1 00:00:49,675 --> 00:00:56,515 {\an8}"غابة (الأمازون) في (البرازيل)" 2 00:00:58,475 --> 00:01:00,853 وصلنا إلى أبعد نقطة في الطريق. 3 00:01:01,562 --> 00:01:03,063 سنحتاج إلى قارب. 4 00:01:03,897 --> 00:01:06,608 لن يستغرق الأمر إلا أيامًا قليلة. 5 00:01:07,276 --> 00:01:09,027 يجب ألّا نبقى هنا. 6 00:01:09,403 --> 00:01:11,280 فالأدغال لا تريدنا هنا. 7 00:01:12,072 --> 00:01:13,365 هناك... 8 00:01:44,980 --> 00:01:46,899 يجب أن نقوم بهذا. 9 00:01:47,524 --> 00:01:49,943 فما ينتظرنا سيغير حياتنا. 10 00:01:52,654 --> 00:01:53,655 لا بأس. 11 00:01:54,531 --> 00:01:55,489 سأذهب بمفردي. 12 00:01:55,490 --> 00:01:56,408 "آنا"! 13 00:01:56,992 --> 00:01:57,951 "آنا"! 14 00:01:58,785 --> 00:02:00,037 لا تفعلي هذا! 15 00:02:17,513 --> 00:02:18,263 إنها هي. 16 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 إلى القارب! 17 00:02:39,243 --> 00:02:40,827 هيا بنا! لنذهب! 18 00:02:42,829 --> 00:02:43,747 - مهلًا! - توقّف! 19 00:02:44,706 --> 00:02:45,415 أمسك بيدي! 20 00:02:56,760 --> 00:03:02,391 "أناكندة" 21 00:03:03,141 --> 00:03:04,935 نبدأ بلقطة قريبة للبدر. 22 00:03:06,103 --> 00:03:08,355 لونه شبه أبيض. أقرب إلى الصفرة. 23 00:03:09,606 --> 00:03:10,983 تنزل اللقطة إلى الأسفل، 24 00:03:11,859 --> 00:03:16,071 فيظهر شارع هادئ في الضواحي. 25 00:03:16,989 --> 00:03:20,533 نتجاوز عددًا من السياجات البيضاء، 26 00:03:20,534 --> 00:03:22,327 ونتوقّف عند غطاء فتحة مجارير. 27 00:03:23,495 --> 00:03:24,913 وفجأة ينفتح! 28 00:03:25,581 --> 00:03:28,416 وينسلّ من الفتحة شيء ضخم تغطيه حراشف، 29 00:03:28,417 --> 00:03:31,711 إنه سريع وجائع وبالتأكيد ليس إنسانًا، 30 00:03:31,712 --> 00:03:33,964 وتبدأ موسيقى بنغمات سريعة متقطعة. 31 00:03:43,265 --> 00:03:45,057 نحن على ظهر هذا الوحش 32 00:03:45,058 --> 00:03:48,228 بينما يزحف على نحو مهدد باتجاه بيت أزرق صغير. 33 00:04:01,617 --> 00:04:03,367 مهلًا. عذرًا. 34 00:04:03,368 --> 00:04:06,412 هل تصف الآن فيديو عرسنا؟ 35 00:04:06,413 --> 00:04:10,374 نعم، رغم أني لا أعتبرها مقاطع فيديو. هي بمثابة أفلام قصيرة. 36 00:04:10,375 --> 00:04:14,712 لكني لا أظن أن هذا ما نريده. 37 00:04:14,713 --> 00:04:16,963 حسنًا، أعرف أنه مختلف قليلًا عن المعتاد، لكن... 38 00:04:16,964 --> 00:04:19,967 أحببنا كثيرًا الفيديو الذي صنعته لـ"كارين" و"بارت". 39 00:04:19,968 --> 00:04:21,427 حين كانا يسيران قرب النهر 40 00:04:21,428 --> 00:04:23,763 - وقفزا وتبادلا مصافحة بالكفين. - كانت تلك القفزة رائعة. 41 00:04:23,764 --> 00:04:25,223 وأعجبتني الأغنية التي اختاراها. 42 00:04:25,224 --> 00:04:29,268 "لا أريد الانتظار حتى تنقضي حياتنا 43 00:04:29,269 --> 00:04:33,231 أريد أن أعرف الآن ذلك الشعور" 44 00:04:33,232 --> 00:04:36,108 - أنت تعرفها، أجل. - اسمحا لي أن أقول هذا. 45 00:04:36,109 --> 00:04:39,195 أنتما تروقان لي. وقد قلتما إنكما من هواة أفلام الرعب. 46 00:04:39,196 --> 00:04:41,322 فقلت لنفسي: "أحب أفلام الرعب كثيرًا." 47 00:04:41,323 --> 00:04:44,158 لذا فكرت أن نبتكر شيئًا مميزًا. أتفهمان قصدي؟ 48 00:04:44,159 --> 00:04:46,786 ستشاهدان هذا الفيلم حتى آخر العمر. 49 00:04:46,787 --> 00:04:48,913 لكنه ليس فيلمًا يا "دوغ". 50 00:04:48,914 --> 00:04:52,750 بل هو فيديو عرس، ونريد فيديو يؤديان فيه قفزة صغيرة. 51 00:04:52,751 --> 00:04:54,795 - أجل. - أتستطيع فعل هذا أم لا؟ 52 00:05:02,010 --> 00:05:03,427 حسنًا. 53 00:05:03,428 --> 00:05:06,556 هل يزعجك أن أتمرّن على الأداء هنا؟ هل من مشكلة؟ 54 00:05:06,557 --> 00:05:08,558 لا بأس، فقد رأيت أمورًا أجنّ من هذا بكثير. 55 00:05:08,559 --> 00:05:09,642 حسنًا، جيد. 56 00:05:09,643 --> 00:05:12,186 هل من الأفضل أن أقول جملتي هكذا: 57 00:05:12,187 --> 00:05:15,314 "رؤيته ضبابية، ما قد يعني..." 58 00:05:15,315 --> 00:05:18,526 أو هكذا: "رؤيته ضبابية، ما قد يعني..." 59 00:05:18,527 --> 00:05:21,362 أو أيضًا... أتعلمين؟ حتى إنه بإمكاني اصطناع لهجة. يمكنني فقط... 60 00:05:21,363 --> 00:05:23,990 ربما يحسن بك قولها مثلما قلتها في تجربة الأداء يا عزيزي. 61 00:05:23,991 --> 00:05:25,074 - نعم. - نعم. 62 00:05:25,075 --> 00:05:28,911 لم أحصل على دور منذ وقت طويل وأريد أن أتقنه جيدًا. 63 00:05:28,912 --> 00:05:30,329 - أجل. - أريد فقط... 64 00:05:30,330 --> 00:05:31,790 الأوضاع صعبة في المجال. 65 00:05:33,041 --> 00:05:34,125 آسف. 66 00:05:34,126 --> 00:05:36,002 أيها الطبيب رقم ثلاثة، نحن جاهزون لك. 67 00:05:36,003 --> 00:05:37,211 حسنًا، بالتوفيق. 68 00:05:37,212 --> 00:05:38,921 حسنًا شكرًا. شكرًا يا "دونا". 69 00:05:38,922 --> 00:05:41,549 على فكرة، إن احتجت إلى شيء من متاجر "لويس"، 70 00:05:41,550 --> 00:05:43,509 فسأدبره لك بخصم الموظفين الذي أتمتع به، 71 00:05:43,510 --> 00:05:44,720 بكل سهولة. 72 00:05:45,220 --> 00:05:46,555 - اتفقنا؟ - طيب. 73 00:05:51,310 --> 00:05:54,020 شكرًا. 10 مللي إضافية من الترامادول. 74 00:05:54,021 --> 00:05:55,771 هل تعرف ما يعانيه؟ 75 00:05:55,772 --> 00:05:57,481 قال إن رؤيته ضبابية، 76 00:05:57,482 --> 00:06:00,694 - ما قد يعني... - التهاب العصب البصري. 77 00:06:01,486 --> 00:06:02,862 استبعدنا هذا الاحتمال قبلًا. 78 00:06:02,863 --> 00:06:04,447 - أوقفوا التصوير! - لنوقفه! 79 00:06:04,448 --> 00:06:06,741 لا أعرف لماذا تتكلم بهذه اللهجة. 80 00:06:06,742 --> 00:06:08,993 أيمكنك التكلم بطريقة طبيعية؟ 81 00:06:08,994 --> 00:06:10,286 سنكرر المشهد على الفور. 82 00:06:10,287 --> 00:06:11,204 جاهزون. 83 00:06:11,205 --> 00:06:16,000 قال إن رؤيته ضبابية، ما قد يعني... 84 00:06:16,001 --> 00:06:19,045 أوقفوا التصوير. قل جملتك بشكل أسرع. اتفقنا؟ هذه المرة أسرع. 85 00:06:19,046 --> 00:06:21,339 قال إن رؤيته ضبابية، ما قد يعني... 86 00:06:21,340 --> 00:06:23,841 أوقفوا التصوير! عجبًا، ربما يجب أن نطرده. 87 00:06:23,842 --> 00:06:25,469 أيمكننا أن نحضر شخصًا آخر بدلًا منه؟ 88 00:06:55,749 --> 00:06:57,834 "حين تعجز عن التنفس وتعجز عن الصراخ" 89 00:06:57,835 --> 00:06:59,878 {\an8}"(أناكندة): فيلم سيخطف أنفاسك" 90 00:07:10,305 --> 00:07:14,267 أنا "دوغ" يا "غريف". التقيت بأمك صدفة في متجر البقالة. 91 00:07:14,268 --> 00:07:16,144 وقالت إنك دبّرت لحالك دورًا مهمًا اليوم. 92 00:07:16,854 --> 00:07:17,812 أنا فخور بك يا صاحبي. 93 00:07:17,813 --> 00:07:20,147 الكل في "بافالو" مشتاقون لك. 94 00:07:20,148 --> 00:07:22,651 أنا أحبك. تعال لزيارتنا! 95 00:07:24,653 --> 00:07:25,987 يا للهول يا "جيري". 96 00:07:25,988 --> 00:07:29,575 "دوغ"، ما قصة ذلك الوحش الخارج من المجاري؟ 97 00:07:30,367 --> 00:07:31,451 تبًا. 98 00:07:33,453 --> 00:07:34,454 "دوغ". 99 00:07:35,581 --> 00:07:39,585 أعرف أن هذا ليس ما كنت تحلم به في صغرك. 100 00:07:40,127 --> 00:07:42,336 لكن الأحلام لا تدوم. أليس كذلك؟ 101 00:07:42,337 --> 00:07:44,338 سوف أتقاعد قريبًا. 102 00:07:44,339 --> 00:07:48,426 ولن يمر وقت طويل يا "دوغ" حتى يصير كل هذا لك. 103 00:07:48,427 --> 00:07:49,510 - حقًا؟ - نعم. 104 00:07:49,511 --> 00:07:51,805 انظر حولك. تأمّل المكان جيدًا. 105 00:07:52,890 --> 00:07:54,183 وتخيل. 106 00:07:55,934 --> 00:07:59,020 لو أُنجز الأمر على النحو الصحيح، فلدينا هنا وضع ممتاز بالفعل. 107 00:07:59,021 --> 00:08:02,649 وسيؤمّن لك معيشة مقبولة وربما أحسن من مقبولة. 108 00:08:05,777 --> 00:08:08,947 أمتأكد من أنك لا تريد فعل أي شيء في عيد ميلادك؟ 109 00:08:09,448 --> 00:08:11,742 اعتدت إجباري على الاحتفال بنصف أعياد ميلادك. 110 00:08:13,160 --> 00:08:14,745 لنذهب ونحتس البيرة. 111 00:08:15,370 --> 00:08:16,663 أو أي شيء. 112 00:08:18,040 --> 00:08:20,500 لم لا نشاهد الوثائقي الجديد عن تسلق الجبال؟ 113 00:08:20,501 --> 00:08:23,462 عن المرأة التي تسقط وتموت؟ 114 00:08:23,962 --> 00:08:25,171 نعم. 115 00:08:25,172 --> 00:08:29,842 حسنًا، فلنشاهد الوثائقي عن هاوي الغطس الحر في "المالديف". 116 00:08:29,843 --> 00:08:32,512 الذي يغرق؟ بربك يا "دوغ". 117 00:08:32,513 --> 00:08:34,805 لا أعرف. فلنتناول حلوى بالماريغوانا ونخلد للنوم باكرًا. 118 00:08:34,806 --> 00:08:36,517 مفاجأة! 119 00:08:38,227 --> 00:08:40,228 يا إلهي! لا يا "مالي"! 120 00:08:40,229 --> 00:08:43,064 بلى. فأنت تحب حفلات عيد الميلاد الكبيرة. 121 00:08:43,065 --> 00:08:44,732 أبي، ليتك رأيت وجهك. 122 00:08:44,733 --> 00:08:46,651 - كنت على علم بهذا؟ - تلك كانت فكرتي. 123 00:08:46,652 --> 00:08:48,653 - من فضلك خذ معطفي. شكرًا. - حسنًا. 124 00:08:48,654 --> 00:08:50,029 مرحبًا. كيف حالك؟ 125 00:08:50,030 --> 00:08:53,032 - أجل! عيد ميلاد سعيدًا! - ظهري يا "كيني"! 126 00:08:53,033 --> 00:08:55,451 - أنا آسف. - لا. هذا ليس... 127 00:08:55,452 --> 00:08:57,912 الغسول الحقيقي والسلة الحقيقية. 128 00:08:57,913 --> 00:08:59,705 من فيلم "صمت الحملان"؟ 129 00:08:59,706 --> 00:09:01,666 - ابتعتهما من "إيباي" يا صاح. - هذا رائع! 130 00:09:01,667 --> 00:09:03,627 لا، هذا في الواقع مقزز. 131 00:09:04,920 --> 00:09:08,422 - عيد ميلاد سعيدًا يا "دوغي". - شكرًا لمجيئك يا "كلير". 132 00:09:08,423 --> 00:09:13,594 تعرف كم أحب "بافالو" في هذا الوقت من العام. الوحل الثلجي وتدنّي حرارة الجسم. 133 00:09:13,595 --> 00:09:14,887 ما الأمر؟ ألم يحضر "ترنت"؟ 134 00:09:14,888 --> 00:09:16,222 أتيت دون "ترنت". 135 00:09:16,223 --> 00:09:17,890 انفصلنا للأبد في الواقع. 136 00:09:17,891 --> 00:09:20,142 صار يضاجع طبيبة أسنانه. 137 00:09:20,143 --> 00:09:23,062 المهم أن الليلة هي على شرفك يا عزيزي. 138 00:09:23,063 --> 00:09:24,731 - على شرفي. - على شرفك. 139 00:09:27,901 --> 00:09:30,486 لقد أتيت! يا إلهي. 140 00:09:30,487 --> 00:09:31,571 لم أرك من وقت طويل. 141 00:09:31,572 --> 00:09:34,031 كم تسرني رؤيتك! مضى وقت طويل جدًا. 142 00:09:34,032 --> 00:09:35,116 عيد ميلاد سعيدًا. 143 00:09:35,117 --> 00:09:36,826 شكرًا لحضورك إلى هنا. 144 00:09:36,827 --> 00:09:38,327 أظننت أني سأفوّت هذا؟ مستحيل. 145 00:09:38,328 --> 00:09:40,037 عندنا أخبار كثيرة لنتداركها. 146 00:09:40,038 --> 00:09:45,835 قبل سنوات عديدة، التقت مجموعة من الفنانين الشبان أصحاب الرؤية الإبداعية. 147 00:09:45,836 --> 00:09:51,549 صحيح أن تلك الرؤية لم تكن فريدة أو حتى... جيدة، 148 00:09:51,550 --> 00:09:53,593 لكنها كانت رؤيتهم هم. 149 00:09:53,594 --> 00:09:57,013 وحولوا تلك الرؤية إلى حقيقة. 150 00:09:57,014 --> 00:09:59,640 كي لا أطيل عليكم، 151 00:09:59,641 --> 00:10:04,770 أقدّم لكم نسخة أصلية غير مرممة 152 00:10:04,771 --> 00:10:09,860 من رائعة "دوغ ماكاليستر" وهو في سن الـ13: "ذا كواتش" 153 00:10:10,736 --> 00:10:12,945 ماذا؟ ظننت أننا فقدنا كل نسخ هذا الفيلم! 154 00:10:12,946 --> 00:10:14,030 - لا أصدّق. - لا. 155 00:10:14,031 --> 00:10:16,908 وجدته في مرآب أمي. كان عالقًا داخل جهاز التشغيل. 156 00:10:16,909 --> 00:10:19,327 أمتأكد من أنه مناسب للصغار إذا شاهدوه؟ 157 00:10:19,328 --> 00:10:20,620 ومن يكترث؟ 158 00:10:20,621 --> 00:10:23,748 أجبرتنا السيدة "براون" على حجب الشتائم لكي يُعرض الفيلم في المدرسة. 159 00:10:23,749 --> 00:10:25,041 مع أن ذلك لم يكن منطقيًا 160 00:10:25,042 --> 00:10:27,668 لأننا ذكرنا بكل وضوح أنه غير مناسب للصغار. 161 00:10:27,669 --> 00:10:30,254 - عيد ميلاد سعيدًا يا صاح. - لا أصدّق أننا سنشاهده. 162 00:10:30,255 --> 00:10:32,174 سنشاهده. هيا بنا. 163 00:10:33,800 --> 00:10:34,967 - لا أصدّق. - اجلس هنا. 164 00:10:34,968 --> 00:10:36,637 سوف أقتلك. 165 00:10:40,057 --> 00:10:41,433 لم أتغير قط. 166 00:10:42,976 --> 00:10:44,561 بئسًا...! 167 00:10:45,312 --> 00:10:47,897 - انظروا إلى العشب! - مطاردة حامية! 168 00:10:47,898 --> 00:10:50,358 - احذروا من الـ"كواتش". - ها نحن أولاء. 169 00:10:50,359 --> 00:10:53,945 قبل أن تضربني أود أن أسألك عن أمر واحد. 170 00:10:53,946 --> 00:10:55,655 أما زلت تستطيع العض؟ 171 00:10:55,656 --> 00:10:56,532 أم إنك تنبح فحسب؟ 172 00:10:57,866 --> 00:11:00,535 كنا نشاهد الكثير من أفلام "سكورسيزي". 173 00:11:00,536 --> 00:11:02,662 لم نكن نفهمها جيدًا آنذاك. صحيح؟ 174 00:11:02,663 --> 00:11:05,540 - يجب أن أقول لك شيئًا. - ما هو؟ 175 00:11:05,541 --> 00:11:08,626 أنا أحبك. ولطالما أحببتك. 176 00:11:08,627 --> 00:11:10,378 وسوف أحبك دومًا. 177 00:11:10,379 --> 00:11:11,879 أنا أحبك أيضًا. 178 00:11:11,880 --> 00:11:13,799 قبّليني الآن يا امرأة. 179 00:11:15,342 --> 00:11:18,052 تمتعت بالكثير من الألق. 180 00:11:18,053 --> 00:11:20,638 ما زلت لا أصدّق أني تركت "دوغ" يقنعني بالقيام بذلك. 181 00:11:20,639 --> 00:11:22,391 ما الذي تقولينه؟ تلك كانت فكرتك 182 00:11:24,893 --> 00:11:25,936 أجل! 183 00:11:26,562 --> 00:11:28,771 - سيهجم علينا. - نحن عالقون. 184 00:11:28,772 --> 00:11:30,399 ماذا سنفعل؟ 185 00:11:31,650 --> 00:11:32,484 - لا! - أجل! 186 00:11:33,026 --> 00:11:35,487 يا إلهي. سنموت جميعًا! 187 00:11:39,449 --> 00:11:41,158 تصبح الأمور جدية هنا. 188 00:11:41,159 --> 00:11:43,453 لن يحدث وأنا هنا. 189 00:11:45,455 --> 00:11:47,248 - انفجار! - أجل! 190 00:11:47,249 --> 00:11:49,125 - أجل! - أجل! 191 00:11:49,126 --> 00:11:50,502 مذهل! 192 00:11:51,753 --> 00:11:53,130 ممتاز! 193 00:11:58,468 --> 00:12:01,470 هذه أروع هدية عيد ميلاد تلقّيتها على الإطلاق. 194 00:12:01,471 --> 00:12:03,890 - لم أعرف أصلًا أنه بقيت نسخة منه. - أنا أهديها لك. 195 00:12:03,891 --> 00:12:05,893 بالإضافة إلى التلفاز لأنه لا يمكن إخراج الشريط منه. 196 00:12:06,894 --> 00:12:08,103 - مرحى! - نعم! 197 00:12:11,815 --> 00:12:15,193 - كان ذلك بعد... - بعد آخر سنة في الجامعة. 198 00:12:15,194 --> 00:12:18,571 أجل، كان هذا عندما عُرض فيلم "أناكندة". هل تذكر؟ شاهدناه 30 مرة. 199 00:12:18,572 --> 00:12:20,531 يُعتبر في مصاف الأفلام الكلاسيكية. 200 00:12:20,532 --> 00:12:22,491 بالتأكيد، ولا سيما ممثلوه. 201 00:12:22,492 --> 00:12:26,078 - "جيه لو"، "آيس كيوب". - أجل. 202 00:12:26,079 --> 00:12:27,371 من بين أفضل الممثلين. 203 00:12:27,372 --> 00:12:32,127 كما أن الثعبان كان يمثّل حياتنا في تلك الفترة. 204 00:12:34,004 --> 00:12:36,589 فمستقبل حياتنا كان يقترب منا، 205 00:12:36,590 --> 00:12:39,550 بينما يطاردنا ويجبرنا... 206 00:12:39,551 --> 00:12:40,719 على الانفصال... 207 00:12:41,595 --> 00:12:43,805 عن التأمين الصحي لوالدينا وما شابه. 208 00:12:46,892 --> 00:12:48,684 - لا أعرف... - هذا صحيح. 209 00:12:48,685 --> 00:12:50,102 - أجل... - تشبيه مناسب. 210 00:12:50,103 --> 00:12:51,562 - معك حق يا "كيني". - لا يهم. 211 00:12:51,563 --> 00:12:55,525 ما رأيكم في لهجة "جون فويت"؟ كان ذلك اختيارًا غريبًا. 212 00:12:55,526 --> 00:12:58,569 "تلتف حولك إلى أن يتسنى لك امتياز 213 00:12:58,570 --> 00:13:00,655 - سماع عظامك تتكسر... - "عظامك تتكسر... 214 00:13:00,656 --> 00:13:06,495 ...قبل أن تتسبب قوة الضغط في انفجار كل عروقك." 215 00:13:07,162 --> 00:13:08,163 عذرًا. 216 00:13:10,791 --> 00:13:12,709 لديّ حقوق فيلم "أناكندة" الأدبية. 217 00:13:14,711 --> 00:13:15,754 ماذا؟ 218 00:13:16,171 --> 00:13:17,840 لديّ حقوق فيلم "أناكندة" الأدبية. 219 00:13:19,341 --> 00:13:20,675 نعم. 220 00:13:20,676 --> 00:13:25,513 على ما يبدو، بُني الفيلم على رواية كتبها رجل ياباني متوف. 221 00:13:25,514 --> 00:13:29,350 وقد عرّفني وكيل أعمالي إلى أرملته. 222 00:13:29,351 --> 00:13:34,564 والغريب أنها من عشاق الحلقات الأربع التي مثّلتها في "سوات"... 223 00:13:34,565 --> 00:13:36,774 - من لم يحبها؟ - ...فمنحتني الحقوق. 224 00:13:36,775 --> 00:13:39,528 يا رجل. ماذا ستفعل بها؟ 225 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 ليس أنا. 226 00:13:42,823 --> 00:13:43,991 بل نحن. 227 00:13:44,908 --> 00:13:48,160 سنعيد إنتاج الفيلم بشكل مستقل. 228 00:13:48,161 --> 00:13:52,582 تصوير ارتجالي في ثلاثة أسابيع، في "الأمازون"، بطاقم تصوير صغير العدد. 229 00:13:52,583 --> 00:13:55,793 أنا وأنت يا "كلير" سنكون الممثلين. ستصوره يا "كيني". وأنت المخرج يا "دوغ". 230 00:13:55,794 --> 00:13:58,379 أخبروني. ما رأيكم؟ 231 00:13:58,380 --> 00:14:00,798 الفكرة رائعة نظريًا ولكن... 232 00:14:00,799 --> 00:14:04,135 سأشارك! سآخذ إجازة من عملي. 233 00:14:04,136 --> 00:14:05,845 أجل يا "كيني"! ممتاز! 234 00:14:05,846 --> 00:14:09,515 ما الذي تقوله يا "كيني"؟ لا... لن يشارك. 235 00:14:09,516 --> 00:14:12,935 ما إن تفوه بالفكرة حتى وافقت على المشاركة. ستذهب إلى "الأمازون". 236 00:14:12,936 --> 00:14:15,563 - لن يشارك. - ما رأيك يا "كلير"؟ 237 00:14:15,564 --> 00:14:17,190 - أنا... - هيا... 238 00:14:17,191 --> 00:14:19,066 لا أظن أني في الحالة الذهنية المناسبة... 239 00:14:19,067 --> 00:14:20,318 - بالعكس. - ...بسبب الطلاق. 240 00:14:20,319 --> 00:14:22,236 بالطبع لست في الحالة الذهنية المناسبة. 241 00:14:22,237 --> 00:14:24,280 هذه أحسن حالة ذهنية. أأنت تمزحين معي؟ 242 00:14:24,281 --> 00:14:27,617 هيا! كما في فيلم "أكل وصلاة وحب" و... ما شابه. 243 00:14:27,618 --> 00:14:28,619 هيا. 244 00:14:29,411 --> 00:14:31,454 أتعلم؟ سأشارك. 245 00:14:31,455 --> 00:14:33,956 - ماذا؟ حقًا؟ - أجل! ممتاز. 246 00:14:33,957 --> 00:14:36,375 نعم. بما أن حياتي في الحضيض... 247 00:14:36,376 --> 00:14:38,336 كم يسرني سماع ذلك! 248 00:14:38,337 --> 00:14:41,005 لم أقصد أنه يسرني أن حياتك في الحضيض، بل أنك ستشاركين. 249 00:14:41,006 --> 00:14:43,049 كما أنه حين يوافق "دوغ"، 250 00:14:43,050 --> 00:14:45,009 سنحتاج إليك على الأرجح لتمويل كل المشروع. 251 00:14:45,010 --> 00:14:46,511 - ماذا؟ - شكرًا. 252 00:14:46,512 --> 00:14:47,554 "دوغ"؟ 253 00:14:51,808 --> 00:14:53,894 أنا آسف يا "غريف". 254 00:14:54,478 --> 00:14:58,314 ولكن عندي مسؤوليات. عندي "مالي" و"تشارلي" وعملي. 255 00:14:58,315 --> 00:15:00,983 أعرف. تصنع مقاطع فيديو للأعراس. 256 00:15:00,984 --> 00:15:02,402 إنها أفلام. صحيح. 257 00:15:03,028 --> 00:15:04,696 أعيش حياة هانئة. 258 00:15:05,239 --> 00:15:07,074 حياة مقبولة وأحسن من مقبولة. 259 00:15:08,200 --> 00:15:09,743 حياة مقبولة وأحسن من مقبولة؟ 260 00:15:11,245 --> 00:15:12,454 حياة هانئة. 261 00:15:14,081 --> 00:15:15,540 هل تذكر في صغرنا 262 00:15:15,541 --> 00:15:17,208 حين كنا نسهر حتى الـ4 فجرًا 263 00:15:17,209 --> 00:15:19,795 في قبو بيت أمي لمشاهدة أفلام الرعب؟ 264 00:15:20,504 --> 00:15:22,255 ونرتعب إلى أقصى الحدود. 265 00:15:22,256 --> 00:15:24,507 ونشاهد "تكساس تشينسو" مرارًا. 266 00:15:24,508 --> 00:15:27,010 عندنا الفرصة الآن لننتج فيلمنا نحن. 267 00:15:27,845 --> 00:15:30,722 يا صاح، هذا ما كنا نحلم به منذ صغرنا. 268 00:15:32,474 --> 00:15:33,642 أفهمك. 269 00:15:34,643 --> 00:15:36,895 لكننا لم نعد صغيرين يا "غريف". 270 00:15:37,479 --> 00:15:38,814 أنا آسف. 271 00:15:41,108 --> 00:15:42,818 نعم. حسنًا. 272 00:15:43,819 --> 00:15:44,862 كنت فقط... 273 00:15:45,779 --> 00:15:46,947 أتفهّم الأمر. صدّقني. 274 00:15:47,865 --> 00:15:49,032 أتفهّم الأمر. 275 00:15:54,580 --> 00:15:56,874 ما زلت تشاهد "ذا كواتش". 276 00:16:02,462 --> 00:16:04,590 "تشارلي"، لم لا تذهب وتتفقد البسكويت؟ 277 00:16:05,174 --> 00:16:07,718 حسنًا لكني سأوقفه، لذا... 278 00:16:08,302 --> 00:16:09,303 لا تلمسيه. 279 00:16:10,387 --> 00:16:12,555 البسكويت يناسبه كوب حليب مثلج. 280 00:16:12,556 --> 00:16:13,807 حسنًا. 281 00:16:15,017 --> 00:16:16,601 - ماذا تفعل؟ - ماذا؟ 282 00:16:16,602 --> 00:16:18,019 اذهب وأخرج الفيلم. 283 00:16:18,020 --> 00:16:19,395 "مالي". 284 00:16:19,396 --> 00:16:22,023 هيا. كلما تشاهد هذا الفيديو يشرق وجهك. 285 00:16:22,024 --> 00:16:25,193 لم أر وجهك يشرق هكذا منذ وقت طويل. 286 00:16:25,194 --> 00:16:28,696 وإن يكن؟ هل يُفترض بي أن أسعى لتحقيق حلم سينمائي حلمته وأنا صغير؟ 287 00:16:28,697 --> 00:16:30,990 وأبدد وقتًا ومالًا كثيرًا، ومن أجل ماذا؟ 288 00:16:30,991 --> 00:16:33,202 وما الذي سيغيره الأمر في النهاية؟ 289 00:16:35,787 --> 00:16:36,788 طيب. 290 00:16:38,165 --> 00:16:39,166 طيب. 291 00:16:39,708 --> 00:16:40,709 طيب. 292 00:16:48,342 --> 00:16:50,551 نأمل أن تأتوا وتحتفلوا معنا... 293 00:16:50,552 --> 00:16:51,594 بعدما صرنا... 294 00:16:51,595 --> 00:16:52,971 عائلة "هانسن". 295 00:16:54,556 --> 00:16:56,433 يا للهول. 296 00:17:02,981 --> 00:17:05,776 {\an8}"عائلة (هانسن)" 297 00:17:08,319 --> 00:17:10,489 "...ما سيكون؟ 298 00:17:11,740 --> 00:17:16,411 لا أريد الانتظار حتى تنقضي حياتنا" 299 00:17:16,912 --> 00:17:18,829 ما الذي أغنيه؟ 300 00:17:20,915 --> 00:17:21,916 مرحبًا. 301 00:17:24,086 --> 00:17:25,378 لا أريد الانتظار يا رجل. 302 00:17:27,631 --> 00:17:30,634 فحياتنا قد... تنقضي. 303 00:17:31,260 --> 00:17:32,635 عمّ تتكلم؟ 304 00:17:32,636 --> 00:17:36,139 مشروع "أناكندة". كنت جديًا بشأنه، صحيح؟ 305 00:17:37,140 --> 00:17:38,266 نعم، جدًا. 306 00:17:38,267 --> 00:17:39,685 فلنفعلها. 307 00:17:40,686 --> 00:17:42,729 لنعد إنتاج "أناكندة". 308 00:17:43,397 --> 00:17:45,440 أجل! أجل. 309 00:17:46,108 --> 00:17:49,945 "(الأناكندة) "من كتابة (دوغ ماكاليستر)" 310 00:17:59,204 --> 00:18:01,748 "تصوير خارجي: نهر (الأمازون) - نهارًا" 311 00:18:06,753 --> 00:18:10,047 بالنسبة إلى الميزانية، بما يشمل كل التفاصيل. كم يكلف إنتاج هذا الفيلم؟ 312 00:18:10,048 --> 00:18:13,885 سيستغرق التصوير ثلاثة أسابيع. وتلزم مؤثرات بصرية ومؤثرات خاصة. 313 00:18:13,886 --> 00:18:17,180 وقارب وقبطان قارب لدخول الأدغال والخروج منها، 314 00:18:17,181 --> 00:18:20,933 وأيضًا ثعبان عملاق حقيقي، يُفضل أن يكون مستأجرًا. 315 00:18:20,934 --> 00:18:22,518 - مستأجر، مفهوم. - بحساب كل المصاريف، 316 00:18:22,519 --> 00:18:24,479 بين مليون ومليوني ونصف دولار. 317 00:18:25,105 --> 00:18:26,230 هذا منطقي جدًا. 318 00:18:26,231 --> 00:18:30,610 وافقنا على منحكم قرضًا يصل إلى... 319 00:18:30,611 --> 00:18:32,486 9,400 دولار. 320 00:18:32,487 --> 00:18:33,821 مرحى! 321 00:18:33,822 --> 00:18:36,616 راجعت الميزانية وخفضتها إلى... 322 00:18:36,617 --> 00:18:38,034 43,000 دولار تشمل كل شيء. 323 00:18:38,035 --> 00:18:39,410 هذا منطقي أكثر. 324 00:18:39,411 --> 00:18:41,370 يلزم أن يكون الفيلم مخيفًا، صحيح؟ 325 00:18:41,371 --> 00:18:45,291 بل مرعبًا، ولكن يجب ألّا يتناول فقط قصة ثعبان عملاق يقتل أناسًا. 326 00:18:45,292 --> 00:18:46,626 - تمامًا. - أليس كذلك؟ 327 00:18:46,627 --> 00:18:48,753 يجب أن يتناول مغزى ما. 328 00:18:48,754 --> 00:18:49,755 صحيح. 329 00:18:50,631 --> 00:18:52,131 أقصد... 330 00:18:52,132 --> 00:18:53,175 - موضوعات عميقة. - موضوعات عميقة. 331 00:18:54,134 --> 00:18:55,259 بحقك! 332 00:18:55,260 --> 00:18:57,053 - كالحزن. - ماذا عن الانتقام؟ 333 00:18:57,054 --> 00:18:59,722 في مجال المواضيع العميقة، يبقى هذا الموضوع من بين الأبرز. 334 00:18:59,723 --> 00:19:01,682 - عندي فكرة موضوع ممتازة. - قلها. 335 00:19:01,683 --> 00:19:03,560 الصدمة العابرة للأجيال. 336 00:19:04,102 --> 00:19:05,770 أحب الصدمة العابرة للأجيال. 337 00:19:05,771 --> 00:19:07,480 من لا يحب الصدمة العابرة للأجيال؟ 338 00:19:07,481 --> 00:19:09,691 - إنها الأفضل. - نحن نبتكر شيئًا مميزًا. 339 00:19:17,824 --> 00:19:19,325 هذا النص رائع. 340 00:19:19,326 --> 00:19:21,577 أنت عبقري. أعجبني النص كثيرًا. 341 00:19:21,578 --> 00:19:23,079 - لا تغير كلمة فيه. - ولا كلمة. 342 00:19:23,080 --> 00:19:25,456 فهو مخيف وانفعالي وطريف حيث يلزم. 343 00:19:25,457 --> 00:19:27,917 - ورومانسي. - شكرًا. 344 00:19:27,918 --> 00:19:29,169 يا "دوغ"... 345 00:19:30,838 --> 00:19:34,174 أعرف أنه نشأ خلاف صغير بيننا، ولكن... 346 00:19:35,843 --> 00:19:37,677 يجب أن أصور الفيلم يا رجل. 347 00:19:37,678 --> 00:19:38,804 خلاف صغير؟ 348 00:19:39,429 --> 00:19:42,932 نعم. طردني من العمل في مقاطع فيديو الأعراس 349 00:19:42,933 --> 00:19:45,601 لأني انتشيت قليلًا. 350 00:19:45,602 --> 00:19:47,062 أوقع كعكة حفل الزفاف. 351 00:19:48,063 --> 00:19:50,982 - لكني أعالج مشكلتي. - أتقصد الإقلاع عن المخدرات؟ 352 00:19:50,983 --> 00:19:52,066 نعم. 353 00:19:52,067 --> 00:19:54,485 أقصد الإقلاع على طريقة "بافالو". 354 00:19:54,486 --> 00:19:55,486 على طريقة "بافالو"؟ 355 00:19:55,487 --> 00:19:56,822 أشرب البيرة والنبيذ فقط. 356 00:19:58,115 --> 00:20:01,785 وبعض المشروبات الكحولية الخفيفة ولكن ليس كلها طبعًا. 357 00:20:03,203 --> 00:20:04,162 أنا فخور بك. 358 00:20:05,497 --> 00:20:06,707 "دوغ"؟ 359 00:20:08,834 --> 00:20:11,669 سأكون صريحًا معك، أنا دفعتك نحو ذلك قليلًا. 360 00:20:11,670 --> 00:20:14,131 طبعًا سأمنحك فرصة ثانية. لنقم بذلك. 361 00:20:15,048 --> 00:20:16,091 - لطيف! - شكرًا. 362 00:20:17,342 --> 00:20:18,801 وصلت السيارة. 363 00:20:18,802 --> 00:20:22,471 معك الدواء المضاد للملاريا؟ لا تأخذ منه إلا مرة أسبوعيًا. 364 00:20:22,472 --> 00:20:25,266 أبي. كدت أنسى. 365 00:20:25,267 --> 00:20:29,312 - تحدّث إليّ. - أحضرت لك هذا. 366 00:20:29,313 --> 00:20:30,813 ماذا؟ 367 00:20:30,814 --> 00:20:32,107 أعرف. إنه مذهل. 368 00:20:32,691 --> 00:20:35,610 "أعظم (دوغ) في العالم." 369 00:20:35,611 --> 00:20:38,279 - ربما كان الأفضل أن يُكتب "أب". - لا يهم. فهذا طريف. 370 00:20:38,280 --> 00:20:40,490 أعجبني كثيرًا. هكذا أحلى. 371 00:21:17,945 --> 00:21:20,238 - وها هو المشروع يبدأ. - أجل! 372 00:21:20,239 --> 00:21:22,241 - أجل. - تمام. وصلنا. 373 00:21:23,408 --> 00:21:25,993 - نحن هنا. - هذا رائع! 374 00:21:25,994 --> 00:21:27,496 "البرازيل"! 375 00:21:28,205 --> 00:21:30,873 اسمعوا، كنت أقرأ في الطائرة عن الأناكندة. 376 00:21:30,874 --> 00:21:33,835 تبقى في الماء عدة أيام 377 00:21:33,836 --> 00:21:36,921 بانتظار الفريسة، لا تتحرك أبدًا، بل تنتظر فحسب، 378 00:21:36,922 --> 00:21:38,340 وعندما تقترب فريسة... 379 00:21:38,966 --> 00:21:40,049 تلتف حولها بسرعة وتعصرها. 380 00:21:40,050 --> 00:21:42,844 ضغط بقوة 454 كيلوغرامًا. وهل تستطيع الإفلات؟ كلا. 381 00:21:42,845 --> 00:21:45,681 تسحقك فيما تخلو رئتاك من الأكسجين. 382 00:21:47,391 --> 00:21:48,975 هذا مريع! 383 00:21:48,976 --> 00:21:51,644 - إذًا الأمر كما في فيلم "أناكندة". - أجل، تمامًا. 384 00:21:51,645 --> 00:21:52,728 إذًا الأمر حقيقي؟ 385 00:21:52,729 --> 00:21:53,897 نعم، كله حقيقي. 386 00:21:55,816 --> 00:21:57,651 حقيقي جدًا. 387 00:21:59,069 --> 00:22:01,738 تُحكى قصة عن امرأة... 388 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 رحمها الله. 389 00:22:04,032 --> 00:22:06,577 التفّ الثعبان حولها بقوة شديدة... 390 00:22:08,579 --> 00:22:10,205 حتى إن عينيها... 391 00:22:11,832 --> 00:22:13,791 - لا. - مستحيل. 392 00:22:13,792 --> 00:22:15,877 تلك كانت جدتي "سيلفانا". 393 00:22:15,878 --> 00:22:17,003 تبًا. 394 00:22:17,004 --> 00:22:20,299 كانت جدة بغيضة، لكن ميتتها محزنة. 395 00:22:21,592 --> 00:22:22,759 عفوًا، من أنت؟ 396 00:22:23,427 --> 00:22:26,512 آسف. "كارلوس سانتياغو". يمكنكم دعوتي "سانتياغو". 397 00:22:26,513 --> 00:22:28,598 - مرحبًا! أنا "كيني". - أجل. 398 00:22:28,599 --> 00:22:31,225 - تحدثت إليك عبر الهاتف. مرحبًا. - مرحبًا بك يا "كيني". 399 00:22:31,226 --> 00:22:33,353 - مرحبًا. - هذا صاحب الثعبان. 400 00:22:34,396 --> 00:22:36,230 - الحمد لله. - يُفترض أن يكون الأفضل. 401 00:22:36,231 --> 00:22:38,399 مهلًا. أقلت "يُفترض"؟ يا له من مازح! 402 00:22:38,400 --> 00:22:41,068 لا. أنا الأفضل. أجل. 403 00:22:41,069 --> 00:22:42,153 - هذا جيد. - أجل. 404 00:22:42,154 --> 00:22:44,239 أهلًا بكم في "البرازيل". 405 00:22:45,365 --> 00:22:46,742 لنلتق بالثعبان. 406 00:22:59,171 --> 00:23:01,632 ابحث هناك، سنعثر عليه. 407 00:23:20,275 --> 00:23:23,153 حين عثرت عليه كان على وشك الموت جوعًا. 408 00:23:23,946 --> 00:23:28,324 فمؤونته من الطعام قضى عليها المنقبون عن الذهب الذين يضعون الزئبق في النهر. 409 00:23:28,325 --> 00:23:31,161 - منقبون عن الذهب؟ - التنقيب عن الذهب يسمم أرضنا. 410 00:23:31,954 --> 00:23:35,414 وكاد جشعهم يقتل ثعباني. 411 00:23:35,415 --> 00:23:39,210 لكني أطعمته وغذّيته حتى عاودته الحياة، 412 00:23:39,211 --> 00:23:42,839 وهو بدوره فعل نفس الأمر معي. 413 00:23:42,840 --> 00:23:45,550 نعم. نفس القصة نسمعها دومًا: 414 00:23:45,551 --> 00:23:46,802 أنقذ ثعبان حياته. 415 00:23:49,805 --> 00:23:51,222 ما اسمك؟ 416 00:23:51,223 --> 00:23:52,306 ماذا... "غريف". 417 00:23:52,307 --> 00:23:54,476 اسمع يا "غريف". ليس ثعبانًا فحسب. 418 00:23:55,185 --> 00:23:57,354 إنه صديقي العملاق الصغير. 419 00:23:58,272 --> 00:24:02,067 وأحد أهم الكائنات في عالم الزواحف والبرمائيات. 420 00:24:02,651 --> 00:24:04,318 لا، أقصد... بالتأكيد. 421 00:24:04,319 --> 00:24:07,154 لم أكن أحاول... نعم. 422 00:24:07,155 --> 00:24:10,242 حسنًا. سأعرّفكم إليه. 423 00:24:13,745 --> 00:24:15,079 "هايتور". 424 00:24:15,080 --> 00:24:17,957 - "هايتور"؟ - يا للهول. 425 00:24:17,958 --> 00:24:19,625 مرحبًا يا ظريف. 426 00:24:19,626 --> 00:24:21,628 - لا، ليس ظريفًا. - يا... 427 00:24:23,630 --> 00:24:26,424 أجل! إنه مذهل جدًا! 428 00:24:26,425 --> 00:24:29,969 تسري شائعات بوجود ثعابين أناكندة أكبر. 429 00:24:29,970 --> 00:24:32,514 ربما أربعة أو خمسة أضعاف هذا الحجم. 430 00:24:33,932 --> 00:24:35,349 اسأل يا "كيني" الذي كلمني عبر الهاتف. 431 00:24:35,350 --> 00:24:38,645 أصحيح أن الأناكندة تتقيأ فريستها؟ 432 00:24:39,188 --> 00:24:40,438 أحيانًا. 433 00:24:40,439 --> 00:24:42,398 ولكن إن حالفك الحظ، 434 00:24:42,399 --> 00:24:45,402 فأنت تموت فورًا بفعل عملية خنقك. 435 00:24:46,028 --> 00:24:50,114 لكن من لا يحالفهم الحظ يعيشون. 436 00:24:50,115 --> 00:24:51,325 لا يحالفهم الحظ؟ 437 00:24:52,993 --> 00:24:57,455 نعم، لأنه عندئذ قد يكونون واعين 438 00:24:57,456 --> 00:25:01,251 حين يعود الثعبان ليجهز عليهم ويأكلهم. 439 00:25:01,877 --> 00:25:04,755 فهمت. الموت أحسن. 440 00:25:08,175 --> 00:25:10,928 "(ذا بينيديتا)" 441 00:25:14,014 --> 00:25:16,725 - انظروا إلى هذا القارب! - سنحقق نجاحًا باهرًا. 442 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 دعيني أطرح عليك سؤالًا. 443 00:25:45,462 --> 00:25:46,755 صاحب الثعبان... 444 00:25:47,256 --> 00:25:50,007 هل يبدو لك مجنونًا؟ 445 00:25:50,008 --> 00:25:52,552 أعز أصدقائه ثعبان. 446 00:25:52,553 --> 00:25:54,011 - فمن الطبيعي أن يكون معتوهًا. - نعم. 447 00:25:54,012 --> 00:25:55,096 لكنه يروق لي. 448 00:25:55,097 --> 00:25:56,013 - حقًا؟ - نعم. 449 00:25:56,014 --> 00:25:57,098 ولكن لا تنس 450 00:25:57,099 --> 00:25:59,225 أني أهدرت كل أيام إجازتي 451 00:25:59,226 --> 00:26:02,520 على هذه الرحلة لتصوير فيلم عن ثعبان بتمويل ذاتي ومعكم أنتم الثلاثة، لذا... 452 00:26:02,521 --> 00:26:04,730 - ليس حكمك على الأمور سليمًا. - حكمي غير سليم بتاتًا. 453 00:26:04,731 --> 00:26:05,857 - لطالما كان كذلك. - تمامًا. 454 00:26:05,858 --> 00:26:07,900 هل تحدث أحد إلى القبطان؟ حان وقت التصوير. 455 00:26:07,901 --> 00:26:09,987 سأتصل به مجددًا يا زعيم. 456 00:26:10,988 --> 00:26:13,155 مرحبًا يا جماعة. اسمي "آنا". 457 00:26:13,156 --> 00:26:14,992 أظن أنكم تحدثتم إلى أبي عبر الهاتف؟ 458 00:26:15,576 --> 00:26:17,160 "برونو"؟ هذا أبوك؟ 459 00:26:17,870 --> 00:26:20,080 نعم وهو يبلّغكم اعتذاره، لكنه في المستشفى. 460 00:26:21,415 --> 00:26:22,790 - يؤسفني ذلك. - للأسف، 461 00:26:22,791 --> 00:26:24,709 عليكم إيجاد وسيلة نقل أخرى، 462 00:26:24,710 --> 00:26:27,920 لأنه عليّ أخذ هذا القارب لأجل الصيانة الدورية. 463 00:26:27,921 --> 00:26:29,463 لكننا سنعيد لكم كل المبلغ. 464 00:26:29,464 --> 00:26:30,506 لا، مهلًا. 465 00:26:30,507 --> 00:26:32,508 - حجزنا كل شيء. - أجل. 466 00:26:32,509 --> 00:26:34,385 وسوف نصوّر فيلمًا. 467 00:26:34,386 --> 00:26:36,095 سنعيد إنتاج "أناكندة". 468 00:26:36,096 --> 00:26:38,097 تقنيًا، نعيد الفيلم بتصور جديد... 469 00:26:38,098 --> 00:26:40,057 إنه أقرب لامتداد روحاني. 470 00:26:40,058 --> 00:26:41,225 هنيئًا لكم. 471 00:26:41,226 --> 00:26:43,269 - لا بد من حل. - نستطيع تشكيل طاقم للقارب. 472 00:26:43,270 --> 00:26:44,353 لا يسعني فعل شيء... 473 00:26:44,354 --> 00:26:47,815 نحلم بتصوير هذا الفيلم معًا طيلة حياتنا. 474 00:26:47,816 --> 00:26:50,276 أرجوك. أتوسل إليك. 475 00:26:50,277 --> 00:26:52,320 - أرجوك. - اعثري لنا على وسيلة أخرى. 476 00:26:52,321 --> 00:26:54,113 - لنذهب بالقارب وإنما بسرعة. - تمام. 477 00:26:54,114 --> 00:26:55,532 - أجل! لنذهب! - شكرًا. 478 00:27:02,414 --> 00:27:04,041 "(ذا بينيديتا)" 479 00:27:19,765 --> 00:27:20,848 أجل! 480 00:27:20,849 --> 00:27:22,850 ما أجمل هذا! 481 00:27:22,851 --> 00:27:24,770 هذا مذهل. 482 00:27:26,813 --> 00:27:27,939 يشبه جدًا... 483 00:27:27,940 --> 00:27:28,941 انظروا! 484 00:27:30,651 --> 00:27:32,026 - "كيني"؟ - نعم يا صاح؟ 485 00:27:32,027 --> 00:27:34,111 - كيف عثرت على هذا القارب؟ - من يريد الكوكتيل؟ 486 00:27:34,112 --> 00:27:35,113 جميل! 487 00:27:36,073 --> 00:27:37,074 هذا حاسوب. 488 00:27:39,409 --> 00:27:40,577 أجل! 489 00:27:43,747 --> 00:27:48,001 أريد لائحة بكل القوارب التي غادرت الميناء في آخر ثلاث ساعات. 490 00:27:49,044 --> 00:27:50,128 الآن! 491 00:28:00,097 --> 00:28:02,473 أمر أخير يا جماعة قبل أن نخلد للنوم. 492 00:28:02,474 --> 00:28:04,267 أمامنا يوم حافل غدًا. 493 00:28:04,268 --> 00:28:08,396 ربما تتذكرون أننا نمارس تقليدًا متبعًا في كل أفلامنا. 494 00:28:08,397 --> 00:28:10,273 ففي الليلة التي تسبق التصوير، 495 00:28:10,274 --> 00:28:12,900 نتوجه بالصلاة، 496 00:28:12,901 --> 00:28:16,112 ونطلب ألّا يحدث ما يجعلنا نفشل، 497 00:28:16,113 --> 00:28:19,407 ولعله يُستجاب لنا للمرة الأولى. 498 00:28:19,408 --> 00:28:20,993 - هيا لنشرب نخب ذلك. - أجل. 499 00:28:37,176 --> 00:28:38,467 حسنًا. نحن نصوّر. 500 00:28:38,468 --> 00:28:41,345 "أناكندة"، المشهد الـ15، اللقطة الأولى. اصفق. 501 00:28:41,346 --> 00:28:42,848 "بيلا"! 502 00:28:44,016 --> 00:28:47,185 - لماذا ما زلت هنا؟ - أتيت لأعيدك إلى الديار. 503 00:28:47,186 --> 00:28:50,147 حان الوقت كي تكفي عن مطاردة ذلك الثعبان الأسطوري. 504 00:28:50,898 --> 00:28:53,192 وماذا لو كنت أرفض الاستسلام؟ 505 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 لم أرك بينما تصوّر هناك. 506 00:28:55,485 --> 00:28:56,903 ماذا نفعل؟ هل نصوّر مواد للترويج للفيلم؟ 507 00:28:56,904 --> 00:28:58,988 مواد تعريفية ومواد مخصّصة للإصدار المرئي، محتوى إضافي. 508 00:28:58,989 --> 00:29:02,825 يحكي فيلم "الأناكندة" قصة عالمة أحياء جريئة تلعب دورها "كلير"، 509 00:29:02,826 --> 00:29:08,456 تستأجر خدمات متعقب ثعابين مضطرب عقليًا يؤدي دوره "غريف"، 510 00:29:08,457 --> 00:29:11,250 لمطاردة وقتل أناكندة عملاقة أسطورية 511 00:29:11,251 --> 00:29:12,585 التهمت كل عائلتها. 512 00:29:12,586 --> 00:29:15,546 تعال وكلني أيها الثعبان! 513 00:29:15,547 --> 00:29:17,798 وللفيلم موضوع عميق، وهو سعينا وراء تحقيق أحلامنا. 514 00:29:17,799 --> 00:29:23,262 الكاميرا جاهزة وتمارين الضغط جيدة، تصوير! 515 00:29:23,263 --> 00:29:24,680 ما شعورك بعد عودتك للعمل مع "دوغ"؟ 516 00:29:24,681 --> 00:29:26,265 أنا وهو صديقان مقربان. 517 00:29:26,266 --> 00:29:27,683 عملنا معًا طيلة حياتنا. 518 00:29:27,684 --> 00:29:29,602 ثم ذهبت إلى "لوس أنجلس" وكان سيأتي إليها. 519 00:29:29,603 --> 00:29:32,355 كنا سندخل في شراكة لكنه لم يأت. 520 00:29:32,356 --> 00:29:36,692 خططنا أنا و"غريف" للعمل معًا، في "لوس أنجلس" غير أن الحياة شغلتني. 521 00:29:36,693 --> 00:29:38,361 لكن هذا لا يهم فنحن الآن نعمل معًا. 522 00:29:38,362 --> 00:29:41,489 وقد عدنا لنصوّر هذا الفيلم، وهكذا يجب أن تجري الأمور. 523 00:29:41,490 --> 00:29:43,200 أنا الحشرات. 524 00:29:44,243 --> 00:29:46,994 تتحرك الأناكندة ببطء وثبات. 525 00:29:46,995 --> 00:29:48,162 مع أنها أحيانًا تسرع. 526 00:29:48,163 --> 00:29:50,707 لقطة من منظور الثعبان، من اتجاه معاكس، أول مرة. 527 00:29:51,416 --> 00:29:53,334 لا. هذه الطريقة غير ناجحة. 528 00:29:53,335 --> 00:29:55,921 لقطة من منظور الثعبان، الطريقة الصحيحة، ثاني مرة. 529 00:29:56,755 --> 00:29:59,549 وأحيانًا يعبر عبر أعالي الشجر، 530 00:29:59,550 --> 00:30:01,676 وأحيانًا تحت الماء. 531 00:30:01,677 --> 00:30:05,888 عود الأسنان كشف بعضًا من جوانب هذه الشخصية لي. 532 00:30:05,889 --> 00:30:07,015 يُوجد عمق ما هنا. 533 00:30:10,727 --> 00:30:13,187 لماذا سأتوتر من تمثيل قصة حب مع "غريف"؟ 534 00:30:13,188 --> 00:30:14,356 كنتما تتواعدان. 535 00:30:14,898 --> 00:30:16,315 كان ذلك قبل زمن بعيد. 536 00:30:16,316 --> 00:30:17,567 القليل من الفوضى 537 00:30:17,568 --> 00:30:19,194 جزء من الوصفة. 538 00:30:26,743 --> 00:30:27,994 تبادلا النظرات. 539 00:30:27,995 --> 00:30:30,079 قد تكون آخر مرة يرى أحدكما الآخر. 540 00:30:30,080 --> 00:30:32,123 يحسن بك أن تكوني ألطف مع الرجل 541 00:30:32,124 --> 00:30:34,000 الذي أتى لينقذ حياتك. 542 00:30:34,001 --> 00:30:35,252 أنت حقير. 543 00:30:37,462 --> 00:30:38,463 أجل. 544 00:30:39,298 --> 00:30:41,133 وحائز على درجة الدكتوراه. 545 00:30:44,511 --> 00:30:45,970 أوقفوا التصوير. 546 00:30:45,971 --> 00:30:48,931 ممتاز يا جماعة. سنعتمد هذه اللقطة. 547 00:30:48,932 --> 00:30:51,851 ألا يجب أن نعيد المشهد؟ أتريد أن نعيده؟ 548 00:30:51,852 --> 00:30:53,519 لا. أنا راض إن كنتما راضيين. 549 00:30:53,520 --> 00:30:54,855 لنعد المشهد. 550 00:31:02,821 --> 00:31:06,782 - الانجذاب بينكما... - ماذا؟ 551 00:31:06,783 --> 00:31:08,368 كما كان في أيام الثانوية. 552 00:31:09,077 --> 00:31:10,494 حين نظرت إليها... 553 00:31:10,495 --> 00:31:11,829 هذا بسبب ملاحظتك في النص. 554 00:31:11,830 --> 00:31:14,040 بشأن التوقف قليلًا قبل قيامك بذلك؟ 555 00:31:14,041 --> 00:31:15,918 أجل. جعلت المشهد مميزًا. 556 00:31:16,502 --> 00:31:17,669 صدّقني... 557 00:31:18,837 --> 00:31:20,671 لم أشعر بهذا وأنا أمثّل في "سوات". 558 00:31:20,672 --> 00:31:22,965 صحيح أني لم أمثّل إلا في حلقات قليلة، 559 00:31:22,966 --> 00:31:25,009 لكني لم أشعر بروح التعاون ولا بالمتعة. 560 00:31:25,010 --> 00:31:26,177 لم يكن... 561 00:31:26,178 --> 00:31:27,845 لم يكن مثل هذا الفيلم. هذا... 562 00:31:27,846 --> 00:31:30,349 - فهو... - كأننا عدنا لأجواء تصوير "كواتش"؟ 563 00:31:32,226 --> 00:31:33,227 نعم. 564 00:31:34,770 --> 00:31:35,771 نعم. 565 00:31:42,110 --> 00:31:43,779 هل لديكم "تشوباكابرا"؟ 566 00:31:45,197 --> 00:31:46,865 يبدو هذا رائعًا جدًا. 567 00:31:48,825 --> 00:31:51,452 ثمة ملاحظة بشأن النص. 568 00:31:51,453 --> 00:31:53,996 كنت أفكر أنه في منتصف القصة، 569 00:31:53,997 --> 00:31:57,917 بدلًا من محاولة إقناع الشرير بالعدول عن أفعاله، 570 00:31:57,918 --> 00:31:59,460 ماذا لو... 571 00:31:59,461 --> 00:32:01,213 أقدمت شخصية "كلير"... 572 00:32:02,381 --> 00:32:03,714 على نطحه برأسها؟ 573 00:32:03,715 --> 00:32:05,717 عفوًا؟ نطحه؟ 574 00:32:06,385 --> 00:32:07,510 نطحه. 575 00:32:07,511 --> 00:32:09,513 أو... 576 00:32:10,806 --> 00:32:11,889 يفعل ذلك كلانا. 577 00:32:11,890 --> 00:32:13,391 نطحة مزدوجة. 578 00:32:13,392 --> 00:32:15,643 - بحقكم، إنها فكرة ثورية. - نطحة مزدوجة. 579 00:32:15,644 --> 00:32:17,144 ثورية للغاية. 580 00:32:17,145 --> 00:32:19,188 لم هذا ثوري للغاية؟ 581 00:32:19,189 --> 00:32:21,357 لم يفعله أحد من قبل. 582 00:32:21,358 --> 00:32:24,735 هذا مشهد جميل ويتناول مشكلة مهمة يا "دوغ". 583 00:32:24,736 --> 00:32:26,279 عبّر عن رأيك بصراحة. 584 00:32:26,280 --> 00:32:27,738 أفهمك تمامًا. صدّقيني. 585 00:32:27,739 --> 00:32:30,325 وكالعادة أثق بحدسك في هذه المسألة. 586 00:32:31,869 --> 00:32:34,453 لكن النطحة المزدوجة فكرة ثورية فعلًا. 587 00:32:34,454 --> 00:32:37,456 إنها ثورية جدًا. أجل. 588 00:32:37,457 --> 00:32:39,375 - دون أدنى شك. - تمامًا! 589 00:32:39,376 --> 00:32:42,503 هيا يا "كلير". هل المشكلة هي أنك لا تجيدين النطح؟ 590 00:32:42,504 --> 00:32:44,881 كيف يمكن ألّا أجيد النطح؟ 591 00:32:44,882 --> 00:32:47,133 نحن لا نُولد بهذه المواهب بل نتعلمها خلال حياتنا. 592 00:32:47,134 --> 00:32:50,553 دعيني أريك. بطن مشدود. خذي نفسًا واحبسيه. 593 00:32:50,554 --> 00:32:51,929 نعم. 594 00:32:51,930 --> 00:32:53,390 ويمكنك التعبير صوتيًا. 595 00:32:54,099 --> 00:32:58,645 هناك نطحة من نوع آخر وفيها إطلاق أكثر للعنان، بكل قوة... 596 00:33:00,230 --> 00:33:01,898 استعمل ذراعيه فيها. ممتاز. 597 00:33:01,899 --> 00:33:03,524 أقحمي نطحتك في وجهه. 598 00:33:03,525 --> 00:33:06,652 ويمكن إضافة حركة برازيلية إليها. أتفهمين؟ 599 00:33:06,653 --> 00:33:08,280 تنطحين وتصرخين "خذ هذه!" 600 00:33:08,822 --> 00:33:10,281 - خذ هذه! - خذ هذه؟ 601 00:33:10,282 --> 00:33:11,490 رائع جدًا. 602 00:33:11,491 --> 00:33:12,783 بالفعل. 603 00:33:12,784 --> 00:33:15,036 - نكهة برازيلية للنطحة. - أجل! 604 00:33:15,037 --> 00:33:18,080 إن كنت سأنطح، فسأصوب على الأنف. 605 00:33:18,081 --> 00:33:19,625 - أجل. - وأكسره. 606 00:33:20,292 --> 00:33:23,045 - يا للهول! - ممتاز! 607 00:33:25,088 --> 00:33:27,508 - هذا رائع. - وتقولين: "خذ هذه!" 608 00:33:28,967 --> 00:33:30,802 أظن أن هذا مختلف... خذ هذه! 609 00:33:31,470 --> 00:33:33,180 - خذ هذه! - أجل، خذ هذه! 610 00:33:34,806 --> 00:33:35,849 يا سلام! 611 00:34:27,359 --> 00:34:30,236 آسف ولكن كيف حدث هذا؟ 612 00:34:30,237 --> 00:34:32,113 ألم تقل يا "كيني" إنه محترف؟ 613 00:34:32,114 --> 00:34:35,616 هذا ما قاله، لكنه لم يزودنا بأي شهادة موثوقة. 614 00:34:35,617 --> 00:34:37,869 هل أصلحت الصندوق؟ وصار مغلقًا جيدًا؟ 615 00:34:37,870 --> 00:34:41,540 هذه مسؤوليتي ومهمتي. كل شيء تحت السيطرة. 616 00:34:42,416 --> 00:34:46,587 "هايتور" كائن جميل وذكي وحاذق ومثير. 617 00:34:47,504 --> 00:34:49,672 وهو يفعل تمامًا ما آمره به. 618 00:34:50,465 --> 00:34:53,634 ولن أدع شيئًا يحدث 619 00:34:53,635 --> 00:34:58,389 لك أو للمجنون أو لها أو لها أو لهذا الممثل المزعوم. 620 00:34:58,390 --> 00:35:00,767 - ماذا؟ - تصبحون على خير. 621 00:35:02,644 --> 00:35:07,774 ولتكن أصوات الغابة مثل لحن تتراقص عليه أحلامكم. 622 00:35:09,943 --> 00:35:11,736 يا للهول... 623 00:35:11,737 --> 00:35:13,614 إنه شاعر. 624 00:35:20,037 --> 00:35:22,706 "(ماناوس)" 625 00:35:27,586 --> 00:35:29,922 حسنًا. إلى مواقعكم أيها الممثلون. 626 00:35:30,714 --> 00:35:32,298 "سانتياغو"، هل "هايتور" جاهز؟ 627 00:35:32,299 --> 00:35:34,050 نعم. "هايتور" جاهز دومًا. 628 00:35:34,051 --> 00:35:36,428 "هايتور" جاهز، ابدأوا التصوير! 629 00:35:41,517 --> 00:35:42,518 أرجوك أوقف التصوير. 630 00:35:44,436 --> 00:35:46,979 - نوقف التصوير؟ حسنًا، أوقفوا التصوير. - أريد... 631 00:35:46,980 --> 00:35:48,439 أتسمح يا "كيني"... 632 00:35:48,440 --> 00:35:50,651 "سانتياغو"، خذ استراحة. "هايتور" أيضًا. 633 00:35:51,443 --> 00:35:53,402 - هذا الثعبان... - ماذا؟ 634 00:35:53,403 --> 00:35:56,447 مهول جدًا حين تراه عن قرب إلى هذا الحد. 635 00:35:56,448 --> 00:35:57,740 إنه كائن هائل. 636 00:35:57,741 --> 00:35:59,825 ولكن أتساءل... 637 00:35:59,826 --> 00:36:04,580 أنا أرمي بنفسي أمام الثعبان وذلك لأحمي شخصية "كلير"، صحيح؟ 638 00:36:04,581 --> 00:36:05,831 - صحيح؟ - صحيح. 639 00:36:05,832 --> 00:36:09,670 هل يمكن ألّا نفعل ذلك؟ 640 00:36:10,170 --> 00:36:11,462 ماذا؟ لا. 641 00:36:11,463 --> 00:36:14,465 - فهو يضحي بحياته من أجلها. - بالتأكيد. 642 00:36:14,466 --> 00:36:16,884 - لحظة مهمة في تطور شخصيته، مهمة جدًا. - صحيح. 643 00:36:16,885 --> 00:36:20,096 - وأيضًا يا صاح، لا خطر عليك أبدًا. - نعم. 644 00:36:20,097 --> 00:36:22,932 - "سانتياغو" يسيطر على "هايتور". - حسنًا. 645 00:36:22,933 --> 00:36:26,102 - فلا داعي للقلق بتاتًا. - نعم... 646 00:36:26,103 --> 00:36:28,145 - كل شيء بخير. - نعم. 647 00:36:28,146 --> 00:36:29,939 - حسنًا. - لنصوّر المشهد. 648 00:36:29,940 --> 00:36:31,316 لنعاود من البداية. 649 00:36:33,068 --> 00:36:34,111 إلى المواقع الأولى. 650 00:36:35,279 --> 00:36:38,407 "سانتياغو"، هل "هايتور" مستعد؟ ابدأوا التصوير! 651 00:36:39,491 --> 00:36:40,492 ارحلي! 652 00:36:41,493 --> 00:36:44,495 لن أرحل! لن أرحل دونك يا "ديريك". 653 00:36:44,496 --> 00:36:47,623 الثعبان أمسك بي. العالم يعتمد عليك. 654 00:36:47,624 --> 00:36:49,667 أنا أعتمد عليك. 655 00:36:49,668 --> 00:36:52,420 تبًا! أحبك يا "ديريك فان هويل"! 656 00:36:52,421 --> 00:36:54,131 أنا... لا أستطيع... 657 00:36:55,340 --> 00:36:58,467 - ضع وجهك قرب الثعبان مباشرة. - لا يعجبني ذلك. 658 00:36:58,468 --> 00:37:00,803 - لم أعد أريده. - قرّبه قليلًا بعد. 659 00:37:00,804 --> 00:37:02,638 قرّبه أكثر. فهو لا يؤذي. 660 00:37:02,639 --> 00:37:05,474 - أظنك أخذت اللقطة المطلوبة يا صاح! - كلا، لم أصورها! 661 00:37:05,475 --> 00:37:08,019 - صورت اللقطة! - اصمد! لحظات قليلة بعد. 662 00:37:08,020 --> 00:37:10,354 لقطة ممتازة. امنحني ثانية أخرى بعد. 663 00:37:10,355 --> 00:37:12,565 قرّبه قليلًا إلى وجهك. 664 00:37:12,566 --> 00:37:14,401 هناك تمامًا! 665 00:37:14,985 --> 00:37:17,196 أنت بطل! لا! 666 00:37:18,238 --> 00:37:19,448 لا! 667 00:37:38,550 --> 00:37:41,929 تبًا لهذا. 668 00:37:46,141 --> 00:37:48,810 أعرف أنكم تستغربون ما ترونه. 669 00:37:50,604 --> 00:37:53,941 رجل راشد يتأثر كثيرًا بموت ثعبان. 670 00:37:54,441 --> 00:37:55,526 يا للهول. 671 00:37:56,068 --> 00:37:58,110 لكني أحببته، 672 00:37:58,111 --> 00:38:01,114 وهو بادلني الحب على قدر استطاعته. 673 00:38:04,493 --> 00:38:07,204 يا إلهي. لا! 674 00:38:08,288 --> 00:38:09,957 لماذا يبكي "كيني"؟ 675 00:38:13,669 --> 00:38:16,462 اسمع! لا أريد أن تبقى هنا خلال هذه اللحظة! 676 00:38:16,463 --> 00:38:18,089 لكنه حاول قتلي. 677 00:38:18,090 --> 00:38:19,173 - "غريف"؟ - ماذا؟ 678 00:38:19,174 --> 00:38:21,926 - دع الرجل يمارس حداده. - قتلت صديقي. 679 00:38:21,927 --> 00:38:23,302 اغرب عن وجهي. 680 00:38:23,303 --> 00:38:26,347 - إلى أين سأذهب؟ - "غريف"! اذهب فحسب! 681 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 لا بأس! 682 00:38:48,620 --> 00:38:53,709 "اذهب في سلام يا صديقي 683 00:38:56,086 --> 00:39:01,591 ولتستقبلك الثعابين في الجنة 684 00:39:01,592 --> 00:39:05,095 يا صديقي العزيز 685 00:39:05,804 --> 00:39:09,390 - ثعباني المدلل - ثعباني المدلل، أجل 686 00:39:09,391 --> 00:39:12,935 ثعباني المدلل 687 00:39:12,936 --> 00:39:16,814 لتستقبلك الثعابين 688 00:39:16,815 --> 00:39:21,278 في الجنة..." 689 00:39:21,987 --> 00:39:23,530 ماذا ترى؟ 690 00:39:24,698 --> 00:39:27,659 يقيمون مأتما غريبًا لثعبان. 691 00:39:28,452 --> 00:39:30,495 مأتم لثعبان؟ 692 00:39:54,811 --> 00:39:58,023 آسف، حسبت أني سمعت صوتًا. 693 00:40:19,753 --> 00:40:20,796 "تيمو"؟ 694 00:40:22,840 --> 00:40:23,924 "تيمو"! 695 00:40:37,855 --> 00:40:40,857 - لا، ليس أنت. الأمر فقط... - أعرف. أنا آسف... ولا أقصد... 696 00:40:40,858 --> 00:40:43,359 - لا أسعى لإزعاجك. - دعني وشأني. 697 00:40:43,360 --> 00:40:44,902 دعني أقدم تعازيّ. 698 00:40:44,903 --> 00:40:47,822 أعرف أنك لا تصدّقني، لكني أتكلم بصدق وأنا آسف فعلًا. 699 00:40:47,823 --> 00:40:52,077 مات صديق لي ذات مرة أيضًا وهذا مؤلم جدًا. 700 00:40:53,996 --> 00:40:54,997 هل كان ثعبانًا؟ 701 00:40:55,581 --> 00:40:56,832 هل كان ثعبانًا؟ 702 00:40:58,333 --> 00:40:59,625 لا. 703 00:40:59,626 --> 00:41:03,547 بل كان... إنسانًا. 704 00:41:04,840 --> 00:41:06,300 يبقى الأمر محزنًا، صحيح؟ 705 00:41:07,676 --> 00:41:10,846 تمامًا. أردت فقط أن أعبّر عن أسفي. 706 00:41:11,889 --> 00:41:12,890 أتريد جعة؟ 707 00:41:13,765 --> 00:41:17,768 معي هذه الأقراص ولكن لا بأس، لنمزج بينهما. 708 00:41:17,769 --> 00:41:22,274 بضعة إعلانات ومسلسلات. مثّلت في بعض حلقات "سوات". 709 00:41:23,400 --> 00:41:24,483 - "سوات"؟ - نعم. 710 00:41:24,484 --> 00:41:25,568 يعجبني كثيرًا. 711 00:41:25,569 --> 00:41:29,989 حتى إني أديت آخر جملة... شكرًا. 712 00:41:29,990 --> 00:41:31,407 آخر... شكرًا. 713 00:41:31,408 --> 00:41:33,868 - آخر جملة من الموسم الثالث. - وماذا حدث؟ 714 00:41:33,869 --> 00:41:36,954 قرر المنتجون أنهم ليسوا بحاجة إلى هذه الشخصية، 715 00:41:36,955 --> 00:41:38,457 فتخلصوا مني. 716 00:41:39,583 --> 00:41:43,003 لكنه لم يكن قد بقي منه إلا ثمانية أو تسعة مواسم. 717 00:41:44,463 --> 00:41:45,506 هم لا يستحقونك. 718 00:41:46,381 --> 00:41:47,633 نعم، فأنت نجم. 719 00:41:50,010 --> 00:41:52,513 - شكرًا. - هل مثّلت في أفلام؟ 720 00:41:53,096 --> 00:41:56,098 - مثّلت في فيلم ترويجي غير مخصص للعرض... - أتعلم أي فيلم أحبه؟ 721 00:41:56,099 --> 00:41:58,644 - أي فيلم؟ - "أسطورة (باغر فانس)". 722 00:41:59,853 --> 00:42:03,105 - يجب أن تمثّل في فيلم كهذا. - يا ليت. 723 00:42:03,106 --> 00:42:03,941 أجل. 724 00:42:05,567 --> 00:42:08,152 - أنت تروق لي. - وأنت أيضًا. 725 00:42:08,153 --> 00:42:09,445 - أتعلم؟ - ماذا؟ 726 00:42:09,446 --> 00:42:12,615 سأجلب ثعبانًا آخر لأجل الفيلم الآن. 727 00:42:12,616 --> 00:42:13,866 - حقًا؟ - نعم. 728 00:42:13,867 --> 00:42:15,952 يا سلام! شكرًا جزيلًا لك. 729 00:42:15,953 --> 00:42:18,038 طبعًا ستأتي معي. 730 00:42:19,540 --> 00:42:20,374 ماذا؟ 731 00:42:22,709 --> 00:42:26,338 أينبغي لنا أن نكون هنا؟ ربما يحسن بنا العودة. 732 00:42:31,385 --> 00:42:34,012 ماذا كان هذا؟ 733 00:42:36,431 --> 00:42:37,266 اسمع. 734 00:42:38,392 --> 00:42:39,726 تُوجد ثعابين هنا. 735 00:42:40,227 --> 00:42:41,353 أشعر بوجودها. 736 00:42:42,604 --> 00:42:43,772 وكيف هو هذا الشعور؟ 737 00:42:44,690 --> 00:42:47,733 لا أعرف. شعور يزحف داخلي كالثعبان. 738 00:42:47,734 --> 00:42:49,611 ماذا... أيزحف؟ 739 00:42:57,160 --> 00:43:00,455 إنها تسمعنا من خلال الذبذبات على الأرض. 740 00:43:02,583 --> 00:43:04,960 كل خطوة نخطوها، 741 00:43:05,627 --> 00:43:07,921 تجعلها تقترب منا. 742 00:43:09,256 --> 00:43:11,633 وحين يعم السكون الأدغال... 743 00:43:15,179 --> 00:43:17,181 فهذا يعني أنها قريبة منك. 744 00:43:24,938 --> 00:43:26,064 أجل. 745 00:43:33,989 --> 00:43:37,033 ربما يحسن بنا أن نعود إلى القارب. 746 00:43:37,034 --> 00:43:39,494 أظنها فكرة جيدة. فلنرجع إلى القارب. 747 00:43:41,246 --> 00:43:42,456 "سانتياغو". 748 00:43:43,248 --> 00:43:44,291 "سانتياغو". 749 00:43:45,667 --> 00:43:46,793 "سانتياغو"! 750 00:43:51,006 --> 00:43:52,007 كلا. 751 00:44:15,030 --> 00:44:16,532 أين أنت؟ 752 00:44:34,174 --> 00:44:37,009 مرحبًا. هل رأيت "سانتياغو"؟ لا أظنه قد عاد. 753 00:44:37,010 --> 00:44:41,097 - عاد؟ من أين؟ - ذهبنا لإحضار ثعبان جديد... 754 00:44:41,098 --> 00:44:43,683 ذهبتما لإيجاد ثعبان في منتصف الليل؟ 755 00:44:43,684 --> 00:44:46,018 أجل، نحن بحاجة إلى ثعبان للفيلم. في وسط العتمة افترقنا. 756 00:44:46,019 --> 00:44:47,186 المكان مرعب بالخارج. 757 00:44:47,187 --> 00:44:48,688 - "غريف". - ماذا؟ 758 00:44:48,689 --> 00:44:51,858 خرجتما في منتصف الليل لتجدا ثعبانًا كبيرًا في الأدغال؟ 759 00:44:51,859 --> 00:44:53,485 أتعرف ماذا يُدعى ذلك؟ 760 00:44:54,528 --> 00:44:55,529 الإنتاج. 761 00:44:56,530 --> 00:44:59,115 - حقًا؟ - أؤكد لك أنه سيعود 762 00:44:59,116 --> 00:45:03,953 ومعه ثعبان ضخم، وأنا وأنت سنصوّر أفلامًا. 763 00:45:03,954 --> 00:45:06,539 معك حق. "سانتياغو" محترف. سيكون بخير. 764 00:45:06,540 --> 00:45:08,876 إن لم يعد قريبًا فسنذهب ونبحث عنه. 765 00:45:31,648 --> 00:45:34,359 شكرًا جزيلًا يا "سانتياغو". 766 00:45:37,863 --> 00:45:40,239 يا جماعة، انقضى أكثر من ساعة. يجب أن أبحث عنه. 767 00:45:40,240 --> 00:45:41,908 لن تذهب وحدك. 768 00:45:41,909 --> 00:45:44,077 سنذهب معك. فهذا أكثر أمانًا. 769 00:45:44,578 --> 00:45:46,413 هل جربتم هذا يا جماعة؟ 770 00:45:46,955 --> 00:45:52,669 إنه مثل وعاء حساء ساخن ولكن... ولكن على شكل مقعد. 771 00:45:53,337 --> 00:45:54,755 نعم يا صاح، مقاعد. 772 00:45:55,631 --> 00:45:57,174 إنها تحملك يا صاح. 773 00:45:57,925 --> 00:46:00,260 لديها أذرع بالمعنى الحرفي، صحيح؟ 774 00:46:04,348 --> 00:46:06,141 هذا يشبه ما يحدث حين يرحل أبواك... 775 00:46:09,353 --> 00:46:11,104 تظل المقاعد باقية، أتفهمونني؟ 776 00:46:13,023 --> 00:46:15,316 ما الذي تتكلم عنه؟ 777 00:46:15,317 --> 00:46:17,235 لنبحث عن "سانتياغو". 778 00:46:17,236 --> 00:46:19,195 ولنعثر على ثعبان لأجل فيلمنا. 779 00:46:19,196 --> 00:46:21,281 أجل يا "سانتياغو"! هيا بنا! 780 00:46:28,789 --> 00:46:32,084 مهلًا، في أي اتجاه نذهب؟ 781 00:46:34,503 --> 00:46:35,712 في هذا الاتجاه. 782 00:46:36,255 --> 00:46:38,881 مهلًا. أأنت منتش يا "كيني"؟ 783 00:46:38,882 --> 00:46:41,008 نعم لكني بخير. بدأ تأثير المخدر يخفت. 784 00:46:41,009 --> 00:46:42,385 لا أصدّق هذا يا "كيني". 785 00:46:42,386 --> 00:46:43,887 فقد تهنا بالكامل. 786 00:46:46,473 --> 00:46:48,809 مهلًا. من هنا يا جماعة. 787 00:46:49,393 --> 00:46:51,186 يبدو أنها سيارة تخييم قديمة. 788 00:47:08,745 --> 00:47:10,288 "آنا" ليست على متن القارب. 789 00:47:10,289 --> 00:47:13,833 فتشوا المنطقة. 790 00:47:13,834 --> 00:47:16,252 الرجال خائفون من الدخول إلى أعماق الغابة. 791 00:47:16,253 --> 00:47:18,547 لا يهمني. يجب أن نعثر عليها. 792 00:47:23,635 --> 00:47:24,927 ما هذا؟ 793 00:47:24,928 --> 00:47:27,555 ربما "سانتياغو" نائم في الداخل. 794 00:47:27,556 --> 00:47:28,557 مرحبًا. 795 00:47:33,312 --> 00:47:36,273 تبدو مهجورة تمامًا. هل من أحد هنا؟ 796 00:47:42,404 --> 00:47:44,030 قد نجد فيها طعامًا وماء. 797 00:47:44,031 --> 00:47:45,489 أجل. يمكننا المكوث هنا. 798 00:47:45,490 --> 00:47:46,617 على الأقل حتى طلوع الصباح. 799 00:47:51,705 --> 00:47:55,125 لا بد من وجود مأكولات خفيفة هنا. 800 00:48:24,071 --> 00:48:25,321 يا للهول. 801 00:48:25,322 --> 00:48:26,447 - يا للهول. - "سانتياغو"! 802 00:48:26,448 --> 00:48:27,658 يا إلهي. 803 00:48:30,327 --> 00:48:31,994 عرفنا إلى أين ذهب ذلك الرجل! 804 00:48:31,995 --> 00:48:33,830 يا للهول. ماذا يُوجد في الخارج؟ 805 00:48:44,925 --> 00:48:46,884 - يجب أن ننطلق حالًا! - هيا. 806 00:48:46,885 --> 00:48:48,803 - لنخرج من هنا. - هيا بنا. 807 00:48:48,804 --> 00:48:50,972 - لا تدعوه يسحق السيارة. - يسحق السيارة؟ 808 00:48:50,973 --> 00:48:52,723 - إنها لا تدور. - ماذا؟ 809 00:48:52,724 --> 00:48:53,808 - إنها لا... - اللعنة! 810 00:48:53,809 --> 00:48:55,560 - ربما لأنها سيارة تخييم! - يا إلهي! 811 00:48:55,561 --> 00:48:57,770 تعمل ببطارية بنظام شحن منفصل. 812 00:48:57,771 --> 00:49:00,231 ولا بد أن المرحّل تعطّل. ومكانه تحت غطاء المحرك. 813 00:49:00,232 --> 00:49:01,649 أتستطيع إصلاحه يا "كيني"؟ 814 00:49:01,650 --> 00:49:04,026 أستطيع إصلاحه عادةً، لكني ما زلت... 815 00:49:04,027 --> 00:49:07,238 ما زلت أعاني مشكلات في الرؤية بسبب... 816 00:49:07,239 --> 00:49:08,739 فعلتها بي مرة ثانية. 817 00:49:08,740 --> 00:49:13,452 فعلتها أولًا في فيديو العرس وأنت الآن تحت تأثير المخدرات من جديد. 818 00:49:13,453 --> 00:49:15,454 أنا آسف يا زعيم. 819 00:49:15,455 --> 00:49:18,749 مقلع على طريقة "بافالو"! 820 00:49:18,750 --> 00:49:19,834 أمعك المزيد؟ 821 00:49:19,835 --> 00:49:22,044 "غريف"، أتستطيع إصلاحه؟ 822 00:49:22,045 --> 00:49:24,046 أظن أنه من الأحسن لنا أن أتولى القيادة فقط. 823 00:49:24,047 --> 00:49:26,174 ما الذي تقوله؟ لطالما كنت أمهر منك في القيادة. 824 00:49:26,175 --> 00:49:27,216 لا، فأنت سائق أكثر حذرًا فقط. 825 00:49:27,217 --> 00:49:29,385 أنا نجحت في اختبار القيادة من أول مرة. 826 00:49:29,386 --> 00:49:30,803 وأنت لزمك ثلاث مرات. 827 00:49:30,804 --> 00:49:32,305 هذا بسبب قاعدة إفساح الطريق لأصحاب الأولوية. 828 00:49:32,306 --> 00:49:34,098 لم أكن أعرفها. صرت أعرفها الآن. 829 00:49:34,099 --> 00:49:36,310 يا إلهي. سوف نموت. 830 00:49:38,478 --> 00:49:39,521 أنا آسف. 831 00:49:41,315 --> 00:49:42,357 سأصلحه. 832 00:50:59,059 --> 00:51:00,435 - "دوغ"! - انطلق! 833 00:51:01,228 --> 00:51:02,813 دعني أركب. مهلًا! توقّف! 834 00:51:03,313 --> 00:51:05,691 إلى أين تذهب يا "غريف"؟ لا تذهب دوني! 835 00:51:08,819 --> 00:51:09,987 يا للهول! 836 00:51:12,823 --> 00:51:14,031 هل رأيتموه؟ 837 00:51:14,032 --> 00:51:15,783 ماذا كان هذا؟ لا يُفترض به أن يبلغ هذا الحجم. 838 00:51:15,784 --> 00:51:17,911 يا للهول. كان بحجم الديناصور. 839 00:51:22,916 --> 00:51:23,917 مهلًا. 840 00:51:26,753 --> 00:51:28,713 لنطلب المساعدة من هؤلاء الناس. 841 00:51:28,714 --> 00:51:29,630 - أنتم! - أنتم! 842 00:51:29,631 --> 00:51:31,966 - يجب أن نتوقّف. - لا توقفوا السيارة. 843 00:51:31,967 --> 00:51:33,342 ماذا يجري يا "آنا"؟ 844 00:51:33,343 --> 00:51:36,304 إنهم منقبون غير شرعيين عن الذهب ويقومون بدوريات في هذه الأدغال. 845 00:51:36,305 --> 00:51:37,763 إنهم خطرون جدًا. 846 00:51:37,764 --> 00:51:40,683 وسيقتلون أي شخص يدخل إلى منطقتهم. 847 00:51:40,684 --> 00:51:42,895 - اللعنة إنهم يحاولون قتلنا. - تبًا! 848 00:51:43,687 --> 00:51:45,272 لماذا يطلقون النار علينا؟ 849 00:51:47,065 --> 00:51:48,734 أسرع يا "غريف". 850 00:51:52,154 --> 00:51:53,405 ماذا تفعلين يا "آنا"؟ 851 00:51:57,409 --> 00:51:59,912 - هل تصور هذا يا "كيني"؟ - نعم! 852 00:52:01,246 --> 00:52:02,581 لا تتوقف عن التصوير! 853 00:52:05,709 --> 00:52:07,961 أسرع يا "غريف". 854 00:52:11,215 --> 00:52:12,591 لم يبق إلا واحد. 855 00:52:36,198 --> 00:52:38,241 - أين هي؟ - يا إلهي. 856 00:52:38,242 --> 00:52:39,284 أين هي؟ 857 00:52:42,371 --> 00:52:44,288 من؟ عمّن تتكلم؟ 858 00:52:44,289 --> 00:52:45,873 أعرف أن هناك شخصًا آخر معكم. 859 00:52:45,874 --> 00:52:48,585 أجيبوا، أين هي... 860 00:52:53,465 --> 00:52:54,466 هيا بنا. 861 00:52:55,008 --> 00:52:56,134 يجب أن نبتعد بسرعة. 862 00:52:58,178 --> 00:53:00,179 أستطيع إخراجكم من هنا. 863 00:53:00,180 --> 00:53:02,307 كل ما علينا فعله هو التوجه شمالًا. 864 00:53:02,808 --> 00:53:06,102 يُوجد مطار صغير يبعد مسافة سفر يوم ونصف اليوم من هنا. 865 00:53:06,103 --> 00:53:07,895 بإمكانك إعادتنا إلى الديار؟ 866 00:53:07,896 --> 00:53:09,605 - نعم. - أعيدينا إلى الديار. 867 00:53:09,606 --> 00:53:10,899 علينا إلغاء المشروع. 868 00:53:11,483 --> 00:53:14,236 ولكن عندنا لقطات ممتازة ونشرف على الانتهاء. 869 00:53:14,736 --> 00:53:17,864 أتريد فعلًا أن نعود إلى الديار؟ 870 00:53:17,865 --> 00:53:18,948 أفهمك يا صاح. 871 00:53:18,949 --> 00:53:21,534 لا أريد العودة فارغ اليدين. 872 00:53:21,535 --> 00:53:24,246 لكننا أتينا لتصوير "أناكندة"، 873 00:53:24,746 --> 00:53:25,956 فصارت القصة حقيقية. 874 00:53:29,501 --> 00:53:30,544 أجل. 875 00:53:34,339 --> 00:53:35,465 أنا آسفة. 876 00:53:56,987 --> 00:53:58,196 "المشهد الرابع، خارجي، نهر (الأمازون)، صباحًا" 877 00:53:58,197 --> 00:53:59,406 "(ديريك) يأخذ السلاح." 878 00:53:59,948 --> 00:54:01,116 "(آنا) تأخذ السلاح." 879 00:54:14,671 --> 00:54:17,924 يا جماعة، اجتماع طارئ. 880 00:54:17,925 --> 00:54:19,926 طاقم التصوير والممثلون فقط. اجلس يا "كيني". 881 00:54:19,927 --> 00:54:21,761 - ما هذه؟ - مشاهد جديدة. 882 00:54:21,762 --> 00:54:23,554 لدينا بعض الوقت قبل بلوغ الميناء التالي. 883 00:54:23,555 --> 00:54:27,934 وخطرت على بالي ليلة أمس فكرة أظنها ممتازة ويجب تصويرها. 884 00:54:27,935 --> 00:54:30,728 "دوغ"، الكل مرهق يا رجل. 885 00:54:30,729 --> 00:54:32,980 اسمعوني. أتوسل إليك يا "كيني". 886 00:54:32,981 --> 00:54:35,066 - حسنًا. آسف يا زعيم. - شكرًا. 887 00:54:35,067 --> 00:54:38,027 ما رأيكما لو أنه خلال بحثكما عن الأناكندة، 888 00:54:38,028 --> 00:54:41,114 تلتقيان بشخص مذهل جدًا في مهمة غير عادية؟ 889 00:54:42,157 --> 00:54:43,407 فكرة لافتة. 890 00:54:43,408 --> 00:54:46,911 دعني أحزر، يكشف أمر المنقبين عن الذهب؟ 891 00:54:46,912 --> 00:54:47,828 صحيح. 892 00:54:47,829 --> 00:54:49,956 - هذا يزيد التشويق. - تمامًا. 893 00:54:49,957 --> 00:54:51,958 وفيما يبحثان عن الثعبان الأسطوري، 894 00:54:51,959 --> 00:54:54,044 يجدان نفسيهما في النهاية يقاتلان الشرير الحقيقي. 895 00:54:54,628 --> 00:54:55,711 ثعبان أكبر بكثير. 896 00:54:55,712 --> 00:54:58,256 - تبًا. - أجل. 897 00:54:58,257 --> 00:54:59,549 تبًا. 898 00:54:59,550 --> 00:55:00,968 أعجبتني الفكرة. 899 00:55:01,593 --> 00:55:02,593 إنها جيدة. 900 00:55:02,594 --> 00:55:05,764 وإذا أضفنا هذا العنصر، فسيحظى الفيلم باهتمام أكبر. 901 00:55:06,265 --> 00:55:08,725 ففيه الآن مغزى. 902 00:55:10,853 --> 00:55:11,770 المواضيع العميقة. 903 00:55:12,396 --> 00:55:13,522 المواضيع العميقة. 904 00:55:20,946 --> 00:55:22,238 أجل. 905 00:55:22,239 --> 00:55:24,115 أتعلمون يا جماعة؟ 906 00:55:24,116 --> 00:55:26,702 لم أكن أريد قول شيء قبلًا، ولكن... 907 00:55:28,871 --> 00:55:30,581 قد يفوز الفيلم بجائزة "أوسكار". 908 00:55:32,416 --> 00:55:35,376 إنهم يحبون الأفلام من نوع الرعب الاجتماعي. 909 00:55:35,377 --> 00:55:36,461 - أليس كذلك؟ - بلى. 910 00:55:37,880 --> 00:55:41,508 قد تصبح النسخة بيضاء البشرة من "جوردن بيل". 911 00:55:42,551 --> 00:55:44,261 كنت أفكر في نفس الشيء. 912 00:55:47,598 --> 00:55:49,308 تجاوزنا صعوبات كثيرة يا جماعة. 913 00:55:49,933 --> 00:55:51,643 فلنكمل هذا الفيلم. 914 00:55:53,937 --> 00:55:55,354 سأشارك. 915 00:55:55,355 --> 00:55:57,065 - لنكمل الفيلم. - أجل. 916 00:55:57,608 --> 00:56:01,987 من ستجعله يلعب دور هذه الشخصية الجديدة المذهلة؟ 917 00:56:09,244 --> 00:56:11,287 أوقفوا التصوير. أجل! 918 00:56:11,288 --> 00:56:12,830 - هذا جيد؟ - هذا هو المطلوب تمامًا. 919 00:56:12,831 --> 00:56:13,748 - جميل. - أجل. 920 00:56:13,749 --> 00:56:16,125 - أمتأكدة أنك لم تمثلي من قبل؟ - أقسم لك على ذلك. 921 00:56:16,126 --> 00:56:17,920 هذا أفضل تمثيل أراه في حياتي. 922 00:56:18,545 --> 00:56:21,130 - أنت موهوبة. أنت مذهلة. - جيد. 923 00:56:21,131 --> 00:56:22,799 خذي استراحة ثم ننتقل للمشهد 72. 924 00:56:23,634 --> 00:56:27,094 - يا جماعة، أرأيتم ما كنت أقوله لكم؟ - نعم. 925 00:56:27,095 --> 00:56:28,763 - أليست مذهلة؟ - بلى. 926 00:56:28,764 --> 00:56:30,599 ولكن عندي سؤال. 927 00:56:31,517 --> 00:56:35,228 إن كانت هي من ستنقذنا، فهذا يعني أن شخصيتي لا تفعل أي شيء. 928 00:56:35,229 --> 00:56:36,354 أجل. 929 00:56:36,355 --> 00:56:40,483 هذه هي اللحظة التي كان يُفترض بشخصيتي فيها أن تقع في غرام "ديريك"، 930 00:56:40,484 --> 00:56:44,487 لذا يجب أن يقوم بعمل بطولي، أتفهمني؟ عمل غير أناني. 931 00:56:44,488 --> 00:56:47,114 لا أعرف يا رفيقيّ، أظن أن هذه اللحظة تدور حولها في الواقع، 932 00:56:47,115 --> 00:56:49,201 لأن هذا ما فعلته بالفعل في الحقيقة. 933 00:56:49,743 --> 00:56:52,370 لكن الخبر الجيد أنني سأصور مشاهد لها لبقية اليوم، 934 00:56:52,371 --> 00:56:54,122 بحيث تأخذان اليوم إجازة. 935 00:56:54,623 --> 00:56:56,041 إلى الملتقى. 936 00:56:57,125 --> 00:56:58,627 نأخذ يوم إجازة. 937 00:57:07,052 --> 00:57:10,763 هذا فيلمنا نحن يا "غريف"، وهو يستغني عنا. 938 00:57:10,764 --> 00:57:12,682 نعم. هذا هو عالم السينما يا عزيزتي. 939 00:57:12,683 --> 00:57:15,936 من الطبيعي أن تتعرضي للخيانة من أصدقائك في هذه الصناعة. 940 00:57:17,479 --> 00:57:18,564 أجل. 941 00:57:20,482 --> 00:57:24,111 هل استيقظت يومًا وتساءلت ما الذي فعلته بحياتي؟ 942 00:57:24,903 --> 00:57:27,572 نعم، كل يوم. 943 00:57:27,573 --> 00:57:30,157 على الأقل امتلكت الجرأة لتسعى وراء ما تحبه. 944 00:57:30,158 --> 00:57:32,035 - لا. - أتظن أني أردت دراسة القانون؟ 945 00:57:32,536 --> 00:57:34,412 ماذا لديّ لأتباهى به؟ 946 00:57:34,413 --> 00:57:35,496 أتعرفين ماذا لديّ؟ 947 00:57:35,497 --> 00:57:39,376 لديّ شقة سيئة أعيش فيها مع شريك سكن سنّه 74 سنة. 948 00:57:41,128 --> 00:57:44,464 أذهب أحيانًا إلى متجر "ترايدر جو" فقط لأتنعم بمكيف الهواء. 949 00:57:46,091 --> 00:57:47,551 على الأقل لديك مسيرة مهنية. 950 00:57:49,052 --> 00:57:51,054 ماذا لديّ لأتباهى به؟ 951 00:57:52,264 --> 00:57:55,267 ليست لديّ عائلة ولا مسيرة مهنية. 952 00:57:56,185 --> 00:57:58,102 ولم أفعل يومًا أمرًا مهمًا. 953 00:57:58,103 --> 00:57:59,563 لا شيء إطلاقًا. 954 00:58:01,982 --> 00:58:03,192 لم يفت الأوان على ذلك. 955 00:58:12,492 --> 00:58:14,160 أعرف أنك بالداخل يا "غريف". 956 00:58:14,161 --> 00:58:15,454 لننه هذا الفيلم. 957 00:58:19,958 --> 00:58:21,042 مرحبًا يا صاح. 958 00:58:21,043 --> 00:58:23,961 هيا ارتد ملابسك، فيومنا حافل بالتصوير. 959 00:58:23,962 --> 00:58:27,673 عم تتكلم؟ أنا مرتد لملابسي. حتى إني... أرتدي ملابس أنيقة. 960 00:58:27,674 --> 00:58:29,634 حسنًا. أيمكنك أخذ حمام بارد فحسب؟ 961 00:58:29,635 --> 00:58:31,052 علينا التصوير الآن. 962 00:58:31,053 --> 00:58:33,055 لديّ فكرة. أتعرف بماذا يجب أن تسمي الفيلم؟ 963 00:58:33,555 --> 00:58:35,599 "آناكندة". فهمتها؟ 964 00:58:36,099 --> 00:58:38,059 "آناكندة"، بسبب "آنا". 965 00:58:38,060 --> 00:58:40,061 من فضلك ارتد ملابس التمثيل. 966 00:58:40,062 --> 00:58:42,523 أتعرف؟ لولاي أنا لما كنت هنا أصلًا. 967 00:58:43,023 --> 00:58:44,857 لولاي لكنت ما زلت عالقًا في "بافالو". 968 00:58:44,858 --> 00:58:47,152 تصوّر مقاطع فيديو أعراس سخيفة. 969 00:58:48,195 --> 00:58:49,111 إنها أفلام. 970 00:58:49,112 --> 00:58:51,030 نعم، اكذب على نفسك كما تشاء. 971 00:58:51,031 --> 00:58:53,908 أتعلم؟ حتى إني أصررت على اختيارك. 972 00:58:53,909 --> 00:58:56,202 أصحاب الحقوق سألوني: "من هذا الرجل؟" 973 00:58:56,203 --> 00:58:57,788 فأجبت: "ثقوا بي. إنه بارع." 974 00:58:59,748 --> 00:59:00,749 ما هذا؟ 975 00:59:04,670 --> 00:59:09,632 انتباه لكل الطاقم. لنستعد لتصوير المشهد 85، الموقع "برافو". 976 00:59:09,633 --> 00:59:11,050 خمس دقائق. 977 00:59:11,051 --> 00:59:14,220 - هل يصورون فيلمًا؟ - خمس دقائق للوصول. 978 00:59:14,221 --> 00:59:17,515 عفوًا، هل أنتم تصورون فيلمًا؟ 979 00:59:17,516 --> 00:59:19,643 نعيد إنتاج فيلم "أناكندة". 980 00:59:20,435 --> 00:59:21,436 ماذا قلت؟ 981 00:59:21,979 --> 00:59:24,731 - نعيد إنتاج "أناكندة". - "أناكندة"؟ 982 00:59:25,232 --> 00:59:27,483 - الذي مثّل فيه "آيس كيوب"؟ - نعم. 983 00:59:27,484 --> 00:59:29,111 تعيد "سوني" إنتاجه. 984 00:59:29,653 --> 00:59:32,072 أعرف. كأنه لا تُوجد أفكار جديدة. 985 00:59:46,128 --> 00:59:47,504 هذا غريب. 986 00:59:49,631 --> 00:59:51,008 دعني أستوضح الأمر. 987 00:59:51,633 --> 00:59:54,178 أنت لا تملك حقوق "أناكندة". 988 00:59:55,387 --> 00:59:56,388 لا، أنا... 989 00:59:57,598 --> 00:59:58,891 لا أملكها بشكل قانوني. 990 00:59:59,600 --> 01:00:02,603 ولم تملك يومًا حقوق "أناكندة". 991 01:00:05,480 --> 01:00:07,148 من يملك حقوق "أناكندة" أصلًا؟ 992 01:00:07,149 --> 01:00:10,026 "سوني". "سوني" تملك حقوق "أناكندة". 993 01:00:10,027 --> 01:00:11,277 لا. أعرف هذا. 994 01:00:11,278 --> 01:00:14,280 قصدت كلامي بشكل عام. 995 01:00:14,281 --> 01:00:16,741 لم أخبرتنا أنك تملك الحقوق 996 01:00:16,742 --> 01:00:19,327 لسلسلة "أناكندة" اللعينة 997 01:00:19,328 --> 01:00:24,207 وأنت لا تملك أصلًا الحقوق لسلسلة "أناكندة" اللعينة؟ 998 01:00:24,208 --> 01:00:27,043 هل من داع أصلًا لامتلاك الحقوق؟ 999 01:00:27,044 --> 01:00:28,587 فمن يكترث لهذه المسألة؟ 1000 01:00:30,506 --> 01:00:32,256 - مسألة الملكية الفكرية؟ - نعم. 1001 01:00:32,257 --> 01:00:33,800 كل الناس. 1002 01:00:34,468 --> 01:00:37,553 هكذا حال الأفلام الضخمة! وهذا سبب مجيئنا إلى هنا! 1003 01:00:37,554 --> 01:00:40,181 - تظن أن هذا هو سبب مجيئنا؟ - نعم، هذا سبب مجيئنا! 1004 01:00:40,182 --> 01:00:41,641 كدنا نموت! 1005 01:00:41,642 --> 01:00:45,603 نحن في وسط غابة لعينة بسبب كذبة! 1006 01:00:45,604 --> 01:00:47,147 كنت مضطرًا إلى الكذب! 1007 01:00:48,023 --> 01:00:50,191 كنت مضطرًا إلى الكذب عليك! وإلا ما كنت ستأتي! 1008 01:00:50,192 --> 01:00:52,027 ما كنت... ما كان أحد ليأتي... 1009 01:00:52,903 --> 01:00:54,862 - هذا هراء! - ليس هراءً! 1010 01:00:54,863 --> 01:00:57,198 لهذا لم تأت إلى "لوس أنجلوس" معي من البداية، 1011 01:00:57,199 --> 01:01:00,243 مع أننا كنا قد خططنا للعمل معًا. 1012 01:01:00,244 --> 01:01:03,247 طوال حياتك... كان الخوف يسيطر عليك. 1013 01:01:05,123 --> 01:01:06,124 "غريف"، 1014 01:01:07,751 --> 01:01:08,794 أنت مطرود. 1015 01:01:09,503 --> 01:01:11,171 - ماذا؟ - أنت مطرود. 1016 01:01:14,216 --> 01:01:15,383 لا، لست مطرودًا. 1017 01:01:15,384 --> 01:01:17,094 لا تستطيع طردي. أتعرف السبب؟ 1018 01:01:17,845 --> 01:01:19,638 لأني قدمت استقالتي. 1019 01:01:20,597 --> 01:01:21,473 ليلة أمس. 1020 01:01:24,852 --> 01:01:26,353 لكني لم أخبر أحدًا بعد. 1021 01:01:27,479 --> 01:01:28,480 لذا... 1022 01:01:31,024 --> 01:01:33,610 لسوء حظك، أنا قدمت استقالتي بالفعل. 1023 01:01:48,542 --> 01:01:50,002 "غريف"، انتظر! 1024 01:01:50,919 --> 01:01:52,753 إلى أين ستذهب؟ 1025 01:01:52,754 --> 01:01:54,255 لإيجاد قارب تصوير "أناكندة". 1026 01:01:54,256 --> 01:01:55,673 قد يساعدونني لأعود إلى الديار. 1027 01:01:55,674 --> 01:01:58,009 فكر جيدًا. فالمكان غير آمن. 1028 01:01:58,010 --> 01:01:59,468 ذلك زورق صغير جدًا. 1029 01:01:59,469 --> 01:02:01,346 ويُوجد ثعبان كبير في المنطقة. 1030 01:02:04,141 --> 01:02:05,684 أرجوك لا تذهب. 1031 01:02:08,645 --> 01:02:09,855 "غريف". 1032 01:02:39,092 --> 01:02:43,430 "(أناكندة)" 1033 01:02:45,098 --> 01:02:47,643 {\an8}"ابق على مسافة" 1034 01:02:52,481 --> 01:02:53,524 "جيه لو"؟ 1035 01:02:54,107 --> 01:02:55,192 "آيس كيوب"؟ 1036 01:02:56,818 --> 01:02:59,862 "جون فويت"؟ أتلعبون أدوارًا في هذا الفيلم؟ 1037 01:02:59,863 --> 01:03:00,988 ساعدني! 1038 01:03:00,989 --> 01:03:02,365 أرجوك ساعدني! 1039 01:03:02,366 --> 01:03:03,699 - يا أنت! - ساعدني! 1040 01:03:03,700 --> 01:03:05,910 - لا تخافي. - ساعدني! النجدة! 1041 01:03:05,911 --> 01:03:07,578 - اهدئي. سآتي لأخذك. - يا... 1042 01:03:07,579 --> 01:03:09,622 لا تخافي. أنت بأمان. 1043 01:03:09,623 --> 01:03:10,958 - أنت بأمان. - الحمد لله. 1044 01:03:11,667 --> 01:03:13,877 تبًا! يا للهول! 1045 01:03:19,216 --> 01:03:20,217 يا للهول! 1046 01:03:21,885 --> 01:03:25,055 يا للهول! 1047 01:03:27,683 --> 01:03:28,684 "دوغ"! ما الذي يجري؟ 1048 01:03:29,184 --> 01:03:31,394 لماذا توقفنا؟ 1049 01:03:31,395 --> 01:03:35,356 وجدت "آنا" موقعًا ممتازًا لتصوير المشهد التالي. 1050 01:03:35,357 --> 01:03:36,732 - تصوير؟ - المشهد التالي؟ 1051 01:03:36,733 --> 01:03:39,402 اسمعا. أتفهّم أن رحيل "غريف" خسارة كبيرة، 1052 01:03:39,403 --> 01:03:41,904 لكننا نحن الأربعة نستطيع إكمال هذا الفيلم. 1053 01:03:41,905 --> 01:03:43,281 لن أعود إلى الديار فارغ اليدين. 1054 01:03:43,282 --> 01:03:45,575 بربك يا رجل! دون "غريف"... 1055 01:03:45,576 --> 01:03:47,201 تلك ليست الخطة التي اتفقنا عليها. 1056 01:03:47,202 --> 01:03:50,121 الخطط تتغير، وهذا جزء من صناعة الأفلام. 1057 01:03:50,122 --> 01:03:52,206 لا يا "دوغ"، يجب أن نذهب ونحضره. 1058 01:03:52,207 --> 01:03:53,624 - هو ليس بأمان هناك. - أجل. 1059 01:03:53,625 --> 01:03:55,376 "آنا"، يجب أن نعود أدراجنا بالقارب. 1060 01:03:55,377 --> 01:03:57,211 لن نعود أدراجنا بالقارب. 1061 01:03:57,212 --> 01:03:59,046 نعم، لن نعود أدراجنا بالقارب. 1062 01:03:59,047 --> 01:04:01,465 لينزل الجميع عن القارب فورًا. 1063 01:04:01,466 --> 01:04:02,342 ماذا يجري؟ 1064 01:04:04,052 --> 01:04:06,220 "آنا"، ماذا تفعلين؟ 1065 01:04:06,221 --> 01:04:07,972 هذا ليس جزءًا من الخطة بالتأكيد. 1066 01:04:07,973 --> 01:04:09,932 الخطط تتغير يا "دوغ". 1067 01:04:09,933 --> 01:04:11,476 أليست صناعة الأفلام هكذا؟ 1068 01:04:12,436 --> 01:04:14,563 وكل فيلم ناجح يحتاج إلى تحول غير متوقع في الأحداث. 1069 01:04:15,272 --> 01:04:18,025 لينزل الجميع عن القارب فورًا! 1070 01:04:55,062 --> 01:04:58,732 "(بينيديتا)" 1071 01:05:10,369 --> 01:05:11,370 إلى الرصيف. 1072 01:05:37,938 --> 01:05:40,231 ستحملون هذه بالنيابة عني وتنقلونها إلى القارب. هيا. 1073 01:05:40,232 --> 01:05:41,275 ثم ماذا؟ 1074 01:05:42,317 --> 01:05:43,609 ستقتليننا؟ 1075 01:05:43,610 --> 01:05:44,653 الآن! 1076 01:05:46,154 --> 01:05:47,321 لن أذهب إلى أي مكان 1077 01:05:47,322 --> 01:05:49,615 قبل أن تخبريني ماذا يُوجد داخل هذه الأكياس. 1078 01:05:49,616 --> 01:05:51,994 أتريد إلقاء نظرة؟ انظر. 1079 01:05:59,668 --> 01:06:01,962 مهلًا. هل هذا... 1080 01:06:03,422 --> 01:06:04,505 ذهب؟ 1081 01:06:04,506 --> 01:06:07,466 إذًا أنت المنقبة عن الذهب؟ فعلت كل هذا لأجل المال؟ 1082 01:06:07,467 --> 01:06:08,552 أنت سريعة البديهة يا "كلير". 1083 01:06:10,512 --> 01:06:11,555 لا! 1084 01:06:12,389 --> 01:06:14,515 لن أكون شريكًا في مساعيك المقززة... 1085 01:06:14,516 --> 01:06:15,391 اللعنة. 1086 01:06:15,392 --> 01:06:16,268 ألقيه. 1087 01:06:16,768 --> 01:06:17,936 ألقي السلاح. 1088 01:06:18,520 --> 01:06:19,771 السلاح. 1089 01:06:21,607 --> 01:06:22,481 الآن! 1090 01:06:22,482 --> 01:06:23,650 اهدأ. 1091 01:06:27,571 --> 01:06:29,031 وأنتم، لا تتحركوا! 1092 01:06:33,410 --> 01:06:34,660 أعمل لحساب الحكومة. 1093 01:06:34,661 --> 01:06:36,704 نتعقب المنقبين عن الذهب غير الشرعيين. 1094 01:06:36,705 --> 01:06:39,708 و"آنا" هي المسؤولة عن إحدى أكبر الشبكات في "البرازيل". 1095 01:06:40,709 --> 01:06:42,627 هذا الذهب سيغير حياتك. 1096 01:06:42,628 --> 01:06:44,504 أتظنين أن الذهب يهمني؟ 1097 01:06:44,505 --> 01:06:45,755 لا تصدّق أي كلمة تقولها. 1098 01:06:45,756 --> 01:06:47,882 إنها كاذبة كبيرة. 1099 01:06:47,883 --> 01:06:49,592 نحن من "بافالو" ونصوّر فيلمًا. 1100 01:06:49,593 --> 01:06:52,094 هو تتمة روحانية لفيلم "أناكندة"، 1101 01:06:52,095 --> 01:06:54,805 ولا أعرف إن كنت ذكرت ذلك، لكنه ليس مجرد إعادة إنتاج. 1102 01:06:54,806 --> 01:06:56,682 وقد طردت صديقي الذي يؤدي دور البطولة. 1103 01:06:56,683 --> 01:06:58,976 وأعطيتها دورًا رائعًا جدًا، 1104 01:06:58,977 --> 01:07:00,228 - وهكذا ترد لي المعروف... - رائع جدًا! 1105 01:07:00,229 --> 01:07:02,939 اخرس! لا أعرف ما الذي تقوله يا رجل. 1106 01:07:02,940 --> 01:07:04,982 كل هذا خارج الموضوع. هيا، اعتقلها. 1107 01:07:04,983 --> 01:07:06,068 الحمد لله. 1108 01:07:19,373 --> 01:07:20,499 يا إلهي! 1109 01:07:22,751 --> 01:07:24,378 من أطلق النار عليّ؟ 1110 01:07:25,838 --> 01:07:27,380 هذا أنا يا حقير. 1111 01:07:27,381 --> 01:07:30,049 لا يا "غريف". إنه الرجل الصالح. 1112 01:07:30,050 --> 01:07:32,009 - أنا رجل صالح. - إنه شرطي. 1113 01:07:32,010 --> 01:07:33,053 أنا لا... ماذا؟ 1114 01:07:34,680 --> 01:07:36,138 أنا رجل صالح. 1115 01:07:36,139 --> 01:07:38,684 ارمه. اجثوا جميعكم على ركبكم، وواجهوا الماء. 1116 01:07:40,519 --> 01:07:41,979 - مهلًا، أنا... - الآن. 1117 01:07:56,201 --> 01:07:58,995 لا، لا يا "آنا". لا تفعلي ذلك. 1118 01:07:58,996 --> 01:08:00,788 أنت أيضًا اجثي على ركبتيك يا "كلير"، 1119 01:08:00,789 --> 01:08:02,457 ليس عليك أن تتصرفي هكذا. 1120 01:08:03,709 --> 01:08:07,004 لديّ طفلان في الديار. سنهما 10 و13 سنة. 1121 01:08:07,504 --> 01:08:08,505 أرجوك. 1122 01:08:09,047 --> 01:08:10,339 أرجوك. 1123 01:08:10,340 --> 01:08:12,341 فكري في ما سيحصل لطفليّ بسببك. 1124 01:08:12,342 --> 01:08:14,344 اخرسي واستديري فورًا. 1125 01:08:22,227 --> 01:08:23,395 اركعي. 1126 01:08:24,188 --> 01:08:25,397 الآن! 1127 01:08:27,482 --> 01:08:29,442 - خذي هذه! - خذي هذه! 1128 01:08:29,443 --> 01:08:31,612 تستحقين هذه النطحة! رائع! 1129 01:08:32,112 --> 01:08:34,865 لمعلوماتك، هكذا تكون النطحة يا حقيرة! 1130 01:08:39,411 --> 01:08:40,495 لن تطلقي النار. 1131 01:08:40,996 --> 01:08:42,830 فأنت لا تملكين الجرأة. أعرفك يا "كلير". 1132 01:08:42,831 --> 01:08:43,874 أنت لا تعرفينني. 1133 01:08:44,374 --> 01:08:45,584 فليس لديّ طفلان أصلًا. 1134 01:08:53,216 --> 01:08:54,426 يا للهول! 1135 01:09:00,765 --> 01:09:03,684 - يا له من ثعبان! - لا، انتظروا. 1136 01:09:03,685 --> 01:09:05,269 أظن أن القارب في ذلك الاتجاه خلفنا! 1137 01:09:05,270 --> 01:09:07,396 لكن الثعبان هناك أيضًا. يستحيل أن نعود إلى هناك! 1138 01:09:07,397 --> 01:09:09,898 لنمش في هذه الدرب ونصل إلى بقعة مرتفعة. 1139 01:09:09,899 --> 01:09:12,151 - مهلًا. ما هذا؟ - ماذا؟ 1140 01:09:12,152 --> 01:09:13,653 ماذا؟ 1141 01:09:13,654 --> 01:09:14,654 تبًا! 1142 01:09:15,322 --> 01:09:16,656 يا إلهي! 1143 01:09:16,657 --> 01:09:18,824 - هل لدغك؟ - أظن أنه لدغني. 1144 01:09:18,825 --> 01:09:20,785 - أظنه لدغني. - أعرف أنها مؤلمة يا "دوغي"، 1145 01:09:20,786 --> 01:09:23,871 ولكن يجب أن نخرج من هنا فورًا لأن الثعبان خلفنا! 1146 01:09:23,872 --> 01:09:26,916 آسف لكني لا أستطيع الحراك. شيء ما يحصل لساقي. 1147 01:09:26,917 --> 01:09:28,669 ماذا سنفعل؟ 1148 01:09:29,211 --> 01:09:30,754 يجب أن نتبول عليها يا رجل. 1149 01:09:31,337 --> 01:09:34,130 - ماذا؟ - على اللدغة. لا حل إلا هذا. 1150 01:09:34,131 --> 01:09:35,675 ألا يُفعل هذا مع قنديل البحر فقط؟ 1151 01:09:35,676 --> 01:09:38,344 لا. بل مع كل الحيوانات. 1152 01:09:38,345 --> 01:09:39,887 - أأنت متأكد؟ - نعم. 1153 01:09:39,888 --> 01:09:42,014 فليتبوّل أحد عليها. أنا بحاجة إلى بول أحدكم. 1154 01:09:42,015 --> 01:09:44,141 ليتني أستطيع المساعدة، لكني... 1155 01:09:44,142 --> 01:09:47,353 مثانتي فارغة، ولا قطرة بول. 1156 01:09:47,354 --> 01:09:49,021 أيمكنك فعلها يا "كلير"؟ 1157 01:09:49,022 --> 01:09:50,523 ما أرتديه هو بذلة سروالية. 1158 01:09:50,524 --> 01:09:53,067 لا وقت لدينا يا "كيني" للجدال بشأن هذا. قم بذلك. 1159 01:09:53,068 --> 01:09:54,778 تعرف أن هذا مستحيل. 1160 01:09:55,404 --> 01:09:56,529 لم لا؟ 1161 01:09:56,530 --> 01:09:57,781 لأنه... 1162 01:09:58,824 --> 01:09:59,907 يعجز عن التبول علنًا. 1163 01:09:59,908 --> 01:10:02,118 - حقًا؟ - أخاف التبول أمام آخرين. 1164 01:10:02,119 --> 01:10:05,037 لم أستطع التبول علنًا منذ 35 سنة. 1165 01:10:05,038 --> 01:10:06,706 حياتي بائسة! 1166 01:10:06,707 --> 01:10:07,790 بل تستطيع. 1167 01:10:07,791 --> 01:10:09,293 عليك أن تقوم بذلك. 1168 01:10:09,918 --> 01:10:11,377 تبوّل عليّ. 1169 01:10:11,378 --> 01:10:13,129 - هيا يا صاح. - حسنًا. 1170 01:10:13,130 --> 01:10:16,048 - نعم. - نعم. 1171 01:10:16,049 --> 01:10:17,341 - ستنجح. - ستنجح. 1172 01:10:17,342 --> 01:10:19,802 - دع البول يتدفق. - دعه يتدفق. أجل. 1173 01:10:19,803 --> 01:10:23,891 تبوّل عليّ. هيا. 1174 01:10:24,391 --> 01:10:26,560 أتظن أني لا أريد ذلك؟ 1175 01:10:27,686 --> 01:10:29,771 لا مانع لديّ أبدًا أن أغرقك بالبول. 1176 01:10:30,480 --> 01:10:32,106 لكني لا أستطيع الآن! 1177 01:10:32,107 --> 01:10:34,400 - تبوّل عليّ الآن. - لا أستطيع. أنا آسف. 1178 01:10:34,401 --> 01:10:37,111 - بل تستطيع! تبوّل عليّ! - أنا أبذل كل جهدي! 1179 01:10:37,112 --> 01:10:40,948 - هيا يا "كيني"! - أنا آمرك! تبوّل عليّ الآن! 1180 01:10:40,949 --> 01:10:43,284 طيب! 1181 01:10:43,285 --> 01:10:45,287 بإمكانك فعل هذا يا صاح. 1182 01:10:45,996 --> 01:10:48,414 - هناك مشكلة أخرى. - ماذا؟ 1183 01:10:48,415 --> 01:10:50,416 لم أخبرك بهذا. 1184 01:10:50,417 --> 01:10:52,210 لا أستطيع التبوّل إلا وأنا جالس. 1185 01:10:52,211 --> 01:10:53,753 يا للهول! 1186 01:10:53,754 --> 01:10:55,255 يلزمني كرسي. 1187 01:10:57,466 --> 01:10:59,134 هيا. 1188 01:10:59,927 --> 01:11:01,385 هيا يا صاح. 1189 01:11:01,386 --> 01:11:03,054 هيا يا "كيني". 1190 01:11:03,055 --> 01:11:04,305 افعلها! 1191 01:11:04,306 --> 01:11:05,932 - هيا يا صاح. - افعلها. 1192 01:11:05,933 --> 01:11:07,059 هيا يا صاح. 1193 01:11:14,024 --> 01:11:16,400 - مرحى! - مرحى! 1194 01:11:16,401 --> 01:11:18,945 - مرحى! - ممتاز! 1195 01:11:18,946 --> 01:11:22,074 - مرحى! - مرحى! 1196 01:11:32,125 --> 01:11:35,838 مرحى! 1197 01:11:53,897 --> 01:11:58,110 "غريف"، أنا أعتذر بشأن ما قلته قبلًا على القارب. 1198 01:11:58,777 --> 01:12:04,116 لكني بصراحة أغار منك منذ وقت طويل جدًا. 1199 01:12:04,658 --> 01:12:05,575 تغار؟ 1200 01:12:05,576 --> 01:12:07,869 لأنك استجمعت شجاعتك وفعلت ما لم أستطع فعله. 1201 01:12:07,870 --> 01:12:09,328 وسعيت لتحقيق حلمك 1202 01:12:09,329 --> 01:12:11,415 بالذهاب إلى "لوس أنجلس" والمجازفة... 1203 01:12:14,334 --> 01:12:15,335 يا للهول! 1204 01:12:15,460 --> 01:12:17,170 - تبًا! - "دوغ"! 1205 01:12:17,171 --> 01:12:18,380 يا للهول! 1206 01:12:20,257 --> 01:12:22,176 يجب أن نتبعه! 1207 01:12:22,718 --> 01:12:24,928 - بل يجب أن نرحل من هنا. - لا خيار لدينا. تعال. 1208 01:12:35,939 --> 01:12:36,940 "غريف". 1209 01:12:39,318 --> 01:12:40,319 "غريف". 1210 01:12:43,447 --> 01:12:44,531 ما الذي فعلته؟ 1211 01:12:45,699 --> 01:12:48,576 خدعته ليأتي إلى هنا، وهو الآن ميت. 1212 01:12:48,577 --> 01:12:52,163 لا. كلنا أتينا إلى هنا بمحض إرادتنا. 1213 01:12:52,164 --> 01:12:53,373 ليتني مت بدلًا منه. 1214 01:12:54,291 --> 01:12:55,500 كان يجب أن أموت أنا. 1215 01:12:55,501 --> 01:12:58,085 ليست غلطتك، ويجب أن نتابع طريقنا. 1216 01:12:58,086 --> 01:13:02,299 أظن أني عرفت الاتجاه الذي يجب أن نسلكه. 1217 01:13:16,563 --> 01:13:17,564 اسمعا. 1218 01:13:20,526 --> 01:13:21,609 إنه... 1219 01:13:21,610 --> 01:13:23,110 حقل كبير مكشوف. 1220 01:13:23,111 --> 01:13:25,488 يجب أن نجتازه لنبلغ القارب. 1221 01:13:25,489 --> 01:13:26,948 ولكن لا يمكننا أن نقطعه ركضًا. 1222 01:13:26,949 --> 01:13:28,158 فهو مكشوف جدًا. 1223 01:13:28,825 --> 01:13:30,327 وقد يهاجمنا الثعبان من أي اتجاه. 1224 01:13:31,703 --> 01:13:33,664 يجب أن نبتكر حيلة تحوّل أنظاره عنا. 1225 01:13:34,790 --> 01:13:38,001 نعم، ربما. ولكن... كيف سنفعل هذا؟ 1226 01:13:39,461 --> 01:13:41,338 سيكون الأمر... ماذا؟ 1227 01:13:55,519 --> 01:13:56,895 إنه هنا. 1228 01:14:25,799 --> 01:14:26,800 ماذا؟ 1229 01:14:27,676 --> 01:14:28,759 ماذا؟ 1230 01:14:28,760 --> 01:14:31,763 يا إلهي. هذا "دوغ". لا. 1231 01:14:33,265 --> 01:14:34,808 "دوغي". "دوغي". 1232 01:14:35,309 --> 01:14:37,102 - أرجوك يا صاح. - هل هو... 1233 01:14:38,645 --> 01:14:40,105 يا للهول. 1234 01:14:44,902 --> 01:14:46,653 مهلًا. 1235 01:14:50,240 --> 01:14:52,868 ربما "دوغ" هو ما سيحوّل أنظار الثعبان عنا. 1236 01:14:54,995 --> 01:14:56,078 كيف؟ 1237 01:14:56,079 --> 01:14:58,247 أعرف أن الفكرة مريعة. 1238 01:14:58,248 --> 01:15:01,584 ولكن إن جررنا "دوغ" إلى الحقل، 1239 01:15:01,585 --> 01:15:02,961 وأسندناه ليكون جالسًا 1240 01:15:03,670 --> 01:15:06,590 ثم ربطنا الخنزير البري إلى ظهره 1241 01:15:07,132 --> 01:15:10,886 لكي نصعّب على الثعبان أن يبتلعه، 1242 01:15:11,845 --> 01:15:15,598 فسينشغل الثعبان عنا لبعض الوقت لنتمكن من عبور الحقل 1243 01:15:15,599 --> 01:15:16,767 ونصل إلى القارب. 1244 01:15:17,851 --> 01:15:19,728 إنها فكرة ذكية جدًا. 1245 01:15:24,983 --> 01:15:26,108 يا جماعة، هذا مريع. 1246 01:15:26,109 --> 01:15:28,694 بما أن الهدف إنقاذنا، فلا بد أن "دوغ" كان سيقبل بهذا. 1247 01:15:28,695 --> 01:15:30,655 لا أظنه كان سيقبل بهذا. 1248 01:15:30,656 --> 01:15:31,614 مهلًا. 1249 01:15:31,615 --> 01:15:33,324 - يجب أن ننطلق. - ماذا ستفعل؟ 1250 01:15:33,325 --> 01:15:34,368 ما الذي تفعله؟ 1251 01:15:36,119 --> 01:15:38,205 تحب الثعابين لحم السناجب. 1252 01:15:55,430 --> 01:15:57,558 مهلًا، الثعبان خلفه مباشرة. 1253 01:16:13,240 --> 01:16:14,324 لا أستطيع... 1254 01:16:23,584 --> 01:16:24,835 يا للهول! 1255 01:16:28,964 --> 01:16:31,132 - إنه حي! - إنه حي! 1256 01:16:31,133 --> 01:16:33,134 - حسبتك تفقّدت نبضه! - فعلت! 1257 01:16:33,135 --> 01:16:35,219 كلا، يا لك من فاشل! 1258 01:16:35,220 --> 01:16:36,638 ما الذي يجري؟ 1259 01:16:37,389 --> 01:16:39,932 - انتبه يا "دوغ"! اهرب! - اهرب يا "دوغ"! 1260 01:16:39,933 --> 01:16:41,726 هيا! اهرب يا "دوغ"! 1261 01:16:41,727 --> 01:16:44,395 - هيا! - هيا اهرب يا "دوغ"! 1262 01:16:44,396 --> 01:16:45,563 مرحبًا. 1263 01:16:45,564 --> 01:16:47,565 - "دوغ"، اهرب! - "دوغ"! 1264 01:16:47,566 --> 01:16:48,441 ماذا؟ 1265 01:16:48,442 --> 01:16:50,484 - إنه خلفك تمامًا! - ماذا؟ 1266 01:16:50,485 --> 01:16:53,322 - اهرب يا "دوغ"! - "دوغ"! 1267 01:16:54,114 --> 01:16:55,323 تبًا! 1268 01:16:55,324 --> 01:16:56,742 تبًا. 1269 01:16:57,367 --> 01:16:59,912 تبًا. 1270 01:17:00,704 --> 01:17:01,954 تبًا. 1271 01:17:01,955 --> 01:17:03,039 - اهرب! - اهرب! 1272 01:17:03,040 --> 01:17:05,041 - اهرب يا "دوغ"! - اهرب! 1273 01:17:05,042 --> 01:17:06,459 ما هذا الذي على ظهري؟ 1274 01:17:06,460 --> 01:17:08,420 إنها قصة طويلة. اهرب فحسب! 1275 01:17:15,928 --> 01:17:17,095 تبًا! 1276 01:17:21,975 --> 01:17:24,186 يا للهول! رباه! 1277 01:17:26,730 --> 01:17:28,856 اللعنة! هذا الحيوان حي! 1278 01:17:28,857 --> 01:17:30,359 إنه حي! 1279 01:17:31,193 --> 01:17:32,276 ويحاول أن يعضني! 1280 01:17:32,277 --> 01:17:34,028 يحاول أن يعضني! 1281 01:17:34,029 --> 01:17:35,697 اهرب يا "دوغ"! 1282 01:17:42,371 --> 01:17:44,705 يا للهول! ارجعوا إلى القارب! 1283 01:17:44,706 --> 01:17:47,500 لنعد إلى القارب! هيا! 1284 01:17:47,501 --> 01:17:50,879 - القارب! هيا! - كان خلفي! 1285 01:17:55,175 --> 01:17:57,176 - حسنًا. - طيب. 1286 01:17:57,177 --> 01:17:58,928 أظننا لم نعد في خطر. 1287 01:17:58,929 --> 01:18:00,012 يا إلهي. 1288 01:18:00,013 --> 01:18:01,431 حسنًا. نحن... 1289 01:18:02,307 --> 01:18:03,975 ما الذي جرى؟ 1290 01:18:03,976 --> 01:18:05,561 ظننت أني مت. 1291 01:18:06,895 --> 01:18:08,146 كيف حالك يا "دوغي"؟ 1292 01:18:08,981 --> 01:18:10,231 - أنا بخير الآن. - جيد. 1293 01:18:10,232 --> 01:18:11,315 اعتقدنا أننا خسرناك يا صاح. 1294 01:18:11,316 --> 01:18:12,484 هل لي أن أقول شيئًا؟ 1295 01:18:13,402 --> 01:18:14,778 أنا آسف. 1296 01:18:15,529 --> 01:18:17,989 كنت مأخوذًا برغبتي في لعب دور البطل، 1297 01:18:17,990 --> 01:18:21,075 وهذا ما أعماني عن رؤية ما الأهم حقًا بالنسبة إليّ. 1298 01:18:21,076 --> 01:18:23,412 وهو أن أصنع أشياء معكم من جديد. 1299 01:18:24,246 --> 01:18:26,122 "غريف"، هذا هو شعوري بالذات. 1300 01:18:26,123 --> 01:18:27,165 أنا أحبكم يا جماعة. 1301 01:18:27,666 --> 01:18:29,084 ولكن عندي سؤال واحد. 1302 01:18:31,545 --> 01:18:34,715 من أتى بفكرة وضع السنجاب الميت في فمي؟ 1303 01:18:36,425 --> 01:18:38,801 كان القرار جماعيًا. لم يكن... 1304 01:18:38,802 --> 01:18:41,430 - حقًا؟ - نعم. لم تكن فكرة شخص واحد. 1305 01:18:42,139 --> 01:18:44,265 فالثعابين تحب لحم السناجب. 1306 01:18:44,266 --> 01:18:45,725 كنت أعرف أنها فكرتك! 1307 01:18:45,726 --> 01:18:47,143 لنذهب يا جماعة. علينا مواصلة المسير. 1308 01:18:47,144 --> 01:18:49,563 اتخذت القرار وسأدافع عنه. 1309 01:19:09,583 --> 01:19:11,376 يا للهول. 1310 01:19:12,628 --> 01:19:13,669 هذا موقع تصوير "أناكندة". 1311 01:19:13,670 --> 01:19:14,712 "(أناكندة)" 1312 01:19:14,713 --> 01:19:17,007 ماذا جرى؟ لقد دُمر. 1313 01:19:25,140 --> 01:19:26,141 مرحبًا؟ 1314 01:19:27,893 --> 01:19:30,062 هل من أحد هنا؟ مرحبًا؟ 1315 01:19:32,856 --> 01:19:34,024 أيمكنكم مساعدتنا؟ 1316 01:19:36,860 --> 01:19:38,654 ماذا؟ أنا... 1317 01:19:43,992 --> 01:19:45,702 ماذا؟ أعد ما قلته. 1318 01:19:47,788 --> 01:19:49,206 خلفكم! 1319 01:20:13,230 --> 01:20:16,148 يا للهول. "آيس كيوب"؟ 1320 01:20:16,149 --> 01:20:19,570 من حسبتني؟ "جون فويت"؟ لنذهب. 1321 01:20:25,909 --> 01:20:27,535 هيا. الآن. 1322 01:20:27,536 --> 01:20:29,663 ادخلوا. هيا. ادخلوا إلى هنا. 1323 01:20:43,510 --> 01:20:44,636 نحن بأمان. 1324 01:20:45,345 --> 01:20:47,096 أأنت بخير؟ 1325 01:20:47,097 --> 01:20:50,558 نعم، أنا بخير. دمر الثعبان موقع التصوير. 1326 01:20:50,559 --> 01:20:53,477 هرب الجميع. سقط عليّ مصباح فوقعت أرضًا. 1327 01:20:53,478 --> 01:20:56,189 وعندما نهضت، لم أجد أحدًا. 1328 01:20:56,190 --> 01:20:59,233 - ماذا عن "جيه لو"؟ - و"إريك ستولتز"؟ 1329 01:20:59,234 --> 01:21:01,194 "جيه لو" امرأة قوية وستكون بخير، 1330 01:21:01,195 --> 01:21:03,863 بعكس "إريك". 1331 01:21:03,864 --> 01:21:05,574 - يا للهول. - اللعنة. 1332 01:21:06,116 --> 01:21:10,536 لا أعرف كيف سنفعلها، ولكن يجب أن نقتله قبل أن يقتلنا. 1333 01:21:10,537 --> 01:21:12,246 أوافق على هذا الكلام. 1334 01:21:12,247 --> 01:21:14,458 كيف كانوا سيقتلونه بحسب السيناريو؟ 1335 01:21:15,834 --> 01:21:19,378 لا أعرف. الكاتب لم ينه كتابة الفصل الثالث. 1336 01:21:19,379 --> 01:21:23,007 ماذا؟ بدأتم التصوير قبل أن تعرفوا الخاتمة؟ 1337 01:21:23,008 --> 01:21:25,426 هكذا هي "هوليوود". 1338 01:21:25,427 --> 01:21:28,721 هذا ما يفعلونه. يرتجلون الخاتمة خلال التصوير. 1339 01:21:28,722 --> 01:21:31,849 ماذا كان التوجه العام؟ هل عندك فكرة بشأن هذا؟ هل كان... 1340 01:21:31,850 --> 01:21:35,603 كل ما أعرفه هو أنهم كانوا يجهّزون الألعاب النارية في أرجاء المكان. 1341 01:21:35,604 --> 01:21:37,021 هل ما زالت مركّبة؟ 1342 01:21:37,022 --> 01:21:39,607 إنها موصولة، لكني لا أعرف كيف أشعلها. 1343 01:21:39,608 --> 01:21:43,445 "كيني"، هل تجيد إشعال المواد النارية؟ 1344 01:21:43,987 --> 01:21:45,696 - لا مشكلة يا زعيم. - مهلًا. 1345 01:21:45,697 --> 01:21:49,200 لا أعرف لماذا تخططون. عليّ الذهاب لإنقاذ "جيه لو" و"ستولتز". 1346 01:21:49,201 --> 01:21:50,326 - حسنًا. - حقًا؟ 1347 01:21:50,327 --> 01:21:52,161 - اذهب. - أستلحق بهما؟ 1348 01:21:52,162 --> 01:21:55,915 إنهما صديقاي، اتفقنا؟ يستحيل أن أتركهما هنا وسط الخطر. 1349 01:21:55,916 --> 01:21:59,378 يجب أن أذهب وأساعدهما. هما زميلاي في التمثيل. 1350 01:21:59,878 --> 01:22:02,421 ميثاق الممثلين. لك كل احترامي. 1351 01:22:02,422 --> 01:22:03,423 أجل. 1352 01:22:04,550 --> 01:22:06,175 - هل لنا أن نلتقط صورة... - هل تسمح؟ 1353 01:22:06,176 --> 01:22:09,012 - نحن معجبون بكل أعمالك. - أرجوك. 1354 01:22:11,390 --> 01:22:14,559 تتصرفون كالمعجبين. تتصرفون كالمعجبين بشكل مبالغ فيه. فليكن، هيا بنا. 1355 01:22:14,560 --> 01:22:17,354 - أجل! - اقتربوا جميعًا. ابتسموا. جيد. 1356 01:22:19,815 --> 01:22:22,316 - لا تنشرها على الإنترنت. - لا. 1357 01:22:22,317 --> 01:22:25,903 أيمكننا التقاط صورة أخرى للتأكد؟ لا أظن أن وجهي ظهر كله فيها. 1358 01:22:25,904 --> 01:22:27,864 - الصورة جيدة. - الصورة جيدة. 1359 01:22:27,865 --> 01:22:30,324 - ستحتاجون إلى هذا. - أمتأكد؟ 1360 01:22:30,325 --> 01:22:31,535 طبعًا. 1361 01:22:32,077 --> 01:22:33,787 معي واحد آخر. 1362 01:22:34,788 --> 01:22:37,416 حسنًا. تماسكوا جيدًا. 1363 01:22:43,380 --> 01:22:44,631 إنه أسطورة. 1364 01:22:45,174 --> 01:22:46,549 هل تفكر في ما أفكر فيه؟ 1365 01:22:46,550 --> 01:22:47,551 أجل. 1366 01:22:49,344 --> 01:22:51,763 - هل ممكن أن ينجح الأمر؟ - تمامًا. 1367 01:22:53,640 --> 01:22:55,600 فيم تفكر؟ 1368 01:22:55,601 --> 01:22:58,811 فقط لأتأكد من أنه ما أفكر فيه. 1369 01:22:58,812 --> 01:23:00,188 وأنا متأكد جدًا من أنه كذلك. أعني... 1370 01:23:00,189 --> 01:23:01,690 متأكد للغاية. 1371 01:23:02,900 --> 01:23:04,442 أفكر في قتل ذلك الثعبان. 1372 01:23:04,443 --> 01:23:06,820 نعم، هذا ما كنت أفكر فيه أنا أيضًا. 1373 01:23:08,864 --> 01:23:10,032 حسنًا. إليك الخطة. 1374 01:23:10,949 --> 01:23:12,951 "غريف"، خذ المفجر من "كيني". 1375 01:23:14,119 --> 01:23:16,330 "كلير"، شغّلي المولدات. 1376 01:23:18,123 --> 01:23:20,167 "كيني"، جهّز الكاميرات. 1377 01:23:23,837 --> 01:23:25,671 سآخذ عربة الغولف. 1378 01:23:25,672 --> 01:23:28,257 سنجذب الثعبان إلى موقع المواد النارية 1379 01:23:28,258 --> 01:23:30,552 ونقضي عليه بالكامل. 1380 01:23:32,513 --> 01:23:34,765 أمستعدون لخاتمة هوليوودية باهرة؟ 1381 01:23:41,688 --> 01:23:42,855 - أجاهز؟ - نعم. 1382 01:23:42,856 --> 01:23:46,359 قال "كيني" إنه ما إن نصل إلى موقع المواد، يمكننا تفجيرها واحدة تلو الأخرى. 1383 01:23:46,360 --> 01:23:49,696 - سنفجّر الثعبان حتى تطير أشلاؤه عاليًا. - لأعلى مكان ممكن. 1384 01:23:55,911 --> 01:23:57,454 اهجم علينا يا حقير! 1385 01:24:04,294 --> 01:24:05,128 أين هو؟ 1386 01:24:08,215 --> 01:24:09,842 تبًا! 1387 01:24:13,470 --> 01:24:16,431 - يا للهول! - يا للهول! 1388 01:24:17,182 --> 01:24:19,892 - ألا تسير العربة أسرع؟ - انزع الحاكم. 1389 01:24:19,893 --> 01:24:21,978 في الأسفل هناك. انظر إن كان يمكن نزعه. 1390 01:24:21,979 --> 01:24:24,230 - الحاكم؟ - الحاكم! إنه هو ما يبطئ سيرها. 1391 01:24:24,231 --> 01:24:27,484 - ما هذا "الحاكم" الذي تتكلم عنه؟ - إنه قطعة موجودة في عربات الغولف! 1392 01:24:33,949 --> 01:24:36,075 - إلى أين ذهب؟ - لا أراه. لا أعرف أين هو. 1393 01:24:36,076 --> 01:24:37,244 انظر من حولك. 1394 01:24:38,161 --> 01:24:39,287 لا أراه في أي مكان. 1395 01:24:39,288 --> 01:24:41,122 - مهلًا! - مهلًا! 1396 01:24:41,123 --> 01:24:42,082 يا للهول! 1397 01:24:44,084 --> 01:24:45,126 تبًا. 1398 01:24:45,127 --> 01:24:46,794 فقدنا الإشارة. 1399 01:24:46,795 --> 01:24:48,504 إن لم نعد تشغيل بث هذا الشيء في الموعد... 1400 01:24:48,505 --> 01:24:49,714 فسيُقضى علينا جميعًا. 1401 01:24:49,715 --> 01:24:50,966 - لنذهب. - لنذهب. 1402 01:24:53,927 --> 01:24:55,344 أنت سائق بارع فعلًا. 1403 01:24:55,345 --> 01:24:57,139 شكرًا. 1404 01:24:59,558 --> 01:25:00,809 يا للهول! 1405 01:25:05,480 --> 01:25:08,065 لماذا لا تُوجد كهرباء؟ 1406 01:25:08,066 --> 01:25:10,484 موقع المواد النارية أمامنا. فلننفّذ فورًا. 1407 01:25:10,485 --> 01:25:11,569 كل شيء جاهز. 1408 01:25:11,570 --> 01:25:13,112 - لا! - طيب، اسمعي. 1409 01:25:13,113 --> 01:25:15,072 - ابحثي عن شيء يشبه هذا. - يشبه هذا، حسنًا. 1410 01:25:15,073 --> 01:25:16,074 نكاد نصل! 1411 01:25:20,204 --> 01:25:22,955 إنه يقترب! يا إلهي! 1412 01:25:22,956 --> 01:25:23,999 أسرع! 1413 01:25:26,084 --> 01:25:28,127 تبًا! وجدته! 1414 01:25:28,128 --> 01:25:29,838 - هل أشغّله الآن؟ - انتظر. 1415 01:25:33,759 --> 01:25:35,092 شغّله الآن! 1416 01:25:35,093 --> 01:25:37,721 مت أيها الثعبان الضخم اللعين! 1417 01:25:40,516 --> 01:25:41,682 - ماذا... - ما الأمر؟ 1418 01:25:41,683 --> 01:25:44,101 إنه لا يعمل! 1419 01:25:44,102 --> 01:25:46,479 - اضغط على كل الأزرار. - أضغط على كل زر منها! 1420 01:25:46,480 --> 01:25:48,606 سنموت الآن! 1421 01:25:48,607 --> 01:25:49,774 لماذا لم يحدث شيء؟ 1422 01:25:49,775 --> 01:25:50,942 - لماذا... - لا أعرف. 1423 01:25:50,943 --> 01:25:51,985 مهلًا. 1424 01:25:53,654 --> 01:25:54,988 نسيت تشغيله. 1425 01:25:58,534 --> 01:26:00,994 أجل! 1426 01:26:02,704 --> 01:26:05,164 - أجل! - أجل! 1427 01:26:05,165 --> 01:26:06,583 أجل! 1428 01:26:21,348 --> 01:26:22,266 أجل! 1429 01:26:23,559 --> 01:26:24,935 هل قتلناه؟ 1430 01:26:26,353 --> 01:26:28,689 - لا! - لماذا؟ 1431 01:26:30,649 --> 01:26:31,983 هيا. العربة عالقة. 1432 01:26:31,984 --> 01:26:33,401 تبًا. 1433 01:26:33,402 --> 01:26:34,987 - هيا بنا! - هيا. 1434 01:26:39,575 --> 01:26:41,535 - الطريق مسدود. - يا للهول. 1435 01:26:46,665 --> 01:26:47,666 تبًا. 1436 01:26:55,465 --> 01:26:56,842 سنموت جميعًا. 1437 01:27:37,966 --> 01:27:39,885 لن يحدث وأنا هنا. 1438 01:27:53,524 --> 01:27:55,067 - يا للهول. - هذا مقرف. 1439 01:28:05,744 --> 01:28:06,787 "غريف"، لا! 1440 01:28:19,424 --> 01:28:21,260 "أعظم (دوغ) في العالم" 1441 01:28:22,469 --> 01:28:24,429 وهكذا ينتهي أمر الثعبان. 1442 01:29:14,021 --> 01:29:16,064 - شكرًا جزيلًا. - شكرًا. 1443 01:29:17,024 --> 01:29:19,318 "مهرجان (بافالو) السينمائي الدولي" 1444 01:29:22,362 --> 01:29:25,532 قبل زمن بعيد، امتلكت مجموعة فنانين رؤية إبداعية، 1445 01:29:26,408 --> 01:29:30,328 وهي أن يحققوا ذات يوم حلمهم بتصوير فيلم مهم. 1446 01:29:30,329 --> 01:29:36,210 وفي العام الماضي، رغم كل الصعوبات، يشرفني القول إن الحلم تحقق. 1447 01:29:40,339 --> 01:29:42,006 مثلما يقول صديقي "كيني" دومًا، 1448 01:29:42,007 --> 01:29:46,135 الثعبان هو مجاز يمثّل الوحوش التي تقضّ مضاجعنا جميعًا 1449 01:29:46,136 --> 01:29:47,929 ما لم تتحقق أحلامنا. 1450 01:29:47,930 --> 01:29:51,183 وللتوضيح، يُوجد أيضًا في الفيلم ثعبان فعلي وليس مجازيًا. 1451 01:29:52,601 --> 01:29:53,726 يا للهول! 1452 01:29:53,727 --> 01:29:58,398 تحية سريعة لـ"كلير سايمنز" و"كيني ترنت"! 1453 01:29:59,399 --> 01:30:01,568 حظًا موفقًا في المرة المقبلة! 1454 01:30:05,030 --> 01:30:06,989 صحيح أننا قد لا نملك حقوق الفيلم... 1455 01:30:06,990 --> 01:30:08,658 نحن لا نملكها فعلًا. 1456 01:30:08,659 --> 01:30:11,160 إليكم إعادة الإنتاج غير المرخصة بتاتًا... 1457 01:30:11,161 --> 01:30:12,578 "النهاية؟" 1458 01:30:12,579 --> 01:30:16,874 ...وربما غير القانونية لفيلم "سوني" الكلاسيكي... 1459 01:30:16,875 --> 01:30:18,877 "في ذكرى (سانتياغو) و(هايتور)" 1460 01:30:20,712 --> 01:30:24,550 - سيداتي سادتي. "الأناكندة"! - "الأناكندة"! 1461 01:30:32,891 --> 01:30:36,561 "بعد انتهاء تصوير الفيلم، عجزت الشلة عن عرض الفيلم في صالات السينما" 1462 01:30:36,562 --> 01:30:39,815 "لأنهم سرعان ما تلقّوا رسالة منع عرض من (سوني)" 1463 01:30:40,315 --> 01:30:43,193 "إذ لم يمتلكوا حقوق القصة." 1464 01:30:44,319 --> 01:30:47,113 "تزوج (غريف) و(كلير)." 1465 01:30:47,114 --> 01:30:49,533 "وسمحا لـ(دوغ) بإخراج (فيلم) عرسهما." 1466 01:30:56,790 --> 01:30:58,833 "حصل (غريف) من جديد على دور في (سوات)" 1467 01:30:58,834 --> 01:31:00,377 "(سوات)" 1468 01:31:04,673 --> 01:31:07,718 "نجح (كيني) في بعض الأمور..." 1469 01:31:12,222 --> 01:31:15,016 "لكنه لم يستطع السيطرة على نفسه في أمور أخرى." 1470 01:31:15,017 --> 01:31:17,018 "(كيني ترنت)" 1471 01:31:17,019 --> 01:31:19,979 {\an8}"(آيس كيوب): "قلت لك ألّا تنشرها على الإنترنت" 1472 01:31:19,980 --> 01:31:21,397 "(كيني ترنت): آسف جدًا" 1473 01:31:21,398 --> 01:31:22,565 "(آيس كيوب): احذفها" 1474 01:31:22,566 --> 01:31:24,193 "(كيني ترنت): لا أعرف كيف أحذفها" 1475 01:31:25,319 --> 01:31:28,780 "أما (دوغ)..." 1476 01:31:42,544 --> 01:31:44,296 أنت "دوغ ماكاليستر"؟ 1477 01:31:45,964 --> 01:31:48,591 هل أخرجت النسخة غير القانونية من "الأناكندة" 1478 01:31:48,592 --> 01:31:50,177 رغم عدم امتلاكك الحقوق؟ 1479 01:31:51,303 --> 01:31:52,262 نعم. 1480 01:31:52,763 --> 01:31:54,056 شاهدت فيلمك. 1481 01:31:57,017 --> 01:31:59,436 وأعجبني فعلًا. 1482 01:31:59,937 --> 01:32:04,024 وهو سبب مجيئي. فقد أتيت لأننا... سنصور فيلم "أناكندة" آخر، 1483 01:32:04,525 --> 01:32:06,401 وأريدك أن تكون أنت المخرج. 1484 01:32:07,653 --> 01:32:08,820 هل أنت موافق؟ 1485 01:32:28,966 --> 01:32:30,133 "استكشفوا عالمًا محفوفًا بالخطر والرغبات" 1486 01:32:33,136 --> 01:32:33,971 {\an8}"مسلّ لكل العائلة - (سوني)" 1487 01:32:53,740 --> 01:32:54,616 "احجزوا مقاعدكم" 1488 01:33:02,082 --> 01:33:03,792 {\an8}"يُعرض قريبًا" 1489 01:33:08,714 --> 01:33:09,965 "رحلة مثيرة تخطف الأنفاس" 1490 01:33:12,843 --> 01:33:14,135 "غير مناسب للصغار: محتوى ثعباني عنيف" 1491 01:33:14,136 --> 01:33:15,179 "على الشاشة الكبيرة" 1492 01:33:54,801 --> 01:33:55,886 يا جماعة؟ 1493 01:34:00,057 --> 01:34:01,225 "غريف"؟ 1494 01:34:10,192 --> 01:34:12,402 أنا على قيد الحياة!