1
00:00:49,842 --> 00:00:56,682
{\an8}SELVA AMAZÓNICA , BRASIL
2
00:00:58,475 --> 00:01:00,853
Por carretera ya no podemos ir más allá.
3
00:01:01,562 --> 00:01:03,105
Necesitamos un barco.
4
00:01:03,897 --> 00:01:06,692
Solo nos llevará unos pocos días.
5
00:01:07,276 --> 00:01:09,069
No deberíamos estar aquí.
6
00:01:09,403 --> 00:01:11,321
La selva no nos quiere aquí.
7
00:01:12,072 --> 00:01:13,448
Hay...
8
00:01:44,980 --> 00:01:46,940
Tenemos que hacerlo.
9
00:01:47,524 --> 00:01:50,027
Lo que nos espera
nos va a cambiar la vida.
10
00:01:52,654 --> 00:01:53,739
Vale.
11
00:01:54,489 --> 00:01:55,531
Iré sola.
12
00:01:55,532 --> 00:01:56,408
¡Ana!
13
00:01:56,992 --> 00:01:57,951
¡Ana!
14
00:01:58,744 --> 00:02:00,037
No lo hagas.
15
00:02:17,471 --> 00:02:18,305
Es ella.
16
00:02:29,274 --> 00:02:30,734
¡Sube al barco!
17
00:02:39,201 --> 00:02:40,827
¡Venga, vamos!
18
00:02:42,829 --> 00:02:43,747
- ¡Eh!
- ¡Para!
19
00:02:44,581 --> 00:02:45,415
Dame la mano.
20
00:03:03,141 --> 00:03:04,935
Arrancamos con la luna llena.
21
00:03:06,103 --> 00:03:08,355
Lechosa, casi amarilla.
22
00:03:09,606 --> 00:03:10,983
Y bajamos
23
00:03:11,859 --> 00:03:16,071
para revelar
una idílica calle residencial.
24
00:03:16,989 --> 00:03:20,533
Flotamos sobre una serie
de vallas blancas,
25
00:03:20,534 --> 00:03:22,327
hasta pararnos
en una rejilla del alcantarillado.
26
00:03:23,495 --> 00:03:24,913
¡Pam! ¡Salta por los aires!
27
00:03:25,581 --> 00:03:28,416
Algo escamoso y grande sale reptando.
28
00:03:28,417 --> 00:03:31,711
Rápido, voraz,
claramente no humano,
29
00:03:31,712 --> 00:03:33,964
mientras arranca una música palpitante.
30
00:03:43,265 --> 00:03:45,057
Vamos sobre el lomo de la bestia,
31
00:03:45,058 --> 00:03:48,228
y ella repta amenazante
hacia una casita azul.
32
00:04:01,617 --> 00:04:03,367
Espera. Perdona.
33
00:04:03,368 --> 00:04:06,412
¿Ahora estás hablando
del vídeo de nuestra boda?
34
00:04:06,413 --> 00:04:10,374
Sí, en realidad no los considero vídeos.
Son más cortometrajes.
35
00:04:10,375 --> 00:04:14,712
No estoy muy segura
de que eso sea lo que teníamos pensado.
36
00:04:14,713 --> 00:04:16,963
Sí, es algo distinto de lo normal, pero...
37
00:04:16,964 --> 00:04:19,967
Nos encantó
ese que hiciste para Karen y Bart.
38
00:04:19,968 --> 00:04:21,427
Cuando caminan junto al río
39
00:04:21,428 --> 00:04:23,763
- y saltan y chocan las manos.
- Ese salto molaba.
40
00:04:23,764 --> 00:04:25,223
Y me encantó la canción que pusieron.
41
00:04:25,224 --> 00:04:29,268
"No quiero esperar
a que acabe nuestra vida,
42
00:04:29,269 --> 00:04:33,231
quiero saber ya lo que se siente".
43
00:04:33,232 --> 00:04:36,108
- Te la sabes. Sí.
- Chicos, este es el tema,
44
00:04:36,109 --> 00:04:39,195
me caéis muy bien.
Y dijisteis que erais fans del terror,
45
00:04:39,196 --> 00:04:41,322
y pensé: "Me alucina el terror".
46
00:04:41,323 --> 00:04:44,158
Y pensé hacer algo especial.
¿Me pilláis?
47
00:04:44,159 --> 00:04:46,786
Esta es una peli que vais a ver
el resto de vuestra vida.
48
00:04:46,787 --> 00:04:48,913
Pero esto no es una peli, Doug.
49
00:04:48,914 --> 00:04:52,750
Es un vídeo de boda, y queremos uno
en el que ellos den un saltito.
50
00:04:52,751 --> 00:04:54,795
- Sí.
- ¿Puedes hacernos eso, sí o no?
51
00:05:02,010 --> 00:05:03,427
Listo.
52
00:05:03,428 --> 00:05:06,556
¿Te importa que caliente un poco?
53
00:05:06,557 --> 00:05:08,558
Ah, no.
He visto cosas mucho más locas.
54
00:05:08,559 --> 00:05:09,642
Vale, bien.
55
00:05:09,643 --> 00:05:12,186
¿Te suena mejor si digo la frase:
56
00:05:12,187 --> 00:05:15,314
"Veía borroso, lo cual podría sugerir..."
57
00:05:15,315 --> 00:05:18,526
o "Veía borroso,
lo cual podría sugerir..."?
58
00:05:18,527 --> 00:05:21,362
O podría, ¿sabes qué?
Podría incluso, poner un acento.
59
00:05:21,363 --> 00:05:23,990
Creo que deberías hacerlo igual
que en la audición, cielo.
60
00:05:23,991 --> 00:05:25,074
- Sí.
- Sí.
61
00:05:25,075 --> 00:05:28,911
Es que hace mucho que no me convocaban,
y quiero que todo salga bien.
62
00:05:28,912 --> 00:05:30,329
- Ya.
- Es que
63
00:05:30,330 --> 00:05:31,790
está complicada la cosa.
64
00:05:33,041 --> 00:05:34,125
Perdón.
65
00:05:34,126 --> 00:05:36,002
Doctor número tres, estamos listos.
66
00:05:36,003 --> 00:05:37,211
Vale, cómetelos.
67
00:05:37,212 --> 00:05:38,921
Vale, gracias.
Gracias, Donna.
68
00:05:38,922 --> 00:05:41,549
Oye, por cierto.
Si alguna vez quieres algo de Lowe's,
69
00:05:41,550 --> 00:05:43,509
te aplico mi descuento de empleado,
70
00:05:43,510 --> 00:05:44,720
sin dar explicaciones.
71
00:05:45,220 --> 00:05:46,555
- Vale.
- Muy bien.
72
00:05:51,310 --> 00:05:54,020
Gracias. Diez más de tramadol.
73
00:05:54,021 --> 00:05:55,771
¿Sabemos de qué puede tratarse?
74
00:05:55,772 --> 00:05:57,481
Nos ha dicho que veía borroso,
75
00:05:57,482 --> 00:06:00,694
- ya sabes que eso podría sugerir...
- Neuritis óptica.
76
00:06:01,486 --> 00:06:02,862
Ya la he descartado.
77
00:06:02,863 --> 00:06:04,447
- Corta.
- ¡Corten!
78
00:06:04,448 --> 00:06:06,741
Tío, no sé por qué hablas así,
79
00:06:06,742 --> 00:06:08,993
hazlo normal, ¿vale?
80
00:06:08,994 --> 00:06:10,286
Venga, vamos a repetirla.
81
00:06:10,287 --> 00:06:11,204
Eso es.
82
00:06:11,205 --> 00:06:16,000
Nos ha dicho que veía borroso,
lo cual podría sugerir...
83
00:06:16,001 --> 00:06:19,045
¡Corten! Di la frase más rápido.
¿Vale? Más rápido, esta vez.
84
00:06:19,046 --> 00:06:21,339
Nos ha dicho que veía borroso,
lo cual podría sugerir...
85
00:06:21,340 --> 00:06:23,841
¡Corten! Dios,
creo que hay que despedir a este tío.
86
00:06:23,842 --> 00:06:25,469
¿Podemos llamar a otro?
87
00:06:55,749 --> 00:06:58,543
SI NO PUEDES RESPIRAR
NO PUEDES GRITAR
88
00:06:58,544 --> 00:07:01,547
{\an8}ANACONDA
TE CORTARÁ LA RESPIRACIÓN
89
00:07:10,305 --> 00:07:14,267
Griff, soy Doug. Hoy me he encontrado
con tu madre en el súper
90
00:07:14,268 --> 00:07:16,144
y me ha dicho que has conseguido
un papelazo.
91
00:07:16,854 --> 00:07:17,812
Estoy orgulloso de ti, chaval.
92
00:07:17,813 --> 00:07:20,147
En Búfalo te echamos de menos.
93
00:07:20,148 --> 00:07:22,651
Te quiero. Ven a visitarnos, tío.
94
00:07:24,653 --> 00:07:25,987
Joder, Jerry.
95
00:07:25,988 --> 00:07:29,575
Doug. ¿Qué es eso de una especie
de monstruo de las cloacas?
96
00:07:30,367 --> 00:07:31,451
Oh, vaya.
97
00:07:33,453 --> 00:07:34,454
Doug.
98
00:07:35,581 --> 00:07:39,585
Entiendo que esto no es lo que soñabas
que ibas a ser cuando eras crío.
99
00:07:40,127 --> 00:07:42,336
Pero los sueños se esfuman.
100
00:07:42,337 --> 00:07:44,338
Ahora, pronto me jubilaré,
101
00:07:44,339 --> 00:07:48,426
y Doug, solo es cuestión de tiempo
que esto sea tuyo.
102
00:07:48,427 --> 00:07:49,510
- ¿En serio?
- Sí.
103
00:07:49,511 --> 00:07:51,805
Mira a tu alrededor.
Fíjate en todo
104
00:07:52,890 --> 00:07:54,183
e imagínatelo.
105
00:07:55,934 --> 00:07:59,020
Si lo haces bien,
puedes sacarle mucho partido.
106
00:07:59,021 --> 00:08:02,649
Es una vida aceptable,
más que aceptable, la que tienes aquí.
107
00:08:05,777 --> 00:08:08,947
¿Seguro que no quieres
hacer nada por tu cumple?
108
00:08:09,448 --> 00:08:11,742
Antes me hacías celebrar
hasta tus medio cumpleaños.
109
00:08:13,160 --> 00:08:14,745
Tomemos una cerveza
110
00:08:15,370 --> 00:08:16,663
o algo.
111
00:08:18,040 --> 00:08:20,500
Podríamos ver
ese nuevo documental de escalada.
112
00:08:20,501 --> 00:08:23,462
¿El de la mujer que se despeña
y se mata?
113
00:08:23,962 --> 00:08:25,171
Sí.
114
00:08:25,172 --> 00:08:29,842
Vale, pues vemos ese del buceador
a pulmón libre en las Maldivas.
115
00:08:29,843 --> 00:08:32,512
¿El que se ahoga? Por Dios, Doug.
116
00:08:32,513 --> 00:08:34,805
No sé. Tomemos una gomi
y a la cama temprano.
117
00:08:34,806 --> 00:08:36,517
¡Sorpresa!
118
00:08:38,227 --> 00:08:40,228
Malie. ¡No!
119
00:08:40,229 --> 00:08:43,064
Pues sí. A ti te encantan
las fiestas de cumpleaños.
120
00:08:43,065 --> 00:08:44,732
Papá, si te ves la cara.
121
00:08:44,733 --> 00:08:46,651
- ¿Tú sabías esto?
- Yo he tenido la idea.
122
00:08:46,652 --> 00:08:48,653
- Cógeme el abrigo, porfa. Gracias.
- Vale.
123
00:08:48,654 --> 00:08:50,029
¡Hola! ¿Cómo estás?
124
00:08:50,030 --> 00:08:53,032
- ¡Feliz cumpleaños, Dougie!
- Por Dios, Kenny. ¡Mi espalda!
125
00:08:53,033 --> 00:08:55,451
Perdona.
¡No! ¿Esto no es?
126
00:08:55,452 --> 00:08:57,912
La auténtica crema, en el auténtico cesto.
127
00:08:57,913 --> 00:08:59,705
¿Vas a poner la crema en el cesto?
128
00:08:59,706 --> 00:09:01,666
- En eBay, chaval.
- ¡Tío, es de locos!
129
00:09:01,667 --> 00:09:03,627
Eso sí que es de locos.
130
00:09:04,920 --> 00:09:08,422
- Feliz cumpleaños, Dougie.
- Gracias por venir hasta aquí, Claire.
131
00:09:08,423 --> 00:09:13,594
Adoro Búfalo en esta época de año.
El aguanieve, la hipotermia.
132
00:09:13,595 --> 00:09:14,887
¿Qué pasa? ¿Sin Trent?
133
00:09:14,888 --> 00:09:16,222
Sin Trent.
134
00:09:16,223 --> 00:09:17,890
De hecho, para siempre.
135
00:09:17,891 --> 00:09:20,142
Se estaba tirando a su higienista dental.
136
00:09:20,143 --> 00:09:23,062
En fin, esta noche
el prota eres tú, mi amorcito.
137
00:09:23,063 --> 00:09:24,731
El prota soy yo.
El prota eres tú.
138
00:09:27,901 --> 00:09:30,486
¡No me lo creo!
¡Has venido! ¡Madre mía!
139
00:09:30,487 --> 00:09:31,571
Ha pasado mucho tiempo, chaval.
140
00:09:31,572 --> 00:09:34,031
¡Cuánto me alegro de verte!
Ha pasado demasiado tiempo.
141
00:09:34,032 --> 00:09:35,116
Feliz cumpleaños.
142
00:09:35,117 --> 00:09:36,826
Gracias por venir hasta aquí.
143
00:09:36,827 --> 00:09:38,327
Como que me iba a perder esto. Jamás.
144
00:09:38,328 --> 00:09:40,037
Tenemos que ponernos al día de todo.
145
00:09:40,038 --> 00:09:45,835
Hace muchos años, unos jóvenes artistas
apasionados, tuvieron una visión.
146
00:09:45,836 --> 00:09:51,549
No era una visión especialmente original,
ni siquiera, buena,
147
00:09:51,550 --> 00:09:53,593
pero era suya.
148
00:09:53,594 --> 00:09:57,013
Así que esa visión la hicieron realidad.
149
00:09:57,014 --> 00:09:59,640
Y sin más dilación,
150
00:09:59,641 --> 00:10:04,770
os presento una copia
completamente sin restaurar
151
00:10:04,771 --> 00:10:09,860
de la obra maestra del Doug McCallister
de 13 años, "El Quatch".
152
00:10:10,736 --> 00:10:12,945
¿Qué? ¡Creía que habíamos
perdido todas las copias!
153
00:10:12,946 --> 00:10:14,030
- ¡Venga ya!
- No.
154
00:10:14,031 --> 00:10:16,908
Lo encontré en el garaje de mi madre.
Atascado en el reproductor.
155
00:10:16,909 --> 00:10:19,327
¿Seguro que esto
lo pueden ver los niños?
156
00:10:19,328 --> 00:10:20,620
Eso da igual.
157
00:10:20,621 --> 00:10:23,748
La Sra. Brown nos hizo tapar las
palabrotas para enseñarla en el colegio.
158
00:10:23,749 --> 00:10:25,041
Lo cual no tenía mucho sentido,
159
00:10:25,042 --> 00:10:27,668
porque ya habíamos dejado claro
que no iba a ser apta.
160
00:10:27,669 --> 00:10:30,254
- Feliz cumpleaños, tío.
- Esto no puede ser.
161
00:10:30,255 --> 00:10:32,174
Claro que puede ser.
Vamos allá.
162
00:10:33,800 --> 00:10:34,967
- Ay, Dios.
- Siéntate. Siéntate.
163
00:10:34,968 --> 00:10:36,637
Te voy a matar.
164
00:10:40,057 --> 00:10:41,433
No he cambiado nada.
165
00:10:42,976 --> 00:10:44,561
¡Hos...!
166
00:10:45,312 --> 00:10:47,897
- ¡Mira la hierba!
- ¡Nos sigue el rastro!
167
00:10:47,898 --> 00:10:50,358
- ¡Cuidado con el Quatch!
- Allá va.
168
00:10:50,359 --> 00:10:53,945
Antes de que me jod...
quiero hacerte una p... pregunta.
169
00:10:53,946 --> 00:10:55,655
Das p... bocados,
170
00:10:55,656 --> 00:10:56,614
o solo p... ladridos?
171
00:10:56,615 --> 00:10:57,865
¡Bum!
172
00:10:57,866 --> 00:11:00,535
Joder, habíamos visto demasiado Scorsese.
173
00:11:00,536 --> 00:11:02,662
Pero sin pillarlo bien del todo, ¿verdad?
174
00:11:02,663 --> 00:11:05,540
- Tengo que hacerte una confesión.
- ¿El qué?
175
00:11:05,541 --> 00:11:08,626
Que te amo.
Siempre te he amado.
176
00:11:08,627 --> 00:11:10,378
Y siempre te amaré, jod...
177
00:11:10,379 --> 00:11:11,879
Jod... y yo a ti
178
00:11:11,880 --> 00:11:13,799
Y ahora bésame, mujer.
179
00:11:15,342 --> 00:11:18,052
Cuánto carisma.
Ya lo tenías entonces.
180
00:11:18,053 --> 00:11:20,638
Todavía no sé cómo dejé
que me convencieras.
181
00:11:20,639 --> 00:11:22,391
¿Qué dices?
Si fue idea tuya.
182
00:11:24,893 --> 00:11:25,936
No.
183
00:11:26,562 --> 00:11:28,771
- ¡Viene a por nosotros!
- ¡Estamos atrapados!
184
00:11:28,772 --> 00:11:30,399
¿Qué demonios vamos a hacer?
185
00:11:31,650 --> 00:11:32,484
- No.
- Sí.
186
00:11:33,026 --> 00:11:35,487
Dios mío. ¡Vamos a morir todos!
187
00:11:39,449 --> 00:11:41,158
La cosa se pone seria.
188
00:11:41,159 --> 00:11:43,453
Estando yo al mando, no, amigo.
189
00:11:45,455 --> 00:11:47,248
- ¡Bum!
- ¡Sí señor!
190
00:11:47,249 --> 00:11:49,125
- ¡Bien!
- ¡Toma ya!
191
00:11:49,126 --> 00:11:50,502
¡Alucinante!
192
00:11:51,753 --> 00:11:53,130
¡Qué buena!
193
00:11:58,468 --> 00:12:01,470
Es el mejor regalo de cumpleaños
que me han hecho.
194
00:12:01,471 --> 00:12:03,890
- Ni sabía que aún existía.
- Pues es todo tuyo.
195
00:12:03,891 --> 00:12:05,893
Y va con la tele,
porque no se puede sacar.
196
00:12:06,894 --> 00:12:08,103
- ¡Bien!
- ¡Sí!
197
00:12:11,815 --> 00:12:15,193
- Fue justo después...
- Justo después del último año de la uni.
198
00:12:15,194 --> 00:12:18,571
Si, fue cuando estrenaron "Anaconda".
La vimos como 30 veces.
199
00:12:18,572 --> 00:12:20,531
Podríamos colocarla entre los clásicos.
200
00:12:20,532 --> 00:12:22,491
Totalmente.
¿Qué me decís del reparto?
201
00:12:22,492 --> 00:12:26,078
J.Lo, Ice Cube, Owen Wilson, Stoltz.
202
00:12:26,079 --> 00:12:27,371
Es un reparto alucinante.
203
00:12:27,372 --> 00:12:32,127
Y esa serpiente era como una metáfora
de nuestras vidas en aquel momento.
204
00:12:34,004 --> 00:12:36,589
Sí, de cómo la vida viene hacia ti,
205
00:12:36,590 --> 00:12:39,550
te persigue y te obliga
206
00:12:39,551 --> 00:12:40,719
a salir de...
207
00:12:41,595 --> 00:12:43,805
del seguro médico de tus padres y eso.
208
00:12:46,892 --> 00:12:48,684
- No sé.
- No, es verdad.
209
00:12:48,685 --> 00:12:50,102
- Sí que era así.
- Sí, es verdad
210
00:12:50,103 --> 00:12:51,562
- Es verdad, Kenny.
- Claro.
211
00:12:51,563 --> 00:12:55,525
¿Y lo del tono de Jon Voight?
Qué buena decisión.
212
00:12:55,526 --> 00:12:58,569
"Se abrazan a ti y tienes el privilegio
213
00:12:58,570 --> 00:13:00,655
- de oír cómo se rompen tus huesos,
- Rompen tus huesos,
214
00:13:00,656 --> 00:13:06,495
mientras la enorme presión
causa la explosión de las venas".
215
00:13:07,162 --> 00:13:08,163
Perdón.
216
00:13:10,791 --> 00:13:12,709
Tengo los derechos de "Anaconda".
217
00:13:14,711 --> 00:13:15,754
¿Qué?
218
00:13:16,171 --> 00:13:17,840
Tengo los derechos de "Anaconda".
219
00:13:19,341 --> 00:13:20,675
Sí.
220
00:13:20,676 --> 00:13:25,513
Al parecer, la peli estaba basada
en una novela de un tío japonés que murió.
221
00:13:25,514 --> 00:13:29,350
Y mi agente me presentó a su viuda.
222
00:13:29,351 --> 00:13:30,476
Increíblemente,
223
00:13:30,477 --> 00:13:34,564
ella era fan de los cuatro episodios
que hice de S.W.A.T.
224
00:13:34,565 --> 00:13:36,774
- ¿Y quién no?
- Me dio los derechos.
225
00:13:36,775 --> 00:13:39,528
¿Y qué piensas hacer con ellos?
226
00:13:40,237 --> 00:13:41,488
Bueno, yo no.
227
00:13:42,823 --> 00:13:43,991
Nosotros.
228
00:13:44,908 --> 00:13:48,160
Vamos a hacer un "reboot".
Estilo indie.
229
00:13:48,161 --> 00:13:52,582
Tres semanas, en plan guerrilla,
en el Amazonas. Un equipo mínimo.
230
00:13:52,583 --> 00:13:55,793
Claire, tú yo de protagonistas.
Kenny, tú filmas. Doug, tú diriges.
231
00:13:55,794 --> 00:13:58,379
¿Eh? Vamos.
¿Qué me decís?
232
00:13:58,380 --> 00:14:00,798
Mira, es una idea magnífica,
en teoría, pero...
233
00:14:00,799 --> 00:14:04,135
¡Me apunto!
Puedo conseguir días libres en el curro.
234
00:14:04,136 --> 00:14:05,845
Claro que sí, Kenny. ¡Genial!
235
00:14:05,846 --> 00:14:09,515
Kenny, ¿pero qué dices? ¿Que te apuntas?
Él no. No se apunta.
236
00:14:09,516 --> 00:14:12,935
Él dice una sola cosa y tú vas de cabeza,
te vas al Amazonas.
237
00:14:12,936 --> 00:14:15,563
- No se apunta.
- ¿Tú qué dices, Claire?
238
00:14:15,564 --> 00:14:17,190
- Yo...
- Vamos.
239
00:14:17,191 --> 00:14:19,066
No sé si mentalmente
estoy en mi mejor momento...
240
00:14:19,067 --> 00:14:20,318
- Claro que lo estás.
- ...con el divorcio.
241
00:14:20,319 --> 00:14:22,236
Claro que no lo estás mentalmente.
242
00:14:22,237 --> 00:14:24,280
Es el mejor momento.
¿Estás de coña?
243
00:14:24,281 --> 00:14:27,617
Vamos.
Es como "Come, reza, ama" y tal.
244
00:14:27,618 --> 00:14:28,619
Vamos.
245
00:14:29,411 --> 00:14:31,454
¿Sabes qué? Me apunto.
246
00:14:31,455 --> 00:14:33,956
- ¿Qué? ¿En serio?
- ¡Sí! ¡Guay!
247
00:14:33,957 --> 00:14:36,375
Sí. De todos modos
mi vida es una mierda, así que...
248
00:14:36,376 --> 00:14:38,336
Me alegro mucho de eso.
249
00:14:38,337 --> 00:14:41,005
O sea, no de que sea una mierda,
sino de que te apuntes.
250
00:14:41,006 --> 00:14:43,049
Además, en cuanto Doug diga que sí,
251
00:14:43,050 --> 00:14:45,009
necesitaremos que financies el proyecto.
252
00:14:45,010 --> 00:14:46,511
- ¿Qué?
- Gracias.
253
00:14:46,512 --> 00:14:47,554
Doug.
254
00:14:51,808 --> 00:14:53,894
Griff, lo siento.
255
00:14:54,478 --> 00:14:58,314
Tengo responsabilidades.
Malie, Charlie, mi curro.
256
00:14:58,315 --> 00:15:00,983
Es verdad. Hacer vídeos de bodas.
257
00:15:00,984 --> 00:15:02,402
Pelis. Ya.
258
00:15:03,028 --> 00:15:04,696
Es una buena vida, ¿sabes?
259
00:15:05,239 --> 00:15:07,074
Una vida más que aceptable.
260
00:15:08,200 --> 00:15:09,743
¿Más que aceptable?
261
00:15:11,245 --> 00:15:12,454
Es una buena vida.
262
00:15:14,081 --> 00:15:15,540
¿Recuerdas cuando éramos críos
263
00:15:15,541 --> 00:15:17,208
y nos quedábamos
hasta las cuatro de la madrugada,
264
00:15:17,209 --> 00:15:19,795
viendo películas de terror?
265
00:15:20,504 --> 00:15:22,255
Acojonados perdidos.
266
00:15:22,256 --> 00:15:24,507
"La matanza de Texas", una y otra vez.
267
00:15:24,508 --> 00:15:27,010
Ahora podemos hacer una nosotros.
268
00:15:27,845 --> 00:15:30,722
Tío, es lo que hemos soñado
desde que éramos unos críos.
269
00:15:32,474 --> 00:15:33,642
Es cierto.
270
00:15:34,643 --> 00:15:36,895
Pero ya no somos unos críos, Griff.
271
00:15:37,479 --> 00:15:38,814
Lo siento.
272
00:15:41,108 --> 00:15:42,609
Ya, vale.
273
00:15:43,819 --> 00:15:44,862
Yo solo...
274
00:15:45,779 --> 00:15:46,947
Lo entiendo. En serio.
275
00:15:47,865 --> 00:15:49,032
Lo entiendo.
276
00:15:54,580 --> 00:15:56,874
Y sigues viendo "El Quatch".
277
00:16:02,462 --> 00:16:04,590
Charlie, ¿por qué no vas a ver
cómo van las galletas?
278
00:16:05,174 --> 00:16:07,718
Vale, pero la pongo en pausa, así que...
279
00:16:08,302 --> 00:16:09,303
no la toquéis.
280
00:16:10,387 --> 00:16:12,555
Voy a querer leche bien fría también.
281
00:16:12,556 --> 00:16:13,807
De acuerdo.
282
00:16:15,017 --> 00:16:16,601
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué?
283
00:16:16,602 --> 00:16:18,019
Vete a hacer la película.
284
00:16:18,020 --> 00:16:19,395
Malie.
285
00:16:19,396 --> 00:16:22,023
Cada vez que ves esto
se te ilumina la cara
286
00:16:22,024 --> 00:16:25,193
como hacía mucho tiempo
que no se te iluminaba.
287
00:16:25,194 --> 00:16:28,696
¿Ahora tengo que perseguir la
fantasía hollywoodiana que tenía de crío?
288
00:16:28,697 --> 00:16:30,990
Gastar un montón
de pasta y de tiempo, ¿para qué?
289
00:16:30,991 --> 00:16:33,202
Al final, ¿qué es lo que va a cambiar?
290
00:16:35,787 --> 00:16:36,788
Vale.
291
00:16:38,165 --> 00:16:39,166
Vale.
292
00:16:39,708 --> 00:16:40,709
Vale.
293
00:16:48,342 --> 00:16:50,551
Esperamos que vengáis a celebrar...
294
00:16:50,552 --> 00:16:51,594
Que vamos a ser...
295
00:16:51,595 --> 00:16:52,971
¡Los Hanson!
296
00:16:54,556 --> 00:16:56,433
Menuda mierda.
297
00:17:08,319 --> 00:17:10,489
...qué va a ser.
298
00:17:11,740 --> 00:17:16,411
No quiero esperar
a que acabe nuestra vida.
299
00:17:16,912 --> 00:17:18,829
¿Qué estoy cantando?
300
00:17:20,915 --> 00:17:21,916
Hola, tío.
301
00:17:24,086 --> 00:17:25,378
No quiero esperar.
302
00:17:27,631 --> 00:17:30,634
Nuestra vida podría acabarse.
303
00:17:31,260 --> 00:17:32,635
¿De qué estás hablando?
304
00:17:32,636 --> 00:17:36,139
De lo de "Anaconda".
Ibas en serio, ¿verdad?
305
00:17:37,140 --> 00:17:38,266
Sí, mucho.
306
00:17:38,267 --> 00:17:39,685
Pues hagámoslo.
307
00:17:40,686 --> 00:17:42,729
Un "reboot" de "Anaconda".
308
00:17:43,397 --> 00:17:45,440
¡Sí! Si.
309
00:17:46,108 --> 00:17:49,945
LA ANACONDA
escrita por Doug McCallister
310
00:17:59,204 --> 00:18:01,748
EXT. RÍO AMAZONAS DÍA
311
00:18:06,753 --> 00:18:10,047
El presupuesto, de principio a fin,
¿cuánto puede costar hacerla?
312
00:18:10,048 --> 00:18:13,885
Serán tres semanas de rodaje.
Algo de VFX y SFX,
313
00:18:13,886 --> 00:18:17,180
una embarcación,
un capitán de barco, viajes por la selva,
314
00:18:17,181 --> 00:18:20,933
y una serpiente gigante de verdad,
a poder ser de alquiler.
315
00:18:20,934 --> 00:18:22,518
- De alquiler, vale.
- En total,
316
00:18:22,519 --> 00:18:24,479
dos, dos millones y medio de dólares.
317
00:18:25,105 --> 00:18:26,230
Eso suena bien.
318
00:18:26,231 --> 00:18:30,610
Les hemos aprobado
un préstamo de hasta...
319
00:18:30,611 --> 00:18:32,486
9400 dólares
320
00:18:32,487 --> 00:18:33,821
¡Sí!
321
00:18:33,822 --> 00:18:36,616
He reducido el presupuesto hasta...
322
00:18:36,617 --> 00:18:38,034
43.000 en total.
323
00:18:38,035 --> 00:18:39,410
Eso suena mejor.
324
00:18:39,411 --> 00:18:41,370
La película tiene que dar miedo, ¿no?
325
00:18:41,371 --> 00:18:45,291
Puro terror. Pero no puede ser solo sobre
una serpiente gigante que mata gente.
326
00:18:45,292 --> 00:18:46,626
Exacto.
327
00:18:46,627 --> 00:18:48,753
Tiene que haber alguna cosa más, ¿verdad?
328
00:18:48,754 --> 00:18:49,755
Sí.
329
00:18:50,631 --> 00:18:52,131
A ver.
330
00:18:52,132 --> 00:18:53,175
- Temas.
- Temas.
331
00:18:54,134 --> 00:18:55,259
Vamos.
332
00:18:55,260 --> 00:18:57,053
- Como el duelo.
- ¿Qué tal la venganza?
333
00:18:57,054 --> 00:18:59,722
En cuanto a temas,
ese es uno de los mejores.
334
00:18:59,723 --> 00:19:01,682
- Madre mía. Tengo uno bueno.
- Dime.
335
00:19:01,683 --> 00:19:03,560
Trauma intergeneracional.
336
00:19:04,102 --> 00:19:05,770
Adoro el trauma intergeneracional.
337
00:19:05,771 --> 00:19:07,480
¿Quién no adora
el trauma intergeneracional?
338
00:19:07,481 --> 00:19:09,691
- Es el mejor.
- Vamos por buen camino.
339
00:19:17,824 --> 00:19:19,325
Esto es una obra maestra.
340
00:19:19,326 --> 00:19:21,577
Eres un genio. Me encanta.
341
00:19:21,578 --> 00:19:23,079
- No cambies ni una palabra.
- Ni una palabra.
342
00:19:23,080 --> 00:19:25,456
La has clavado. Da miedo,
es emotiva, graciosa cuando debe.
343
00:19:25,457 --> 00:19:27,583
- Romántica.
- Tíos, gracias.
344
00:19:27,584 --> 00:19:28,669
Eh, Doug.
345
00:19:30,838 --> 00:19:34,174
Ya sé que tuvimos
una pequeña bronca, pero...
346
00:19:35,843 --> 00:19:37,677
necesito filmar esta película.
347
00:19:37,678 --> 00:19:38,804
¿Bronca?
348
00:19:39,429 --> 00:19:42,932
Sí. Me echó del equipo
del vídeo de la boda,
349
00:19:42,933 --> 00:19:45,268
porque iba algo perjudicado.
350
00:19:45,269 --> 00:19:46,728
Se cargó la tarta nupcial.
351
00:19:48,063 --> 00:19:50,982
- Lo estoy superando.
- ¿Estando sobrio?
352
00:19:50,983 --> 00:19:52,066
Sí.
353
00:19:52,067 --> 00:19:54,485
Bueno, sobrio estilo Búfalo.
354
00:19:54,486 --> 00:19:55,486
¿Estilo Búfalo?
355
00:19:55,487 --> 00:19:56,822
Solo cerveza y vino.
356
00:19:58,115 --> 00:20:01,785
Y algunos licores ligeros.
Pero desde luego no todos.
357
00:20:03,203 --> 00:20:04,162
Estoy orgulloso.
358
00:20:05,497 --> 00:20:06,707
¿Doug?
359
00:20:08,834 --> 00:20:11,669
Para ser sincero,
yo también te lo permití.
360
00:20:11,670 --> 00:20:14,131
Claro que tienes otra oportunidad.
Lo haremos.
361
00:20:15,048 --> 00:20:16,091
- Genial.
- Gracias, tío.
362
00:20:17,342 --> 00:20:18,801
Ya está aquí el coche.
363
00:20:18,802 --> 00:20:22,471
Y tienes la mefloquina, ¿verdad?
Solo se toma una a la semana.
364
00:20:22,472 --> 00:20:25,266
Papá, casi se me olvida.
365
00:20:25,267 --> 00:20:29,312
- Cuéntame.
- Te he comprado...
366
00:20:29,313 --> 00:20:30,813
¿Qué?
367
00:20:30,814 --> 00:20:32,107
Lo sé, es la leche.
368
00:20:32,691 --> 00:20:35,610
"Al mejor Doug del mundo".
369
00:20:35,611 --> 00:20:38,279
- Con "papá" hubiera estado mejor.
- Da igual, tiene gracia.
370
00:20:38,280 --> 00:20:40,490
Me encanta. Es mucho mejor.
371
00:21:17,945 --> 00:21:20,238
- Y aquí empieza.
- Sí, señor.
372
00:21:20,239 --> 00:21:22,241
- ¡Sí! Genial.
- Llegamos.
373
00:21:23,408 --> 00:21:25,993
- Estamos aquí.
- ¡Esto ya es otra cosa!
374
00:21:25,994 --> 00:21:27,496
¡Brasilia!
375
00:21:28,205 --> 00:21:30,873
Al loro, en el avión
he estado leyendo sobre las anacondas.
376
00:21:30,874 --> 00:21:33,835
Básicamente,
esperan en el agua durante días,
377
00:21:33,836 --> 00:21:36,921
acechando a su presa,
sin moverse, solo esperando,
378
00:21:36,922 --> 00:21:38,340
y cuando la presa llega
379
00:21:38,966 --> 00:21:40,049
se lanzan y la agarran.
380
00:21:40,050 --> 00:21:42,844
500 kilos de presión.
¿Crees que puedes escapar? Qué va.
381
00:21:42,845 --> 00:21:45,681
Te estruja.
Tus pulmones se quedan sin oxígeno.
382
00:21:47,391 --> 00:21:48,975
Ay, Dios, es horrible.
383
00:21:48,976 --> 00:21:51,644
- Como en la peli "Anaconda".
- Sí, exacto.
384
00:21:51,645 --> 00:21:52,728
¿Así que es real?
385
00:21:52,729 --> 00:21:53,897
Sí, es real.
386
00:21:55,816 --> 00:21:57,651
Muy real.
387
00:21:59,069 --> 00:22:01,738
Cuentan del caso de una mujer...
388
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Dios la bendiga.
389
00:22:04,032 --> 00:22:06,577
La serpiente la abrazó con tanta fuerza,
390
00:22:08,579 --> 00:22:10,205
que los globos oculares...
391
00:22:11,832 --> 00:22:13,791
- No.
- Venga ya.
392
00:22:13,792 --> 00:22:15,877
Sí. Era mi abuela, Silvana.
393
00:22:15,878 --> 00:22:17,003
¡Hala!
394
00:22:17,004 --> 00:22:20,299
Una abuela horrible.
Pero es triste.
395
00:22:21,592 --> 00:22:22,759
Perdona, ¿quién eres?
396
00:22:23,427 --> 00:22:26,512
Perdón. Carlos Santiago.
Pero llamadme Santiago.
397
00:22:26,513 --> 00:22:28,598
- ¡Eh! Soy Kenny.
- ¡Hola!
398
00:22:28,599 --> 00:22:31,225
- Kenny, el del teléfono.
- Kenny, hola.
399
00:22:31,226 --> 00:22:33,353
- Hola.
- Sí, es el experto en serpientes.
400
00:22:34,396 --> 00:22:36,230
- Gracias a Dios.
- Se supone que es el mejor.
401
00:22:36,231 --> 00:22:38,399
¿Se supone?
Qué chistoso, el tío.
402
00:22:38,400 --> 00:22:41,068
No. Soy el mejor. Sí.
403
00:22:41,069 --> 00:22:42,153
- Qué bien.
- Sí.
404
00:22:42,154 --> 00:22:44,239
Bueno, bienvenidos a Brasil.
405
00:22:45,365 --> 00:22:46,742
A por la serpiente.
406
00:22:59,171 --> 00:23:01,632
Da la vuelta.
La encontraremos.
407
00:23:20,275 --> 00:23:23,153
Cuando la encontré,
se estaba muriendo de inanición.
408
00:23:23,946 --> 00:23:28,324
Su fuente de alimentación, destruida por
mineros de oro que echan mercurio al río.
409
00:23:28,325 --> 00:23:31,161
- ¿Mineros de oro?
- La minería de oro envenena la tierra.
410
00:23:31,954 --> 00:23:34,164
Su codicia por poco mata a mi serpiente.
411
00:23:35,541 --> 00:23:39,210
Pero le di de comer,
logré devolverle la vida
412
00:23:39,211 --> 00:23:42,839
y en muchos sentidos,
ha hecho lo mismo por mí.
413
00:23:42,840 --> 00:23:45,550
Sí. La historia de siempre.
414
00:23:45,551 --> 00:23:46,802
Salvado por una serpiente.
415
00:23:49,805 --> 00:23:51,222
¿Cómo te llamas?
416
00:23:51,223 --> 00:23:52,306
Griff.
417
00:23:52,307 --> 00:23:54,476
Vale, Griff.
No es solo una serpiente.
418
00:23:55,185 --> 00:23:57,354
Es mi pequeño gigante, mi amigo.
419
00:23:58,272 --> 00:24:02,067
Una de las criaturas más importantes
del mundo herpetológico.
420
00:24:02,651 --> 00:24:04,318
No, claro.
421
00:24:04,319 --> 00:24:07,154
No pretendía... sí.
422
00:24:07,155 --> 00:24:10,242
Vale. Dejad que os presente...
423
00:24:13,745 --> 00:24:15,079
a Heitor.
424
00:24:15,080 --> 00:24:17,957
- ¿Heitor?
- Ay, mi madre.
425
00:24:17,958 --> 00:24:19,625
Hola, guapo.
426
00:24:19,626 --> 00:24:21,628
- No, guapo no.
- Ay, mi...
427
00:24:23,630 --> 00:24:26,424
¡Toma ya!
¡Este bicho es la leche!
428
00:24:26,425 --> 00:24:29,969
Hay rumores de anacondas aún más grandes.
429
00:24:29,970 --> 00:24:32,514
Unas cuatro o cinco veces este tamaño.
430
00:24:33,932 --> 00:24:35,349
Adelante, Kenny el del teléfono.
431
00:24:35,350 --> 00:24:38,645
¿Es cierto que la anaconda
regurgita su presa?
432
00:24:39,188 --> 00:24:40,438
A veces.
433
00:24:40,439 --> 00:24:42,398
En fin, si tienes suerte,
434
00:24:42,399 --> 00:24:45,402
te mueres enseguida
debido a la asfixia.
435
00:24:46,028 --> 00:24:50,114
Pero solo los desdichados sobreviven.
436
00:24:50,115 --> 00:24:51,325
¿Desdichados?
437
00:24:52,993 --> 00:24:57,455
Sí, porque entonces,
puede que permanezcan conscientes
438
00:24:57,456 --> 00:25:01,251
cuando la serpiente
vuelve para acabar con ellos.
439
00:25:01,877 --> 00:25:04,755
Lo pillo. Mejor morir.
440
00:25:14,014 --> 00:25:16,725
¡Mirad el barco!
Ahí hay pasta gansa, chaval.
441
00:25:42,459 --> 00:25:44,127
Contéstame a una cosa.
442
00:25:45,462 --> 00:25:46,755
El tío de la serpiente,
443
00:25:47,256 --> 00:25:50,007
¿no crees que está
como un poquito de la olla?
444
00:25:50,008 --> 00:25:52,552
Bueno, su mejor amigo es una serpiente.
445
00:25:52,553 --> 00:25:54,011
- Sí que es un poco rarito.
- Sí.
446
00:25:54,012 --> 00:25:55,096
Pero me cae bien.
447
00:25:55,097 --> 00:25:56,013
- ¿Ah, sí?
- Sí.
448
00:25:56,014 --> 00:25:57,098
Pero he gastado
449
00:25:57,099 --> 00:25:59,225
mis días de vacaciones
450
00:25:59,226 --> 00:26:02,520
para venir a hacer una peli de serpientes
autofinanciada con vosotros.
451
00:26:02,521 --> 00:26:04,730
- Tu criterio esta muy para allá.
- Está para allá.
452
00:26:04,731 --> 00:26:05,857
- Siempre lo ha estado.
- Exacto.
453
00:26:05,858 --> 00:26:08,026
¿Alguien ha hablado con el capitán?
Es hora de irnos.
454
00:26:08,485 --> 00:26:09,987
Le llamaré otra vez, jefe.
455
00:26:10,988 --> 00:26:13,155
Hola, chicos. Me llamo Ana.
456
00:26:13,156 --> 00:26:14,992
Creo que habéis hablado
con mi padre por teléfono.
457
00:26:15,576 --> 00:26:17,160
¿Bruno? ¿Es tu padre?
458
00:26:17,870 --> 00:26:20,080
Sí, os pide disculpas,
pero está en el hospital.
459
00:26:21,415 --> 00:26:22,790
- Lo siento.
- Por desgracia,
460
00:26:22,791 --> 00:26:24,709
tendréis que acomodaros en otro sitio,
461
00:26:24,710 --> 00:26:27,920
porque necesito llevarme este barco
para un servicio rutinario.
462
00:26:27,921 --> 00:26:29,463
Pero os haré un reembolso completo.
463
00:26:29,464 --> 00:26:30,506
No, espera. Espera.
464
00:26:30,507 --> 00:26:32,508
- Todo lo demás está reservado.
- Sí.
465
00:26:32,509 --> 00:26:34,385
Y vamos a rodar una película.
466
00:26:34,386 --> 00:26:36,095
Es un "reboot" de "Anaconda".
467
00:26:36,096 --> 00:26:38,097
Es más bien una reinterpretación, pero...
468
00:26:38,098 --> 00:26:40,057
Es más bien una secuela espiritual.
469
00:26:40,058 --> 00:26:41,225
Estupendo.
470
00:26:41,226 --> 00:26:43,269
- Tiene que haber una solución.
- Podemos ser tu tripulación.
471
00:26:43,270 --> 00:26:44,353
No puedo hacer nada.
472
00:26:44,354 --> 00:26:47,815
Hemos soñado con hacer
esta película juntos toda nuestra vida.
473
00:26:47,816 --> 00:26:50,276
¡Así que te lo pido por favor!
474
00:26:50,277 --> 00:26:52,320
- Por favor.
- Ayúdanos a encontrar una solución.
475
00:26:52,321 --> 00:26:54,113
- Está bien, pero rápido, ¿vale?
- ¡Vale!
476
00:26:54,114 --> 00:26:55,532
- ¡Vámonos!
- ¡Gracias!
477
00:27:19,765 --> 00:27:20,848
¡Sí, señor!
478
00:27:20,849 --> 00:27:22,850
¡Esto es precioso!
479
00:27:22,851 --> 00:27:24,770
Es alucinante. Alucinante.
480
00:27:26,813 --> 00:27:27,939
Fíjate.
481
00:27:27,940 --> 00:27:28,941
¡Mirad!
482
00:27:30,651 --> 00:27:32,026
- ¿Kenny?
- ¿Sí, jefe?
483
00:27:32,027 --> 00:27:34,111
¿Cómo encontraste este barco?
484
00:27:34,112 --> 00:27:35,113
¡Sí!
485
00:27:36,073 --> 00:27:37,074
Es un ordenador.
486
00:27:39,409 --> 00:27:40,577
¡Sí!
487
00:27:43,705 --> 00:27:48,001
Quiero una lista de los barcos que
hayan salido en las últimas tres horas.
488
00:27:49,002 --> 00:27:50,170
¡Ya!
489
00:28:00,097 --> 00:28:02,473
Una cosa más, chicos,
antes de irnos a sobar.
490
00:28:02,474 --> 00:28:04,267
Mañana será un día importante.
491
00:28:04,268 --> 00:28:08,396
Si os acordáis, en todas nuestras pelis
teníamos una tradición.
492
00:28:08,397 --> 00:28:10,273
La noche antes de empezar a rodar
493
00:28:10,274 --> 00:28:12,900
rezábamos a los dioses del cine,
494
00:28:12,901 --> 00:28:16,112
pidiéndoles básicamente
que no nos jodieran,
495
00:28:16,113 --> 00:28:19,407
y por primera vez,
es posible que nos escuchen.
496
00:28:19,408 --> 00:28:20,993
- Por los dioses del cine.
- Sí.
497
00:28:37,176 --> 00:28:38,467
{\an8}Bien. Rodando.
498
00:28:38,468 --> 00:28:41,345
{\an8}Anaconda, escena 15, toma uno.
Claqueta.
499
00:28:41,346 --> 00:28:42,848
¡Bella!
500
00:28:44,016 --> 00:28:47,185
- ¿Qué narices haces aún aquí?
- He venido a llevarte a casa.
501
00:28:47,186 --> 00:28:50,147
Es hora de que dejes de perseguir
a esa mítica serpiente.
502
00:28:50,898 --> 00:28:53,192
¿Y si no estoy dispuesta a rendirme?
503
00:28:53,692 --> 00:28:54,943
No he visto que filmases.
504
00:28:55,485 --> 00:28:56,903
¿Qué hacemos? ¿Un EPK?
505
00:28:56,904 --> 00:28:58,988
Material para los extras del DVD.
506
00:28:58,989 --> 00:29:02,825
"La Anaconda" es la historia de una
intrépida bióloga interpretada por Claire,
507
00:29:02,826 --> 00:29:08,456
que contrata a un buscador de
serpientes loco, interpretado por Griff,
508
00:29:08,457 --> 00:29:11,250
para cazar y matar
a una anaconda gigante mítica
509
00:29:11,251 --> 00:29:12,585
que devoró a su familia.
510
00:29:12,586 --> 00:29:15,546
¡Ven a por mí, maldita serpiente!
511
00:29:15,547 --> 00:29:17,798
Y a un nivel profundo,
habla de perseguir tus sueños.
512
00:29:17,799 --> 00:29:23,262
¡Y cámara lista, unas flexiones y acción!
513
00:29:23,263 --> 00:29:24,680
¿Qué tal es volver a rodar con Doug?
514
00:29:24,681 --> 00:29:26,265
Somos amigos íntimos.
515
00:29:26,266 --> 00:29:27,683
Hemos trabajado juntos siempre.
516
00:29:27,684 --> 00:29:29,602
Yo me fui a Los Ángeles.
517
00:29:29,603 --> 00:29:32,355
Él iba a venir para formar una sociedad,
pero no dio el paso.
518
00:29:32,356 --> 00:29:36,692
Griff y yo planeábamos trabajar en LA,
pero la vida se interpuso.
519
00:29:36,693 --> 00:29:38,361
No importa,
ahora estamos juntos.
520
00:29:38,362 --> 00:29:41,489
Hemos vuelto, estamos haciendo esto
y es como tiene que ser.
521
00:29:41,490 --> 00:29:43,200
Yo soy los insectos.
522
00:29:44,243 --> 00:29:46,994
La anaconda se mueve
despacio y con seguridad.
523
00:29:46,995 --> 00:29:48,162
Pero a veces es rápida.
524
00:29:48,163 --> 00:29:50,707
Subjetivo serpiente. Toma uno.
525
00:29:51,416 --> 00:29:53,334
No. No funciona.
526
00:29:53,335 --> 00:29:55,921
Subjetivo serpiente, ahora bien.
Toma dos.
527
00:29:56,755 --> 00:29:59,549
A veces ataca desde arriba,
desde los árboles,
528
00:29:59,550 --> 00:30:01,676
a veces desde abajo, en el agua.
529
00:30:01,677 --> 00:30:05,888
El palillo me ha desvelado
algunos aspectos de este personaje.
530
00:30:05,889 --> 00:30:07,015
Ahí hay algo.
531
00:30:10,727 --> 00:30:13,187
¿Nerviosa por hacer
una historia de amor con Griff?
532
00:30:13,188 --> 00:30:14,356
Habíais sido novios.
533
00:30:14,898 --> 00:30:16,315
De eso hace mucho tiempo.
534
00:30:16,316 --> 00:30:17,567
Un poquito de caos
535
00:30:17,568 --> 00:30:19,194
es uno de los ingredientes.
536
00:30:26,743 --> 00:30:27,994
Miraos los dos.
537
00:30:27,995 --> 00:30:30,079
Esta podría ser
la última vez que os miréis.
538
00:30:30,080 --> 00:30:32,123
Esperaba que fueras más amable con el tío
539
00:30:32,124 --> 00:30:34,000
que ha venido para salvarte la vida.
540
00:30:34,001 --> 00:30:35,252
Eres un gilipollas.
541
00:30:37,462 --> 00:30:38,463
Sí.
542
00:30:39,298 --> 00:30:41,133
Y además doctor.
543
00:30:44,511 --> 00:30:45,970
¡Y corten!
544
00:30:45,971 --> 00:30:48,931
Muy bien, chicos. Lo tenemos.
545
00:30:48,932 --> 00:30:51,851
¿Hacemos otra toma?
¿Probamos otra vez?
546
00:30:51,852 --> 00:30:53,519
No. A mí me vale esta.
547
00:30:53,520 --> 00:30:54,855
Si, hagamos otra toma.
548
00:31:02,821 --> 00:31:06,782
- La química entre vosotros es...
- ¿Sí?
549
00:31:06,783 --> 00:31:08,368
Como si estuviéramos en el instituto.
550
00:31:09,077 --> 00:31:10,494
Cuando la mirabas...
551
00:31:10,495 --> 00:31:11,829
Eso es gracias a tu nota.
552
00:31:11,830 --> 00:31:14,040
¿La de coger ritmo
antes de cuando lo hacías?
553
00:31:14,041 --> 00:31:15,918
Creo que esto podría funcionar.
554
00:31:16,502 --> 00:31:17,669
En serio,
555
00:31:18,837 --> 00:31:20,671
yo nunca me sentí así en S.W.A.T.
556
00:31:20,672 --> 00:31:22,965
Sí, vale,
solo salí en un par de episodios,
557
00:31:22,966 --> 00:31:25,009
pero nunca hubo colaboración,
nunca fue divertido.
558
00:31:25,010 --> 00:31:26,177
No...
559
00:31:26,178 --> 00:31:27,845
No como esto.
560
00:31:27,846 --> 00:31:30,349
- Esto es...
- ¿Cómo cuando hicimos "Quatch"?
561
00:31:32,226 --> 00:31:33,227
Sí.
562
00:31:34,770 --> 00:31:35,771
Sí.
563
00:31:42,110 --> 00:31:43,779
¿Vosotros decís "chupacabras"?
564
00:31:45,197 --> 00:31:46,865
Qué buena pinta.
565
00:31:48,825 --> 00:31:51,452
Una cosita del guion.
566
00:31:51,453 --> 00:31:53,996
Estaba pensando que hacia la mitad,
567
00:31:53,997 --> 00:31:57,917
en vez de convencer al malo
para que cambie,
568
00:31:57,918 --> 00:31:59,460
¿y si...
569
00:31:59,461 --> 00:32:01,213
el personaje de Claire
570
00:32:02,381 --> 00:32:03,714
le da un cabezazo?
571
00:32:03,715 --> 00:32:05,717
Perdona, ¿un cabezazo?
572
00:32:06,385 --> 00:32:07,510
Un cabezazo.
573
00:32:07,511 --> 00:32:09,513
O...
574
00:32:10,806 --> 00:32:11,889
lo hacemos los dos.
575
00:32:11,890 --> 00:32:13,391
Un cabezazo doble.
576
00:32:13,392 --> 00:32:15,643
- Vamos. Es bastante revolucionario.
- Un cabezazo doble.
577
00:32:15,644 --> 00:32:17,144
Es superrevolucionario.
578
00:32:17,145 --> 00:32:19,188
¿Por qué es superrevolucionario?
579
00:32:19,189 --> 00:32:21,357
Bueno, nunca se ha hecho.
580
00:32:21,358 --> 00:32:24,735
Por Dios, es una escena preciosa
con mucho riesgo, Doug.
581
00:32:24,736 --> 00:32:26,279
Puedes opinar, si quieres.
582
00:32:26,280 --> 00:32:27,738
No, te entiendo, en serio.
583
00:32:27,739 --> 00:32:30,325
Y como siempre,
confío en tu instinto para esto.
584
00:32:31,869 --> 00:32:34,453
Pero un cabezazo doble
es bastante revolucionario.
585
00:32:34,454 --> 00:32:37,456
¿Verdad?
Es muy revolucionario. ¡Sí!
586
00:32:37,457 --> 00:32:39,375
- Eso no lo niego.
- No.
587
00:32:39,376 --> 00:32:42,503
Vamos, Claire. ¿El problema es
que tú no sabes dar cabezazos?
588
00:32:42,504 --> 00:32:44,881
¿Por qué no iba a saber dar cabezazos?
589
00:32:44,882 --> 00:32:47,133
No se nace con esa habilidad.
Se aprende sobre la marcha.
590
00:32:47,134 --> 00:32:50,553
Te enseñaré.
Tensa el cuerpo, coge aire y aguántalo.
591
00:32:50,554 --> 00:32:51,929
¿Sí?
592
00:32:51,930 --> 00:32:53,390
Y puedes vocalizar.
593
00:32:54,099 --> 00:32:58,645
También de otro tipo de cabezazo
que es menos rígido, te echas atrás y...
594
00:33:00,230 --> 00:33:01,898
Se ayuda con los brazos,
eso es bueno.
595
00:33:01,899 --> 00:33:03,524
Y el balón va directo a la red.
596
00:33:03,525 --> 00:33:06,652
O le añades algo de salsa brasileña,
como en la capoeira ¿no?
597
00:33:06,653 --> 00:33:08,280
Y haces ¡bum!
598
00:33:08,822 --> 00:33:10,281
- ¡Toma!
- ¿Toma?
599
00:33:10,282 --> 00:33:11,490
Ah, me encanta.
600
00:33:11,491 --> 00:33:12,783
Sí, genial.
601
00:33:12,784 --> 00:33:15,036
- El picante brasileño.
- Sí.
602
00:33:15,037 --> 00:33:18,080
Puestos a dar un cabezazo,
yo iría a por la nariz.
603
00:33:18,081 --> 00:33:19,625
- Sí.
- Para partirla.
604
00:33:20,292 --> 00:33:23,045
- ¡Joder!
- ¡Sí! ¡Eso es!
605
00:33:25,088 --> 00:33:27,508
- Sí, es genial.
- ¡Toma!
606
00:33:28,967 --> 00:33:30,802
Creo que es distinto,
si dices... ¡Toma!
607
00:33:31,470 --> 00:33:33,180
- ¡Toma!
- Sí, así.
608
00:34:27,359 --> 00:34:30,236
Perdona, ¿cómo ha podido pasar?
609
00:34:30,237 --> 00:34:32,113
Kenny, dijiste que este tío
era un profesional.
610
00:34:32,114 --> 00:34:35,616
Eso dijo él, pero tampoco
nos enseñó un certificado.
611
00:34:35,617 --> 00:34:37,869
Has arreglado la jaula, ¿no?
¿Lo has hecho?
612
00:34:37,870 --> 00:34:41,540
Es cosa mía. Es mi trabajo.
- Todo controlado.
- Todo bien.
613
00:34:42,416 --> 00:34:46,587
Mi Heitor es una criatura hermosa,
inteligente, lista y sexy.
614
00:34:47,504 --> 00:34:49,672
Y hace exactamente lo que le mando.
615
00:34:50,465 --> 00:34:53,634
Y yo jamás dejaría que os pasara nada
616
00:34:53,635 --> 00:34:58,389
ni a ti, ni al loco, ni a ella,
ni a ella, ni a este "actor".
617
00:34:58,390 --> 00:35:00,767
- ¿Pero qué...?
- Así que buenas noches.
618
00:35:02,644 --> 00:35:07,774
Que los sonidos de la selva
sean la música de vuestros sueños.
619
00:35:09,943 --> 00:35:11,736
¡Madre mía!
620
00:35:11,737 --> 00:35:13,614
Tío, es un poeta.
621
00:35:27,586 --> 00:35:29,922
Vale. Actores, en sus marcas.
622
00:35:30,714 --> 00:35:32,298
Santiago, ¿Heitor está listo?
623
00:35:32,299 --> 00:35:34,050
Sí. Heitor siempre está listo.
624
00:35:34,051 --> 00:35:36,428
Heitor listo. ¡Y acción!
625
00:35:41,517 --> 00:35:42,518
Corta, por favor.
626
00:35:44,436 --> 00:35:46,979
- ¿Que corte?
- Sí. Perdón, necesito un poco de...
627
00:35:46,980 --> 00:35:48,439
Kenny, ¿te importa si...?
628
00:35:48,440 --> 00:35:50,651
Santiago, cinco minutos.
Heitor, igual.
629
00:35:51,443 --> 00:35:53,402
Es enorme. Realmente enorme.
630
00:35:53,403 --> 00:35:56,447
Cuando la ves así, tan de cerca.
631
00:35:56,448 --> 00:35:57,740
Una criatura majestuosa.
632
00:35:57,741 --> 00:35:59,825
Pero tengo una duda.
633
00:35:59,826 --> 00:36:04,580
Me lanzo delante de la serpiente para,
digamos, proteger al personaje de Claire.
634
00:36:04,581 --> 00:36:05,831
- ¿Verdad?
- Correcto.
635
00:36:05,832 --> 00:36:09,670
¿Cabría la posibilidad de no hacerlo?
636
00:36:10,170 --> 00:36:11,462
¿Qué? No.
637
00:36:11,463 --> 00:36:14,465
- No. Él se sacrifica por ella.
- Ya. Claro.
638
00:36:14,466 --> 00:36:16,884
- Es su momento. Es muy importante.
- Sí.
639
00:36:16,885 --> 00:36:20,096
- Además, tío, es totalmente seguro.
- Ya.
640
00:36:20,097 --> 00:36:22,932
- Santiago tiene a Heitor controladísimo.
- Vale.
641
00:36:22,933 --> 00:36:25,185
- No tienes por qué preocuparte.
- Ya, ya.
642
00:36:26,103 --> 00:36:28,145
- Todo genial. Todo genial.
- Genial.
643
00:36:28,146 --> 00:36:29,939
- Vale.
- Pues vamos allá.
644
00:36:29,940 --> 00:36:31,316
Vale, desde el principio.
645
00:36:33,068 --> 00:36:34,111
Volvemos al uno.
646
00:36:35,279 --> 00:36:38,407
Santiago, Heitor. ¡Acción!
647
00:36:39,491 --> 00:36:40,492
¡Vete!
648
00:36:41,493 --> 00:36:44,495
No pienso irme.
No, sin ti, Derek.
649
00:36:44,496 --> 00:36:47,623
Este bicho me ha atrapado.
El mundo depende de ti.
650
00:36:47,624 --> 00:36:49,667
Yo dependo de ti.
651
00:36:49,668 --> 00:36:52,420
¡Maldita sea, te quiero, Derek van Hoyle!
652
00:36:52,421 --> 00:36:54,131
Es que, no puedo...
653
00:36:55,340 --> 00:36:58,467
- Acerca más la cara a la serpiente.
- No me gusta.
654
00:36:58,468 --> 00:37:00,803
- No quiero seguir.
- Un poquito más cerca.
655
00:37:00,804 --> 00:37:02,638
Acércala. No te hará nada.
656
00:37:02,639 --> 00:37:05,474
- ¡Ya tienes la toma!
- ¡No, aún no la tengo!
657
00:37:05,475 --> 00:37:08,019
- ¡Doug, ya tienes la toma!
- Dame solo un segundo más.
658
00:37:08,020 --> 00:37:10,354
Esto es oro.
Dame solo un segundo más.
659
00:37:10,355 --> 00:37:12,565
Unos centímetros más cerca de la cara.
660
00:37:12,566 --> 00:37:14,401
¡Venga, acércatela!
661
00:37:14,985 --> 00:37:17,196
¡Eres un héroe! ¡No!
662
00:37:18,238 --> 00:37:19,448
¡No!
663
00:37:38,550 --> 00:37:41,929
Joder.
664
00:37:46,141 --> 00:37:48,810
Sé que os parece muy raro.
665
00:37:50,604 --> 00:37:53,941
Un adulto poniéndose
emotivo por una serpiente muerta.
666
00:37:54,441 --> 00:37:55,526
Joder.
667
00:37:56,068 --> 00:37:57,236
Pero yo lo quería,
668
00:37:58,111 --> 00:38:01,114
y él me quería a mí,
como buenamente podía.
669
00:38:04,493 --> 00:38:07,204
¡Dios! ¡No!
670
00:38:08,288 --> 00:38:09,957
¿Y Kenny por qué llora?
671
00:38:13,669 --> 00:38:16,462
No te quiero aquí.
¡No para esto!
672
00:38:16,463 --> 00:38:18,089
Intentó matarme.
673
00:38:18,090 --> 00:38:19,173
- Griff.
- ¿Qué?
674
00:38:19,174 --> 00:38:21,926
- Respeta su duelo.
- ¡Has matado a mi amigo!
675
00:38:21,927 --> 00:38:23,302
¡Lárgate de mi vista!
676
00:38:23,303 --> 00:38:26,347
- ¿Adónde me puedo ir?
- ¡Griff, vete! ¡Márchate!
677
00:38:26,348 --> 00:38:27,349
¡Vale!
678
00:38:48,620 --> 00:38:53,709
Vete en paz, buen amigo.
679
00:38:56,086 --> 00:39:01,591
Que las serpientes divinas te reciban.
680
00:39:01,592 --> 00:39:05,095
Querido amigo.
681
00:39:05,804 --> 00:39:09,390
- Serpiente sinuosa.
- Serpiente sinuosa. Sí.
682
00:39:09,391 --> 00:39:12,935
Serpiente sinuosa.
683
00:39:12,936 --> 00:39:16,814
Que las serpientes divinas
684
00:39:16,815 --> 00:39:21,278
te reciban, te reciban.
685
00:39:21,945 --> 00:39:23,572
¿Qué ves?
686
00:39:24,656 --> 00:39:27,659
Están haciendo una especie
de funeral a una serpiente.
687
00:39:28,410 --> 00:39:30,495
¿Un funeral a una serpiente?
688
00:39:54,770 --> 00:39:58,065
Perdón. Me ha parecido oír algo.
689
00:40:19,753 --> 00:40:20,796
¿Timo?
690
00:40:22,840 --> 00:40:23,924
¡Timo!
691
00:40:37,855 --> 00:40:40,857
- No. Tú no.
- Lo sé, lo siento. No quiero...
692
00:40:40,858 --> 00:40:43,359
- No quiero molestarte.
- Déjame en paz.
693
00:40:43,360 --> 00:40:44,902
Siento tu pérdida.
694
00:40:44,903 --> 00:40:47,822
Sé que no me crees,
pero es verdad. Lo siento mucho.
695
00:40:47,823 --> 00:40:52,077
Un amigo mío
también murió, y eso duele.
696
00:40:53,996 --> 00:40:54,997
¿Era una serpiente?
697
00:40:55,581 --> 00:40:56,832
¿Era una serpiente?
698
00:40:58,333 --> 00:40:59,625
No.
699
00:40:59,626 --> 00:41:03,547
Era una persona.
700
00:41:04,840 --> 00:41:06,300
Aun así es triste.
701
00:41:07,676 --> 00:41:10,846
En fin, solo quería decirte que lo siento.
702
00:41:11,889 --> 00:41:12,890
¿Cerveza?
703
00:41:13,765 --> 00:41:17,768
Bueno, tengo mis pastillas,
pero sí. Combinémoslas.
704
00:41:17,769 --> 00:41:22,274
Unos pocos anuncios, televisión.
Hice unos episodios de S.W.A.T.
705
00:41:23,400 --> 00:41:24,483
- Ah, ¿S.W.A.T.?
- Sí.
706
00:41:24,484 --> 00:41:25,568
Esa me gusta.
707
00:41:25,569 --> 00:41:29,989
Te lo juro, incluso tuve
la última frase. Gracias.
708
00:41:29,990 --> 00:41:31,407
La última... Gracias.
709
00:41:31,408 --> 00:41:33,868
- La última de la tercera temporada.
- ¿Y qué pasó?
710
00:41:33,869 --> 00:41:36,954
Que los productores decidieron
que no necesitaban a ese personaje,
711
00:41:36,955 --> 00:41:38,457
y me dieron puerta.
712
00:41:39,583 --> 00:41:43,003
A ver, solo ha habido
unas ocho o nueve temporadas más.
713
00:41:44,463 --> 00:41:45,506
No te merecen.
714
00:41:46,381 --> 00:41:47,633
Sí, tú eres una estrella.
715
00:41:50,010 --> 00:41:52,513
- Gracias.
- Sí. ¿Has hecho pelis?
716
00:41:53,096 --> 00:41:56,098
- Para que me tengan visto.
- ¿Sabes qué peli me gusta?
717
00:41:56,099 --> 00:41:58,644
- ¿Cuál?
- "La leyenda de Bagger Vance".
718
00:41:59,853 --> 00:42:03,105
- Tú deberías hacer una peli así.
- ¡Sí, lo sé!
719
00:42:03,106 --> 00:42:03,941
Lo sé.
720
00:42:05,567 --> 00:42:08,152
- Me caes bien.
- Tú a mí también.
721
00:42:08,153 --> 00:42:09,445
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
722
00:42:09,446 --> 00:42:12,615
Voy a buscar
una serpiente para tu peli, ahora.
723
00:42:12,616 --> 00:42:13,866
- ¿En serio?
- Sí.
724
00:42:13,867 --> 00:42:15,952
Ay, madre. Muchas gracias.
725
00:42:15,953 --> 00:42:18,038
Sí, y vienes conmigo, claro.
726
00:42:19,540 --> 00:42:20,374
¿Qué?
727
00:42:22,709 --> 00:42:25,504
¿Deberíamos estar aquí?
Quizá deberíamos volver.
728
00:42:31,385 --> 00:42:34,012
¿Qué ha sido eso?
¿Qué ha sido eso?
729
00:42:36,431 --> 00:42:37,266
Escucha.
730
00:42:38,392 --> 00:42:39,726
Por aquí cerca hay serpientes.
731
00:42:40,227 --> 00:42:41,353
Lo noto.
732
00:42:42,604 --> 00:42:43,772
¿Cómo lo notas?
733
00:42:44,690 --> 00:42:47,733
No lo sé.
Es todo muy "serpentino".
734
00:42:47,734 --> 00:42:49,611
¿Qué es "serpentino"?
735
00:42:57,160 --> 00:43:00,455
Ellas oyen las vibraciones en el suelo.
736
00:43:02,583 --> 00:43:04,960
Y con cada paso que damos
737
00:43:05,627 --> 00:43:07,921
la atrae más y más.
738
00:43:09,256 --> 00:43:11,633
Y cuando la selva se queda en silencio
739
00:43:15,179 --> 00:43:17,181
es cuando sabes que está cerca.
740
00:43:24,938 --> 00:43:26,064
Sí.
741
00:43:33,989 --> 00:43:37,033
Deberíamos volver al barco.
742
00:43:37,034 --> 00:43:39,494
Sería buena idea volver.
Volvamos al barco.
743
00:43:41,246 --> 00:43:42,456
Santiago.
744
00:43:43,248 --> 00:43:44,291
Santiago.
745
00:43:45,667 --> 00:43:46,793
¡Santiago!
746
00:43:51,006 --> 00:43:52,007
No.
747
00:44:15,030 --> 00:44:16,532
¿Dónde estás?
748
00:44:34,174 --> 00:44:37,009
¿Has visto a Santiago?
Creo que no ha vuelto.
749
00:44:37,010 --> 00:44:41,097
- ¿Vuelto? ¿De dónde?
- Hemos salido a por otra serpiente. Y...
750
00:44:41,098 --> 00:44:43,683
¿Habéis ido a buscar
una serpiente de noche?
751
00:44:43,684 --> 00:44:46,018
Sí, la necesitamos.
Estaba oscuro. Nos separamos.
752
00:44:46,019 --> 00:44:47,186
Aquello era una locura.
753
00:44:47,187 --> 00:44:48,688
- Griff, Griff, Griff.
- ¿Qué?
754
00:44:48,689 --> 00:44:51,858
¿Habéis salido en plena noche
a buscar una serpiente en la selva?
755
00:44:51,859 --> 00:44:53,485
¿Sabes cómo se llama eso?
756
00:44:54,528 --> 00:44:55,529
Producción.
757
00:44:56,530 --> 00:44:59,115
- ¿En serio?
- Te garantizo que él volverá
758
00:44:59,116 --> 00:45:03,953
con una serpiente gigante,
y tú y yo haremos películas.
759
00:45:03,954 --> 00:45:06,539
Es verdad.
Santiago es un profesional. Estará bien.
760
00:45:06,540 --> 00:45:08,876
Si no vuelve pronto, iremos a buscarle.
761
00:45:31,648 --> 00:45:34,359
Muchísimas gracias, Santiago.
762
00:45:37,863 --> 00:45:40,239
Ya hace más de una hora.
Tengo que ir a buscarlo.
763
00:45:40,240 --> 00:45:41,908
Pues no vas a ir solo.
764
00:45:41,909 --> 00:45:44,077
Vamos a ir contigo.
Es mucho más seguro.
765
00:45:44,578 --> 00:45:46,413
¿Habéis probado esto?
766
00:45:46,955 --> 00:45:52,669
Es como un cuenco de sopa caliente,
pero con forma de silla.
767
00:45:53,337 --> 00:45:54,755
Sí, tío. Sillas.
768
00:45:55,631 --> 00:45:57,174
Ellas te abrazan, tío.
769
00:45:57,925 --> 00:46:00,260
Tienen auténticos brazos, ¿verdad?
770
00:46:04,348 --> 00:46:06,141
Cuando tus padres se han ido,
771
00:46:09,353 --> 00:46:11,104
aún te quedan las sillas, ¿no?
772
00:46:13,023 --> 00:46:15,316
¿De qué cojones hablas?
773
00:46:15,317 --> 00:46:17,235
Vamos a buscar a Santiago.
774
00:46:17,236 --> 00:46:19,195
Y a por una serpiente para nuestra pelí.
775
00:46:19,196 --> 00:46:21,240
¡Sí, Santiago! ¡Vámonos!
776
00:46:28,789 --> 00:46:32,084
¿En qué dirección estamos yendo?
777
00:46:34,503 --> 00:46:35,712
Pues hacia allí.
778
00:46:36,255 --> 00:46:38,881
Espera. Kenny, ¿estás colocado?
779
00:46:38,882 --> 00:46:41,008
Sí, pero ya estoy de bajada.
780
00:46:41,009 --> 00:46:42,385
Por Dios, Kenny.
781
00:46:42,386 --> 00:46:43,887
Estamos totalmente perdidos.
782
00:46:46,473 --> 00:46:48,809
Esperad.
Chicos, por aquí.
783
00:46:49,393 --> 00:46:51,186
Parece una vieja furgo cámper.
784
00:47:08,704 --> 00:47:10,246
Ana no está en el barco.
785
00:47:10,247 --> 00:47:13,833
Necesito que registréis la zona.
786
00:47:13,834 --> 00:47:16,252
Los hombres tienen miedo
de adentrarse más en la selva.
787
00:47:16,253 --> 00:47:18,547
No importa, tenemos que encontrarla.
788
00:47:23,635 --> 00:47:24,927
¿Qué es eso?
789
00:47:24,928 --> 00:47:27,472
A lo mejor Santiago
está durmiendo dentro.
790
00:47:33,312 --> 00:47:36,273
Estará abandonado.
¿Hay alguien en casa?
791
00:47:42,404 --> 00:47:44,030
Quizá haya comida y agua.
792
00:47:44,031 --> 00:47:45,489
Sí. Nos quedamos aquí.
793
00:47:45,490 --> 00:47:46,617
Al menos esta noche.
794
00:47:51,705 --> 00:47:55,125
Tío, aquí tiene que haber
algo para picar.
795
00:48:24,071 --> 00:48:25,321
¡Ay, que susto!
796
00:48:25,322 --> 00:48:26,447
- ¡Ay, Dios!
- ¡Santiago!
797
00:48:26,448 --> 00:48:27,658
Ay, madre.
798
00:48:28,325 --> 00:48:29,326
¡Joder!
799
00:48:30,327 --> 00:48:31,994
¡Aquí es donde te habías metido!
800
00:48:31,995 --> 00:48:33,830
Ay madre, ¿qué hay ahí fuera?
801
00:48:44,925 --> 00:48:46,884
- ¡Tenemos que irnos ya!
- Sí, vamos, vamos.
802
00:48:46,885 --> 00:48:48,803
- Salgamos de aquí.
- Sí, vamos, vamos.
803
00:48:48,804 --> 00:48:50,972
- ¡Antes de que estruje la furgo!
- ¿Que estruje la furgo?
804
00:48:50,973 --> 00:48:52,723
- ¡No arranca!
- ¿Qué?
805
00:48:52,724 --> 00:48:53,808
- No es...
- ¡Mierda!
806
00:48:53,809 --> 00:48:55,560
- ¡Es una furgo cámper!
- ¡Ay, Dios!
807
00:48:55,561 --> 00:48:57,770
Tiene un sistema de doble batería.
808
00:48:57,771 --> 00:49:00,231
Seguramente se ha soltado el relé.
Está debajo del capó.
809
00:49:00,232 --> 00:49:01,649
Kenny, ¿puedes arreglarlo?
810
00:49:01,650 --> 00:49:04,026
Normalmente podría arreglarlo,
sí, pero tengo...
811
00:49:04,027 --> 00:49:07,238
Aún tengo algunos problemas de visión,
debido a la...
812
00:49:07,239 --> 00:49:08,739
¡Me la has vuelto a jugar!
813
00:49:08,740 --> 00:49:13,452
¡Lo hiciste en el vídeo de la boda,
y te has puesto hasta el culo otra vez!
814
00:49:13,453 --> 00:49:15,454
Lo siento mucho, jefe.
815
00:49:15,455 --> 00:49:18,749
Sobrio estilo Búfalo.
Sobrio estilo Búfalo.
816
00:49:18,750 --> 00:49:19,834
¿Te queda algo más?
817
00:49:19,835 --> 00:49:22,044
Griff, por favor, ¿puedes arreglarlo tú?
818
00:49:22,045 --> 00:49:24,046
Yo estoy más capacitado para conducir.
819
00:49:24,047 --> 00:49:26,174
¿Pero qué dices? Yo siempre
he sido mejor conductor que tú.
820
00:49:26,175 --> 00:49:27,216
No, tú eres más prudente.
821
00:49:27,217 --> 00:49:29,385
Yo me saqué el carné de conducir
a la primera.
822
00:49:29,386 --> 00:49:30,803
Tú a la tercera.
823
00:49:30,804 --> 00:49:32,305
Sí, fue el ceda el paso.
824
00:49:32,306 --> 00:49:34,098
No sabía... Ahora sé lo que es.
825
00:49:34,099 --> 00:49:36,310
Ay, madre. Vamos a morir.
826
00:49:38,478 --> 00:49:39,521
Lo siento.
827
00:49:41,315 --> 00:49:42,357
Ya lo arreglo yo.
828
00:50:59,059 --> 00:51:00,435
- ¡Doug!
- ¡Corre, corre!
829
00:51:01,228 --> 00:51:02,813
Deja que me levante. ¡Para!
830
00:51:03,313 --> 00:51:05,691
Griff, ¿adónde vas?
¡No te vayas sin mí!
831
00:51:08,819 --> 00:51:09,987
¡Mierda!
832
00:51:12,823 --> 00:51:14,031
La habéis visto, ¿no?
833
00:51:14,032 --> 00:51:15,783
¿Qué era eso?
No sabia que hubiera tan grandes.
834
00:51:15,784 --> 00:51:17,911
¡Dios, era como un dinosaurio!
835
00:51:22,916 --> 00:51:23,917
¡Eh!
836
00:51:26,753 --> 00:51:28,713
¡Podríamos pedir ayuda a esos tíos!
837
00:51:28,714 --> 00:51:29,630
- ¡Eh!
- ¡Hola!
838
00:51:29,631 --> 00:51:31,966
- ¡Tenemos que parar!
- ¡Ni se te ocurra parar!
839
00:51:31,967 --> 00:51:33,342
Ana, ¿qué está pasando?
840
00:51:33,343 --> 00:51:36,304
Son mineros de oro ilegales
que patrullan estas selvas.
841
00:51:36,305 --> 00:51:37,763
Son peligrosos.
842
00:51:37,764 --> 00:51:40,683
Matarán a cualquiera
que entre en su territorio.
843
00:51:40,684 --> 00:51:42,895
- ¡Mierda! ¡Intentan matarnos!
- ¡Dios!
844
00:51:43,687 --> 00:51:45,272
¿Por qué nos disparan?
845
00:51:47,065 --> 00:51:48,734
Griff, ¿no puedes ir más rápido?
846
00:51:52,154 --> 00:51:53,405
Ana, ¿qué estás haciendo?
847
00:51:57,409 --> 00:51:59,912
- Kenny, ¿lo estás pillando?
- ¡Sí!
848
00:52:01,246 --> 00:52:02,581
¡Sigue rodando!
849
00:52:05,709 --> 00:52:07,961
¡Griff, más rápido!
850
00:52:11,215 --> 00:52:12,591
¡Solo queda uno!
851
00:52:36,198 --> 00:52:38,241
- ¿Dónde está?
- Ay, madre.
852
00:52:38,242 --> 00:52:39,284
¿Dónde está?
853
00:52:42,371 --> 00:52:44,288
¿Quién?
¿A quién se refiere?
854
00:52:44,289 --> 00:52:45,873
Sé que aquí hay alguien más.
855
00:52:45,874 --> 00:52:48,585
Así que, ¿dónde está?
856
00:52:53,465 --> 00:52:54,466
Vamos, venga.
857
00:52:55,008 --> 00:52:56,134
Tenemos que irnos. Deprisa.
858
00:52:58,178 --> 00:53:00,179
Mirad, yo puedo sacaros de aquí.
859
00:53:00,180 --> 00:53:02,307
Lo único que hay que hacer
es ir hacia el norte.
860
00:53:02,808 --> 00:53:06,102
Hay un pequeño aeropuerto
como a un día y medio de aquí.
861
00:53:06,103 --> 00:53:07,895
¿Puedes llevarnos a casa?
862
00:53:07,896 --> 00:53:09,605
- Sí.
- Llévamos a casa.
863
00:53:09,606 --> 00:53:10,899
Creo que tenemos que dejarlo.
864
00:53:11,483 --> 00:53:14,236
Tío, tenemos muy buen material
y estamos muy cerca.
865
00:53:14,736 --> 00:53:17,864
¿En serio?
¿Nos vamos a casa?
866
00:53:17,865 --> 00:53:18,948
Tío, te entiendo.
867
00:53:18,949 --> 00:53:21,534
Yo no quiero irme con las manos vacías.
868
00:53:21,535 --> 00:53:24,246
Pero vinimos a aquí a filmar "Anaconda",
869
00:53:24,746 --> 00:53:25,956
y la estamos protagonizando.
870
00:53:29,501 --> 00:53:30,544
Ya.
871
00:53:34,339 --> 00:53:35,465
Lo siento.
872
00:53:56,987 --> 00:53:58,196
4 EXT. RÍO AMAZONAS MAÑANA
873
00:53:58,197 --> 00:53:59,406
Derek coge el arma.
874
00:53:59,948 --> 00:54:01,116
Ana coge el arma.
875
00:54:14,671 --> 00:54:17,924
Chicos, reunión de emergencia.
876
00:54:17,925 --> 00:54:19,926
Reparto y equipo. Kenny, siéntate.
877
00:54:19,927 --> 00:54:21,761
- ¿Qué es eso?
- Nuevas páginas.
878
00:54:21,762 --> 00:54:23,554
Hay algo de tiempo
antes de llegar al puerto,
879
00:54:23,555 --> 00:54:27,934
y anoche tuve una idea que creo que
es demasiado buena para no filmarla.
880
00:54:27,935 --> 00:54:30,728
Todos estamos muy quemados, tío.
881
00:54:30,729 --> 00:54:32,980
Escúchame.
Te lo pido por favor, Kenny.
882
00:54:32,981 --> 00:54:35,066
- Vale. Lo siento, jefe.
- Gracias.
883
00:54:35,067 --> 00:54:38,027
¿Y si vosotros dos,
mientras vais en busca de la anaconda,
884
00:54:38,028 --> 00:54:41,114
os topáis con alguien alucinante
con una increíble misión?
885
00:54:42,157 --> 00:54:43,407
Interesante.
886
00:54:43,408 --> 00:54:46,911
No me digas.
¿Denunciar a mineros de oro ilegales?
887
00:54:46,912 --> 00:54:47,828
Premio.
888
00:54:47,829 --> 00:54:49,956
- Eso sube el listón.
- Exacto.
889
00:54:49,957 --> 00:54:51,958
Y mientras buscáis esa serpiente,
890
00:54:51,959 --> 00:54:54,044
acabáis luchando
con el auténtico villano.
891
00:54:54,628 --> 00:54:55,711
Una serpiente gigante.
892
00:54:55,712 --> 00:54:58,256
- Hombres.
- Ah, sí. ¡Sí!
893
00:54:58,257 --> 00:54:59,549
Hombres.
894
00:54:59,550 --> 00:55:00,968
Me gusta.
895
00:55:01,593 --> 00:55:02,593
Es genial.
896
00:55:02,594 --> 00:55:05,764
Y si añadimos esto,
hace que la peli sea mucho más grande.
897
00:55:06,265 --> 00:55:08,725
Ahora sí que hay algo más.
898
00:55:10,853 --> 00:55:11,770
Temas.
899
00:55:12,396 --> 00:55:13,522
Temas.
900
00:55:20,946 --> 00:55:22,238
Sí.
901
00:55:22,239 --> 00:55:24,115
Vale, tío. ¿Sabéis qué?
902
00:55:24,116 --> 00:55:26,702
Antes no he querido decir nada,
903
00:55:28,871 --> 00:55:30,581
pero creo que la peli podría ser de Óscar.
904
00:55:32,416 --> 00:55:35,376
Bueno, la Academia
adora el terror social.
905
00:55:35,377 --> 00:55:36,461
- Sí, ¿verdad?
- Sí.
906
00:55:37,880 --> 00:55:41,508
Tío, serías el Jordan Peele blanco.
907
00:55:42,551 --> 00:55:44,261
Estaba pensando lo mismo.
908
00:55:47,598 --> 00:55:49,308
Nos ha pasado de todo.
909
00:55:49,933 --> 00:55:51,643
Terminemos esta película.
910
00:55:53,937 --> 00:55:55,354
Me apunto.
911
00:55:55,355 --> 00:55:57,065
- Vamos allá.
- Sí.
912
00:55:57,608 --> 00:56:01,987
¿Quién hará al personaje flipante?
913
00:56:09,244 --> 00:56:11,287
Y corten. ¡Sí!
914
00:56:11,288 --> 00:56:12,830
¡Justo lo que esperaba!
915
00:56:12,831 --> 00:56:13,748
Sí.
916
00:56:13,749 --> 00:56:16,125
- ¿Seguro que no habías actuado nunca?
- Te lo juro.
917
00:56:16,126 --> 00:56:17,920
De las mejores interpretaciones
que he visto.
918
00:56:18,545 --> 00:56:21,130
- Lo tuyo es innato. Eres increíble.
- Gracias.
919
00:56:21,131 --> 00:56:22,799
Cinco minutos.
Ahora viene la 72.
920
00:56:23,634 --> 00:56:27,094
- ¿Veis a qué me refería?
- Sí.
921
00:56:27,095 --> 00:56:28,763
- Es increíble, ¿no?
- Sí.
922
00:56:28,764 --> 00:56:30,599
Una pregunta.
923
00:56:31,517 --> 00:56:35,228
Si ella nos salva, eso deja
a mi personaje sin nada que hacer.
924
00:56:35,229 --> 00:56:36,354
Sí.
925
00:56:36,355 --> 00:56:40,483
Se suponía que este era el momento
en que mi personaje se enamoraba de Derek,
926
00:56:40,484 --> 00:56:44,487
así que él necesita hacer
algo heroico, altruista.
927
00:56:44,488 --> 00:56:47,114
No sé, chicos,
parece que este es su momento.
928
00:56:47,115 --> 00:56:49,201
Es más,
lo ha hecho en la vida real.
929
00:56:49,743 --> 00:56:52,370
Pero lo bueno es que hoy
voy a rodar todo el resto con ella,
930
00:56:52,371 --> 00:56:54,122
así que tenéis el día libre.
931
00:56:54,623 --> 00:56:56,041
Hasta luego.
932
00:56:57,125 --> 00:56:58,627
El día libre.
933
00:57:07,052 --> 00:57:10,763
Es nuestra película, Griff,
y nos está dejando de lado.
934
00:57:10,764 --> 00:57:12,682
Sí. Bienvenida al mundillo, nena.
935
00:57:12,683 --> 00:57:15,936
No estás en él
si no te dejas fastidiar por tus amigos.
936
00:57:17,479 --> 00:57:18,564
Sí.
937
00:57:20,482 --> 00:57:24,111
¿Alguna vez te despiertas y piensas,
pero qué narices he hecho con mi vida?
938
00:57:24,903 --> 00:57:27,572
Si. Todos los días.
939
00:57:27,573 --> 00:57:30,157
Al menos tú has perseguido
lo que querías.
940
00:57:30,158 --> 00:57:32,035
- No.
- ¿Crees que yo quería estudiar Derecho?
941
00:57:32,536 --> 00:57:34,412
¿Qué tengo que demuestre
lo que he hecho?
942
00:57:34,413 --> 00:57:35,496
¿Sabes lo que tengo?
943
00:57:35,497 --> 00:57:39,376
Un apartamentucho
y un compañero de piso de 74 tacos.
944
00:57:41,128 --> 00:57:44,464
A veces voy a un súper
solo para sentir el aire acondicionado.
945
00:57:46,091 --> 00:57:47,551
Tú al menos tienes una carrera.
946
00:57:49,052 --> 00:57:51,054
¿Qué tengo que demuestre lo que he hecho?
947
00:57:52,264 --> 00:57:55,267
No tengo familia. Ni carrera.
948
00:57:56,185 --> 00:57:58,102
Nunca he hecho nada que importe.
949
00:57:58,103 --> 00:57:59,563
No tengo nada.
950
00:58:01,982 --> 00:58:03,192
Nunca es tarde.
951
00:58:12,492 --> 00:58:14,160
Griff, sé que estás ahí dentro.
952
00:58:14,161 --> 00:58:15,412
Vamos a hacer la película.
953
00:58:21,043 --> 00:58:23,961
Venga, vístete.
Tenemos un día liado.
954
00:58:23,962 --> 00:58:27,673
¿Qué dices? Ya estoy vestido.
Estoy vestido bastante... muy bien.
955
00:58:27,674 --> 00:58:29,634
¿Puedes darte una ducha fría?
956
00:58:29,635 --> 00:58:31,052
Vamos a filmar ya.
957
00:58:31,053 --> 00:58:33,055
¿Sabes cómo deberías llamar a la peli?
958
00:58:33,555 --> 00:58:35,599
"Ana-conda". ¿Lo pillas?
959
00:58:36,099 --> 00:58:38,059
"Ana-conda", por Ana.
960
00:58:38,060 --> 00:58:40,061
¿Quieres hacer el favor de vestirte?
961
00:58:40,062 --> 00:58:42,523
Tú no estarías aquí,
de no ser por mí.
962
00:58:43,023 --> 00:58:44,857
Sin mí, seguirías atrapado en Búfalo,
963
00:58:44,858 --> 00:58:47,152
filmando tus vídeos de bodas horrorosos.
964
00:58:48,195 --> 00:58:49,111
Cortos.
965
00:58:49,112 --> 00:58:51,030
Sí, no te lo crees ni tú.
966
00:58:51,031 --> 00:58:53,908
Recuerda que yo respondí por ti.
967
00:58:53,909 --> 00:58:56,202
A los dueños de los derechos.
¿Quién es ese?
968
00:58:56,203 --> 00:58:57,788
Y yo dije,
"confíen en mí, es bueno".
969
00:58:59,748 --> 00:59:00,749
¿Qué es eso?
970
00:59:04,670 --> 00:59:09,632
Atención a todo el equipo. Preparados
para la escena 85, ubicación Bravo.
971
00:59:09,633 --> 00:59:11,050
Cinco minutos.
972
00:59:11,051 --> 00:59:14,220
- ¿Están haciendo una peli?
- Cinco minutos para llegar.
973
00:59:14,221 --> 00:59:17,515
Disculpad,
¿estáis filmando una película?
974
00:59:17,516 --> 00:59:19,643
Hacemos un "reboot" de "Anaconda".
975
00:59:20,435 --> 00:59:21,436
¿Cómo dices?
976
00:59:21,979 --> 00:59:24,731
- Un "reboot" de "Anaconda".
- ¿"Anaconda"?
977
00:59:25,232 --> 00:59:27,483
- ¿La de Ice Cube, "Anaconda"?
- Sí.
978
00:59:27,484 --> 00:59:29,111
Sony hace una nueva versión.
979
00:59:29,653 --> 00:59:32,072
Así es.
No hay ideas nuevas.
980
00:59:46,128 --> 00:59:47,504
Qué raro.
981
00:59:49,631 --> 00:59:51,008
A ver si me aclaro.
982
00:59:51,633 --> 00:59:54,178
¿Tú no tienes los derechos de "Anaconda"?
983
00:59:55,387 --> 00:59:56,388
No, bueno.
984
00:59:57,598 --> 00:59:58,891
Legalmente no.
985
00:59:59,600 --> 01:00:02,603
¿Y nunca has tenido
los derechos de "Anaconda"?
986
01:00:05,480 --> 01:00:07,148
¿Pero de quién es "Anaconda"?
987
01:00:07,149 --> 01:00:10,026
De Sony.
Sony es la dueña de "Anaconda".
988
01:00:10,027 --> 01:00:11,277
Ya, no, no. Lo sé.
989
01:00:11,278 --> 01:00:14,280
Lo digo en el sentido más amplio.
990
01:00:14,281 --> 01:00:16,741
¿Por qué nos dijiste que tenías
los derechos
991
01:00:16,742 --> 01:00:19,327
de la puta franquicia de "Anaconda",
992
01:00:19,328 --> 01:00:24,207
si está claro que no tienes los derechos
de la putísima franquicia de "Anaconda"?
993
01:00:24,208 --> 01:00:27,043
¿Pero necesitamos los derechos?
994
01:00:27,044 --> 01:00:28,587
¿En serio?
¿A quién le importa?
995
01:00:30,506 --> 01:00:32,256
- ¿La propiedad intelectual?
- Sí.
996
01:00:32,257 --> 01:00:33,800
Pues a todo el mundo.
997
01:00:34,468 --> 01:00:37,553
¡Así son las grandes películas!
¡Por eso estamos aquí!
998
01:00:37,554 --> 01:00:40,181
- ¿Crees que estamos aquí por eso?
- ¡Sí, por eso estamos aquí!
999
01:00:40,182 --> 01:00:41,641
¡Por poco morimos!
1000
01:00:41,642 --> 01:00:45,603
¡Estamos en mitad
de la puta selva por una mentira!
1001
01:00:45,604 --> 01:00:47,147
¡Tenía que engañaros!
1002
01:00:48,023 --> 01:00:50,191
¡Tenía que engañaros!
¡De lo contrario no habrías venido!
1003
01:00:50,192 --> 01:00:52,027
No habrías...
Ninguno de vosotros...
1004
01:00:52,903 --> 01:00:54,862
- ¡Venga ya!
- De eso nada.
1005
01:00:54,863 --> 01:00:57,198
¡Por eso nunca has venido
a Los Ángeles conmigo,
1006
01:00:57,199 --> 01:01:00,243
aunque teníamos planeado trabajar juntos!
1007
01:01:00,244 --> 01:01:03,247
Toda tu vida
te has dejado guiar por el miedo.
1008
01:01:05,123 --> 01:01:06,124
Griff,
1009
01:01:07,751 --> 01:01:08,794
estás despedido.
1010
01:01:09,503 --> 01:01:11,171
- ¿Qué?
- Que estás despedido.
1011
01:01:14,216 --> 01:01:15,383
No, no lo estoy.
1012
01:01:15,384 --> 01:01:17,094
No puedes despedirme.
¿Sabes por qué?
1013
01:01:17,845 --> 01:01:19,638
Porque ya renuncié.
1014
01:01:20,597 --> 01:01:21,473
Anoche.
1015
01:01:24,852 --> 01:01:26,353
Solo que no se lo he dicho a nadie.
1016
01:01:27,479 --> 01:01:28,480
Así que...
1017
01:01:31,024 --> 01:01:33,610
Lo siento por ti, supongo,
porque yo renuncié.
1018
01:01:48,542 --> 01:01:50,002
¡Griff, espera!
1019
01:01:50,919 --> 01:01:52,753
¿Adónde piensas ir?
1020
01:01:52,754 --> 01:01:54,255
Iré al barco de "Anaconda".
1021
01:01:54,256 --> 01:01:55,673
Y de allí a mi casa.
1022
01:01:55,674 --> 01:01:58,009
Piénsalo bien.
Irte ahí es muy peligroso.
1023
01:01:58,010 --> 01:01:59,468
Esta barca es diminuta.
1024
01:01:59,469 --> 01:02:01,346
Y ahí fuera hay una serpiente gigante.
1025
01:02:04,141 --> 01:02:05,684
Por favor, no lo hagas.
1026
01:02:08,645 --> 01:02:09,855
Griff.
1027
01:02:52,481 --> 01:02:53,524
¿J.Lo?
1028
01:02:54,107 --> 01:02:55,192
¿Ice Cube?
1029
01:02:56,818 --> 01:02:59,862
¿Jon Voight?
¿Estáis en esta peli?
1030
01:02:59,863 --> 01:03:03,699
¡Socorro!
1031
01:03:03,700 --> 01:03:05,910
- ¡Tranquila!
- ¡Socorro!
1032
01:03:05,911 --> 01:03:07,578
- Cálmate. Voy a buscarte.
- Ay, mi...
1033
01:03:07,579 --> 01:03:09,622
Tranquila. Estás a salvo.
1034
01:03:09,623 --> 01:03:10,958
- Estás a salvo.
- Gracias a Dios.
1035
01:03:11,667 --> 01:03:13,877
¡Mierda! ¡Ay, Dios!
1036
01:03:19,216 --> 01:03:20,217
¡Madre mía!
1037
01:03:21,885 --> 01:03:25,055
¡Madre mía! ¡Madre mía!
1038
01:03:27,683 --> 01:03:28,684
¡Doug!
1039
01:03:29,184 --> 01:03:31,394
Doug, ¿qué ocurre?
¿Por qué hemos parado?
1040
01:03:31,395 --> 01:03:35,356
Ana ha encontrado un sitio estupendo
para rodar la siguiente escena.
1041
01:03:35,357 --> 01:03:36,732
- ¿Para rodar?
- ¿La siguiente escena?
1042
01:03:36,733 --> 01:03:39,402
Esperad.
Lo sé, perder a Griff ha sido duro,
1043
01:03:39,403 --> 01:03:41,904
pero entre los cuatro
podemos terminar esta película.
1044
01:03:41,905 --> 01:03:43,281
No me iré con las manos vacías.
1045
01:03:43,282 --> 01:03:45,575
Por favor, tío. Sin Griff...
1046
01:03:45,576 --> 01:03:47,201
Eso no era parte del plan.
1047
01:03:47,202 --> 01:03:50,121
Los planes cambian, y eso
también forma parte de un rodaje.
1048
01:03:50,122 --> 01:03:52,206
No, Doug,
tenemos que volver a por él.
1049
01:03:52,207 --> 01:03:53,624
- Sigue estando en peligro.
- Sí.
1050
01:03:53,625 --> 01:03:55,376
Ana. Tenemos que dar la vuelta.
1051
01:03:55,377 --> 01:03:57,211
Nadie va a dar ninguna vuelta.
1052
01:03:57,212 --> 01:03:59,046
Si, nadie va a dar ninguna vuelta.
1053
01:03:59,047 --> 01:04:01,424
Todos fuera del barco, ya.
1054
01:04:01,425 --> 01:04:02,342
¿Qué pasa ahora?
1055
01:04:04,052 --> 01:04:06,220
Ana, ¿qué haces?
1056
01:04:06,221 --> 01:04:07,972
Esto sí que no es parte del plan.
1057
01:04:07,973 --> 01:04:09,932
Bueno, los planes cambian, Doug.
1058
01:04:09,933 --> 01:04:11,476
¿Esto no es un rodaje?
1059
01:04:12,436 --> 01:04:14,563
Y las buenas películas necesitan un giro.
1060
01:04:15,272 --> 01:04:18,025
¡Quiero a todos fuera del barco, ya!
1061
01:05:10,369 --> 01:05:11,370
Al muelle.
1062
01:05:37,938 --> 01:05:40,231
Vais a ayudarme
a meter todo eso en el barco.
1063
01:05:40,232 --> 01:05:41,275
¿Y luego qué?
1064
01:05:42,317 --> 01:05:43,609
¿Luego vas a matarnos?
1065
01:05:43,610 --> 01:05:44,653
¡Ya!
1066
01:05:46,154 --> 01:05:47,321
No pienso moverme
1067
01:05:47,322 --> 01:05:49,615
hasta que me digas
que hay dentro de esas bolsas.
1068
01:05:49,616 --> 01:05:51,994
¿Quieres mirarlo? Míralo.
1069
01:05:59,668 --> 01:06:01,962
Espera. ¿Eso es...?
1070
01:06:03,422 --> 01:06:04,505
¿Oro?
1071
01:06:04,506 --> 01:06:07,466
¿Tú eres la minera?
¿Has hecho esto por dinero?
1072
01:06:07,467 --> 01:06:08,552
Qué lista, Claire.
1073
01:06:10,512 --> 01:06:11,555
¡No!
1074
01:06:12,389 --> 01:06:14,515
No formaré parte de tu loca misión.
1075
01:06:14,516 --> 01:06:15,433
¡Qué susto!
1076
01:06:15,434 --> 01:06:16,351
Suéltala.
1077
01:06:16,768 --> 01:06:17,936
Suelta el arma.
1078
01:06:18,478 --> 01:06:19,813
El arma.
1079
01:06:21,565 --> 01:06:22,481
¡Ya!
1080
01:06:22,482 --> 01:06:23,650
Cálmate.
1081
01:06:27,571 --> 01:06:29,031
¡No os mováis!
1082
01:06:33,410 --> 01:06:34,660
Pertenezco al gobierno.
1083
01:06:34,661 --> 01:06:36,704
Buscamos minas de oro ilegales.
1084
01:06:36,705 --> 01:06:39,708
Y Ana dirige
una de las mayores redes de Brasil.
1085
01:06:40,667 --> 01:06:42,585
Este oro te puede cambiar la vida.
1086
01:06:42,586 --> 01:06:44,545
¿Crees que me importa el oro?
1087
01:06:44,546 --> 01:06:45,755
No se crea nada de lo que diga.
1088
01:06:45,756 --> 01:06:47,882
Es una embustera.
Una maldita embustera.
1089
01:06:47,883 --> 01:06:49,592
Somos cineastas de Búfalo.
1090
01:06:49,593 --> 01:06:52,094
Estamos haciendo
una secuela espiritual de "Anaconda",
1091
01:06:52,095 --> 01:06:54,805
y no sé si ella lo ha comentado,
pero no es un simple "reboot",
1092
01:06:54,806 --> 01:06:56,682
y he echado a mi amigo,
que era el prota,
1093
01:06:56,683 --> 01:06:58,976
y le he dado a ella
un papel de la leche,
1094
01:06:58,977 --> 01:07:00,228
- y así es como me trata...
- ¡De la leche!
1095
01:07:00,229 --> 01:07:02,939
¡Basta!
No sé de qué estás hablando, tío.
1096
01:07:02,940 --> 01:07:04,982
Ahora no importa.
Venga, deténgala.
1097
01:07:04,983 --> 01:07:06,068
Ah, gracias a Dios.
1098
01:07:19,373 --> 01:07:20,499
¡Madre mía!
1099
01:07:22,751 --> 01:07:24,378
¿Quién me ha disparado?
1100
01:07:25,838 --> 01:07:27,380
He sido yo, capullo.
1101
01:07:27,381 --> 01:07:30,049
Griff, no. Era de los buenos.
1102
01:07:30,050 --> 01:07:32,009
- Eso lo soy yo.
- ¡Es un poli!
1103
01:07:32,010 --> 01:07:33,053
Mira, yo... ¿Qué?
1104
01:07:34,680 --> 01:07:36,138
Yo soy de los buenos.
1105
01:07:36,139 --> 01:07:38,684
¡Suéltala! ¡De rodillas, los cuatro!
De cara al río.
1106
01:07:40,519 --> 01:07:41,979
- Espera.
- Ya.
1107
01:07:56,201 --> 01:07:58,995
No, no, Ana. No hagas eso.
1108
01:07:58,996 --> 01:08:00,788
Tú también, Claire. De rodillas.
1109
01:08:00,789 --> 01:08:02,457
No tienes por qué ser así.
1110
01:08:03,709 --> 01:08:07,004
Yo tengo hijos en casa.
De 10 y 13 años.
1111
01:08:07,504 --> 01:08:08,505
Por favor.
1112
01:08:09,047 --> 01:08:10,339
Por favor.
1113
01:08:10,340 --> 01:08:12,341
Piensa en lo que
les vas a hacer a mis hijos.
1114
01:08:12,342 --> 01:08:14,344
Cierra el pico. Date la vuelta.
1115
01:08:22,227 --> 01:08:23,395
De rodillas.
1116
01:08:24,188 --> 01:08:25,397
¡Ya!
1117
01:08:27,482 --> 01:08:29,442
- ¡Toma!
- ¡Toma!
1118
01:08:29,443 --> 01:08:31,612
¡Chúpate esa!
1119
01:08:32,112 --> 01:08:34,865
¡Así es como se da un cabezazo, puta!
1120
01:08:39,411 --> 01:08:40,495
No lo harás.
1121
01:08:40,996 --> 01:08:42,830
No tienes ovarios.
Te conozco, Claire.
1122
01:08:42,831 --> 01:08:43,874
No me conoces.
1123
01:08:44,374 --> 01:08:45,584
Ni siquiera tengo hijos.
1124
01:08:53,216 --> 01:08:54,426
¡Madre mía!
1125
01:09:00,765 --> 01:09:03,684
- ¡Qué pedazo serpiente!
- No, esperad. Esperad.
1126
01:09:03,685 --> 01:09:05,269
¡Creo que le barco está por allí!
1127
01:09:05,270 --> 01:09:07,396
Y la serpiente también.
¡No podemos ir por allí!
1128
01:09:07,397 --> 01:09:09,898
Hay que seguir camino
hasta una zona más alta.
1129
01:09:09,899 --> 01:09:11,401
- Esperad. ¿Qué es esto?
- ¿Qué?
1130
01:09:12,152 --> 01:09:13,653
¿Qué?
1131
01:09:13,654 --> 01:09:14,654
¡Madre mía!
1132
01:09:15,322 --> 01:09:16,656
Madre mía.
1133
01:09:16,657 --> 01:09:18,824
- ¿Te ha picado?
- Sí, creo que si.
1134
01:09:18,825 --> 01:09:20,785
- Y me ha picado los cojones.
- Dougie, ya sé que duele,
1135
01:09:20,786 --> 01:09:23,871
pero tenemos que salir de aquí ya,
¡porque la serpiente está ahí!
1136
01:09:23,872 --> 01:09:26,916
Lo siento, no puedo moverme.
Me noto la pierna muy rara.
1137
01:09:26,917 --> 01:09:28,669
¿Qué vamos a hacer?
1138
01:09:29,211 --> 01:09:30,754
Tenemos que mearte encima.
1139
01:09:31,337 --> 01:09:34,130
- ¿Eh?
- En la picadura. Es la solución.
1140
01:09:34,131 --> 01:09:35,675
Creía que era solo con las medusas.
1141
01:09:35,676 --> 01:09:38,344
No, no, no.
Es con todos los animales.
1142
01:09:38,345 --> 01:09:39,887
- ¿Estás seguro?
- Lo estoy.
1143
01:09:39,888 --> 01:09:42,014
Necesito que me meeis encima.
1144
01:09:42,015 --> 01:09:44,141
Me encantaría poder ayudarte,
pero estoy...
1145
01:09:44,142 --> 01:09:47,353
Estoy seco, drenado, vaciado.
1146
01:09:47,354 --> 01:09:49,021
Claire, ¿quieres mearle?
1147
01:09:49,022 --> 01:09:50,523
Yo llevo un mono.
1148
01:09:50,524 --> 01:09:53,067
Kenny, no tenemos tiempo
para discutir. Te toca.
1149
01:09:53,068 --> 01:09:54,778
Tú sabes que eso no es posible.
1150
01:09:55,404 --> 01:09:56,529
¿Por qué no?
1151
01:09:56,530 --> 01:09:57,781
Porque
1152
01:09:58,824 --> 01:09:59,907
le da vergüenza.
1153
01:09:59,908 --> 01:10:02,118
- ¿Vergüenza?
- Tengo miedo escénico urinario.
1154
01:10:02,119 --> 01:10:05,037
No he podido mear en público en 35 años.
1155
01:10:05,038 --> 01:10:06,706
¡Qué asco de vida!
1156
01:10:06,707 --> 01:10:07,790
Puedes hacerlo.
1157
01:10:07,791 --> 01:10:09,293
Tú tienes que hacerlo.
1158
01:10:09,918 --> 01:10:11,377
Méame todo.
1159
01:10:11,378 --> 01:10:13,129
- Tú puedes, chaval.
- Vale.
1160
01:10:13,130 --> 01:10:16,048
- Sí. Sí. Sí.
- Sí.
1161
01:10:16,049 --> 01:10:17,341
- Puedes hacerlo.
- Puedes hacerlo.
1162
01:10:17,342 --> 01:10:19,802
- Deja que fluya.
- Deja que fluya. Sí.
1163
01:10:19,803 --> 01:10:22,138
Venga ese pis.
Vamos, méame.
1164
01:10:22,139 --> 01:10:23,891
Méame. Hazlo. Méame.
1165
01:10:24,391 --> 01:10:26,560
¿Crees que no quiero?
1166
01:10:27,686 --> 01:10:29,771
Me encantaría mearte entero, tío.
1167
01:10:30,480 --> 01:10:32,106
¡Pero no me sale nada!
1168
01:10:32,107 --> 01:10:34,400
- Méame. Hazlo.
- No puedo.
1169
01:10:34,401 --> 01:10:37,111
- ¡Puedes hacerlo!
- ¡Lo intento con todas mis fuerzas!
1170
01:10:37,112 --> 01:10:40,948
- ¡Hazlo, Ken! Hazlo, Ken.
- ¡Es una orden! ¡Que me mees ya!
1171
01:10:40,949 --> 01:10:43,284
¡Vale! Vale.
1172
01:10:43,285 --> 01:10:45,287
Tú puedes, chaval. Hazlo.
1173
01:10:45,996 --> 01:10:48,414
- Hay otro problema,
- ¿Qué?
1174
01:10:48,415 --> 01:10:50,416
que nunca te he contado.
1175
01:10:50,417 --> 01:10:52,210
Sólo puedo hacer pis sentado.
1176
01:10:52,211 --> 01:10:53,753
¡Tócate los cojones!
1177
01:10:53,754 --> 01:10:55,255
Necesito una silla.
1178
01:10:57,466 --> 01:10:59,134
Vamos, vamos.
1179
01:10:59,927 --> 01:11:01,385
Vamos, chaval.
1180
01:11:01,386 --> 01:11:03,054
Vamos, Kenny. Vamos.
1181
01:11:03,055 --> 01:11:04,305
Hazlo ya. ¡Hazlo!
1182
01:11:04,306 --> 01:11:05,932
- Vamos, colega.
- Hazlo.
1183
01:11:05,933 --> 01:11:07,059
Vamos, colega.
1184
01:11:14,024 --> 01:11:16,400
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1185
01:11:16,401 --> 01:11:18,945
- ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
- ¡Bien!
1186
01:11:18,946 --> 01:11:22,074
- ¡Sí!
- ¡Bien!
1187
01:11:32,125 --> 01:11:35,838
¡Sí!
1188
01:11:53,897 --> 01:11:58,110
Griff, siento mucho
lo que te dije antes en el barco.
1189
01:11:58,777 --> 01:12:04,116
La verdad es que te tengo envidia
desde hace mucho, mucho tiempo.
1190
01:12:04,658 --> 01:12:05,575
¿Envidia?
1191
01:12:05,576 --> 01:12:07,869
Si, por tener los huevazos que tienes.
1192
01:12:07,870 --> 01:12:09,328
Por perseguir lo que querías hacer.
1193
01:12:09,329 --> 01:12:11,415
Irte a Los Ángeles y ponerte en el...
1194
01:12:14,334 --> 01:12:15,335
¡Joder!
1195
01:12:15,460 --> 01:12:17,170
- ¡Madre mía!
- ¡Doug!
1196
01:12:17,171 --> 01:12:18,380
¡Madre mía!
1197
01:12:20,257 --> 01:12:22,176
¡Tenemos que ir por él!
1198
01:12:22,718 --> 01:12:24,928
- Tenemos que largarnos.
- Griff, no tenemos elección. Vamos.
1199
01:12:35,939 --> 01:12:36,940
Griff.
1200
01:12:39,318 --> 01:12:40,319
Griff.
1201
01:12:43,447 --> 01:12:44,531
¿Qué he hecho?
1202
01:12:45,699 --> 01:12:48,576
Le engañé para venir aquí,
y ahora está muerto.
1203
01:12:48,577 --> 01:12:52,163
No. Todos elegimos venir.
1204
01:12:52,164 --> 01:12:53,373
La culpa ha sido mía.
1205
01:12:54,291 --> 01:12:55,500
Yo he tenido la culpa.
1206
01:12:55,501 --> 01:12:58,085
No ha sido culpa tuya,
y tenemos que continuar.
1207
01:12:58,086 --> 01:13:02,299
Eh, chicos, creo que he averiguado
por dónde hay que ir.
1208
01:13:16,563 --> 01:13:17,564
Eh.
1209
01:13:20,526 --> 01:13:21,609
Es un...
1210
01:13:21,610 --> 01:13:23,110
Es un campo abierto.
1211
01:13:23,111 --> 01:13:25,488
Tenemos que atravesarlo
para llegar al barco.
1212
01:13:25,489 --> 01:13:26,948
Pero no podemos cruzar,
1213
01:13:26,949 --> 01:13:28,158
está muy expuesto.
1214
01:13:28,825 --> 01:13:30,327
La serpiente nos cazaría fácil.
1215
01:13:31,703 --> 01:13:33,664
Podríamos intentar distraerla.
1216
01:13:34,790 --> 01:13:38,001
Sí, sí, podríamos,
pero ¿cómo lo hacemos?
1217
01:13:39,461 --> 01:13:41,338
O sea, va a ser... ¿Qué?
1218
01:13:55,519 --> 01:13:56,895
Está aquí.
1219
01:14:25,799 --> 01:14:26,800
¿Qué?
1220
01:14:27,676 --> 01:14:28,759
¿Qué?
1221
01:14:28,760 --> 01:14:31,763
Dios. Doug, Doug, no.
1222
01:14:33,265 --> 01:14:34,808
Dougie. Dougie.
1223
01:14:35,309 --> 01:14:37,102
- Vamos, tío.
- ¿Está...?
1224
01:14:38,645 --> 01:14:40,105
Dios santo.
1225
01:14:44,902 --> 01:14:46,653
Esperad. Esperad.
1226
01:14:50,240 --> 01:14:52,868
Puede que Doug sea la distracción.
1227
01:14:54,995 --> 01:14:56,078
¿Cómo?
1228
01:14:56,079 --> 01:14:58,247
Sé que esto es horrible, ¿vale?
1229
01:14:58,248 --> 01:15:01,584
Pero si podemos
arrastrar a Doug hasta el campo,
1230
01:15:01,585 --> 01:15:02,961
ponerlo derecho
1231
01:15:03,670 --> 01:15:06,590
y sujetarle el jabalí a la espalda.
1232
01:15:07,132 --> 01:15:10,886
¿Eso no haría que a la serpiente
le resultase muy difícil tragárselo?
1233
01:15:11,845 --> 01:15:15,598
Eso tendrá entretenida a la serpiente
y podremos atravesar el campo
1234
01:15:15,599 --> 01:15:16,767
y volver al barco.
1235
01:15:17,851 --> 01:15:19,728
Es una idea muy inteligente.
1236
01:15:24,983 --> 01:15:26,108
Chicos, esto es horrible.
1237
01:15:26,109 --> 01:15:28,694
Bueno, si hace que nos salvemos todos,
seguro que Doug lo habría querido.
1238
01:15:28,695 --> 01:15:30,655
No sé si hubiera querido esto.
1239
01:15:30,656 --> 01:15:31,614
Esperad.
1240
01:15:31,615 --> 01:15:33,324
- Tenemos que irnos, chicos.
- ¿Qué vas a...?
1241
01:15:33,325 --> 01:15:34,368
¿Qué haces?
1242
01:15:36,119 --> 01:15:38,205
A las serpientes
les encanta la carne de ardilla.
1243
01:15:55,430 --> 01:15:57,558
Esperad.
La serpiente está detrás de él.
1244
01:16:13,240 --> 01:16:14,324
No puedo.
1245
01:16:23,584 --> 01:16:24,835
¡Ay Dios!
1246
01:16:28,964 --> 01:16:31,132
- ¡Está vivo! ¡Está vivo!
- ¿Está vivo?
1247
01:16:31,133 --> 01:16:33,134
- ¿No le habías mirado el pulso?
- ¡Lo hice!
1248
01:16:33,135 --> 01:16:35,219
¡Pues te has lucido, chaval!
1249
01:16:35,220 --> 01:16:36,638
¿Qué cojones?
1250
01:16:37,389 --> 01:16:39,932
- ¡Doug! ¡Cuidado! ¡Corre!
- ¡Doug! ¡Corre!
1251
01:16:39,933 --> 01:16:41,726
¡Doug! ¡Corre!
1252
01:16:41,727 --> 01:16:44,395
- ¡Eh!
- ¡Corre más!
1253
01:16:44,396 --> 01:16:45,563
Eh.
1254
01:16:45,564 --> 01:16:47,565
- ¡Doug, corre!
- ¡Doug!
1255
01:16:47,566 --> 01:16:48,482
¿Qué?
1256
01:16:48,483 --> 01:16:50,484
- ¡Está detrás de ti!
- ¿Qué?
1257
01:16:50,485 --> 01:16:53,322
- ¡Corre! ¡Doug!
- ¡Doug!
1258
01:16:54,114 --> 01:16:55,323
¡Ah, joder!
1259
01:16:55,324 --> 01:16:56,742
Joder, joder.
1260
01:16:57,367 --> 01:16:59,912
Joder, joder, joder.
1261
01:17:00,704 --> 01:17:01,954
¡Ah, joder!
1262
01:17:01,955 --> 01:17:03,039
- ¡Corre!
- ¡Corre!
1263
01:17:03,040 --> 01:17:05,041
- ¡Corre, Doug, corre!
- ¡Corre!
1264
01:17:05,042 --> 01:17:06,459
¿Qué coño tengo en la espalda?
1265
01:17:06,460 --> 01:17:08,420
¡Es una larga historia!
¡Tú corre!
1266
01:17:15,928 --> 01:17:17,095
Mierda.
1267
01:17:21,975 --> 01:17:24,186
¡Que Dios me ayude!
1268
01:17:26,730 --> 01:17:28,856
¡Me cago en...!
¡Este bicho está vivo!
1269
01:17:28,857 --> 01:17:30,359
¡Este bicho está vivo!
1270
01:17:31,193 --> 01:17:34,028
¡Intenta morderme!
1271
01:17:34,029 --> 01:17:35,697
¡Doug! ¡Corre!
1272
01:17:42,371 --> 01:17:44,705
¡Ay, madre! ¡Volved al barco!
1273
01:17:44,706 --> 01:17:47,500
¡Volved al barco!
1274
01:17:47,501 --> 01:17:50,879
- ¡Corred! ¡Vamos!
- ¡Estaba justo detrás de mí!
1275
01:17:55,175 --> 01:17:57,176
- Vale. Está bien. Vale.
- Vale.
1276
01:17:57,177 --> 01:17:58,928
Estamos bien.
Creo que estamos bien.
1277
01:17:58,929 --> 01:18:00,012
Ay, Dios.
1278
01:18:00,013 --> 01:18:01,431
Vale. Nos...
1279
01:18:02,307 --> 01:18:03,975
¿Qué leches?
1280
01:18:03,976 --> 01:18:05,561
Creía que había muerto.
1281
01:18:06,895 --> 01:18:08,146
¿Cómo estás, Dougie?
1282
01:18:08,981 --> 01:18:10,231
- Ahora estoy bien.
- Bien.
1283
01:18:10,232 --> 01:18:11,315
Creía que te habíamos perdido, tío.
1284
01:18:11,316 --> 01:18:12,484
¿Puedo decir una cosa?
1285
01:18:13,402 --> 01:18:14,778
Lo siento.
1286
01:18:15,529 --> 01:18:17,989
Creo que estaba tan empeñado
en querer hacer de héroe,
1287
01:18:17,990 --> 01:18:21,075
que no caí en lo que de verdad
es importante para mí,
1288
01:18:21,076 --> 01:18:23,412
que es volver a hacer cosas con vosotros.
1289
01:18:24,246 --> 01:18:26,122
Griff, yo pienso exactamente lo mismo.
1290
01:18:26,123 --> 01:18:27,165
Os quiero, chicos.
1291
01:18:27,666 --> 01:18:29,084
Solo tengo una pregunta.
1292
01:18:31,545 --> 01:18:34,715
¿De quién fue la idea de meterme
esa ardilla muerta en la boca?
1293
01:18:36,425 --> 01:18:38,801
Fue una decisión de grupo. No fue...
1294
01:18:38,802 --> 01:18:41,430
- ¿En serio?
- Sí, no fue de una sola persona.
1295
01:18:42,139 --> 01:18:44,265
A las serpientes les encanta
la carne de ardilla.
1296
01:18:44,266 --> 01:18:45,725
¡Sabía que habías sido tú!
1297
01:18:45,726 --> 01:18:47,143
Chicos, tenemos que seguir avanzando.
1298
01:18:47,144 --> 01:18:49,563
Está bien, vale,
tomé una decisión y la mantengo.
1299
01:19:09,583 --> 01:19:11,376
¿Pero qué...?
1300
01:19:12,628 --> 01:19:14,712
Es el set de "Anaconda".
1301
01:19:14,713 --> 01:19:17,007
¿Qué ha pasado? Está destrozado.
1302
01:19:25,140 --> 01:19:26,141
¿Hola?
1303
01:19:27,893 --> 01:19:30,062
¿Hay alguien ahí? ¿Hola?
1304
01:19:32,856 --> 01:19:34,024
¿Nos podéis ayudar?
1305
01:19:36,860 --> 01:19:38,654
¿Qué?
1306
01:19:43,992 --> 01:19:45,702
¿Puede repetir, por favor?
1307
01:19:47,788 --> 01:19:49,206
¡Detrás de vosotros!
1308
01:20:13,230 --> 01:20:16,148
¡Joder! ¿Ice Cube?
1309
01:20:16,149 --> 01:20:19,570
¿Quién creíais que era, Jon Voight?
¡Vamos!
1310
01:20:25,909 --> 01:20:27,535
Venga, venga.
1311
01:20:27,536 --> 01:20:29,663
Entrad aquí.
Entra ahí, calzas largas.
1312
01:20:43,510 --> 01:20:44,636
Estamos a salvo.
1313
01:20:45,345 --> 01:20:47,096
¿Tú estás bien?
1314
01:20:47,097 --> 01:20:50,558
Sí, yo sí.
La serpiente destrozó el set.
1315
01:20:50,559 --> 01:20:53,477
Todos se han dispersado.
Una lámpara cayó y me dejó KO,
1316
01:20:53,478 --> 01:20:56,189
y al despertar no había nadie.
1317
01:20:56,190 --> 01:20:59,233
- ¿Y qué hay de J.Lo?
- ¿Y de Eric Stoltz?
1318
01:20:59,234 --> 01:21:01,194
Jenny es de barrio,
seguro que está bien,
1319
01:21:01,195 --> 01:21:03,863
pero a Eric le falta calle.
1320
01:21:03,864 --> 01:21:05,574
- Ostras.
- Mierda.
1321
01:21:06,116 --> 01:21:10,536
No sé cómo lo vamos a hacer, tenemos
que matarla antes de que nos mate ella.
1322
01:21:10,537 --> 01:21:12,246
Estoy contigo, estoy contigo.
1323
01:21:12,247 --> 01:21:14,458
¿Cómo pensaban hacerlo
en vuestro guion?
1324
01:21:15,834 --> 01:21:19,378
No lo sé.
El guionista no acabó el tercer acto.
1325
01:21:19,379 --> 01:21:23,007
¿Qué? ¿Habéis empezado a rodar
antes de saber el final?
1326
01:21:23,008 --> 01:21:25,426
Bienvenido a Hollywood, pimpollo.
1327
01:21:25,427 --> 01:21:28,721
Eso es lo que hacen.
Van inventándolo sobre la marcha.
1328
01:21:28,722 --> 01:21:31,849
¿Cuál era la idea general?
¿Te acuerdas de algo? ¿Había...?
1329
01:21:31,850 --> 01:21:35,603
Solo sé que estuvieron
colocando pirotecnia por todas partes.
1330
01:21:35,604 --> 01:21:37,021
¿Y sigue ahí puesta?
1331
01:21:37,022 --> 01:21:39,607
Y está conectada,
pero yo no entiendo de pirotecnia.
1332
01:21:39,608 --> 01:21:43,445
Kenny, tú sabes
encender la pirotecnia, ¿verdad?
1333
01:21:43,987 --> 01:21:45,696
Sin problema, jefe.
1334
01:21:45,697 --> 01:21:49,200
No sé que planeáis, yo tengo
que ir a salvar a J.Lo y a Stoltz.
1335
01:21:49,201 --> 01:21:50,326
- Vale.
- ¿En serio?
1336
01:21:50,327 --> 01:21:52,161
- Vete.
- ¿Vas a ir a buscarlos?
1337
01:21:52,162 --> 01:21:55,915
Son mis colegas, ¿vale?
No puedo dejarlos ahí con el enemigo.
1338
01:21:55,916 --> 01:21:59,378
Tengo que salir y dar la cara.
Son mis compis de reparto.
1339
01:21:59,878 --> 01:22:02,421
Respeto al código de los actores.
Ahí le has dado.
1340
01:22:02,422 --> 01:22:03,423
Sí.
1341
01:22:04,550 --> 01:22:06,175
- ¿Podemos...?
- ¿Te importa?
1342
01:22:06,176 --> 01:22:09,012
- Somos muy fans de todo lo que haces.
- Por favor.
1343
01:22:11,390 --> 01:22:14,559
Tío, sois como grupis.
Sois como grupis. Venga.
1344
01:22:14,560 --> 01:22:17,354
- ¡Sí!
- Juntaos bien todos. Sonreíd.
1345
01:22:19,815 --> 01:22:22,316
- No lo publiquéis.
- No, no. No.
1346
01:22:22,317 --> 01:22:25,903
¿Podemos hacer otra por si acaso?
No sé si mi cara ha cabido del todo.
1347
01:22:25,904 --> 01:22:27,864
- No, ya está.
- No hace falta, no.
1348
01:22:27,865 --> 01:22:30,324
- Necesitaréis esto.
- ¿Seguro?
1349
01:22:30,325 --> 01:22:31,535
Claro.
1350
01:22:32,077 --> 01:22:33,787
Tengo otra.
1351
01:22:34,788 --> 01:22:37,416
Vale. Sed auténticos.
1352
01:22:43,380 --> 01:22:44,631
Una leyenda.
1353
01:22:45,174 --> 01:22:46,549
¿Piensas lo mismo que yo?
1354
01:22:46,550 --> 01:22:47,551
Sí, señor.
1355
01:22:49,344 --> 01:22:51,763
- Podría funcionar, ¿no?
- Al cien por cien.
1356
01:22:53,640 --> 01:22:55,600
¿Qué estás...?
1357
01:22:55,601 --> 01:22:58,811
Solo para saber que es justo
lo que estoy pensando,
1358
01:22:58,812 --> 01:23:00,188
que estoy seguro de que sí.
1359
01:23:00,189 --> 01:23:01,690
Estoy superseguro.
1360
01:23:02,900 --> 01:23:04,442
En matar a esa serpiente.
1361
01:23:04,443 --> 01:23:06,820
Sí, en eso estaba pensando yo también.
1362
01:23:08,864 --> 01:23:10,032
Vale, este es el plan.
1363
01:23:10,949 --> 01:23:12,951
Griff, Kenny te dará el detonador.
1364
01:23:14,119 --> 01:23:16,330
Claire, tú enciende los generadores.
1365
01:23:18,123 --> 01:23:20,167
Kenny, tú prepara las cámaras.
1366
01:23:23,837 --> 01:23:25,671
Yo cogeré el carro de golf.
1367
01:23:25,672 --> 01:23:28,257
Atraeremos a la serpiente
hasta el campo pirotécnico
1368
01:23:28,258 --> 01:23:30,552
y acabaremos con ese bicho
de una vez por todas.
1369
01:23:32,513 --> 01:23:34,765
¿Preparado para un gran final
estilo Hollywood?
1370
01:23:41,688 --> 01:23:42,855
- ¿Preparado?
- Sí.
1371
01:23:42,856 --> 01:23:46,359
Kenny dice que al llegar allí,
podemos detonarlos uno a uno.
1372
01:23:46,360 --> 01:23:49,696
- Volemos a ese bicho por los aires.
- Que vuele bien alto.
1373
01:23:55,911 --> 01:23:57,454
¡Ven a por nosotros, asquerosa!
1374
01:24:04,294 --> 01:24:05,128
¿Dónde está?
1375
01:24:08,215 --> 01:24:09,842
¡Oh, no!
1376
01:24:13,470 --> 01:24:16,431
- ¡Ah, mierda!
- Mierda!
1377
01:24:17,182 --> 01:24:19,892
- ¿Esto no va más rápido?
- Sí, quita el regulador.
1378
01:24:19,893 --> 01:24:21,978
¡Mira ahí abajo,
a ver si puedes arrancarlo!
1379
01:24:21,979 --> 01:24:24,230
- ¿El regulador?
- ¡Sí, le hace ir más lento!
1380
01:24:24,231 --> 01:24:27,484
- ¿Pero qué dices?
- ¡Es algo que llevan los carritos!
1381
01:24:33,949 --> 01:24:36,075
- ¿Adónde ha ido?
- No la veo. ¡No sé dónde está!
1382
01:24:36,076 --> 01:24:37,244
Tú atento.
1383
01:24:38,161 --> 01:24:39,287
No la veo por ningún lado.
1384
01:24:39,288 --> 01:24:41,122
¡Ay, madre!
1385
01:24:41,123 --> 01:24:42,082
¡Oh, no!
1386
01:24:44,084 --> 01:24:45,126
Ay, madre.
1387
01:24:45,127 --> 01:24:46,794
Hemos perdido la señal.
1388
01:24:46,795 --> 01:24:48,504
Si no conectamos esto a tiempo...
1389
01:24:48,505 --> 01:24:49,714
Estamos muertos.
1390
01:24:49,715 --> 01:24:50,966
- Vamos.
- Vamos.
1391
01:24:53,927 --> 01:24:55,344
Sí que eres buen conductor.
1392
01:24:55,345 --> 01:24:57,139
¡Gracias!
1393
01:24:59,558 --> 01:25:00,809
Ay, madre.
1394
01:25:05,480 --> 01:25:08,065
¿Por qué no hay corriente?
¿Por qué no hay corriente?
1395
01:25:08,066 --> 01:25:10,484
Campo pirotécnico delante.
Es ahora o nunca.
1396
01:25:10,485 --> 01:25:11,569
Armado y listo.
1397
01:25:11,570 --> 01:25:13,112
Mira.
1398
01:25:13,113 --> 01:25:15,072
- Busca una cosa como esta.
- Vale.
1399
01:25:15,073 --> 01:25:16,074
Estamos llegando.
1400
01:25:20,204 --> 01:25:22,955
Se está acercando.
Se está acercando. ¡Ay, Dios!
1401
01:25:22,956 --> 01:25:23,999
¡Más rápido!
1402
01:25:26,084 --> 01:25:28,127
Joder. ¡Lo encontré!
1403
01:25:28,128 --> 01:25:29,838
- ¿Puedo darle ya?
- Espera.
1404
01:25:33,759 --> 01:25:35,092
¡Dale ya!
1405
01:25:35,093 --> 01:25:37,721
¡Muere, bicho asqueroso de mierda!
1406
01:25:40,516 --> 01:25:41,682
- ¿Pero qué...?
- ¿Qué?
1407
01:25:41,683 --> 01:25:44,101
¡No funciona!
1408
01:25:44,102 --> 01:25:46,479
- ¡Dale a todos!
- ¡Les estoy dando a todos!
1409
01:25:46,480 --> 01:25:48,606
¡Pues vamos a morir!
¡Vamos a morir!
1410
01:25:48,607 --> 01:25:49,774
¿Por qué no ha funcionado?
1411
01:25:49,775 --> 01:25:50,942
- ¿Por qué no se ha...?
- No sé.
1412
01:25:50,943 --> 01:25:51,985
Ah, espera.
1413
01:25:53,654 --> 01:25:54,988
Me he olvidado de encenderlo.
1414
01:25:58,534 --> 01:26:00,994
¡Sí!
1415
01:26:02,704 --> 01:26:05,164
- ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
- ¡Sí! ¡Sí!
1416
01:26:05,165 --> 01:26:06,583
¡Sí!
1417
01:26:21,348 --> 01:26:22,266
¡Sí!
1418
01:26:23,559 --> 01:26:24,935
¿La hemos matado?
1419
01:26:26,353 --> 01:26:28,689
- ¡No!
- ¿Por qué?
1420
01:26:30,649 --> 01:26:31,983
Venga. El carrito se ha atascado.
1421
01:26:31,984 --> 01:26:33,401
Mierda.
1422
01:26:33,402 --> 01:26:34,987
- ¡Vamos!
- ¡Rápido, rápido!
1423
01:26:39,575 --> 01:26:41,535
- No hay salida.
- Ay, madre.
1424
01:26:46,665 --> 01:26:47,666
Oh, no.
1425
01:26:55,465 --> 01:26:56,842
Vamos a morir todos.
1426
01:27:37,966 --> 01:27:39,885
Estando yo al mando, no, amigo.
1427
01:27:53,524 --> 01:27:55,067
- Tío...
- Qué asco.
1428
01:28:05,744 --> 01:28:06,787
¡Griff, no!
1429
01:28:19,424 --> 01:28:21,260
AL MEJOR DOUG
1430
01:28:22,469 --> 01:28:24,429
Adiós a la serpiente de los cojones.
1431
01:29:14,021 --> 01:29:16,064
- Muchas gracias.
- Gracias.
1432
01:29:17,024 --> 01:29:19,318
FESTIVAL INT. DE CINE DE BÚFALO
1433
01:29:22,362 --> 01:29:25,532
Hace mucho tiempo,
un grupo de artistas tuvo la visión
1434
01:29:26,408 --> 01:29:30,328
de que un día vivirían el sueño
de hacer una película importante.
1435
01:29:30,329 --> 01:29:36,210
Y el año pasado, contra todo pronóstico,
ese sueño se hizo realidad.
1436
01:29:40,339 --> 01:29:42,006
Como mi amigo Kenny dice,
1437
01:29:42,007 --> 01:29:46,135
la serpiente es una metáfora
de los monstruos que nos vienen a todos
1438
01:29:46,136 --> 01:29:47,929
cuando nuestros sueños
no se han realizado.
1439
01:29:47,930 --> 01:29:51,183
Y también que os quede claro,
hay una serpiente no metafórica.
1440
01:29:52,601 --> 01:29:53,726
¡Madre mía!
1441
01:29:53,727 --> 01:29:58,398
¡Un aplauso para Claire Simons
y Kenny Trent!
1442
01:29:59,399 --> 01:30:01,568
¡Más suerte la próxima vez!
1443
01:30:05,030 --> 01:30:06,989
Aunque quizá no tengamos los derechos.
1444
01:30:06,990 --> 01:30:08,658
No tenemos los derechos.
1445
01:30:08,659 --> 01:30:11,078
Esta es el "reboot" no autorizado
1446
01:30:12,579 --> 01:30:16,874
y posiblemente ilegal del clásico de Sony.
1447
01:30:16,875 --> 01:30:18,877
EN MEMORIA DE SANTIAGO Y HEITOR
1448
01:30:20,712 --> 01:30:24,550
- Damas y caballeros, ¡"La Anaconda"!
- ¡"La Anaconda"!
1449
01:30:32,891 --> 01:30:36,561
Tras terminar la película el grupo no pudo
asegurar la distribución en salas de cine,
1450
01:30:36,562 --> 01:30:39,815
pues de inmediato recibieron una carta
de cese y desistimiento por parte de Sony.
1451
01:30:40,315 --> 01:30:43,193
Definitivamente no tenían los derechos.
1452
01:30:44,319 --> 01:30:47,113
Claire y Griff acabaron casándose.
1453
01:30:47,114 --> 01:30:49,533
Y dejaron que Doug
dirigiera la "película" de su boda.
1454
01:30:56,790 --> 01:30:58,750
Griff consiguió volver
a tener un papel en S.W.A.T.
1455
01:31:04,673 --> 01:31:07,718
Kenny tuvo éxito en algunos aspectos,
1456
01:31:12,222 --> 01:31:14,933
pero en otros no pudo contenerse.
1457
01:31:17,019 --> 01:31:19,979
icecube -
WTF, te dije que no lo publicaras.
1458
01:31:19,980 --> 01:31:21,397
kennytrent – Lo siento mucho.
1459
01:31:21,398 --> 01:31:22,565
icecube – Bórralo.
1460
01:31:22,566 --> 01:31:24,193
kennytrent – No sé cómo.
1461
01:31:25,319 --> 01:31:28,780
Y en cuanto a Doug...
1462
01:31:42,544 --> 01:31:44,296
¿Eres Doug McCallister?
1463
01:31:45,964 --> 01:31:48,591
¿Tú dirigiste
la versión no autorizada de "Anaconda",
1464
01:31:48,592 --> 01:31:50,177
aunque no tenías los derechos?
1465
01:31:51,303 --> 01:31:52,262
Sí.
1466
01:31:52,763 --> 01:31:54,056
He visto tu peliculita.
1467
01:31:57,017 --> 01:31:59,436
Y me ha encantado.
Me ha encantado.
1468
01:31:59,937 --> 01:32:04,024
Por eso he venido. He venido
porque estamos haciendo otra "Anaconda"
1469
01:32:04,525 --> 01:32:06,401
y quiero que la dirijas tú.
1470
01:32:07,653 --> 01:32:08,820
¿Te apuntas?
1471
01:32:28,966 --> 01:32:30,133
DESCUBRE UN MUNDO
DE PELIGRO Y DESEO
1472
01:32:33,136 --> 01:32:33,971
DIVERSIÓN PARA TODA LA FAMILIA
1473
01:32:53,740 --> 01:32:54,616
RESERVA TU ASIENTO
1474
01:33:02,082 --> 01:33:03,792
PRÓXIMO ESTRENO
1475
01:33:08,714 --> 01:33:09,965
UNA VERTIGINOSA AVENTURA
LLENA DE EMOCIONES
1476
01:33:12,843 --> 01:33:15,179
LLEGA A LA GRAN PANTALLA
1477
01:33:54,801 --> 01:33:55,886
¿Chicos?
1478
01:34:00,057 --> 01:34:01,225
¿Griff?
1479
01:34:10,192 --> 01:34:12,402
¡Estoy vivo!
1480
01:38:44,967 --> 01:38:46,969
Traducción: Quico Rovira-Beleta
LASERFILM