1
00:00:49,675 --> 00:00:56,515
{\an8}АМАЗОНСЬКІ ДЖУНГЛІ, БРАЗИЛІЯ
2
00:00:58,475 --> 00:01:00,853
Стежка уривається тут.
3
00:01:01,562 --> 00:01:03,063
Потрібен човен.
4
00:01:03,897 --> 00:01:06,608
Пливти кілька днів.
5
00:01:07,276 --> 00:01:09,027
Нам тут не місце.
6
00:01:09,403 --> 00:01:11,280
Джунглі нас не приймають.
7
00:01:12,072 --> 00:01:13,365
Тут...
8
00:01:44,980 --> 00:01:46,899
Ми повинні.
9
00:01:47,524 --> 00:01:49,943
Те, що нас там чекає,
змінить наше життя.
10
00:01:52,654 --> 00:01:53,655
Гаразд.
11
00:01:54,531 --> 00:01:55,489
Попливу сама.
12
00:01:55,490 --> 00:01:56,408
Ано.
13
00:01:56,992 --> 00:01:57,951
Ано!
14
00:01:58,785 --> 00:02:00,037
Не треба!
15
00:02:17,429 --> 00:02:18,305
Це вона!
16
00:02:29,316 --> 00:02:30,734
У човен!
17
00:02:39,243 --> 00:02:40,827
Швидше! Пливемо!
18
00:02:42,829 --> 00:02:43,747
- Гей!
- Ні!
19
00:02:44,623 --> 00:02:45,457
Візьми мене за руку!
20
00:02:56,760 --> 00:03:02,391
АНАКОНДА
21
00:03:03,141 --> 00:03:04,935
Починаємо з великого плану
повного місяця.
22
00:03:06,103 --> 00:03:08,355
Він молочний. Майже жовтий.
23
00:03:09,606 --> 00:03:10,983
Опускаємо камеру на крані вниз
24
00:03:11,859 --> 00:03:16,071
і показуємо ідилічну вулицю
в передмісті.
25
00:03:16,989 --> 00:03:20,533
Повільно рухаємося
повз білі штахетні паркани
26
00:03:20,534 --> 00:03:22,327
й зупиняємося
на каналізаційній решітці.
27
00:03:23,495 --> 00:03:24,913
Бах! Вона відлітає!
28
00:03:25,581 --> 00:03:28,416
Виповзає щось велике й лускате,
29
00:03:28,417 --> 00:03:31,711
швидке, голодне, не схоже на людину,
30
00:03:31,712 --> 00:03:33,964
і вмикається пульсівний саундтрек.
31
00:03:43,265 --> 00:03:45,057
Ми показуємо плазуна зі спини,
32
00:03:45,058 --> 00:03:48,228
він загрозливо повзе
до маленького синього будиночка.
33
00:04:01,617 --> 00:04:03,367
Чекайте. Вибачте.
34
00:04:03,368 --> 00:04:06,412
Ви говорите про наше весільне відео?
35
00:04:06,413 --> 00:04:10,374
Для мене це
не просто відео, а короткі фільми.
36
00:04:10,375 --> 00:04:14,712
Так, бо ми хотіли не зовсім цього.
37
00:04:14,713 --> 00:04:16,963
Так, знаю. Відео
не зовсім звичайне, але...
38
00:04:16,964 --> 00:04:19,967
Нам сподобалося те,
що ви зробили для Карен і Барта.
39
00:04:19,968 --> 00:04:21,427
Коли вони гуляють біля ріки,
40
00:04:21,428 --> 00:04:23,763
- стрибають і дають п'ять.
- Стрибок був супер.
41
00:04:23,764 --> 00:04:25,223
І мені сподобалася пісня.
42
00:04:25,224 --> 00:04:29,268
Я не хочу чекати
До кінця життя
43
00:04:29,269 --> 00:04:33,231
Я хочу дізнатися просто зараз
Що це за відчуття
44
00:04:33,232 --> 00:04:36,108
- Ви знаєте. Так.
- Люди, от у чому річ.
45
00:04:36,109 --> 00:04:39,195
Ви мені подобаєтеся.
Ви сказали, ви фанати жахів,
46
00:04:39,196 --> 00:04:41,322
а я дуже люблю жахи.
47
00:04:41,323 --> 00:04:44,158
І я подумав зробити
особливий фільм. Розумієте?
48
00:04:44,159 --> 00:04:46,786
Щоб ви переглядали його багато разів.
49
00:04:46,787 --> 00:04:48,913
Але це не фільм, Даґу.
50
00:04:48,914 --> 00:04:52,750
Це весільне відео,
і ми хочемо те, зі стрибком.
51
00:04:52,751 --> 00:04:54,795
- Так.
- Ви його зробите чи ні?
52
00:05:02,010 --> 00:05:03,427
Добре.
53
00:05:03,428 --> 00:05:06,556
Ти не проти,
що я роблю розминку? Можна?
54
00:05:06,557 --> 00:05:08,558
О, так. Я бачила й гірше.
55
00:05:08,559 --> 00:05:09,642
Добре.
56
00:05:09,643 --> 00:05:12,186
Мені краще сказати:
57
00:05:12,187 --> 00:05:15,314
«Зір розпливчастий,
що може свідчити про...»
58
00:05:15,315 --> 00:05:18,526
Або: «Зір розпливчастий,
що може свідчити про...»
59
00:05:18,527 --> 00:05:21,362
Або я можу... Можу сказати
з акцентом. Наприклад...
60
00:05:21,363 --> 00:05:23,990
Краще скажи так, як на прослухуванні.
61
00:05:23,991 --> 00:05:25,074
- Так.
- Так.
62
00:05:25,075 --> 00:05:28,911
Мене давно нікуди не запрошували,
і я хочу добре виступити.
63
00:05:28,912 --> 00:05:30,329
- Так.
- Я просто...
64
00:05:30,330 --> 00:05:31,790
Це важко.
65
00:05:33,041 --> 00:05:34,125
Вибач.
66
00:05:34,126 --> 00:05:36,002
Лікарю номер три, виходьте.
67
00:05:36,003 --> 00:05:37,211
Вразь їх.
68
00:05:37,212 --> 00:05:38,921
Дякую. Дякую, Донно.
69
00:05:38,922 --> 00:05:41,549
До речі, якщо тобі
треба щось із Lowe's,
70
00:05:41,550 --> 00:05:43,509
я дам тобі свою знижку працівника
71
00:05:43,510 --> 00:05:44,720
без питань.
72
00:05:45,220 --> 00:05:46,555
- Добре?
- Добре.
73
00:05:51,310 --> 00:05:54,020
Дякую. Ще десять мілілітрів трамадолу.
74
00:05:54,021 --> 00:05:55,771
Як думаєте, що це може бути?
75
00:05:55,772 --> 00:05:57,481
У нього розпливчастий зір,
76
00:05:57,482 --> 00:06:00,694
- що може свідчити про...
- Запалення зорового нерва.
77
00:06:01,486 --> 00:06:02,862
Це вже відкинули.
78
00:06:02,863 --> 00:06:04,447
- Стоп!
- Зупиняємося!
79
00:06:04,448 --> 00:06:06,741
Друже, не знаю, що це за акцент.
80
00:06:06,742 --> 00:06:08,993
Скажи нормально, добре?
81
00:06:08,994 --> 00:06:10,286
Зробимо другий дубль.
82
00:06:10,287 --> 00:06:11,204
Увага.
83
00:06:11,205 --> 00:06:16,000
У нього розпливчастий зір,
що може свідчити...
84
00:06:16,001 --> 00:06:19,045
Стоп! Скажи це швидше. Тепер швидше.
85
00:06:19,046 --> 00:06:21,339
У нього розпливчастий зір,
що може свідчити...
86
00:06:21,340 --> 00:06:23,841
Стоп! Мабуть,
його доведеться звільнити.
87
00:06:23,842 --> 00:06:25,469
У нас є заміна?
88
00:06:55,749 --> 00:06:57,834
ЯКЩО НЕ МОЖЕШ ДИХАТИ,
ТО НЕ МОЖЕШ І КРИЧАТИ
89
00:06:57,835 --> 00:06:59,878
{\an8}«АНАКОНДА»
ПЕРЕХОПЛЮЄ ПОДИХ
90
00:07:10,305 --> 00:07:14,267
Ґріффе, це Даґ. Я бачив
твою маму в супермаркеті.
91
00:07:14,268 --> 00:07:16,144
Каже, ти отримав велику роль.
92
00:07:16,854 --> 00:07:17,812
Я тобою пишаюся.
93
00:07:17,813 --> 00:07:20,147
Усі в Баффало сумують за тобою.
94
00:07:20,148 --> 00:07:22,651
Люблю тебе. Приїжджай у гості!
95
00:07:24,653 --> 00:07:25,987
Боже, Джеррі.
96
00:07:25,988 --> 00:07:29,575
Даґу, що то було
про монстра з каналізації?
97
00:07:30,367 --> 00:07:31,451
Ой-ой.
98
00:07:33,453 --> 00:07:34,454
Даґу.
99
00:07:35,581 --> 00:07:39,585
Я знаю, що ти не про це
мріяв у дитинстві.
100
00:07:40,127 --> 00:07:42,336
Але мрії не вічні. Га?
101
00:07:42,337 --> 00:07:44,338
Я скоро піду на пенсію.
102
00:07:44,339 --> 00:07:48,426
З часом, Даґу, це все стане твоїм.
103
00:07:48,427 --> 00:07:49,510
- Справді?
- Так.
104
00:07:49,511 --> 00:07:51,805
Подивися навколо. Уважно.
105
00:07:52,890 --> 00:07:54,183
І подумай.
106
00:07:55,934 --> 00:07:59,020
Справи йдуть добре,
якщо не кидати їх напризволяще.
107
00:07:59,021 --> 00:08:02,649
Це життя на четвірку,
можливо, навіть четвірку з плюсом.
108
00:08:05,777 --> 00:08:08,947
Ти точно не хочеш
святкувати день народження?
109
00:08:09,448 --> 00:08:11,742
Раніше ти святкував що пів року.
110
00:08:13,160 --> 00:08:14,745
Підемо на пиво.
111
00:08:15,370 --> 00:08:16,663
Абощо.
112
00:08:18,040 --> 00:08:20,500
Може, подивимося нову
документалку про скелелазів.
113
00:08:20,501 --> 00:08:23,462
Про жінку, що впала й розбилася?
114
00:08:23,962 --> 00:08:25,171
Так.
115
00:08:25,172 --> 00:08:29,842
Добре, подивимося
про фрідайвера на Мальдівах.
116
00:08:29,843 --> 00:08:32,512
Який потонув? Господи боже, Даґу!
117
00:08:32,513 --> 00:08:34,805
Або з'їмо цукерку з коноплями
й ляжемо спати.
118
00:08:34,806 --> 00:08:36,517
Сюрприз!
119
00:08:38,227 --> 00:08:40,228
О боже, Мейлі. Ні!
120
00:08:40,229 --> 00:08:43,064
О так. Ти любиш гучно
святкувати день народження.
121
00:08:43,065 --> 00:08:44,732
Тату, бачив би ти своє обличчя.
122
00:08:44,733 --> 00:08:46,651
- Ти знав?
- Це була моя ідея.
123
00:08:46,652 --> 00:08:48,653
- Візьми моє пальто. Дякую.
- Так.
124
00:08:48,654 --> 00:08:50,029
Привіт! Як справи?
125
00:08:50,030 --> 00:08:53,032
- З днем народження!
- Боже, Кенні. Моя спина!
126
00:08:53,033 --> 00:08:55,451
- Вибач.
- Ні! Це не...
127
00:08:55,452 --> 00:08:57,912
Справжній лосьйон. Справжній кошик.
128
00:08:57,913 --> 00:08:59,705
«Він кладе лосьйон у кошик»?
129
00:08:59,706 --> 00:09:01,666
- eBay, друже.
- Чуваче, це безумство.
130
00:09:01,667 --> 00:09:03,627
Справжнє безумство.
131
00:09:04,920 --> 00:09:08,422
- З днем народження, Даґі.
- Дякую, що приїхала, Клер.
132
00:09:08,423 --> 00:09:13,594
Так, люблю Баффало в цю пору року.
Мокрий сніг, гіпотермія.
133
00:09:13,595 --> 00:09:14,887
Ти без Трента?
134
00:09:14,888 --> 00:09:16,222
Без Трента.
135
00:09:16,223 --> 00:09:17,890
Тепер назавжди.
136
00:09:17,891 --> 00:09:20,142
Він трахався з медсестрою дантиста.
137
00:09:20,143 --> 00:09:23,062
Хай там як, сьогодні твій день.
138
00:09:23,063 --> 00:09:24,731
- Мій день.
- Твій день.
139
00:09:27,901 --> 00:09:30,486
Ти приїхав! Ти тут! О боже.
140
00:09:30,487 --> 00:09:31,571
Давно не бачилися.
141
00:09:31,572 --> 00:09:34,031
Я дуже радий. Я так скучив.
142
00:09:34,032 --> 00:09:35,116
З днем народження.
143
00:09:35,117 --> 00:09:36,826
Дякую, що приїхав.
144
00:09:36,827 --> 00:09:38,327
Думав, я це пропущу? Ніколи.
145
00:09:38,328 --> 00:09:40,037
Нам є про що поговорити.
146
00:09:40,038 --> 00:09:45,835
Багато років тому група молодих
пристрасних митців мала мрію.
147
00:09:45,836 --> 00:09:51,549
Ця мрія не була оригінальною
чи навіть цікавою,
148
00:09:51,550 --> 00:09:53,593
але вона була їхньою.
149
00:09:53,594 --> 00:09:57,013
І вони втілили цю мрію в життя.
150
00:09:57,014 --> 00:09:59,640
Без зайвих слів
151
00:09:59,641 --> 00:10:04,770
представляю вам
нереставрований екземпляр
152
00:10:04,771 --> 00:10:09,860
шедевру 13-річного
Даґа Маккалістера «Сасквоч».
153
00:10:10,736 --> 00:10:12,945
Що? Я думав, усі екземпляри втрачені!
154
00:10:12,946 --> 00:10:14,030
- Не може бути!
- Ні!
155
00:10:14,031 --> 00:10:16,908
Я знайшов касету в маминому гаражі.
Застрягла у відеомагнітофоні.
156
00:10:16,909 --> 00:10:19,327
Це можна дивитися дітям?
157
00:10:19,328 --> 00:10:20,620
Яка різниця?
158
00:10:20,621 --> 00:10:23,748
Місіс Браун змусила нас запікати лайку,
щоб показати фільм у школі.
159
00:10:23,749 --> 00:10:25,041
Це було нелогічно,
160
00:10:25,042 --> 00:10:27,668
бо ми всім казали,
що він має рейтинг «R».
161
00:10:27,669 --> 00:10:30,254
- З днем народження.
- Не треба.
162
00:10:30,255 --> 00:10:32,174
Треба. Дивимося.
163
00:10:33,800 --> 00:10:34,967
- Боже.
- Сідай.
164
00:10:34,968 --> 00:10:36,637
Я тебе вб'ю.
165
00:10:40,057 --> 00:10:41,433
Я зовсім не змінився.
166
00:10:42,976 --> 00:10:44,561
♪ забирай!
167
00:10:45,312 --> 00:10:47,897
- Яка трава!
- Він іде по сліду!
168
00:10:47,898 --> 00:10:50,358
- Обережно, сасквоч.
- Зараз!
169
00:10:50,359 --> 00:10:53,945
Перш ніж ти мене ***, я тобі, ***,
поставлю одне *** запитання.
170
00:10:53,946 --> 00:10:56,614
Ти вмієш *** кусатися?
Чи лише *** гавкати?
171
00:10:56,615 --> 00:10:57,865
Бум!
172
00:10:57,866 --> 00:11:00,535
Ми дивилися забагато фільмів Скорсезе.
173
00:11:00,536 --> 00:11:02,662
Але погано їх розуміли.
174
00:11:02,663 --> 00:11:05,540
- Я мушу тобі щось сказати.
- Що?
175
00:11:05,541 --> 00:11:08,626
Що я тебе кохаю. Завжди кохала.
176
00:11:08,627 --> 00:11:10,378
І завжди *** кохатиму.
177
00:11:10,379 --> 00:11:11,879
Я теж тебе *** кохаю.
178
00:11:11,880 --> 00:11:13,799
А тепер поцілуй мене, жінко.
179
00:11:15,342 --> 00:11:18,052
Яка харизма. Ти вже тоді її мав.
180
00:11:18,053 --> 00:11:20,638
Досі не віриться,
що Даґ зміг мене вмовити.
181
00:11:20,639 --> 00:11:22,391
Ти про що? То була твоя ідея.
182
00:11:24,893 --> 00:11:25,936
Так!
183
00:11:26,562 --> 00:11:28,771
- Він женеться за нами.
- Ми в пастці.
184
00:11:28,772 --> 00:11:30,399
Що нам, трясця, робити?
185
00:11:31,650 --> 00:11:32,484
- Ні!
- Так.
186
00:11:33,026 --> 00:11:35,487
О боже. Ми всі загинемо!
187
00:11:39,449 --> 00:11:41,158
Тут уже все серйозно.
188
00:11:41,159 --> 00:11:43,453
Не на моїй зміні, містере.
189
00:11:45,455 --> 00:11:47,248
- Бум!
- Так!
190
00:11:47,249 --> 00:11:49,125
- Так!
- Так!
191
00:11:49,126 --> 00:11:50,502
Дивовижно!
192
00:11:51,753 --> 00:11:53,130
Чудово!
193
00:11:58,468 --> 00:12:01,470
Це найкращий подарунок
на день народження.
194
00:12:01,471 --> 00:12:03,890
- Я й не знав, що касета існує.
- Я дарую її тобі.
195
00:12:03,891 --> 00:12:05,893
Разом з теликом,
бо витягнути неможливо.
196
00:12:06,894 --> 00:12:08,103
- Ура!
- Так!
197
00:12:11,815 --> 00:12:15,193
- Це було після...
- Після випуску з коледжу.
198
00:12:15,194 --> 00:12:18,571
Тоді вийшла «Анаконда».
Ми її разів 30 дивилися.
199
00:12:18,572 --> 00:12:20,531
Справжня класика.
200
00:12:20,532 --> 00:12:22,491
Отож. А які актори? Га?
201
00:12:22,492 --> 00:12:26,078
- Джей Ло, Айс К'юб, Вілсон, Штольц.
- Так.
202
00:12:26,079 --> 00:12:27,371
Зірковий склад.
203
00:12:27,372 --> 00:12:32,127
А змія була метафорою
нашого тогочасного життя.
204
00:12:34,004 --> 00:12:36,589
Життя кидається,
205
00:12:36,590 --> 00:12:39,550
полює на тебе й збиває
206
00:12:39,551 --> 00:12:40,719
прямо з...
207
00:12:41,595 --> 00:12:43,805
як медстраховка батьків і таке інше.
208
00:12:46,892 --> 00:12:48,684
- Я не знаю.
- Ні, це правда.
209
00:12:48,685 --> 00:12:50,102
- Так, це...
- Було саме так.
210
00:12:50,103 --> 00:12:51,562
- Правда, Кенні.
- Та нехай.
211
00:12:51,563 --> 00:12:55,525
Як вам акцент Джона Войта?
Чудовий вибір.
212
00:12:55,526 --> 00:12:58,569
«Вони обвиваються навколо тебе,
і ти маєш нагоду
213
00:12:58,570 --> 00:13:00,655
- почути, як ламаються кістки...
- Ламаються кістки...
214
00:13:00,656 --> 00:13:06,495
...перш ніж усі вени не вибухнуть
від цих обіймів».
215
00:13:07,162 --> 00:13:08,163
Вибачте.
216
00:13:10,791 --> 00:13:12,709
Я маю права на «Анаконду».
217
00:13:14,711 --> 00:13:15,754
Що?
218
00:13:16,171 --> 00:13:17,840
Я маю права на «Анаконду».
219
00:13:19,341 --> 00:13:20,675
Так.
220
00:13:20,676 --> 00:13:25,513
Фільм був знятий на основі роману
якогось японського мерця.
221
00:13:25,514 --> 00:13:29,350
Мій агент познайомив мене
з його вдовою.
222
00:13:29,351 --> 00:13:34,564
Як не дивно, вона фанатка
чотирьох моїх серій «Спецпризначенців»...
223
00:13:34,565 --> 00:13:36,774
- Як і багато хто.
- ...і віддала мені права.
224
00:13:36,775 --> 00:13:39,528
Овва! І що ти з ними робитимеш?
225
00:13:40,237 --> 00:13:41,488
Ну, не я.
226
00:13:42,823 --> 00:13:43,991
Ми.
227
00:13:44,908 --> 00:13:48,160
Ми зробимо перезапуск. У стилі інді.
228
00:13:48,161 --> 00:13:52,582
Три тижні швидких зйомок в Амазонії.
З мінімальною групою.
229
00:13:52,583 --> 00:13:55,793
Клер, ми з тобою – актори.
Кенні – оператор. Даґ – режисер.
230
00:13:55,794 --> 00:13:58,379
Га? Що скажете?
231
00:13:58,380 --> 00:14:00,798
Ну, це чудова ідея в теорії, але...
232
00:14:00,799 --> 00:14:04,135
Я за! Візьму відпустку на роботі.
233
00:14:04,136 --> 00:14:05,845
Так, Кенні, чудово!
234
00:14:05,846 --> 00:14:09,515
Кенні, ти про що? Ти за? Ні. Він не за.
235
00:14:09,516 --> 00:14:12,935
Він сказав одне слово –
і ти вже готовий їхати в Амазонію.
236
00:14:12,936 --> 00:14:15,563
- Він не поїде.
- Що скажеш, Клер?
237
00:14:15,564 --> 00:14:17,190
- Я...
- Давай!
238
00:14:17,191 --> 00:14:19,066
Не знаю, чи я психологічно готова...
239
00:14:19,067 --> 00:14:20,318
- Готова.
- ...після розлучення.
240
00:14:20,319 --> 00:14:22,236
Авжеж, ти не готова.
241
00:14:22,237 --> 00:14:24,280
Це найкращий час. Жартуєш?
242
00:14:24,281 --> 00:14:27,617
Це ж як «Їсти, молитися, кохати» тощо.
243
00:14:27,618 --> 00:14:28,619
Ну-бо!
244
00:14:29,411 --> 00:14:31,454
Знаєш що? Я за.
245
00:14:31,455 --> 00:14:33,956
- Що? Справді?
- Так! Супер.
246
00:14:33,957 --> 00:14:36,375
Моє життя все одно гівняне, тож...
247
00:14:36,376 --> 00:14:38,336
Я такий радий це чути.
248
00:14:38,337 --> 00:14:41,005
Не те, що в тебе гівняне життя,
а те, що ти з нами.
249
00:14:41,006 --> 00:14:43,049
Бо якщо Даґ погодиться,
250
00:14:43,050 --> 00:14:45,009
ти будеш потрібна
для фінансування проєкту.
251
00:14:45,010 --> 00:14:46,511
- Що?
- Дякую.
252
00:14:46,512 --> 00:14:47,554
Даґу?
253
00:14:51,808 --> 00:14:53,894
Ґріффе, вибач.
254
00:14:54,478 --> 00:14:58,314
У мене зобов'язання:
Мейлі, Чарлі, робота.
255
00:14:58,315 --> 00:15:00,983
Знаю. Знімати весільні відео.
256
00:15:00,984 --> 00:15:02,402
Фільми. Так.
257
00:15:03,028 --> 00:15:04,696
Це хороше життя.
258
00:15:05,239 --> 00:15:07,074
На четвірку – четвірку з плюсом.
259
00:15:08,200 --> 00:15:09,743
Четвірку – четвірку з плюсом?
260
00:15:11,245 --> 00:15:12,454
Це хороше життя.
261
00:15:14,081 --> 00:15:17,208
Пам'ятаєш, як ми в дитинстві
не спали до четвертої ранку,
262
00:15:17,209 --> 00:15:19,795
сиділи в підвалі твоєї мами
й дивилися фільми жахів.
263
00:15:20,504 --> 00:15:22,255
Лякаючись до всирачки.
264
00:15:22,256 --> 00:15:24,507
«Техаську різанину бензопилою»
на повторі.
265
00:15:24,508 --> 00:15:27,010
Зараз ми маємо шанс
самі зняти фільм жахів.
266
00:15:27,845 --> 00:15:30,722
Ми про це мріяли з дитинства.
267
00:15:32,474 --> 00:15:33,642
Я тебе розумію.
268
00:15:34,643 --> 00:15:36,895
Але ми вже не діти, Ґріффе.
269
00:15:37,479 --> 00:15:38,814
Вибач.
270
00:15:41,108 --> 00:15:42,818
Так. Я знаю. Добре.
271
00:15:43,819 --> 00:15:44,862
Я просто...
272
00:15:45,779 --> 00:15:46,947
Я розумію. Справді.
273
00:15:47,865 --> 00:15:49,032
Я розумію.
274
00:15:54,580 --> 00:15:56,874
Ти й досі дивишся «Сасквоча».
275
00:16:02,462 --> 00:16:04,590
Чарлі, йди перевір, як там печиво.
276
00:16:05,174 --> 00:16:07,718
Добре, але я ставлю на паузу.
277
00:16:08,302 --> 00:16:09,303
Не чіпайте.
278
00:16:10,387 --> 00:16:12,555
Треба ще холодного молока.
279
00:16:12,556 --> 00:16:13,807
Зараз.
280
00:16:15,017 --> 00:16:16,601
- Чого ти?
- А що?
281
00:16:16,602 --> 00:16:18,019
Їдь зніми фільм.
282
00:16:18,020 --> 00:16:19,395
Мейлі.
283
00:16:19,396 --> 00:16:22,023
Їдь. Коли ти дивишся цей фільм,
ти аж світишся.
284
00:16:22,024 --> 00:16:25,193
Давно я тебе таким не бачила.
285
00:16:25,194 --> 00:16:28,696
І що? Я ганятимусь за голлівудською
мрією зі свого дитинства?
286
00:16:28,697 --> 00:16:30,990
Витрачу купу грошей і часу –
і заради чого?
287
00:16:30,991 --> 00:16:33,202
Врешті-решт, що це змінить?
288
00:16:35,787 --> 00:16:36,788
Добре.
289
00:16:38,165 --> 00:16:39,166
Добре.
290
00:16:39,708 --> 00:16:40,709
Добре.
291
00:16:48,342 --> 00:16:50,551
Надіюся, ви прийдете на святкування...
292
00:16:50,552 --> 00:16:51,594
Народження родини...
293
00:16:51,595 --> 00:16:52,971
Генсонів.
294
00:16:54,556 --> 00:16:56,433
Чорт забирай.
295
00:17:02,981 --> 00:17:05,776
{\an8}ГЕНСОНИ
296
00:17:08,319 --> 00:17:10,489
...що це буде?
297
00:17:11,740 --> 00:17:16,411
Я не хочу чекати
До кінця життя
298
00:17:16,912 --> 00:17:18,829
Що я співаю?
299
00:17:20,915 --> 00:17:21,916
Привіт, друже.
300
00:17:24,086 --> 00:17:25,378
Я не хочу чекати.
301
00:17:27,631 --> 00:17:30,634
Можливо, наше життя... добігає кінця.
302
00:17:31,260 --> 00:17:32,635
Ти про що?
303
00:17:32,636 --> 00:17:36,139
Про «Анаконду». Ти говорив серйозно?
304
00:17:37,140 --> 00:17:38,266
Ще й як.
305
00:17:38,267 --> 00:17:39,685
Тоді зробімо це.
306
00:17:40,686 --> 00:17:42,729
Перезапустімо «Анаконду».
307
00:17:43,397 --> 00:17:45,440
Так! Так.
308
00:17:46,108 --> 00:17:49,945
АНАКОНДА
СЦЕНАРИСТ ДАҐ МАККАЛІСТЕР
309
00:17:59,204 --> 00:18:01,748
ЗОВН. РІКА АМАЗОНКА – ДЕНЬ
310
00:18:06,753 --> 00:18:10,047
Який має бути бюджет цього фільму
від А до Я?
311
00:18:10,048 --> 00:18:13,885
Три тижні зйомок.
Візуальні ефекти, спецефекти,
312
00:18:13,886 --> 00:18:17,180
річковий катер, капітан,
поїздка в джунглі й назад
313
00:18:17,181 --> 00:18:20,933
і величезна жива змія,
краще, якщо орендована.
314
00:18:20,934 --> 00:18:22,518
- Орендована, ясно.
- Разом
315
00:18:22,519 --> 00:18:24,479
два – два з половиною мільйони доларів.
316
00:18:25,105 --> 00:18:26,230
Згоден.
317
00:18:26,231 --> 00:18:30,610
Ми погодили вам кредит на...
318
00:18:30,611 --> 00:18:32,486
9 400 доларів.
319
00:18:32,487 --> 00:18:33,821
Так!
320
00:18:33,822 --> 00:18:38,034
Я зменшив бюджет
до 43 000 доларів, усе включено.
321
00:18:38,035 --> 00:18:39,410
Це вже краще.
322
00:18:39,411 --> 00:18:41,370
Фільм має бути страшний, так?
323
00:18:41,371 --> 00:18:45,291
Жахливий. Але він не може бути про те,
як величезна змія вбиває людей.
324
00:18:45,292 --> 00:18:46,626
- Отож.
- Розумієте?
325
00:18:46,627 --> 00:18:48,753
Він має бути про щось, правильно?
326
00:18:48,754 --> 00:18:49,755
Правильно.
327
00:18:50,631 --> 00:18:52,131
Тобто...
328
00:18:52,132 --> 00:18:53,175
- Теми.
- Теми.
329
00:18:54,134 --> 00:18:55,259
Отож.
330
00:18:55,260 --> 00:18:57,053
- Наприклад, горе.
- Чи помста?
331
00:18:57,054 --> 00:18:59,722
Це найактуальніші теми.
332
00:18:59,723 --> 00:19:01,682
- О боже. У мене ідея.
- Кажи.
333
00:19:01,683 --> 00:19:03,560
Міжпоколіннєва травма.
334
00:19:04,102 --> 00:19:07,480
- Люблю міжпоколіннєву травму.
- Хто не любить міжпоколіннєву травму?
335
00:19:07,481 --> 00:19:09,691
- Це найкраще.
- Слушна думка.
336
00:19:17,824 --> 00:19:19,325
Це шедевр.
337
00:19:19,326 --> 00:19:21,577
Ти чортів геній. Я в захваті.
338
00:19:21,578 --> 00:19:23,079
- Не змінюй ні слова.
- Ні слова.
339
00:19:23,080 --> 00:19:25,456
Молодець. Фільм страшний,
емоційний, смішний де треба.
340
00:19:25,457 --> 00:19:27,917
- Романтичний.
- Дякую.
341
00:19:27,918 --> 00:19:29,169
Даґу...
342
00:19:30,838 --> 00:19:34,174
Знаю, в нас було непорозуміння, але...
343
00:19:35,843 --> 00:19:37,677
Я мушу зняти цей фільм.
344
00:19:37,678 --> 00:19:38,804
Непорозуміння?
345
00:19:39,429 --> 00:19:42,932
Так. Він звільнив мене
з компанії весільних відео,
346
00:19:42,933 --> 00:19:45,601
бо я трохи напився.
347
00:19:45,602 --> 00:19:47,062
Він перевернув весільний торт.
348
00:19:48,063 --> 00:19:50,982
- Але я все владнаю.
- Ти в зав'язці?
349
00:19:50,983 --> 00:19:52,066
Так.
350
00:19:52,067 --> 00:19:54,485
Тобто в зав'язці у стилі Баффало.
351
00:19:54,486 --> 00:19:55,486
У стилі Баффало?
352
00:19:55,487 --> 00:19:56,822
Лише пиво й вино.
353
00:19:58,115 --> 00:20:01,785
І деякі не дуже міцні напої.
Але не всі.
354
00:20:03,203 --> 00:20:04,162
Я тобою пишаюся.
355
00:20:05,497 --> 00:20:06,707
Даґу?
356
00:20:08,834 --> 00:20:11,669
Якщо чесно, я тобі трохи допоміг.
357
00:20:11,670 --> 00:20:14,131
Авжеж я дам тобі другий шанс.
Зробімо це.
358
00:20:15,048 --> 00:20:16,091
- Круто!
- Дякую, друже.
359
00:20:17,342 --> 00:20:18,801
Машина тут.
360
00:20:18,802 --> 00:20:22,471
Мефлохін у тебе з собою?
Його треба приймати раз на тиждень.
361
00:20:22,472 --> 00:20:25,266
Тату, я ледь не забув.
362
00:20:25,267 --> 00:20:29,312
- Кажи.
- У мене для тебе подарунок.
363
00:20:29,313 --> 00:20:30,813
Що?
364
00:20:30,814 --> 00:20:32,107
Знаю. Круто, правда?
365
00:20:32,691 --> 00:20:35,610
«Найкращий у світі Даґ».
366
00:20:35,611 --> 00:20:38,279
- Я думаю, треба написати «тато».
- Так смішніше.
367
00:20:38,280 --> 00:20:40,490
Я в захваті. Так значно краще.
368
00:21:17,945 --> 00:21:20,238
- Починаємо.
