,740 --> 00:48:43,360 Lý do khiến tôi nghi ngờ là... 748 00:48:43,470 --> 00:48:46,660 Một số người phạm tội nghiêm trọng... 749 00:48:46,820 --> 00:48:50,830 và đến đây để lấy chứng nhận tâm thần. 750 00:48:51,180 --> 00:48:54,590 tôi cần phải kiểm tra liệu ông có là loại đó. 751 00:48:55,190 --> 00:48:57,680 Ông không cần phải lo. Tôi sẽ kể cho ông mọi chuyện. 752 00:48:57,920 --> 00:49:00,770 Giãi bày chi tiết. 753 00:49:01,380 --> 00:49:03,580 Ông có biết Chakkarapani? 754 00:49:03,940 --> 00:49:06,180 - Ông ta là ai? - Bố của Dhandayuthapani. 755 00:49:06,220 --> 00:49:06,840 Ồ, ồ! 756 00:49:06,980 --> 00:49:08,480 Ông có biết Dhandayuthapani? 757 00:49:09,160 --> 00:49:10,540 Bố của Sarangapani. 758 00:49:10,920 --> 00:49:13,760 - Ông có biết Sarangapani? - Anh ta là ai? 759 00:49:14,010 --> 00:49:15,250 Bố của Dhandapani. 760 00:49:15,550 --> 00:49:16,550 Thế có nghĩa là... 761 00:49:17,900 --> 00:49:18,900 Bố của anh! 762 00:49:21,090 --> 00:49:22,670 - Anh có gia đình ở thành phố. - Có. 763 00:49:22,730 --> 00:49:24,926 Ngoài ra, anh có một gia đình ở ngoại ô mà gia đình đầu tiên của anh không biết. 764 00:49:24,950 --> 00:49:25,950 Ồ, ồ... 765 00:49:27,120 --> 00:49:28,400 Vì tôi đã biết hết sự thật của anh... 766 00:49:28,700 --> 00:49:30,380 Anh vẫn nghĩ tôi bị bệnh? 767 00:49:31,100 --> 00:49:32,100 Không! 768 00:49:32,640 --> 00:49:34,490 Thế là tôi không bị bệnh. 769 00:49:34,730 --> 00:49:36,340 Thế qué nào mà ông lại ở đây? 770 00:49:38,040 --> 00:49:41,340 Bác sĩ, tôi đã phạm tội giết người. 771 00:49:41,400 --> 00:49:42,400 Ông nói gì? 772 00:49:42,970 --> 00:49:45,330 Theo đó, tôi đã phạm thêm 2 tội giết người nữa. 773 00:49:45,400 --> 00:49:46,460 Chúa đã giúp tôi! 774 00:49:46,510 --> 00:49:49,180 Nếu gia đình tôi biết, họ sẽ sợ hãi. 775 00:49:50,030 --> 00:49:52,760 Nếu anh tiếp tục hỏi lung tung... 776 00:49:53,110 --> 00:49:55,760 Tôi sợ họ sẽ biết. 777 00:49:56,660 --> 00:49:59,430 Vậy giờ anh nói cho tôi biết... 778 00:49:59,910 --> 00:50:03,700 liệu tôi có phạm tội giết người thứ tư hay không. 779 00:50:03,800 --> 00:50:06,810 Này, xin đừng nghịch súng. 780 00:50:07,120 --> 00:50:09,930 Khi ông đã phát hiện ra là tôi có hai gia đình... 781 00:50:10,110 --> 00:50:13,290 Tôi quyết định ngay lập tức sẽ giúp ông. 782 00:50:13,760 --> 00:50:16,130 Nói tôi biết tôi có thể làm gì cho ông. 783 00:50:16,780 --> 00:50:18,810 Sau này gia đình tôi sẽ ở lại tại bệnh viện của anh. 784 00:50:18,970 --> 00:50:19,990 Tôi có việc phải làm. 785 00:50:20,190 --> 00:50:22,910 Khi tôi xong việc của mình, tôi sẽ quay đón gia đình tôi về. 786 00:50:23,190 --> 00:50:27,180 Cho đến khi tôi quay lại, cứ coi tôi là bệnh nhân với gia đình tôi. 787 00:50:29,790 --> 00:50:32,840 Bệnh tâm thần của ông ấy rất nguy hiểm. 788 00:50:33,390 --> 00:50:35,300 Đó là một căn bệnh đặc biệt. 789 00:50:35,860 --> 00:50:39,540 Người mắc bệnh này sẽ cư xử như mèo con. 790 00:50:39,840 --> 00:50:41,970 Ta chỉ có thể cho nó ăn sữa. 791 00:50:42,650 --> 00:50:44,600 Đột nhiên họ sẽ biến thành hổ! 792 00:50:44,910 --> 00:50:47,170 Nếu các vị cho bú sữa trong quá trình biến đổi đó... 793 00:50:47,320 --> 00:50:50,640 nó sẽ túm tay, cắn và ăn. 794 00:50:51,500 --> 00:50:53,430 Đột nhiên ông ta sẽ hóa thành rắn. 795 00:50:53,860 --> 00:50:55,470 Trong thời gian đó, các vị cần... 796 00:50:55,520 --> 00:50:58,170 Bác sĩ, làm sao bọn tôi biết được khi nào quá trình biến đổi sẽ xảy ra? 797 00:50:58,330 --> 00:51:02,750 Chính xác! Bắt đầu vào ngày mai, tôi sẽ mở lớp. 798 00:51:02,960 --> 00:51:05,030 Các vị cần phải ở lại đây và dự lớp học. 799 00:51:06,890 --> 00:51:07,890 Có nghi ngờ gì? 800 00:51:13,140 --> 00:51:14,140 Chandra Kumar! 801 00:51:15,240 --> 00:51:16,940 Gia đình Ủy viên đi bằng xe này. 802 00:51:17,570 --> 00:51:19,730 Tìm xe rồi báo tôi họ đã đi đâu. 803 00:51:21,690 --> 00:51:24,600 Cái chết của Ủy viên đã gây bão trong cục. 804 00:51:24,970 --> 00:51:26,290 Và giờ anh theo sau gia đình anh ấy. 805 00:51:26,580 --> 00:51:28,580 Ừ, đúng! Ta cũng không biết. 806 00:51:29,000 --> 00:51:30,580 Dào, tôi biết các anh. 807 00:51:30,710 --> 00:51:32,950 Cục biết các anh không biết gì cả. 808 00:51:33,150 --> 00:51:36,090 Tôi làm việc cho anh mà không cần cục biết đến. 809 00:51:36,430 --> 00:51:38,670 Tuy nhiên, tôi làm việc đó vì tình bạn của ta. 810 00:51:39,140 --> 00:51:41,550 Tôi biết điều đó. Anh không cần phải nhắc tôi. 811 00:51:42,100 --> 00:51:43,536 Cứ tiếp tục và tìm chúng cho tôi. 812 00:51:43,560 --> 00:51:45,240 OK, tôi sẽ kiểm tra nó. Tôi sẽ nghỉ phép. 813 00:51:55,680 --> 00:51:58,580 Cuối cùng tôi sẽ xuống địa ngục khi liên tục nói dối vợ tôi. 814 00:51:59,740 --> 00:52:01,190 Thế thì anh không nên kết hôn. 815 00:52:02,570 --> 00:52:04,240 - Nói tôi. - A lô! 816 00:52:05,000 --> 00:52:06,000 Anh ở đâu? 817 00:52:06,250 --> 00:52:07,800 Đến đi, cà phê của anh đã có. 818 00:52:08,510 --> 00:52:09,510 Ôi, không! 819 00:52:11,120 --> 00:52:12,210 Anh đang ở đâu nhỉ? 820 00:52:12,630 --> 00:52:13,630 Ôi, không! 821 00:52:14,330 --> 00:52:15,950 Tôi cứ bước đi và đã đi quá xa. 822 00:52:16,030 --> 00:52:17,530 Tôi vẫn đang xem mình đang ở đâu. 823 00:52:18,060 --> 00:52:20,650 Anh nói anh không biết mình đang ở đâu? 824 00:52:21,070 --> 00:52:22,630 Đưa điện thoại cho người ở gần anh. 825 00:52:23,300 --> 00:52:25,280 Ừm... không có ai ở gần anh cả. 826 00:52:26,300 --> 00:52:29,060 - Nhưng có một người ở hơi xa anh. - Xin đưa điện thoại cho anh ấy. 827 00:52:31,770 --> 00:52:33,060 Đợi đã, tôi đang chuyển điện thoại đây. 828 00:52:37,690 --> 00:52:38,980 - Cô là ai? - A lô, anh. 829 00:52:39,470 --> 00:52:41,210 Hiện tại anh ấy đang bị bệnh tâm thần. 830 00:52:41,410 --> 00:52:43,520 Tôi nghĩ anh ấy đã đi quá xa. 831 00:52:43,770 --> 00:52:46,530 Sẽ rất hữu ích nếu anh có thể cho tôi biết lúc này anh ấy đang ở đâu. 832 00:52:47,150 --> 00:52:50,360 Thực tế là anh ấy đã lạc đường và đến Bangalore. 833 00:52:50,570 --> 00:52:51,820 - Anh đã nói ở đâu? - Có! 834 00:52:52,170 --> 00:52:53,400 - Bangalore? - Ừ! 835 00:52:58,490 --> 00:52:59,720 Dharmalingam! 836 00:53:02,150 --> 00:53:07,000 Trên thế giới, con người nên luôn mang trên mình nụ cười rạng rỡ. 837 00:53:07,300 --> 00:53:10,000 Điều đó sẽ giúp anh chiến đấu chống bất cứ căn bệnh nào... 838 00:53:10,060 --> 00:53:12,230 ... và vượt qua bệnh tật. - Bác sĩ! Bác sĩ! 839 00:53:12,680 --> 00:53:14,680 Anh ấy lạc đường và đến Bangalore. 840 00:53:14,890 --> 00:53:16,910 - Tôi bối rối. Nói chuyện với anh ấy. - Ôi, Chúa ơi! 841 00:53:18,770 --> 00:53:20,140 - A lô... - Bác sĩ! 842 00:53:20,780 --> 00:53:22,900 Tôi đang đến Bangalore có việc. 843 00:53:23,190 --> 00:53:25,330 Lo mọi chuyện cho đến khi tôi về. 844 00:53:25,680 --> 00:53:28,140 - OK? - Rõ hết chứ, anh! 845 00:53:30,040 --> 00:53:33,200 Đừng lo. Tôi đề nghị anh ấy đi dạo đường dài. 846 00:53:33,640 --> 00:53:36,430 Tôi nghĩ anh ấy đã đi dạo trên cao tốc Bangalore. 847 00:53:36,670 --> 00:53:38,290 Thế là anh ấy đã đến Bangalore. 848 00:53:38,560 --> 00:53:41,250 Anh ấy sẽ về ngay í mà. 849 00:53:41,490 --> 00:53:42,490 Cô đừng có lo. 850 00:53:43,590 --> 00:53:44,590 A lô! 851 00:53:44,940 --> 00:53:46,990 Anh à, dù sao thì anh cũng đã đến Bangalore. 852 00:53:47,110 --> 00:53:51,080 Mua 2kg Rasagulla từ Phố Thương mại. 853 00:53:51,550 --> 00:53:53,960 Chỉ dành cho tôi. OK! 854 00:53:54,250 --> 00:53:56,020 Thế nhé. Cô thư giãn đi! 855 00:53:56,340 --> 00:53:59,660 Và các vị, tiếp tục mỉm cười. 856 00:54:01,160 --> 00:54:02,890 Các vị nên luôn luôn mỉm cười. 857 00:54:04,240 --> 00:54:05,920 "Nụ cười-O-Trị liệu." 858 00:54:33,060 --> 00:54:34,060 Này! 859 00:54:34,640 --> 00:54:36,556 Tôi đang nói chuyện với anh. Nhưng anh cứ bỏ đi. 860 00:54:36,580 --> 00:54:37,580 Làm cao, nhỉ? 861 00:54:39,960 --> 00:54:41,360 Tôi cần gặp Sếp của anh. 862 00:54:41,590 --> 00:54:44,090 Ồ, anh đến từ bang Thriuvalluar! 863 00:54:45,870 --> 00:54:46,870 Cút đi! 864 00:54:47,080 --> 00:54:48,330 Nào, biến đi! 865 00:54:48,490 --> 00:54:50,150 - Này, lùi lại đi. - Chào! 866 00:55:07,630 --> 00:55:09,670 Sao mi dám chĩa dao vào mặt anh ta? 867 00:55:14,320 --> 00:55:15,320 Shekara! 868 00:55:16,180 --> 00:55:17,180 Bật quạt. 869 00:55:19,420 --> 00:55:20,980 Cậu ấy không cố ý làm vậy. 870 00:55:21,140 --> 00:55:22,230 Xin tha cho cậu ấy. 871 00:55:22,800 --> 00:55:23,980 Làm sao nó có thể không biết? 872 00:55:24,860 --> 00:55:25,860 Nó nên biết! 873 00:55:26,380 --> 00:55:28,620 Shekar, mở quạt lên số 2. 874 00:55:33,180 --> 00:55:35,270 Cậu ta có thể nôn. Xin tha cho cậu ấy. 875 00:55:35,680 --> 00:55:36,680 Shekar! 876 00:55:37,110 --> 00:55:38,820 - Bật lên 3. - Sếp! 877 00:55:39,280 --> 00:55:40,890 Xin đừng cảm thấy tiếc cho tôi. 878 00:55:41,040 --> 00:55:42,600 Tôi sẽ tiếp tục quay ở nấc 2. 879 00:55:42,650 --> 00:55:44,560 Cứ tiếp tục với mục đích chuyến thăm của anh. 880 00:55:44,610 --> 00:55:46,020 Anh làm thế có ích cho tôi. 881 00:55:46,300 --> 00:55:49,550 Narasimha, tôi đã nhờ anh một việc. 882 00:55:50,270 --> 00:55:52,260 - Nó đã sẵn sàng? - Sẵn sàng, anh! 883 00:55:53,300 --> 00:55:56,120 Narasimha, tôi hy vọng sẽ giúp tôi và không làm khó anh. 884 00:55:56,490 --> 00:55:57,750 Anh, đừng làm tôi xấu hổ. 885 00:55:58,280 --> 00:56:01,000 Vì anh mà tôi đã hối lỗi và ra tự thú trước tòa. 886 00:56:01,210 --> 00:56:03,330 Ngoài ra, anh đã giúp tôi giảm án. 887 00:56:03,700 --> 00:56:04,810 Sau đó tôi đã tiến bộ... 888 00:56:05,110 --> 00:56:06,880 Và giờ tôi chỉ giúp những người cần giúp. 889 00:56:07,060 --> 00:56:08,470 Anh đã thay đổi cuộc đời tôi. 890 00:56:09,160 --> 00:56:10,710 Đó là điều ít nhất tôi có thể làm. 891 00:56:11,980 --> 00:56:13,700 - Ta đi nhé, anh? - Ừ, ta đi. 892 00:56:18,140 --> 00:56:19,910 - Ta bắt đầu nhé, anh? - Ừ! 893 00:56:38,240 --> 00:56:39,240 OK, anh. 894 00:56:39,530 --> 00:56:40,530 Tốt! 895 00:56:45,410 --> 00:56:48,110 Anh, họ là 4 tay súng. 896 00:56:48,800 --> 00:56:51,610 Những người giỏi và trung thành nhất của tôi. 897 00:56:52,190 --> 00:56:54,000 Lính chiến và bắn tỉa được đào tạo tốt. 898 00:56:54,710 --> 00:56:57,270 Nghe này, nghe nhé. Tôi không phải là chủ của các anh. 899 00:56:57,860 --> 00:56:58,860 Ông ấy là chủ của các anh! 900 00:56:59,030 --> 00:57:01,190 Các anh sẽ làm mọi điều ông ấy nói. 901 00:57:01,470 --> 00:57:02,470 Rõ, sếp! 902 00:57:03,450 --> 00:57:05,770 Anh, ta đi ăn và thảo luận thêm về chuyện này. 903 00:57:11,840 --> 00:57:13,910 Liệu bốn người này có lúc nào mặc đồ? 904 00:57:14,170 --> 00:57:16,200 Không, mai họ sẽ mặc trang phục khác. 905 00:57:49,130 --> 00:57:50,130 Seenu đại ca. 906 00:57:50,650 --> 00:57:53,610 Varma đã giết ba người của ta vì lỗi của kẻ khác. 907 00:57:54,340 --> 00:57:55,450 Nếu tiếp tục... 908 00:57:55,700 --> 00:57:57,580 ta chết chắc. 909 00:57:58,000 --> 00:57:59,670 Trung thành với y để làm gì? 910 00:58:00,000 --> 00:58:01,840 Đại ca, xin xử lý nó. 911 00:58:04,310 --> 00:58:06,140 Tôi đã gửi tin nhắn cho cậu do nhầm lẫn. 912 00:58:06,240 --> 00:58:09,330 Thực ra... lẽ ra tôi nên gửi nó cho y. 913 00:58:14,300 --> 00:58:15,776 Cậu không nên đứng khi ăn. 914 00:58:15,800 --> 00:58:17,050 Gặp tôi khi ăn xong. 915 00:58:17,290 --> 00:58:18,530 Tôi sẽ đợi cậu trong phòng đó. 916 00:58:24,240 --> 00:58:26,740 Anh, tôi nói thật. 917 00:58:27,600 --> 00:58:29,050 Tôi đã nói hết với anh những gì tôi biết. 918 00:58:29,320 --> 00:58:31,230 Tôi chỉ biết lộ trình của bức tượng. 919 00:58:31,740 --> 00:58:33,460 Tôi không biết chi tiết về chiếc xe. 920 00:58:34,670 --> 00:58:35,670 Làm sao anh không biết? 921 00:58:36,010 --> 00:58:38,080 Này, làm sao ta tìm ra được? 922 00:58:38,660 --> 00:58:40,780 Anh muốn bọn tôi xét mọi xe trên đường? 923 00:58:41,440 --> 00:58:42,450 Đó là một ý tuyệt vời! 924 00:58:43,430 --> 00:58:44,430 Ai? 925 00:58:44,700 --> 00:58:46,310 Anh, tượng đã rơi. 926 00:58:46,490 --> 00:58:48,270 Này, tượng đã rơi. 927 00:58:50,190 --> 00:58:52,630 Càng lúc, tượng càng nặng hơn. 928 00:58:53,330 --> 00:58:55,090 Đại ca, tượng đã rơi. 929 00:58:55,150 --> 00:58:57,430 Này, mặt tắc kè hoa, làm ơn! 930 00:58:59,610 --> 00:59:01,610 Này, mặt muỗi. Tượng này có phải của anh? 931 00:59:03,230 --> 00:59:04,230 Xe có đây? 932 00:59:04,480 --> 00:59:05,766 Chỉ khi anh nói bọn tôi, bọn tôi sẽ sẵn sàng. 933 00:59:05,790 --> 00:59:06,826 Tôi sẽ thông báo khi xe đến. 934 00:59:06,850 --> 00:59:07,850 Chặn đường! 935 00:59:13,960 --> 00:59:14,480 Xe tải. 936 00:59:14,740 --> 00:59:15,740 Chào Hanuman! 937 00:59:16,400 --> 00:59:18,350 Làm ơn, chờ đã! 938 00:59:18,690 --> 00:59:19,700 Làm ơn, chờ đã. 939 00:59:20,310 --> 00:59:21,860 Dừng lại... Dừng xe tải lại. 940 00:59:22,920 --> 00:59:23,780 - Xin lỗi! - Gì thế? 941 00:59:23,800 --> 00:59:25,080 Tượng rơi từ xe của anh. 942 00:59:25,580 --> 00:59:27,060 Này, xe này chở sữa nhé. 943 00:59:27,490 --> 00:59:28,200 Xe chở sữa... 944 00:59:28,510 --> 00:59:30,306 Anh ơi, tôi đứng bên đường từ sáng tới giờ. 945 00:59:30,330 --> 00:59:31,670 Xin pha cho tôi một tách cà phê. 946 00:59:32,010 --> 00:59:33,630 Tôi có nên đạp anh xuống và cán qua? 947 00:59:34,260 --> 00:59:35,920 Không chết, chỉ cà phê! 948 00:59:36,190 --> 00:59:37,960 Anh đi đi. Tôi sẽ tìm xe khác. 949 00:59:38,020 --> 00:59:39,810 - Đồ ngu! - Xin Chúa trừng phạt y! 950 00:59:40,140 --> 00:59:41,280 Hế nô... hế nô bác tài! 951 00:59:41,560 --> 00:59:42,560 Này, này, này! 952 00:59:43,570 --> 00:59:44,570 Đây có phải là tượng của anh? 953 00:59:44,810 --> 00:59:46,550 Này, ít nhất cho tôi một cây mía. 954 00:59:48,180 --> 00:59:49,270 Tượng rơi! 955 00:59:49,680 --> 00:59:50,840 Tượng rơi! 956 00:59:51,090 --> 00:59:52,230 Xin lỗi, bạn! 957 00:59:52,550 --> 00:59:54,310 Tượng rơi! Xem xem nó có phải của anh. 958 00:59:54,640 --> 00:59:55,640 Hế nô! 959 01:00:10,020 --> 01:00:13,010 Này, mọi người, chú ý! Có gì tanh tanh. 960 01:00:13,370 --> 01:00:14,390 Xe tải đang lùi. 961 01:00:19,870 --> 01:00:21,400 - Anh ơi... - Gì? 962 01:00:21,910 --> 01:00:23,230 Tượng rơi này, anh ơi. 963 01:00:26,290 --> 01:00:27,260 - Raghu! - Nói tôi. 964 01:00:27,290 --> 01:00:28,820 Có phải tượng rơi khỏi xe? 965 01:00:29,060 --> 01:00:30,790 - Tượng? Của ta là khung kim loại. - Này... 966 01:00:30,890 --> 01:00:32,430 Nó xác nhận. Đúng xe rồi. 967 01:00:32,620 --> 01:00:33,620 Chặn đường! 968 01:00:37,010 --> 01:00:38,800 Đây có người đang cầm tượng... 969 01:00:39,270 --> 01:00:41,280 và hỏi xem nó có rơi khỏi xe. 970 01:00:41,410 --> 01:00:43,140 Trông hắn có vẻ đáng ngờ. 971 01:00:44,860 --> 01:00:47,330 Anh, xin ra phía sau và đưa họ tượng. 972 01:00:49,840 --> 01:00:52,600 Hắn đến với anh. Túm hắn nhé. 973 01:01:20,740 --> 01:01:22,660 Bác tài nhờ tôi đưa tượng cho các anh. 974 01:01:24,310 --> 01:01:25,310 Đây nè, chú! 975 01:01:26,370 --> 01:01:27,370 Ông nội! 976 01:02:42,120 --> 01:02:43,120 Bác sĩ... 977 01:02:44,430 --> 01:02:48,560 Gia đình của người trong ảnh này ở bệnh viện này. 978 01:02:48,890 --> 01:02:50,050 Họ đâu? 979 01:02:53,710 --> 01:02:56,740 Tay này đã thực hiện 3 vụ giết người. 980 01:02:57,240 --> 01:02:58,840 Giết người giữa ban ngày! 981 01:03:00,290 --> 01:03:03,180 Vậy, tôi sẽ không nói cho anh. 982 01:03:04,270 --> 01:03:06,710 - Có bao nhiêu vụ giết người? - 3 vụ giết người! 983 01:03:06,920 --> 01:03:08,780 Anh nghĩ có bao nhiêu vụ giết người tôi đã ra tay? 984 01:03:09,160 --> 01:03:11,230 Chưa tính bác sĩ, số lượng là 96. 985 01:03:11,550 --> 01:03:12,670 96? 986 01:03:13,350 --> 01:03:15,130 Thế làm cho anh thành người chiến thắng. 987 01:03:15,330 --> 01:03:17,500 Đứng dậy, đi về tay phải của anh, 988 01:03:17,590 --> 01:03:20,290 và vào phòng thứ hai bên trái. 989 01:03:20,820 --> 01:03:22,520 Làm tiếp việc của anh. 990 01:03:25,530 --> 01:03:29,310 Anh, nếu anh giấu gia đình mình cách xa 150km... 991 01:03:29,490 --> 01:03:30,620 anh có nghĩ tôi không thể tìm thấy họ? 992 01:03:30,640 --> 01:03:32,140 Anh làm tôi xấu hổ đấy, anh. 993 01:03:32,510 --> 01:03:34,510 Anh chỉ biết về tôi có thế thôi à? 994 01:03:35,140 --> 01:03:36,310 Thật là nhục nhã, anh. 995 01:03:36,620 --> 01:03:37,750 Tôi rất đau. 996 01:03:38,090 --> 01:03:41,610 Thực ra, tôi muốn cắt đầu cháu trai và gửi cho anh. 997 01:03:43,190 --> 01:03:44,900 Như anh đã làm tổn thương tôi... 998 01:03:45,300 --> 01:03:46,900 Tôi sẽ cho anh xem TRỰC TIẾP. 999 01:03:47,650 --> 01:03:49,190 - Đây là phòng đó nhỉ? - Đúng. 1000 01:03:49,920 --> 01:03:51,270 Anh, giờ xem nhé. 1001 01:03:55,450 --> 01:03:56,490 Varma, đó là tượng của ta. 1002 01:03:59,740 --> 01:04:00,740 Thẳng lưng. 1003 01:04:03,880 --> 01:04:06,040 Tôi bị mất tín hiệu ư? 1004 01:04:06,800 --> 01:04:07,840 Hình treo rùi! 1005 01:04:09,260 --> 01:04:11,410 Không, không. Tôi có thể thấy chân anh đang run. 1006 01:04:12,040 --> 01:04:13,040 Tín hiệu tốt. 1007 01:04:17,510 --> 01:04:20,490 Không sao đâu, anh. Chỉ lỗ 10 tỷ thôi. 1008 01:04:20,810 --> 01:04:21,960 Mất nhiều đéo chịu được! 1009 01:04:24,090 --> 01:04:27,370 Tuần tới tôi sẽ bắt lô hàng của anh từ Mysore đến Hyderabad. 1010 01:04:27,580 --> 01:04:31,600 Tuần sau tôi sẽ bắt lô hàng từ Madurai nữa. 1011 01:04:32,580 --> 01:04:33,580 Có đúng không? 1012 01:04:36,740 --> 01:04:37,900 Làm sao anh biết lịch trình? 1013 01:04:38,080 --> 01:04:41,880 Anh, sao anh có thể đánh giá thấp tôi được? 1014 01:04:42,350 --> 01:04:44,140 Anh chỉ biết về tôi có thế thôi à? 1015 01:04:44,400 --> 01:04:45,900 Anh đang làm nhục tôi. 1016 01:04:46,280 --> 01:04:47,510 Tôi tổn thương, anh. 1017 01:04:48,150 --> 01:04:49,320 Tôi không muốn nói với anh. 1018 01:04:58,330 --> 01:04:59,330 Y đang gọi lại. 1019 01:05:01,580 --> 01:05:03,640 Anh, ta sẽ đạt được thỏa thuận. 1020 01:05:03,850 --> 01:05:05,600 Tôi sẽ không làm phiền gia đình anh nữa. 1021 01:05:05,670 --> 01:05:06,820 Và anh trả tượng cho tôi. 1022 01:05:08,900 --> 01:05:10,850 Sao tôi có thể buông nó dễ như vậy? 1023 01:05:11,340 --> 01:05:13,640 Có gì sai khi cố giết gia đình tôi? 1024 01:05:14,080 --> 01:05:15,230 Như một sự trả thù... 1025 01:05:15,770 --> 01:05:18,030 anh cần nhận được 10 rupee từ gia đình tôi như tiền bố thí. 1026 01:05:18,750 --> 01:05:20,250 Bố thí, như gì, tôi không hiểu! 1027 01:05:20,730 --> 01:05:22,770 Nghĩ cho kỹ anh sẽ hiểu được nó. 1028 01:05:30,900 --> 01:05:31,900 Bố thí nghĩa là gì? 1029 01:05:33,090 --> 01:05:34,310 Y đang chờ anh cầu xin, Varma. 1030 01:05:50,040 --> 01:05:51,810 Mẹ ơi! Mẹ ơi! 1031 01:05:52,080 --> 01:05:53,550 Đã 10 ngày tôi chưa được ăn. 1032 01:05:53,650 --> 01:05:55,050 Xin bố thí cho tôi 10 rupee. 1033 01:05:55,170 --> 01:05:57,710 Làm sao anh có thể vào viện riêng và ăn xin? 1034 01:05:57,880 --> 01:06:00,310 Tôi sắp chết đói rồi. Xin cho tôi 10 rupee. 1035 01:06:00,500 --> 01:06:02,510 Thật là tốt bụng. Cô sẽ sống một cuộc sống tốt đẹp. 1036 01:06:02,860 --> 01:06:03,940 Xin cho tôi 10 rupee. 1037 01:06:04,230 --> 01:06:05,540 Tôi sắp chết đói rồi. 1038 01:06:06,600 --> 01:06:08,150 Y xin 10 rupee. 1039 01:06:08,660 --> 01:06:09,760 Nếu y hỏi trước đó, 1040 01:06:09,800 --> 01:06:12,430 gác cổng đã cho y 100 rupee. 1041 01:06:13,180 --> 01:06:14,270 Tên ăn xin khốn kiếp! 1042 01:06:14,380 --> 01:06:15,550 Xin cho tôi 10 rupee. 1043 01:06:15,640 --> 01:06:16,870 Anh trông khỏe mạnh! 1044 01:06:17,170 --> 01:06:18,780 Tại sao anh không đi làm và mua đồ ăn của mình? 1045 01:06:19,770 --> 01:06:22,100 Khi ông ta đói, ông ta đi xin tiền. 1046 01:06:22,230 --> 01:06:24,590 - Và bà đang thuyết giảng cho ông ta. - Xin làm cho bà ấy hiểu. 1047 01:06:24,690 --> 01:06:26,800 - Đây, chú. Đi ăn đi. - Cảm ơn. 1048 01:06:26,870 --> 01:06:29,300 - Này! Này! - May mắn nhé nhóc. 1049 01:06:58,390 --> 01:06:59,390 Tiền cũ! 1050 01:06:59,610 --> 01:07:00,610 Cộng sự! 1051 01:07:01,030 --> 01:07:03,910 Ta sẽ lấy 10 rupee, làm từ thiện và tha thứ cho anh ta? 1052 01:07:04,400 --> 01:07:05,640 Tay tội nghiệp đã phải cầu xin điều đó. 1053 01:07:06,710 --> 01:07:07,710 Tha thứ cho anh ấy. 1054 01:07:08,850 --> 01:07:11,370 Vì đối tác của tôi nói vậy, tôi tha mạng cho anh. 1055 01:07:11,450 --> 01:07:12,460 - Ôi, không! - Đi! 1056 01:07:13,520 --> 01:07:14,520 Thế thôi, anh. 1057 01:07:14,970 --> 01:07:16,766 Tôi sẽ không quấy gia đình anh nữa. 1058 01:07:16,790 --> 01:07:18,590 Anh cũng không quấy việc làm ăn của tôi. 1059 01:07:19,200 --> 01:07:20,240 Hiểu chứ? 1060 01:07:21,660 --> 01:07:22,660 Tôi đi đây. 1061 01:07:22,910 --> 01:07:23,910 Mời, anh. 1062 01:07:24,580 --> 01:07:25,580 Một phút. 1063 01:07:27,710 --> 01:07:28,900 Sau thỏa hiệp này... 1064 01:07:28,980 --> 01:07:31,740 nếu anh quay lại với người của mình gây ra chuyện gì... 1065 01:07:31,970 --> 01:07:35,280 tôi sẽ băm vụn anh và vãi tung hê. 1066 01:07:35,540 --> 01:07:38,770 Rồi sẽ mất 10 ngày để xác định cơ thể của anh. 1067 01:07:39,210 --> 01:07:40,260 Hiểu chưa? 1068 01:07:41,660 --> 01:07:42,890 Tôi hiểu rồi! 1069 01:07:43,350 --> 01:07:44,350 Đợi thêm một phút nữa. 1070 01:07:45,470 --> 01:07:46,470 Cộng sự... 1071 01:07:46,990 --> 01:07:49,770 Anh có muốn trích dẫn Bharathiyar cho y? 1072 01:07:49,880 --> 01:07:50,880 Ôi, Chúa ơi, không! 1073 01:07:51,460 --> 01:07:52,460 Không phải với anh ấy. 1074 01:07:52,940 --> 01:07:54,590 Thực ra, tôi cần nói với anh điều gì đó. 1075 01:07:54,810 --> 01:07:56,190 Tôi có nên giải thoát cho y? 1076 01:07:56,510 --> 01:07:57,510 Vì Chúa! 1077 01:07:58,070 --> 01:08:00,090 Đối tác của tôi không muốn. Anh có thể đi. 1078 01:08:02,390 --> 01:08:04,100 Anh không nên xốc váy của mình. 1079 01:08:04,460 --> 01:08:05,460 Kệ nó. 1080 01:08:06,080 --> 01:08:07,350 Tôi không muốn váy, anh. 1081 01:08:07,560 --> 01:08:09,800 Này, anh cũng không nên vung vẩy nó. 1082 01:08:09,820 --> 01:08:11,360 Anh cũng không nên làm điều đó. 1083 01:08:11,390 --> 01:08:12,850 Anh chỉ nên làm những gì anh được bảo. 1084 01:08:12,870 --> 01:08:14,730 Trở lại chính xác như anh đã đến. 1085 01:08:14,940 --> 01:08:16,630 Varma, sao hắn dám quấy rối ta? 1086 01:08:16,710 --> 01:08:18,386 Varma, chuyện sai rồi. Làm sao anh có thể kệ nó chứ? 1087 01:08:18,410 --> 01:08:19,410 Anh thật không biết xấu hổ! 1088 01:08:20,430 --> 01:08:22,950 - Đừng khiêu khích anh ấy. - Im đi, Paneer! 1089 01:08:23,120 --> 01:08:24,120 Tôi biết tôi đang làm gì. 1090 01:08:24,220 --> 01:08:25,270 Anh không làm rối tung mọi thứ lên. 1091 01:08:25,480 --> 01:08:27,130 Varma sẽ tự mình giải quyết. Mày im đi. 1092 01:08:30,330 --> 01:08:32,030 Ông ấy hoàn toàn ổn. 1093 01:08:32,260 --> 01:08:35,440 Cứ theo đơn thuốc của tôi. 1094 01:08:35,640 --> 01:08:37,260 Một điều quan trọng... 1095 01:08:37,570 --> 01:08:39,880 Làm ơn đừng quay lại bệnh viện này nữa. 1096 01:08:40,640 --> 01:08:41,640 Bai nhé! 1097 01:08:43,770 --> 01:08:45,890 Nói một lần là đủ rồi... 1098 01:08:47,880 --> 01:08:49,930 Này, đại ca, đại ca, đại ca! 1099 01:08:50,050 --> 01:08:52,500 Anh ơi, đừng làm thế. Bọn tôi có làm gì đâu. 1100 01:08:52,610 --> 01:08:55,050 Lần đầu tiên trong đời, có kẻ đã tống tiền tao. 1101 01:08:55,440 --> 01:08:56,760 Các mày là nguyên nhân của chuyện đó. 1102 01:08:57,400 --> 01:08:58,400 Tao sẽ giết các mày. 1103 01:08:59,170 --> 01:09:00,170 Tao cũng sẽ giết hắn. 1104 01:09:01,050 --> 01:09:02,050 Thả chúng! 1105 01:09:05,060 --> 01:09:07,290 Kamdev, anh có thể làm việc cho tôi? 1106 01:09:08,550 --> 01:09:09,870 Nó phải được thực hiện vào tối mai. 1107 01:09:10,160 --> 01:09:11,360 Và nó phải ở chỗ của y. 1108 01:09:13,260 --> 01:09:14,260 Đừng bắn. 1109 01:09:14,850 --> 01:09:17,180 Băm vụn y ra. Tra tấn và băm vụn y. 1110 01:09:17,580 --> 01:09:20,940 Băm y vụn nhất có thể. 1111 01:10:16,900 --> 01:10:17,900 Viji! 1112 01:10:20,110 --> 01:10:21,110 Có gì? 1113 01:10:21,830 --> 01:10:23,110 Anh cần nói chuyện với em. 1114 01:10:23,890 --> 01:10:26,050 Sáng mai ta sẽ nói. Em buồn ngủ rồi. 1115 01:10:26,740 --> 01:10:28,810 Sáng ra em sẽ không ở đây nữa để nghe. 1116 01:10:33,330 --> 01:10:35,110 Là sao? Anh sợ à? 1117 01:10:35,870 --> 01:10:37,210 Anh cần thuốc gì không? 1118 01:10:38,470 --> 01:10:41,400 Nếu em cần thuốc, mang chúng đến bàn ăn. 1119 01:11:02,930 --> 01:11:05,260 - Chuyện gì thế? - Con không biết. Ông ấy đã gọi con. 1120 01:11:09,450 --> 01:11:10,990 Dù giờ có chuyện gì xảy ra đi chăng nữa... 1121 01:11:11,040 --> 01:11:14,040 Tôi muốn cả hai ngồi thật vững như bị đóng đinh vào ghế 1122 01:11:14,080 --> 01:11:15,640 không có nhúc nhích. 1123 01:11:17,170 --> 01:11:18,630 Bọn em sẽ đảm bảo làm được điều đó. 1124 01:11:18,760 --> 01:11:20,150 Giờ nói điểm chính đi. 1125 01:11:20,620 --> 01:11:22,540 Còn nhớ kẻ đã giết con trai ta? 1126 01:11:24,010 --> 01:11:25,830 Em sẽ làm gì nếu em gặp y? 1127 01:11:31,320 --> 01:11:32,320 Nói anh. 1128 01:11:32,650 --> 01:11:33,770 Hắn đã giết con trai em! 1129 01:11:34,270 --> 01:11:36,200 Nếu em gặp hắn, em sẽ đâm hắn và giết hắn. 1130 01:11:36,720 --> 01:11:38,740 - Giờ thì sao? - Tại sao em không làm điều đó? 1131 01:11:39,890 --> 01:11:41,490 Làm sao mẹ có thể giết người? 1132 01:11:42,800 --> 01:11:45,330 Vì con không đủ khả năng... 1133 01:11:45,950 --> 01:11:46,960 con đã không làm điều đó 1134 01:11:49,710 --> 01:11:51,240 Anh đã có khả năng làm điều đó. 1135 01:11:51,890 --> 01:11:52,930 Và anh đã làm được điều đó. 1136 01:11:54,550 --> 01:11:55,710 Anh lan man chuyện gì vậy? 1137 01:12:02,970 --> 01:12:03,970 Này! 1138 01:12:05,570 --> 01:12:07,420 Anh đã bảo em đừng đứng dậy mà. 1139 01:12:08,240 --> 01:12:09,240 Ngồi xuống đi! 1140 01:12:16,610 --> 01:12:18,530 Em nghe thấy tiếng xe bên ngoài. 1141 01:12:20,940 --> 01:12:21,940 Anh biết. 1142 01:12:28,190 --> 01:12:29,790 Mọi người đến đây để giết ta. 1143 01:12:31,870 --> 01:12:33,020 Em không hiểu. 1144 01:12:38,360 --> 01:12:40,930 Những gì anh nói trước đó là chính xác, Viji. 1145 01:12:41,560 --> 01:12:44,640 Anh đã nuôi dạy nó trở thành người lương thiện, thế là nó bị giết. 1146 01:12:46,960 --> 01:12:49,630 Anh là nguyên nhân dẫn tới cái chết của Arjun. 1147 01:12:51,840 --> 01:12:54,640 Anh không thể quên khi nghĩ về nó. 1148 01:12:55,850 --> 01:12:56,850 Nó là con trai anh! 1149 01:12:58,340 --> 01:13:01,630 Thế nên anh đã giết kẻ đã giết Arjun. 1150 01:13:04,950 --> 01:13:08,240 Theo sau nó, anh đã giết thêm hai đến ba tên nữa. 1151 01:13:08,500 --> 01:13:10,080 Giờ anh đang làm em sợ đấy! 1152 01:13:32,790 --> 01:13:34,470 Lỡ chúng làm hại gia đình ta thì sao? 1153 01:13:36,600 --> 01:13:38,690 Đừng lo. Sẽ không có chuyện gì xảy ra với nhà ta. 1154 01:13:39,330 --> 01:13:40,370 Chỉ có chúng mới bị tèo! 1155 01:14:09,880 --> 01:14:11,080 Cúi xuống và đi. 1156 01:14:20,600 --> 01:14:22,180 Lau nó. Nó sẽ bong ra. 1157 01:14:23,610 --> 01:14:24,610 Lối này. 1158 01:14:39,790 --> 01:14:41,880 Sau này, nếu ta muốn sống... 1159 01:14:42,760 --> 01:14:44,950 Ta cần phải sẵn sàng để đoạt mạng. 1160 01:14:54,300 --> 01:14:56,210 Những gì anh đang cố gắng để nói là... 1161 01:14:57,410 --> 01:14:58,970 Em không được phép đưa ra lời khuyên ở đây. 1162 01:14:59,490 --> 01:15:01,090 Chỉ lắng nghe những gì anh nói. 1163 01:15:03,290 --> 01:15:06,270 Này! Em không thấy anh đang nói chuyện với em sao? 1164 01:15:06,700 --> 01:15:07,750 Tập trung của em ở đâu? 1165 01:15:09,800 --> 01:15:11,470 Tập trung vào mặt anh! 1166 01:15:33,580 --> 01:15:35,280 Đi đến cửa sau. 1167 01:15:44,290 --> 01:15:45,290 Tại sao ta không... 1168 01:15:46,500 --> 01:15:48,300 dừng mọi thứ sau thời điểm này? 1169 01:15:51,550 --> 01:15:53,020 Anh đã đi quá xa. 1170 01:15:53,460 --> 01:15:55,690 Anh chỉ có thể quay lại khi anh làm xong mọi việc. 1171 01:16:08,170 --> 01:16:09,170 Chỉ cần đẩy nó! 1172 01:16:27,940 --> 01:16:29,480 Em nghĩ chuyện này thật đáng sợ. 1173 01:16:29,860 --> 01:16:31,280 Nó vừa mới bắt đầu! 1174 01:16:44,850 --> 01:16:46,570 Trong khi anh chưa bao giờ đề cập đến bất cứ điều gì 1175 01:16:48,320 --> 01:16:50,080 - Sao hôm nay đột nhiên thế? - Này! 1176 01:16:50,310 --> 01:16:51,310 Ôi, không! 1177 01:16:57,500 --> 01:17:00,180 Lúc trước em đã hỏi gì anh? 1178 01:17:00,500 --> 01:17:01,500 Em đang nói... 1179 01:17:02,490 --> 01:17:04,350 Trong khi anh chưa bao giờ đề cập đến chuyện gì 1180 01:17:05,390 --> 01:17:07,320 Sao hôm nay đột nhiên thế? 1181 01:17:27,000 --> 01:17:27,720 Phục tùng em, 1182 01:17:27,780 --> 01:17:28,780 kiên nhẫn với bác sĩ, 1183 01:17:28,820 --> 01:17:29,600 và ra tay với lũ bựa này 1184 01:17:29,700 --> 01:17:31,220 sau này, anh không cần ba mặt. 1185 01:17:35,100 --> 01:17:36,460 Chỉ một mặt thôi! 1186 01:18:02,020 --> 01:18:03,740 ♪ Bắt đầu lễ kỷ niệm hoành tráng của ta ♪ 1187 01:18:03,800 --> 01:18:04,460 ♪ Cẩn thận! ♪ 1188 01:18:04,490 --> 01:18:06,000 ♪ Nếu ta bắt đầu cuộc bạo loạn ♪ 1189 01:18:06,040 --> 01:18:06,780 ♪ Mi tiêu đời rồi! ♪ 1190 01:18:06,810 --> 01:18:08,410 ♪ Mi có hiểu tình hình? ♪ 1191 01:18:08,450 --> 01:18:09,120 ♪ Bình tĩnh ♪ 1192 01:18:09,190 --> 01:18:11,670 ♪ Thalaivar trị vì với tư cách là Siêu sao tối thượng trên đấu trường ♪ 1193 01:18:12,530 --> 01:18:14,650 ♪ Bắt đầu lễ kỷ niệm hoành tráng của ta ♪ 1194 01:18:17,220 --> 01:18:19,510 ♪ Anh ấy mãi mãi là Thalaivar của ta ♪ 1195 01:18:21,900 --> 01:18:23,920 ♪ Bắt đầu lễ kỷ niệm hoành tráng của ta ♪ 1196 01:18:26,780 --> 01:18:28,020 ♪ Anh ấy mãi mãi là Thalaivar của ta ♪ 1197 01:18:28,130 --> 01:18:29,130 LỆNH! 1198 01:18:29,740 --> 01:18:31,230 LỆNH CỦA HỔ! 1199 01:18:44,580 --> 01:18:46,176 Lau sạch và không để lại bằng chứng. 1200 01:18:46,200 --> 01:18:47,200 Tôi đang lo đây! 1201 01:18:51,160 --> 01:18:53,290 Cô, bọn tôi đang làm việc chăm chỉ ở đây. 1202 01:18:53,620 --> 01:18:54,620 Ta có thể uống chút cà phê? 1203 01:19:00,130 --> 01:19:02,180 Sao? Cô không muốn cà phê à? 1204 01:19:02,790 --> 01:19:04,466 Đây là cách nó hoạt động ở đây. 1205 01:19:04,490 --> 01:19:05,490 Cô dọn tiếp đi. 1206 01:19:52,120 --> 01:19:53,560 Thêm thuốc súng vào. 1207 01:19:55,280 --> 01:19:56,280 Hơn nữa, tôi nói! 1208 01:19:56,460 --> 01:19:57,610 Dada, anh có người gọi. 1209 01:20:02,620 --> 01:20:04,630 Những người mi cử đến đã bị giết. 1210 01:20:06,030 --> 01:20:07,030 Cai ngục! 1211 01:20:08,530 --> 01:20:09,620 Báo cho Varman. 1212 01:20:13,020 --> 01:20:15,350 Không còn ai tôi cử đi hôm qua còn sống. 1213 01:20:15,420 --> 01:20:18,710 Này, vậy là anh đã cử lũ yếu đuối đi làm. 1214 01:20:19,350 --> 01:20:22,990 Chỉnh lại, người anh nhờ tôi giết quá mạnh luôn. 1215 01:20:23,580 --> 01:20:26,750 Tôi sẽ không bao giờ cử người của mình nếu anh nói với tôi là anh ấy. 1216 01:20:26,860 --> 01:20:29,850 Chả vấn đề gì nếu anh cử người hay không. 1217 01:20:30,100 --> 01:20:32,890 Tôi đã nhờ Sikander Singh từ Punjab cử 100 người đến. 1218 01:20:33,060 --> 01:20:36,800 Người của anh ta sẽ băm vụn hắn không thương tiếc! 1219 01:20:39,280 --> 01:20:40,770 Tôi biết họ sẽ băm. 1220 01:20:40,870 --> 01:20:42,310 Nhưng anh có biết chắc chắn... 1221 01:20:42,380 --> 01:20:45,310 chúng sẽ cắt anh ta hoặc anh? 1222 01:20:45,420 --> 01:20:46,710 Sao anh không gọi cho Sikander ngay đi? 1223 01:20:47,140 --> 01:20:48,660 Gọi Sikander Singh! 1224 01:20:52,470 --> 01:20:53,500 Nào! 1225 01:21:01,020 --> 01:21:02,020 Biến đi! 1226 01:21:03,310 --> 01:21:04,510 Y ngắt cuộc gọi của anh à? 1227 01:21:05,810 --> 01:21:07,400 Sau này, y sẽ không nhận cuộc gọi của anh nữa. 1228 01:21:07,740 --> 01:21:09,770 Sikander chỉ là nghiệp dư trước anh ấy. 1229 01:21:09,900 --> 01:21:12,880 Y không có can đảm cử người đến giết hắn ta. 1230 01:21:14,270 --> 01:21:16,010 Tại sao anh sợ ông bố của một công an? 1231 01:21:16,070 --> 01:21:18,540 Anh chỉ xem hắn như một ông bố của một Công an. 1232 01:21:18,740 --> 01:21:20,920 Nhưng tôi đã nhìn thấy khuôn mặt khác của hắn mà anh không biết. 1233 01:21:21,220 --> 01:21:23,670 15 năm trước trong nhà tù Tihar... 1234 01:22:29,190 --> 01:22:30,990 ♪ Anh ấy đã thấy anh gây rắc rối ♪ 1235 01:22:31,370 --> 01:22:33,480 ♪ Anh ấy quen thuộc với trò chơi của bố anh ♪ 1236 01:22:33,660 --> 01:22:36,040 ♪ Anh ấy sẽ khiến bạn bè và người thân của anh... ♪ 1237 01:22:36,420 --> 01:22:38,000 ♪ ... nhảy theo giai điệu của anh ấy ♪ 1238 01:22:38,100 --> 01:22:40,630 ♪ Vài kẻ có thể cố làm hoen ố tên tuổi của anh ấy ♪ 1239 01:22:40,720 --> 01:22:43,080 ♪ Một trăm người có thể cố cướp vương miện của anh ấy ♪ 1240 01:22:43,190 --> 01:22:45,440 ♪ Nhìn qua tường... ♪ 1241 01:22:45,550 --> 01:22:47,910 ♪ Hàng triệu người sẽ hy sinh mạng sống vì anh ấy ♪ 1242 01:23:06,830 --> 01:23:09,640 Gangadhar, cậu không phải là gã dễ thương sao? 1243 01:23:10,560 --> 01:23:11,560 Cậu đã đánh nhau? 1244 01:23:13,290 --> 01:23:15,230 Vậy tại sao tóc cậu lại rối tung? 1245 01:23:16,270 --> 01:23:18,810 Nhìn cậu ấy. Tóc cậu ấy gọn gẽ. 1246 01:23:19,570 --> 01:23:20,870 Nhưng áo cậu ấy bị rách. 1247 01:23:26,310 --> 01:23:28,920 Tóc cũng không rối, áo cũng không bị rách. 1248 01:23:31,560 --> 01:23:32,940 Nhưng tai đang chảy máu. 1249 01:23:33,550 --> 01:23:34,710 Hay đới! 1250 01:23:35,690 --> 01:23:36,750 - Balsingh! - Sếp! 1251 01:23:37,210 --> 01:23:39,636 Trong 2 tuần, những tù nhân đã đánh nhau sẽ chỉ được ăn mỗi ngày 1 bữa... 1252 01:23:39,660 --> 01:23:41,186 và ngủ đứng chỉ trong 2g. 1253 01:23:41,210 --> 01:23:41,860 Và chỉ có một hố xí cho tất cả. 1254 01:23:41,910 --> 01:23:42,430 TUÂN LỆNH! 1255 01:23:42,610 --> 01:23:43,610 Rõ, sếp! 1256 01:23:43,790 --> 01:23:47,180 Sếp! Điều này không có trong nội quy nhà tù. 1257 01:23:49,960 --> 01:23:51,110 Xin lỗi! 1258 01:23:51,920 --> 01:23:53,590 Ai đã nói về nội quy? 1259 01:23:54,250 --> 01:23:55,250 Nào! 1260 01:23:55,410 --> 01:23:57,580 Bước lên trước. 1261 01:24:06,920 --> 01:24:08,920 Cậu nói rất hay về nội quy... 1262 01:24:09,360 --> 01:24:10,770 nhưng không tuân theo chúng. 1263 01:24:11,400 --> 01:24:13,330 Nhưng cậu mong đợi Công an tuân thủ nội quy. 1264 01:24:14,520 --> 01:24:15,520 Nghe hay đới! 1265 01:24:21,450 --> 01:24:24,360 Ta sẽ tuân theo nội quy dành cho tù nhân những người tuân theo chính quyền. 1266 01:24:24,890 --> 01:24:26,520 Những người không tuân theo nội quy... 1267 01:24:27,770 --> 01:24:28,860 Nội tắc của tôi sẽ được áp dụng. 1268 01:24:29,350 --> 01:24:30,580 - Balsingh... - Có, sếp! 1269 01:24:30,660 --> 01:24:32,100 Bác sĩ có thể khâu lại được không? 1270 01:24:32,270 --> 01:24:34,270 - Tôi không nghĩ vậy. - Nó không dính đâu, sếp! 1271 01:24:34,540 --> 01:24:35,540 Ném nó cho lũ chó! 1272 01:24:37,730 --> 01:24:38,730 Máu bẩn tưởi. 1273 01:24:41,640 --> 01:24:42,810 Xin chào, Cai ngục! 1274 01:24:44,060 --> 01:24:45,860 Mi ồn ào quá. 1275 01:24:48,670 --> 01:24:50,700 Con cừu đen đó là ai? 1276 01:24:51,960 --> 01:24:54,940 Ta sẽ thiêu gia đình mi ra tro! 1277 01:25:00,460 --> 01:25:01,900 Ngươi nhìn gì vậy? 1278 01:25:03,940 --> 01:25:06,890 Raja Rao, mi có thể hỏi Andhra. 1279 01:25:07,040 --> 01:25:09,450 30 MLA và 3 nghị sĩ 1280 01:25:09,570 --> 01:25:11,410 sẽ làm bất cứ gì theo lệnh của ta. 1281 01:25:11,830 --> 01:25:12,910 Họ sẽ thiêu hết! 1282 01:25:20,120 --> 01:25:21,120 Lấy điện thoại của ta. 1283 01:25:21,480 --> 01:25:24,970 Gọi cho ai ngươi muốn và yêu cầu thiêu rụi cả nhà ta đi 1284 01:25:25,460 --> 01:25:26,710 Ta sẽ đợi ở góc đó. 1285 01:25:30,420 --> 01:25:32,190 Nếu giờ ngươi không gọi cho họ... 1286 01:25:32,390 --> 01:25:34,970 ngươi sẽ không còn tai để nghe. 1287 01:25:38,170 --> 01:25:39,170 Tốt hơn rồi đấy! 1288 01:25:42,460 --> 01:25:43,460 ♪ Ta là Vua ♪ 1289 01:25:43,820 --> 01:25:46,300 ♪ Ta là Vua và là kẻ chinh phục ♪ 1290 01:25:46,780 --> 01:25:47,780 ♪ Đừng gây rối với ta ♪ 1291 01:25:48,060 --> 01:25:50,690 ♪ Ngươi sẽ hối hận cả đời ♪ 1292 01:25:51,610 --> 01:25:55,140 ♪ Quá khứ hay Tương lai Ngài là vị vua quyền năng duy nhất ♪ 1293 01:25:55,680 --> 01:25:59,010 ♪ Ngài là Vua Ngay cả khi không có Vương quốc ♪ 1294 01:25:59,040 --> 01:26:00,040 Tuyệt! 1295 01:26:01,860 --> 01:26:02,890 Này, mang bảng ra! 1296 01:26:27,470 --> 01:26:29,626 - Anh ở đâu? - Tôi đang ở trạm kiểm soát Chittoor. 1297 01:26:29,650 --> 01:26:31,970 Tôi sẽ đến đó trong nửa giờ nữa. Tôi sẽ gọi anh khi xong việc. 1298 01:26:37,160 --> 01:26:39,690 Anh ơi, anh có muốn mua ổi? 1299 01:26:46,190 --> 01:26:47,410 Đây, để tôi giúp anh! 1300 01:26:50,440 --> 01:26:51,930 Này, là bom! 1301 01:26:52,010 --> 01:26:53,500 Nhanh lên! 1302 01:26:54,000 --> 01:26:55,390 Lối này, chạy đi! 1303 01:27:11,290 --> 01:27:12,290 Sếp! 1304 01:27:13,990 --> 01:27:14,990 A lô, đại ca! 1305 01:27:15,490 --> 01:27:18,330 Có kẻ ném bom vào xe tại trạm kiểm soát Chittoor. 1306 01:27:18,750 --> 01:27:20,920 Ta đồng ý là việc đã xong. 1307 01:27:22,990 --> 01:27:24,580 Rõ ràng là mệnh lệnh của Hổ! 1308 01:27:31,320 --> 01:27:32,390 - Balsingh! - Sếp! 1309 01:27:32,780 --> 01:27:34,620 - Lấy hộp cho tôi. - Rõ, sếp. 1310 01:27:42,200 --> 01:27:43,240 Cảm ơn, sếp. 1311 01:27:44,160 --> 01:27:45,756 Xin cứ cho biết nếu anh có việc cần tôi ở Andhra. 1312 01:27:45,780 --> 01:27:47,100 Tôi có khá có trọng lượng ở bang này. 1313 01:27:48,640 --> 01:27:50,430 - Chắc chắn! - Cảm ơn. 1314 01:27:50,550 --> 01:27:53,830 Sếp, sếp chỉ cho anh ấy cơ hội. 1315 01:27:53,990 --> 01:27:55,610 Bọn tôi rất vui được phục vụ sếp. 1316 01:27:56,990 --> 01:27:58,550 Tôi có nên giết hắn ngay? 1317 01:27:58,740 --> 01:27:59,740 Cứ ra lệnh! 1318 01:28:01,810 --> 01:28:03,760 Bình tĩnh đi, bạn tôi. 1319 01:28:04,540 --> 01:28:06,120 Mọi người sẽ có được cơ hội của mình. 1320 01:28:06,310 --> 01:28:08,670 Chờ đợi. Kiên nhẫn chờ đợi. 1321 01:28:24,380 --> 01:28:27,570 Du côn toàn Ấn Độ đã thử mọi thủ đoạn để đe dọa Hổ. 1322 01:28:27,660 --> 01:28:29,340 Ta chán nhìn chúng cố gắng. 1323 01:28:29,440 --> 01:28:31,670 Vì vậy, ta ném bom và chơi với chúng. 1324 01:28:31,930 --> 01:28:34,420 Này, ta là Vua của nơi này! 1325 01:28:34,570 --> 01:28:36,100 Ta tạo ra luật. 1326 01:28:36,180 --> 01:28:38,690 Ta sẽ tiếp tục thay đổi các quy tắc tùy thích. 1327 01:28:38,830 --> 01:28:40,930 Im lặng và tuân theo chúng. 1328 01:28:41,040 --> 01:28:43,480 Chỉ khi đó ngươi mới có thể ra tù không xầy xước. 1329 01:28:44,410 --> 01:28:47,410 Nếu ngươi cố gắng chơi gangster... 1330 01:28:47,880 --> 01:28:50,670 Ta sẽ băm vụn ngươi và vãi khắp nơi. 1331 01:28:50,820 --> 01:28:54,290 Sẽ mất 10 ngày để 30 MLA và 3 nghị sĩ của ngươi... 1332 01:28:54,350 --> 01:28:56,550 để xác định xác của ngươi. 1333 01:28:57,820 --> 01:28:59,460 Thủng chứ, bạn tôi? 1334 01:29:01,100 --> 01:29:02,100 Quỳ xuống! 1335 01:29:04,200 --> 01:29:05,200 TUÂN LỆNH! 1336 01:29:08,480 --> 01:29:10,030 LỆNH CỦA HỔ! 1337 01:29:27,690 --> 01:29:30,320 Giờ anh đã nhận ra mình đã cố giết ai? 1338 01:29:31,190 --> 01:29:32,740 Tôi có thể nghe thấy tiếng ô tô đến. 1339 01:29:33,080 --> 01:29:34,910 Tôi nghĩ Cai ngục đã đến! 1340 01:29:56,130 --> 01:29:57,690 ♪ Bắt đầu lễ kỷ niệm hoành tráng của ta ♪ 1341 01:29:57,740 --> 01:29:58,450 ♪ Cẩn thận! ♪ 1342 01:29:58,510 --> 01:29:59,770 ♪ Nếu ta bắt đầu cuộc nổi loạn ♪ 1343 01:29:59,840 --> 01:30:00,770 ♪ Ngươi tiêu đời rồi! ♪ 1344 01:30:00,810 --> 01:30:02,176 ♪ Ngươi có hiểu tình hình? ♪ 1345 01:30:02,200 --> 01:30:03,210 ♪ Bình tĩnh nào ♪ 1346 01:30:03,320 --> 01:30:05,536 ♪ Thalaivar trị vì với tư cách là Siêu sao tối thượng trên đấu trường ♪ 1347 01:30:05,560 --> 01:30:07,840 ♪ Anh ấy giỏi phá luật ♪ 1348 01:30:07,920 --> 01:30:10,150 ♪ Anh ấy được cả thế hệ yêu thích ♪ 1349 01:30:10,240 --> 01:30:12,530 ♪ Anh ấy được dân chúng yêu mến ♪ 1350 01:30:12,590 --> 01:30:14,370 ♪ Anh ấy xứng đáng được đội vương miện ♪ 1351 01:30:14,450 --> 01:30:16,110 Nhìn cho kỹ... 1352 01:30:16,630 --> 01:30:19,700 Giờ anh sẽ rõ Singh đã cử người của mình đến tìm ai. 1353 01:30:20,520 --> 01:30:22,750 ♪ Đây không phải là mơ Đây là sự thật ♪ 1354 01:30:22,860 --> 01:30:25,100 ♪ Từ đầu đến chân Anh ấy là lãnh đạo đầy quyền lực ♪ 1355 01:30:25,250 --> 01:30:27,430 ♪ Lũ gây rối đã bị bắt ♪ 1356 01:30:27,560 --> 01:30:29,750 ♪ Số 100 đã được gọi ♪ 1357 01:30:29,850 --> 01:30:32,180 ♪ Cải cách sẽ diễn ra trong Nhà tù ♪ 1358 01:30:32,280 --> 01:30:34,750 ♪ Từ đầu đến chân Anh ấy là lãnh đạo đầy quyền lực ♪ 1359 01:30:35,010 --> 01:30:38,230 Sẽ không có ai dám chống lại anh ấy. 1360 01:30:38,950 --> 01:30:41,250 ♪ Anh ấy sẽ tạo nên thế hệ tiếp theo của ngươi... ♪ 1361 01:30:41,370 --> 01:30:43,370 ♪ ... nhảy theo giai điệu của anh ấy ♪ 1362 01:30:43,420 --> 01:30:45,980 ♪ Vài kẻ có thể cố làm hoen ố tên tuổi của anh ấy ♪ 1363 01:30:46,070 --> 01:30:48,350 ♪ Một trăm tên có thể cố cướp vương miện của anh ấy ♪ 1364 01:30:48,460 --> 01:30:50,760 ♪ Nhìn qua tường... ♪ 1365 01:30:50,840 --> 01:30:53,400 ♪ Hàng triệu người sẽ hy sinh mạng sống vì anh ấy ♪ 1366 01:31:00,490 --> 01:31:02,570 ♪ Hàng triệu... Hàng triệu người sẽ hy sinh mạng sống vì anh ấy ♪ 1367 01:31:02,690 --> 01:31:04,330 ♪ Hàng triệu người sẽ hy sinh mạng sống vì anh ấy ♪ 1368 01:31:22,140 --> 01:31:23,626 Varma, anh ngã chỉ sau một đòn. Đứng dậy đi, Varma. 1369 01:31:23,650 --> 01:31:25,580 Tôi ở đây vì anh. Đứng dậy đi, Varma. 1370 01:31:26,040 --> 01:31:27,690 Nếu Varman bị gì! 1371 01:31:31,830 --> 01:31:33,560 Sếp, chỉ 1 cuộc gọi thôi. 1372 01:31:33,790 --> 01:31:35,530 Tôi sẽ chỉ gọi tí thôi. 1373 01:31:35,610 --> 01:31:36,780 Tôi thề là anh sẽ để tôi đi. 1374 01:31:37,370 --> 01:31:38,820 Cơ hội cuối cùng, anh. Chỉ một có cơ hội, anh. 1375 01:31:39,300 --> 01:31:40,300 Một cơ hội. 1376 01:31:40,820 --> 01:31:42,480 Gọi cho ai mi muốn. 1377 01:31:43,800 --> 01:31:46,400 Ngay cả bố mi đến, ông ấy không thể cứu mi. 1378 01:31:55,440 --> 01:31:58,510 "Ngay cả bố mi đến, ông ấy không thể cứu mi." 1379 01:31:58,740 --> 01:32:00,090 Bố cậu nói. 1380 01:32:00,500 --> 01:32:01,620 Đây, nói chuyện với anh ấy đi. 1381 01:32:06,190 --> 01:32:09,530 Tôi đã nói là anh sẽ để tôi đi. 1382 01:32:10,250 --> 01:32:11,250 Bố! 1383 01:32:15,730 --> 01:32:16,730 Arjun... 1384 01:32:19,600 --> 01:32:20,730 Con khỏe không, Arjun? 1385 01:32:22,080 --> 01:32:24,420 - Bố... - Con đang ở đâu, Arjun? 1386 01:32:24,760 --> 01:32:25,340 Con ở đây... 1387 01:32:25,620 --> 01:32:27,100 Anh ơi, anh vừa gặp cậu ấy. 1388 01:32:27,490 --> 01:32:28,810 Này, có lẽ ở bất cứ đâu trên thế giới. 1389 01:32:29,060 --> 01:32:32,340 Malaysia, Singapore, Mỹ, 1390 01:32:32,700 --> 01:32:34,470 Cậu ấy cũng có thể ở Nga. 1391 01:32:38,350 --> 01:32:39,440 Đó là cú đá cực mạnh! 1392 01:32:40,080 --> 01:32:41,130 Tôi không mong đợi nó. 1393 01:32:43,480 --> 01:32:44,740 Sức mạnh vững chắc! 1394 01:32:47,560 --> 01:32:49,200 Hãy ngồi xuống và thảo luận. 1395 01:32:50,340 --> 01:32:51,340 Anh không hiểu à? 1396 01:32:51,490 --> 01:32:53,130 Ta ngồi xuống và thảo luận? 1397 01:32:57,360 --> 01:32:58,360 Ngồi xuống. 1398 01:32:59,970 --> 01:33:01,260 - Này, Poona! - Anh... 1399 01:33:01,340 --> 01:33:02,420 Kéo ghế cho sếp. 1400 01:33:07,310 --> 01:33:08,310 Ngồi đi. 1401 01:33:09,490 --> 01:33:11,360 - Dẹp những người khác đi. - Rõ, anh. 1402 01:33:11,780 --> 01:33:13,020 Mọi người giải tán đi! 1403 01:33:13,100 --> 01:33:15,460 Anh, sao anh không để vũ khí lên bàn? 1404 01:33:21,840 --> 01:33:23,280 Là dụng cụ chết người, anh. 1405 01:33:33,930 --> 01:33:35,080 Tôi sẽ không giết anh. 1406 01:33:36,330 --> 01:33:38,050 Nếu tôi giết anh... 1407 01:33:38,300 --> 01:33:41,070 người của anh sẽ giết tôi. 1408 01:33:41,500 --> 01:33:43,100 Giờ tôi đã nhận thức rõ về nó. 1409 01:33:50,870 --> 01:33:53,110 Hổ Muthuvel Pandian 1410 01:33:53,830 --> 01:33:57,550 Không có hồi ức nào về công an chết người như vậy. 1411 01:33:58,410 --> 01:33:59,410 Ơn Chúa. 1412 01:33:59,610 --> 01:34:02,610 Con trai anh còn sống vì cậu ấy là công an. 1413 01:34:02,750 --> 01:34:04,440 Tôi biết tôi có thể sử dụng nó sau này. 1414 01:34:04,780 --> 01:34:08,350 Nhưng chưa bao giờ tôi mơ là cậu ấy sẽ cứu mạng tôi. 1415 01:34:08,600 --> 01:34:10,400 Đó là ân sủng của Chúa! 1416 01:34:17,520 --> 01:34:18,520 Được... 1417 01:34:19,380 --> 01:34:21,380 Ta sẽ tha thứ và quên đi. 1418 01:34:22,580 --> 01:34:24,100 Trả lại con trai ta cho ta. 1419 01:34:24,690 --> 01:34:26,076 Nếu tôi trả lại con trai cho anh... 1420 01:34:26,100 --> 01:34:27,410 ngay giây sau, anh sẽ giết tôi. 1421 01:34:27,600 --> 01:34:28,600 Tôi nhận thức được... 1422 01:34:29,520 --> 01:34:32,620 là anh có mạng lưới quan hệ rộng khắp Ấn Độ. 1423 01:34:33,550 --> 01:34:35,530 Tôi biết rõ! 1424 01:34:50,700 --> 01:34:52,320 Thả con trai ta ra. 1425 01:34:55,770 --> 01:34:57,800 Ta sẽ không hại mi. 1426 01:34:59,550 --> 01:35:01,770 Tôi cần thời gian để suy nghĩ, anh. 1427 01:35:02,440 --> 01:35:03,600 - Này, Poona! - Sếp! 1428 01:35:04,210 --> 01:35:06,600 - Cho đến khi tôi quyết định, anh. - Rõ, sếp. 1429 01:35:22,540 --> 01:35:24,200 Tại sao các cậu lại nhảy múa? 1430 01:35:25,070 --> 01:35:26,420 Varman đã chết? 1431 01:35:34,660 --> 01:35:37,300 Varma! Anh ngồi như tảng đá! 1432 01:35:37,710 --> 01:35:39,160 Không ai có thể gây rối với Varma! 1433 01:35:41,700 --> 01:35:43,230 Sao mi dám cố bắt Varman? 1434 01:35:43,560 --> 01:35:45,030 Mi có bị sốc không? 1435 01:35:45,270 --> 01:35:46,300 Thưởng thức điệu nhảy. 1436 01:36:03,680 --> 01:36:05,450 Đủ rồi. Cút! 1437 01:36:06,950 --> 01:36:09,450 Anh, tôi đã làm ăn 40 năm. 1438 01:36:09,910 --> 01:36:11,590 Từ nhỏ tôi đã có ước muốn. 1439 01:36:12,880 --> 01:36:15,180 Đó không chỉ là nhỏ bé, nhưng là rất lớn. 1440 01:36:15,720 --> 01:36:16,720 Lên báo. 1441 01:36:17,300 --> 01:36:18,880 Đó là mục tiêu đời tôi. 1442 01:36:19,580 --> 01:36:22,400 Có một ngôi chùa nổi tiếng ở Andhra. 1443 01:36:22,560 --> 01:36:23,940 Trong thế kỷ 16, 1444 01:36:24,220 --> 01:36:27,140 Chhatrapati Shivaji dâng vương miện cho thần trong đền thờ. 1445 01:36:27,690 --> 01:36:30,290 Trong thế kỷ 18, ngay cả người Anh cũng không thể chiếm nó. 1446 01:36:30,750 --> 01:36:33,730 Vì nó là đồ cổ có giá trị cao. 1447 01:36:35,860 --> 01:36:37,930 Tôi muốn chiếc vương miện đó. 1448 01:36:38,470 --> 01:36:41,690 Mang vương miện cho tôi và đón con trai anh đi. 1449 01:36:43,050 --> 01:36:46,030 Này, trộm tài sản của chùa là có tội đấy. 1450 01:36:46,310 --> 01:36:47,580 Mi sẽ bị hủy diệt! 1451 01:36:48,270 --> 01:36:49,300 Đòi thứ khác đi. 1452 01:36:51,900 --> 01:36:54,800 Anh, tôi không thích thứ khác. 1453 01:36:55,360 --> 01:36:57,080 Tôi chỉ muốn vương miện! 1454 01:37:01,020 --> 01:37:02,580 Tôi không vội, anh. 1455 01:37:02,730 --> 01:37:03,890 Cứ thong thả. 1456 01:37:04,710 --> 01:37:06,310 Anh sẽ có được con trai của anh. 1457 01:37:06,410 --> 01:37:07,770 Và tôi sẽ nhận được vương miện của mình. 1458 01:37:08,270 --> 01:37:09,270 Đó là thỏa thuận! 1459 01:37:18,800 --> 01:37:20,430 Anh đang gặp rủi ro rất lớn. 1460 01:37:21,270 --> 01:37:25,140 Mặc dù biết con trai tôi còn sống, nếu tôi không cứu nó, 1461 01:37:26,100 --> 01:37:28,370 có ý nghĩa gì nữa khi xưng mình là bố của nó. 1462 01:37:28,720 --> 01:37:32,390 Được, anh muốn có thông tin về vương miện. 1463 01:37:33,520 --> 01:37:36,540 Vương miện anh nói đang ở chùa ở Andhra. 1464 01:37:36,820 --> 01:37:40,040 Cho đến giờ, 10 băng đã cố cướp vương miện đó. 1465 01:37:40,410 --> 01:37:43,710 Các băng đã cố thử bị giam trong tù. 1466 01:37:43,780 --> 01:37:45,750 Vương miện được bảo vệ bởi hệ thống an ninh tuyệt đối. 1467 01:37:45,800 --> 01:37:47,100 Đó là Bảo vật Quốc gia. 1468 01:37:47,680 --> 01:37:49,270 Được tận mắt chứng kiến... 1469 01:37:49,480 --> 01:37:51,556 ngoài Tổng thống Ấn Độ và Thủ tướng... 1470 01:37:51,580 --> 01:37:53,190 chỉ có 5 người có quyền mà thôi. 1471 01:37:54,170 --> 01:37:55,170 5 người đó là ai? 1472 01:37:55,550 --> 01:37:56,550 Amitabh bachchan 1473 01:37:56,810 --> 01:37:57,810 Ratan Tata 1474 01:37:58,100 --> 01:37:59,180 Sachin Tendulkar 1475 01:37:59,520 --> 01:38:01,190 Swami Gopinath Saraswathi 1476 01:38:01,290 --> 01:38:02,630 Và Blast Mohan! 1477 01:38:03,390 --> 01:38:05,760 5 người này là ủy viên Hội đồng của chùa. 1478 01:38:06,520 --> 01:38:07,520 Anh vừa nói, Blast Mohan? 1479 01:38:07,950 --> 01:38:09,270 Anh ấy là người đam mê nóng tính! 1480 01:38:09,720 --> 01:38:10,760 Cậu có biết anh ta? 1481 01:38:11,020 --> 01:38:13,020 Không chỉ có tôi. Cả nước biết đến anh ấy. 1482 01:38:13,320 --> 01:38:14,980 Trong điện ảnh, anh ấy là diễn viên hài nghiêm túc. 1483 01:38:15,120 --> 01:38:16,750 Thực tế, anh ấy là gã hài hước và nghiêm túc. 1484 01:38:16,920 --> 01:38:18,810 Tóm lại, anh ấy là tay khó chịu trên Instagram! 1485 01:38:19,200 --> 01:38:20,200 Kẻ vô vọng! 1486 01:38:21,280 --> 01:38:22,750 Họ chọn anh ta làm người ủy thác như nào nhỉ? 1487 01:38:23,470 --> 01:38:26,310 Thành viên gia đình luôn là người ủy thác. 1488 01:38:26,650 --> 01:38:30,480 Lịch sử ghi rõ đất đai là di sản của gia đình. 1489 01:38:30,700 --> 01:38:32,950 Đó là một dòng máu lâu đời. 1490 01:38:33,360 --> 01:38:34,890 Như di sản của hoàng gia. 1491 01:38:35,310 --> 01:38:38,170 Nhưng gã nổi danh với điện ảnh đang tự biến mình thành kẻ ngốc. 1492 01:38:39,870 --> 01:38:41,220 Nhưng buồn cười là 1493 01:38:41,610 --> 01:38:44,230 xử lý Blast Mohan khó hơn những người khác. 1494 01:38:44,500 --> 01:38:46,860 Ngay cả anh ta cũng không biết mình sẽ làm gì và khi nào sẽ làm vậy. 1495 01:38:59,950 --> 01:39:01,400 Anh ấy phàn nàn về tiếng ồn do nổ bom 1496 01:39:01,420 --> 01:39:02,770 trong vụ đánh mìn ở mỏ đá. 1497 01:39:03,070 --> 01:39:05,000 Có bom nào không gây ra tiếng động? 1498 01:39:05,060 --> 01:39:05,510 Không! 1499 01:39:05,990 --> 01:39:08,600 Lo cho tai của y để y không thể nghe được nữa. 1500 01:39:09,010 --> 01:39:10,010 OK, Babu. 1501 01:39:11,090 --> 01:39:13,720 Anh ấy đã kiện để ngăn cản anh diễn xuất. 1502 01:39:14,020 --> 01:39:17,820 Ồ! Cho anh ấy xem các phim của tôi 4 lần. 1503 01:39:18,490 --> 01:39:19,860 Trong một năm! 1504 01:39:21,990 --> 01:39:24,650 Anh ấy đã đưa ra nhận xét xấu về phim của ta trên Youtube. 1505 01:39:30,880 --> 01:39:32,600 Đây là khoản ứng trước 10 vạn. 1506 01:39:33,070 --> 01:39:35,170 Anh là đạo diễn cho bộ phim tiếp theo của tôi. 1507 01:39:35,300 --> 01:39:36,750 Bộ phim phải là một thành công lớn. 1508 01:39:37,020 --> 01:39:39,940 Nếu có nhà phê bình như anh chê bộ phim... 1509 01:39:40,310 --> 01:39:41,440 anh tèo. 1510 01:39:53,130 --> 01:39:54,370 Chuyện gì vậy, anh? 1511 01:39:54,670 --> 01:39:57,760 Này, tôi đã nghĩ kỹ về nó. 1512 01:39:58,720 --> 01:40:00,280 Tôi sẽ lấy vương miện cho anh. 1513 01:40:01,360 --> 01:40:02,780 Nhưng sẽ mất 3 tháng. 1514 01:40:03,690 --> 01:40:05,810 Cho đến lúc đó, con trai tôi phải được an toàn. 1515 01:40:06,410 --> 01:40:08,280 Anh à, con trai anh sẽ không hề hấn gì. 1516 01:40:08,460 --> 01:40:09,570 Tôi đảm bảo! 1517 01:40:10,300 --> 01:40:11,930 Anh lo chuyện của anh đi. 1518 01:40:12,360 --> 01:40:13,480 Nhưng có một điều kiện. 1519 01:40:13,860 --> 01:40:16,790 Hai người của tôi sẽ ở bên anh 24/7. 1520 01:40:17,280 --> 01:40:19,680 Để theo dõi anh và các hoạt động của anh. 1521 01:40:20,530 --> 01:40:21,660 Ngoài ra, anh... 1522 01:40:22,090 --> 01:40:23,970 Tôi sẽ chỉ tin những gì chúng nói. 1523 01:40:24,610 --> 01:40:28,000 Một sự đề phòng để anh không giở trò. 1524 01:40:28,530 --> 01:40:31,610 Nếu anh đồng ý với những điều kiện này, mọi thứ sẽ ổn. 1525 01:40:36,220 --> 01:40:37,900 Ta đến Hyderabad để làm việc. 1526 01:40:38,330 --> 01:40:43,100 Cho đến khi tôi về, giữ an toàn cho gia đình tôi và luôn cho tôi biết tin. 1527 01:40:43,650 --> 01:40:44,650 Okay? 1528 01:40:48,550 --> 01:40:49,550 Okay. 1529 01:40:53,260 --> 01:40:55,220 Giờ các anh đánh nhau thành quen rồi. 1530 01:41:03,170 --> 01:41:05,930 - Tại sao em đến muộn? - Buffalo trì hoãn nó. 1531 01:41:06,160 --> 01:41:08,070 - OK, chạy đi! - Đi ngay đây. 1532 01:41:08,150 --> 01:41:09,150 Anh sẽ làm nó. Biến! 1533 01:41:19,580 --> 01:41:21,390 Gặp lúc 05:00 chiều 1534 01:41:28,350 --> 01:41:30,466 Sau hai tháng theo dõi, bọn tôi đã phát hiện ra điều này. 1535 01:41:30,490 --> 01:41:32,390 Anh này đang yêu cô này điên cuồng. 1536 01:41:32,480 --> 01:41:34,350 Nhưng cô này lại yêu anh này rất nhiều. 1537 01:41:35,520 --> 01:41:36,520 Giải thích ra sao? 1538 01:41:36,730 --> 01:41:39,570 Anh ta đã coi quà của anh này cho cô này là của mình và gây ấn tượng với cô ấy. 1539 01:41:39,670 --> 01:41:41,420 Giờ hai người này đang yêu nhau. 1540 01:41:43,580 --> 01:41:45,070 Blast Mohan có biết chuyện đó? 1541 01:41:45,770 --> 01:41:46,830 Vào ngày anh ta phát hiện ra... 1542 01:41:46,860 --> 01:41:48,460 hoặc anh ta sẽ cho nổ tung hai người này. 1543 01:41:48,590 --> 01:41:50,050 Hoặc anh ta sẽ tự nổ tung. 1544 01:41:50,090 --> 01:41:51,836 Cậu có tin những hành động của tay này là sai? 1545 01:41:51,860 --> 01:41:52,860 Một sai lầm lớn! 1546 01:41:57,210 --> 01:41:58,210 Nói đi, Varma. 1547 01:41:58,240 --> 01:41:59,860 Này, chuyện gì ngoài kia vậy? 1548 01:42:00,610 --> 01:42:02,610 Blast Mohan yêu Kamna. 1549 01:42:02,930 --> 01:42:05,300 Nhưng Kamna lại yêu người khác. 1550 01:42:05,750 --> 01:42:07,520 Kamna? Kamna là ai? 1551 01:42:07,830 --> 01:42:08,710 Kamna xuất hiện trong... 1552 01:42:08,760 --> 01:42:12,720 ♪ Adada Mazhaida Ada Mazhaida ♪ 1553 01:42:12,790 --> 01:42:14,720 Tên ăn xin khốn kiếp! Đưa điện thoại cho Paneer! 1554 01:42:16,090 --> 01:42:17,090 Đưa điện thoại cho anh ấy. 1555 01:42:20,750 --> 01:42:22,670 - Nói đi, Varma. - Chuyện gì ở đó vậy, Paneer? 1556 01:42:22,850 --> 01:42:24,590 Một phút. Anh đã nói gì với anh ấy? 1557 01:42:24,720 --> 01:42:26,340 Tôi đã nói với anh ấy Kamna từ Adada Mazhaida. 1558 01:42:26,780 --> 01:42:27,780 Đồ ngốc! 1559 01:42:28,100 --> 01:42:28,690 Varma! 1560 01:42:29,070 --> 01:42:31,290 ♪ Thanjavoor Jillakari ♪ 1561 01:42:31,380 --> 01:42:34,260 Này, cậu đến đó để trộm hay gì? 1562 01:42:34,640 --> 01:42:37,510 Varma, thật khó hiểu với rất nhiều diễn viên trong rạp. 1563 01:42:37,990 --> 01:42:39,750 Não của ta bị nướng chín khi cố tìm ra nó. 1564 01:42:39,820 --> 01:42:41,820 Và anh cứ gọi điện và làm phiền bọn tôi. 1565 01:42:42,000 --> 01:42:43,000 Đừng gọi bọn tôi nữa. 1566 01:42:43,120 --> 01:42:44,720 Nếu có tin gì, bọn tôi sẽ gọi cho anh. 1567 01:42:45,140 --> 01:42:46,950 Tôi có thể gặp ba người đó ở đâu? 1568 01:42:47,300 --> 01:42:48,610 09:00 sáng mai 1569 01:42:48,710 --> 01:42:50,420 có buổi quay bài hát ở Ramoji Studio. 1570 01:42:50,640 --> 01:42:51,840 Anh có thể tìm thấy họ tại đó. 1571 01:43:11,440 --> 01:43:12,920 Sáo không kêu! 1572 01:43:14,070 --> 01:43:17,480 ♪ Đến đây, đêm của em dường như dài lắm ♪ 1573 01:43:17,660 --> 01:43:20,700 ♪ Đêm là để cướp ♪ 1574 01:43:21,250 --> 01:43:24,770 ♪ Đến, vẻ ngoài của anh như lửa ♪ 1575 01:43:25,000 --> 01:43:28,030 ♪ Thắp lửa cho em ♪ 1576 01:43:28,960 --> 01:43:32,270 ♪ Anh nhìn chằm chằm vào nốt ruồi của em Anh đã xoa dịu nỗi sợ hãi của em ♪ 1577 01:43:32,580 --> 01:43:36,150 ♪ Anh đã giấu đi niềm khao khát của mình Không để lại gì phía sau ♪ 1578 01:43:36,260 --> 01:43:39,750 ♪ Anh là may mắn của em Không có gì đáng sợ ♪ 1579 01:43:39,930 --> 01:43:43,120 ♪ Em đang khao khát chính mình Chẳng còn lại gì cả ♪ 1580 01:43:43,380 --> 01:43:45,530 ♪ Nào... em cần anh ♪ 1581 01:43:45,670 --> 01:43:46,920 ♪ Em cần anh ♪ 1582 01:43:50,530 --> 01:43:52,700 ♪ Nào... em cần anh ♪ 1583 01:43:53,150 --> 01:43:54,480 ♪ Em cần anh ♪ 1584 01:44:14,400 --> 01:44:16,350 Hạt duy nhất, 19 carat. 1585 01:44:16,670 --> 01:44:19,400 Nhìn đắt tiền. Cái này giá bao nhiêu? 1586 01:44:19,570 --> 01:44:20,790 Tôi không quan tâm đến giá cả. 1587 01:44:21,380 --> 01:44:24,510 Tôi chỉ muốn xem nó nhìn như nào trên ngón tay của cô ấy. 1588 01:44:24,950 --> 01:44:26,730 Tại sao anh lại mua em món quà đắt tiền như vậy? 1589 01:44:27,310 --> 01:44:28,310 Anh đã tốn bao nhiêu tiền? 1590 01:44:29,380 --> 01:44:30,840 Anh không quan tâm đến giá cả. 1591 01:44:31,090 --> 01:44:33,690 Anh chỉ muốn xem nó nhìn như nào trên ngón tay em. 1592 01:44:33,940 --> 01:44:34,940 Anh có thể? 1593 01:44:35,840 --> 01:44:37,320 Nó được làm đặc biệt cho em. 1594 01:44:37,690 --> 01:44:39,090 Nó không thể ở trên kệ trong cửa hàng. 1595 01:44:39,380 --> 01:44:40,620 Thế nên anh mua nó cho em. 1596 01:44:43,770 --> 01:44:45,360 Em sẽ không hỏi anh muốn gì à? 1597 01:44:45,610 --> 01:44:47,930 - Anh muốn gì? - Son dưỡng môi của em. 1598 01:44:50,960 --> 01:44:53,440 Anh đã tặng cô ấy nhẫn trị giá 150 triệu... 1599 01:44:53,740 --> 01:44:54,796 và đổi lại, anh ta nhận được son dưỡng môi giá 150 rupee. 1600 01:44:54,820 --> 01:44:57,200 Này, thứ này là vô giá! 1601 01:44:57,940 --> 01:45:00,350 Từ môi cô ấy đến môi tôi. 1602 01:45:00,910 --> 01:45:03,070 Môi chạm môi! 1603 01:45:05,450 --> 01:45:06,750 Tôi muốn cắn và ăn nó. 1604 01:45:07,640 --> 01:45:08,720 Nhưng rồi nó sẽ hết mất. 1605 01:45:28,430 --> 01:45:31,680 ♪ Cơn say như lửa ♪ 1606 01:45:31,950 --> 01:45:34,280 ♪ Nhìn vào mắt em và nói gì đó ♪ 1607 01:45:34,450 --> 01:45:35,450 Quay ổn. Tiếp! 1608 01:45:35,690 --> 01:45:36,590 Tôi chưa bao giờ chạm vào cô ấy! 1609 01:45:36,710 --> 01:45:40,110 ♪ Anh đến với nhu cầu Điều đó đã ràng buộc em ♪ 1610 01:45:40,360 --> 01:45:43,120 ♪ Phủ vàng ♪ 1611 01:45:43,800 --> 01:45:45,400 ♪ Đừng ngần ngại ♪ 1612 01:45:45,460 --> 01:45:47,150 ♪ Đừng kiềm chế bản thân ♪ 1613 01:45:47,320 --> 01:45:48,900 ♪ Đừng đánh mất chính mình ♪ 1614 01:45:48,990 --> 01:45:50,890 ♪ Sai rồi! Nó sai! ♪ 1615 01:45:50,980 --> 01:45:52,600 ♪ Cần một bài hát nào đó ♪ 1616 01:45:52,650 --> 01:45:54,500 ♪ Cần một vài điệu nhảy ♪ 1617 01:45:54,620 --> 01:45:56,250 ♪ Cần cả hai vì lợi ích của anh ♪ 1618 01:45:56,470 --> 01:45:58,630 Di chuyển vũ công sang phải gần với cô ấy. 1619 01:45:58,750 --> 01:46:00,880 ♪ Đến... em cần anh ♪ 1620 01:46:01,150 --> 01:46:02,320 ♪ Em cần anh ♪ 1621 01:46:06,160 --> 01:46:08,200 ♪ Nào... em cần anh ♪ 1622 01:46:08,520 --> 01:46:09,830 ♪ Em cần anh ♪ 1623 01:46:15,220 --> 01:46:17,030 - Quay OK! - Không ổn. 1624 01:46:17,530 --> 01:46:19,000 Chuyển vũ công đó ra sau. 1625 01:46:47,870 --> 01:46:48,530 Cắt! Cắt! 1626 01:46:48,590 --> 01:46:51,100 Babu, không cử động, chỉ đứng. 1627 01:46:52,700 --> 01:46:54,500 Máu vãi... Máu thật! 1628 01:46:54,950 --> 01:46:57,220 Anh đang quay loại bài hát gì? 1629 01:46:57,270 --> 01:46:59,870 Không chạm, không hôn, không ôm. 1630 01:47:00,090 --> 01:47:00,620 Cuốn gói! 1631 01:47:01,030 --> 01:47:02,410 Thầy ơi, đến đoàn lữ hành. 1632 01:47:03,160 --> 01:47:04,930 Anh ta là ai mà bảo dọn đồ đi? 1633 01:47:05,140 --> 01:47:07,090 Giờ tôi sẽ nói. Đóng gói! 1634 01:47:09,350 --> 01:47:10,430 Tôi sẽ quay lại ngay. 1635 01:47:10,990 --> 01:47:12,440 Này, Kam, đợi 1'. 1636 01:47:14,070 --> 01:47:15,660 Anh ấy không hợp với cô. 1637 01:47:17,090 --> 01:47:18,840 Tôi hoàn toàn hiểu cô đang cố nói gì. 1638 01:47:18,900 --> 01:47:22,090 Nhưng nghe nhé, tôi có danh tiếng và tiền bạc. 1639 01:47:22,290 --> 01:47:24,690 Tôi đã đạt được mọi thứ tôi muốn trong cuộc sống của mình. 1640 01:47:24,980 --> 01:47:26,180 Điều tôi muốn lúc này... 1641 01:47:26,820 --> 01:47:28,280 là người chăm sóc tôi. 1642 01:47:28,580 --> 01:47:32,130 Một người đáng tin cậy và thật sự yêu thương tôi. 1643 01:47:32,440 --> 01:47:33,440 Vậy, tôi ổn với anh ấy. 1644 01:47:33,710 --> 01:47:35,410 Nếu cô ổn thì tôi ổn. 1645 01:47:43,930 --> 01:47:45,890 Này, đột nhiên tôi nghĩ đến một cảnh. 1646 01:47:45,990 --> 01:47:47,390 Tôi muốn viết. Anh, đi đi. 1647 01:47:48,530 --> 01:47:50,960 Anh viết. Tôi sẽ chơi ở một góc. 1648 01:47:51,310 --> 01:47:52,310 Vui chơi, anh nói! 1649 01:47:52,400 --> 01:47:55,600 Nếu anh ở trong phòng, tâm trí tôi lẫn lộn. 1650 01:47:55,720 --> 01:47:56,970 Anh ra ngoài. Đi nào, đi đi. 1651 01:47:57,360 --> 01:47:59,290 Khúc xạ là gì? 1652 01:48:09,710 --> 01:48:11,680 Alexa, khúc xạ là gì? 1653 01:48:11,730 --> 01:48:12,730 Trong vật lý... 1654 01:48:12,880 --> 01:48:14,760 khúc xạ là sự chuyển hướng của sóng 1655 01:48:14,850 --> 01:48:16,600 khi truyền từ thứ này sang thứ khác. 1656 01:48:17,780 --> 01:48:18,790 Đây là tầng 7? 1657 01:48:19,180 --> 01:48:20,180 Đúng vậy. 1658 01:48:20,570 --> 01:48:21,260 Okay... 1659 01:48:21,570 --> 01:48:24,260 Tôi ra khỏi thang máy và trong hành lang tầng anh. 1660 01:48:24,670 --> 01:48:25,670 Cửa của anh có mở khóa? 1661 01:48:25,730 --> 01:48:27,130 Nó mở. Xin mời. 1662 01:48:37,170 --> 01:48:39,540 Phòng đối diện anh đột nhiên mở cửa. 1663 01:48:40,060 --> 01:48:41,250 Cửa phòng đó vẫn mở. 1664 01:48:41,590 --> 01:48:42,590 Thật sao? 1665 01:48:43,070 --> 01:48:44,830 Không ai được nhìn thấy em vào phòng anh. 1666 01:48:45,160 --> 01:48:47,600 Làm gì đi. Còn không em sẽ về phòng. 1667 01:48:47,870 --> 01:48:49,510 Đợi đã! Anh sẽ xem ngay. 1668 01:49:06,900 --> 01:49:07,900 Chào Dhivya. 1669 01:49:11,040 --> 01:49:12,150 Chào! 1670 01:49:18,070 --> 01:49:19,270 Tại sao cửa của anh lại mở? 1671 01:49:20,040 --> 01:49:21,440 Có người vào phòng anh. 1672 01:49:21,830 --> 01:49:23,830 Nó không an toàn. Đóng cửa lại. 1673 01:49:24,530 --> 01:49:26,180 OK. Ta đang trong tình trạng báo động. 1674 01:49:26,590 --> 01:49:28,630 Cho dù có kẻ xông vào ta có thể xử lý nó. 1675 01:49:29,600 --> 01:49:30,810 Phòng tập có ở tầng này? 1676 01:49:33,560 --> 01:49:34,830 Đó là tầng mấy? 1677 01:49:35,830 --> 01:49:38,860 Đó chính là tầng cô đã chọn khi bấm thang. 1678 01:49:40,860 --> 01:49:43,240 Ồ... tôi nghĩ mình nhầm tầng. 1679 01:49:57,660 --> 01:49:58,660 Anh là fan của tôi? 1680 01:49:59,030 --> 01:50:00,030 Anh có muốn selfie? 1681 01:50:00,380 --> 01:50:01,380 Xin mời. 1682 01:50:02,040 --> 01:50:04,080 Ta sẽ selfie với gái khi cô ấy đến. 1683 01:50:04,610 --> 01:50:06,410 Gái? Gái nào? 1684 01:50:06,780 --> 01:50:07,800 Tại sao cô ấy lại đến đây? 1685 01:50:08,230 --> 01:50:09,720 - Chào. - Chào... 1686 01:50:11,250 --> 01:50:13,440 - Chào. - Chào... 1687 01:50:17,330 --> 01:50:18,330 Chào! 1688 01:50:19,460 --> 01:50:20,910 Nếu anh không nghe bọn tôi... 1689 01:50:21,000 --> 01:50:23,400 gái sẽ lượn cả đêm lên và xuống. 1690 01:50:23,560 --> 01:50:25,000 Cô ấy không thể vào được phòng. 1691 01:50:26,200 --> 01:50:29,280 Mẹ nó, anh à! Nếu anh hỏi, tôi sẽ đi. 1692 01:50:29,640 --> 01:50:31,820 Nhưng anh nói khúc xạ và phản ứng... 1693 01:50:32,200 --> 01:50:34,000 và đẩy tôi ra ngoài trong đồ lót ướt nhẹp. 1694 01:50:34,470 --> 01:50:38,100 Ngay cả Alexa cũng không biết khúc xạ và bị bối rối. 1695 01:50:38,720 --> 01:50:43,640 OK, Blast Mohan có biết về vấn đề khúc xạ? 1696 01:50:45,260 --> 01:50:46,260 Kẻ phản bội! 1697 01:50:47,070 --> 01:50:49,880 Nghe này, nếu anh không muốn chuyện của anh ấy bị rò rỉ... 1698 01:50:50,090 --> 01:50:51,360 anh cần gặp chủ của bọn tôi. 1699 01:51:05,950 --> 01:51:07,690 Anh ấy nhìn giống Bố già. 1700 01:51:08,380 --> 01:51:12,030 Balu, anh chết chắc rùi! 1701 01:51:23,800 --> 01:51:25,560 Ta sẽ ngồi xuống và thảo luận về vấn đề này? 1702 01:51:33,200 --> 01:51:34,880 Anh khỏe không? Anh khỏe không, Balu? 1703 01:51:36,110 --> 01:51:36,890 Tôi khỏe, anh. 1704 01:51:36,930 --> 01:51:38,130 Gia đình anh sao rồi? 1705 01:51:39,720 --> 01:51:42,050 Đừng quay rác rưởi dư phim thương mại. 1706 01:51:42,390 --> 01:51:45,830 Làm một bộ phim lành mạnh nghệ sĩ giải trí gia đình. 1707 01:51:46,960 --> 01:51:49,010 Đừng quay ngày và đêm. Nó sẽ ảnh hưởng đến sức khỏe của anh. 1708 01:51:49,720 --> 01:51:52,720 Nếu anh mất sức khỏe. Anh mất tất cả. 1709 01:51:56,460 --> 01:51:59,340 Blast Mohan có biết chuyện của anh? 1710 01:51:59,780 --> 01:52:01,340 Anh ấy không biết, anh. Anh ấy không biết. 1711 01:52:01,870 --> 01:52:02,870 Anh ấy không biết. 1712 01:52:02,970 --> 01:52:05,330 Liệu có ổn nếu Blast Mohan biết về chuyện tình của anh? 1713 01:52:06,280 --> 01:52:08,670 - Tôi chỉ biết vậy thôi, và tôi không sao cả. - Tại sao? 1714 01:52:09,180 --> 01:52:10,180 Đó là điều hiển nhiên. 1715 01:52:10,400 --> 01:52:13,010 Trong khi anh ấy tuyên bố bộ phim là cuộc đời của anh ấy. 1716 01:52:13,420 --> 01:52:15,540 Đột nhiên anh ta tuyên bố Kamna là vợ anh ta. 1717 01:52:15,690 --> 01:52:16,910 Nó làm tôi bực mình! 1718 01:52:17,290 --> 01:52:18,640 Blast Mohan sẽ bị xúc phạm. 1719 01:52:19,120 --> 01:52:21,320 Sau đó, anh ta sẽ không còn đầu để đội tóc giả. 1720 01:52:24,540 --> 01:52:27,330 Nếu anh muốn giữ kín vụ này khỏi Blast Mohan... 1721 01:52:28,290 --> 01:52:32,140 thì anh nên làm bất cứ gì tôi nhờ anh. 1722 01:52:32,690 --> 01:52:34,470 Anh không nên sai sót vài phần trăm. 1723 01:52:35,480 --> 01:52:37,480 Anh, làm sao tôi... 1724 01:52:38,960 --> 01:52:41,230 Anh có làm hay không? 1725 01:52:42,140 --> 01:52:43,140 Tôi sẽ làm, anh. 1726 01:52:43,400 --> 01:52:44,640 Tôi sẽ làm như anh nói. 1727 01:52:44,870 --> 01:52:45,990 Xin bật đèn lên. 1728 01:52:47,440 --> 01:52:49,120 Nếu anh làm như tôi nói... 1729 01:52:49,470 --> 01:52:51,310 Anh khỏe chứ, Balu? Nó sẽ vẫn ổn. 1730 01:52:51,820 --> 01:52:55,140 Nếu không, anh sẽ phải chịu số phận! 1731 01:52:55,290 --> 01:52:56,480 - Anh! - Anh hiểu? 1732 01:52:56,580 --> 01:52:57,580 Tôi đã hiểu. 1733 01:53:04,410 --> 01:53:05,410 Nói đi, Varma. 1734 01:53:05,470 --> 01:53:06,840 Chuyện gì ngoài kia thế? 1735 01:53:07,410 --> 01:53:08,970 Tôi sẽ không nói. Nếu tôi nói, anh sẽ mắng tôi! 1736 01:53:09,080 --> 01:53:10,080 Tôi sẽ không mắng. Nói tôi. 1737 01:53:10,510 --> 01:53:11,790 Chắc ai cũng căng thẳng mới biết 1738 01:53:11,840 --> 01:53:14,250 nếu Blast Mohan chấp nhận, chuyện "Anh sao rồi, Balu?". 1739 01:53:14,390 --> 01:53:17,270 Đồ ngu vãi lìn... 1740 01:53:17,340 --> 01:53:19,780 Anh nghĩ làm điệp viên dễ như giết người à? 1741 01:53:19,960 --> 01:53:21,116 Nếu anh tiếp tục ngu ngốc... 1742 01:53:21,140 --> 01:53:23,570 Tôi sẽ đến nhà Blast Mohan và kết thúc tôi. 1743 01:53:23,880 --> 01:53:25,040 Mọi thứ sẽ rối tung lên! 1744 01:53:25,750 --> 01:53:26,750 Cẩn thận mồm miệng của anh. 1745 01:53:27,850 --> 01:53:29,380 Anh làm tôi sôi máu. 1746 01:53:37,350 --> 01:53:39,260 Này, sao anh lại mắng anh ta? 1747 01:53:40,170 --> 01:53:42,550 Anh sẽ nhận ra khi anh ngồi trên lòng ai đó. 1748 01:53:49,310 --> 01:53:50,596 Tôi đồng ý với câu chuyện anh kể. 1749 01:53:50,620 --> 01:53:52,690 Nhưng bộ phim chắc chắn sẽ thành công. 1750 01:53:52,960 --> 01:53:54,080 Nó chắc chắn sẽ thành công! 1751 01:53:54,330 --> 01:53:55,390 Tôi đứng ra bảo đảm! 1752 01:53:55,580 --> 01:53:59,230 Như tôi đã kể chuyện đời thực, vương miện ở đền Adhi Narayana. 1753 01:53:59,310 --> 01:54:01,320 Nếu tôi tập với đội của mình... 1754 01:54:01,440 --> 01:54:02,760 Tôi có thể quay nó một cách tự nhiên. 1755 01:54:02,830 --> 01:54:04,300 Và sẽ giành được giải thưởng quốc gia. 1756 01:54:04,730 --> 01:54:05,760 - Ramprasad. - Babu. 1757 01:54:06,220 --> 01:54:07,746 Ta cần gặp ai để xem vương miện? 1758 01:54:07,770 --> 01:54:08,946 Chỉ cần chính mình là đủ. 1759 01:54:08,970 --> 01:54:10,486 Anh là người ủy thác của đền. 1760 01:54:10,510 --> 01:54:11,510 Thu xếp đi. 1761 01:54:12,150 --> 01:54:14,660 OK, cô ấy ở đâu trong phim này? 1762 01:54:15,160 --> 01:54:16,160 Làm sao cô ấy có thể không ở trong đó? 1763 01:54:16,620 --> 01:54:18,530 Chỉ khi có cô ấy ở trong đó, giám đốc sẽ tham gia. 1764 01:54:20,710 --> 01:54:23,760 Ý của anh ấy là nói anh sẽ diễn chỉ khi có cô ấy trong phim. 1765 01:54:24,390 --> 01:54:25,560 Anh ấy nói sai rồi... 1766 01:54:26,710 --> 01:54:27,710 Anh ấy nói sai rồi. 1767 01:54:28,550 --> 01:54:30,780 - Làm sao anh ấy biết được? - Anh ấy luôn ở bên ta. 1768 01:54:31,300 --> 01:54:32,300 Anh ấy đã chú ý. 1769 01:54:33,640 --> 01:54:34,640 Anh có để ý? 1770 01:54:49,810 --> 01:54:51,116 - Ông khỏe không? - Tôi ổn. 1771 01:54:51,140 --> 01:54:52,826 Tôi đến từ văn phòng Quỹ Blast Mohan. 1772 01:54:52,850 --> 01:54:53,630 Tôi biết anh là ai. 1773 01:54:53,680 --> 01:54:55,200 Là giám đốc và trợ lý của anh ấy. 1774 01:55:25,600 --> 01:55:28,050 - Srini lấy tượng xuống. - OK, ông. 1775 01:55:28,070 --> 01:55:30,570 Anh sẽ phải chế lại một bộ nguyên bản như cái này. 1776 01:55:31,550 --> 01:55:32,760 Đáng giá! Đáng giá! Đáng giá! 1777 01:55:32,820 --> 01:55:34,266 Mọi công sức của ta đã được đền đáp, Varma. 1778 01:55:34,290 --> 01:55:35,890 - Đáng giá! - Anh có thấy nó? 1779 01:55:36,070 --> 01:55:37,810 Nó đã ra khỏi thế giới. 1780 01:55:37,970 --> 01:55:39,000 Thật kinh ngạc! 1781 01:55:39,580 --> 01:55:40,760 Thật sự đáng kinh ngạc! 1782 01:55:40,920 --> 01:55:41,920 Đưa điện thoại cho Paneer. 1783 01:55:42,560 --> 01:55:44,500 Ồ, mở miệng ra đi, cưng. 1784 01:55:46,560 --> 01:55:48,190 Varma, tôi đã nhìn thấy vương miện. 1785 01:55:48,500 --> 01:55:49,976 Trong 40 năm, tôi chỉ nghe nói về nó. 1786 01:55:50,000 --> 01:55:51,490 Hôm nay tôi đã cách nó có hơm 1m. 1787 01:55:52,040 --> 01:55:54,360 Từ khi nhìn thấy nó, toàn thân tôi run lên. 1788 01:55:54,570 --> 01:55:57,310 Anh bắt đầu việc bảo quản an toàn vương miện khi ta đánh cắp nó. 1789 01:55:57,630 --> 01:55:58,870 Sáng mai tôi sẽ gọi cho anh. 1790 01:56:09,530 --> 01:56:12,240 Chúa ơi, mọi chuyện sẽ diễn ra tốt đẹp. 1791 01:56:35,630 --> 01:56:38,590 Nếu có kẻ cố đoạt container của tao... 1792 01:56:39,210 --> 01:56:42,440 Tao nóng lòng muốn biết ai đã làm việc đó. 1793 01:56:47,680 --> 01:56:50,060 Tao đã hỏi mày 10' rồi. 1794 01:56:57,070 --> 01:56:59,490 Tao không thể hỏi mày nhẹ nhàng. 1795 01:57:00,450 --> 01:57:03,690 Nói tao, ai đã lên kế hoạch đoạt container? 1796 01:57:04,230 --> 01:57:07,050 Nếu tôi khai họ sẽ giết tôi, anh. 1797 01:57:08,640 --> 01:57:09,960 Nếu không khai... 1798 01:57:10,930 --> 01:57:12,960 mày nghĩ tao sẽ mời mày ăn tối? 1799 01:57:13,230 --> 01:57:14,230 Đồ ngu! 1800 01:57:33,140 --> 01:57:34,220 Mẹ mày, nhóc... 1801 01:57:37,480 --> 01:57:41,100 Tao biết mày cũng sẽ không khai. 1802 01:57:42,920 --> 01:57:45,570 Anh... Anh... Là kế hoạch của Kareem. 1803 01:57:45,710 --> 01:57:47,100 Nó yêu cầu bọn tôi làm vụ đó. 1804 01:57:47,150 --> 01:57:48,150 Kareem? 1805 01:57:49,000 --> 01:57:50,990 Chết tiệt, đừng nói dối tao! 1806 01:57:55,440 --> 01:57:57,730 Tôi thề, đó là kế hoạch của Kareem. 1807 01:57:57,890 --> 01:57:59,130 Đó là kế hoạch của Kareem. 1808 01:57:59,450 --> 01:58:00,450 Tao ngạc nhiên. 1809 01:58:02,390 --> 01:58:05,620 Kể cả sau khi y chết, ngươi khẳng định đó là Kareem. 1810 01:58:06,760 --> 01:58:08,970 Thế xác nhận đó là kế hoạch của Kareem. 1811 01:58:11,610 --> 01:58:14,100 Anh, bạn của anh tới gặp anh. 1812 01:58:18,420 --> 01:58:21,390 Rửa mặt cho sạch và ăn trước khi rời đi. 1813 01:58:59,250 --> 01:59:00,870 - Anh! - Mathew! 1814 01:59:01,090 --> 01:59:02,890 Đã lâu lắm rồi tôi mới gặp anh. 1815 01:59:03,650 --> 01:59:05,006 Tôi đã nói là tôi sẽ đến và gặp anh. 1816 01:59:05,030 --> 01:59:06,060 Tại sao anh lại đi xa đến thế? 1817 01:59:06,110 --> 01:59:07,670 Tôi cần một ân huệ. Tôi nên đến với anh. 1818 01:59:07,890 --> 01:59:09,180 - Mời ngồi. - Ngồi đi. 1819 01:59:12,010 --> 01:59:13,680 Tôi đã thu thập mọi chi tiết anh yêu cầu. 1820 01:59:14,350 --> 01:59:15,810 Theo như anh đã đề cập... 1821 01:59:15,900 --> 01:59:18,340 đó là việc khó nhằn để cướp vương miện. 1822 01:59:19,000 --> 01:59:22,120 Vì Chính phủ chú ý bảo quản vương miện. 1823 01:59:22,520 --> 01:59:24,330 Giả sử anh vào và bị bắt... 1824 01:59:24,870 --> 01:59:26,470 anh sẽ ngồi tù tới hết đời. 1825 01:59:27,250 --> 01:59:30,040 Thay vào đó, kẻ nhờ anh cướp vương miện... 1826 01:59:30,430 --> 01:59:31,970 giết y sẽ dễ hơn. 1827 01:59:32,390 --> 01:59:33,390 Xem nhé. 1828 01:59:40,220 --> 01:59:41,440 Nếu anh nói 1 câu... 1829 01:59:41,940 --> 01:59:44,590 họ sẽ bắn y từ ba hướng khác nhau 1830 01:59:45,670 --> 01:59:47,960 Không! Không, không. Không, Mathew. 1831 01:59:48,460 --> 01:59:52,460 Tôi đã nói nó với anh. Con trai tôi ở trong tay y. 1832 01:59:52,710 --> 01:59:55,290 Việc này sẽ khiến mạng sống của con trai tôi gặp nguy hiểm. 1833 01:59:56,220 --> 01:59:57,220 Mọi thứ sẽ đi sai hướng. 1834 01:59:57,860 --> 01:59:59,100 Tôi không quan tâm đến rủi ro. 1835 01:59:59,680 --> 02:00:01,150 Tôi sẽ tự mình đánh cắp vương miện. 1836 02:00:02,050 --> 02:00:03,270 Tôi hoàn toàn hiểu. 1837 02:00:04,870 --> 02:00:06,270 Giết họ thì sao? 1838 02:00:18,610 --> 02:00:19,920 Họ đã giao phó cho tôi. 1839 02:00:21,110 --> 02:00:22,110 Nếu anh nói vậy. 1840 02:00:23,560 --> 02:00:24,560 Xin lỗi. 1841 02:00:26,010 --> 02:00:28,230 - Tôi có thể đi hố xí kiểu Tây? - Ừ! 1842 02:00:28,810 --> 02:00:29,810 Cảm ơn. 1843 02:00:32,850 --> 02:00:35,420 Để phòng ngừa, tôi sẽ giữ anh ta dưới tầm radar của tôi. 1844 02:00:35,730 --> 02:00:36,900 Nó có thể hữu ích sau này. 1845 02:00:37,310 --> 02:00:39,370 Dù sao thì tôi cũng đã chuẩn bị sẵn mọi thứ anh yêu cầu. 1846 02:00:39,770 --> 02:00:41,010 Ta đến kiểm tra xem nhé. 1847 02:00:55,640 --> 02:00:56,640 Cảm ơn, Mathew! 1848 02:00:56,910 --> 02:00:58,370 Lúc nào cũng sẵn sàng, anh. 1849 02:01:02,280 --> 02:01:04,160 Tôi chưa thấy chỗ như vậy ở Andhra. 1850 02:01:04,320 --> 02:01:05,786 Tại sao anh lại chọn ở đây? 1851 02:01:05,810 --> 02:01:06,936 Tôi không muốn bị rò rỉ gì. 1852 02:01:06,960 --> 02:01:08,650 Tham khảo phim Hollywood. 1853 02:01:08,750 --> 02:01:09,960 Nếu anh xem, anh sẽ hiểu. 1854 02:01:11,180 --> 02:01:12,570 Có gì tuyệt về nó? 1855 02:01:12,910 --> 02:01:14,576 Đèn rọi nhiều hướng... 1856 02:01:14,600 --> 02:01:16,800 nhưng anh ta tránh được nó và vượt qua. 1857 02:01:16,960 --> 02:01:18,150 Thế thật tuyệt! 1858 02:01:18,470 --> 02:01:22,560 Dù anh ta di chuyển thế nào đi nữa, đèn không chạm vào anh ta. 1859 02:01:22,770 --> 02:01:23,810 Giờ điều đó thật tuyệt! 1860 02:01:23,910 --> 02:01:25,360 Đầu tiên, các anh tập thật kỹ nhé. 1861 02:01:35,250 --> 02:01:36,920 ♪ Này tên trộm Kannaiah ♪ 1862 02:01:37,090 --> 02:01:39,710 ♪ Mi đã cưa sừng bò ♪ 1863 02:01:40,010 --> 02:01:44,470 ♪ Nó không húc và hất mi? ♪ 1864 02:01:44,870 --> 02:01:46,630 ♪ Này tên trộm Kannaiah ♪ 1865 02:01:46,760 --> 02:01:48,410 ♪ Mi đã thêm vào tội lỗi của mình ♪ 1866 02:01:48,450 --> 02:01:50,210 Babu, bộ này nhìn thật tuyệt. 1867 02:01:50,260 --> 02:01:51,500 Nó rất thật. 1868 02:01:51,800 --> 02:01:52,800 Giám đốc nghệ thuật là ai? 1869 02:01:52,880 --> 02:01:54,490 - Anh. - Công việc tuyệt vời! 1870 02:01:57,000 --> 02:01:58,530 Quà của tôi! Tận hưởng nó! 1871 02:01:58,710 --> 02:01:59,710 Cảm ơn, anh. 1872 02:02:04,800 --> 02:02:07,310 Anh nên bắn vào mục tiêu. 1873 02:02:07,560 --> 02:02:09,830 Anh có 3" khi tôi ra lệnh. 1874 02:02:10,060 --> 02:02:11,060 Okay! 1875 02:02:13,690 --> 02:02:15,490 Mục tiêu đầu tiên: Vai trái. 1876 02:02:17,580 --> 02:02:19,180 Mục tiêu thứ hai: Đầu gối phải. 1877 02:02:20,220 --> 02:02:22,560 Mục tiêu thứ ba: Giữa cặp lông mày. 1878 02:02:23,540 --> 02:02:25,130 Mục tiêu thứ tư: Dạ dày. 1879 02:02:29,670 --> 02:02:31,600 Paneer, không có sai sót gì. 1880 02:02:32,100 --> 02:02:33,140 Thủng? 1881 02:02:40,590 --> 02:02:42,670 ♪ Anh ấy không phải là người dễ cúi đầu ♪ 1882 02:02:43,090 --> 02:02:45,090 ♪ Anh ấy là người mà anh ngưỡng mộ ♪ 1883 02:02:45,360 --> 02:02:47,490 ♪ Cách của anh ấy thật bí ẩn ♪ 1884 02:02:47,760 --> 02:02:50,100 ♪ Con đường của anh ấy khác biệt ♪ 1885 02:02:50,360 --> 02:02:52,090 ♪ Này tên trộm Kannaiah ♪ 1886 02:02:52,230 --> 02:02:54,940 ♪ Mi đã chạm vào điện ♪ 1887 02:02:55,300 --> 02:02:59,540 ♪ Liệu nó có tha cho mi nếu không khiến mi đổ máu? ♪ 1888 02:02:59,970 --> 02:03:01,890 ♪ Này tên trộm Kannaiah ♪ 1889 02:03:01,990 --> 02:03:04,470 ♪ Mi đã khơi dậy cơn đói của Hổ ♪ 1890 02:03:04,560 --> 02:03:06,030 Varma, tôi đang họp bàn kế hoạch. 1891 02:03:06,350 --> 02:03:07,160 Tôi sẽ gọi lại anh. 1892 02:03:07,220 --> 02:03:09,490 ♪ Liệu nó có tha cho mi nếu không khiến mi đổ máu? ♪ 1893 02:03:09,800 --> 02:03:11,900 ♪ Khi thời cơ đến ♪ 1894 02:03:12,110 --> 02:03:13,616 ♪ Nó sẽ tự làm dịu cơn đói của mình ♪ 1895 02:03:13,640 --> 02:03:15,240 - A lô. - Ổn cả chứ? 1896 02:03:15,320 --> 02:03:16,320 Ổn cả. 1897 02:03:16,570 --> 02:03:17,810 Nhưng hơi nhiều muối. 1898 02:03:18,210 --> 02:03:19,990 Này, tôi hỏi về gia đình tôi. 1899 02:03:20,200 --> 02:03:21,200 Gia đình anh vẫn ổn. 1900 02:03:21,240 --> 02:03:23,450 Họ mua cho tôi bánh cho chó và vui vẻ mua sắm. 1901 02:03:26,350 --> 02:03:27,350 Chào, Babu. 1902 02:03:29,630 --> 02:03:31,540 Babu, đây là vương miện mà tôi đã nhắc tới... 1903 02:03:31,870 --> 02:03:33,490 Như video tham khảo... 1904 02:03:33,860 --> 02:03:35,760 tránh tia laser, 1905 02:03:35,850 --> 02:03:38,450 nhảy qua, trèo lên và lấy vương miện. 1906 02:03:42,440 --> 02:03:43,550 Xin Chúa giúp anh ấy! 1907 02:03:43,790 --> 02:03:45,790 Đèn chiếu vào anh ấy khắp nơi. 1908 02:03:46,250 --> 02:03:47,000 Tôi thương hại anh ta. 1909 02:03:47,250 --> 02:03:49,250 Anh ấy sẽ chết vì tình yêu của anh. 1910 02:03:49,730 --> 02:03:50,340 Kẻ phản bội! 1911 02:03:50,550 --> 02:03:52,030 Tuyệt, anh. Cắt! Cắt! 1912 02:03:52,710 --> 02:03:53,710 Đi! 1913 02:04:10,140 --> 02:04:11,140 Diễn, anh! 1914 02:04:17,210 --> 02:04:20,800 Cảnh quay CCTV trong hầm kho báu của đền Adhi Narayana... 1915 02:04:21,740 --> 02:04:23,150 cậu cần chèn đoạn phim này. 1916 02:04:23,520 --> 02:04:24,520 Không thể làm được, anh. 1917 02:04:24,740 --> 02:04:25,740 5 vạn! 1918 02:04:26,080 --> 02:04:27,870 Việc khó nâu vấn đề. 1919 02:04:27,980 --> 02:04:28,910 Cuối cùng, đó là nhiệm vụ của tôi. 1920 02:04:28,970 --> 02:04:30,290 Xin đưa nó cho tôi. Tôi sẽ làm nó! 1921 02:04:48,450 --> 02:04:49,450 A lô, báo động! 1922 02:04:49,610 --> 02:04:51,610 Nối tôi đến đồn công an địa phương. 1923 02:04:54,070 --> 02:04:55,070 Bọn tôi đến từ CBI. 1924 02:04:56,370 --> 02:04:57,370 Anh có muốn quyên góp? 1925 02:04:57,760 --> 02:04:58,896 Bọn tôi không đến đây để quyên góp. 1926 02:04:58,920 --> 02:05:00,160 Bọn tôi muốn vương miện mà anh đã đánh cắp. 1927 02:05:01,510 --> 02:05:03,750 Anh vừa nói áo choàng? Áo choàng của ai? 1928 02:05:04,500 --> 02:05:05,700 Tôi nói vương miện chứ không phải áo choàng. 1929 02:05:06,250 --> 02:05:07,780 - Vasu, cho anh ấy xem đoạn clip đi. - Rõ, sếp. 1930 02:05:15,890 --> 02:05:17,200 Đó là Blast Mohan! 1931 02:05:17,340 --> 02:05:18,650 Người đóng thật. 1932 02:05:21,160 --> 02:05:23,120 Này, đây là cảnh quay trong phim. 1933 02:05:23,590 --> 02:05:25,550 Ramprasad, ai quay phim này? 1934 02:05:25,940 --> 02:05:27,860 Bọn tôi giao họ 50 chiếc đèn. Không cái nào được dùng. 1935 02:05:28,160 --> 02:05:29,160 - Hế nô! - Mẹ nó! 1936 02:05:29,230 --> 02:05:31,130 Đây là phim CCTV gốc từ đền. 1937 02:05:31,260 --> 02:05:31,750 Cái gì? 1938 02:05:32,160 --> 02:05:35,500 Bọn tôi sẽ phải bắt anh nếu anh không khai thật. 1939 02:05:37,420 --> 02:05:39,010 Anh có đủ can đảm để bắt tôi? 1940 02:05:39,730 --> 02:05:41,580 Này, gọi Thủ tướng đi. 1941 02:05:41,800 --> 02:05:43,120 Bọn tôi đến đây theo lệnh của Thủ tướng. 1942 02:05:43,720 --> 02:05:45,990 Đó là vấn đề tôn giáo. Vấn đề rất nhạy cảm. 1943 02:05:46,270 --> 02:05:47,980 Sẽ không ai đứng ra giúp anh. 1944 02:05:48,480 --> 02:05:50,550 - Anh chỉ có một lựa chọn. - Là gì? 1945 02:05:51,200 --> 02:05:54,530 Bọn tôi đưa vương miện đến Pune để xác minh. 1946 02:05:54,810 --> 02:05:56,370 Nếu là bản gốc thì anh an toàn. 1947 02:05:56,540 --> 02:05:58,210 Nếu là giả thì anh sẽ phải chịu án! 1948 02:05:58,430 --> 02:06:01,100 Cho đến khi ta quay lại, anh bị quản thúc tại gia. 1949 02:06:01,440 --> 02:06:03,721 Anh không được phép làm gì mà không có sự cho phép của bọn tôi. 1950 02:06:04,320 --> 02:06:05,320 Làm sao thế được? 1951 02:06:05,560 --> 02:06:06,560 - Này! - Babu! 1952 02:06:07,040 --> 02:06:09,190 - Giám đốc đâu? - Anh ta đã bỏ trốn! 1953 02:06:09,440 --> 02:06:10,480 Điện thoại đã tắt. 1954 02:06:10,730 --> 02:06:12,206 Tại sao anh không bỏ trốn? 1955 02:06:12,230 --> 02:06:13,100 Chỉ trượt thôi, Babu! 1956 02:06:13,230 --> 02:06:14,970 Trước khi tôi có thể trốn, họ đã bắt được tôi. 1957 02:06:15,490 --> 02:06:16,600 Các anh đi chết đi! 1958 02:06:17,060 --> 02:06:18,620 Nhặt nó lên. Nhặt nó lên! 1959 02:06:26,090 --> 02:06:28,570 Dhanraj, các sĩ quan bên trong là CBI xịn à? 1960 02:06:28,960 --> 02:06:30,110 Cậu nên kiểm tra xem. 1961 02:06:30,930 --> 02:06:32,850 Chính xác! Tôi cũng nghĩ thế. 1962 02:06:33,490 --> 02:06:34,850 Chờ họ ra ngoài. Tôi sẽ kiểm tra. 1963 02:06:44,540 --> 02:06:46,130 Này! Dừng lại! Dừng lại! 1964 02:06:46,690 --> 02:06:48,240 Dừng lại! Dừng lại đi! 1965 02:06:56,510 --> 02:06:57,510 Anh là CBI? 1966 02:06:59,980 --> 02:07:01,060 Cho tôi xem ID của anh. 1967 02:07:11,620 --> 02:07:12,820 Anh có thể đọc nó viết gì? 1968 02:07:15,120 --> 02:07:16,280 - Này! - Sếp? 1969 02:07:16,500 --> 02:07:18,030 - Bắt hắn đi. - OK, sếp. 1970 02:07:25,180 --> 02:07:26,780 Xin lỗi, các sĩ quan, tôi xin lỗi! 1971 02:07:33,160 --> 02:07:33,730 Nói đi! 1972 02:07:34,000 --> 02:07:36,360 A lô, Varma. Chính xác họ là CBI. 1973 02:07:36,690 --> 02:07:38,510 Tôi đã nhận rõ sau khi bị họ đánh. 1974 02:07:38,900 --> 02:07:40,900 Các sĩ quan đang thảo luận về vương miện. 1975 02:07:40,950 --> 02:07:42,110 Nói bằng tiếng Bengali. 1976 02:07:42,750 --> 02:07:45,120 Tôi nghĩ vương miện sắp đến. 1977 02:08:23,350 --> 02:08:25,460 Panju, bò lên trước. 1978 02:08:31,330 --> 02:08:32,650 Panju, nằm yên. 1979 02:08:32,750 --> 02:08:33,750 Panju, nằm yên! 1980 02:08:34,650 --> 02:08:35,730 Nằm yên! 1981 02:08:43,090 --> 02:08:44,600 Chú ý vào mục tiêu. 1982 02:08:53,520 --> 02:08:56,010 Tango, Charlie, hất đổ xe Jeep và nấp đi. 1983 02:09:03,360 --> 02:09:04,550 Anju, bắn! 1984 02:09:20,640 --> 02:09:22,290 Không hành động cho đến khi tôi nói. 1985 02:09:22,560 --> 02:09:23,560 Các anh nằm yên! 1986 02:09:27,340 --> 02:09:29,990 Sếp... Tôi không ngại hy sinh. 1987 02:09:30,520 --> 02:09:31,950 Tôi sẽ giết từng thằng bọn chúng. 1988 02:09:32,250 --> 02:09:33,250 Không, không, không! 1989 02:12:48,420 --> 02:12:49,960 - Này, Sanju. - Anh! 1990 02:12:50,830 --> 02:12:52,030 - Mang xe đi. - OK, anh. 1991 02:13:11,170 --> 02:13:13,490 Nghe này, bọn tôi đã nhận được gói hàng của anh. 1992 02:13:14,000 --> 02:13:15,410 Tôi sẽ gửi nó cho người của anh. 1993 02:13:15,800 --> 02:13:16,850 Khi anh nhận được gói hàng... 1994 02:13:16,870 --> 02:13:19,580 như đã bàn trước đây gửi con trai tôi đến chỗ tôi. 1995 02:13:20,690 --> 02:13:22,730 Anh không dám giở trò bẩn thỉu chứ? 1996 02:13:23,060 --> 02:13:24,650 Tôi sẽ làm như ta đã bàn. 1997 02:13:25,160 --> 02:13:26,460 Đầu tiên, gửi vương miện cho tôi. 1998 02:13:27,100 --> 02:13:29,590 Con trai của anh sẽ về với anh. 1999 02:13:30,610 --> 02:13:33,100 Cậu ấy sẽ về nhà an toàn. Đây là lời hứa của Varman. 2000 02:13:55,410 --> 02:13:57,740 Các cậu, chơi tiếp nào. 2001 02:13:58,890 --> 02:13:59,890 Thư giãn! 2002 02:14:34,350 --> 02:14:36,060 Diễn xuất là việc cực nhọc. 2003 02:14:36,480 --> 02:14:38,696 Phải khớp với tiếng súng nổ, máu bắn tung tóe. 2004 02:14:38,720 --> 02:14:40,360 Ngoài ra còn phải giả vờ chết. 2005 02:14:40,650 --> 02:14:41,730 Việc này quá nhiều, anh. 2006 02:14:42,150 --> 02:14:43,540 Thay vì giả vờ ăn trộm... 2007 02:14:43,610 --> 02:14:45,200 ta có thể đã đánh cắp vương miện xịn. 2008 02:14:45,260 --> 02:14:46,520 Thế sẽ dễ hơn. 2009 02:14:48,020 --> 02:14:49,350 Tôi không phải là kẻ trộm để ăn trộm. 2010 02:14:53,530 --> 02:14:54,530 Tôi là Công an! 2011 02:14:56,490 --> 02:14:57,490 Anh đúng về điều đó! 2012 02:14:59,370 --> 02:15:01,130 - Mọi chuyện ổn, sếp? - Tốt cả! 2013 02:15:01,770 --> 02:15:02,770 Làm tốt lắm, Jafar. 2014 02:15:03,010 --> 02:15:04,550 Cảm ơn, sếp. Đó là nỗ lực của cả nhóm. 2015 02:15:04,760 --> 02:15:06,760 - Cảm ơn. - Bất cứ lúc nào, sếp. 2016 02:15:08,180 --> 02:15:09,370 - Các cậu! - Có, sếp. 2017 02:15:14,160 --> 02:15:15,290 Bọn tôi gọi từ CBI. 2018 02:15:15,510 --> 02:15:16,670 Xin lỗi vì đã làm phiền anh. 2019 02:15:17,130 --> 02:15:20,220 Sau khi kiểm tra, nó đã được xác nhận vương miện là xịn. 2020 02:15:20,690 --> 02:15:23,120 Ngoài ra, nó đã chứng minh cảnh quay là cảnh quay. 2021 02:15:23,430 --> 02:15:24,430 Xin lỗi, anh. 2022 02:15:27,600 --> 02:15:29,440 Ta nhờ mi môi giới cho tinh yêu của ta. 2023 02:15:29,870 --> 02:15:31,870 Nhưng mi đã biến ta thành môi giới cho tình yêu của mi. 2024 02:15:32,930 --> 02:15:33,930 Kẻ phản bội! 2025 02:15:34,270 --> 02:15:34,850 Bỏ nó ra! 2026 02:15:35,220 --> 02:15:36,220 Tháo tóc giả ra! 2027 02:15:36,260 --> 02:15:38,340 Ta nói bỏ bộ tóc giả chết tiệt ra! 2028 02:15:38,750 --> 02:15:40,790 Sao mi dám đội kiểu tóc của Pawan Kalyan? 2029 02:15:41,070 --> 02:15:42,410 Đầu tóc giả! 2030 02:15:43,750 --> 02:15:44,750 Chết đi! 2031 02:15:48,540 --> 02:15:49,540 Bắn đi! 2032 02:15:53,750 --> 02:15:54,980 Tinh yêu mù quáng... 2033 02:15:55,640 --> 02:15:58,100 Ta đã tặng em rất nhiều thứ. 2034 02:15:58,890 --> 02:16:00,660 Giờ ta sẽ tặng em như một món quà. 2035 02:16:01,250 --> 02:16:02,250 Đi! 2036 02:16:07,830 --> 02:16:08,830 Dhivya! 2037 02:16:14,160 --> 02:16:17,140 Này mọi người, xéo đi. Ta có việc đặc biệt. 2038 02:16:17,270 --> 02:16:18,450 Cứ đi đi, đừng dừng lại. 2039 02:16:18,680 --> 02:16:20,460 Nhanh lên! Cứ đi đi. 2040 02:16:21,280 --> 02:16:23,560 Này, kê bàn ra giữa và đi đi. 2041 02:17:13,710 --> 02:17:15,050 Hê nô, con trai gác ngục! 2042 02:17:15,280 --> 02:17:16,590 Gác ngục rất mạnh mẽ. 2043 02:17:16,780 --> 02:17:19,600 Phải nói bố cậu rất vĩ đại. 2044 02:17:20,610 --> 02:17:21,960 Tôi đã nói anh điều này ngay từ đầu. 2045 02:17:22,290 --> 02:17:24,940 Nếu bố tôi để tâm vào việc gì, ông ấy sẽ làm bằng xong. 2046 02:17:26,100 --> 02:17:29,060 Nếu anh đồng ý với 50% mà tôi đề xuất... 2047 02:17:29,640 --> 02:17:30,720 ta đã có thể trở thành đối tác 2048 02:17:30,970 --> 02:17:32,580 và thực hiện nhiều hoạt động tương tự. 2049 02:17:36,810 --> 02:17:37,810 Nó nhìn thật tuyệt. 2050 02:17:38,820 --> 02:17:40,820 Tôi không tìm anh 4 năm rưỡi... 2051 02:17:42,320 --> 02:17:44,250 để bắt anh và nhận huy chương. 2052 02:17:44,940 --> 02:17:46,590 Nhưng để chung tay làm ăn. 2053 02:17:50,790 --> 02:17:52,930 Thay vào đó, anh đã bắt cóc và nhốt tôi ở đây... 2054 02:17:52,980 --> 02:17:54,770 và tra tấn tôi trong 6 tháng. 2055 02:17:55,280 --> 02:17:57,350 Nó không mang lợi gì cho anh cũng như tôi. 2056 02:17:58,210 --> 02:18:01,090 Đừng quá phấn khích là anh đã có được vương miện. 2057 02:18:02,310 --> 02:18:05,200 Vì nếu không có tôi giúp, anh không thể mang nó đi. 2058 02:18:06,940 --> 02:18:08,560 Tại sao tôi lại cần anh giúp nữa chứ? 2059 02:18:09,180 --> 02:18:11,100 Nếu bố tôi đến và đưa cho anh thứ gì đó, 2060 02:18:11,760 --> 02:18:15,100 ông ấy chắc đã trù liệu để đoạt lại nó từ anh. 2061 02:18:16,470 --> 02:18:18,710 Bố tôi chắc hẳn đã tiếp xúc nhiều tội phạm như anh. 2062 02:18:20,280 --> 02:18:24,430 Nhưng điểm yếu duy nhất của ông ấy là tôi. 2063 02:18:25,440 --> 02:18:26,660 Sự tin tưởng ông ấy dành cho tôi. 2064 02:18:28,400 --> 02:18:31,090 Nếu tôi lợi dụng lòng tin và đánh lạc hướng ổng... 2065 02:18:33,310 --> 02:18:34,400 khoản thu của vương miện này... 2066 02:18:35,740 --> 02:18:36,740 có thể được chia cho mọi người. 2067 02:18:37,560 --> 02:18:38,560 Nếu không... 2068 02:18:39,060 --> 02:18:41,960 ông ấy sẽ chôn hết các anh cùng vương miện. 2069 02:18:42,450 --> 02:18:46,670 Anh không có lựa chọn nào khác nhưng biến tôi thành đối tác 50% của anh. 2070 02:18:47,410 --> 02:18:49,120 Cậu nói sao, 50-50? 2071 02:18:49,820 --> 02:18:50,820 Phải? 2072 02:18:50,930 --> 02:18:52,870 Varma, cậu ấy đúng. 2073 02:18:53,240 --> 02:18:55,910 Anh không biết về bố cậu ấy. Bọn tôi đã đích thân quan sát ông ấy. 2074 02:18:56,230 --> 02:18:58,680 Như cậu ấy nói, chia tiền thưởng thành 2... 2075 02:18:58,780 --> 02:19:00,870 và hợp tác là ý tưởng tuyệt vời. 2076 02:19:02,960 --> 02:19:06,660 Đầu tiên tôi sẽ đi gặp bố tôi và đánh lạc hướng ông ấy. 2077 02:19:07,520 --> 02:19:10,630 Sau đó tôi sẽ cho anh biết tiến hành như nào. 2078 02:19:11,760 --> 02:19:12,760 Trong khi đó... 2079 02:19:14,020 --> 02:19:15,020 nếu xảy ra chuyện gì. 2080 02:19:15,310 --> 02:19:16,470 Bố tôi có thể nghi ngờ. 2081 02:19:16,940 --> 02:19:18,630 Nếu ông ta nghi ngờ và phá vỡ nó... 2082 02:19:19,660 --> 02:19:22,010 Đừng ngần ngại vì ông ấy là bố tôi. 2083 02:19:23,350 --> 02:19:24,470 Tôi hy vọng anh hiểu. 2084 02:19:41,200 --> 02:19:43,540 Bố tôi và tôi khác hẳn nhau. 2085 02:19:44,490 --> 02:19:46,330 Với ông ấy, trung thực và công bình là quan trọng. 2086 02:19:46,970 --> 02:19:48,940 Tôi muốn có một cuộc sống hạnh phúc. 2087 02:19:49,360 --> 02:19:50,550 Nên món tiền đó rất quan trọng. 2088 02:19:54,600 --> 02:19:56,020 Nếu có ai can thiệp vào kế hoạch của tôi... 2089 02:19:56,890 --> 02:19:59,590 ngay cả khi đó là bố tôi. Tôi không thích nó. 2090 02:20:03,310 --> 02:20:04,930 Ông ấy đã sống theo ý mình. 2091 02:20:05,930 --> 02:20:08,030 Sau này, tôi muốn sống theo ý của tôi. 2092 02:20:13,470 --> 02:20:15,460 A lô, nghe này... 2093 02:20:15,990 --> 02:20:19,580 Em muốn đi chùa vì hôm nay là sinh nhật của Arjun. 2094 02:20:20,180 --> 02:20:21,630 Sao hôm nay anh không về nhà? 2095 02:20:22,350 --> 02:20:23,680 Tại sao anh cư xử khác đi? 2096 02:21:17,050 --> 02:21:18,050 Bố... 2097 02:21:22,780 --> 02:21:23,780 Con có khỏe không? 2098 02:21:24,370 --> 02:21:26,651 Nếu không có bố thì con không biết chuyện gì sẽ xảy ra với con. 2099 02:21:27,150 --> 02:21:30,840 Con chưa bao giờ mong đợi là bố sẽ đến cứu con. 2100 02:21:31,160 --> 02:21:36,390 Con thật may mắn khi có người cha như bố. 2101 02:21:37,500 --> 02:21:42,000 Con cảm thấy như đang gặp, Mẹ, Ritu và Shwetha. 2102 02:21:43,120 --> 02:21:44,440 Tại sao bố lại đưa con đến đây? 2103 02:21:45,670 --> 02:21:47,540 Nào, về nhà thôi, bố. 2104 02:21:50,650 --> 02:21:52,160 Ừ. Ta sẽ đi. 2105 02:21:54,690 --> 02:21:55,800 Con nhìn thật mệt mỏi. 2106 02:21:56,720 --> 02:21:57,800 Ngồi xuống và trao đổi. 2107 02:21:59,550 --> 02:22:00,790 - Các cậu có thể ra ngoài. - OK, sếp. 2108 02:22:08,850 --> 02:22:11,310 Bố đã cứu con khỏi một băng nguy hiểm. 2109 02:22:11,760 --> 02:22:13,540 Bố chắc chắn con đã bị theo dõi. 2110 02:22:13,770 --> 02:22:15,470 Nếu ta đi thẳng về nhà... 2111 02:22:15,680 --> 02:22:17,320 nó sẽ khiến gia đình gặp nguy hiểm. 2112 02:22:17,560 --> 02:22:18,950 Bố đã nói DGP rồi. 2113 02:22:19,650 --> 02:22:21,770 Sáng mai ta sẽ gặp DGP. 2114 02:22:22,140 --> 02:22:23,826 Con tường trình mọi chuyện đã xảy ra với con. 2115 02:22:23,850 --> 02:22:26,970 Chỉ sau khi ta tìm ra băng và hốt chúng... 2116 02:22:27,070 --> 02:22:28,070 ta có thể về nhà 2117 02:22:28,680 --> 02:22:29,820 Thế sẽ an toàn cho ta. 2118 02:22:34,480 --> 02:22:35,480 OK, bố. 2119 02:22:37,270 --> 02:22:38,490 Con đang cảm thấy là lạ. 2120 02:22:39,290 --> 02:22:42,370 Con sẽ nghỉ ngơi và nói chuyện vào sáng mai. 2121 02:22:47,450 --> 02:22:48,450 Arjun! 2122 02:22:50,380 --> 02:22:52,100 Con có muốn nói gì với bố? 2123 02:22:52,760 --> 02:22:54,130 Con đã kể cho bố mọi chuyện. 2124 02:23:28,590 --> 02:23:30,040 - Paneer... - Varma! 2125 02:23:30,330 --> 02:23:31,330 mời đến. 2126 02:23:35,030 --> 02:23:36,610 - Chuyện gì thế, Varma? - Nói với anh ấy. 2127 02:23:40,350 --> 02:23:41,350 A lô! 2128 02:23:41,450 --> 02:23:44,070 Vương miện anh gửi đi kiểm tra là đồ giả. 2129 02:23:44,250 --> 02:23:45,520 Nó không qua được các bài kiểm tra. 2130 02:23:45,990 --> 02:23:47,930 Không! Bọn tôi giám sát toàn bộ quá trình. 2131 02:23:48,140 --> 02:23:50,210 Chúng đã cố tạo ra đồ giả y như bản gốc. 2132 02:23:50,320 --> 02:23:51,320 Nhưng nó không phải là bản gốc. 2133 02:23:51,900 --> 02:23:52,640 Không chỉ ở đây. 2134 02:23:52,750 --> 02:23:54,290 Cho dù anh có làm bao nhiêu lần kiểm tra, 2135 02:23:54,340 --> 02:23:55,850 nó sẽ không vượt qua được. 2136 02:23:56,050 --> 02:23:57,670 Vì nó rõ ràng là đồ giả. 2137 02:23:58,100 --> 02:24:00,780 Tôi có thể đảm bảo với anh vương miện không phải là đồ giả. 2138 02:24:01,370 --> 02:24:03,200 Bọn tôi đã kiểm tra nó kỹ lưỡng. Xin kiểm tra lại. 2139 02:24:03,350 --> 02:24:04,790 Bọn tôi đã kiểm tra nó nhiều lần. 2140 02:24:28,190 --> 02:24:29,190 Đồ giả? 2141 02:24:29,890 --> 02:24:30,890 Nó hoàn toàn là giả! 2142 02:24:35,040 --> 02:24:37,680 Mi đã làm với ta suốt thời gian qua, nhưng mi đã giao đồ giả. 2143 02:24:43,880 --> 02:24:45,050 Dhanraj! 2144 02:24:49,560 --> 02:24:51,250 Mi là bạn của ta. 2145 02:24:51,550 --> 02:24:53,180 Một người bạn rất thân. 2146 02:24:53,690 --> 02:24:56,400 Nhưng ta là dân chuyên. 2147 02:24:57,070 --> 02:24:59,630 100% chuyên nghiệp! 2148 02:25:03,120 --> 02:25:04,910 Nếu anh giết tôi, tôi sẽ chết vì sự thật. 2149 02:25:06,510 --> 02:25:07,600 Tôi sẽ tự sát, Varma. 2150 02:25:08,670 --> 02:25:09,670 Bảo trọng! 2151 02:25:21,550 --> 02:25:22,550 Bố... 2152 02:25:23,460 --> 02:25:24,580 Trong 4 năm rưỡi... 2153 02:25:25,040 --> 02:25:26,930 Con đã làm rất kỹ để điều tra mọi người 2154 02:25:27,150 --> 02:25:28,940 dính líu vào vụ này. 2155 02:25:29,910 --> 02:25:31,950 Chuyện gì có thể xảy ra với con trong suốt quá trình. 2156 02:25:32,490 --> 02:25:33,860 Con có thể đã chết. 2157 02:25:34,080 --> 02:25:35,080 Đó là hiển nhiên. 2158 02:25:35,300 --> 02:25:36,730 Nhưng nếu bố tham gia, 2159 02:25:37,100 --> 02:25:40,740 nó sẽ xuất hiện như thể con đã giải quyết nó dưới cái bóng của bố. 2160 02:25:41,370 --> 02:25:45,810 Con sẽ mất vị trí xứng đáng trong cục. 2161 02:25:46,450 --> 02:25:47,720 Xin cho con 1 tuần. 2162 02:25:48,450 --> 02:25:51,920 Con sẽ tìm ra toàn bộ mạng lưới và giải quyết vụ án. 2163 02:25:53,670 --> 02:25:54,670 Sẽ là tốt nhất 2164 02:25:55,290 --> 02:25:56,940 nếu bố có thể tránh xa vụ này 2165 02:25:57,320 --> 02:25:58,370 cho đến khi con xử lý nó. 2166 02:25:59,190 --> 02:26:01,110 Làm ơn đi, bố, vì con mà. 2167 02:26:03,870 --> 02:26:04,870 OK, con trai. 2168 02:26:05,490 --> 02:26:06,490 Okay. 2169 02:26:08,030 --> 02:26:09,390 Để đề phòng, giữ nó bên mình. 2170 02:26:18,490 --> 02:26:19,490 Arjun! 2171 02:26:20,430 --> 02:26:22,150 Con có muốn nói gì với bố? 2172 02:26:22,810 --> 02:26:24,030 Con đã kể cho bố mọi chuyện rồi. 2173 02:26:33,780 --> 02:26:35,900 A lô, bố tôi đã phát hiện ra mọi chuyện... 2174 02:26:36,560 --> 02:26:38,360 Không nói điện thoại. Nó có thể bị nghe lén. 2175 02:26:38,990 --> 02:26:40,240 Ta sẽ trao đổi trực tiếp vấn đề này. 2176 02:27:07,340 --> 02:27:08,420 Anh đang cố dọa tôi à? 2177 02:27:08,630 --> 02:27:10,710 Bố tôi yêu cầu tôi khai với Công an. 2178 02:27:10,890 --> 02:27:12,286 Nếu tôi đưa ra tuyên bố tới Công an... 2179 02:27:12,310 --> 02:27:14,180 nó sẽ làm phức tạp thêm tình hình. 2180 02:27:14,870 --> 02:27:16,090 Tôi sẽ xử lý tất cả. 2181 02:27:16,920 --> 02:27:18,920 Nhưng trước tiên, để tôi nói cậu 2 điều quan trọng. 2182 02:27:19,500 --> 02:27:20,500 Là gì? 2183 02:27:20,560 --> 02:27:23,660 Vương miện mà bố cậu đưa là đồ giả. 2184 02:27:26,950 --> 02:27:27,950 Đồ giả? 2185 02:27:29,690 --> 02:27:31,806 Dù biết là giả nhưng anh đang làm qué gì vậy? 2186 02:27:31,830 --> 02:27:33,050 Anh đang làm qué gì vậy? 2187 02:27:33,320 --> 02:27:35,080 Tôi đồng ý đó là sai lầm của tôi. 2188 02:27:35,620 --> 02:27:37,780 Tôi có thứ khác quan trọng hơn để chia với cậu. 2189 02:27:38,280 --> 02:27:42,610 Nhớ viên kim cương màu hồng ở giữa vương miện? 2190 02:27:44,400 --> 02:27:47,050 Bên trong nó là camera. 2191 02:27:47,880 --> 02:27:48,880 Camera? 2192 02:27:54,560 --> 02:27:55,560 Cậu biết nó có nghĩa là gì. 2193 02:27:56,850 --> 02:27:59,230 Bố cậu đã xem mọi chuyện xảy ra ở chỗ này. 2194 02:28:02,180 --> 02:28:04,180 Ông ấy phải biết con trai mình là trộm. 2195 02:28:04,820 --> 02:28:07,610 Ta có thể đợi ông ấy bất cứ lúc nào nếu ông ấy cử tôi tới đây. 2196 02:28:08,430 --> 02:28:09,640 Đầu tiên, nhốt gia đình tôi lại. 2197 02:28:10,390 --> 02:28:12,820 Đó sẽ là đòn bẩy để ta thoát khỏi ổng. 2198 02:28:13,500 --> 02:28:14,720 Tôi đã sẵn sàng rồi. 2199 02:28:15,700 --> 02:28:17,510 Tôi đã cử người tới nhốt gia đình anh. 2200 02:28:18,020 --> 02:28:20,530 Tôi đã chuyển toàn bộ đồ cổ đến chỗ khác. 2201 02:28:21,250 --> 02:28:22,910 Chỉ còn lại cậu cần xử lý. 2202 02:28:23,430 --> 02:28:26,710 Làm sao ổng có thể đưa tôi vương miện giả và đón con trai thật của ổng? 2203 02:28:27,110 --> 02:28:28,230 Vậy, tôi sẽ giết cậu. 2204 02:28:28,490 --> 02:28:31,440 Và trốn thoát trước khi cai ngục tới đây. 2205 02:28:49,970 --> 02:28:51,730 Tôi đã cảnh báo anh là ông ấy sẽ đến. 2206 02:29:32,090 --> 02:29:33,520 Nào! Đến! 2207 02:29:34,330 --> 02:29:35,330 Đến đây! 2208 02:30:06,380 --> 02:30:07,380 Nào! 2209 02:31:25,630 --> 02:31:28,160 Cai ngục, tao biết chuyện này chẳng là gì với mày. 2210 02:31:28,320 --> 02:31:29,580 Tao có món khác cho này. 2211 02:31:36,180 --> 02:31:37,180 Xem! 2212 02:31:41,300 --> 02:31:43,270 Xem, tao có gia đình của mày. 2213 02:31:44,610 --> 02:31:47,240 Nếu mày bỏ đi, tao sẽ tha cho chúng. 2214 02:32:00,040 --> 02:32:01,200 Giờ mày đi chứ? 2215 02:32:01,380 --> 02:32:03,320 Hay tao sẽ chặt đầu chúng? 2216 02:32:03,710 --> 02:32:05,510 Sẽ có người thứ ba ở đó. 2217 02:32:06,200 --> 02:32:07,530 Ý mày là cháu trai của mày! 2218 02:32:08,340 --> 02:32:10,230 Này, giết luôn thằng nhóc đi. 2219 02:32:18,870 --> 02:32:21,100 Đại ca, em nghe thấy có người mở cửa. 2220 02:32:41,850 --> 02:32:43,390 ♪ Bắt đầu lễ kỷ niệm hoành tráng của ta ♪ 2221 02:32:43,450 --> 02:32:44,200 ♪ Cẩn thận! ♪ 2222 02:32:44,230 --> 02:32:45,470 ♪ Nếu ta bắt đầu nổi loạn ♪ 2223 02:32:45,530 --> 02:32:46,550 ♪ Mi tiêu đời rồi! ♪ 2224 02:32:46,570 --> 02:32:47,826 ♪ Mi có hiểu sự tình? ♪ 2225 02:32:47,850 --> 02:32:48,810 ♪ Bình tĩnh ♪ 2226 02:32:48,870 --> 02:32:51,240 ♪ Thalaivar trị vì với tư cách là Siêu sao tối thượng trên đấu trường ♪ 2227 02:32:51,280 --> 02:32:53,530 ♪ Anh ấy giỏi phá luật ♪ 2228 02:32:53,640 --> 02:32:55,860 ♪ Anh ấy được cả thế hệ yêu thích ♪ 2229 02:32:55,950 --> 02:32:58,290 ♪ Anh ấy được dân thường yêu mến ♪ 2230 02:32:58,360 --> 02:33:01,170 ♪ Anh ấy xứng đáng được đội vương miện ♪ 2231 02:33:01,500 --> 02:33:03,730 ♪ Anh ấy bước đi như bão ♪ 2232 02:33:03,860 --> 02:33:06,060 ♪ Có phong cách riêng khi anh ấy chải tóc ♪ 2233 02:33:06,240 --> 02:33:08,280 ♪ Đây không phải là mơ Đây là thật ♪ 2234 02:33:08,330 --> 02:33:10,880 ♪ Từ đầu đến chân Anh ấy là lãnh đạo đầy quyền uy ♪ 2235 02:33:11,000 --> 02:33:13,140 ♪ Lũ gây rối đã bị bắt ♪ 2236 02:33:13,260 --> 02:33:15,100 ♪ Số 100 đã được gọi ♪ 2237 02:33:15,290 --> 02:33:16,190 Này, giết chúng đi! 2238 02:33:16,250 --> 02:33:17,880 ♪ Cuộc cải cách sẽ diễn ra trong Nhà tù ♪ 2239 02:34:03,280 --> 02:34:05,170 ♪ Bắt đầu lễ kỷ niệm hoành tráng của ta ♪ 2240 02:34:07,670 --> 02:34:10,250 ♪ Anh ấy mãi mãi là Thalaivar của ta ♪ 2241 02:34:11,550 --> 02:34:13,670 ♪ Nếu mi thử chơi lá bài cuối ♪ 2242 02:34:13,920 --> 02:34:16,070 ♪ Anh ấy sẽ thay đổi diễn biến của vở kịch ♪ 2243 02:34:16,160 --> 02:34:18,290 ♪ Nếu mi đào hố cho anh ấy ♪ 2244 02:34:18,560 --> 02:34:20,790 ♪ Anh ấy sẽ leo lên đỉnh ♪ 2245 02:34:37,460 --> 02:34:38,460 LỆNH! 2246 02:34:40,930 --> 02:34:42,600 LỆNH CỦA HỔ! 2247 02:34:44,920 --> 02:34:46,870 ♪ Anh ấy đã thấy mi gây rắc rối ♪ 2248 02:34:46,950 --> 02:34:49,210 ♪ Anh ấy quen với trò chơi của bố mi ♪ 2249 02:34:49,570 --> 02:34:51,570 ♪ Anh ấy sẽ tạo nên thế hệ tiếp theo của mi... ♪ 2250 02:34:51,810 --> 02:34:53,810 ♪ ... nhảy theo nhịp điệu của anh ấy ♪ 2251 02:34:53,900 --> 02:34:56,420 ♪ Vài kẻ có thể cố làm hoen ố tên tuổi của anh ấy ♪ 2252 02:34:56,530 --> 02:34:58,690 ♪ Trăm tên có thể cố cướp vương miện của anh ấy ♪ 2253 02:34:58,850 --> 02:35:00,970 ♪ Nhìn qua tường... ♪ 2254 02:35:01,210 --> 02:35:03,650 ♪ Hàng triệu người sẽ hy sinh mạng sống vì anh ấy ♪ 2255 02:35:04,170 --> 02:35:06,410 ♪ Bắt đầu lễ kỷ niệm hoành tráng của ta ♪ 2256 02:35:09,030 --> 02:35:11,160 ♪ Anh ấy mãi mãi là Thalaivar của ta ♪ 2257 02:35:12,250 --> 02:35:13,410 ♪ Này, nghiệp dư ♪ 2258 02:35:13,770 --> 02:35:16,050 ♪ Bắt đầu lễ kỷ niệm hoành tráng của ta ♪ 2259 02:35:18,370 --> 02:35:20,960 ♪ Anh ấy mãi mãi là Thalaivar của ta ♪ 2260 02:35:21,530 --> 02:35:23,480 Mày không thể sống yên bình sau khi giết tao. 2261 02:35:23,670 --> 02:35:26,060 Cả thế giới tội phạm đi theo tao, cai ngục! 2262 02:35:27,650 --> 02:35:28,920 Đó là mạng lưới lớn! 2263 02:35:29,610 --> 02:35:32,186 Thật khó để đoán trước ai sẽ đến tìm mày và khi nào họ có thể làm. 2264 02:35:32,210 --> 02:35:33,410 Cuộc sống của mày sẽ biến thành địa ngục. 2265 02:35:34,870 --> 02:35:35,870 Cảnh báo cuối cùng! 2266 02:35:36,620 --> 02:35:37,820 Vứt bỏ mọi thứ ngay giờ và... 2267 02:35:38,940 --> 02:35:39,940 đi đi! 2268 02:35:55,290 --> 02:35:56,610 Thủng? 2269 02:36:15,270 --> 02:36:16,270 Cai ngục! 2270 02:36:17,370 --> 02:36:18,580 Mày có thể đã đánh bại tao. 2271 02:36:19,580 --> 02:36:21,060 Nhưng con trai mày... 2272 02:36:23,630 --> 02:36:25,630 Nó là tội phạm tồi tệ hơn tao. 2273 02:36:57,460 --> 02:36:59,280 Ít nhất lúc này, con có gì muốn nói? 2274 02:37:18,650 --> 02:37:20,340 Nếu bọn trẻ trở nên ác độc... 2275 02:37:22,620 --> 02:37:24,550 cuộc sống của bố mẹ biến thành địa ngục. 2276 02:37:25,590 --> 02:37:27,750 Bố ơi, con không làm điều đó vì bản thân mình. 2277 02:37:28,860 --> 02:37:32,270 Bố, mẹ, Shwetha, Ritu, con làm điều đó vì mọi người. 2278 02:37:32,940 --> 02:37:33,940 Con đã làm điều đó cho mọi người! 2279 02:37:34,570 --> 02:37:35,860 Con sẽ không phạm lại lỗi lầm này. 2280 02:37:36,480 --> 02:37:37,480 Xin tha thứ cho con. 2281 02:37:41,360 --> 02:37:42,360 OK, con trai... 2282 02:37:43,430 --> 02:37:45,500 khai với cục mọi tội của con 2283 02:37:46,540 --> 02:37:47,540 và tự đầu thú. 2284 02:37:47,660 --> 02:37:48,660 Đầu thú? 2285 02:37:49,150 --> 02:37:50,150 Bố nói gì thế? 2286 02:37:50,270 --> 02:37:51,640 Bố ơi, làm sao con có thể đầu thú được? 2287 02:37:51,960 --> 02:37:53,426 Bố đã xem xét thiệt hại nó sẽ mang lại cho danh tiếng của bố? 2288 02:37:53,450 --> 02:37:55,160 Cục sẽ nghĩ sao về con? 2289 02:37:55,990 --> 02:37:58,590 Bố có nghĩ tới mẹ, Ritu và Shwetha? 2290 02:37:59,470 --> 02:38:00,470 Con không thể làm được, bố à. 2291 02:38:00,930 --> 02:38:02,560 Con không thể đầu thú. 2292 02:38:03,470 --> 02:38:04,470 Con phải đầu thú! 2293 02:38:05,480 --> 02:38:06,670 Con không có lựa chọn nào khác. 2294 02:38:08,820 --> 02:38:09,820 Ồ! 2295 02:38:11,640 --> 02:38:12,640 Được... 2296 02:38:14,450 --> 02:38:18,950 Ngay cả con cũng không thấy cách nào khác. 2297 02:38:22,830 --> 02:38:24,690 Bố luôn là nguồn cảm hứng cho con. 2298 02:38:25,600 --> 02:38:27,340 Và con... yêu bố... 2299 02:38:28,020 --> 02:38:29,020 rất nhiều! 2300 02:38:30,070 --> 02:38:34,110 Chỉ có bố và con biết chuyện này. 2301 02:38:34,830 --> 02:38:36,070 Nếu bố bị loại khỏi bức ảnh... 2302 02:38:37,130 --> 02:38:39,130 chuyện này sẽ kết thúc tốt đẹp. 2303 02:38:51,190 --> 02:38:52,190 Con xin lỗi, bố. 2304 02:39:45,670 --> 02:39:48,170 Tại sao mặt dây chuyền của ông nhìn khác thế? 2305 02:39:48,510 --> 02:39:50,960 Khi bố cháu còn bé, nó bị gãy răng. 2306 02:39:51,340 --> 02:39:53,670 Ông đã cất răng trong mặt dây chuyền này từ đó. 2307 02:40:21,000 --> 02:40:41,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved