1 00:00:49,675 --> 00:00:56,515 {\an8}АМАЗОНСЬКІ ДЖУНГЛІ, БРАЗИЛІЯ 2 00:00:58,475 --> 00:01:00,853 Стежка уривається тут. 3 00:01:01,562 --> 00:01:03,063 Потрібен човен. 4 00:01:03,897 --> 00:01:06,608 Пливти кілька днів. 5 00:01:07,276 --> 00:01:09,027 Нам тут не місце. 6 00:01:09,403 --> 00:01:11,280 Джунглі нас не приймають. 7 00:01:12,072 --> 00:01:13,365 Тут... 8 00:01:44,980 --> 00:01:46,899 Ми повинні. 9 00:01:47,524 --> 00:01:49,943 Те, що нас там чекає, змінить наше життя. 10 00:01:52,654 --> 00:01:53,655 Гаразд. 11 00:01:54,531 --> 00:01:55,489 Попливу сама. 12 00:01:55,490 --> 00:01:56,408 Ано. 13 00:01:56,992 --> 00:01:57,951 Ано! 14 00:01:58,785 --> 00:02:00,037 Не треба! 15 00:02:17,429 --> 00:02:18,305 Це вона! 16 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 У човен! 17 00:02:39,243 --> 00:02:40,827 Швидше! Пливемо! 18 00:02:42,829 --> 00:02:43,747 - Гей! - Ні! 19 00:02:44,623 --> 00:02:45,457 Візьми мене за руку! 20 00:02:56,760 --> 00:03:02,391 АНАКОНДА 21 00:03:03,141 --> 00:03:04,935 Починаємо з великого плану повного місяця. 22 00:03:06,103 --> 00:03:08,355 Він молочний. Майже жовтий. 23 00:03:09,606 --> 00:03:10,983 Опускаємо камеру на крані вниз 24 00:03:11,859 --> 00:03:16,071 і показуємо ідилічну вулицю в передмісті. 25 00:03:16,989 --> 00:03:20,533 Повільно рухаємося повз білі штахетні паркани 26 00:03:20,534 --> 00:03:22,327 й зупиняємося на каналізаційній решітці. 27 00:03:23,495 --> 00:03:24,913 Бах! Вона відлітає! 28 00:03:25,581 --> 00:03:28,416 Виповзає щось велике й лускате, 29 00:03:28,417 --> 00:03:31,711 швидке, голодне, не схоже на людину, 30 00:03:31,712 --> 00:03:33,964 і вмикається пульсівний саундтрек. 31 00:03:43,265 --> 00:03:45,057 Ми показуємо плазуна зі спини, 32 00:03:45,058 --> 00:03:48,228 він загрозливо повзе до маленького синього будиночка. 33 00:04:01,617 --> 00:04:03,367 Чекайте. Вибачте. 34 00:04:03,368 --> 00:04:06,412 Ви говорите про наше весільне відео? 35 00:04:06,413 --> 00:04:10,374 Для мене це не просто відео, а короткі фільми. 36 00:04:10,375 --> 00:04:14,712 Так, бо ми хотіли не зовсім цього. 37 00:04:14,713 --> 00:04:16,963 Так, знаю. Відео не зовсім звичайне, але... 38 00:04:16,964 --> 00:04:19,967 Нам сподобалося те, що ви зробили для Карен і Барта. 39 00:04:19,968 --> 00:04:21,427 Коли вони гуляють біля ріки, 40 00:04:21,428 --> 00:04:23,763 - стрибають і дають п'ять. - Стрибок був супер. 41 00:04:23,764 --> 00:04:25,223 І мені сподобалася пісня. 42 00:04:25,224 --> 00:04:29,268 Я не хочу чекати До кінця життя 43 00:04:29,269 --> 00:04:33,231 Я хочу дізнатися просто зараз Що це за відчуття 44 00:04:33,232 --> 00:04:36,108 - Ви знаєте. Так. - Люди, от у чому річ. 45 00:04:36,109 --> 00:04:39,195 Ви мені подобаєтеся. Ви сказали, ви фанати жахів, 46 00:04:39,196 --> 00:04:41,322 а я дуже люблю жахи. 47 00:04:41,323 --> 00:04:44,158 І я подумав зробити особливий фільм. Розумієте? 48 00:04:44,159 --> 00:04:46,786 Щоб ви переглядали його багато разів. 49 00:04:46,787 --> 00:04:48,913 Але це не фільм, Даґу. 50 00:04:48,914 --> 00:04:52,750 Це весільне відео, і ми хочемо те, зі стрибком. 51 00:04:52,751 --> 00:04:54,795 - Так. - Ви його зробите чи ні? 52 00:05:02,010 --> 00:05:03,427 Добре. 53 00:05:03,428 --> 00:05:06,556 Ти не проти, що я роблю розминку? Можна? 54 00:05:06,557 --> 00:05:08,558 О, так. Я бачила й гірше. 