- Так!
369
00:21:20,239 --> 00:21:22,241
- О, так.
- Ми доїхали.
370
00:21:23,408 --> 00:21:25,993
- Ми на місці!
- От про що я кажу!
371
00:21:25,994 --> 00:21:27,496
Бразилія!
372
00:21:28,205 --> 00:21:30,873
Я в літаку читав про анаконд.
373
00:21:30,874 --> 00:21:33,835
Вони днями чекають у воді
374
00:21:33,836 --> 00:21:36,921
свою жертву, не рухаються,
просто чекають,
375
00:21:36,922 --> 00:21:38,340
а коли жертва наближається...
376
00:21:38,966 --> 00:21:40,049
миттєво нападають.
377
00:21:40,050 --> 00:21:42,844
Тисячі кілограмів тиску.
Думаєш, ти втечеш? Ні.
378
00:21:42,845 --> 00:21:45,681
Вона тебе розчавить.
З легень вийде весь кисень.
379
00:21:47,391 --> 00:21:48,975
О боже, який жах.
380
00:21:48,976 --> 00:21:51,644
- Як у фільмі «Анаконда».
- Саме так.
381
00:21:51,645 --> 00:21:52,728
Тобто це правда?
382
00:21:52,729 --> 00:21:53,897
Так, це все правда.
383
00:21:55,816 --> 00:21:57,651
Щира правда.
384
00:21:59,069 --> 00:22:01,738
Була собі одна жінка...
385
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Хай спочиває в мирі.
386
00:22:04,032 --> 00:22:06,577
Змія стиснула її так міцно...
387
00:22:08,579 --> 00:22:10,205
що очі просто...
388
00:22:11,832 --> 00:22:13,791
- Ні.
- Не може бути.
389
00:22:13,792 --> 00:22:15,877
Так, то була моя бабуся Сильвана.
390
00:22:15,878 --> 00:22:17,003
Чорт.
391
00:22:17,004 --> 00:22:20,299
Жахлива бабуся. Та все одно сумно.
392
00:22:21,592 --> 00:22:22,759
Вибачте. А ви хто?
393
00:22:23,427 --> 00:22:26,512
Вибачте. Карлос Сантьяго.
Називайте мене Сантьяго.
394
00:22:26,513 --> 00:22:28,598
- Привіт, я Кенні.
- Привіт.
395
00:22:28,599 --> 00:22:31,225
- Я тобі дзвонив.
- Кенні, привіт.
396
00:22:31,226 --> 00:22:33,353
- Привіт.
- Це дресувальник змій.
397
00:22:34,396 --> 00:22:36,230
- Слава богу.
- Він вважається найкращим.
398
00:22:36,231 --> 00:22:38,399
Ні. «Вважається»? А ти жартівник.
399
00:22:38,400 --> 00:22:41,068
Ні. Я найкращий. Так.
400
00:22:41,069 --> 00:22:42,153
- Добре.
- Так.
401
00:22:42,154 --> 00:22:44,239
Вітаю в Бразилії.
402
00:22:45,365 --> 00:22:46,742
Познайомимося зі змією.
403
00:22:59,171 --> 00:23:01,632
Ходімо знайдімо її.
404
00:23:20,275 --> 00:23:23,153
Коли я його знайшов,
він помирав від голоду.
405
00:23:23,946 --> 00:23:28,324
Копачі, що добувають золото, вилили
ртуть у річку, позбавивши його їжі.
406
00:23:28,325 --> 00:23:31,161
- Золото?
- Видобуток золота труїть нашу землю.
407
00:23:31,954 --> 00:23:35,414
Їхня жадібність
ледь не вбила мого змія.
408
00:23:35,415 --> 00:23:39,210
Та я його вигодував, повернув до життя,
409
00:23:39,211 --> 00:23:42,839
і багато в чому
він зробив для мене те ж саме.
410
00:23:42,840 --> 00:23:45,550
Так. Історія стара як світ.
411
00:23:45,551 --> 00:23:46,802
Урятований змією.
412
00:23:49,805 --> 00:23:51,222
Як тебе звати?
413
00:23:51,223 --> 00:23:52,306
Як... Ґріфф.
414
00:23:52,307 --> 00:23:54,476
Ґріффе, це не просто змія.
415
00:23:55,185 --> 00:23:57,354
Це мій малий велетень, мій друг.
416
00:23:58,272 --> 00:24:02,067
Одне з найважливіших створінь
світу герпетології.
417
00:24:02,651 --> 00:24:04,318
Ні, авжеж. Я... Ясно.
418
00:24:04,319 --> 00:24:07,154
Я не... Я не хотів. Так.
419
00:24:07,155 --> 00:24:10,242
Гаразд. Я вас познайомлю.
420
00:24:13,745 --> 00:24:15,079
Ейтор.
421
00:24:15,080 --> 00:24:17,957
- Ейтор?
- Боже мій.
422
00:24:17,958 --> 00:24:19,625
Гей, красунчику.
423
00:24:19,626 --> 00:24:21,628
- О ні. Він не красунчик.
- Овва...
424
00:24:23,630 --> 00:24:26,424
Так, чорт забирай! Він надзвичайний!
425
00:24:26,425 --> 00:24:29,969
Ходять чутки про ще більших анаконд.
426
00:24:29,970 --> 00:24:32,514
Уп'ятеро чи вшестеро більших.
427
00:24:33,932 --> 00:24:35,349
Питай, Кенні з телефона.
428
00:24:35,350 --> 00:24:38,645
Правда, що вони відригують жертву?
429
00:24:39,188 --> 00:24:40,438
Іноді.
430
00:24:40,439 --> 00:24:42,398
Ті, кому щастить,
431
00:24:42,399 --> 00:24:45,402
одразу помирають від удушення.
432
00:24:46,028 --> 00:24:50,114
А тім, кому не пощастило, виживають.
433
00:24:50,115 --> 00:24:51,325
Не пощастило?
434
00:24:52,993 --> 00:24:57,455
Так, бо тоді ти будеш притомний,
435
00:24:57,456 --> 00:25:01,251
коли змія повернеться тебе прикінчити.
436
00:25:01,877 --> 00:25:04,755
Зрозумів. Краще померти.
437
00:25:08,175 --> 00:25:10,928
«БЕНЕДІТА»
438
00:25:14,014 --> 00:25:16,725
- Яка яхта!
- Ми зірвемо банк!
439
00:25:42,459 --> 00:25:44,127
Можна запитання?
440
00:25:45,462 --> 00:25:46,755
Власник змії...
441
00:25:47,256 --> 00:25:50,007
Тобі не здається, що він повний псих?
442
00:25:50,008 --> 00:25:52,552
Ну, він дружить зі змією.
443
00:25:52,553 --> 00:25:54,011
- Ясно, що він своєрідний.
- Так.
444
00:25:54,012 --> 00:25:55,096
Але мені подобається.
445
00:25:55,097 --> 00:25:56,013
- Справді.
- Так.
446
00:25:56,014 --> 00:25:57,098
Але знов-таки,
447
00:25:57,099 --> 00:25:59,225
я використала всі дні відпустки,
448
00:25:59,226 --> 00:26:02,520
щоб поїхати на зйомки
незалежного фільму з вами, тож...
449
00:26:02,521 --> 00:26:04,730
- Здоровий глузд тебе підводить.
- Підводить.
450
00:26:04,731 --> 00:26:05,857
- Завжди підводив.
- Отож.
451
00:26:05,858 --> 00:26:07,900
Хтось говорив з капітаном?
Треба починати зйомки.
452
00:26:07,901 --> 00:26:09,987
Я подзвоню знову, бос.
453
00:26:10,988 --> 00:26:13,155
Привіт, я Ана.
454
00:26:13,156 --> 00:26:14,992
Це ви телефонували моєму татові?
455
00:26:15,576 --> 00:26:17,160
Бруно? Він твій тато?
456
00:26:17,870 --> 00:26:20,080
Він перепрошує, але він у лікарні.
457
00:26:21,415 --> 00:26:22,790
- Мені шкода.
- На жаль,
458
00:26:22,791 --> 00:26:24,709
вам доведеться шукати когось іншого,
459
00:26:24,710 --> 00:26:27,920
я мушу забрати яхту на техогляд.
460
00:26:27,921 --> 00:26:29,463
Але я поверну вам гроші.
461
00:26:29,464 --> 00:26:30,506
Ні, чекай. Чекай.
462
00:26:30,507 --> 00:26:32,508
- У нас усе заброньовано.
- Так.
463
00:26:32,509 --> 00:26:34,385
Ми знімаємо фільм.
464
00:26:34,386 --> 00:26:36,095
Перезапуск «Анаконди».
465
00:26:36,096 --> 00:26:38,097
Технічно це скоріше
переосмислення, але...
466
00:26:38,098 --> 00:26:41,225
- Насправді це скоріше духовний сиквел.
- От і добре.
467
00:26:41,226 --> 00:26:43,269
- Має бути вихід, так?
- Знайдемо екіпаж.
468
00:26:43,270 --> 00:26:44,353
Не можу допомогти.
469
00:26:44,354 --> 00:26:47,815
Ми все життя мріяли зняти фільм разом.
470
00:26:47,816 --> 00:26:50,276
Будь ласка. Я тебе благаю.
471
00:26:50,277 --> 00:26:52,320
- Будь ласка.
- Допоможи знайти вихід.
472
00:26:52,321 --> 00:26:54,113
- Пливемо, але швидко.
- Добре.
473
00:26:54,114 --> 00:26:55,532
- Так! Пливемо!
- Дякую!
474
00:27:02,414 --> 00:27:04,041
«БЕНЕДІТА»
475
00:27:18,680 --> 00:27:19,764
Овва!
476
00:27:19,765 --> 00:27:20,848
Так!
477
00:27:20,849 --> 00:27:22,850
Яка краса.
478
00:27:22,851 --> 00:27:24,770
Просто неймовірно.
479
00:27:26,813 --> 00:27:27,939
Схоже на...
480
00:27:27,940 --> 00:27:28,941
Дивіться!
481
00:27:30,651 --> 00:27:32,026
- Кенні!
- Так, друже?
482
00:27:32,027 --> 00:27:34,111
- Як ти знайшов цю яхту?
- Будете коктейль?
483
00:27:34,112 --> 00:27:35,113
Круто!
484
00:27:36,073 --> 00:27:37,074
Тут є ноутбук.
485
00:27:39,409 --> 00:27:40,577
Так!
486
00:27:43,747 --> 00:27:48,001
Потрібен список усіх плавзасобів, що
вийшли з гавані за останні три години.
487
00:27:49,044 --> 00:27:50,128
Негайно!
488
00:28:00,097 --> 00:28:02,473
Нам лишається одне,
перш ніж лягти спати.
489
00:28:02,474 --> 00:28:04,267
Завтра важливий день.
490
00:28:04,268 --> 00:28:08,396
Якщо пам'ятаєте, ми маємо
традицію для всіх наших фільмів.
491
00:28:08,397 --> 00:28:10,273
Увечері перед зйомками
492
00:28:10,274 --> 00:28:12,900
ми молимося кінобогам,
493
00:28:12,901 --> 00:28:16,112
просимо не підвести нас.
494
00:28:16,113 --> 00:28:19,407
Хай би вони зараз уперше нас послухали.
495
00:28:19,408 --> 00:28:20,993
- За кінобогів.
- Так.
496
00:28:37,176 --> 00:28:38,467
Починаємо зйомки.
497
00:28:38,468 --> 00:28:41,345
«Анаконда», сцена 15, дубль 1. Хлопай.
498
00:28:41,346 --> 00:28:42,848
Белло!
499
00:28:44,016 --> 00:28:47,185
- Чого ти досі тут?
- Я хочу забрати тебе додому.
500
00:28:47,186 --> 00:28:50,147
Годі ганятися за мітичною змією.
501
00:28:50,898 --> 00:28:53,192
А якщо я не люблю здаватися?
502
00:28:53,692 --> 00:28:54,943
Не бачив, що ти фільмуєш.
503
00:28:55,485 --> 00:28:56,903
Що ми робимо? Промо?
504
00:28:56,904 --> 00:28:58,988
За кадром, DVD, бонусні ролики.
505
00:28:58,989 --> 00:29:02,825
«Анаконда» – історія відважної
біологині, яку грає Клер.
506
00:29:02,826 --> 00:29:08,456
Вона наймає безумного шукача змій,
якого грає Ґріфф,
507
00:29:08,457 --> 00:29:11,250
знайти й убити величезну
мітичну анаконду,
508
00:29:11,251 --> 00:29:12,585
що з'їла всіх її рідних.
509
00:29:12,586 --> 00:29:15,546
Спробуй мене впіймати, клята змія!
510
00:29:15,547 --> 00:29:17,798
На глибинному рівні
це фільм про гонитву за мріями.
511
00:29:17,799 --> 00:29:23,262
Камера готова,
відтискання гарні, мотор!
512
00:29:23,263 --> 00:29:26,265
- Як воно – знову знімати з Даґом?
- Ми з ним найкращі друзі.
513
00:29:26,266 --> 00:29:27,683
Ми все життя працювали разом.
514
00:29:27,684 --> 00:29:29,602
Я поїхав у Лос-Анджелес,
він мав приєднатися.
515
00:29:29,603 --> 00:29:32,355
Ми мали стати партнерами,
але він цього не зробив.
516
00:29:32,356 --> 00:29:36,692
Ми з Ґріффом планували працювати
разом в Лос-Анджелесі, але не змогли.
517
00:29:36,693 --> 00:29:38,361
Хай там як, тепер ми разом.
518
00:29:38,362 --> 00:29:41,489
Ми повернулися, знімаємо цей фільм,
усе так, як і має бути.
519
00:29:41,490 --> 00:29:43,200
Я комаха!
520
00:29:44,243 --> 00:29:46,994
Анаконда рухається повільно
й наполегливо.
521
00:29:46,995 --> 00:29:48,162
Іноді робить різкі рухи.
522
00:29:48,163 --> 00:29:50,707
Погляд змії, зворотний напрям, дубль 1.
523
00:29:51,416 --> 00:29:53,334
Ні. Так не виходить.
524
00:29:53,335 --> 00:29:55,921
Погляд змії як треба, дубль 2.
525
00:29:56,755 --> 00:29:59,549
Іноді змія підіймається з-за дерев,
526
00:29:59,550 --> 00:30:01,676
іноді з-під води.
527
00:30:01,677 --> 00:30:05,888
Зубочистка відкрила для мене
нові риси цього персонажа.
528
00:30:05,889 --> 00:30:07,015
Там щось є.
529
00:30:10,727 --> 00:30:13,187
Чому я маю нервуватися
на зйомках історії кохання з Ґріффом?
530
00:30:13,188 --> 00:30:14,356
Ви були парою.
531
00:30:14,898 --> 00:30:16,315
Це було давно.
532
00:30:16,316 --> 00:30:17,567
Іноді хаос –
533
00:30:17,568 --> 00:30:19,194
це невіддільна частина.
534
00:30:26,743 --> 00:30:27,994
Подивіться одне на одного.
535
00:30:27,995 --> 00:30:30,079
Можливо, ви бачитеся востаннє.
536
00:30:30,080 --> 00:30:34,000
Могла б бути ввічливішою з чоловіком,
що рятує тобі життя.
537
00:30:34,001 --> 00:30:35,252
Ти вилупок.
538
00:30:37,462 --> 00:30:38,463
Так.
539
00:30:39,298 --> 00:30:41,133
І кандидат наук.
540
00:30:44,511 --> 00:30:45,970
І знято.
541
00:30:45,971 --> 00:30:48,931
Чудова робота, люди. Усе готово.
542
00:30:48,932 --> 00:30:51,851
Повторити ще раз?
Хочете спробувати знову?
543
00:30:51,852 --> 00:30:53,519
Якщо ти задоволений, я теж.
544
00:30:53,520 --> 00:30:54,855
Повторімо ще раз.
545
00:31:02,821 --> 00:31:06,782
- Хімія між вами...
- Так?
546
00:31:06,783 --> 00:31:08,368
Як у старших класах.
547
00:31:09,077 --> 00:31:10,494
Коли ти дивився на неї...
548
00:31:10,495 --> 00:31:11,829
Це ти порадив.
549
00:31:11,830 --> 00:31:14,040
Зробити паузу?
550
00:31:14,041 --> 00:31:15,918
Так, це ключ до сцени.
551
00:31:16,502 --> 00:31:17,669
Кажу тобі...
552
00:31:18,837 --> 00:31:20,671
У «Спецпризначенцях»
я так не почувався.
553
00:31:20,672 --> 00:31:22,965
Звісно, я був лише в кількох серіях,
554
00:31:22,966 --> 00:31:25,009
але там не було співпраці,
не було веселощів.
555
00:31:25,010 --> 00:31:26,177
Не...
556
00:31:26,178 --> 00:31:27,845
Було не так. Це...
557
00:31:27,846 --> 00:31:30,349
- Це...
- Ніби повернення до «Сасквоча»?
558
00:31:32,226 --> 00:31:33,227
Так.
559
00:31:34,770 --> 00:31:35,771
Так.
560
00:31:42,110 --> 00:31:43,779
У вас є чупакабра?
561
00:31:45,197 --> 00:31:46,865
Яка краса.
562
00:31:48,825 --> 00:31:51,452
Одне зауваження щодо сценарію.
563
00:31:51,453 --> 00:31:53,996
Я подумав: у середині фільму
564
00:31:53,997 --> 00:31:57,917
можна не старатися переконати поганця,
565
00:31:57,918 --> 00:31:59,460
а натомість...
566
00:31:59,461 --> 00:32:01,213
Персонаж Клер...
567
00:32:02,381 --> 00:32:03,714
ударить його головою.
568
00:32:03,715 --> 00:32:05,717
Вибач. Ударить головою?
569
00:32:06,385 --> 00:32:07,510
Ударить головою.
570
00:32:07,511 --> 00:32:09,513
Або... Або...
571
00:32:10,806 --> 00:32:11,889
зробимо це разом.
572
00:32:11,890 --> 00:32:13,391
Подвійний удар головою.
573
00:32:13,392 --> 00:32:15,643
- Так. Це революційна ідея.
- Подвійний удар.
574
00:32:15,644 --> 00:32:17,144
Суперреволюційна.
575
00:32:17,145 --> 00:32:19,188
Чому це суперреволюційно?
576
00:32:19,189 --> 00:32:21,357
Бо так ніхто не робив.
577
00:32:21,358 --> 00:32:24,735
Господи, Даґу, це гарна сцена
з серйозними ідеями.
578
00:32:24,736 --> 00:32:26,279
Ти теж поділися думкою.
579
00:32:26,280 --> 00:32:27,738
Ні, я вас розумію.
580
00:32:27,739 --> 00:32:30,325
І, як завжди,
я довіряю вашим інстинктам.
581
00:32:31,869 --> 00:32:34,453
Але подвійний удар головою –
це цілком революційно.
582
00:32:34,454 --> 00:32:37,456
Еге ж? Дуже революційно. Так.
583
00:32:37,457 --> 00:32:39,375
- Ніхто не заперечує.
- Ніхто!
584
00:32:39,376 --> 00:32:42,503
Клер, проблема в тому,
що ти не вмієш бити головою?
585
00:32:42,504 --> 00:32:44,881
Чого це я не вмію бити головою?
586
00:32:44,882 --> 00:32:47,133
Це не вроджені навички.
Ми їх набуваємо.
587
00:32:47,134 --> 00:32:50,553
Я покажу. Напруж корпус,
вдихни й затримай подих.
588
00:32:50,554 --> 00:32:51,929
Так?
589
00:32:51,930 --> 00:32:53,390
І можеш вокалізувати.
590
00:32:54,099 --> 00:32:58,645
Інший удар головою –
розкутіший, просто...
591
00:33:00,230 --> 00:33:01,898
Він працює руками. Добре.
592
00:33:01,899 --> 00:33:03,524
Можна забити гол.
593
00:33:03,525 --> 00:33:06,652
Або можна зробити це
в бразильському стилі. Розумієш?
594
00:33:06,653 --> 00:33:08,280
І отак – бум! «Тома»!
595
00:33:08,822 --> 00:33:10,281
-«Тома»!
-«Тома»?
596
00:33:10,282 --> 00:33:11,490
Я в захваті.
597
00:33:11,491 --> 00:33:12,783
Отож-бо.
598
00:33:12,784 --> 00:33:15,036
- Бразильский стиль.
- Так!
599
00:33:15,037 --> 00:33:18,080
Якби я била головою,
то постаралася б влучити в ніс.
600
00:33:18,081 --> 00:33:19,625
- Так.
- Розбити його.
601
00:33:20,292 --> 00:33:23,045
- Боже!
- Саме так!
602
00:33:25,088 --> 00:33:27,508
- Так, чудово.
- І ти: «Тома!»
603
00:33:28,967 --> 00:33:30,802
Думаю, це інакше... «Тома»!
604
00:33:31,470 --> 00:33:33,180
-«Тома»!
- Так, «тома»!
605
00:33:34,806 --> 00:33:35,849
Чорт забирай!
606
00:34:27,359 --> 00:34:30,236
Вибач, але як таке могло статися?
607
00:34:30,237 --> 00:34:32,113
Кенні, ти казав, той тип – профі.
608
00:34:32,114 --> 00:34:35,616
Бо він так сказав,
але сертифікат не показав.
609
00:34:35,617 --> 00:34:37,869
Ти полагодив ящик? Про все подбав?
610
00:34:37,870 --> 00:34:41,540
Це моя робота.
Усе під контролем. Усе добре.
611
00:34:42,416 --> 00:34:46,587
Мій Ейтор – гарна, розумна,
кмітлива, сексуальна істота.
612
00:34:47,504 --> 00:34:49,672
Він виконує всі мої команди.
613
00:34:50,465 --> 00:34:53,634
І я не дозволю, щоб щось сталося
614
00:34:53,635 --> 00:34:58,389
з тобою, тим навіженим,
з нею чи з нею, чи з цим «актором».
615
00:34:58,390 --> 00:35:00,767
- Що за...
- Тож на добраніч.
616
00:35:02,644 --> 00:35:07,774
Хай звуки лісу
стануть музикою ваших снів.
617
00:35:09,943 --> 00:35:11,736
Боже...
618
00:35:11,737 --> 00:35:13,614
А він поет.
619
00:35:20,037 --> 00:35:22,706
МАНАУС
620
00:35:27,586 --> 00:35:29,922
Так. Актори, на місця.
621
00:35:30,714 --> 00:35:32,298
Сантьяго, Ейтор у нормі?
622
00:35:32,299 --> 00:35:34,050
Так, Ейтор завжди готовий.
623
00:35:34,051 --> 00:35:36,428
Ейтор готовий, і мотор!
624
00:35:41,517 --> 00:35:42,518
Стоп, будь ласка.
625
00:35:44,436 --> 00:35:46,979
- Стоп? Добре, стоп. Так.
- Мені треба трохи...
626
00:35:46,980 --> 00:35:48,439
Кенні, ти не проти, якщо я...
627
00:35:48,440 --> 00:35:50,651
Сантьяго, перерва п'ять хвилин.
Ейтор теж.
628
00:35:51,443 --> 00:35:53,402
- Овва, ця істота справді...
- Гей.
629
00:35:53,403 --> 00:35:56,447
Вражає, коли ти бачиш її
так близько й особисто.
630
00:35:56,448 --> 00:35:57,740
Велична істота.
631
00:35:57,741 --> 00:35:59,825
Але я подумав...
632
00:35:59,826 --> 00:36:04,580
Я кидаюся до змії,
щоб захистити персонажа Клер,
633
00:36:04,581 --> 00:36:05,831
- правильно?
- Правильно.
634
00:36:05,832 --> 00:36:09,670
А можна цього не робити?
635
00:36:10,170 --> 00:36:11,462
Що? Ні.
636
00:36:11,463 --> 00:36:14,465
- Ні, він жертвує собою заради неї.
- Так. Авжеж.
637
00:36:14,466 --> 00:36:16,884
- Це завершує його історію. Це важливо.
- Так.
638
00:36:16,885 --> 00:36:20,096
- До того ж це цілком безпечно.
- Так.
639
00:36:20,097 --> 00:36:22,932
- Сантьяго контролює Ейтора.
- Так.
640
00:36:22,933 --> 00:36:26,102
- Тобі нема чого боятися.
- Так-так.
641
00:36:26,103 --> 00:36:28,145
- Усе добре. Ти в безпеці.
- Гаразд.
642
00:36:28,146 --> 00:36:29,939
- Добре.
- Зробімо це.
643
00:36:29,940 --> 00:36:31,316
Добре, все спочатку.
644
00:36:33,068 --> 00:36:34,111
Усі на вихідні позиції.
645
00:36:35,279 --> 00:36:38,407
Сантьяго, Ейторе, мотор!
646
00:36:39,491 --> 00:36:40,492
Тікай!
647
00:36:41,493 --> 00:36:44,495
Я нікуди не піду без тебе, Дереку!
648
00:36:44,496 --> 00:36:47,623
Ця істота мене схопила.
Світ покладається на тебе.
649
00:36:47,624 --> 00:36:49,667
Я покладаюся на тебе.
650
00:36:49,668 --> 00:36:52,420
Чорт забирай!
Я тебе кохаю, Дереку ван Гойле!
651
00:36:52,421 --> 00:36:54,131
Просто... Я не можу...
652
00:36:55,340 --> 00:36:58,467
- Поверни обличчя до змії.
- Я проти.
653
00:36:58,468 --> 00:37:00,803
- Я більше не хочу.
- Наблизься ще трохи.
654
00:37:00,804 --> 00:37:02,638
Наблизься. Він не вкусить.
655
00:37:02,639 --> 00:37:05,474
- Думаю, ти вже все зняв!
- Ні, не зовсім!
656
00:37:05,475 --> 00:37:08,019
- Даґу, ти все зняв!
- Зачекай ще пару секунд!
657
00:37:08,020 --> 00:37:10,354
Це супер! Дай мені ще секунду.
658
00:37:10,355 --> 00:37:12,565
Ще сантиметр ближче до обличчя!
659
00:37:12,566 --> 00:37:14,401
Наблизься до нього!
660
00:37:14,985 --> 00:37:17,196
Ти герой! Ні!
661
00:37:18,238 --> 00:37:19,448
Ні!
662
00:37:38,550 --> 00:37:41,929
О чорт!
663
00:37:46,141 --> 00:37:48,810
Знаю, ви вважаєте це дивним.
664
00:37:50,604 --> 00:37:53,941
Дорослий чоловік
переживає через мертву змію.
665
00:37:54,441 --> 00:37:55,526
Господи.
666
00:37:56,068 --> 00:37:58,110
Але я його любив,
667
00:37:58,111 --> 00:38:01,114
і він мене любив як міг.
668
00:38:04,493 --> 00:38:07,204
Боже. Ні!
669
00:38:08,288 --> 00:38:09,957
Чому Кенні плаче?
670
00:38:13,669 --> 00:38:16,462
Я не хочу тебе бачити. Не зараз!
671
00:38:16,463 --> 00:38:18,089
Він хотів мене вбити.
672
00:38:18,090 --> 00:38:19,173
- Ґріффе.
- Що?
673
00:38:19,174 --> 00:38:21,926
- Чоловік тужить.
- Ти вбив мого друга.
674
00:38:21,927 --> 00:38:23,302
Геть з моїх очей.
675
00:38:23,303 --> 00:38:26,347
- Що... А куди мені піти?
- Ґріффе! Іди звідси! Геть!
676
00:38:26,348 --> 00:38:27,349
Добре!
677
00:38:48,620 --> 00:38:53,709
Спочивай з миром, друже
678
00:38:56,086 --> 00:39:01,591
Хай тебе привітають небесні змії
679
00:39:01,592 --> 00:39:05,095
Мій дорогий друже
680
00:39:05,804 --> 00:39:09,390
- Зміїний змій
- Зміїний змій, так
681
00:39:09,391 --> 00:39:12,935
Зміїний змій
682
00:39:12,936 --> 00:39:16,814
Хай небесні змії
683
00:39:16,815 --> 00:39:21,278
Привітають тебе, привітають тебе...
684
00:39:21,987 --> 00:39:23,530
Що ти бачиш?
685
00:39:24,698 --> 00:39:27,659
Вони влаштували
якийсь дивний похорон змії.
686
00:39:28,452 --> 00:39:30,495
Похорон змії?
687
00:39:54,811 --> 00:39:58,023
Вибач, здається, я щось чув.
688
00:40:19,753 --> 00:40:20,796
Тімо?
689
00:40:22,840 --> 00:40:23,924
Тімо!
690
00:40:37,855 --> 00:40:40,857
- Ні. Тільки не ти. Просто...
- Мені шкода. Я не...
691
00:40:40,858 --> 00:40:43,359
- Я не хотів тебе турбувати.
- Облиш мене.
692
00:40:43,360 --> 00:40:44,902
Співчуваю твоїй утраті.
693
00:40:44,903 --> 00:40:47,822
Знаю, ти мені не віриш,
але це правда. Я співчуваю.
694
00:40:47,823 --> 00:40:52,077
У мене теж помер друг, це боляче.
695
00:40:53,996 --> 00:40:54,997
То була змія?
696
00:40:55,581 --> 00:40:56,832
То була змія?
697
00:40:58,333 --> 00:40:59,625
Ні.
698
00:40:59,626 --> 00:41:03,547
То була просто... людина.
699
00:41:04,840 --> 00:41:06,300
Усе одно це сумно, так?
700
00:41:07,676 --> 00:41:10,846
Ще й як. І я лише хотів перепросити.
701
00:41:11,889 --> 00:41:12,890
Пива?
702
00:41:13,765 --> 00:41:17,768
Я п'ю таблетки, але так. Можна змішати.
703
00:41:17,769 --> 00:41:22,274
Трохи реклами, телебачення.
Кілька серій «Спецпризначенців».
704
00:41:23,400 --> 00:41:24,483
-«Спецпризначенців»?
- Так.
705
00:41:24,484 --> 00:41:25,568
Люблю той серіал.
706
00:41:25,569 --> 00:41:29,989
У мене навіть була
остання репліка... Дякую.
707
00:41:29,990 --> 00:41:31,407
Остання... Дякую.
708
00:41:31,408 --> 00:41:33,868
- Остання репліка третього сезону.
- І що сталося?
709
00:41:33,869 --> 00:41:36,954
Продюсери вирішили,
що мій персонаж не дуже потрібен,
710
00:41:36,955 --> 00:41:38,457
і вигнали мене.
711
00:41:39,583 --> 00:41:43,003
Він тривав лише
вісім чи дев'ять сезонів.
712
00:41:44,463 --> 00:41:45,506
Вони не варті тебе.
713
00:41:46,381 --> 00:41:47,633
Так. Ти зірка.
714
00:41:50,010 --> 00:41:52,513
- Дякую.
- Так. Ти грав у фільмах?
715
00:41:53,096 --> 00:41:56,098
- Є індустріальний...
- Знаєш, який фільм я люблю?
716
00:41:56,099 --> 00:41:58,644
- Який?
-«Легенда Багера Ванса».
717
00:41:59,853 --> 00:42:03,105
- Знімися в такому фільмі.
- Якби ж то.
718
00:42:03,106 --> 00:42:03,941
Так.
719
00:42:05,567 --> 00:42:08,152
- Ти мені подобаєшся.
- А ти мені.
720
00:42:08,153 --> 00:42:09,445
- Знаєш що?
- Що?
721
00:42:09,446 --> 00:42:12,615
Я знайду нову змію для вашого фільму.
722
00:42:12,616 --> 00:42:13,866
- Справді?
- Так.
723
00:42:13,867 --> 00:42:15,952
О боже. Дуже тобі дякую.
724
00:42:15,953 --> 00:42:18,038
Так. Ти підеш зі мною, звісно.
725
00:42:19,540 --> 00:42:20,374
Що?
726
00:42:22,709 --> 00:42:26,338
Може, не треба? Може, повернемося?
727
00:42:31,385 --> 00:42:34,012
Що то було?
728
00:42:36,431 --> 00:42:37,266
Слухай.
729
00:42:38,392 --> 00:42:39,726
Там є змії.
730
00:42:40,227 --> 00:42:41,353
Я відчуваю.
731
00:42:42,604 --> 00:42:43,772
Що за відчуття?
732
00:42:44,690 --> 00:42:47,733
Не знаю. Дуже зміїне.
733
00:42:47,734 --> 00:42:49,611
Що... Зміїне?
734
00:42:57,160 --> 00:43:00,455
Вони чують вібрації землі.
735
00:43:02,583 --> 00:43:04,960
З кожним нашим кроком
736
00:43:05,627 --> 00:43:07,921
вони наближаються.
737
00:43:09,256 --> 00:43:11,633
А коли джунглі затихають...
738
00:43:15,179 --> 00:43:17,181
тоді стає зрозуміло, що вони поруч.
739
00:43:24,938 --> 00:43:26,064
Так.
740
00:43:33,989 --> 00:43:37,033
Може, повернемося на яхту?
741
00:43:37,034 --> 00:43:39,494
По-моєму, варто повернутися
на яхту. Повернімося.
742
00:43:41,246 --> 00:43:42,456
Сантьяго.
743
00:43:43,248 --> 00:43:44,291
Сантьяго.
744
00:43:45,667 --> 00:43:46,793
Сантьяго!
745
00:43:51,006 --> 00:43:52,007
Ні.
746
00:44:15,030 --> 00:44:16,532
Де ти?
747
00:44:34,174 --> 00:44:37,009
Гей. Ти бачив Сантьяго?
Здається він не повернувся.
748
00:44:37,010 --> 00:44:41,097
- Повернувся звідки?
- Ми пішли по нову змію. Ми...
749
00:44:41,098 --> 00:44:43,683
Ви пішли шукати змію серед ночі?
750
00:44:43,684 --> 00:44:46,018
Вона потрібна для фільму.
Там темно. Ми розділилися.
751
00:44:46,019 --> 00:44:47,186
То було безумство.
752
00:44:47,187 --> 00:44:48,688
- Ґріффе.
- Що?
753
00:44:48,689 --> 00:44:51,858
Ви пішли серед ночі
шукати підступну змію в джунглях?
754
00:44:51,859 --> 00:44:53,485
Знаєш, як це називається?
755
00:44:54,528 --> 00:44:55,529
Продюсування.
756
00:44:56,530 --> 00:44:59,115
- Справді?
- Гарантую, він повернеться
757
00:44:59,116 --> 00:45:03,953
з величезною змією,
а ми з тобою знімемо фільм.
758
00:45:03,954 --> 00:45:06,539
Твоя правда. Сантьяго – профі.
З ним усе буде добре.
759
00:45:06,540 --> 00:45:08,876
Якщо скоро не повернеться,
підемо його шукати.
760
00:45:31,648 --> 00:45:34,359
Дуже тобі дякую, Сантьяго.
761
00:45:37,863 --> 00:45:40,239
Минула вже година. Я піду його шукати.
762
00:45:40,240 --> 00:45:41,908
Сам ти не підеш.
763
00:45:41,909 --> 00:45:44,077
Ми обов'язково підемо з тобою.
Так безпечніше.
764
00:45:44,578 --> 00:45:46,413
Ви це пробували?
765
00:45:46,955 --> 00:45:52,669
Це як миска теплого супу,
але у вигляді крісла.
766
00:45:53,337 --> 00:45:54,755
Так, крісла.
767
00:45:55,631 --> 00:45:57,174
Вони нас обіймають.
768
00:45:57,925 --> 00:46:00,260
Вони мають ручки, так?
769
00:46:02,596 --> 00:46:03,722
Овва.
770
00:46:04,348 --> 00:46:06,141
Коли батьків немає...
771
00:46:09,353 --> 00:46:11,104
крісла залишаються.
772
00:46:13,023 --> 00:46:15,316
Що ти таке верзеш?
773
00:46:15,317 --> 00:46:17,235
Ходімо шукати Сантьяго.
774
00:46:17,236 --> 00:46:19,195
І знайдемо змію для фільму.
775
00:46:19,196 --> 00:46:21,281
Так, Сантьяго! Ходімо!
776
00:46:28,789 --> 00:46:32,084
У якому напрямі ми рухаємося?
777
00:46:34,503 --> 00:46:35,712
Туди.
778
00:46:36,255 --> 00:46:38,881
Чекайте. Кенні, ти зараз під кайфом?
779
00:46:38,882 --> 00:46:41,008
Так, але нестрашно. Мене вже попускає.
780
00:46:41,009 --> 00:46:42,385
Господи боже, Кенні.
781
00:46:42,386 --> 00:46:43,887
Ми зовсім заблукали.
782
00:46:46,473 --> 00:46:48,809
Чекайте. Сюди.
783
00:46:49,393 --> 00:46:51,186
Схоже на старий фургон.
784
00:47:08,745 --> 00:47:10,288
Ани немає на яхті.
785
00:47:10,289 --> 00:47:13,833
Обшукайте цей квадрант.
786
00:47:13,834 --> 00:47:16,252
Чоловіки бояться
заходити далеко в джунглі.
787
00:47:16,253 --> 00:47:18,547
Байдуже. Треба знайти її.
788
00:47:23,635 --> 00:47:24,927
Що це таке?
789
00:47:24,928 --> 00:47:27,555
Можливо, тут спить Сантьяго.
790
00:47:27,556 --> 00:47:28,557
«Хола».
791
00:47:33,312 --> 00:47:36,273
Здається, він покинутий. Є хтось удома?
792
00:47:42,404 --> 00:47:44,030
Може, там є їжа й вода.
793
00:47:44,031 --> 00:47:45,489
Так. Тут можна зупинитися.
794
00:47:45,490 --> 00:47:46,617
Принаймні на ніч.
795
00:47:51,705 --> 00:47:55,125
О, тут мають бути якісь харчі.
796
00:48:24,071 --> 00:48:25,321
О боже.
797
00:48:25,322 --> 00:48:26,447
- О боже.
- Сантьяго!
798
00:48:26,448 --> 00:48:27,658
О боже.
799
00:48:28,325 --> 00:48:29,326
Чорт!
800
00:48:30,327 --> 00:48:31,994
Ось куди він подівся!
801
00:48:31,995 --> 00:48:33,830
Господи. Що там таке?
802
00:48:44,925 --> 00:48:46,884
- Треба їхати негайно.
- Так. Їдьмо.
803
00:48:46,885 --> 00:48:48,803
- Забираймося звідси.
- Швидше!
804
00:48:48,804 --> 00:48:50,972
- Не можна, щоб вона розбила фургон.
- Розбила?
805
00:48:50,973 --> 00:48:52,723
- Не заводиться.
- Що?
806
00:48:52,724 --> 00:48:53,808
- Ну...
- Чорт!
807
00:48:53,809 --> 00:48:55,560
- Можливо, це автокемпер.
- О боже.
808
00:48:55,561 --> 00:48:57,770
У нього акумулятор
з роздільним зарядом.
809
00:48:57,771 --> 00:49:00,231
Мабуть, реле від'єдналося.
Воно під капотом.
810
00:49:00,232 --> 00:49:01,649
Кенні, можеш полагодити?
811
00:49:01,650 --> 00:49:04,026
Зазвичай я можу
це полагодити, але зараз...
812
00:49:04,027 --> 00:49:07,238
Я маю проблеми з зором через...
813
00:49:07,239 --> 00:49:08,739
Ти знову мене підвів.
814
00:49:08,740 --> 00:49:13,452
Ти зробив це на весільному відео,
а тепер знову п'яний як чіп.
815
00:49:13,453 --> 00:49:15,454
Мені шкода, бос.
816
00:49:15,455 --> 00:49:18,749
Ти в зав'язці у стилі Баффало.
817
00:49:18,750 --> 00:49:19,834
Є ще?
818
00:49:19,835 --> 00:49:22,044
Ґріффе, можеш полагодити?
819
00:49:22,045 --> 00:49:24,046
Думаю, краще я буду за кермом.
820
00:49:24,047 --> 00:49:26,174
Що ти кажеш? Я завжди водив краще.
821
00:49:26,175 --> 00:49:29,385
- Ні, ти водив безпечніше.
- Я здав на права з першого разу.
822
00:49:29,386 --> 00:49:30,803
А ти – з третього.
823
00:49:30,804 --> 00:49:34,098
Так, бо не давав дорогу.
Я не знав... Тепер знаю, що це значить.
824
00:49:34,099 --> 00:49:36,310
О боже. Ми помремо.
825
00:49:38,478 --> 00:49:39,521
Мені шкода.
826
00:49:41,315 --> 00:49:42,357
Я полагоджу його.
827
00:50:59,059 --> 00:51:00,435
- Даґ!
- Їдь!
828
00:51:01,228 --> 00:51:02,813
Пусти мене. Чекай! Стій!
829
00:51:03,313 --> 00:51:05,691
Ґріффе, куди ти? Не їдь без мене!
830
00:51:08,819 --> 00:51:09,987
О чорт!
831
00:51:12,823 --> 00:51:14,031
Ви бачили?
832
00:51:14,032 --> 00:51:15,783
Що то було? Тварини бувають такими?
833
00:51:15,784 --> 00:51:17,911
О боже, прямо динозавр.
834
00:51:22,916 --> 00:51:23,917
Гей!
835
00:51:26,753 --> 00:51:28,713
Може, попросимо в них допомоги?
836
00:51:28,714 --> 00:51:29,630
- Гей!
- Гей!
837
00:51:29,631 --> 00:51:31,966
- Треба зупинитися.
- Не зупиняйте машину.
838
00:51:31,967 --> 00:51:33,342
Ано, що відбувається?
839
00:51:33,343 --> 00:51:36,304
Це незаконні копачі золота,
що патрулюють джунглі.
840
00:51:36,305 --> 00:51:37,763
Ці люди небезпечні.
841
00:51:37,764 --> 00:51:40,683
Вони вб'ють кожного,
хто зайде на їхню територію.
842
00:51:40,684 --> 00:51:42,895
- От лайно. Вони хочуть нас убити.
- Чорт!
843
00:51:43,687 --> 00:51:45,272
Чому вони в нас стріляють?
844
00:51:47,065 --> 00:51:48,734
Ґріффе, можеш їхати швидше?
845
00:51:52,154 --> 00:51:53,405
Ано, що ти робиш?
846
00:51:57,409 --> 00:51:59,912
- Кенні, ти знімаєш?
- Так!
847
00:52:01,246 --> 00:52:02,581
Знімай!
848
00:52:05,709 --> 00:52:07,961
Ґріффе, швидше!
849
00:52:11,215 --> 00:52:12,591
Лишився один.
850
00:52:36,198 --> 00:52:38,241
- Де вона?
- О боже.
851
00:52:38,242 --> 00:52:39,284
Де вона?
852
00:52:42,371 --> 00:52:44,288
Хто? Про кого ви питаєте?
853
00:52:44,289 --> 00:52:45,873
Я знаю, що тут є ще хтось.
854
00:52:45,874 --> 00:52:48,585
Отже, де вона?
855
00:52:53,465 --> 00:52:54,466
Їдьмо, швидше.
856
00:52:55,008 --> 00:52:56,134
Забираймося звідси.
857
00:52:58,178 --> 00:53:00,179
Я можу вас звідси вивезти.
858
00:53:00,180 --> 00:53:02,307
Треба лише їхати на північ.
859
00:53:02,808 --> 00:53:06,102
Невеликий аеропорт
десь за півтора дня звідси.
860
00:53:06,103 --> 00:53:07,895
Ти можеш відправити нас додому?
861
00:53:07,896 --> 00:53:09,605
- Так.
- Відправ нас додому.
862
00:53:09,606 --> 00:53:10,899
Покінчимо з цим.
863
00:53:11,483 --> 00:53:14,236
У нас стільки доброго матеріалу,
усе майже готово.
864
00:53:14,736 --> 00:53:17,864
Летіти додому? Справді?
865
00:53:17,865 --> 00:53:18,948
Друже, я знаю.
866
00:53:18,949 --> 00:53:21,534
Я теж не хочу повертатися
з порожніми руками.
867
00:53:21,535 --> 00:53:25,956
Але ми прилетіли знімати «Анаконду»,
а тепер самі стали персонажами.
868
00:53:29,501 --> 00:53:30,544
Так.
869
00:53:34,339 --> 00:53:35,465
Мені шкода.
870
00:53:56,987 --> 00:53:58,196
4 ЗОВН. РІКА АМАЗОНКА – РАНОК
871
00:53:58,197 --> 00:53:59,406
ДЕРЕК БЕРЕ ГВИНТІВКУ.
872
00:53:59,948 --> 00:54:01,116
АНА БЕРЕ ГВИНТІВКУ.
873
00:54:14,671 --> 00:54:17,924
Люди, термінова нарада.
874
00:54:17,925 --> 00:54:19,926
Лише актори й знімальна група.
Кенні, сідай.
875
00:54:19,927 --> 00:54:21,761
- Що це?
- Зміни сценарію.
876
00:54:21,762 --> 00:54:23,554
Є час до прибуття в порт,
877
00:54:23,555 --> 00:54:27,934
а вночі в мене виникла чудова ідея,
її обов'язково треба втілити.
878
00:54:27,935 --> 00:54:30,728
Даґу, всі виснажені.
879
00:54:30,729 --> 00:54:32,980
Вислухай мене. Благаю, Кенні.
880
00:54:32,981 --> 00:54:35,066
- Добре. Вибач, бос.
- Дякую.
881
00:54:35,067 --> 00:54:38,027
Якщо ви в пошуках анаконди
882
00:54:38,028 --> 00:54:41,114
зустріли круту дівчину,
яка має неймовірну мету?
883
00:54:42,157 --> 00:54:43,407
Цікаво.
884
00:54:43,408 --> 00:54:46,911
Дозволь угадати.
Викрити незаконних копачів золота?
885
00:54:46,912 --> 00:54:47,828
Бінго.
886
00:54:47,829 --> 00:54:49,956
- Підвищити ставки.
- Саме так.
887
00:54:49,957 --> 00:54:51,958
Шукаючи мітичну змію,
888
00:54:51,959 --> 00:54:54,044
вони зіткнулися
зі справжніми злочинцями.
889
00:54:54,628 --> 00:54:55,711
Ще більшою змією.
890
00:54:55,712 --> 00:54:58,256
- Овва.
- О, так.
891
00:54:58,257 --> 00:54:59,549
Овва.
892
00:54:59,550 --> 00:55:00,968
Я в захваті.
893
00:55:01,593 --> 00:55:02,593
Це цікаво.
894
00:55:02,594 --> 00:55:05,764
Якщо додати цей елемент,
фільм стане кращим.
895
00:55:06,265 --> 00:55:08,725
Тоді він буде про щось.
896
00:55:10,853 --> 00:55:11,770
Теми.
897
00:55:12,396 --> 00:55:13,522
Теми.
898
00:55:20,946 --> 00:55:22,238
Так.
899
00:55:22,239 --> 00:55:24,115
Люди, знаєте що?
900
00:55:24,116 --> 00:55:26,702
Не хочу нічого казати заздалегідь, але...
901
00:55:28,871 --> 00:55:30,581
Зможемо претендувати на премію.
902
00:55:32,416 --> 00:55:35,376
Кіноакадемія любить
соціальні фільми жахів.
903
00:55:35,377 --> 00:55:36,461
- Правда?
- Так.
904
00:55:37,880 --> 00:55:41,508
Ти можеш стати білим Джорданом Пілом.
905
00:55:42,551 --> 00:55:44,261
Я теж так подумав.
906
00:55:47,598 --> 00:55:49,308
Ми стільки всього пережили.
907
00:55:49,933 --> 00:55:51,643
Закінчимо цей фільм.
908
00:55:53,937 --> 00:55:55,354
Я за.
909
00:55:55,355 --> 00:55:57,065
- Зробімо це.
- Так.
910
00:55:57,608 --> 00:56:01,987
А хто гратиме крутого нового персонажа?
911
00:56:09,244 --> 00:56:11,287
І знято. Так!
912
00:56:11,288 --> 00:56:12,830
- Добре було?
- Про це я й казав.
913
00:56:12,831 --> 00:56:13,748
- Круто.
- Так.
914
00:56:13,749 --> 00:56:16,125
- Ти точно раніше не грала?
- Присягаюся.
915
00:56:16,126 --> 00:56:17,920
Кращої акторської гри я ще не бачив.
916
00:56:18,545 --> 00:56:21,130
- Ти природжена актриса. Ти неймовірна.
- Дякую.
917
00:56:21,131 --> 00:56:22,799
Перерва п'ять хвилин. Далі сцена 72.
918
00:56:23,634 --> 00:56:27,094
- Люди, бачите, про що я?
- Так.
919
00:56:27,095 --> 00:56:28,763
- Вона неймовірна, еге ж?
- Так.
920
00:56:28,764 --> 00:56:30,599
Одне питання.
921
00:56:31,517 --> 00:56:35,228
Якщо вона нас врятує,
моєму персонажу робити нічого.
922
00:56:35,229 --> 00:56:36,354
Так.
923
00:56:36,355 --> 00:56:40,483
У цю мить мій персонаж
починає закохуватися в Дерека,
924
00:56:40,484 --> 00:56:44,487
він повинен зробити
щось героїчне, безкорисливе.
925
00:56:44,488 --> 00:56:47,114
Не знаю. Як на мене, це її зоряна мить,
926
00:56:47,115 --> 00:56:49,201
бо вона і в житті цим займається.
927
00:56:49,743 --> 00:56:52,370
Але, на щастя для вас,
далі я зніматиму її,
928
00:56:52,371 --> 00:56:54,122
ви можете взяти вихідний.
929
00:56:54,623 --> 00:56:56,041
До зустрічі.
930
00:56:57,125 --> 00:56:58,627
Узяти вихідний.
931
00:57:07,052 --> 00:57:10,763
Це наш фільм, Ґріффе,
а він нас витісняє.
932
00:57:10,764 --> 00:57:12,682
Так. Вітаю в шоубізнесі.
933
00:57:12,683 --> 00:57:15,936
Де друзі обов'язково зраджують.
934
00:57:17,479 --> 00:57:18,564
Так.
935
00:57:20,482 --> 00:57:24,111
Буває так, що ти прокидаєшся й думаєш:
«Що я в біса зробила зі своїм життям»?
936
00:57:24,903 --> 00:57:27,572
О, так. Щодня.
937
00:57:27,573 --> 00:57:30,157
Тобі хоча б вистачило сміливості
робити те, що хочеш.
938
00:57:30,158 --> 00:57:32,035
- Ні.
- Думаєш, я хотіла вчитися на юриста?
939
00:57:32,536 --> 00:57:34,412
І чого я досяг?
940
00:57:34,413 --> 00:57:39,376
Знаєш, що в мене є?
Жахлива квартира з 74-річним сусідом.
941
00:57:41,128 --> 00:57:44,464
Я ходжу в продуктовий магазин,
щоб побути під кондиціонером.
942
00:57:46,091 --> 00:57:47,551
Ти хоча б зробила кар'єру.
943
00:57:49,052 --> 00:57:51,054
А чого я досяг?
944
00:57:52,264 --> 00:57:55,267
Ні сім'ї, ні кар'єри.
945
00:57:56,185 --> 00:57:58,102
Я не зробив нічого суттєвого.
946
00:57:58,103 --> 00:57:59,563
Нічого.
947
00:58:01,982 --> 00:58:03,192
Ніколи не пізно.
948
00:58:12,492 --> 00:58:14,160
Ґріффе, я знаю, що ти там.
949
00:58:14,161 --> 00:58:15,454
Нумо знімати фільм.
950
00:58:19,958 --> 00:58:21,042
«Хола, аміго».
951
00:58:21,043 --> 00:58:23,961
Господи. Іди вдягайся.
У нас напружений день.
952
00:58:23,962 --> 00:58:27,673
Ти про що? Я вдягнений.
953
00:58:27,674 --> 00:58:29,634
Добре. Прийми холодний душ.
954
00:58:29,635 --> 00:58:31,052
Треба починати зйомки.
955
00:58:31,053 --> 00:58:33,055
У мене ідея. Знаєш,
як треба назвати фільм?
956
00:58:33,555 --> 00:58:35,599
«Ана-конда». Зрозумів?
957
00:58:36,099 --> 00:58:38,059
«Ана-конда», бо Ана.
958
00:58:38,060 --> 00:58:40,061
Одягай костюм.
959
00:58:40,062 --> 00:58:42,523
Знаєш що?
Ти б тут навіть не був, якби не я.
960
00:58:43,023 --> 00:58:44,857
Без мене ти сидів би в Баффало,
961
00:58:44,858 --> 00:58:47,152
знімаючи паршиві весільні відео.
962
00:58:48,195 --> 00:58:49,111
Фільми.
963
00:58:49,112 --> 00:58:51,030
Так, можеш переконувати себе.
964
00:58:51,031 --> 00:58:53,908
О боже. Знаєш що? Я за тебе поручився.
965
00:58:53,909 --> 00:58:56,202
Навіть правовласники питали:
«Що то за тип?»
966
00:58:56,203 --> 00:58:57,788
Я сказав: «Повірте, він профі».
967
00:58:59,748 --> 00:59:00,749
А це що таке?
968
00:59:04,670 --> 00:59:09,632
Знімальна група, готуємося
до сцени 85, локація Браво.
969
00:59:09,633 --> 00:59:11,050
П'ять хвилин.
970
00:59:11,051 --> 00:59:14,220
- Вони знімають фільм?
- П'ять хвилин до прибуття.
971
00:59:14,221 --> 00:59:17,515
Вибачте, ви знімаєте фільм?
972
00:59:17,516 --> 00:59:19,643
Ми робимо перезапуск «Анаконди».
973
00:59:20,435 --> 00:59:21,436
Вибачте, що?
974
00:59:21,979 --> 00:59:24,731
- Перезапуск «Анаконди».
-«Анаконди»?
975
00:59:25,232 --> 00:59:27,483
-«Анаконди» з Айс К'юбом?
- Так.
976
00:59:27,484 --> 00:59:29,111
Її перезапускає Sony.
977
00:59:29,653 --> 00:59:32,072
Так. Нових ідей немає.
978
00:59:46,128 --> 00:59:47,504
Як дивно.
979
00:59:49,631 --> 00:59:51,008
Дозволь прояснити.
980
00:59:51,633 --> 00:59:54,178
Ти не маєш прав на «Анаконду»?
981
00:59:55,387 --> 00:59:56,388
Ні, я...
982
00:59:57,598 --> 00:59:58,891
Законно – ні.
983
00:59:59,600 --> 01:00:02,603
І ти ніколи не володів
правами на «Анаконду»?
984
01:00:05,480 --> 01:00:10,026
- Хто взагалі володіє «Анакондою»?
- Sony. Sony володіє «Анакондою».
985
01:00:10,027 --> 01:00:11,277
Ну так, я знаю.
986
01:00:11,278 --> 01:00:14,280
Я маю на увазі, в ширшому розумінні.
987
01:00:14,281 --> 01:00:16,741
Навіщо ти нам сказав, що маєш права
988
01:00:16,742 --> 01:00:19,327
на франшизу «Анаконда»,
989
01:00:19,328 --> 01:00:24,207
коли ти взагалі не маєш прав
на франшизу «Анаконда»?
990
01:00:24,208 --> 01:00:27,043
Нам взагалі потрібні права?
991
01:00:27,044 --> 01:00:28,587
Справді? Кого це обходить?
992
01:00:30,506 --> 01:00:32,256
- Інтелектуальна власність?
- Так.
993
01:00:32,257 --> 01:00:33,800
Абсолютно всіх.
994
01:00:34,468 --> 01:00:37,553
От що значить велике кіно!
От чому ми тут!
995
01:00:37,554 --> 01:00:40,181
- По-твоєму, тому ми тут?
- Так, тому ми тут!
996
01:00:40,182 --> 01:00:41,641
Ми ледь не загинули!
997
01:00:41,642 --> 01:00:45,603
Ми посеред клятих джунглів
заради брехні!
998
01:00:45,604 --> 01:00:47,147
Я мусив збрехати!
999
01:00:48,023 --> 01:00:50,191
Я мусив вам збрехати!
Інакше ви б не поїхали!
1000
01:00:50,192 --> 01:00:52,027
Ви не... Ніхто з вас не...
1001
01:00:52,903 --> 01:00:54,862
- Брехня!
- Не брехня.
1002
01:00:54,863 --> 01:00:57,198
Саме тому ти не поїхав
зі мною в Лос-Анджелес,
1003
01:00:57,199 --> 01:01:00,243
хоча ми планували працювати разом.
1004
01:01:00,244 --> 01:01:03,247
Ти все життя... Тобою керував страх.
1005
01:01:05,123 --> 01:01:06,124
Ґріффе,
1006
01:01:07,751 --> 01:01:08,794
тебе звільнено.
1007
01:01:09,503 --> 01:01:11,171
- Що?
- Тебе звільнено.
1008
01:01:14,216 --> 01:01:15,383
Ні, не звільнено.
1009
01:01:15,384 --> 01:01:19,638
Ти не можеш мене звільнити. Знаєш чому?
Бо я вже звільнився.
1010
01:01:20,597 --> 01:01:21,473
Учора ввечері.
1011
01:01:24,852 --> 01:01:26,353
Просто ще нікому не сказав.
1012
01:01:27,479 --> 01:01:28,480
Тому...
1013
01:01:31,024 --> 01:01:33,610
Не переймайся, бо я вже звільнився.
1014
01:01:48,542 --> 01:01:50,002
Ґріффе, чекай!
1015
01:01:50,919 --> 01:01:52,753
Куди ти зібрався?
1016
01:01:52,754 --> 01:01:55,673
Шукати яхту «Анаконди».
Попрошу підкинути мене додому.
1017
01:01:55,674 --> 01:01:58,009
Подумай. Це небезпечно.
1018
01:01:58,010 --> 01:01:59,468
Човен маленький.
1019
01:01:59,469 --> 01:02:01,346
А десь поруч величезна змія.
1020
01:02:04,141 --> 01:02:05,684
Будь ласка, не роби цього.
1021
01:02:08,645 --> 01:02:09,855
Ґріффе.
1022
01:02:39,092 --> 01:02:43,430
«АНАКОНДА»
1023
01:02:45,098 --> 01:02:47,643
{\an8}НЕ НАБЛИЖАТИСЯ
1024
01:02:52,481 --> 01:02:53,524
Джей Ло?
1025
01:02:54,107 --> 01:02:55,192
Айс К'юб?
1026
01:02:56,818 --> 01:02:59,862
Джон Войт? Ти тут граєш?
1027
01:02:59,863 --> 01:03:00,988
Допоможіть!
1028
01:03:00,989 --> 01:03:02,365
Допоможи мені, чуваче!
1029
01:03:02,366 --> 01:03:03,699
- Гей!
- Допоможи мені!
1030
01:03:03,700 --> 01:03:05,910
- Усе гаразд.
- Допоможи мені!
1031
01:03:05,911 --> 01:03:07,578
- Стрибай у воду. Я тебе витягну.
- О...
1032
01:03:07,579 --> 01:03:09,622
Усе добре. Тут безпечно.
1033
01:03:09,623 --> 01:03:10,958
- Ти в безпеці.
- Слава богу.
1034
01:03:11,667 --> 01:03:13,877
От лайно! Боже!
1035
01:03:19,216 --> 01:03:20,217
О боже!
1036
01:03:21,885 --> 01:03:25,055
Боже мій!
1037
01:03:27,683 --> 01:03:28,684
Даґу!
1038
01:03:29,184 --> 01:03:31,394
Даґу, що сталося? Чому ми зупинилися?
1039
01:03:31,395 --> 01:03:35,356
Ана знайшла чудове місце
для зйомок наступної сцени.
1040
01:03:35,357 --> 01:03:36,732
- Для зйомок?
- Наступної сцени?
1041
01:03:36,733 --> 01:03:39,402
Слухайте, я знаю.
Втратити Ґріффа – важко,
1042
01:03:39,403 --> 01:03:41,904
але ми вчотирьох
зможемо закінчити фільм.
1043
01:03:41,905 --> 01:03:45,575
- Я не повернуся з порожніми руками.
- Ти що! Без Ґріффа...
1044
01:03:45,576 --> 01:03:47,201
Це не за планом.
1045
01:03:47,202 --> 01:03:50,121
Плани змінюються,
це частина знімального процесу.
1046
01:03:50,122 --> 01:03:52,206
Ні, Даґу, треба повернутися по нього.
1047
01:03:52,207 --> 01:03:53,624
- Там небезпечно.
- Так.
1048
01:03:53,625 --> 01:03:55,376
Ано. Розверни яхту.
1049
01:03:55,377 --> 01:03:57,211
Ми не розвертатимемо яхту.
1050
01:03:57,212 --> 01:03:59,046
Так, ми не розвертатимемо яхту.
1051
01:03:59,047 --> 01:04:01,465
Усі зійдіть з яхти, негайно.
1052
01:04:01,466 --> 01:04:02,342
Що сталося?
1053
01:04:04,052 --> 01:04:06,220
Ано, що ти робиш?
1054
01:04:06,221 --> 01:04:07,972
Це точно не за планом.
1055
01:04:07,973 --> 01:04:09,932
Ну, плани змінюються, Даґу.
1056
01:04:09,933 --> 01:04:11,476
Це ж частина знімального процесу.
1057
01:04:12,436 --> 01:04:14,563
А кожен добрий фільм
потребує повороту сюжету.
1058
01:04:15,272 --> 01:04:18,025
Усі зійдіть з яхти негайно!
1059
01:04:55,062 --> 01:04:58,732
«БЕНЕДІТА»
1060
01:05:10,369 --> 01:05:11,370
Ідіть у док.
1061
01:05:37,938 --> 01:05:40,231
Віднесіть це на яхту. Швидше.
1062
01:05:40,232 --> 01:05:41,275
А далі що?
1063
01:05:42,317 --> 01:05:43,609
Ти нас застрелиш?
1064
01:05:43,610 --> 01:05:44,653
Негайно!
1065
01:05:46,154 --> 01:05:47,321
Я нікуди не піду,
1066
01:05:47,322 --> 01:05:49,615
поки не скажеш, що в тих сумках.
1067
01:05:49,616 --> 01:05:51,994
Хочете подивитися? Дивіться.
1068
01:05:59,668 --> 01:06:01,962
Чекай. Невже... Це...
1069
01:06:03,422 --> 01:06:04,505
Золото?
1070
01:06:04,506 --> 01:06:07,466
Ти золотошукачка?
Робила це заради грошей?
1071
01:06:07,467 --> 01:06:08,552
Розумниця, Клер.
1072
01:06:10,512 --> 01:06:11,555
Ні!
1073
01:06:12,389 --> 01:06:14,515
Я не братиму участі у твоїй схибленій...
1074
01:06:14,516 --> 01:06:15,433
Чорт забирай.
1075
01:06:15,434 --> 01:06:16,268
Кидай.
1076
01:06:16,768 --> 01:06:17,936
Кинь зброю.
1077
01:06:18,520 --> 01:06:19,771
Гвинтівку.
1078
01:06:21,607 --> 01:06:23,650
- Швидше!
- Заспокойся.
1079
01:06:27,571 --> 01:06:29,031
А ви ані руш!
1080
01:06:33,410 --> 01:06:36,704
Я правоохоронець.
Ми шукаємо незаконних копачів золота.
1081
01:06:36,705 --> 01:06:39,708
Ана керує найбільшою
мережею в Бразилії.
1082
01:06:40,709 --> 01:06:42,627
Це золото може змінити твоє життя.
1083
01:06:42,628 --> 01:06:44,504
Думаєш, мене цікавить золото?
1084
01:06:44,505 --> 01:06:47,882
Не вірте нічому, що вона каже.
Вона брехуха. Чортова брехуха.
1085
01:06:47,883 --> 01:06:49,592
Ми кінематографісти з Баффало.
1086
01:06:49,593 --> 01:06:52,094
Працюємо над духовним
сиквелом «Анаконди».
1087
01:06:52,095 --> 01:06:54,805
Не знаю, чи вона казала,
але це не перезапуск.
1088
01:06:54,806 --> 01:06:58,976
Я вигнав свого друга, головну зірку,
дав їй яскраву роль,
1089
01:06:58,977 --> 01:07:00,228
- а вона так...
- Яскраву!
1090
01:07:00,229 --> 01:07:02,939
Замовкни! Не знаю, що ти таке кажеш.
1091
01:07:02,940 --> 01:07:04,982
Це не стосується теми. Арештуйте її.
1092
01:07:04,983 --> 01:07:06,068
Слава богу.
1093
01:07:19,373 --> 01:07:20,499
Боже мій!
1094
01:07:22,751 --> 01:07:24,378
Хто мене підстрелив?
1095
01:07:25,838 --> 01:07:27,380
Це я, вилупку.
1096
01:07:27,381 --> 01:07:30,049
Ґріффе, ні, він хороший.
1097
01:07:30,050 --> 01:07:32,009
- Я хороший.
- Він коп.
1098
01:07:32,010 --> 01:07:33,053
Слухай, я не... Що?
1099
01:07:34,680 --> 01:07:36,138
Я хороший.
1100
01:07:36,139 --> 01:07:38,684
Кидай зброю! Ви всі, на коліна,
обличчям до води.
1101
01:07:40,519 --> 01:07:41,979
- Чекай. Я...
- Швидше!
1102
01:07:56,201 --> 01:07:58,995
Ні, Ано. Не роби цього.
1103
01:07:58,996 --> 01:08:00,788
Ти теж, Клер. На коліна.
1104
01:08:00,789 --> 01:08:02,457
Не будь такою.
1105
01:08:03,709 --> 01:08:07,004
У мене вдома діти. Їм 10 і 13.
1106
01:08:07,504 --> 01:08:08,505
Будь ласка.
1107
01:08:09,047 --> 01:08:10,339
Будь ласка.
1108
01:08:10,340 --> 01:08:12,341
Подумай, що буде з моїми дітьми.
1109
01:08:12,342 --> 01:08:14,344
Заціпся. Повернися.
1110
01:08:22,227 --> 01:08:23,395
На коліна.
1111
01:08:24,188 --> 01:08:25,397
Швидше!
1112
01:08:27,482 --> 01:08:29,442
-«Тома»!
-«Тома»!
1113
01:08:29,443 --> 01:08:31,612
Так тобі! Супер!
1114
01:08:32,112 --> 01:08:34,865
Для протоколу:
ось як треба бити головою!
1115
01:08:39,411 --> 01:08:42,830
Ти цього не зробиш.
Сміливості забракне. Я тебе знаю, Клер.
1116
01:08:42,831 --> 01:08:43,874
Ти мене не знаєш.
1117
01:08:44,374 --> 01:08:45,584
У мене навіть нема дітей.
1118
01:08:53,216 --> 01:08:54,426
Господи боже!
1119
01:09:00,765 --> 01:09:03,684
- Змія!
- Ні, чекайте.
1120
01:09:03,685 --> 01:09:05,269
Здається, яхта там!
1121
01:09:05,270 --> 01:09:07,396
Так, але змія теж. Туди не можна!
1122
01:09:07,397 --> 01:09:09,898
Треба йти цією стежкою на пагорб.
1123
01:09:09,899 --> 01:09:12,151
- Чекайте. Що це?
- Що?
1124
01:09:12,152 --> 01:09:13,653
Що?
1125
01:09:13,654 --> 01:09:14,654
Чорт!
1126
01:09:15,322 --> 01:09:16,656
О боже.
1127
01:09:16,657 --> 01:09:18,824
- Він тебе вкусив?
- Так, здається, вкусив.
1128
01:09:18,825 --> 01:09:20,785
- Думаю, вкусив.
- Даґі, знаю, тобі боляче,
1129
01:09:20,786 --> 01:09:23,871
але треба забиратися звідси,
бо там змія!
1130
01:09:23,872 --> 01:09:26,916
Вибачте, я не можу рухатися.
Нога заніміла.
1131
01:09:26,917 --> 01:09:28,669
Що робити?
1132
01:09:29,211 --> 01:09:30,754
Треба на тебе попісяти.
1133
01:09:31,337 --> 01:09:34,130
- Га?
- На укус. Це єдиний вихід.
1134
01:09:34,131 --> 01:09:35,675
Я думав, це про медуз.
1135
01:09:35,676 --> 01:09:38,344
Ні, про всіх тварин.
1136
01:09:38,345 --> 01:09:39,887
- Ти впевнений?
- Цілком.
1137
01:09:39,888 --> 01:09:42,014
Хтось має попісяти.
Треба, щоб хтось попісяв.
1138
01:09:42,015 --> 01:09:44,141
Хотів би я допомогти, але я...
1139
01:09:44,142 --> 01:09:47,353
Я виснажений, вичерпаний,
повністю спустошений.
1140
01:09:47,354 --> 01:09:49,021
Клер, подбаєш про це?
1141
01:09:49,022 --> 01:09:50,523
Я в комбінезоні.
1142
01:09:50,524 --> 01:09:53,067
Кенні, нема часу сперечатися. Давай ти.
1143
01:09:53,068 --> 01:09:54,778
Ти знаєш, що це неможливо.
1144
01:09:55,404 --> 01:09:56,529
Чому ні?
1145
01:09:56,530 --> 01:09:57,781
Бо він...
1146
01:09:58,824 --> 01:09:59,907
Соромиться.
1147
01:09:59,908 --> 01:10:02,118
- Соромиться?
- У мене страх сечовипускання на людях.
1148
01:10:02,119 --> 01:10:05,037
Я вже 35 років не можу
помочитися, коли хтось поруч.
1149
01:10:05,038 --> 01:10:06,706
Моє життя – відстій!
1150
01:10:06,707 --> 01:10:07,790
Ти зможеш.
1151
01:10:07,791 --> 01:10:09,293
Ти повинен.
1152
01:10:09,918 --> 01:10:11,377
Подзюр на мене.
1153
01:10:11,378 --> 01:10:13,129
- Ти зможеш, друже.
- Добре.
1154
01:10:13,130 --> 01:10:16,048
- Так. Так.
- Так.
1155
01:10:16,049 --> 01:10:17,341
- Ти зможеш.
- Ти зможеш.
1156
01:10:17,342 --> 01:10:19,802
- Хай тече.
- Хай тече. Так.
1157
01:10:19,803 --> 01:10:22,138
Попісяй на мене. Ну ж бо, подзюр.
1158
01:10:22,139 --> 01:10:23,891
Подзюр на мене. Швидше.
1159
01:10:24,391 --> 01:10:26,560
Ти... Не думаєш, що я хочу?
1160
01:10:27,686 --> 01:10:29,771
Я б з радістю опісяв би тебе
з голови до ніг.
1161
01:10:30,480 --> 01:10:32,106
Але не судилося!
1162
01:10:32,107 --> 01:10:34,400
- Подзюр на мене. Швидше.
- Не можу. Я стараюся.
1163
01:10:34,401 --> 01:10:37,111
- Ти зможеш! Подзюр на мене!
- Я стараюся як можу!
1164
01:10:37,112 --> 01:10:40,948
- Зроби це, Кене. Негайно!
- Це наказ! Подзюр на мене швидше!
1165
01:10:40,949 --> 01:10:43,284
Добре!
1166
01:10:43,285 --> 01:10:45,287
Ти зможеш. Зможеш.
1167
01:10:45,996 --> 01:10:48,414
- Але є ще одна проблема.
- Яка?
1168
01:10:48,415 --> 01:10:50,416
Я тобі не казав,
1169
01:10:50,417 --> 01:10:52,210
що можу пісяти лише сидячи.
1170
01:10:52,211 --> 01:10:53,753
Господи боже!
1171
01:10:53,754 --> 01:10:55,255
Мені потрібен стілець.
1172
01:10:57,466 --> 01:10:59,134
Давай, давай.
1173
01:10:59,927 --> 01:11:01,385
Ну-бо, друже.
1174
01:11:01,386 --> 01:11:03,054
Давай, Кенні.
1175
01:11:03,055 --> 01:11:04,305
Зроби вже це. Зроби!
1176
01:11:04,306 --> 01:11:05,932
- Ну-бо, друже.
- Зроби це.
1177
01:11:05,933 --> 01:11:07,059
Давай, друже.
1178
01:11:14,024 --> 01:11:16,400
- Так!
- Так!
1179
01:11:16,401 --> 01:11:18,945
- Так! Так!
- Супер!
1180
01:11:18,946 --> 01:11:22,074
- Так!
- Так!
1181
01:11:32,125 --> 01:11:35,838
Так!
1182
01:11:53,897 --> 01:11:58,110
Ґріффе, вибач за те,
що я тобі наговорив на яхті.
1183
01:11:58,777 --> 01:12:04,116
Правда в тому, що я давно тобі заздрив.
1184
01:12:04,658 --> 01:12:05,575
Заздрив?
1185
01:12:05,576 --> 01:12:07,869
Що ти мав сміливість
зробити те, що я не міг.
1186
01:12:07,870 --> 01:12:09,328
Що йшов за своєю мрією.
1187
01:12:09,329 --> 01:12:11,415
Поїхав у Лос-Анджелес і ризикнув...
1188
01:12:14,334 --> 01:12:15,335
О боже!
1189
01:12:15,460 --> 01:12:17,170
- О чорт!
- Даґу!
1190
01:12:17,171 --> 01:12:18,380
О боже!
1191
01:12:20,257 --> 01:12:22,176
Треба його визволити!
1192
01:12:22,718 --> 01:12:24,928
- Треба забиратися звідси.
- Вибору нема. Швидше.
1193
01:12:35,939 --> 01:12:36,940
Ґріффе.
1194
01:12:39,318 --> 01:12:40,319
Ґріффе.
1195
01:12:43,447 --> 01:12:44,531
Що я накоїв?
1196
01:12:45,699 --> 01:12:48,576
Заманив його сюди, а тепер він мертвий.
1197
01:12:48,577 --> 01:12:52,163
Ні. Ми самі вирішили приїхати сюди.
1198
01:12:52,164 --> 01:12:53,373
Шкода, що то був не я.
1199
01:12:54,291 --> 01:12:55,500
То мав бути я.
1200
01:12:55,501 --> 01:12:58,085
Ти не винен, і нам треба йти.
1201
01:12:58,086 --> 01:13:02,299
Люди, здається,
я зрозумів, куди рухатися.
1202
01:13:16,563 --> 01:13:17,564
Гей.
1203
01:13:20,526 --> 01:13:21,609
Це...
1204
01:13:21,610 --> 01:13:23,110
Це велике поле.
1205
01:13:23,111 --> 01:13:25,488
Треба перебігти поле,
щоб дістатися до яхти.
1206
01:13:25,489 --> 01:13:28,158
Ми не можемо просто пробігти.
Це відкрита місцевість.
1207
01:13:28,825 --> 01:13:30,327
Змія може вистрибнути звідки завгодно.
1208
01:13:31,703 --> 01:13:33,664
Треба її відволікти.
1209
01:13:34,790 --> 01:13:38,001
Так, можливо. Але як це зробити?
1210
01:13:39,461 --> 01:13:41,338
Це буде так... Що?
1211
01:13:55,519 --> 01:13:56,895
Вона тут.
1212
01:14:25,799 --> 01:14:26,800
Що?
1213
01:14:27,676 --> 01:14:28,759
Що?
1214
01:14:28,760 --> 01:14:31,763
О боже. Даґ. Даґу, ні.
1215
01:14:33,265 --> 01:14:34,808
Даґі.
1216
01:14:35,309 --> 01:14:37,102
- Друже.
- Він...
1217
01:14:38,645 --> 01:14:40,105
Господи боже.
1218
01:14:44,902 --> 01:14:46,653
Чекайте.
1219
01:14:50,240 --> 01:14:52,868
Можливо, Даґ стане приманкою.
1220
01:14:54,995 --> 01:14:56,078
Як?
1221
01:14:56,079 --> 01:14:58,247
Знаю, це жахливо.
1222
01:14:58,248 --> 01:15:01,584
Але якщо витягнути Даґа в поле,
1223
01:15:01,585 --> 01:15:02,961
посадити його
1224
01:15:03,670 --> 01:15:06,590
й прив'язати йому на спину кабана,
1225
01:15:07,132 --> 01:15:10,886
змії буде надто складно
проковтнути його.
1226
01:15:11,845 --> 01:15:15,598
Змія буде зайнята,
а ми матимемо час перебігти поле
1227
01:15:15,599 --> 01:15:16,767
й повернутися на яхту.
1228
01:15:17,851 --> 01:15:19,728
Це дуже розумна ідея.
1229
01:15:24,983 --> 01:15:26,108
Люди, це жахливо.
1230
01:15:26,109 --> 01:15:28,694
Якщо це для того,
щоб урятувати нас, Даґ би цього хотів.
1231
01:15:28,695 --> 01:15:30,655
Не думаю, що він цього хотів би.
1232
01:15:30,656 --> 01:15:31,614
Чекайте.
1233
01:15:31,615 --> 01:15:33,324
- Треба йти.
- Що ти хочеш зробити?
1234
01:15:33,325 --> 01:15:34,368
Що ти робиш?
1235
01:15:36,119 --> 01:15:38,205
Змії люблять більчаче м'ясо.
1236
01:15:55,430 --> 01:15:57,558
Змія прямо позаду нього.
1237
01:16:13,240 --> 01:16:14,324
Я не можу...
1238
01:16:23,584 --> 01:16:24,835
О чорт!
1239
01:16:28,964 --> 01:16:31,132
- Він живий!
- Він живий!
1240
01:16:31,133 --> 01:16:33,134
- Я думав, ти перевірив пульс!
- Перевірив!
1241
01:16:33,135 --> 01:16:35,219
Ну, ти облажався!
1242
01:16:35,220 --> 01:16:36,638
Що за чорт?
1243
01:16:37,389 --> 01:16:39,932
- Даґу! Стережися! Біжи!
- Даґу, тікай!
1244
01:16:39,933 --> 01:16:41,726
Даґу, тікай!
1245
01:16:41,727 --> 01:16:44,395
- Гей!
- Тікай! Швидше!
1246
01:16:44,396 --> 01:16:45,563
Гей.
1247
01:16:45,564 --> 01:16:47,565
- Даґу, тікай!
- Даґу!
1248
01:16:47,566 --> 01:16:48,482
Що?
1249
01:16:48,483 --> 01:16:50,484
- Змія позаду!
- Що?
1250
01:16:50,485 --> 01:16:53,322
- Тікай, Даґу!
- Даґу!
1251
01:16:54,114 --> 01:16:55,323
О чорт!
1252
01:16:55,324 --> 01:16:56,742
Лайно.
1253
01:16:57,367 --> 01:16:59,912
Лайно. Лайно.
1254
01:17:00,704 --> 01:17:01,954
О чорт.
1255
01:17:01,955 --> 01:17:03,039
- Тікай!
- Тікай!
1256
01:17:03,040 --> 01:17:05,041
- Біжи, Даґу!
- Біжи!
1257
01:17:05,042 --> 01:17:08,420
- Що за хрінь у мене на спині?
- Довга історія! Просто біжи!
1258
01:17:15,928 --> 01:17:17,095
Чорт!
1259
01:17:21,975 --> 01:17:24,186
Боже поможи! Господи!
1260
01:17:26,730 --> 01:17:28,856
Чорт забирай. Він живий!
1261
01:17:28,857 --> 01:17:30,359
Кабан живий!
1262
01:17:31,193 --> 01:17:34,028
Він хоче мене вкусити!
Хоче мене вкусити!
1263
01:17:34,029 --> 01:17:35,697
Даґу! Біжи!
1264
01:17:42,371 --> 01:17:44,705
Чорт забирай! Вертаймося на яхту!
1265
01:17:44,706 --> 01:17:47,500
На яхту! Швидше!
1266
01:17:47,501 --> 01:17:50,879
- На яхту! Швидше!
- Вона була прямо позаду мене!
1267
01:17:55,175 --> 01:17:57,176
- Так. Добре.
- Гаразд.
1268
01:17:57,177 --> 01:17:58,928
Здається, ми в безпеці.
1269
01:17:58,929 --> 01:18:00,012
О боже.
1270
01:18:00,013 --> 01:18:01,431
Так. Ми...
1271
01:18:02,307 --> 01:18:03,975
Що за чорт?
1272
01:18:03,976 --> 01:18:05,561
Я думав, що помер.
1273
01:18:06,895 --> 01:18:08,146
Як почуваєшся, Даґі?
1274
01:18:08,981 --> 01:18:10,231
- Нормально.
- Добре.
1275
01:18:10,232 --> 01:18:12,484
- Я думав, ми тебе втратили.
- Можна щось сказати?
1276
01:18:13,402 --> 01:18:14,778
Вибачте.
1277
01:18:15,529 --> 01:18:17,989
Я так захопився грою в героя,
1278
01:18:17,990 --> 01:18:21,075
що забув про справді важливі речі.
1279
01:18:21,076 --> 01:18:23,412
Тобто про те,
як добре знову працювати з вами.
1280
01:18:24,246 --> 01:18:26,122
Ґріффе, я теж так вважаю.
1281
01:18:26,123 --> 01:18:27,165
Я вас люблю, люди.
1282
01:18:27,666 --> 01:18:29,084
Але одне запитання.
1283
01:18:31,545 --> 01:18:34,715
Хто додумався покласти
дохлу білку мені в рот?
1284
01:18:36,425 --> 01:18:38,801
То було групове рішення. Це не...
1285
01:18:38,802 --> 01:18:41,430
- Справді?
- Так, це не одна людина.
1286
01:18:42,139 --> 01:18:44,265
Змії люблять більчаче м'ясо.
1287
01:18:44,266 --> 01:18:45,725
Я знав, що то твоя ідея!
1288
01:18:45,726 --> 01:18:47,143
Люди, треба рухатися.
1289
01:18:47,144 --> 01:18:49,563
Я зробив вибір і дотримуюся його.
1290
01:19:09,583 --> 01:19:13,669
Чорт забирай.
Це знімальний майданчик «Анаконди».
1291
01:19:13,670 --> 01:19:14,712
«АНАКОНДА»
1292
01:19:14,713 --> 01:19:17,007
Що сталося? Він зруйнований.
1293
01:19:25,140 --> 01:19:26,141
Агов!
1294
01:19:27,893 --> 01:19:30,062
Тут хтось є? Агов!
1295
01:19:32,856 --> 01:19:34,024
Допоможіть нам!
1296
01:19:36,860 --> 01:19:38,654
Що? Я...
1297
01:19:43,992 --> 01:19:45,702
Що? Повторіть, будь ласка!
1298
01:19:47,788 --> 01:19:49,206
Вона позаду!
1299
01:20:13,230 --> 01:20:16,148
Чорт забирай! Айс К'юб?
1300
01:20:16,149 --> 01:20:19,570
А ви думали хто, Джон Войт? Тікаймо.
1301
01:20:25,909 --> 01:20:27,535
Ходімо. Швидше.
1302
01:20:27,536 --> 01:20:29,663
Сюди. Заходь сюди, хлопче в гетрах.
1303
01:20:43,510 --> 01:20:44,636
Ми в безпеці.
1304
01:20:45,345 --> 01:20:47,096
Як ти?
1305
01:20:47,097 --> 01:20:50,558
Нормально. Змія зруйнувала майданчик.
1306
01:20:50,559 --> 01:20:53,477
Усі розбіглися.
Мене вдарило лампою, я вирубився.
1307
01:20:53,478 --> 01:20:56,189
Коли прокинувся, тут нікого не було.
1308
01:20:56,190 --> 01:20:59,233
- А що з Джей Ло?
- Так, і з Еріком Штольцем?
1309
01:20:59,234 --> 01:21:01,194
Дженні з бідного району,
вона виплутається.
1310
01:21:01,195 --> 01:21:03,863
А от Ерік не з бідного району.
1311
01:21:03,864 --> 01:21:05,574
- Боже.
- Чорт забирай.
1312
01:21:06,116 --> 01:21:10,536
Не знаю як, але треба її вбити,
поки вона не вбила нас.
1313
01:21:10,537 --> 01:21:12,246
Я згоден.
1314
01:21:12,247 --> 01:21:14,458
Як ви мали зробити це за сценарієм?
1315
01:21:15,834 --> 01:21:19,378
Не знаю. Сценарист
не закінчив третю дію.
1316
01:21:19,379 --> 01:21:23,007
Що? Ви почали зйомки,
не знаючи, чим усе закінчиться?
1317
01:21:23,008 --> 01:21:25,426
Це Голлівуд, любчику.
1318
01:21:25,427 --> 01:21:28,721
Так завжди робиться.
Сценарій дописують у процесі.
1319
01:21:28,722 --> 01:21:31,849
Яка була загальна ідея? Знаєш? Щось...
1320
01:21:31,850 --> 01:21:35,603
Знаю лише, що тут усюди
встановили піротехніку.
1321
01:21:35,604 --> 01:21:37,021
Вона ще залишилася?
1322
01:21:37,022 --> 01:21:39,607
Вона під'єднана,
але я не вмію з нею працювати.
1323
01:21:39,608 --> 01:21:43,445
Кенні, можеш запалити піротехніку?
1324
01:21:43,987 --> 01:21:45,696
- Без проблем, бос.
- Гей.
1325
01:21:45,697 --> 01:21:49,200
Не знаю, про що ви.
Я мушу врятувати Джей Ло і Штольца.
1326
01:21:49,201 --> 01:21:50,326
- Гаразд.
- Справді?
1327
01:21:50,327 --> 01:21:52,161
- Іди.
- Ти йдеш по них?
1328
01:21:52,162 --> 01:21:55,915
Вони мої друзяки.
Я не покину їх у біді.
1329
01:21:55,916 --> 01:21:59,378
Я повинен зробити все, що можу.
Вони члени моєї команди.
1330
01:21:59,878 --> 01:22:02,421
Акторський кодекс. Респект тобі.
1331
01:22:02,422 --> 01:22:03,423
Так.
1332
01:22:04,550 --> 01:22:06,175
- Можна нам...
- Ти не проти?
1333
01:22:06,176 --> 01:22:09,012
- Ми твої величезні фанати.
- Будь ласка.
1334
01:22:11,390 --> 01:22:14,559
Люди, це вже занадто. Що? Ну добре.
1335
01:22:14,560 --> 01:22:17,354
- Так!
- Усі сюди. Усміхніться. Так.
1336
01:22:19,815 --> 01:22:22,316
- Не пости це.
- Ні.
1337
01:22:22,317 --> 01:22:25,903
Можна ще раз про всяк випадок?
Здається, мене там не видно.
1338
01:22:25,904 --> 01:22:27,864
- Ні, все гаразд.
- Усе добре.
1339
01:22:27,865 --> 01:22:30,324
- Тобі знадобиться.
- Ти впевнений?
1340
01:22:30,325 --> 01:22:31,535
Авжеж.
1341
01:22:32,077 --> 01:22:33,787
У мене теж є.
1342
01:22:34,788 --> 01:22:37,416
Гаразд. Залишайся крутим.
1343
01:22:43,380 --> 01:22:44,631
Легенда.
1344
01:22:45,174 --> 01:22:47,551
- Ти думаєш те саме, що і я?
- О так.
1345
01:22:49,344 --> 01:22:51,763
- Може спрацювати.
- На 100%.
1346
01:22:53,640 --> 01:22:55,600
Що ти думаєш?
1347
01:22:55,601 --> 01:22:58,811
Я просто... Хочу переконатися,
що ти думаєш те саме, що і я.
1348
01:22:58,812 --> 01:23:00,188
Я впевнений, що так.
1349
01:23:00,189 --> 01:23:01,690
Цілком упевнений.
1350
01:23:02,900 --> 01:23:04,442
Я думаю вбити ту змію.
1351
01:23:04,443 --> 01:23:06,820
От бачиш, це... Я теж про це думав.
1352
01:23:08,864 --> 01:23:10,032
План такий.
1353
01:23:10,949 --> 01:23:12,951
Ґріффе, візьмеш детонатор у Кенні.
1354
01:23:14,119 --> 01:23:16,330
Клер, увімкнеш генератори.
1355
01:23:18,123 --> 01:23:20,167
Кенні, встановиш камери.
1356
01:23:23,837 --> 01:23:25,671
Я піджену гольфкар.
1357
01:23:25,672 --> 01:23:28,257
Заманимо змію у зону з піротехнікою
1358
01:23:28,258 --> 01:23:30,552
й покінчимо з нею раз назавжди.
1359
01:23:32,513 --> 01:23:34,765
Готові до великого
голлівудського закінчення?
1360
01:23:41,688 --> 01:23:42,855
- Готовий?
- Так.
1361
01:23:42,856 --> 01:23:46,359
Кенні сказав заїхати на майданчик
піротехніки й детонувати все по черзі.
1362
01:23:46,360 --> 01:23:49,696
- Ця курва полетить на небо.
- На небо.
1363
01:23:55,911 --> 01:23:57,454
Ми тут, курво!
1364
01:24:04,294 --> 01:24:05,128
Де вона?
1365
01:24:08,215 --> 01:24:09,842
От лайно!
1366
01:24:13,470 --> 01:24:16,431
- О чорт!
- О чорт!
1367
01:24:17,182 --> 01:24:19,892
- Можна їхати швидше?
- Вимкни обмежувач швидкості.
1368
01:24:19,893 --> 01:24:21,978
Він тут, унизу. Спробуй його зірвати.
1369
01:24:21,979 --> 01:24:24,230
- Обмежувач?
- Обмежувач! Він сповільняє.
1370
01:24:24,231 --> 01:24:27,484
- Який обмежувач? Хто обмежує?
- У гольфкарі є обмежувач!
1371
01:24:33,949 --> 01:24:36,075
- Де вона?
- Я не бачив. Не знаю, де вона.
1372
01:24:36,076 --> 01:24:37,244
Дивися уважно.
1373
01:24:38,161 --> 01:24:39,287
Я ніде її не бачу.
1374
01:24:39,288 --> 01:24:41,122
- Овва!
- Овва!
1375
01:24:41,123 --> 01:24:42,082
Боже мій!
1376
01:24:44,084 --> 01:24:45,126
О чорт!
1377
01:24:45,127 --> 01:24:46,794
Ми втратили сигнал.
1378
01:24:46,795 --> 01:24:49,714
- Якщо не ввімкнемо цю штуку вчасно...
- Нам усім кінець.
1379
01:24:49,715 --> 01:24:50,966
- Їдьмо.
- Їдьмо.
1380
01:24:53,927 --> 01:24:57,139
- Друже, ти справді добрий водій.
- Дякую.
1381
01:24:59,558 --> 01:25:00,809
О боже.
1382
01:25:05,480 --> 01:25:08,065
Чому немає електрики?
1383
01:25:08,066 --> 01:25:10,484
Зона піротехніки попереду.
Зараз або ніколи!
1384
01:25:10,485 --> 01:25:11,569
Увімкнено й готово.
1385
01:25:11,570 --> 01:25:13,112
- Ні!
- Так, слухай.
1386
01:25:13,113 --> 01:25:15,072
- Шукай щось таке.
- Таке, добре.
1387
01:25:15,073 --> 01:25:16,074
Майже на місці!
1388
01:25:20,204 --> 01:25:22,955
Вона наближається!
Наближається! О боже!
1389
01:25:22,956 --> 01:25:23,999
Їдь швидше!
1390
01:25:26,084 --> 01:25:28,127
Чорт! Знайшов!
1391
01:25:28,128 --> 01:25:29,838
- Врубати зараз?
- Чекай.
1392
01:25:33,759 --> 01:25:35,092
Зараз! Врубай зараз!
1393
01:25:35,093 --> 01:25:37,721
Помри, величезна падлюча змія!
1394
01:25:40,516 --> 01:25:41,682
- Що за...
- Що?
1395
01:25:41,683 --> 01:25:44,101
Воно не працює! Не працює!
1396
01:25:44,102 --> 01:25:46,479
- Вмикай усе!
- Я вмикаю! Вмикаю все!
1397
01:25:46,480 --> 01:25:48,606
А тепер помремо ми!
1398
01:25:48,607 --> 01:25:49,774
Чому нічого не сталося?
1399
01:25:49,775 --> 01:25:50,942
- Чому...
- Не знаю.
1400
01:25:50,943 --> 01:25:51,985
О, стоп.
1401
01:25:53,654 --> 01:25:54,988
Я забув увімкнути.
1402
01:25:58,534 --> 01:26:00,994
Так!
1403
01:26:02,704 --> 01:26:05,164
- Так! Так.
- Так!
1404
01:26:05,165 --> 01:26:06,583
Так!
1405
01:26:21,348 --> 01:26:22,266
Так!
1406
01:26:23,559 --> 01:26:24,935
Ми її вбили?
1407
01:26:26,353 --> 01:26:28,689
- Ні!
- Чому?
1408
01:26:30,649 --> 01:26:31,983
Виходимо. Гольфкар застряг.
1409
01:26:31,984 --> 01:26:33,401
О чорт.
1410
01:26:33,402 --> 01:26:34,987
- Тікаймо!
- Швидше!
1411
01:26:39,575 --> 01:26:41,535
- Це глухий кут.
- О боже.
1412
01:26:46,665 --> 01:26:47,666
Чорт.
1413
01:26:55,465 --> 01:26:56,842
Ми всі помремо.
1414
01:27:37,966 --> 01:27:39,885
Не на моїй зміні, сестро.
1415
01:27:53,524 --> 01:27:55,067
- Ой-ой.
- Яка гидота.
1416
01:28:05,744 --> 01:28:06,787
Ґріффе, ні!
1417
01:28:19,424 --> 01:28:21,260
НАЙКРАЩИЙ У СВІТІ
ДАҐ
1418
01:28:22,469 --> 01:28:24,429
Змії кінець.
1419
01:29:14,021 --> 01:29:16,064
- Дуже вам дякуємо.
- Дякуємо.
1420
01:29:17,024 --> 01:29:19,318
МІЖНАРОДНИЙ КІНОФЕСТИВАЛЬ БАФФАЛО
1421
01:29:22,362 --> 01:29:25,532
Багато років тому
група митців мала мрію.
1422
01:29:26,408 --> 01:29:30,328
Вони мріяли колись зняти велике кіно.
1423
01:29:30,329 --> 01:29:36,210
І скажу з гордістю, торік, попри всі
труднощі, ми втілили ту мрію в життя.
1424
01:29:40,339 --> 01:29:42,006
Як каже мій друг Кенні,
1425
01:29:42,007 --> 01:29:46,135
змія – це метафоричне зображення
монстрів, що мучать нас,
1426
01:29:46,136 --> 01:29:47,929
якщо наші мрії
залишаються нездійсненими.
1427
01:29:47,930 --> 01:29:51,183
І скажу одразу,
там є й неметафорична змія.
1428
01:29:52,601 --> 01:29:53,726
О боже!
1429
01:29:53,727 --> 01:29:58,398
Вітаємо Клер Сіммонс і Кенні Трента!
1430
01:29:59,399 --> 01:30:01,568
Удачі наступного разу!
1431
01:30:05,030 --> 01:30:06,989
Хоча ми не маємо прав...
1432
01:30:06,990 --> 01:30:08,658
Ми не... Ми взагалі не маємо прав.
1433
01:30:08,659 --> 01:30:11,160
Це наш абсолютно несанкціонований...
1434
01:30:11,161 --> 01:30:12,578
КІНЕЦЬ?
1435
01:30:12,579 --> 01:30:16,874
...можливо, незаконний перезапуск
класичного фільму Sony...
1436
01:30:16,875 --> 01:30:18,877
СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ
САНТЬЯГО Й ЕЙТОРА
1437
01:30:20,712 --> 01:30:24,550
- Леді й джентльмени, «Анаконда»!
-«Анаконда»!
1438
01:30:32,891 --> 01:30:36,561
Закінчивши фільм, команда не змогла
отримати права на показ у кінотеатрах,
1439
01:30:36,562 --> 01:30:39,815
бо одразу отримала
судову заборону від Sony.
1440
01:30:40,315 --> 01:30:43,193
Прав у них дійсно не було.
1441
01:30:44,319 --> 01:30:47,113
Клер і Ґріфф одружилися.
1442
01:30:47,114 --> 01:30:49,533
І зробили Даґа режисером
їхнього весільного «фільму».
1443
01:30:56,790 --> 01:30:58,833
Ґріфф знову отримав роль
у «Спецпризначенцях».
1444
01:30:58,834 --> 01:31:00,377
«СПЕЦПРИЗНАЧЕНЦІ»
1445
01:31:04,673 --> 01:31:07,718
Кенні досяг успіху в одному...
1446
01:31:12,222 --> 01:31:15,016
...а в іншому – ні.
1447
01:31:15,017 --> 01:31:17,018
КЕННІТРЕНТ
1448
01:31:17,019 --> 01:31:19,979
{\an8}АЙСК'ЮБ
ЩО ЗА ЧОРТ? Я Ж КАЗАВ НЕ ПОСТИТИ
1449
01:31:19,980 --> 01:31:21,397
КЕННІТРЕНТ – МЕНІ ШКОДА
1450
01:31:21,398 --> 01:31:22,565
АЙСК'ЮБ – ВИДАЛИ
1451
01:31:22,566 --> 01:31:24,193
КЕННІТРЕНТ – Я НЕ ЗНАЮ ЯК
1452
01:31:25,319 --> 01:31:28,780
А Даґ...
1453
01:31:42,544 --> 01:31:44,378
Ви Даґ Маккалістер?
1454
01:31:44,379 --> 01:31:45,380
Ага.
1455
01:31:45,964 --> 01:31:48,591
Ви зняли несанкціоновану
версію «Анаконди»,
1456
01:31:48,592 --> 01:31:50,177
хоча й не мали прав?
1457
01:31:51,303 --> 01:31:52,262
Так.
1458
01:31:52,763 --> 01:31:54,056
Я бачила ваш фільмець.
1459
01:31:57,017 --> 01:31:59,436
І я від нього в захваті.
1460
01:31:59,937 --> 01:32:04,024
Тому я тут. Ми знімаємо
ще одну «Анаконду»
1461
01:32:04,525 --> 01:32:06,401
й запрошуємо вас режисером.
1462
01:32:07,653 --> 01:32:08,820
Ви за?
1463
01:32:28,966 --> 01:32:30,133
ВІДКРИЙТЕ СВІТ
НЕБЕЗПЕКИ Й БАЖАННЯ
1464
01:32:33,136 --> 01:32:33,971
{\an8}РОЗВАГИ ДЛЯ ВСІЄЇ СІМ'Ї
SONY
1465
01:32:53,740 --> 01:32:54,616
БРОНЮЙТЕ МІСЦЯ
1466
01:33:02,082 --> 01:33:03,792
{\an8}ПРЕМ'ЄРА СКОРО
1467
01:33:08,714 --> 01:33:09,965
НЕЙМОВІРНО НАПРУЖЕНА ПРИГОДА
1468
01:33:12,843 --> 01:33:14,135
R – ЖОРСТОКІ СЦЕНИ
ЗА УЧАСТЮ ЗМІЙ
1469
01:33:14,136 --> 01:33:15,179
НА ВЕЛИКОМУ ЕКРАНІ
1470
01:33:54,801 --> 01:33:55,886
Люди?
1471
01:34:00,057 --> 01:34:01,225
Ґріффе?
1472
01:34:10,192 --> 01:34:12,402
Я живий!
1473
01:38:44,967 --> 01:38:46,969
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк