1 00:00:49,842 --> 00:00:56,682 {\an8}SELVA AMAZÓNICA , BRASIL 2 00:00:58,475 --> 00:01:00,853 Por carretera ya no podemos ir más allá. 3 00:01:01,562 --> 00:01:03,105 Necesitamos un barco. 4 00:01:03,897 --> 00:01:06,692 Solo nos llevará unos pocos días. 5 00:01:07,276 --> 00:01:09,069 No deberíamos estar aquí. 6 00:01:09,403 --> 00:01:11,321 La selva no nos quiere aquí. 7 00:01:12,072 --> 00:01:13,448 Hay... 8 00:01:44,980 --> 00:01:46,940 Tenemos que hacerlo. 9 00:01:47,524 --> 00:01:50,027 Lo que nos espera nos va a cambiar la vida. 10 00:01:52,654 --> 00:01:53,739 Vale. 11 00:01:54,489 --> 00:01:55,531 Iré sola. 12 00:01:55,532 --> 00:01:56,408 ¡Ana! 13 00:01:56,992 --> 00:01:57,951 ¡Ana! 14 00:01:58,744 --> 00:02:00,037 No lo hagas. 15 00:02:17,471 --> 00:02:18,305 Es ella. 16 00:02:29,274 --> 00:02:30,734 ¡Sube al barco! 17 00:02:39,201 --> 00:02:40,827 ¡Venga, vamos! 18 00:02:42,829 --> 00:02:43,747 - ¡Eh! - ¡Para! 19 00:02:44,581 --> 00:02:45,415 Dame la mano. 20 00:03:03,141 --> 00:03:04,935 Arrancamos con la luna llena. 21 00:03:06,103 --> 00:03:08,355 Lechosa, casi amarilla. 22 00:03:09,606 --> 00:03:10,983 Y bajamos 23 00:03:11,859 --> 00:03:16,071 para revelar una idílica calle residencial. 24 00:03:16,989 --> 00:03:20,533 Flotamos sobre una serie de vallas blancas, 25 00:03:20,534 --> 00:03:22,327 hasta pararnos en una rejilla del alcantarillado. 26 00:03:23,495 --> 00:03:24,913 ¡Pam! ¡Salta por los aires! 27 00:03:25,581 --> 00:03:28,416 Algo escamoso y grande sale reptando. 28 00:03:28,417 --> 00:03:31,711 Rápido, voraz, claramente no humano, 29 00:03:31,712 --> 00:03:33,964 mientras arranca una música palpitante. 30 00:03:43,265 --> 00:03:45,057 Vamos sobre el lomo de la bestia, 31 00:03:45,058 --> 00:03:48,228 y ella repta amenazante hacia una casita azul. 32 00:04:01,617 --> 00:04:03,367 Espera. Perdona. 33 00:04:03,368 --> 00:04:06,412 ¿Ahora estás hablando del vídeo de nuestra boda? 34 00:04:06,413 --> 00:04:10,374 Sí, en realidad no los considero vídeos. Son más cortometrajes. 35 00:04:10,375 --> 00:04:14,712 No estoy muy segura de que eso sea lo que teníamos pensado. 36 00:04:14,713 --> 00:04:16,963 Sí, es algo distinto de lo normal, pero... 37 00:04:16,964 --> 00:04:19,967 Nos encantó ese que hiciste para Karen y Bart. 38 00:04:19,968 --> 00:04:21,427 Cuando caminan junto al río 39 00:04:21,428 --> 00:04:23,763 - y saltan y chocan las manos. - Ese salto molaba. 40 00:04:23,764 --> 00:04:25,223 Y me encantó la canción que pusieron. 41 00:04:25,224 --> 00:04:29,268 "No quiero esperar a que acabe nuestra vida, 42 00:04:29,269 --> 00:04:33,231 quiero saber ya lo que se siente". 43 00:04:33,232 --> 00:04:36,108 - Te la sabes. Sí. - Chicos, este es el tema, 44 00:04:36,109 --> 00:04:39,195 me caéis muy bien. Y dijisteis que erais fans del terror, 45 00:04:39,196 --> 00:04:41,322 y pensé: "Me alucina el terror". 46 00:04:41,323 --> 00:04:44,158 Y pensé hacer algo especial. ¿Me pilláis? 47 00:04:44,159 --> 00:04:46,786 Esta es una peli que vais a ver el resto de vuestra vida. 48 00:04:46,787 --> 00:04:48,913 Pero esto no es una peli, Doug. 49 00:04:48,914 --> 00:04:52,750 Es un vídeo de boda, y queremos uno en el que ellos den un saltito. 50 00:04:52,751 --> 00:04:54,795 - Sí. - ¿Puedes hacernos eso, sí o no? 51 00:05:02,010 --> 00:05:03,427 Listo. 52 00:05:03,428 --> 00:05:06,556 ¿Te importa que caliente un poco? 53 00:05:06,557 --> 00:05:08,558 Ah, no. He visto cosas mucho más locas. 54 00:05:08,559 --> 00:05:09,642 Vale, bien. 55 00:05:09,643 --> 00:05:12,186 ¿Te suena mejor si digo la frase: 56 00:05:12,187 --> 00:05:15,314 "Veía borroso, lo cual podría sugerir..." 57 00:05:15,315 --> 00:05:18,526 o "Veía borroso, lo cual podría sugerir..."? 58 00:05:18,527 --> 00:05:21,362 O podría, ¿sabes qué? Podría incluso, poner un acento. 59 00:05:21,363 --> 00:05:23,990 Creo que deberías hacerlo igual que en la audición, cielo. 60 00:05:23,991 --> 00:05:25,074 - Sí. - Sí. 61 00:05:25,075 --> 00:05:28,911 Es que hace mucho que no me convocaban, y quiero que todo salga bien. 62 00:05:28,912 --> 00:05:30,329 - Ya. - Es que 63 00:05:30,330 --> 00:05:31,790 está complicada la cosa. 64 00:05:33,041 --> 00:05:34,125 Perdón. 65 00:05:34,126 --> 00:05:36,002 Doctor número tres, estamos listos. 66 00:05:36,003 --> 00:05:37,211 Vale, cómetelos. 67 00:05:37,212 --> 00:05:38,921 Vale, gracias. Gracias, Donna. 68 00:05:38,922 --> 00:05:41,549 Oye, por cierto. Si alguna vez quieres algo de Lowe's, 69 00:05:41,550 --> 00:05:43,509 te aplico mi descuento de empleado, 70 00:05:43,510 --> 00:05:44,720 sin dar explicaciones. 71 00:05:45,220 --> 00:05:46,555 - Vale. - Muy bien. 72 00:05:51,310 --> 00:05:54,020 Gracias. Diez más de tramadol. 73 00:05:54,021 --> 00:05:55,771 ¿Sabemos de qué puede tratarse? 74 00:05:55,772 --> 00:05:57,481 Nos ha dicho que veía borroso, 75 00:05:57,482 --> 00:06:00,694 - ya sabes que eso podría sugerir... - Neuritis óptica. 76 00:06:01,486 --> 00:06:02,862 Ya la he descartado. 77 00:06:02,863 --> 00:06:04,447 - Corta. - ¡Corten! 78 00:06:04,448 --> 00:06:06,741 Tío, no sé por qué hablas así, 79 00:06:06,742 --> 00:06:08,993 hazlo normal, ¿vale? 80 00:06:08,994 --> 00:06:10,286 Venga, vamos a repetirla. 81 00:06:10,287 --> 00:06:11,204 Eso es. 82 00:06:11,205 --> 00:06:16,000 Nos ha dicho que veía borroso, lo cual podría sugerir... 83 00:06:16,001 --> 00:06:19,045 ¡Corten! Di la frase más rápido. ¿Vale? Más rápido, esta vez. 84 00:06:19,046 --> 00:06:21,339 Nos ha dicho que veía borroso, lo cual podría sugerir... 85 00:06:21,340 --> 00:06:23,841 ¡Corten! Dios, creo que hay que despedir a este tío. 86 00:06:23,842 --> 00:06:25,469 ¿Podemos llamar a otro? 87 00:06:55,749 --> 00:06:58,543 SI NO PUEDES RESPIRAR NO PUEDES GRITAR 88 00:06:58,544 --> 00:07:01,547 {\an8}ANACONDA TE CORTARÁ LA RESPIRACIÓN 89 00:07:10,305 --> 00:07:14,267 Griff, soy Doug. Hoy me he encontrado con tu madre en el súper 90 00:07:14,268 --> 00:07:16,144 y me ha dicho que has conseguido un papelazo. 91 00:07:16,854 --> 00:07:17,812 Estoy orgulloso de ti, chaval. 92 00:07:17,813 --> 00:07:20,147 En Búfalo te echamos de menos. 93 00:07:20,148 --> 00:07:22,651 Te quiero. Ven a visitarnos, tío. 94 00:07:24,653 --> 00:07:25,987 Joder, Jerry. 95 00:07:25,988 --> 00:07:29,575 Doug. ¿Qué es eso de una especie de monstruo de las cloacas? 96 00:07:30,367 --> 00:07:31,451 Oh, vaya. 97 00:07:33,453 --> 00:07:34,454 Doug. 98 00:07:35,581 --> 00:07:39,585 Entiendo que esto no es lo que soñabas que ibas a ser cuando eras crío. 99 00:07:40,127 --> 00:07:42,336 Pero los sueños se esfuman. 100 00:07:42,337 --> 00:07:44,338 Ahora, pronto me jubilaré, 101 00:07:44,339 --> 00:07:48,426 y Doug, solo es cuestión de tiempo que esto sea tuyo. 102 00:07:48,427 --> 00:07:49,510 - ¿En serio? - Sí. 103 00:07:49,511 --> 00:07:51,805 Mira a tu alrededor. Fíjate en todo 104 00:07:52,890 --> 00:07:54,183 e imagínatelo. 105 00:07:55,934 --> 00:07:59,020 Si lo haces bien, puedes sacarle mucho partido. 106 00:07:59,021 --> 00:08:02,649 Es una vida aceptable, más que aceptable, la que tienes aquí. 107 00:08:05,777 --> 00:08:08,947 ¿Seguro que no quieres hacer nada por tu cumple? 108 00:08:09,448 --> 00:08:11,742 Antes me hacías celebrar hasta tus medio cumpleaños. 109 00:08:13,160 --> 00:08:14,745 Tomemos una cerveza 110 00:08:15,370 --> 00:08:16,663 o algo. 111 00:08:18,040 --> 00:08:20,500 Podríamos ver ese nuevo documental de escalada. 112 00:08:20,501 --> 00:08:23,462 ¿El de la mujer que se despeña y se mata? 113 00:08:23,962 --> 00:08:25,171 Sí. 114 00:08:25,172 --> 00:08:29,842 Vale, pues vemos ese del buceador a pulmón libre en las Maldivas. 115 00:08:29,843 --> 00:08:32,512 ¿El que se ahoga? Por Dios, Doug. 116 00:08:32,513 --> 00:08:34,805 No sé. Tomemos una gomi y a la cama temprano. 117 00:08:34,806 --> 00:08:36,517 ¡Sorpresa! 118 00:08:38,227 --> 00:08:40,228 Malie. ¡No! 119 00:08:40,229 --> 00:08:43,064 Pues sí. A ti te encantan las fiestas de cumpleaños. 120 00:08:43,065 --> 00:08:44,732 Papá, si te ves la cara. 121 00:08:44,733 --> 00:08:46,651 - ¿Tú sabías esto? - Yo he tenido la idea. 122 00:08:46,652 --> 00:08:48,653 - Cógeme el abrigo, porfa. Gracias. - Vale. 123 00:08:48,654 --> 00:08:50,029 ¡Hola! ¿Cómo estás? 124 00:08:50,030 --> 00:08:53,032 - ¡Feliz cumpleaños, Dougie! - Por Dios, Kenny. ¡Mi espalda! 125 00:08:53,033 --> 00:08:55,451 Perdona. ¡No! ¿Esto no es? 126 00:08:55,452 --> 00:08:57,912 La auténtica crema, en el auténtico cesto. 127 00:08:57,913 --> 00:08:59,705 ¿Vas a poner la crema en el cesto? 128 00:08:59,706 --> 00:09:01,666 - En eBay, chaval. - ¡Tío, es de locos! 129 00:09:01,667 --> 00:09:03,627 Eso sí que es de locos. 130 00:09:04,920 --> 00:09:08,422 - Feliz cumpleaños, Dougie. - Gracias por venir hasta aquí, Claire. 131 00:09:08,423 --> 00:09:13,594 Adoro Búfalo en esta época de año. El aguanieve, la hipotermia. 132 00:09:13,595 --> 00:09:14,887 ¿Qué pasa? ¿Sin Trent? 133 00:09:14,888 --> 00:09:16,222 Sin Trent. 134 00:09:16,223 --> 00:09:17,890 De hecho, para siempre. 135 00:09:17,891 --> 00:09:20,142 Se estaba tirando a su higienista dental. 136 00:09:20,143 --> 00:09:23,062 En fin, esta noche el prota eres tú, mi amorcito. 137 00:09:23,063 --> 00:09:24,731 El prota soy yo. El prota eres tú. 138 00:09:27,901 --> 00:09:30,486 ¡No me lo creo! ¡Has venido! ¡Madre mía! 139 00:09:30,487 --> 00:09:31,571 Ha pasado mucho tiempo, chaval. 140 00:09:31,572 --> 00:09:34,031 ¡Cuánto me alegro de verte! Ha pasado demasiado tiempo. 141 00:09:34,032 --> 00:09:35,116 Feliz cumpleaños. 142 00:09:35,117 --> 00:09:36,826 Gracias por venir hasta aquí. 143 00:09:36,827 --> 00:09:38,327 Como que me iba a perder esto. Jamás. 144 00:09:38,328 --> 00:09:40,037 Tenemos que ponernos al día de todo. 145 00:09:40,038 --> 00:09:45,835 Hace muchos años, unos jóvenes artistas apasionados, tuvieron una visión. 146 00:09:45,836 --> 00:09:51,549 No era una visión especialmente original, ni siquiera, buena, 147 00:09:51,550 --> 00:09:53,593 pero era suya. 148 00:09:53,594 --> 00:09:57,013 Así que esa visión la hicieron realidad. 149 00:09:57,014 --> 00:09:59,640 Y sin más dilación, 150 00:09:59,641 --> 00:10:04,770 os presento una copia completamente sin restaurar 151 00:10:04,771 --> 00:10:09,860 de la obra maestra del Doug McCallister de 13 años, "El Quatch". 152 00:10:10,736 --> 00:10:12,945 ¿Qué? ¡Creía que habíamos perdido todas las copias! 153 00:10:12,946 --> 00:10:14,030 - ¡Venga ya! - No. 154 00:10:14,031 --> 00:10:16,908 Lo encontré en el garaje de mi madre. Atascado en el reproductor. 155 00:10:16,909 --> 00:10:19,327 ¿Seguro que esto lo pueden ver los niños? 156 00:10:19,328 --> 00:10:20,620 Eso da igual. 157 00:10:20,621 --> 00:10:23,748 La Sra. Brown nos hizo tapar las palabrotas para enseñarla en el colegio. 158 00:10:23,749 --> 00:10:25,041 Lo cual no tenía mucho sentido, 159 00:10:25,042 --> 00:10:27,668 porque ya habíamos dejado claro que no iba a ser apta. 160 00:10:27,669 --> 00:10:30,254 - Feliz cumpleaños, tío. - Esto no puede ser. 161 00:10:30,255 --> 00:10:32,174 Claro que puede ser. Vamos allá. 162 00:10:33,800 --> 00:10:34,967 - Ay, Dios. - Siéntate. Siéntate. 163 00:10:34,968 --> 00:10:36,637 Te voy a matar. 164 00:10:40,057 --> 00:10:41,433 No he cambiado nada. 165 00:10:42,976 --> 00:10:44,561 ¡Hos...! 166 00:10:45,312 --> 00:10:47,897 - ¡Mira la hierba! - ¡Nos sigue el rastro! 167 00:10:47,898 --> 00:10:50,358 - ¡Cuidado con el Quatch! - Allá va. 168 00:10:50,359 --> 00:10:53,945 Antes de que me jod... quiero hacerte una p... pregunta. 169 00:10:53,946 --> 00:10:55,655 Das p... bocados, 170 00:10:55,656 --> 00:10:56,614 o solo p... ladridos? 171 00:10:56,615 --> 00:10:57,865 ¡Bum! 172 00:10:57,866 --> 00:11:00,535 Joder, habíamos visto demasiado Scorsese. 173 00:11:00,536 --> 00:11:02,662 Pero sin pillarlo bien del todo, ¿verdad? 174 00:11:02,663 --> 00:11:05,540 - Tengo que hacerte una confesión. - ¿El qué? 175 00:11:05,541 --> 00:11:08,626 Que te amo. Siempre te he amado. 176 00:11:08,627 --> 00:11:10,378 Y siempre te amaré, jod... 177 00:11:10,379 --> 00:11:11,879 Jod... y yo a ti 178 00:11:11,880 --> 00:11:13,799 Y ahora bésame, mujer. 179 00:11:15,342 --> 00:11:18,052 Cuánto carisma. Ya lo tenías entonces. 180 00:11:18,053 --> 00:11:20,638 Todavía no sé cómo dejé que me convencieras. 181 00:11:20,639 --> 00:11:22,391 ¿Qué dices? Si fue idea tuya. 182 00:11:24,893 --> 00:11:25,936 No. 183 00:11:26,562 --> 00:11:28,771 - ¡Viene a por nosotros! - ¡Estamos atrapados! 184 00:11:28,772 --> 00:11:30,399 ¿Qué demonios vamos a hacer? 185 00:11:31,650 --> 00:11:32,484 - No. - Sí. 186 00:11:33,026 --> 00:11:35,487 Dios mío. ¡Vamos a morir todos! 187 00:11:39,449 --> 00:11:41,158 La cosa se pone seria. 188 00:11:41,159 --> 00:11:43,453 Estando yo al mando, no, amigo. 189 00:11:45,455 --> 00:11:47,248 - ¡Bum! - ¡Sí señor! 190 00:11:47,249 --> 00:11:49,125 - ¡Bien! - ¡Toma ya! 191 00:11:49,126 --> 00:11:50,502 ¡Alucinante! 192 00:11:51,753 --> 00:11:53,130 ¡Qué buena! 193 00:11:58,468 --> 00:12:01,470 Es el mejor regalo de cumpleaños que me han hecho. 194 00:12:01,471 --> 00:12:03,890 - Ni sabía que aún existía. - Pues es todo tuyo. 195 00:12:03,891 --> 00:12:05,893 Y va con la tele, porque no se puede sacar. 196 00:12:06,894 --> 00:12:08,103 - ¡Bien! - ¡Sí! 197 00:12:11,815 --> 00:12:15,193 - Fue justo después... - Justo después del último año de la uni. 198 00:12:15,194 --> 00:12:18,571 Si, fue cuando estrenaron "Anaconda". La vimos como 30 veces. 199 00:12:18,572 --> 00:12:20,531 Podríamos colocarla entre los clásicos. 200 00:12:20,532 --> 00:12:22,491 Totalmente. ¿Qué me decís del reparto? 201 00:12:22,492 --> 00:12:26,078 J.Lo, Ice Cube, Owen Wilson, Stoltz. 202 00:12:26,079 --> 00:12:27,371 Es un reparto alucinante. 203 00:12:27,372 --> 00:12:32,127 Y esa serpiente era como una metáfora de nuestras vidas en aquel momento. 204 00:12:34,004 --> 00:12:36,589 Sí, de cómo la vida viene hacia ti, 205 00:12:36,590 --> 00:12:39,550 te persigue y te obliga 206 00:12:39,551 --> 00:12:40,719 a salir de... 207 00:12:41,595 --> 00:12:43,805 del seguro médico de tus padres y eso. 208 00:12:46,892 --> 00:12:48,684 - No sé. - No, es verdad. 209 00:12:48,685 --> 00:12:50,102 - Sí que era así. - Sí, es verdad 210 00:12:50,103 --> 00:12:51,562 - Es verdad, Kenny. - Claro. 211 00:12:51,563 --> 00:12:55,525 ¿Y lo del tono de Jon Voight? Qué buena decisión. 212 00:12:55,526 --> 00:12:58,569 "Se abrazan a ti y tienes el privilegio 213 00:12:58,570 --> 00:13:00,655 - de oír cómo se rompen tus huesos, - Rompen tus huesos, 214 00:13:00,656 --> 00:13:06,495 mientras la enorme presión causa la explosión de las venas". 215 00:13:07,162 --> 00:13:08,163 Perdón. 216 00:13:10,791 --> 00:13:12,709 Tengo los derechos de "Anaconda". 217 00:13:14,711 --> 00:13:15,754 ¿Qué? 218 00:13:16,171 --> 00:13:17,840 Tengo los derechos de "Anaconda". 219 00:13:19,341 --> 00:13:20,675 Sí. 220 00:13:20,676 --> 00:13:25,513 Al parecer, la peli estaba basada en una novela de un tío japonés que murió. 221 00:13:25,514 --> 00:13:29,350 Y mi agente me presentó a su viuda. 222 00:13:29,351 --> 00:13:30,476 Increíblemente, 223 00:13:30,477 --> 00:13:34,564 ella era fan de los cuatro episodios que hice de S.W.A.T. 224 00:13:34,565 --> 00:13:36,774 - ¿Y quién no? - Me dio los derechos. 225 00:13:36,775 --> 00:13:39,528 ¿Y qué piensas hacer con ellos? 226 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 Bueno, yo no. 227 00:13:42,823 --> 00:13:43,991 Nosotros. 228 00:13:44,908 --> 00:13:48,160 Vamos a hacer un "reboot". Estilo indie. 229 00:13:48,161 --> 00:13:52,582 Tres semanas, en plan guerrilla, en el Amazonas. Un equipo mínimo. 230 00:13:52,583 --> 00:13:55,793 Claire, tú yo de protagonistas. Kenny, tú filmas. Doug, tú diriges. 231 00:13:55,794 --> 00:13:58,379 ¿Eh? Vamos. ¿Qué me decís? 232 00:13:58,380 --> 00:14:00,798 Mira, es una idea magnífica, en teoría, pero... 233 00:14:00,799 --> 00:14:04,135 ¡Me apunto! Puedo conseguir días libres en el curro. 234 00:14:04,136 --> 00:14:05,845 Claro que sí, Kenny. ¡Genial! 235 00:14:05,846 --> 00:14:09,515 Kenny, ¿pero qué dices? ¿Que te apuntas? Él no. No se apunta. 236 00:14:09,516 --> 00:14:12,935 Él dice una sola cosa y tú vas de cabeza, te vas al Amazonas. 237 00:14:12,936 --> 00:14:15,563 - No se apunta. - ¿Tú qué dices, Claire? 238 00:14:15,564 --> 00:14:17,190 - Yo... - Vamos. 239 00:14:17,191 --> 00:14:19,066 No sé si mentalmente estoy en mi mejor momento... 240 00:14:19,067 --> 00:14:20,318 - Claro que lo estás. - ...con el divorcio. 241 00:14:20,319 --> 00:14:22,236 Claro que no lo estás mentalmente. 242 00:14:22,237 --> 00:14:24,280 Es el mejor momento. ¿Estás de coña? 243 00:14:24,281 --> 00:14:27,617 Vamos. Es como "Come, reza, ama" y tal. 244 00:14:27,618 --> 00:14:28,619 Vamos. 245 00:14:29,411 --> 00:14:31,454 ¿Sabes qué? Me apunto. 246 00:14:31,455 --> 00:14:33,956 - ¿Qué? ¿En serio? - ¡Sí! ¡Guay! 247 00:14:33,957 --> 00:14:36,375 Sí. De todos modos mi vida es una mierda, así que... 248 00:14:36,376 --> 00:14:38,336 Me alegro mucho de eso. 249 00:14:38,337 --> 00:14:41,005 O sea, no de que sea una mierda, sino de que te apuntes. 250 00:14:41,006 --> 00:14:43,049 Además, en cuanto Doug diga que sí, 251 00:14:43,050 --> 00:14:45,009 necesitaremos que financies el proyecto. 252 00:14:45,010 --> 00:14:46,511 - ¿Qué? - Gracias. 253 00:14:46,512 --> 00:14:47,554 Doug. 254 00:14:51,808 --> 00:14:53,894 Griff, lo siento. 255 00:14:54,478 --> 00:14:58,314 Tengo responsabilidades. Malie, Charlie, mi curro. 256 00:14:58,315 --> 00:15:00,983 Es verdad. Hacer vídeos de bodas. 257 00:15:00,984 --> 00:15:02,402 Pelis. Ya. 258 00:15:03,028 --> 00:15:04,696 Es una buena vida, ¿sabes? 259 00:15:05,239 --> 00:15:07,074 Una vida más que aceptable. 260 00:15:08,200 --> 00:15:09,743 ¿Más que aceptable? 261 00:15:11,245 --> 00:15:12,454 Es una buena vida. 262 00:15:14,081 --> 00:15:15,540 ¿Recuerdas cuando éramos críos 263 00:15:15,541 --> 00:15:17,208 y nos quedábamos hasta las cuatro de la madrugada, 264 00:15:17,209 --> 00:15:19,795 viendo películas de terror? 265 00:15:20,504 --> 00:15:22,255 Acojonados perdidos. 266 00:15:22,256 --> 00:15:24,507 "La matanza de Texas", una y otra vez. 267 00:15:24,508 --> 00:15:27,010 Ahora podemos hacer una nosotros. 268 00:15:27,845 --> 00:15:30,722 Tío, es lo que hemos soñado desde que éramos unos críos. 269 00:15:32,474 --> 00:15:33,642 Es cierto. 270 00:15:34,643 --> 00:15:36,895 Pero ya no somos unos críos, Griff. 271 00:15:37,479 --> 00:15:38,814 Lo siento. 272 00:15:41,108 --> 00:15:42,609 Ya, vale. 273 00:15:43,819 --> 00:15:44,862 Yo solo... 274 00:15:45,779 --> 00:15:46,947 Lo entiendo. En serio. 275 00:15:47,865 --> 00:15:49,032 Lo entiendo. 276 00:15:54,580 --> 00:15:56,874 Y sigues viendo "El Quatch". 277 00:16:02,462 --> 00:16:04,590 Charlie, ¿por qué no vas a ver cómo van las galletas? 278 00:16:05,174 --> 00:16:07,718 Vale, pero la pongo en pausa, así que... 279 00:16:08,302 --> 00:16:09,303 no la toquéis. 280 00:16:10,387 --> 00:16:12,555 Voy a querer leche bien fría también. 281 00:16:12,556 --> 00:16:13,807 De acuerdo. 282 00:16:15,017 --> 00:16:16,601 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué? 283 00:16:16,602 --> 00:16:18,019 Vete a hacer la película. 284 00:16:18,020 --> 00:16:19,395 Malie. 285 00:16:19,396 --> 00:16:22,023 Cada vez que ves esto se te ilumina la cara 286 00:16:22,024 --> 00:16:25,193 como hacía mucho tiempo que no se te iluminaba. 287 00:16:25,194 --> 00:16:28,696 ¿Ahora tengo que perseguir la fantasía hollywoodiana que tenía de crío? 288 00:16:28,697 --> 00:16:30,990 Gastar un montón de pasta y de tiempo, ¿para qué? 289 00:16:30,991 --> 00:16:33,202 Al final, ¿qué es lo que va a cambiar? 290 00:16:35,787 --> 00:16:36,788 Vale. 291 00:16:38,165 --> 00:16:39,166 Vale. 292 00:16:39,708 --> 00:16:40,709 Vale. 293 00:16:48,342 --> 00:16:50,551 Esperamos que vengáis a celebrar... 294 00:16:50,552 --> 00:16:51,594 Que vamos a ser... 295 00:16:51,595 --> 00:16:52,971 ¡Los Hanson! 296 00:16:54,556 --> 00:16:56,433 Menuda mierda. 297 00:17:08,319 --> 00:17:10,489 ...qué va a ser. 298 00:17:11,740 --> 00:17:16,411 No quiero esperar a que acabe nuestra vida. 299 00:17:16,912 --> 00:17:18,829 ¿Qué estoy cantando? 300 00:17:20,915 --> 00:17:21,916 Hola, tío. 301 00:17:24,086 --> 00:17:25,378 No quiero esperar. 302 00:17:27,631 --> 00:17:30,634 Nuestra vida podría acabarse. 303 00:17:31,260 --> 00:17:32,635 ¿De qué estás hablando? 304 00:17:32,636 --> 00:17:36,139 De lo de "Anaconda". Ibas en serio, ¿verdad? 305 00:17:37,140 --> 00:17:38,266 Sí, mucho. 306 00:17:38,267 --> 00:17:39,685 Pues hagámoslo. 307 00:17:40,686 --> 00:17:42,729 Un "reboot" de "Anaconda". 308 00:17:43,397 --> 00:17:45,440 ¡Sí! Si. 309 00:17:46,108 --> 00:17:49,945 LA ANACONDA escrita por Doug McCallister 310 00:17:59,204 --> 00:18:01,748 EXT. RÍO AMAZONAS DÍA 311 00:18:06,753 --> 00:18:10,047 El presupuesto, de principio a fin, ¿cuánto puede costar hacerla? 312 00:18:10,048 --> 00:18:13,885 Serán tres semanas de rodaje. Algo de VFX y SFX, 313 00:18:13,886 --> 00:18:17,180 una embarcación, un capitán de barco, viajes por la selva, 314 00:18:17,181 --> 00:18:20,933 y una serpiente gigante de verdad, a poder ser de alquiler. 315 00:18:20,934 --> 00:18:22,518 - De alquiler, vale. - En total, 316 00:18:22,519 --> 00:18:24,479 dos, dos millones y medio de dólares. 317 00:18:25,105 --> 00:18:26,230 Eso suena bien. 318 00:18:26,231 --> 00:18:30,610 Les hemos aprobado un préstamo de hasta... 319 00:18:30,611 --> 00:18:32,486 9400 dólares 320 00:18:32,487 --> 00:18:33,821 ¡Sí! 321 00:18:33,822 --> 00:18:36,616 He reducido el presupuesto hasta... 322 00:18:36,617 --> 00:18:38,034 43.000 en total. 323 00:18:38,035 --> 00:18:39,410 Eso suena mejor. 324 00:18:39,411 --> 00:18:41,370 La película tiene que dar miedo, ¿no? 325 00:18:41,371 --> 00:18:45,291 Puro terror. Pero no puede ser solo sobre una serpiente gigante que mata gente. 326 00:18:45,292 --> 00:18:46,626 Exacto. 327 00:18:46,627 --> 00:18:48,753 Tiene que haber alguna cosa más, ¿verdad? 328 00:18:48,754 --> 00:18:49,755 Sí. 329 00:18:50,631 --> 00:18:52,131 A ver. 330 00:18:52,132 --> 00:18:53,175 - Temas. - Temas. 331 00:18:54,134 --> 00:18:55,259 Vamos. 332 00:18:55,260 --> 00:18:57,053 - Como el duelo. - ¿Qué tal la venganza? 333 00:18:57,054 --> 00:18:59,722 En cuanto a temas, ese es uno de los mejores. 334 00:18:59,723 --> 00:19:01,682 - Madre mía. Tengo uno bueno. - Dime. 335 00:19:01,683 --> 00:19:03,560 Trauma intergeneracional. 336 00:19:04,102 --> 00:19:05,770 Adoro el trauma intergeneracional. 337 00:19:05,771 --> 00:19:07,480 ¿Quién no adora el trauma intergeneracional? 338 00:19:07,481 --> 00:19:09,691 - Es el mejor. - Vamos por buen camino. 339 00:19:17,824 --> 00:19:19,325 Esto es una obra maestra. 340 00:19:19,326 --> 00:19:21,577 Eres un genio. Me encanta. 341 00:19:21,578 --> 00:19:23,079 - No cambies ni una palabra. - Ni una palabra. 342 00:19:23,080 --> 00:19:25,456 La has clavado. Da miedo, es emotiva, graciosa cuando debe. 343 00:19:25,457 --> 00:19:27,583 - Romántica. - Tíos, gracias. 344 00:19:27,584 --> 00:19:28,669 Eh, Doug. 345 00:19:30,838 --> 00:19:34,174 Ya sé que tuvimos una pequeña bronca, pero... 346 00:19:35,843 --> 00:19:37,677 necesito filmar esta película. 347 00:19:37,678 --> 00:19:38,804 ¿Bronca? 348 00:19:39,429 --> 00:19:42,932 Sí. Me echó del equipo del vídeo de la boda, 349 00:19:42,933 --> 00:19:45,268 porque iba algo perjudicado. 350 00:19:45,269 --> 00:19:46,728 Se cargó la tarta nupcial. 351 00:19:48,063 --> 00:19:50,982 - Lo estoy superando. - ¿Estando sobrio? 352 00:19:50,983 --> 00:19:52,066 Sí. 353 00:19:52,067 --> 00:19:54,485 Bueno, sobrio estilo Búfalo. 354 00:19:54,486 --> 00:19:55,486 ¿Estilo Búfalo? 355 00:19:55,487 --> 00:19:56,822 Solo cerveza y vino. 356 00:19:58,115 --> 00:20:01,785 Y algunos licores ligeros. Pero desde luego no todos. 357 00:20:03,203 --> 00:20:04,162 Estoy orgulloso. 358 00:20:05,497 --> 00:20:06,707 ¿Doug? 359 00:20:08,834 --> 00:20:11,669 Para ser sincero, yo también te lo permití. 360 00:20:11,670 --> 00:20:14,131 Claro que tienes otra oportunidad. Lo haremos. 361 00:20:15,048 --> 00:20:16,091 - Genial. - Gracias, tío. 362 00:20:17,342 --> 00:20:18,801 Ya está aquí el coche. 363 00:20:18,802 --> 00:20:22,471 Y tienes la mefloquina, ¿verdad? Solo se toma una a la semana. 364 00:20:22,472 --> 00:20:25,266 Papá, casi se me olvida. 365 00:20:25,267 --> 00:20:29,312 - Cuéntame. - Te he comprado... 366 00:20:29,313 --> 00:20:30,813 ¿Qué? 367 00:20:30,814 --> 00:20:32,107 Lo sé, es la leche. 368 00:20:32,691 --> 00:20:35,610 "Al mejor Doug del mundo". 369 00:20:35,611 --> 00:20:38,279 - Con "papá" hubiera estado mejor. - Da igual, tiene gracia. 370 00:20:38,280 --> 00:20:40,490 Me encanta. Es mucho mejor. 371 00:21:17,945 --> 00:21:20,238 - Y aquí empieza. - Sí, señor. 372 00:21:20,239 --> 00:21:22,241 - ¡Sí! Genial. - Llegamos. 373 00:21:23,408 --> 00:21:25,993 - Estamos aquí. - ¡Esto ya es otra cosa! 374 00:21:25,994 --> 00:21:27,496 ¡Brasilia! 375 00:21:28,205 --> 00:21:30,873 Al loro, en el avión he estado leyendo sobre las anacondas. 376 00:21:30,874 --> 00:21:33,835 Básicamente, esperan en el agua durante días, 377 00:21:33,836 --> 00:21:36,921 acechando a su presa, sin moverse, solo esperando, 378 00:21:36,922 --> 00:21:38,340 y cuando la presa llega 379 00:21:38,966 --> 00:21:40,049 se lanzan y la agarran. 380 00:21:40,050 --> 00:21:42,844 500 kilos de presión. ¿Crees que puedes escapar? Qué va. 381 00:21:42,845 --> 00:21:45,681 Te estruja. Tus pulmones se quedan sin oxígeno. 382 00:21:47,391 --> 00:21:48,975 Ay, Dios, es horrible. 383 00:21:48,976 --> 00:21:51,644 - Como en la peli "Anaconda". - Sí, exacto. 384 00:21:51,645 --> 00:21:52,728 ¿Así que es real? 385 00:21:52,729 --> 00:21:53,897 Sí, es real. 386 00:21:55,816 --> 00:21:57,651 Muy real. 387 00:21:59,069 --> 00:22:01,738 Cuentan del caso de una mujer... 388 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 Dios la bendiga. 389 00:22:04,032 --> 00:22:06,577 La serpiente la abrazó con tanta fuerza, 390 00:22:08,579 --> 00:22:10,205 que los globos oculares... 391 00:22:11,832 --> 00:22:13,791 - No. - Venga ya. 392 00:22:13,792 --> 00:22:15,877 Sí. Era mi abuela, Silvana. 393 00:22:15,878 --> 00:22:17,003 ¡Hala! 394 00:22:17,004 --> 00:22:20,299 Una abuela horrible. Pero es triste. 395 00:22:21,592 --> 00:22:22,759 Perdona, ¿quién eres? 396 00:22:23,427 --> 00:22:26,512 Perdón. Carlos Santiago. Pero llamadme Santiago. 397 00:22:26,513 --> 00:22:28,598 - ¡Eh! Soy Kenny. - ¡Hola! 398 00:22:28,599 --> 00:22:31,225 - Kenny, el del teléfono. - Kenny, hola. 399 00:22:31,226 --> 00:22:33,353 - Hola. - Sí, es el experto en serpientes. 400 00:22:34,396 --> 00:22:36,230 - Gracias a Dios. - Se supone que es el mejor. 401 00:22:36,231 --> 00:22:38,399 ¿Se supone? Qué chistoso, el tío. 402 00:22:38,400 --> 00:22:41,068 No. Soy el mejor. Sí. 403 00:22:41,069 --> 00:22:42,153 - Qué bien. - Sí. 404 00:22:42,154 --> 00:22:44,239 Bueno, bienvenidos a Brasil. 405 00:22:45,365 --> 00:22:46,742 A por la serpiente. 406 00:22:59,171 --> 00:23:01,632 Da la vuelta. La encontraremos. 407 00:23:20,275 --> 00:23:23,153 Cuando la encontré, se estaba muriendo de inanición. 408 00:23:23,946 --> 00:23:28,324 Su fuente de alimentación, destruida por mineros de oro que echan mercurio al río. 409 00:23:28,325 --> 00:23:31,161 - ¿Mineros de oro? - La minería de oro envenena la tierra. 410 00:23:31,954 --> 00:23:34,164 Su codicia por poco mata a mi serpiente. 411 00:23:35,541 --> 00:23:39,210 Pero le di de comer, logré devolverle la vida 412 00:23:39,211 --> 00:23:42,839 y en muchos sentidos, ha hecho lo mismo por mí. 413 00:23:42,840 --> 00:23:45,550 Sí. La historia de siempre. 414 00:23:45,551 --> 00:23:46,802 Salvado por una serpiente. 415 00:23:49,805 --> 00:23:51,222 ¿Cómo te llamas? 416 00:23:51,223 --> 00:23:52,306 Griff. 417 00:23:52,307 --> 00:23:54,476 Vale, Griff. No es solo una serpiente. 418 00:23:55,185 --> 00:23:57,354 Es mi pequeño gigante, mi amigo. 419 00:23:58,272 --> 00:24:02,067 Una de las criaturas más importantes del mundo herpetológico. 420 00:24:02,651 --> 00:24:04,318 No, claro. 421 00:24:04,319 --> 00:24:07,154 No pretendía... sí. 422 00:24:07,155 --> 00:24:10,242 Vale. Dejad que os presente... 423 00:24:13,745 --> 00:24:15,079 a Heitor. 424 00:24:15,080 --> 00:24:17,957 - ¿Heitor? - Ay, mi madre. 425 00:24:17,958 --> 00:24:19,625 Hola, guapo. 426 00:24:19,626 --> 00:24:21,628 - No, guapo no. - Ay, mi... 427 00:24:23,630 --> 00:24:26,424 ¡Toma ya! ¡Este bicho es la leche! 428 00:24:26,425 --> 00:24:29,969 Hay rumores de anacondas aún más grandes. 429 00:24:29,970 --> 00:24:32,514 Unas cuatro o cinco veces este tamaño. 430 00:24:33,932 --> 00:24:35,349 Adelante, Kenny el del teléfono. 431 00:24:35,350 --> 00:24:38,645 ¿Es cierto que la anaconda regurgita su presa? 432 00:24:39,188 --> 00:24:40,438 A veces. 433 00:24:40,439 --> 00:24:42,398 En fin, si tienes suerte, 434 00:24:42,399 --> 00:24:45,402 te mueres enseguida debido a la asfixia. 435 00:24:46,028 --> 00:24:50,114 Pero solo los desdichados sobreviven. 436 00:24:50,115 --> 00:24:51,325 ¿Desdichados? 437 00:24:52,993 --> 00:24:57,455 Sí, porque entonces, puede que permanezcan conscientes 438 00:24:57,456 --> 00:25:01,251 cuando la serpiente vuelve para acabar con ellos. 439 00:25:01,877 --> 00:25:04,755 Lo pillo. Mejor morir. 440 00:25:14,014 --> 00:25:16,725 ¡Mirad el barco! Ahí hay pasta gansa, chaval. 441 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 Contéstame a una cosa. 442 00:25:45,462 --> 00:25:46,755 El tío de la serpiente, 443 00:25:47,256 --> 00:25:50,007 ¿no crees que está como un poquito de la olla? 444 00:25:50,008 --> 00:25:52,552 Bueno, su mejor amigo es una serpiente. 445 00:25:52,553 --> 00:25:54,011 - Sí que es un poco rarito. - Sí. 446 00:25:54,012 --> 00:25:55,096 Pero me cae bien. 447 00:25:55,097 --> 00:25:56,013 - ¿Ah, sí? - Sí. 448 00:25:56,014 --> 00:25:57,098 Pero he gastado 449 00:25:57,099 --> 00:25:59,225 mis días de vacaciones 450 00:25:59,226 --> 00:26:02,520 para venir a hacer una peli de serpientes autofinanciada con vosotros. 451 00:26:02,521 --> 00:26:04,730 - Tu criterio esta muy para allá. - Está para allá. 452 00:26:04,731 --> 00:26:05,857 - Siempre lo ha estado. - Exacto. 453 00:26:05,858 --> 00:26:08,026 ¿Alguien ha hablado con el capitán? Es hora de irnos. 454 00:26:08,485 --> 00:26:09,987 Le llamaré otra vez, jefe. 455 00:26:10,988 --> 00:26:13,155 Hola, chicos. Me llamo Ana. 456 00:26:13,156 --> 00:26:14,992 Creo que habéis hablado con mi padre por teléfono. 457 00:26:15,576 --> 00:26:17,160 ¿Bruno? ¿Es tu padre? 458 00:26:17,870 --> 00:26:20,080 Sí, os pide disculpas, pero está en el hospital. 459 00:26:21,415 --> 00:26:22,790 - Lo siento. - Por desgracia, 460 00:26:22,791 --> 00:26:24,709 tendréis que acomodaros en otro sitio, 461 00:26:24,710 --> 00:26:27,920 porque necesito llevarme este barco para un servicio rutinario. 462 00:26:27,921 --> 00:26:29,463 Pero os haré un reembolso completo. 463 00:26:29,464 --> 00:26:30,506 No, espera. Espera. 464 00:26:30,507 --> 00:26:32,508 - Todo lo demás está reservado. - Sí. 465 00:26:32,509 --> 00:26:34,385 Y vamos a rodar una película. 466 00:26:34,386 --> 00:26:36,095 Es un "reboot" de "Anaconda". 467 00:26:36,096 --> 00:26:38,097 Es más bien una reinterpretación, pero... 468 00:26:38,098 --> 00:26:40,057 Es más bien una secuela espiritual. 469 00:26:40,058 --> 00:26:41,225 Estupendo. 470 00:26:41,226 --> 00:26:43,269 - Tiene que haber una solución. - Podemos ser tu tripulación. 471 00:26:43,270 --> 00:26:44,353 No puedo hacer nada. 472 00:26:44,354 --> 00:26:47,815 Hemos soñado con hacer esta película juntos toda nuestra vida. 473 00:26:47,816 --> 00:26:50,276 ¡Así que te lo pido por favor! 474 00:26:50,277 --> 00:26:52,320 - Por favor. - Ayúdanos a encontrar una solución. 475 00:26:52,321 --> 00:26:54,113 - Está bien, pero rápido, ¿vale? - ¡Vale! 476 00:26:54,114 --> 00:26:55,532 - ¡Vámonos! - ¡Gracias! 477 00:27:19,765 --> 00:27:20,848 ¡Sí, señor! 478 00:27:20,849 --> 00:27:22,850 ¡Esto es precioso! 479 00:27:22,851 --> 00:27:24,770 Es alucinante. Alucinante. 480 00:27:26,813 --> 00:27:27,939 Fíjate. 481 00:27:27,940 --> 00:27:28,941 ¡Mirad! 482 00:27:30,651 --> 00:27:32,026 - ¿Kenny? - ¿Sí, jefe? 483 00:27:32,027 --> 00:27:34,111 ¿Cómo encontraste este barco? 484 00:27:34,112 --> 00:27:35,113 ¡Sí! 485 00:27:36,073 --> 00:27:37,074 Es un ordenador. 486 00:27:39,409 --> 00:27:40,577 ¡Sí! 487 00:27:43,705 --> 00:27:48,001 Quiero una lista de los barcos que hayan salido en las últimas tres horas. 488 00:27:49,002 --> 00:27:50,170 ¡Ya! 489 00:28:00,097 --> 00:28:02,473 Una cosa más, chicos, antes de irnos a sobar. 490 00:28:02,474 --> 00:28:04,267 Mañana será un día importante. 491 00:28:04,268 --> 00:28:08,396 Si os acordáis, en todas nuestras pelis teníamos una tradición. 492 00:28:08,397 --> 00:28:10,273 La noche antes de empezar a rodar 493 00:28:10,274 --> 00:28:12,900 rezábamos a los dioses del cine, 494 00:28:12,901 --> 00:28:16,112 pidiéndoles básicamente que no nos jodieran, 495 00:28:16,113 --> 00:28:19,407 y por primera vez, es posible que nos escuchen. 496 00:28:19,408 --> 00:28:20,993 - Por los dioses del cine. - Sí. 497 00:28:37,176 --> 00:28:38,467 {\an8}Bien. Rodando. 498 00:28:38,468 --> 00:28:41,345 {\an8}Anaconda, escena 15, toma uno. Claqueta. 499 00:28:41,346 --> 00:28:42,848 ¡Bella! 500 00:28:44,016 --> 00:28:47,185 - ¿Qué narices haces aún aquí? - He venido a llevarte a casa. 501 00:28:47,186 --> 00:28:50,147 Es hora de que dejes de perseguir a esa mítica serpiente. 502 00:28:50,898 --> 00:28:53,192 ¿Y si no estoy dispuesta a rendirme? 503 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 No he visto que filmases. 504 00:28:55,485 --> 00:28:56,903 ¿Qué hacemos? ¿Un EPK? 505 00:28:56,904 --> 00:28:58,988 Material para los extras del DVD. 506 00:28:58,989 --> 00:29:02,825 "La Anaconda" es la historia de una intrépida bióloga interpretada por Claire, 507 00:29:02,826 --> 00:29:08,456 que contrata a un buscador de serpientes loco, interpretado por Griff, 508 00:29:08,457 --> 00:29:11,250 para cazar y matar a una anaconda gigante mítica 509 00:29:11,251 --> 00:29:12,585 que devoró a su familia. 510 00:29:12,586 --> 00:29:15,546 ¡Ven a por mí, maldita serpiente! 511 00:29:15,547 --> 00:29:17,798 Y a un nivel profundo, habla de perseguir tus sueños. 512 00:29:17,799 --> 00:29:23,262 ¡Y cámara lista, unas flexiones y acción! 513 00:29:23,263 --> 00:29:24,680 ¿Qué tal es volver a rodar con Doug? 514 00:29:24,681 --> 00:29:26,265 Somos amigos íntimos. 515 00:29:26,266 --> 00:29:27,683 Hemos trabajado juntos siempre. 516 00:29:27,684 --> 00:29:29,602 Yo me fui a Los Ángeles. 517 00:29:29,603 --> 00:29:32,355 Él iba a venir para formar una sociedad, pero no dio el paso. 518 00:29:32,356 --> 00:29:36,692 Griff y yo planeábamos trabajar en LA, pero la vida se interpuso. 519 00:29:36,693 --> 00:29:38,361 No importa, ahora estamos juntos. 520 00:29:38,362 --> 00:29:41,489 Hemos vuelto, estamos haciendo esto y es como tiene que ser. 521 00:29:41,490 --> 00:29:43,200 Yo soy los insectos. 522 00:29:44,243 --> 00:29:46,994 La anaconda se mueve despacio y con seguridad. 523 00:29:46,995 --> 00:29:48,162 Pero a veces es rápida. 524 00:29:48,163 --> 00:29:50,707 Subjetivo serpiente. Toma uno. 525 00:29:51,416 --> 00:29:53,334 No. No funciona. 526 00:29:53,335 --> 00:29:55,921 Subjetivo serpiente, ahora bien. Toma dos. 527 00:29:56,755 --> 00:29:59,549 A veces ataca desde arriba, desde los árboles, 528 00:29:59,550 --> 00:30:01,676 a veces desde abajo, en el agua. 529 00:30:01,677 --> 00:30:05,888 El palillo me ha desvelado algunos aspectos de este personaje. 530 00:30:05,889 --> 00:30:07,015 Ahí hay algo. 531 00:30:10,727 --> 00:30:13,187 ¿Nerviosa por hacer una historia de amor con Griff? 532 00:30:13,188 --> 00:30:14,356 Habíais sido novios. 533 00:30:14,898 --> 00:30:16,315 De eso hace mucho tiempo. 534 00:30:16,316 --> 00:30:17,567 Un poquito de caos 535 00:30:17,568 --> 00:30:19,194 es uno de los ingredientes. 536 00:30:26,743 --> 00:30:27,994 Miraos los dos. 537 00:30:27,995 --> 00:30:30,079 Esta podría ser la última vez que os miréis. 538 00:30:30,080 --> 00:30:32,123 Esperaba que fueras más amable con el tío 539 00:30:32,124 --> 00:30:34,000 que ha venido para salvarte la vida. 540 00:30:34,001 --> 00:30:35,252 Eres un gilipollas. 541 00:30:37,462 --> 00:30:38,463 Sí. 542 00:30:39,298 --> 00:30:41,133 Y además doctor. 543 00:30:44,511 --> 00:30:45,970 ¡Y corten! 544 00:30:45,971 --> 00:30:48,931 Muy bien, chicos. Lo tenemos. 545 00:30:48,932 --> 00:30:51,851 ¿Hacemos otra toma? ¿Probamos otra vez? 546 00:30:51,852 --> 00:30:53,519 No. A mí me vale esta. 547 00:30:53,520 --> 00:30:54,855 Si, hagamos otra toma. 548 00:31:02,821 --> 00:31:06,782 - La química entre vosotros es... - ¿Sí? 549 00:31:06,783 --> 00:31:08,368 Como si estuviéramos en el instituto. 550 00:31:09,077 --> 00:31:10,494 Cuando la mirabas... 551 00:31:10,495 --> 00:31:11,829 Eso es gracias a tu nota. 552 00:31:11,830 --> 00:31:14,040 ¿La de coger ritmo antes de cuando lo hacías? 553 00:31:14,041 --> 00:31:15,918 Creo que esto podría funcionar. 554 00:31:16,502 --> 00:31:17,669 En serio, 555 00:31:18,837 --> 00:31:20,671 yo nunca me sentí así en S.W.A.T. 556 00:31:20,672 --> 00:31:22,965 Sí, vale, solo salí en un par de episodios, 557 00:31:22,966 --> 00:31:25,009 pero nunca hubo colaboración, nunca fue divertido. 558 00:31:25,010 --> 00:31:26,177 No... 559 00:31:26,178 --> 00:31:27,845 No como esto. 560 00:31:27,846 --> 00:31:30,349 - Esto es... - ¿Cómo cuando hicimos "Quatch"? 561 00:31:32,226 --> 00:31:33,227 Sí. 562 00:31:34,770 --> 00:31:35,771 Sí. 563 00:31:42,110 --> 00:31:43,779 ¿Vosotros decís "chupacabras"? 564 00:31:45,197 --> 00:31:46,865 Qué buena pinta. 565 00:31:48,825 --> 00:31:51,452 Una cosita del guion. 566 00:31:51,453 --> 00:31:53,996 Estaba pensando que hacia la mitad, 567 00:31:53,997 --> 00:31:57,917 en vez de convencer al malo para que cambie, 568 00:31:57,918 --> 00:31:59,460 ¿y si... 569 00:31:59,461 --> 00:32:01,213 el personaje de Claire 570 00:32:02,381 --> 00:32:03,714 le da un cabezazo? 571 00:32:03,715 --> 00:32:05,717 Perdona, ¿un cabezazo? 572 00:32:06,385 --> 00:32:07,510 Un cabezazo. 573 00:32:07,511 --> 00:32:09,513 O... 574 00:32:10,806 --> 00:32:11,889 lo hacemos los dos. 575 00:32:11,890 --> 00:32:13,391 Un cabezazo doble. 576 00:32:13,392 --> 00:32:15,643 - Vamos. Es bastante revolucionario. - Un cabezazo doble. 577 00:32:15,644 --> 00:32:17,144 Es superrevolucionario. 578 00:32:17,145 --> 00:32:19,188 ¿Por qué es superrevolucionario? 579 00:32:19,189 --> 00:32:21,357 Bueno, nunca se ha hecho. 580 00:32:21,358 --> 00:32:24,735 Por Dios, es una escena preciosa con mucho riesgo, Doug. 581 00:32:24,736 --> 00:32:26,279 Puedes opinar, si quieres. 582 00:32:26,280 --> 00:32:27,738 No, te entiendo, en serio. 583 00:32:27,739 --> 00:32:30,325 Y como siempre, confío en tu instinto para esto. 584 00:32:31,869 --> 00:32:34,453 Pero un cabezazo doble es bastante revolucionario. 585 00:32:34,454 --> 00:32:37,456 ¿Verdad? Es muy revolucionario. ¡Sí! 586 00:32:37,457 --> 00:32:39,375 - Eso no lo niego. - No. 587 00:32:39,376 --> 00:32:42,503 Vamos, Claire. ¿El problema es que tú no sabes dar cabezazos? 588 00:32:42,504 --> 00:32:44,881 ¿Por qué no iba a saber dar cabezazos? 589 00:32:44,882 --> 00:32:47,133 No se nace con esa habilidad. Se aprende sobre la marcha. 590 00:32:47,134 --> 00:32:50,553 Te enseñaré. Tensa el cuerpo, coge aire y aguántalo. 591 00:32:50,554 --> 00:32:51,929 ¿Sí? 592 00:32:51,930 --> 00:32:53,390 Y puedes vocalizar. 593 00:32:54,099 --> 00:32:58,645 También de otro tipo de cabezazo que es menos rígido, te echas atrás y... 594 00:33:00,230 --> 00:33:01,898 Se ayuda con los brazos, eso es bueno. 595 00:33:01,899 --> 00:33:03,524 Y el balón va directo a la red. 596 00:33:03,525 --> 00:33:06,652 O le añades algo de salsa brasileña, como en la capoeira ¿no? 597 00:33:06,653 --> 00:33:08,280 Y haces ¡bum! 598 00:33:08,822 --> 00:33:10,281 - ¡Toma! - ¿Toma? 599 00:33:10,282 --> 00:33:11,490 Ah, me encanta. 600 00:33:11,491 --> 00:33:12,783 Sí, genial. 601 00:33:12,784 --> 00:33:15,036 - El picante brasileño. - Sí. 602 00:33:15,037 --> 00:33:18,080 Puestos a dar un cabezazo, yo iría a por la nariz. 603 00:33:18,081 --> 00:33:19,625 - Sí. - Para partirla. 604 00:33:20,292 --> 00:33:23,045 - ¡Joder! - ¡Sí! ¡Eso es! 605 00:33:25,088 --> 00:33:27,508 - Sí, es genial. - ¡Toma! 606 00:33:28,967 --> 00:33:30,802 Creo que es distinto, si dices... ¡Toma! 607 00:33:31,470 --> 00:33:33,180 - ¡Toma! - Sí, así. 608 00:34:27,359 --> 00:34:30,236 Perdona, ¿cómo ha podido pasar? 609 00:34:30,237 --> 00:34:32,113 Kenny, dijiste que este tío era un profesional. 610 00:34:32,114 --> 00:34:35,616 Eso dijo él, pero tampoco nos enseñó un certificado. 611 00:34:35,617 --> 00:34:37,869 Has arreglado la jaula, ¿no? ¿Lo has hecho? 612 00:34:37,870 --> 00:34:41,540 Es cosa mía. Es mi trabajo. - Todo controlado. - Todo bien. 613 00:34:42,416 --> 00:34:46,587 Mi Heitor es una criatura hermosa, inteligente, lista y sexy. 614 00:34:47,504 --> 00:34:49,672 Y hace exactamente lo que le mando. 615 00:34:50,465 --> 00:34:53,634 Y yo jamás dejaría que os pasara nada 616 00:34:53,635 --> 00:34:58,389 ni a ti, ni al loco, ni a ella, ni a ella, ni a este "actor". 617 00:34:58,390 --> 00:35:00,767 - ¿Pero qué...? - Así que buenas noches. 618 00:35:02,644 --> 00:35:07,774 Que los sonidos de la selva sean la música de vuestros sueños. 619 00:35:09,943 --> 00:35:11,736 ¡Madre mía! 620 00:35:11,737 --> 00:35:13,614 Tío, es un poeta. 621 00:35:27,586 --> 00:35:29,922 Vale. Actores, en sus marcas. 622 00:35:30,714 --> 00:35:32,298 Santiago, ¿Heitor está listo? 623 00:35:32,299 --> 00:35:34,050 Sí. Heitor siempre está listo. 624 00:35:34,051 --> 00:35:36,428 Heitor listo. ¡Y acción! 625 00:35:41,517 --> 00:35:42,518 Corta, por favor. 626 00:35:44,436 --> 00:35:46,979 - ¿Que corte? - Sí. Perdón, necesito un poco de... 627 00:35:46,980 --> 00:35:48,439 Kenny, ¿te importa si...? 628 00:35:48,440 --> 00:35:50,651 Santiago, cinco minutos. Heitor, igual. 629 00:35:51,443 --> 00:35:53,402 Es enorme. Realmente enorme. 630 00:35:53,403 --> 00:35:56,447 Cuando la ves así, tan de cerca. 631 00:35:56,448 --> 00:35:57,740 Una criatura majestuosa. 632 00:35:57,741 --> 00:35:59,825 Pero tengo una duda. 633 00:35:59,826 --> 00:36:04,580 Me lanzo delante de la serpiente para, digamos, proteger al personaje de Claire. 634 00:36:04,581 --> 00:36:05,831 - ¿Verdad? - Correcto. 635 00:36:05,832 --> 00:36:09,670 ¿Cabría la posibilidad de no hacerlo? 636 00:36:10,170 --> 00:36:11,462 ¿Qué? No. 637 00:36:11,463 --> 00:36:14,465 - No. Él se sacrifica por ella. - Ya. Claro. 638 00:36:14,466 --> 00:36:16,884 - Es su momento. Es muy importante. - Sí. 639 00:36:16,885 --> 00:36:20,096 - Además, tío, es totalmente seguro. - Ya. 640 00:36:20,097 --> 00:36:22,932 - Santiago tiene a Heitor controladísimo. - Vale. 641 00:36:22,933 --> 00:36:25,185 - No tienes por qué preocuparte. - Ya, ya. 642 00:36:26,103 --> 00:36:28,145 - Todo genial. Todo genial. - Genial. 643 00:36:28,146 --> 00:36:29,939 - Vale. - Pues vamos allá. 644 00:36:29,940 --> 00:36:31,316 Vale, desde el principio. 645 00:36:33,068 --> 00:36:34,111 Volvemos al uno. 646 00:36:35,279 --> 00:36:38,407 Santiago, Heitor. ¡Acción! 647 00:36:39,491 --> 00:36:40,492 ¡Vete! 648 00:36:41,493 --> 00:36:44,495 No pienso irme. No, sin ti, Derek. 649 00:36:44,496 --> 00:36:47,623 Este bicho me ha atrapado. El mundo depende de ti. 650 00:36:47,624 --> 00:36:49,667 Yo dependo de ti. 651 00:36:49,668 --> 00:36:52,420 ¡Maldita sea, te quiero, Derek van Hoyle! 652 00:36:52,421 --> 00:36:54,131 Es que, no puedo... 653 00:36:55,340 --> 00:36:58,467 - Acerca más la cara a la serpiente. - No me gusta. 654 00:36:58,468 --> 00:37:00,803 - No quiero seguir. - Un poquito más cerca. 655 00:37:00,804 --> 00:37:02,638 Acércala. No te hará nada. 656 00:37:02,639 --> 00:37:05,474 - ¡Ya tienes la toma! - ¡No, aún no la tengo! 657 00:37:05,475 --> 00:37:08,019 - ¡Doug, ya tienes la toma! - Dame solo un segundo más. 658 00:37:08,020 --> 00:37:10,354 Esto es oro. Dame solo un segundo más. 659 00:37:10,355 --> 00:37:12,565 Unos centímetros más cerca de la cara. 660 00:37:12,566 --> 00:37:14,401 ¡Venga, acércatela! 661 00:37:14,985 --> 00:37:17,196 ¡Eres un héroe! ¡No! 662 00:37:18,238 --> 00:37:19,448 ¡No! 663 00:37:38,550 --> 00:37:41,929 Joder. 664 00:37:46,141 --> 00:37:48,810 Sé que os parece muy raro. 665 00:37:50,604 --> 00:37:53,941 Un adulto poniéndose emotivo por una serpiente muerta. 666 00:37:54,441 --> 00:37:55,526 Joder. 667 00:37:56,068 --> 00:37:57,236 Pero yo lo quería, 668 00:37:58,111 --> 00:38:01,114 y él me quería a mí, como buenamente podía. 669 00:38:04,493 --> 00:38:07,204 ¡Dios! ¡No! 670 00:38:08,288 --> 00:38:09,957 ¿Y Kenny por qué llora? 671 00:38:13,669 --> 00:38:16,462 No te quiero aquí. ¡No para esto! 672 00:38:16,463 --> 00:38:18,089 Intentó matarme. 673 00:38:18,090 --> 00:38:19,173 - Griff. - ¿Qué? 674 00:38:19,174 --> 00:38:21,926 - Respeta su duelo. - ¡Has matado a mi amigo! 675 00:38:21,927 --> 00:38:23,302 ¡Lárgate de mi vista! 676 00:38:23,303 --> 00:38:26,347 - ¿Adónde me puedo ir? - ¡Griff, vete! ¡Márchate! 677 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 ¡Vale! 678 00:38:48,620 --> 00:38:53,709 Vete en paz, buen amigo. 679 00:38:56,086 --> 00:39:01,591 Que las serpientes divinas te reciban. 680 00:39:01,592 --> 00:39:05,095 Querido amigo. 681 00:39:05,804 --> 00:39:09,390 - Serpiente sinuosa. - Serpiente sinuosa. Sí. 682 00:39:09,391 --> 00:39:12,935 Serpiente sinuosa. 683 00:39:12,936 --> 00:39:16,814 Que las serpientes divinas 684 00:39:16,815 --> 00:39:21,278 te reciban, te reciban. 685 00:39:21,945 --> 00:39:23,572 ¿Qué ves? 686 00:39:24,656 --> 00:39:27,659 Están haciendo una especie de funeral a una serpiente. 687 00:39:28,410 --> 00:39:30,495 ¿Un funeral a una serpiente? 688 00:39:54,770 --> 00:39:58,065 Perdón. Me ha parecido oír algo. 689 00:40:19,753 --> 00:40:20,796 ¿Timo? 690 00:40:22,840 --> 00:40:23,924 ¡Timo! 691 00:40:37,855 --> 00:40:40,857 - No. Tú no. - Lo sé, lo siento. No quiero... 692 00:40:40,858 --> 00:40:43,359 - No quiero molestarte. - Déjame en paz. 693 00:40:43,360 --> 00:40:44,902 Siento tu pérdida. 694 00:40:44,903 --> 00:40:47,822 Sé que no me crees, pero es verdad. Lo siento mucho. 695 00:40:47,823 --> 00:40:52,077 Un amigo mío también murió, y eso duele. 696 00:40:53,996 --> 00:40:54,997 ¿Era una serpiente? 697 00:40:55,581 --> 00:40:56,832 ¿Era una serpiente? 698 00:40:58,333 --> 00:40:59,625 No. 699 00:40:59,626 --> 00:41:03,547 Era una persona. 700 00:41:04,840 --> 00:41:06,300 Aun así es triste. 701 00:41:07,676 --> 00:41:10,846 En fin, solo quería decirte que lo siento. 702 00:41:11,889 --> 00:41:12,890 ¿Cerveza? 703 00:41:13,765 --> 00:41:17,768 Bueno, tengo mis pastillas, pero sí. Combinémoslas. 704 00:41:17,769 --> 00:41:22,274 Unos pocos anuncios, televisión. Hice unos episodios de S.W.A.T. 705 00:41:23,400 --> 00:41:24,483 - Ah, ¿S.W.A.T.? - Sí. 706 00:41:24,484 --> 00:41:25,568 Esa me gusta. 707 00:41:25,569 --> 00:41:29,989 Te lo juro, incluso tuve la última frase. Gracias. 708 00:41:29,990 --> 00:41:31,407 La última... Gracias. 709 00:41:31,408 --> 00:41:33,868 - La última de la tercera temporada. - ¿Y qué pasó? 710 00:41:33,869 --> 00:41:36,954 Que los productores decidieron que no necesitaban a ese personaje, 711 00:41:36,955 --> 00:41:38,457 y me dieron puerta. 712 00:41:39,583 --> 00:41:43,003 A ver, solo ha habido unas ocho o nueve temporadas más. 713 00:41:44,463 --> 00:41:45,506 No te merecen. 714 00:41:46,381 --> 00:41:47,633 Sí, tú eres una estrella. 715 00:41:50,010 --> 00:41:52,513 - Gracias. - Sí. ¿Has hecho pelis? 716 00:41:53,096 --> 00:41:56,098 - Para que me tengan visto. - ¿Sabes qué peli me gusta? 717 00:41:56,099 --> 00:41:58,644 - ¿Cuál? - "La leyenda de Bagger Vance". 718 00:41:59,853 --> 00:42:03,105 - Tú deberías hacer una peli así. - ¡Sí, lo sé! 719 00:42:03,106 --> 00:42:03,941 Lo sé. 720 00:42:05,567 --> 00:42:08,152 - Me caes bien. - Tú a mí también. 721 00:42:08,153 --> 00:42:09,445 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 722 00:42:09,446 --> 00:42:12,615 Voy a buscar una serpiente para tu peli, ahora. 723 00:42:12,616 --> 00:42:13,866 - ¿En serio? - Sí. 724 00:42:13,867 --> 00:42:15,952 Ay, madre. Muchas gracias. 725 00:42:15,953 --> 00:42:18,038 Sí, y vienes conmigo, claro. 726 00:42:19,540 --> 00:42:20,374 ¿Qué? 727 00:42:22,709 --> 00:42:25,504 ¿Deberíamos estar aquí? Quizá deberíamos volver. 728 00:42:31,385 --> 00:42:34,012 ¿Qué ha sido eso? ¿Qué ha sido eso? 729 00:42:36,431 --> 00:42:37,266 Escucha. 730 00:42:38,392 --> 00:42:39,726 Por aquí cerca hay serpientes. 731 00:42:40,227 --> 00:42:41,353 Lo noto. 732 00:42:42,604 --> 00:42:43,772 ¿Cómo lo notas? 733 00:42:44,690 --> 00:42:47,733 No lo sé. Es todo muy "serpentino". 734 00:42:47,734 --> 00:42:49,611 ¿Qué es "serpentino"? 735 00:42:57,160 --> 00:43:00,455 Ellas oyen las vibraciones en el suelo. 736 00:43:02,583 --> 00:43:04,960 Y con cada paso que damos 737 00:43:05,627 --> 00:43:07,921 la atrae más y más. 738 00:43:09,256 --> 00:43:11,633 Y cuando la selva se queda en silencio 739 00:43:15,179 --> 00:43:17,181 es cuando sabes que está cerca. 740 00:43:24,938 --> 00:43:26,064 Sí. 741 00:43:33,989 --> 00:43:37,033 Deberíamos volver al barco. 742 00:43:37,034 --> 00:43:39,494 Sería buena idea volver. Volvamos al barco. 743 00:43:41,246 --> 00:43:42,456 Santiago. 744 00:43:43,248 --> 00:43:44,291 Santiago. 745 00:43:45,667 --> 00:43:46,793 ¡Santiago! 746 00:43:51,006 --> 00:43:52,007 No. 747 00:44:15,030 --> 00:44:16,532 ¿Dónde estás? 748 00:44:34,174 --> 00:44:37,009 ¿Has visto a Santiago? Creo que no ha vuelto. 749 00:44:37,010 --> 00:44:41,097 - ¿Vuelto? ¿De dónde? - Hemos salido a por otra serpiente. Y... 750 00:44:41,098 --> 00:44:43,683 ¿Habéis ido a buscar una serpiente de noche? 751 00:44:43,684 --> 00:44:46,018 Sí, la necesitamos. Estaba oscuro. Nos separamos. 752 00:44:46,019 --> 00:44:47,186 Aquello era una locura. 753 00:44:47,187 --> 00:44:48,688 - Griff, Griff, Griff. - ¿Qué? 754 00:44:48,689 --> 00:44:51,858 ¿Habéis salido en plena noche a buscar una serpiente en la selva? 755 00:44:51,859 --> 00:44:53,485 ¿Sabes cómo se llama eso? 756 00:44:54,528 --> 00:44:55,529 Producción. 757 00:44:56,530 --> 00:44:59,115 - ¿En serio? - Te garantizo que él volverá 758 00:44:59,116 --> 00:45:03,953 con una serpiente gigante, y tú y yo haremos películas. 759 00:45:03,954 --> 00:45:06,539 Es verdad. Santiago es un profesional. Estará bien. 760 00:45:06,540 --> 00:45:08,876 Si no vuelve pronto, iremos a buscarle. 761 00:45:31,648 --> 00:45:34,359 Muchísimas gracias, Santiago. 762 00:45:37,863 --> 00:45:40,239 Ya hace más de una hora. Tengo que ir a buscarlo. 763 00:45:40,240 --> 00:45:41,908 Pues no vas a ir solo. 764 00:45:41,909 --> 00:45:44,077 Vamos a ir contigo. Es mucho más seguro. 765 00:45:44,578 --> 00:45:46,413 ¿Habéis probado esto? 766 00:45:46,955 --> 00:45:52,669 Es como un cuenco de sopa caliente, pero con forma de silla. 767 00:45:53,337 --> 00:45:54,755 Sí, tío. Sillas. 768 00:45:55,631 --> 00:45:57,174 Ellas te abrazan, tío. 769 00:45:57,925 --> 00:46:00,260 Tienen auténticos brazos, ¿verdad? 770 00:46:04,348 --> 00:46:06,141 Cuando tus padres se han ido, 771 00:46:09,353 --> 00:46:11,104 aún te quedan las sillas, ¿no? 772 00:46:13,023 --> 00:46:15,316 ¿De qué cojones hablas? 773 00:46:15,317 --> 00:46:17,235 Vamos a buscar a Santiago. 774 00:46:17,236 --> 00:46:19,195 Y a por una serpiente para nuestra pelí. 775 00:46:19,196 --> 00:46:21,240 ¡Sí, Santiago! ¡Vámonos! 776 00:46:28,789 --> 00:46:32,084 ¿En qué dirección estamos yendo? 777 00:46:34,503 --> 00:46:35,712 Pues hacia allí. 778 00:46:36,255 --> 00:46:38,881 Espera. Kenny, ¿estás colocado? 779 00:46:38,882 --> 00:46:41,008 Sí, pero ya estoy de bajada. 780 00:46:41,009 --> 00:46:42,385 Por Dios, Kenny. 781 00:46:42,386 --> 00:46:43,887 Estamos totalmente perdidos. 782 00:46:46,473 --> 00:46:48,809 Esperad. Chicos, por aquí. 783 00:46:49,393 --> 00:46:51,186 Parece una vieja furgo cámper. 784 00:47:08,704 --> 00:47:10,246 Ana no está en el barco. 785 00:47:10,247 --> 00:47:13,833 Necesito que registréis la zona. 786 00:47:13,834 --> 00:47:16,252 Los hombres tienen miedo de adentrarse más en la selva. 787 00:47:16,253 --> 00:47:18,547 No importa, tenemos que encontrarla. 788 00:47:23,635 --> 00:47:24,927 ¿Qué es eso? 789 00:47:24,928 --> 00:47:27,472 A lo mejor Santiago está durmiendo dentro. 790 00:47:33,312 --> 00:47:36,273 Estará abandonado. ¿Hay alguien en casa? 791 00:47:42,404 --> 00:47:44,030 Quizá haya comida y agua. 792 00:47:44,031 --> 00:47:45,489 Sí. Nos quedamos aquí. 793 00:47:45,490 --> 00:47:46,617 Al menos esta noche. 794 00:47:51,705 --> 00:47:55,125 Tío, aquí tiene que haber algo para picar. 795 00:48:24,071 --> 00:48:25,321 ¡Ay, que susto! 796 00:48:25,322 --> 00:48:26,447 - ¡Ay, Dios! - ¡Santiago! 797 00:48:26,448 --> 00:48:27,658 Ay, madre. 798 00:48:28,325 --> 00:48:29,326 ¡Joder! 799 00:48:30,327 --> 00:48:31,994 ¡Aquí es donde te habías metido! 800 00:48:31,995 --> 00:48:33,830 Ay madre, ¿qué hay ahí fuera? 801 00:48:44,925 --> 00:48:46,884 - ¡Tenemos que irnos ya! - Sí, vamos, vamos. 802 00:48:46,885 --> 00:48:48,803 - Salgamos de aquí. - Sí, vamos, vamos. 803 00:48:48,804 --> 00:48:50,972 - ¡Antes de que estruje la furgo! - ¿Que estruje la furgo? 804 00:48:50,973 --> 00:48:52,723 - ¡No arranca! - ¿Qué? 805 00:48:52,724 --> 00:48:53,808 - No es... - ¡Mierda! 806 00:48:53,809 --> 00:48:55,560 - ¡Es una furgo cámper! - ¡Ay, Dios! 807 00:48:55,561 --> 00:48:57,770 Tiene un sistema de doble batería. 808 00:48:57,771 --> 00:49:00,231 Seguramente se ha soltado el relé. Está debajo del capó. 809 00:49:00,232 --> 00:49:01,649 Kenny, ¿puedes arreglarlo? 810 00:49:01,650 --> 00:49:04,026 Normalmente podría arreglarlo, sí, pero tengo... 811 00:49:04,027 --> 00:49:07,238 Aún tengo algunos problemas de visión, debido a la... 812 00:49:07,239 --> 00:49:08,739 ¡Me la has vuelto a jugar! 813 00:49:08,740 --> 00:49:13,452 ¡Lo hiciste en el vídeo de la boda, y te has puesto hasta el culo otra vez! 814 00:49:13,453 --> 00:49:15,454 Lo siento mucho, jefe. 815 00:49:15,455 --> 00:49:18,749 Sobrio estilo Búfalo. Sobrio estilo Búfalo. 816 00:49:18,750 --> 00:49:19,834 ¿Te queda algo más? 817 00:49:19,835 --> 00:49:22,044 Griff, por favor, ¿puedes arreglarlo tú? 818 00:49:22,045 --> 00:49:24,046 Yo estoy más capacitado para conducir. 819 00:49:24,047 --> 00:49:26,174 ¿Pero qué dices? Yo siempre he sido mejor conductor que tú. 820 00:49:26,175 --> 00:49:27,216 No, tú eres más prudente. 821 00:49:27,217 --> 00:49:29,385 Yo me saqué el carné de conducir a la primera. 822 00:49:29,386 --> 00:49:30,803 Tú a la tercera. 823 00:49:30,804 --> 00:49:32,305 Sí, fue el ceda el paso. 824 00:49:32,306 --> 00:49:34,098 No sabía... Ahora sé lo que es. 825 00:49:34,099 --> 00:49:36,310 Ay, madre. Vamos a morir. 826 00:49:38,478 --> 00:49:39,521 Lo siento. 827 00:49:41,315 --> 00:49:42,357 Ya lo arreglo yo. 828 00:50:59,059 --> 00:51:00,435 - ¡Doug! - ¡Corre, corre! 829 00:51:01,228 --> 00:51:02,813 Deja que me levante. ¡Para! 830 00:51:03,313 --> 00:51:05,691 Griff, ¿adónde vas? ¡No te vayas sin mí! 831 00:51:08,819 --> 00:51:09,987 ¡Mierda! 832 00:51:12,823 --> 00:51:14,031 La habéis visto, ¿no? 833 00:51:14,032 --> 00:51:15,783 ¿Qué era eso? No sabia que hubiera tan grandes. 834 00:51:15,784 --> 00:51:17,911 ¡Dios, era como un dinosaurio! 835 00:51:22,916 --> 00:51:23,917 ¡Eh! 836 00:51:26,753 --> 00:51:28,713 ¡Podríamos pedir ayuda a esos tíos! 837 00:51:28,714 --> 00:51:29,630 - ¡Eh! - ¡Hola! 838 00:51:29,631 --> 00:51:31,966 - ¡Tenemos que parar! - ¡Ni se te ocurra parar! 839 00:51:31,967 --> 00:51:33,342 Ana, ¿qué está pasando? 840 00:51:33,343 --> 00:51:36,304 Son mineros de oro ilegales que patrullan estas selvas. 841 00:51:36,305 --> 00:51:37,763 Son peligrosos. 842 00:51:37,764 --> 00:51:40,683 Matarán a cualquiera que entre en su territorio. 843 00:51:40,684 --> 00:51:42,895 - ¡Mierda! ¡Intentan matarnos! - ¡Dios! 844 00:51:43,687 --> 00:51:45,272 ¿Por qué nos disparan? 845 00:51:47,065 --> 00:51:48,734 Griff, ¿no puedes ir más rápido? 846 00:51:52,154 --> 00:51:53,405 Ana, ¿qué estás haciendo? 847 00:51:57,409 --> 00:51:59,912 - Kenny, ¿lo estás pillando? - ¡Sí! 848 00:52:01,246 --> 00:52:02,581 ¡Sigue rodando! 849 00:52:05,709 --> 00:52:07,961 ¡Griff, más rápido! 850 00:52:11,215 --> 00:52:12,591 ¡Solo queda uno! 851 00:52:36,198 --> 00:52:38,241 - ¿Dónde está? - Ay, madre. 852 00:52:38,242 --> 00:52:39,284 ¿Dónde está? 853 00:52:42,371 --> 00:52:44,288 ¿Quién? ¿A quién se refiere? 854 00:52:44,289 --> 00:52:45,873 Sé que aquí hay alguien más. 855 00:52:45,874 --> 00:52:48,585 Así que, ¿dónde está? 856 00:52:53,465 --> 00:52:54,466 Vamos, venga. 857 00:52:55,008 --> 00:52:56,134 Tenemos que irnos. Deprisa. 858 00:52:58,178 --> 00:53:00,179 Mirad, yo puedo sacaros de aquí. 859 00:53:00,180 --> 00:53:02,307 Lo único que hay que hacer es ir hacia el norte. 860 00:53:02,808 --> 00:53:06,102 Hay un pequeño aeropuerto como a un día y medio de aquí. 861 00:53:06,103 --> 00:53:07,895 ¿Puedes llevarnos a casa? 862 00:53:07,896 --> 00:53:09,605 - Sí. - Llévamos a casa. 863 00:53:09,606 --> 00:53:10,899 Creo que tenemos que dejarlo. 864 00:53:11,483 --> 00:53:14,236 Tío, tenemos muy buen material y estamos muy cerca. 865 00:53:14,736 --> 00:53:17,864 ¿En serio? ¿Nos vamos a casa? 866 00:53:17,865 --> 00:53:18,948 Tío, te entiendo. 867 00:53:18,949 --> 00:53:21,534 Yo no quiero irme con las manos vacías. 868 00:53:21,535 --> 00:53:24,246 Pero vinimos a aquí a filmar "Anaconda", 869 00:53:24,746 --> 00:53:25,956 y la estamos protagonizando. 870 00:53:29,501 --> 00:53:30,544 Ya. 871 00:53:34,339 --> 00:53:35,465 Lo siento. 872 00:53:56,987 --> 00:53:58,196 4 EXT. RÍO AMAZONAS MAÑANA 873 00:53:58,197 --> 00:53:59,406 Derek coge el arma. 874 00:53:59,948 --> 00:54:01,116 Ana coge el arma. 875 00:54:14,671 --> 00:54:17,924 Chicos, reunión de emergencia. 876 00:54:17,925 --> 00:54:19,926 Reparto y equipo. Kenny, siéntate. 877 00:54:19,927 --> 00:54:21,761 - ¿Qué es eso? - Nuevas páginas. 878 00:54:21,762 --> 00:54:23,554 Hay algo de tiempo antes de llegar al puerto, 879 00:54:23,555 --> 00:54:27,934 y anoche tuve una idea que creo que es demasiado buena para no filmarla. 880 00:54:27,935 --> 00:54:30,728 Todos estamos muy quemados, tío. 881 00:54:30,729 --> 00:54:32,980 Escúchame. Te lo pido por favor, Kenny. 882 00:54:32,981 --> 00:54:35,066 - Vale. Lo siento, jefe. - Gracias. 883 00:54:35,067 --> 00:54:38,027 ¿Y si vosotros dos, mientras vais en busca de la anaconda, 884 00:54:38,028 --> 00:54:41,114 os topáis con alguien alucinante con una increíble misión? 885 00:54:42,157 --> 00:54:43,407 Interesante. 886 00:54:43,408 --> 00:54:46,911 No me digas. ¿Denunciar a mineros de oro ilegales? 887 00:54:46,912 --> 00:54:47,828 Premio. 888 00:54:47,829 --> 00:54:49,956 - Eso sube el listón. - Exacto. 889 00:54:49,957 --> 00:54:51,958 Y mientras buscáis esa serpiente, 890 00:54:51,959 --> 00:54:54,044 acabáis luchando con el auténtico villano. 891 00:54:54,628 --> 00:54:55,711 Una serpiente gigante. 892 00:54:55,712 --> 00:54:58,256 - Hombres. - Ah, sí. ¡Sí! 893 00:54:58,257 --> 00:54:59,549 Hombres. 894 00:54:59,550 --> 00:55:00,968 Me gusta. 895 00:55:01,593 --> 00:55:02,593 Es genial. 896 00:55:02,594 --> 00:55:05,764 Y si añadimos esto, hace que la peli sea mucho más grande. 897 00:55:06,265 --> 00:55:08,725 Ahora sí que hay algo más. 898 00:55:10,853 --> 00:55:11,770 Temas. 899 00:55:12,396 --> 00:55:13,522 Temas. 900 00:55:20,946 --> 00:55:22,238 Sí. 901 00:55:22,239 --> 00:55:24,115 Vale, tío. ¿Sabéis qué? 902 00:55:24,116 --> 00:55:26,702 Antes no he querido decir nada, 903 00:55:28,871 --> 00:55:30,581 pero creo que la peli podría ser de Óscar. 904 00:55:32,416 --> 00:55:35,376 Bueno, la Academia adora el terror social. 905 00:55:35,377 --> 00:55:36,461 - Sí, ¿verdad? - Sí. 906 00:55:37,880 --> 00:55:41,508 Tío, serías el Jordan Peele blanco. 907 00:55:42,551 --> 00:55:44,261 Estaba pensando lo mismo. 908 00:55:47,598 --> 00:55:49,308 Nos ha pasado de todo. 909 00:55:49,933 --> 00:55:51,643 Terminemos esta película. 910 00:55:53,937 --> 00:55:55,354 Me apunto. 911 00:55:55,355 --> 00:55:57,065 - Vamos allá. - Sí. 912 00:55:57,608 --> 00:56:01,987 ¿Quién hará al personaje flipante? 913 00:56:09,244 --> 00:56:11,287 Y corten. ¡Sí! 914 00:56:11,288 --> 00:56:12,830 ¡Justo lo que esperaba! 915 00:56:12,831 --> 00:56:13,748 Sí. 916 00:56:13,749 --> 00:56:16,125 - ¿Seguro que no habías actuado nunca? - Te lo juro. 917 00:56:16,126 --> 00:56:17,920 De las mejores interpretaciones que he visto. 918 00:56:18,545 --> 00:56:21,130 - Lo tuyo es innato. Eres increíble. - Gracias. 919 00:56:21,131 --> 00:56:22,799 Cinco minutos. Ahora viene la 72. 920 00:56:23,634 --> 00:56:27,094 - ¿Veis a qué me refería? - Sí. 921 00:56:27,095 --> 00:56:28,763 - Es increíble, ¿no? - Sí. 922 00:56:28,764 --> 00:56:30,599 Una pregunta. 923 00:56:31,517 --> 00:56:35,228 Si ella nos salva, eso deja a mi personaje sin nada que hacer. 924 00:56:35,229 --> 00:56:36,354 Sí. 925 00:56:36,355 --> 00:56:40,483 Se suponía que este era el momento en que mi personaje se enamoraba de Derek, 926 00:56:40,484 --> 00:56:44,487 así que él necesita hacer algo heroico, altruista. 927 00:56:44,488 --> 00:56:47,114 No sé, chicos, parece que este es su momento. 928 00:56:47,115 --> 00:56:49,201 Es más, lo ha hecho en la vida real. 929 00:56:49,743 --> 00:56:52,370 Pero lo bueno es que hoy voy a rodar todo el resto con ella, 930 00:56:52,371 --> 00:56:54,122 así que tenéis el día libre. 931 00:56:54,623 --> 00:56:56,041 Hasta luego. 932 00:56:57,125 --> 00:56:58,627 El día libre. 933 00:57:07,052 --> 00:57:10,763 Es nuestra película, Griff, y nos está dejando de lado. 934 00:57:10,764 --> 00:57:12,682 Sí. Bienvenida al mundillo, nena. 935 00:57:12,683 --> 00:57:15,936 No estás en él si no te dejas fastidiar por tus amigos. 936 00:57:17,479 --> 00:57:18,564 Sí. 937 00:57:20,482 --> 00:57:24,111 ¿Alguna vez te despiertas y piensas, pero qué narices he hecho con mi vida? 938 00:57:24,903 --> 00:57:27,572 Si. Todos los días. 939 00:57:27,573 --> 00:57:30,157 Al menos tú has perseguido lo que querías. 940 00:57:30,158 --> 00:57:32,035 - No. - ¿Crees que yo quería estudiar Derecho? 941 00:57:32,536 --> 00:57:34,412 ¿Qué tengo que demuestre lo que he hecho? 942 00:57:34,413 --> 00:57:35,496 ¿Sabes lo que tengo? 943 00:57:35,497 --> 00:57:39,376 Un apartamentucho y un compañero de piso de 74 tacos. 944 00:57:41,128 --> 00:57:44,464 A veces voy a un súper solo para sentir el aire acondicionado. 945 00:57:46,091 --> 00:57:47,551 Tú al menos tienes una carrera. 946 00:57:49,052 --> 00:57:51,054 ¿Qué tengo que demuestre lo que he hecho? 947 00:57:52,264 --> 00:57:55,267 No tengo familia. Ni carrera. 948 00:57:56,185 --> 00:57:58,102 Nunca he hecho nada que importe. 949 00:57:58,103 --> 00:57:59,563 No tengo nada. 950 00:58:01,982 --> 00:58:03,192 Nunca es tarde. 951 00:58:12,492 --> 00:58:14,160 Griff, sé que estás ahí dentro. 952 00:58:14,161 --> 00:58:15,412 Vamos a hacer la película. 953 00:58:21,043 --> 00:58:23,961 Venga, vístete. Tenemos un día liado. 954 00:58:23,962 --> 00:58:27,673 ¿Qué dices? Ya estoy vestido. Estoy vestido bastante... muy bien. 955 00:58:27,674 --> 00:58:29,634 ¿Puedes darte una ducha fría? 956 00:58:29,635 --> 00:58:31,052 Vamos a filmar ya. 957 00:58:31,053 --> 00:58:33,055 ¿Sabes cómo deberías llamar a la peli? 958 00:58:33,555 --> 00:58:35,599 "Ana-conda". ¿Lo pillas? 959 00:58:36,099 --> 00:58:38,059 "Ana-conda", por Ana. 960 00:58:38,060 --> 00:58:40,061 ¿Quieres hacer el favor de vestirte? 961 00:58:40,062 --> 00:58:42,523 Tú no estarías aquí, de no ser por mí. 962 00:58:43,023 --> 00:58:44,857 Sin mí, seguirías atrapado en Búfalo, 963 00:58:44,858 --> 00:58:47,152 filmando tus vídeos de bodas horrorosos. 964 00:58:48,195 --> 00:58:49,111 Cortos. 965 00:58:49,112 --> 00:58:51,030 Sí, no te lo crees ni tú. 966 00:58:51,031 --> 00:58:53,908 Recuerda que yo respondí por ti. 967 00:58:53,909 --> 00:58:56,202 A los dueños de los derechos. ¿Quién es ese? 968 00:58:56,203 --> 00:58:57,788 Y yo dije, "confíen en mí, es bueno". 969 00:58:59,748 --> 00:59:00,749 ¿Qué es eso? 970 00:59:04,670 --> 00:59:09,632 Atención a todo el equipo. Preparados para la escena 85, ubicación Bravo. 971 00:59:09,633 --> 00:59:11,050 Cinco minutos. 972 00:59:11,051 --> 00:59:14,220 - ¿Están haciendo una peli? - Cinco minutos para llegar. 973 00:59:14,221 --> 00:59:17,515 Disculpad, ¿estáis filmando una película? 974 00:59:17,516 --> 00:59:19,643 Hacemos un "reboot" de "Anaconda". 975 00:59:20,435 --> 00:59:21,436 ¿Cómo dices? 976 00:59:21,979 --> 00:59:24,731 - Un "reboot" de "Anaconda". - ¿"Anaconda"? 977 00:59:25,232 --> 00:59:27,483 - ¿La de Ice Cube, "Anaconda"? - Sí. 978 00:59:27,484 --> 00:59:29,111 Sony hace una nueva versión. 979 00:59:29,653 --> 00:59:32,072 Así es. No hay ideas nuevas. 980 00:59:46,128 --> 00:59:47,504 Qué raro. 981 00:59:49,631 --> 00:59:51,008 A ver si me aclaro. 982 00:59:51,633 --> 00:59:54,178 ¿Tú no tienes los derechos de "Anaconda"? 983 00:59:55,387 --> 00:59:56,388 No, bueno. 984 00:59:57,598 --> 00:59:58,891 Legalmente no. 985 00:59:59,600 --> 01:00:02,603 ¿Y nunca has tenido los derechos de "Anaconda"? 986 01:00:05,480 --> 01:00:07,148 ¿Pero de quién es "Anaconda"? 987 01:00:07,149 --> 01:00:10,026 De Sony. Sony es la dueña de "Anaconda". 988 01:00:10,027 --> 01:00:11,277 Ya, no, no. Lo sé. 989 01:00:11,278 --> 01:00:14,280 Lo digo en el sentido más amplio. 990 01:00:14,281 --> 01:00:16,741 ¿Por qué nos dijiste que tenías los derechos 991 01:00:16,742 --> 01:00:19,327 de la puta franquicia de "Anaconda", 992 01:00:19,328 --> 01:00:24,207 si está claro que no tienes los derechos de la putísima franquicia de "Anaconda"? 993 01:00:24,208 --> 01:00:27,043 ¿Pero necesitamos los derechos? 994 01:00:27,044 --> 01:00:28,587 ¿En serio? ¿A quién le importa? 995 01:00:30,506 --> 01:00:32,256 - ¿La propiedad intelectual? - Sí. 996 01:00:32,257 --> 01:00:33,800 Pues a todo el mundo. 997 01:00:34,468 --> 01:00:37,553 ¡Así son las grandes películas! ¡Por eso estamos aquí! 998 01:00:37,554 --> 01:00:40,181 - ¿Crees que estamos aquí por eso? - ¡Sí, por eso estamos aquí! 999 01:00:40,182 --> 01:00:41,641 ¡Por poco morimos! 1000 01:00:41,642 --> 01:00:45,603 ¡Estamos en mitad de la puta selva por una mentira! 1001 01:00:45,604 --> 01:00:47,147 ¡Tenía que engañaros! 1002 01:00:48,023 --> 01:00:50,191 ¡Tenía que engañaros! ¡De lo contrario no habrías venido! 1003 01:00:50,192 --> 01:00:52,027 No habrías... Ninguno de vosotros... 1004 01:00:52,903 --> 01:00:54,862 - ¡Venga ya! - De eso nada. 1005 01:00:54,863 --> 01:00:57,198 ¡Por eso nunca has venido a Los Ángeles conmigo, 1006 01:00:57,199 --> 01:01:00,243 aunque teníamos planeado trabajar juntos! 1007 01:01:00,244 --> 01:01:03,247 Toda tu vida te has dejado guiar por el miedo. 1008 01:01:05,123 --> 01:01:06,124 Griff, 1009 01:01:07,751 --> 01:01:08,794 estás despedido. 1010 01:01:09,503 --> 01:01:11,171 - ¿Qué? - Que estás despedido. 1011 01:01:14,216 --> 01:01:15,383 No, no lo estoy. 1012 01:01:15,384 --> 01:01:17,094 No puedes despedirme. ¿Sabes por qué? 1013 01:01:17,845 --> 01:01:19,638 Porque ya renuncié. 1014 01:01:20,597 --> 01:01:21,473 Anoche. 1015 01:01:24,852 --> 01:01:26,353 Solo que no se lo he dicho a nadie. 1016 01:01:27,479 --> 01:01:28,480 Así que... 1017 01:01:31,024 --> 01:01:33,610 Lo siento por ti, supongo, porque yo renuncié. 1018 01:01:48,542 --> 01:01:50,002 ¡Griff, espera! 1019 01:01:50,919 --> 01:01:52,753 ¿Adónde piensas ir? 1020 01:01:52,754 --> 01:01:54,255 Iré al barco de "Anaconda". 1021 01:01:54,256 --> 01:01:55,673 Y de allí a mi casa. 1022 01:01:55,674 --> 01:01:58,009 Piénsalo bien. Irte ahí es muy peligroso. 1023 01:01:58,010 --> 01:01:59,468 Esta barca es diminuta. 1024 01:01:59,469 --> 01:02:01,346 Y ahí fuera hay una serpiente gigante. 1025 01:02:04,141 --> 01:02:05,684 Por favor, no lo hagas. 1026 01:02:08,645 --> 01:02:09,855 Griff. 1027 01:02:52,481 --> 01:02:53,524 ¿J.Lo? 1028 01:02:54,107 --> 01:02:55,192 ¿Ice Cube? 1029 01:02:56,818 --> 01:02:59,862 ¿Jon Voight? ¿Estáis en esta peli? 1030 01:02:59,863 --> 01:03:03,699 ¡Socorro! 1031 01:03:03,700 --> 01:03:05,910 - ¡Tranquila! - ¡Socorro! 1032 01:03:05,911 --> 01:03:07,578 - Cálmate. Voy a buscarte. - Ay, mi... 1033 01:03:07,579 --> 01:03:09,622 Tranquila. Estás a salvo. 1034 01:03:09,623 --> 01:03:10,958 - Estás a salvo. - Gracias a Dios. 1035 01:03:11,667 --> 01:03:13,877 ¡Mierda! ¡Ay, Dios! 1036 01:03:19,216 --> 01:03:20,217 ¡Madre mía! 1037 01:03:21,885 --> 01:03:25,055 ¡Madre mía! ¡Madre mía! 1038 01:03:27,683 --> 01:03:28,684 ¡Doug! 1039 01:03:29,184 --> 01:03:31,394 Doug, ¿qué ocurre? ¿Por qué hemos parado? 1040 01:03:31,395 --> 01:03:35,356 Ana ha encontrado un sitio estupendo para rodar la siguiente escena. 1041 01:03:35,357 --> 01:03:36,732 - ¿Para rodar? - ¿La siguiente escena? 1042 01:03:36,733 --> 01:03:39,402 Esperad. Lo sé, perder a Griff ha sido duro, 1043 01:03:39,403 --> 01:03:41,904 pero entre los cuatro podemos terminar esta película. 1044 01:03:41,905 --> 01:03:43,281 No me iré con las manos vacías. 1045 01:03:43,282 --> 01:03:45,575 Por favor, tío. Sin Griff... 1046 01:03:45,576 --> 01:03:47,201 Eso no era parte del plan. 1047 01:03:47,202 --> 01:03:50,121 Los planes cambian, y eso también forma parte de un rodaje. 1048 01:03:50,122 --> 01:03:52,206 No, Doug, tenemos que volver a por él. 1049 01:03:52,207 --> 01:03:53,624 - Sigue estando en peligro. - Sí. 1050 01:03:53,625 --> 01:03:55,376 Ana. Tenemos que dar la vuelta. 1051 01:03:55,377 --> 01:03:57,211 Nadie va a dar ninguna vuelta. 1052 01:03:57,212 --> 01:03:59,046 Si, nadie va a dar ninguna vuelta. 1053 01:03:59,047 --> 01:04:01,424 Todos fuera del barco, ya. 1054 01:04:01,425 --> 01:04:02,342 ¿Qué pasa ahora? 1055 01:04:04,052 --> 01:04:06,220 Ana, ¿qué haces? 1056 01:04:06,221 --> 01:04:07,972 Esto sí que no es parte del plan. 1057 01:04:07,973 --> 01:04:09,932 Bueno, los planes cambian, Doug. 1058 01:04:09,933 --> 01:04:11,476 ¿Esto no es un rodaje? 1059 01:04:12,436 --> 01:04:14,563 Y las buenas películas necesitan un giro. 1060 01:04:15,272 --> 01:04:18,025 ¡Quiero a todos fuera del barco, ya! 1061 01:05:10,369 --> 01:05:11,370 Al muelle. 1062 01:05:37,938 --> 01:05:40,231 Vais a ayudarme a meter todo eso en el barco. 1063 01:05:40,232 --> 01:05:41,275 ¿Y luego qué? 1064 01:05:42,317 --> 01:05:43,609 ¿Luego vas a matarnos? 1065 01:05:43,610 --> 01:05:44,653 ¡Ya! 1066 01:05:46,154 --> 01:05:47,321 No pienso moverme 1067 01:05:47,322 --> 01:05:49,615 hasta que me digas que hay dentro de esas bolsas. 1068 01:05:49,616 --> 01:05:51,994 ¿Quieres mirarlo? Míralo. 1069 01:05:59,668 --> 01:06:01,962 Espera. ¿Eso es...? 1070 01:06:03,422 --> 01:06:04,505 ¿Oro? 1071 01:06:04,506 --> 01:06:07,466 ¿Tú eres la minera? ¿Has hecho esto por dinero? 1072 01:06:07,467 --> 01:06:08,552 Qué lista, Claire. 1073 01:06:10,512 --> 01:06:11,555 ¡No! 1074 01:06:12,389 --> 01:06:14,515 No formaré parte de tu loca misión. 1075 01:06:14,516 --> 01:06:15,433 ¡Qué susto! 1076 01:06:15,434 --> 01:06:16,351 Suéltala. 1077 01:06:16,768 --> 01:06:17,936 Suelta el arma. 1078 01:06:18,478 --> 01:06:19,813 El arma. 1079 01:06:21,565 --> 01:06:22,481 ¡Ya! 1080 01:06:22,482 --> 01:06:23,650 Cálmate. 1081 01:06:27,571 --> 01:06:29,031 ¡No os mováis! 1082 01:06:33,410 --> 01:06:34,660 Pertenezco al gobierno. 1083 01:06:34,661 --> 01:06:36,704 Buscamos minas de oro ilegales. 1084 01:06:36,705 --> 01:06:39,708 Y Ana dirige una de las mayores redes de Brasil. 1085 01:06:40,667 --> 01:06:42,585 Este oro te puede cambiar la vida. 1086 01:06:42,586 --> 01:06:44,545 ¿Crees que me importa el oro? 1087 01:06:44,546 --> 01:06:45,755 No se crea nada de lo que diga. 1088 01:06:45,756 --> 01:06:47,882 Es una embustera. Una maldita embustera. 1089 01:06:47,883 --> 01:06:49,592 Somos cineastas de Búfalo. 1090 01:06:49,593 --> 01:06:52,094 Estamos haciendo una secuela espiritual de "Anaconda", 1091 01:06:52,095 --> 01:06:54,805 y no sé si ella lo ha comentado, pero no es un simple "reboot", 1092 01:06:54,806 --> 01:06:56,682 y he echado a mi amigo, que era el prota, 1093 01:06:56,683 --> 01:06:58,976 y le he dado a ella un papel de la leche, 1094 01:06:58,977 --> 01:07:00,228 - y así es como me trata... - ¡De la leche! 1095 01:07:00,229 --> 01:07:02,939 ¡Basta! No sé de qué estás hablando, tío. 1096 01:07:02,940 --> 01:07:04,982 Ahora no importa. Venga, deténgala. 1097 01:07:04,983 --> 01:07:06,068 Ah, gracias a Dios. 1098 01:07:19,373 --> 01:07:20,499 ¡Madre mía! 1099 01:07:22,751 --> 01:07:24,378 ¿Quién me ha disparado? 1100 01:07:25,838 --> 01:07:27,380 He sido yo, capullo. 1101 01:07:27,381 --> 01:07:30,049 Griff, no. Era de los buenos. 1102 01:07:30,050 --> 01:07:32,009 - Eso lo soy yo. - ¡Es un poli! 1103 01:07:32,010 --> 01:07:33,053 Mira, yo... ¿Qué? 1104 01:07:34,680 --> 01:07:36,138 Yo soy de los buenos. 1105 01:07:36,139 --> 01:07:38,684 ¡Suéltala! ¡De rodillas, los cuatro! De cara al río. 1106 01:07:40,519 --> 01:07:41,979 - Espera. - Ya. 1107 01:07:56,201 --> 01:07:58,995 No, no, Ana. No hagas eso. 1108 01:07:58,996 --> 01:08:00,788 Tú también, Claire. De rodillas. 1109 01:08:00,789 --> 01:08:02,457 No tienes por qué ser así. 1110 01:08:03,709 --> 01:08:07,004 Yo tengo hijos en casa. De 10 y 13 años. 1111 01:08:07,504 --> 01:08:08,505 Por favor. 1112 01:08:09,047 --> 01:08:10,339 Por favor. 1113 01:08:10,340 --> 01:08:12,341 Piensa en lo que les vas a hacer a mis hijos. 1114 01:08:12,342 --> 01:08:14,344 Cierra el pico. Date la vuelta. 1115 01:08:22,227 --> 01:08:23,395 De rodillas. 1116 01:08:24,188 --> 01:08:25,397 ¡Ya! 1117 01:08:27,482 --> 01:08:29,442 - ¡Toma! - ¡Toma! 1118 01:08:29,443 --> 01:08:31,612 ¡Chúpate esa! 1119 01:08:32,112 --> 01:08:34,865 ¡Así es como se da un cabezazo, puta! 1120 01:08:39,411 --> 01:08:40,495 No lo harás. 1121 01:08:40,996 --> 01:08:42,830 No tienes ovarios. Te conozco, Claire. 1122 01:08:42,831 --> 01:08:43,874 No me conoces. 1123 01:08:44,374 --> 01:08:45,584 Ni siquiera tengo hijos. 1124 01:08:53,216 --> 01:08:54,426 ¡Madre mía! 1125 01:09:00,765 --> 01:09:03,684 - ¡Qué pedazo serpiente! - No, esperad. Esperad. 1126 01:09:03,685 --> 01:09:05,269 ¡Creo que le barco está por allí! 1127 01:09:05,270 --> 01:09:07,396 Y la serpiente también. ¡No podemos ir por allí! 1128 01:09:07,397 --> 01:09:09,898 Hay que seguir camino hasta una zona más alta. 1129 01:09:09,899 --> 01:09:11,401 - Esperad. ¿Qué es esto? - ¿Qué? 1130 01:09:12,152 --> 01:09:13,653 ¿Qué? 1131 01:09:13,654 --> 01:09:14,654 ¡Madre mía! 1132 01:09:15,322 --> 01:09:16,656 Madre mía. 1133 01:09:16,657 --> 01:09:18,824 - ¿Te ha picado? - Sí, creo que si. 1134 01:09:18,825 --> 01:09:20,785 - Y me ha picado los cojones. - Dougie, ya sé que duele, 1135 01:09:20,786 --> 01:09:23,871 pero tenemos que salir de aquí ya, ¡porque la serpiente está ahí! 1136 01:09:23,872 --> 01:09:26,916 Lo siento, no puedo moverme. Me noto la pierna muy rara. 1137 01:09:26,917 --> 01:09:28,669 ¿Qué vamos a hacer? 1138 01:09:29,211 --> 01:09:30,754 Tenemos que mearte encima. 1139 01:09:31,337 --> 01:09:34,130 - ¿Eh? - En la picadura. Es la solución. 1140 01:09:34,131 --> 01:09:35,675 Creía que era solo con las medusas. 1141 01:09:35,676 --> 01:09:38,344 No, no, no. Es con todos los animales. 1142 01:09:38,345 --> 01:09:39,887 - ¿Estás seguro? - Lo estoy. 1143 01:09:39,888 --> 01:09:42,014 Necesito que me meeis encima. 1144 01:09:42,015 --> 01:09:44,141 Me encantaría poder ayudarte, pero estoy... 1145 01:09:44,142 --> 01:09:47,353 Estoy seco, drenado, vaciado. 1146 01:09:47,354 --> 01:09:49,021 Claire, ¿quieres mearle? 1147 01:09:49,022 --> 01:09:50,523 Yo llevo un mono. 1148 01:09:50,524 --> 01:09:53,067 Kenny, no tenemos tiempo para discutir. Te toca. 1149 01:09:53,068 --> 01:09:54,778 Tú sabes que eso no es posible. 1150 01:09:55,404 --> 01:09:56,529 ¿Por qué no? 1151 01:09:56,530 --> 01:09:57,781 Porque 1152 01:09:58,824 --> 01:09:59,907 le da vergüenza. 1153 01:09:59,908 --> 01:10:02,118 - ¿Vergüenza? - Tengo miedo escénico urinario. 1154 01:10:02,119 --> 01:10:05,037 No he podido mear en público en 35 años. 1155 01:10:05,038 --> 01:10:06,706 ¡Qué asco de vida! 1156 01:10:06,707 --> 01:10:07,790 Puedes hacerlo. 1157 01:10:07,791 --> 01:10:09,293 Tú tienes que hacerlo. 1158 01:10:09,918 --> 01:10:11,377 Méame todo. 1159 01:10:11,378 --> 01:10:13,129 - Tú puedes, chaval. - Vale. 1160 01:10:13,130 --> 01:10:16,048 - Sí. Sí. Sí. - Sí. 1161 01:10:16,049 --> 01:10:17,341 - Puedes hacerlo. - Puedes hacerlo. 1162 01:10:17,342 --> 01:10:19,802 - Deja que fluya. - Deja que fluya. Sí. 1163 01:10:19,803 --> 01:10:22,138 Venga ese pis. Vamos, méame. 1164 01:10:22,139 --> 01:10:23,891 Méame. Hazlo. Méame. 1165 01:10:24,391 --> 01:10:26,560 ¿Crees que no quiero? 1166 01:10:27,686 --> 01:10:29,771 Me encantaría mearte entero, tío. 1167 01:10:30,480 --> 01:10:32,106 ¡Pero no me sale nada! 1168 01:10:32,107 --> 01:10:34,400 - Méame. Hazlo. - No puedo. 1169 01:10:34,401 --> 01:10:37,111 - ¡Puedes hacerlo! - ¡Lo intento con todas mis fuerzas! 1170 01:10:37,112 --> 01:10:40,948 - ¡Hazlo, Ken! Hazlo, Ken. - ¡Es una orden! ¡Que me mees ya! 1171 01:10:40,949 --> 01:10:43,284 ¡Vale! Vale. 1172 01:10:43,285 --> 01:10:45,287 Tú puedes, chaval. Hazlo. 1173 01:10:45,996 --> 01:10:48,414 - Hay otro problema, - ¿Qué? 1174 01:10:48,415 --> 01:10:50,416 que nunca te he contado. 1175 01:10:50,417 --> 01:10:52,210 Sólo puedo hacer pis sentado. 1176 01:10:52,211 --> 01:10:53,753 ¡Tócate los cojones! 1177 01:10:53,754 --> 01:10:55,255 Necesito una silla. 1178 01:10:57,466 --> 01:10:59,134 Vamos, vamos. 1179 01:10:59,927 --> 01:11:01,385 Vamos, chaval. 1180 01:11:01,386 --> 01:11:03,054 Vamos, Kenny. Vamos. 1181 01:11:03,055 --> 01:11:04,305 Hazlo ya. ¡Hazlo! 1182 01:11:04,306 --> 01:11:05,932 - Vamos, colega. - Hazlo. 1183 01:11:05,933 --> 01:11:07,059 Vamos, colega. 1184 01:11:14,024 --> 01:11:16,400 - ¡Sí! - ¡Sí! 1185 01:11:16,401 --> 01:11:18,945 - ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! - ¡Bien! 1186 01:11:18,946 --> 01:11:22,074 - ¡Sí! - ¡Bien! 1187 01:11:32,125 --> 01:11:35,838 ¡Sí! 1188 01:11:53,897 --> 01:11:58,110 Griff, siento mucho lo que te dije antes en el barco. 1189 01:11:58,777 --> 01:12:04,116 La verdad es que te tengo envidia desde hace mucho, mucho tiempo. 1190 01:12:04,658 --> 01:12:05,575 ¿Envidia? 1191 01:12:05,576 --> 01:12:07,869 Si, por tener los huevazos que tienes. 1192 01:12:07,870 --> 01:12:09,328 Por perseguir lo que querías hacer. 1193 01:12:09,329 --> 01:12:11,415 Irte a Los Ángeles y ponerte en el... 1194 01:12:14,334 --> 01:12:15,335 ¡Joder! 1195 01:12:15,460 --> 01:12:17,170 - ¡Madre mía! - ¡Doug! 1196 01:12:17,171 --> 01:12:18,380 ¡Madre mía! 1197 01:12:20,257 --> 01:12:22,176 ¡Tenemos que ir por él! 1198 01:12:22,718 --> 01:12:24,928 - Tenemos que largarnos. - Griff, no tenemos elección. Vamos. 1199 01:12:35,939 --> 01:12:36,940 Griff. 1200 01:12:39,318 --> 01:12:40,319 Griff. 1201 01:12:43,447 --> 01:12:44,531 ¿Qué he hecho? 1202 01:12:45,699 --> 01:12:48,576 Le engañé para venir aquí, y ahora está muerto. 1203 01:12:48,577 --> 01:12:52,163 No. Todos elegimos venir. 1204 01:12:52,164 --> 01:12:53,373 La culpa ha sido mía. 1205 01:12:54,291 --> 01:12:55,500 Yo he tenido la culpa. 1206 01:12:55,501 --> 01:12:58,085 No ha sido culpa tuya, y tenemos que continuar. 1207 01:12:58,086 --> 01:13:02,299 Eh, chicos, creo que he averiguado por dónde hay que ir. 1208 01:13:16,563 --> 01:13:17,564 Eh. 1209 01:13:20,526 --> 01:13:21,609 Es un... 1210 01:13:21,610 --> 01:13:23,110 Es un campo abierto. 1211 01:13:23,111 --> 01:13:25,488 Tenemos que atravesarlo para llegar al barco. 1212 01:13:25,489 --> 01:13:26,948 Pero no podemos cruzar, 1213 01:13:26,949 --> 01:13:28,158 está muy expuesto. 1214 01:13:28,825 --> 01:13:30,327 La serpiente nos cazaría fácil. 1215 01:13:31,703 --> 01:13:33,664 Podríamos intentar distraerla. 1216 01:13:34,790 --> 01:13:38,001 Sí, sí, podríamos, pero ¿cómo lo hacemos? 1217 01:13:39,461 --> 01:13:41,338 O sea, va a ser... ¿Qué? 1218 01:13:55,519 --> 01:13:56,895 Está aquí. 1219 01:14:25,799 --> 01:14:26,800 ¿Qué? 1220 01:14:27,676 --> 01:14:28,759 ¿Qué? 1221 01:14:28,760 --> 01:14:31,763 Dios. Doug, Doug, no. 1222 01:14:33,265 --> 01:14:34,808 Dougie. Dougie. 1223 01:14:35,309 --> 01:14:37,102 - Vamos, tío. - ¿Está...? 1224 01:14:38,645 --> 01:14:40,105 Dios santo. 1225 01:14:44,902 --> 01:14:46,653 Esperad. Esperad. 1226 01:14:50,240 --> 01:14:52,868 Puede que Doug sea la distracción. 1227 01:14:54,995 --> 01:14:56,078 ¿Cómo? 1228 01:14:56,079 --> 01:14:58,247 Sé que esto es horrible, ¿vale? 1229 01:14:58,248 --> 01:15:01,584 Pero si podemos arrastrar a Doug hasta el campo, 1230 01:15:01,585 --> 01:15:02,961 ponerlo derecho 1231 01:15:03,670 --> 01:15:06,590 y sujetarle el jabalí a la espalda. 1232 01:15:07,132 --> 01:15:10,886 ¿Eso no haría que a la serpiente le resultase muy difícil tragárselo? 1233 01:15:11,845 --> 01:15:15,598 Eso tendrá entretenida a la serpiente y podremos atravesar el campo 1234 01:15:15,599 --> 01:15:16,767 y volver al barco. 1235 01:15:17,851 --> 01:15:19,728 Es una idea muy inteligente. 1236 01:15:24,983 --> 01:15:26,108 Chicos, esto es horrible. 1237 01:15:26,109 --> 01:15:28,694 Bueno, si hace que nos salvemos todos, seguro que Doug lo habría querido. 1238 01:15:28,695 --> 01:15:30,655 No sé si hubiera querido esto. 1239 01:15:30,656 --> 01:15:31,614 Esperad. 1240 01:15:31,615 --> 01:15:33,324 - Tenemos que irnos, chicos. - ¿Qué vas a...? 1241 01:15:33,325 --> 01:15:34,368 ¿Qué haces? 1242 01:15:36,119 --> 01:15:38,205 A las serpientes les encanta la carne de ardilla. 1243 01:15:55,430 --> 01:15:57,558 Esperad. La serpiente está detrás de él. 1244 01:16:13,240 --> 01:16:14,324 No puedo. 1245 01:16:23,584 --> 01:16:24,835 ¡Ay Dios! 1246 01:16:28,964 --> 01:16:31,132 - ¡Está vivo! ¡Está vivo! - ¿Está vivo? 1247 01:16:31,133 --> 01:16:33,134 - ¿No le habías mirado el pulso? - ¡Lo hice! 1248 01:16:33,135 --> 01:16:35,219 ¡Pues te has lucido, chaval! 1249 01:16:35,220 --> 01:16:36,638 ¿Qué cojones? 1250 01:16:37,389 --> 01:16:39,932 - ¡Doug! ¡Cuidado! ¡Corre! - ¡Doug! ¡Corre! 1251 01:16:39,933 --> 01:16:41,726 ¡Doug! ¡Corre! 1252 01:16:41,727 --> 01:16:44,395 - ¡Eh! - ¡Corre más! 1253 01:16:44,396 --> 01:16:45,563 Eh. 1254 01:16:45,564 --> 01:16:47,565 - ¡Doug, corre! - ¡Doug! 1255 01:16:47,566 --> 01:16:48,482 ¿Qué? 1256 01:16:48,483 --> 01:16:50,484 - ¡Está detrás de ti! - ¿Qué? 1257 01:16:50,485 --> 01:16:53,322 - ¡Corre! ¡Doug! - ¡Doug! 1258 01:16:54,114 --> 01:16:55,323 ¡Ah, joder! 1259 01:16:55,324 --> 01:16:56,742 Joder, joder. 1260 01:16:57,367 --> 01:16:59,912 Joder, joder, joder. 1261 01:17:00,704 --> 01:17:01,954 ¡Ah, joder! 1262 01:17:01,955 --> 01:17:03,039 - ¡Corre! - ¡Corre! 1263 01:17:03,040 --> 01:17:05,041 - ¡Corre, Doug, corre! - ¡Corre! 1264 01:17:05,042 --> 01:17:06,459 ¿Qué coño tengo en la espalda? 1265 01:17:06,460 --> 01:17:08,420 ¡Es una larga historia! ¡Tú corre! 1266 01:17:15,928 --> 01:17:17,095 Mierda. 1267 01:17:21,975 --> 01:17:24,186 ¡Que Dios me ayude! 1268 01:17:26,730 --> 01:17:28,856 ¡Me cago en...! ¡Este bicho está vivo! 1269 01:17:28,857 --> 01:17:30,359 ¡Este bicho está vivo! 1270 01:17:31,193 --> 01:17:34,028 ¡Intenta morderme! 1271 01:17:34,029 --> 01:17:35,697 ¡Doug! ¡Corre! 1272 01:17:42,371 --> 01:17:44,705 ¡Ay, madre! ¡Volved al barco! 1273 01:17:44,706 --> 01:17:47,500 ¡Volved al barco! 1274 01:17:47,501 --> 01:17:50,879 - ¡Corred! ¡Vamos! - ¡Estaba justo detrás de mí! 1275 01:17:55,175 --> 01:17:57,176 - Vale. Está bien. Vale. - Vale. 1276 01:17:57,177 --> 01:17:58,928 Estamos bien. Creo que estamos bien. 1277 01:17:58,929 --> 01:18:00,012 Ay, Dios. 1278 01:18:00,013 --> 01:18:01,431 Vale. Nos... 1279 01:18:02,307 --> 01:18:03,975 ¿Qué leches? 1280 01:18:03,976 --> 01:18:05,561 Creía que había muerto. 1281 01:18:06,895 --> 01:18:08,146 ¿Cómo estás, Dougie? 1282 01:18:08,981 --> 01:18:10,231 - Ahora estoy bien. - Bien. 1283 01:18:10,232 --> 01:18:11,315 Creía que te habíamos perdido, tío. 1284 01:18:11,316 --> 01:18:12,484 ¿Puedo decir una cosa? 1285 01:18:13,402 --> 01:18:14,778 Lo siento. 1286 01:18:15,529 --> 01:18:17,989 Creo que estaba tan empeñado en querer hacer de héroe, 1287 01:18:17,990 --> 01:18:21,075 que no caí en lo que de verdad es importante para mí, 1288 01:18:21,076 --> 01:18:23,412 que es volver a hacer cosas con vosotros. 1289 01:18:24,246 --> 01:18:26,122 Griff, yo pienso exactamente lo mismo. 1290 01:18:26,123 --> 01:18:27,165 Os quiero, chicos. 1291 01:18:27,666 --> 01:18:29,084 Solo tengo una pregunta. 1292 01:18:31,545 --> 01:18:34,715 ¿De quién fue la idea de meterme esa ardilla muerta en la boca? 1293 01:18:36,425 --> 01:18:38,801 Fue una decisión de grupo. No fue... 1294 01:18:38,802 --> 01:18:41,430 - ¿En serio? - Sí, no fue de una sola persona. 1295 01:18:42,139 --> 01:18:44,265 A las serpientes les encanta la carne de ardilla. 1296 01:18:44,266 --> 01:18:45,725 ¡Sabía que habías sido tú! 1297 01:18:45,726 --> 01:18:47,143 Chicos, tenemos que seguir avanzando. 1298 01:18:47,144 --> 01:18:49,563 Está bien, vale, tomé una decisión y la mantengo. 1299 01:19:09,583 --> 01:19:11,376 ¿Pero qué...? 1300 01:19:12,628 --> 01:19:14,712 Es el set de "Anaconda". 1301 01:19:14,713 --> 01:19:17,007 ¿Qué ha pasado? Está destrozado. 1302 01:19:25,140 --> 01:19:26,141 ¿Hola? 1303 01:19:27,893 --> 01:19:30,062 ¿Hay alguien ahí? ¿Hola? 1304 01:19:32,856 --> 01:19:34,024 ¿Nos podéis ayudar? 1305 01:19:36,860 --> 01:19:38,654 ¿Qué? 1306 01:19:43,992 --> 01:19:45,702 ¿Puede repetir, por favor? 1307 01:19:47,788 --> 01:19:49,206 ¡Detrás de vosotros! 1308 01:20:13,230 --> 01:20:16,148 ¡Joder! ¿Ice Cube? 1309 01:20:16,149 --> 01:20:19,570 ¿Quién creíais que era, Jon Voight? ¡Vamos! 1310 01:20:25,909 --> 01:20:27,535 Venga, venga. 1311 01:20:27,536 --> 01:20:29,663 Entrad aquí. Entra ahí, calzas largas. 1312 01:20:43,510 --> 01:20:44,636 Estamos a salvo. 1313 01:20:45,345 --> 01:20:47,096 ¿Tú estás bien? 1314 01:20:47,097 --> 01:20:50,558 Sí, yo sí. La serpiente destrozó el set. 1315 01:20:50,559 --> 01:20:53,477 Todos se han dispersado. Una lámpara cayó y me dejó KO, 1316 01:20:53,478 --> 01:20:56,189 y al despertar no había nadie. 1317 01:20:56,190 --> 01:20:59,233 - ¿Y qué hay de J.Lo? - ¿Y de Eric Stoltz? 1318 01:20:59,234 --> 01:21:01,194 Jenny es de barrio, seguro que está bien, 1319 01:21:01,195 --> 01:21:03,863 pero a Eric le falta calle. 1320 01:21:03,864 --> 01:21:05,574 - Ostras. - Mierda. 1321 01:21:06,116 --> 01:21:10,536 No sé cómo lo vamos a hacer, tenemos que matarla antes de que nos mate ella. 1322 01:21:10,537 --> 01:21:12,246 Estoy contigo, estoy contigo. 1323 01:21:12,247 --> 01:21:14,458 ¿Cómo pensaban hacerlo en vuestro guion? 1324 01:21:15,834 --> 01:21:19,378 No lo sé. El guionista no acabó el tercer acto. 1325 01:21:19,379 --> 01:21:23,007 ¿Qué? ¿Habéis empezado a rodar antes de saber el final? 1326 01:21:23,008 --> 01:21:25,426 Bienvenido a Hollywood, pimpollo. 1327 01:21:25,427 --> 01:21:28,721 Eso es lo que hacen. Van inventándolo sobre la marcha. 1328 01:21:28,722 --> 01:21:31,849 ¿Cuál era la idea general? ¿Te acuerdas de algo? ¿Había...? 1329 01:21:31,850 --> 01:21:35,603 Solo sé que estuvieron colocando pirotecnia por todas partes. 1330 01:21:35,604 --> 01:21:37,021 ¿Y sigue ahí puesta? 1331 01:21:37,022 --> 01:21:39,607 Y está conectada, pero yo no entiendo de pirotecnia. 1332 01:21:39,608 --> 01:21:43,445 Kenny, tú sabes encender la pirotecnia, ¿verdad? 1333 01:21:43,987 --> 01:21:45,696 Sin problema, jefe. 1334 01:21:45,697 --> 01:21:49,200 No sé que planeáis, yo tengo que ir a salvar a J.Lo y a Stoltz. 1335 01:21:49,201 --> 01:21:50,326 - Vale. - ¿En serio? 1336 01:21:50,327 --> 01:21:52,161 - Vete. - ¿Vas a ir a buscarlos? 1337 01:21:52,162 --> 01:21:55,915 Son mis colegas, ¿vale? No puedo dejarlos ahí con el enemigo. 1338 01:21:55,916 --> 01:21:59,378 Tengo que salir y dar la cara. Son mis compis de reparto. 1339 01:21:59,878 --> 01:22:02,421 Respeto al código de los actores. Ahí le has dado. 1340 01:22:02,422 --> 01:22:03,423 Sí. 1341 01:22:04,550 --> 01:22:06,175 - ¿Podemos...? - ¿Te importa? 1342 01:22:06,176 --> 01:22:09,012 - Somos muy fans de todo lo que haces. - Por favor. 1343 01:22:11,390 --> 01:22:14,559 Tío, sois como grupis. Sois como grupis. Venga. 1344 01:22:14,560 --> 01:22:17,354 - ¡Sí! - Juntaos bien todos. Sonreíd. 1345 01:22:19,815 --> 01:22:22,316 - No lo publiquéis. - No, no. No. 1346 01:22:22,317 --> 01:22:25,903 ¿Podemos hacer otra por si acaso? No sé si mi cara ha cabido del todo. 1347 01:22:25,904 --> 01:22:27,864 - No, ya está. - No hace falta, no. 1348 01:22:27,865 --> 01:22:30,324 - Necesitaréis esto. - ¿Seguro? 1349 01:22:30,325 --> 01:22:31,535 Claro. 1350 01:22:32,077 --> 01:22:33,787 Tengo otra. 1351 01:22:34,788 --> 01:22:37,416 Vale. Sed auténticos. 1352 01:22:43,380 --> 01:22:44,631 Una leyenda. 1353 01:22:45,174 --> 01:22:46,549 ¿Piensas lo mismo que yo? 1354 01:22:46,550 --> 01:22:47,551 Sí, señor. 1355 01:22:49,344 --> 01:22:51,763 - Podría funcionar, ¿no? - Al cien por cien. 1356 01:22:53,640 --> 01:22:55,600 ¿Qué estás...? 1357 01:22:55,601 --> 01:22:58,811 Solo para saber que es justo lo que estoy pensando, 1358 01:22:58,812 --> 01:23:00,188 que estoy seguro de que sí. 1359 01:23:00,189 --> 01:23:01,690 Estoy superseguro. 1360 01:23:02,900 --> 01:23:04,442 En matar a esa serpiente. 1361 01:23:04,443 --> 01:23:06,820 Sí, en eso estaba pensando yo también. 1362 01:23:08,864 --> 01:23:10,032 Vale, este es el plan. 1363 01:23:10,949 --> 01:23:12,951 Griff, Kenny te dará el detonador. 1364 01:23:14,119 --> 01:23:16,330 Claire, tú enciende los generadores. 1365 01:23:18,123 --> 01:23:20,167 Kenny, tú prepara las cámaras. 1366 01:23:23,837 --> 01:23:25,671 Yo cogeré el carro de golf. 1367 01:23:25,672 --> 01:23:28,257 Atraeremos a la serpiente hasta el campo pirotécnico 1368 01:23:28,258 --> 01:23:30,552 y acabaremos con ese bicho de una vez por todas. 1369 01:23:32,513 --> 01:23:34,765 ¿Preparado para un gran final estilo Hollywood? 1370 01:23:41,688 --> 01:23:42,855 - ¿Preparado? - Sí. 1371 01:23:42,856 --> 01:23:46,359 Kenny dice que al llegar allí, podemos detonarlos uno a uno. 1372 01:23:46,360 --> 01:23:49,696 - Volemos a ese bicho por los aires. - Que vuele bien alto. 1373 01:23:55,911 --> 01:23:57,454 ¡Ven a por nosotros, asquerosa! 1374 01:24:04,294 --> 01:24:05,128 ¿Dónde está? 1375 01:24:08,215 --> 01:24:09,842 ¡Oh, no! 1376 01:24:13,470 --> 01:24:16,431 - ¡Ah, mierda! - Mierda! 1377 01:24:17,182 --> 01:24:19,892 - ¿Esto no va más rápido? - Sí, quita el regulador. 1378 01:24:19,893 --> 01:24:21,978 ¡Mira ahí abajo, a ver si puedes arrancarlo! 1379 01:24:21,979 --> 01:24:24,230 - ¿El regulador? - ¡Sí, le hace ir más lento! 1380 01:24:24,231 --> 01:24:27,484 - ¿Pero qué dices? - ¡Es algo que llevan los carritos! 1381 01:24:33,949 --> 01:24:36,075 - ¿Adónde ha ido? - No la veo. ¡No sé dónde está! 1382 01:24:36,076 --> 01:24:37,244 Tú atento. 1383 01:24:38,161 --> 01:24:39,287 No la veo por ningún lado. 1384 01:24:39,288 --> 01:24:41,122 ¡Ay, madre! 1385 01:24:41,123 --> 01:24:42,082 ¡Oh, no! 1386 01:24:44,084 --> 01:24:45,126 Ay, madre. 1387 01:24:45,127 --> 01:24:46,794 Hemos perdido la señal. 1388 01:24:46,795 --> 01:24:48,504 Si no conectamos esto a tiempo... 1389 01:24:48,505 --> 01:24:49,714 Estamos muertos. 1390 01:24:49,715 --> 01:24:50,966 - Vamos. - Vamos. 1391 01:24:53,927 --> 01:24:55,344 Sí que eres buen conductor. 1392 01:24:55,345 --> 01:24:57,139 ¡Gracias! 1393 01:24:59,558 --> 01:25:00,809 Ay, madre. 1394 01:25:05,480 --> 01:25:08,065 ¿Por qué no hay corriente? ¿Por qué no hay corriente? 1395 01:25:08,066 --> 01:25:10,484 Campo pirotécnico delante. Es ahora o nunca. 1396 01:25:10,485 --> 01:25:11,569 Armado y listo. 1397 01:25:11,570 --> 01:25:13,112 Mira. 1398 01:25:13,113 --> 01:25:15,072 - Busca una cosa como esta. - Vale. 1399 01:25:15,073 --> 01:25:16,074 Estamos llegando. 1400 01:25:20,204 --> 01:25:22,955 Se está acercando. Se está acercando. ¡Ay, Dios! 1401 01:25:22,956 --> 01:25:23,999 ¡Más rápido! 1402 01:25:26,084 --> 01:25:28,127 Joder. ¡Lo encontré! 1403 01:25:28,128 --> 01:25:29,838 - ¿Puedo darle ya? - Espera. 1404 01:25:33,759 --> 01:25:35,092 ¡Dale ya! 1405 01:25:35,093 --> 01:25:37,721 ¡Muere, bicho asqueroso de mierda! 1406 01:25:40,516 --> 01:25:41,682 - ¿Pero qué...? - ¿Qué? 1407 01:25:41,683 --> 01:25:44,101 ¡No funciona! 1408 01:25:44,102 --> 01:25:46,479 - ¡Dale a todos! - ¡Les estoy dando a todos! 1409 01:25:46,480 --> 01:25:48,606 ¡Pues vamos a morir! ¡Vamos a morir! 1410 01:25:48,607 --> 01:25:49,774 ¿Por qué no ha funcionado? 1411 01:25:49,775 --> 01:25:50,942 - ¿Por qué no se ha...? - No sé. 1412 01:25:50,943 --> 01:25:51,985 Ah, espera. 1413 01:25:53,654 --> 01:25:54,988 Me he olvidado de encenderlo. 1414 01:25:58,534 --> 01:26:00,994 ¡Sí! 1415 01:26:02,704 --> 01:26:05,164 - ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! - ¡Sí! ¡Sí! 1416 01:26:05,165 --> 01:26:06,583 ¡Sí! 1417 01:26:21,348 --> 01:26:22,266 ¡Sí! 1418 01:26:23,559 --> 01:26:24,935 ¿La hemos matado? 1419 01:26:26,353 --> 01:26:28,689 - ¡No! - ¿Por qué? 1420 01:26:30,649 --> 01:26:31,983 Venga. El carrito se ha atascado. 1421 01:26:31,984 --> 01:26:33,401 Mierda. 1422 01:26:33,402 --> 01:26:34,987 - ¡Vamos! - ¡Rápido, rápido! 1423 01:26:39,575 --> 01:26:41,535 - No hay salida. - Ay, madre. 1424 01:26:46,665 --> 01:26:47,666 Oh, no. 1425 01:26:55,465 --> 01:26:56,842 Vamos a morir todos. 1426 01:27:37,966 --> 01:27:39,885 Estando yo al mando, no, amigo. 1427 01:27:53,524 --> 01:27:55,067 - Tío... - Qué asco. 1428 01:28:05,744 --> 01:28:06,787 ¡Griff, no! 1429 01:28:19,424 --> 01:28:21,260 AL MEJOR DOUG 1430 01:28:22,469 --> 01:28:24,429 Adiós a la serpiente de los cojones. 1431 01:29:14,021 --> 01:29:16,064 - Muchas gracias. - Gracias. 1432 01:29:17,024 --> 01:29:19,318 FESTIVAL INT. DE CINE DE BÚFALO 1433 01:29:22,362 --> 01:29:25,532 Hace mucho tiempo, un grupo de artistas tuvo la visión 1434 01:29:26,408 --> 01:29:30,328 de que un día vivirían el sueño de hacer una película importante. 1435 01:29:30,329 --> 01:29:36,210 Y el año pasado, contra todo pronóstico, ese sueño se hizo realidad. 1436 01:29:40,339 --> 01:29:42,006 Como mi amigo Kenny dice, 1437 01:29:42,007 --> 01:29:46,135 la serpiente es una metáfora de los monstruos que nos vienen a todos 1438 01:29:46,136 --> 01:29:47,929 cuando nuestros sueños no se han realizado. 1439 01:29:47,930 --> 01:29:51,183 Y también que os quede claro, hay una serpiente no metafórica. 1440 01:29:52,601 --> 01:29:53,726 ¡Madre mía! 1441 01:29:53,727 --> 01:29:58,398 ¡Un aplauso para Claire Simons y Kenny Trent! 1442 01:29:59,399 --> 01:30:01,568 ¡Más suerte la próxima vez! 1443 01:30:05,030 --> 01:30:06,989 Aunque quizá no tengamos los derechos. 1444 01:30:06,990 --> 01:30:08,658 No tenemos los derechos. 1445 01:30:08,659 --> 01:30:11,078 Esta es el "reboot" no autorizado 1446 01:30:12,579 --> 01:30:16,874 y posiblemente ilegal del clásico de Sony. 1447 01:30:16,875 --> 01:30:18,877 EN MEMORIA DE SANTIAGO Y HEITOR 1448 01:30:20,712 --> 01:30:24,550 - Damas y caballeros, ¡"La Anaconda"! - ¡"La Anaconda"! 1449 01:30:32,891 --> 01:30:36,561 Tras terminar la película el grupo no pudo asegurar la distribución en salas de cine, 1450 01:30:36,562 --> 01:30:39,815 pues de inmediato recibieron una carta de cese y desistimiento por parte de Sony. 1451 01:30:40,315 --> 01:30:43,193 Definitivamente no tenían los derechos. 1452 01:30:44,319 --> 01:30:47,113 Claire y Griff acabaron casándose. 1453 01:30:47,114 --> 01:30:49,533 Y dejaron que Doug dirigiera la "película" de su boda. 1454 01:30:56,790 --> 01:30:58,750 Griff consiguió volver a tener un papel en S.W.A.T. 1455 01:31:04,673 --> 01:31:07,718 Kenny tuvo éxito en algunos aspectos, 1456 01:31:12,222 --> 01:31:14,933 pero en otros no pudo contenerse. 1457 01:31:17,019 --> 01:31:19,979 icecube - WTF, te dije que no lo publicaras. 1458 01:31:19,980 --> 01:31:21,397 kennytrent – Lo siento mucho. 1459 01:31:21,398 --> 01:31:22,565 icecube – Bórralo. 1460 01:31:22,566 --> 01:31:24,193 kennytrent – No sé cómo. 1461 01:31:25,319 --> 01:31:28,780 Y en cuanto a Doug... 1462 01:31:42,544 --> 01:31:44,296 ¿Eres Doug McCallister? 1463 01:31:45,964 --> 01:31:48,591 ¿Tú dirigiste la versión no autorizada de "Anaconda", 1464 01:31:48,592 --> 01:31:50,177 aunque no tenías los derechos? 1465 01:31:51,303 --> 01:31:52,262 Sí. 1466 01:31:52,763 --> 01:31:54,056 He visto tu peliculita. 1467 01:31:57,017 --> 01:31:59,436 Y me ha encantado. Me ha encantado. 1468 01:31:59,937 --> 01:32:04,024 Por eso he venido. He venido porque estamos haciendo otra "Anaconda" 1469 01:32:04,525 --> 01:32:06,401 y quiero que la dirijas tú. 1470 01:32:07,653 --> 01:32:08,820 ¿Te apuntas? 1471 01:32:28,966 --> 01:32:30,133 DESCUBRE UN MUNDO DE PELIGRO Y DESEO 1472 01:32:33,136 --> 01:32:33,971 DIVERSIÓN PARA TODA LA FAMILIA 1473 01:32:53,740 --> 01:32:54,616 RESERVA TU ASIENTO 1474 01:33:02,082 --> 01:33:03,792 PRÓXIMO ESTRENO 1475 01:33:08,714 --> 01:33:09,965 UNA VERTIGINOSA AVENTURA LLENA DE EMOCIONES 1476 01:33:12,843 --> 01:33:15,179 LLEGA A LA GRAN PANTALLA 1477 01:33:54,801 --> 01:33:55,886 ¿Chicos? 1478 01:34:00,057 --> 01:34:01,225 ¿Griff? 1479 01:34:10,192 --> 01:34:12,402 ¡Estoy vivo! 1480 01:38:44,967 --> 01:38:46,969 Traducción: Quico Rovira-Beleta LASERFILM