55 00:05:08,559 --> 00:05:09,642 Добре. 56 00:05:09,643 --> 00:05:12,186 Мені краще сказати: 57 00:05:12,187 --> 00:05:15,314 «Зір розпливчастий, що може свідчити про...» 58 00:05:15,315 --> 00:05:18,526 Або: «Зір розпливчастий, що може свідчити про...» 59 00:05:18,527 --> 00:05:21,362 Або я можу... Можу сказати з акцентом. Наприклад... 60 00:05:21,363 --> 00:05:23,990 Краще скажи так, як на прослухуванні. 61 00:05:23,991 --> 00:05:25,074 - Так. - Так. 62 00:05:25,075 --> 00:05:28,911 Мене давно нікуди не запрошували, і я хочу добре виступити. 63 00:05:28,912 --> 00:05:30,329 - Так. - Я просто... 64 00:05:30,330 --> 00:05:31,790 Це важко. 65 00:05:33,041 --> 00:05:34,125 Вибач. 66 00:05:34,126 --> 00:05:36,002 Лікарю номер три, виходьте. 67 00:05:36,003 --> 00:05:37,211 Вразь їх. 68 00:05:37,212 --> 00:05:38,921 Дякую. Дякую, Донно. 69 00:05:38,922 --> 00:05:41,549 До речі, якщо тобі треба щось із Lowe's, 70 00:05:41,550 --> 00:05:43,509 я дам тобі свою знижку працівника 71 00:05:43,510 --> 00:05:44,720 без питань. 72 00:05:45,220 --> 00:05:46,555 - Добре? - Добре. 73 00:05:51,310 --> 00:05:54,020 Дякую. Ще десять мілілітрів трамадолу. 74 00:05:54,021 --> 00:05:55,771 Як думаєте, що це може бути? 75 00:05:55,772 --> 00:05:57,481 У нього розпливчастий зір, 76 00:05:57,482 --> 00:06:00,694 - що може свідчити про... - Запалення зорового нерва. 77 00:06:01,486 --> 00:06:02,862 Це вже відкинули. 78 00:06:02,863 --> 00:06:04,447 - Стоп! - Зупиняємося! 79 00:06:04,448 --> 00:06:06,741 Друже, не знаю, що це за акцент. 80 00:06:06,742 --> 00:06:08,993 Скажи нормально, добре? 81 00:06:08,994 --> 00:06:10,286 Зробимо другий дубль. 82 00:06:10,287 --> 00:06:11,204 Увага. 83 00:06:11,205 --> 00:06:16,000 У нього розпливчастий зір, що може свідчити... 84 00:06:16,001 --> 00:06:19,045 Стоп! Скажи це швидше. Тепер швидше. 85 00:06:19,046 --> 00:06:21,339 У нього розпливчастий зір, що може свідчити... 86 00:06:21,340 --> 00:06:23,841 Стоп! Мабуть, його доведеться звільнити. 87 00:06:23,842 --> 00:06:25,469 У нас є заміна? 88 00:06:55,749 --> 00:06:57,834 ЯКЩО НЕ МОЖЕШ ДИХАТИ, ТО НЕ МОЖЕШ І КРИЧАТИ 89 00:06:57,835 --> 00:06:59,878 {\an8}«АНАКОНДА» ПЕРЕХОПЛЮЄ ПОДИХ 90 00:07:10,305 --> 00:07:14,267 Ґріффе, це Даґ. Я бачив твою маму в супермаркеті. 91 00:07:14,268 --> 00:07:16,144 Каже, ти отримав велику роль. 92 00:07:16,854 --> 00:07:17,812 Я тобою пишаюся. 93 00:07:17,813 --> 00:07:20,147 Усі в Баффало сумують за тобою. 94 00:07:20,148 --> 00:07:22,651 Люблю тебе. Приїжджай у гості! 95 00:07:24,653 --> 00:07:25,987 Боже, Джеррі. 96 00:07:25,988 --> 00:07:29,575 Даґу, що то було про монстра з каналізації? 97 00:07:30,367 --> 00:07:31,451 Ой-ой. 98 00:07:33,453 --> 00:07:34,454 Даґу. 99 00:07:35,581 --> 00:07:39,585 Я знаю, що ти не про це мріяв у дитинстві. 100 00:07:40,127 --> 00:07:42,336 Але мрії не вічні. Га? 101 00:07:42,337 --> 00:07:44,338 Я скоро піду на пенсію. 102 00:07:44,339 --> 00:07:48,426 З часом, Даґу, це все стане твоїм. 103 00:07:48,427 --> 00:07:49,510 - Справді? - Так. 104 00:07:49,511 --> 00:07:51,805 Подивися навколо. Уважно. 105 00:07:52,890 --> 00:07:54,183 І подумай. 106 00:07:55,934 --> 00:07:59,020 Справи йдуть добре, якщо не кидати їх напризволяще. 107 00:07:59,021 --> 00:08:02,649 Це життя на четвірку, можливо, навіть четвірку з плюсом. 108 00:08:05,777 --> 00:08:08,947 Ти точно не хочеш святкувати день народження? 109 00:08:09,448 --> 00:08:11,742 Раніше ти святкував що пів року. 110 00:08:13,160 --> 00:08:14,745 Підемо на пиво. 111 00:08:15,370 --> 00:08:16,663 Абощо. 112 00:08:18,040 --> 00:08:20,500 Може, подивимося нову документалку про скелелазів. 113 00:08:20,501 --> 00:08:23,462 Про жінку, що впала й розбилася? 114 00:08:23,962 --> 00:08:25,171 Так. 115 00:08:25,172 --> 00:08:29,842 Добре, подивимося про фрідайвера на Мальдівах. 116 00:08:29,843 --> 00:08:32,512 Який потонув? Господи боже, Даґу! 117 00:08:32,513 --> 00:08:34,805 Або з'їмо цукерку з коноплями й ляжемо спати. 118 00:08:34,806 --> 00:08:36,517 Сюрприз! 119 00:08:38,227 --> 00:08:40,228 О боже, Мейлі. Ні! 120 00:08:40,229 --> 00:08:43,064 О так. Ти любиш гучно святкувати день народження. 121 00:08:43,065 --> 00:08:44,732 Тату, бачив би ти своє обличчя. 122 00:08:44,733 --> 00:08:46,651 - Ти знав? - Це була моя ідея. 123 00:08:46,652 --> 00:08:48,653 - Візьми моє пальто. Дякую. - Так. 124 00:08:48,654 --> 00:08:50,029 Привіт! Як справи? 125 00:08:50,030 --> 00:08:53,032 - З днем народження! - Боже, Кенні. Моя спина! 126 00:08:53,033 --> 00:08:55,451 - Вибач. - Ні! Це не... 127 00:08:55,452 --> 00:08:57,912 Справжній лосьйон. Справжній кошик. 128 00:08:57,913 --> 00:08:59,705 «Він кладе лосьйон у кошик»? 129 00:08:59,706 --> 00:09:01,666 - eBay, друже. - Чуваче, це безумство. 130 00:09:01,667 --> 00:09:03,627 Справжнє безумство. 131 00:09:04,920 --> 00:09:08,422 - З днем народження, Даґі. - Дякую, що приїхала, Клер. 132 00:09:08,423 --> 00:09:13,594 Так, люблю Баффало в цю пору року. Мокрий сніг, гіпотермія. 133 00:09:13,595 --> 00:09:14,887 Ти без Трента? 134 00:09:14,888 --> 00:09:16,222 Без Трента. 135 00:09:16,223 --> 00:09:17,890 Тепер назавжди. 136 00:09:17,891 --> 00:09:20,142 Він трахався з медсестрою дантиста. 137 00:09:20,143 --> 00:09:23,062 Хай там як, сьогодні твій день. 138 00:09:23,063 --> 00:09:24,731 - Мій день. - Твій день. 139 00:09:27,901 --> 00:09:30,486 Ти приїхав! Ти тут! О боже. 140 00:09:30,487 --> 00:09:31,571 Давно не бачилися. 141 00:09:31,572 --> 00:09:34,031 Я дуже радий. Я так скучив. 142 00:09:34,032 --> 00:09:35,116 З днем народження. 143 00:09:35,117 --> 00:09:36,826 Дякую, що приїхав. 144 00:09:36,827 --> 00:09:38,327 Думав, я це пропущу? Ніколи. 145 00:09:38,328 --> 00:09:40,037 Нам є про що поговорити. 146 00:09:40,038 --> 00:09:45,835 Багато років тому група молодих пристрасних митців мала мрію. 147 00:09:45,836 --> 00:09:51,549 Ця мрія не була оригінальною чи навіть цікавою, 148 00:09:51,550 --> 00:09:53,593 але вона була їхньою. 149 00:09:53,594 --> 00:09:57,013 І вони втілили цю мрію в життя. 150 00:09:57,014 --> 00:09:59,640 Без зайвих слів 151 00:09:59,641 --> 00:10:04,770 представляю вам нереставрований екземпляр 152 00:10:04,771 --> 00:10:09,860 шедевру 13-річного Даґа Маккалістера «Сасквоч». 153 00:10:10,736 --> 00:10:12,945 Що? Я думав, усі екземпляри втрачені! 154 00:10:12,946 --> 00:10:14,030 - Не може бути! - Ні! 155 00:10:14,031 --> 00:10:16,908 Я знайшов касету в маминому гаражі. Застрягла у відеомагнітофоні. 156 00:10:16,909 --> 00:10:19,327 Це можна дивитися дітям? 157 00:10:19,328 --> 00:10:20,620 Яка різниця? 158 00:10:20,621 --> 00:10:23,748 Місіс Браун змусила нас запікати лайку, щоб показати фільм у школі. 159 00:10:23,749 --> 00:10:25,041 Це було нелогічно, 160 00:10:25,042 --> 00:10:27,668 бо ми всім казали, що він має рейтинг «R». 161 00:10:27,669 --> 00:10:30,254 - З днем народження. - Не треба. 162 00:10:30,255 --> 00:10:32,174 Треба. Дивимося. 163 00:10:33,800 --> 00:10:34,967 - Боже. - Сідай. 164 00:10:34,968 --> 00:10:36,637 Я тебе вб'ю. 165 00:10:40,057 --> 00:10:41,433 Я зовсім не змінився. 166 00:10:42,976 --> 00:10:44,561 ♪ забирай! 167 00:10:45,312 --> 00:10:47,897 - Яка трава! - Він іде по сліду! 168 00:10:47,898 --> 00:10:50,358 - Обережно, сасквоч. - Зараз! 169 00:10:50,359 --> 00:10:53,945 Перш ніж ти мене ***, я тобі, ***, поставлю одне *** запитання. 170 00:10:53,946 --> 00:10:56,614 Ти вмієш *** кусатися? Чи лише *** гавкати? 171 00:10:56,615 --> 00:10:57,865 Бум! 172 00:10:57,866 --> 00:11:00,535 Ми дивилися забагато фільмів Скорсезе. 173 00:11:00,536 --> 00:11:02,662 Але погано їх розуміли. 174 00:11:02,663 --> 00:11:05,540 - Я мушу тобі щось сказати. - Що? 175 00:11:05,541 --> 00:11:08,626 Що я тебе кохаю. Завжди кохала. 176 00:11:08,627 --> 00:11:10,378 І завжди *** кохатиму. 177 00:11:10,379 --> 00:11:11,879 Я теж тебе *** кохаю. 178 00:11:11,880 --> 00:11:13,799 А тепер поцілуй мене, жінко. 179 00:11:15,342 --> 00:11:18,052 Яка харизма. Ти вже тоді її мав. 180 00:11:18,053 --> 00:11:20,638 Досі не віриться, що Даґ зміг мене вмовити. 181 00:11:20,639 --> 00:11:22,391 Ти про що? То була твоя ідея. 182 00:11:24,893 --> 00:11:25,936 Так! 183 00:11:26,562 --> 00:11:28,771 - Він женеться за нами. - Ми в пастці. 184 00:11:28,772 --> 00:11:30,399 Що нам, трясця, робити? 185 00:11:31,650 --> 00:11:32,484 - Ні! - Так. 186 00:11:33,026 --> 00:11:35,487 О боже. Ми всі загинемо! 187 00:11:39,449 --> 00:11:41,158 Тут уже все серйозно. 188 00:11:41,159 --> 00:11:43,453 Не на моїй зміні, містере. 189 00:11:45,455 --> 00:11:47,248 - Бум! - Так! 190 00:11:47,249 --> 00:11:49,125 - Так! - Так! 191 00:11:49,126 --> 00:11:50,502 Дивовижно! 192 00:11:51,753 --> 00:11:53,130 Чудово! 193 00:11:58,468 --> 00:12:01,470 Це найкращий подарунок на день народження. 194 00:12:01,471 --> 00:12:03,890 - Я й не знав, що касета існує. - Я дарую її тобі. 195 00:12:03,891 --> 00:12:05,893 Разом з теликом, бо витягнути неможливо. 196 00:12:06,894 --> 00:12:08,103 - Ура! - Так! 197 00:12:11,815 --> 00:12:15,193 - Це було після... - Після випуску з коледжу. 198 00:12:15,194 --> 00:12:18,571 Тоді вийшла «Анаконда». Ми її разів 30 дивилися. 199 00:12:18,572 --> 00:12:20,531 Справжня класика. 200 00:12:20,532 --> 00:12:22,491 Отож. А які актори? Га? 201 00:12:22,492 --> 00:12:26,078 - Джей Ло, Айс К'юб, Вілсон, Штольц. - Так. 202 00:12:26,079 --> 00:12:27,371 Зірковий склад. 203 00:12:27,372 --> 00:12:32,127 А змія була метафорою нашого тогочасного життя. 204 00:12:34,004 --> 00:12:36,589 Життя кидається, 205 00:12:36,590 --> 00:12:39,550 полює на тебе й збиває 206 00:12:39,551 --> 00:12:40,719 прямо з... 207 00:12:41,595 --> 00:12:43,805 як медстраховка батьків і таке інше. 208 00:12:46,892 --> 00:12:48,684 - Я не знаю. - Ні, це правда. 209 00:12:48,685 --> 00:12:50,102 - Так, це... - Було саме так. 210 00:12:50,103 --> 00:12:51,562 - Правда, Кенні. - Та нехай. 211 00:12:51,563 --> 00:12:55,525 Як вам акцент Джона Войта? Чудовий вибір. 212 00:12:55,526 --> 00:12:58,569 «Вони обвиваються навколо тебе, і ти маєш нагоду 213 00:12:58,570 --> 00:13:00,655 - почути, як ламаються кістки... - Ламаються кістки... 214 00:13:00,656 --> 00:13:06,495 ...перш ніж усі вени не вибухнуть від цих обіймів». 215 00:13:07,162 --> 00:13:08,163 Вибачте. 216 00:13:10,791 --> 00:13:12,709 Я маю права на «Анаконду». 217 00:13:14,711 --> 00:13:15,754 Що? 218 00:13:16,171 --> 00:13:17,840 Я маю права на «Анаконду». 219 00:13:19,341 --> 00:13:20,675 Так. 220 00:13:20,676 --> 00:13:25,513 Фільм був знятий на основі роману якогось японського мерця. 221 00:13:25,514 --> 00:13:29,350 Мій агент познайомив мене з його вдовою. 222 00:13:29,351 --> 00:13:34,564 Як не дивно, вона фанатка чотирьох моїх серій «Спецпризначенців»... 223 00:13:34,565 --> 00:13:36,774 - Як і багато хто. - ...і віддала мені права. 224 00:13:36,775 --> 00:13:39,528 Овва! І що ти з ними робитимеш? 225 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 Ну, не я. 226 00:13:42,823 --> 00:13:43,991 Ми. 227 00:13:44,908 --> 00:13:48,160 Ми зробимо перезапуск. У стилі інді. 228 00:13:48,161 --> 00:13:52,582 Три тижні швидких зйомок в Амазонії. З мінімальною групою. 229 00:13:52,583 --> 00:13:55,793 Клер, ми з тобою – актори. Кенні – оператор. Даґ – режисер. 230 00:13:55,794 --> 00:13:58,379 Га? Що скажете? 231 00:13:58,380 --> 00:14:00,798 Ну, це чудова ідея в теорії, але... 232 00:14:00,799 --> 00:14:04,135 Я за! Візьму відпустку на роботі. 233 00:14:04,136 --> 00:14:05,845 Так, Кенні, чудово! 234 00:14:05,846 --> 00:14:09,515 Кенні, ти про що? Ти за? Ні. Він не за. 235 00:14:09,516 --> 00:14:12,935 Він сказав одне слово – і ти вже готовий їхати в Амазонію. 236 00:14:12,936 --> 00:14:15,563 - Він не поїде. - Що скажеш, Клер? 237 00:14:15,564 --> 00:14:17,190 - Я... - Давай! 238 00:14:17,191 --> 00:14:19,066 Не знаю, чи я психологічно готова... 239 00:14:19,067 --> 00:14:20,318 - Готова. - ...після розлучення. 240 00:14:20,319 --> 00:14:22,236 Авжеж, ти не готова. 241 00:14:22,237 --> 00:14:24,280 Це найкращий час. Жартуєш? 242 00:14:24,281 --> 00:14:27,617 Це ж як «Їсти, молитися, кохати» тощо. 243 00:14:27,618 --> 00:14:28,619 Ну-бо! 244 00:14:29,411 --> 00:14:31,454 Знаєш що? Я за. 245 00:14:31,455 --> 00:14:33,956 - Що? Справді? - Так! Супер. 246 00:14:33,957 --> 00:14:36,375 Моє життя все одно гівняне, тож... 247 00:14:36,376 --> 00:14:38,336 Я такий радий це чути. 248 00:14:38,337 --> 00:14:41,005 Не те, що в тебе гівняне життя, а те, що ти з нами. 249 00:14:41,006 --> 00:14:43,049 Бо якщо Даґ погодиться, 250 00:14:43,050 --> 00:14:45,009 ти будеш потрібна для фінансування проєкту. 251 00:14:45,010 --> 00:14:46,511 - Що? - Дякую. 252 00:14:46,512 --> 00:14:47,554 Даґу? 253 00:14:51,808 --> 00:14:53,894 Ґріффе, вибач. 254 00:14:54,478 --> 00:14:58,314 У мене зобов'язання: Мейлі, Чарлі, робота. 255 00:14:58,315 --> 00:15:00,983 Знаю. Знімати весільні відео. 256 00:15:00,984 --> 00:15:02,402 Фільми. Так. 257 00:15:03,028 --> 00:15:04,696 Це хороше життя. 258 00:15:05,239 --> 00:15:07,074 На четвірку – четвірку з плюсом. 259 00:15:08,200 --> 00:15:09,743 Четвірку – четвірку з плюсом? 260 00:15:11,245 --> 00:15:12,454 Це хороше життя. 261 00:15:14,081 --> 00:15:17,208 Пам'ятаєш, як ми в дитинстві не спали до четвертої ранку, 262 00:15:17,209 --> 00:15:19,795 сиділи в підвалі твоєї мами й дивилися фільми жахів. 263 00:15:20,504 --> 00:15:22,255 Лякаючись до всирачки. 264 00:15:22,256 --> 00:15:24,507 «Техаську різанину бензопилою» на повторі. 265 00:15:24,508 --> 00:15:27,010 Зараз ми маємо шанс самі зняти фільм жахів. 266 00:15:27,845 --> 00:15:30,722 Ми про це мріяли з дитинства. 267 00:15:32,474 --> 00:15:33,642 Я тебе розумію. 268 00:15:34,643 --> 00:15:36,895 Але ми вже не діти, Ґріффе. 269 00:15:37,479 --> 00:15:38,814 Вибач. 270 00:15:41,108 --> 00:15:42,818 Так. Я знаю. Добре. 271 00:15:43,819 --> 00:15:44,862 Я просто... 272 00:15:45,779 --> 00:15:46,947 Я розумію. Справді. 273 00:15:47,865 --> 00:15:49,032 Я розумію. 274 00:15:54,580 --> 00:15:56,874 Ти й досі дивишся «Сасквоча». 275 00:16:02,462 --> 00:16:04,590 Чарлі, йди перевір, як там печиво. 276 00:16:05,174 --> 00:16:07,718 Добре, але я ставлю на паузу. 277 00:16:08,302 --> 00:16:09,303 Не чіпайте. 278 00:16:10,387 --> 00:16:12,555 Треба ще холодного молока. 279 00:16:12,556 --> 00:16:13,807 Зараз. 280 00:16:15,017 --> 00:16:16,601 - Чого ти? - А що? 281 00:16:16,602 --> 00:16:18,019 Їдь зніми фільм. 282 00:16:18,020 --> 00:16:19,395 Мейлі. 283 00:16:19,396 --> 00:16:22,023 Їдь. Коли ти дивишся цей фільм, ти аж світишся. 284 00:16:22,024 --> 00:16:25,193 Давно я тебе таким не бачила. 285 00:16:25,194 --> 00:16:28,696 І що? Я ганятимусь за голлівудською мрією зі свого дитинства? 286 00:16:28,697 --> 00:16:30,990 Витрачу купу грошей і часу – і заради чого? 287 00:16:30,991 --> 00:16:33,202 Врешті-решт, що це змінить? 288 00:16:35,787 --> 00:16:36,788 Добре. 289 00:16:38,165 --> 00:16:39,166 Добре. 290 00:16:39,708 --> 00:16:40,709 Добре. 291 00:16:48,342 --> 00:16:50,551 Надіюся, ви прийдете на святкування... 292 00:16:50,552 --> 00:16:51,594 Народження родини... 293 00:16:51,595 --> 00:16:52,971 Генсонів. 294 00:16:54,556 --> 00:16:56,433 Чорт забирай. 295 00:17:02,981 --> 00:17:05,776 {\an8}ГЕНСОНИ 296 00:17:08,319 --> 00:17:10,489 ...що це буде? 297 00:17:11,740 --> 00:17:16,411 Я не хочу чекати До кінця життя 298 00:17:16,912 --> 00:17:18,829 Що я співаю? 299 00:17:20,915 --> 00:17:21,916 Привіт, друже. 300 00:17:24,086 --> 00:17:25,378 Я не хочу чекати. 301 00:17:27,631 --> 00:17:30,634 Можливо, наше життя... добігає кінця. 302 00:17:31,260 --> 00:17:32,635 Ти про що? 303 00:17:32,636 --> 00:17:36,139 Про «Анаконду». Ти говорив серйозно? 304 00:17:37,140 --> 00:17:38,266 Ще й як. 305 00:17:38,267 --> 00:17:39,685 Тоді зробімо це. 306 00:17:40,686 --> 00:17:42,729 Перезапустімо «Анаконду». 307 00:17:43,397 --> 00:17:45,440 Так! Так. 308 00:17:46,108 --> 00:17:49,945 АНАКОНДА СЦЕНАРИСТ ДАҐ МАККАЛІСТЕР 309 00:17:59,204 --> 00:18:01,748 ЗОВН. РІКА АМАЗОНКА – ДЕНЬ 310 00:18:06,753 --> 00:18:10,047 Який має бути бюджет цього фільму від А до Я? 311 00:18:10,048 --> 00:18:13,885 Три тижні зйомок. Візуальні ефекти, спецефекти, 312 00:18:13,886 --> 00:18:17,180 річковий катер, капітан, поїздка в джунглі й назад 313 00:18:17,181 --> 00:18:20,933 і величезна жива змія, краще, якщо орендована. 314 00:18:20,934 --> 00:18:22,518 - Орендована, ясно. - Разом 315 00:18:22,519 --> 00:18:24,479 два – два з половиною мільйони доларів. 316 00:18:25,105 --> 00:18:26,230 Згоден. 317 00:18:26,231 --> 00:18:30,610 Ми погодили вам кредит на... 318 00:18:30,611 --> 00:18:32,486 9 400 доларів. 319 00:18:32,487 --> 00:18:33,821 Так! 320 00:18:33,822 --> 00:18:38,034 Я зменшив бюджет до 43 000 доларів, усе включено. 321 00:18:38,035 --> 00:18:39,410 Це вже краще. 322 00:18:39,411 --> 00:18:41,370 Фільм має бути страшний, так? 323 00:18:41,371 --> 00:18:45,291 Жахливий. Але він не може бути про те, як величезна змія вбиває людей. 324 00:18:45,292 --> 00:18:46,626 - Отож. - Розумієте? 325 00:18:46,627 --> 00:18:48,753 Він має бути про щось, правильно? 326 00:18:48,754 --> 00:18:49,755 Правильно. 327 00:18:50,631 --> 00:18:52,131 Тобто... 328 00:18:52,132 --> 00:18:53,175 - Теми. - Теми. 329 00:18:54,134 --> 00:18:55,259 Отож. 330 00:18:55,260 --> 00:18:57,053 - Наприклад, горе. - Чи помста? 331 00:18:57,054 --> 00:18:59,722 Це найактуальніші теми. 332 00:18:59,723 --> 00:19:01,682 - О боже. У мене ідея. - Кажи. 333 00:19:01,683 --> 00:19:03,560 Міжпоколіннєва травма. 334 00:19:04,102 --> 00:19:07,480 - Люблю міжпоколіннєву травму. - Хто не любить міжпоколіннєву травму? 335 00:19:07,481 --> 00:19:09,691 - Це найкраще. - Слушна думка. 336 00:19:17,824 --> 00:19:19,325 Це шедевр. 337 00:19:19,326 --> 00:19:21,577 Ти чортів геній. Я в захваті. 338 00:19:21,578 --> 00:19:23,079 - Не змінюй ні слова. - Ні слова. 339 00:19:23,080 --> 00:19:25,456 Молодець. Фільм страшний, емоційний, смішний де треба. 340 00:19:25,457 --> 00:19:27,917 - Романтичний. - Дякую. 341 00:19:27,918 --> 00:19:29,169 Даґу... 342 00:19:30,838 --> 00:19:34,174 Знаю, в нас було непорозуміння, але... 343 00:19:35,843 --> 00:19:37,677 Я мушу зняти цей фільм. 344 00:19:37,678 --> 00:19:38,804 Непорозуміння? 345 00:19:39,429 --> 00:19:42,932 Так. Він звільнив мене з компанії весільних відео, 346 00:19:42,933 --> 00:19:45,601 бо я трохи напився. 347 00:19:45,602 --> 00:19:47,062 Він перевернув весільний торт. 348 00:19:48,063 --> 00:19:50,982 - Але я все владнаю. - Ти в зав'язці? 349 00:19:50,983 --> 00:19:52,066 Так. 350 00:19:52,067 --> 00:19:54,485 Тобто в зав'язці у стилі Баффало. 351 00:19:54,486 --> 00:19:55,486 У стилі Баффало? 352 00:19:55,487 --> 00:19:56,822 Лише пиво й вино. 353 00:19:58,115 --> 00:20:01,785 І деякі не дуже міцні напої. Але не всі. 354 00:20:03,203 --> 00:20:04,162 Я тобою пишаюся. 355 00:20:05,497 --> 00:20:06,707 Даґу? 356 00:20:08,834 --> 00:20:11,669 Якщо чесно, я тобі трохи допоміг. 357 00:20:11,670 --> 00:20:14,131 Авжеж я дам тобі другий шанс. Зробімо це. 358 00:20:15,048 --> 00:20:16,091 - Круто! - Дякую, друже. 359 00:20:17,342 --> 00:20:18,801 Машина тут. 360 00:20:18,802 --> 00:20:22,471 Мефлохін у тебе з собою? Його треба приймати раз на тиждень. 361 00:20:22,472 --> 00:20:25,266 Тату, я ледь не забув. 362 00:20:25,267 --> 00:20:29,312 - Кажи. - У мене для тебе подарунок. 363 00:20:29,313 --> 00:20:30,813 Що? 364 00:20:30,814 --> 00:20:32,107 Знаю. Круто, правда? 365 00:20:32,691 --> 00:20:35,610 «Найкращий у світі Даґ». 366 00:20:35,611 --> 00:20:38,279 - Я думаю, треба написати «тато». - Так смішніше. 367 00:20:38,280 --> 00:20:40,490 Я в захваті. Так значно краще. 368 00:21:17,945 --> 00:21:20,238 - Починаємо. - Так! 369 00:21:20,239 --> 00:21:22,241 - О, так. - Ми доїхали. 370 00:21:23,408 --> 00:21:25,993 - Ми на місці! - От про що я кажу! 371 00:21:25,994 --> 00:21:27,496 Бразилія! 372 00:21:28,205 --> 00:21:30,873 Я в літаку читав про анаконд. 373 00:21:30,874 --> 00:21:33,835 Вони днями чекають у воді 374 00:21:33,836 --> 00:21:36,921 свою жертву, не рухаються, просто чекають, 375 00:21:36,922 --> 00:21:38,340 а коли жертва наближається... 376 00:21:38,966 --> 00:21:40,049 миттєво нападають. 377 00:21:40,050 --> 00:21:42,844 Тисячі кілограмів тиску. Думаєш, ти втечеш? Ні. 378 00:21:42,845 --> 00:21:45,681 Вона тебе розчавить. З легень вийде весь кисень. 379 00:21:47,391 --> 00:21:48,975 О боже, який жах. 380 00:21:48,976 --> 00:21:51,644 - Як у фільмі «Анаконда». - Саме так. 381 00:21:51,645 --> 00:21:52,728 Тобто це правда? 382 00:21:52,729 --> 00:21:53,897 Так, це все правда. 383 00:21:55,816 --> 00:21:57,651 Щира правда. 384 00:21:59,069 --> 00:22:01,738 Була собі одна жінка... 385 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 Хай спочиває в мирі. 386 00:22:04,032 --> 00:22:06,577 Змія стиснула її так міцно... 387 00:22:08,579 --> 00:22:10,205 що очі просто... 388 00:22:11,832 --> 00:22:13,791 - Ні. - Не може бути. 389 00:22:13,792 --> 00:22:15,877 Так, то була моя бабуся Сильвана. 390 00:22:15,878 --> 00:22:17,003 Чорт. 391 00:22:17,004 --> 00:22:20,299 Жахлива бабуся. Та все одно сумно. 392 00:22:21,592 --> 00:22:22,759 Вибачте. А ви хто? 393 00:22:23,427 --> 00:22:26,512 Вибачте. Карлос Сантьяго. Називайте мене Сантьяго. 394 00:22:26,513 --> 00:22:28,598 - Привіт, я Кенні. - Привіт. 395 00:22:28,599 --> 00:22:31,225 - Я тобі дзвонив. - Кенні, привіт. 396 00:22:31,226 --> 00:22:33,353 - Привіт. - Це дресувальник змій. 397 00:22:34,396 --> 00:22:36,230 - Слава богу. - Він вважається найкращим. 398 00:22:36,231 --> 00:22:38,399 Ні. «Вважається»? А ти жартівник. 399 00:22:38,400 --> 00:22:41,068 Ні. Я найкращий. Так. 400 00:22:41,069 --> 00:22:42,153 - Добре. - Так. 401 00:22:42,154 --> 00:22:44,239 Вітаю в Бразилії. 402 00:22:45,365 --> 00:22:46,742 Познайомимося зі змією. 403 00:22:59,171 --> 00:23:01,632 Ходімо знайдімо її. 404 00:23:20,275 --> 00:23:23,153 Коли я його знайшов, він помирав від голоду. 405 00:23:23,946 --> 00:23:28,324 Копачі, що добувають золото, вилили ртуть у річку, позбавивши його їжі. 406 00:23:28,325 --> 00:23:31,161 - Золото? - Видобуток золота труїть нашу землю. 407 00:23:31,954 --> 00:23:35,414 Їхня жадібність ледь не вбила мого змія. 408 00:23:35,415 --> 00:23:39,210 Та я його вигодував, повернув до життя, 409 00:23:39,211 --> 00:23:42,839 і багато в чому він зробив для мене те ж саме. 410 00:23:42,840 --> 00:23:45,550 Так. Історія стара як світ. 411 00:23:45,551 --> 00:23:46,802 Урятований змією. 412 00:23:49,805 --> 00:23:51,222 Як тебе звати? 413 00:23:51,223 --> 00:23:52,306 Як... Ґріфф. 414 00:23:52,307 --> 00:23:54,476 Ґріффе, це не просто змія. 415 00:23:55,185 --> 00:23:57,354 Це мій малий велетень, мій друг. 416 00:23:58,272 --> 00:24:02,067 Одне з найважливіших створінь світу герпетології. 417 00:24:02,651 --> 00:24:04,318 Ні, авжеж. Я... Ясно. 418 00:24:04,319 --> 00:24:07,154 Я не... Я не хотів. Так. 419 00:24:07,155 --> 00:24:10,242 Гаразд. Я вас познайомлю. 420 00:24:13,745 --> 00:24:15,079 Ейтор. 421 00:24:15,080 --> 00:24:17,957 - Ейтор? - Боже мій. 422 00:24:17,958 --> 00:24:19,625 Гей, красунчику. 423 00:24:19,626 --> 00:24:21,628 - О ні. Він не красунчик. - Овва... 424 00:24:23,630 --> 00:24:26,424 Так, чорт забирай! Він надзвичайний! 425 00:24:26,425 --> 00:24:29,969 Ходять чутки про ще більших анаконд. 426 00:24:29,970 --> 00:24:32,514 Уп'ятеро чи вшестеро більших. 427 00:24:33,932 --> 00:24:35,349 Питай, Кенні з телефона. 428 00:24:35,350 --> 00:24:38,645 Правда, що вони відригують жертву? 429 00:24:39,188 --> 00:24:40,438 Іноді. 430 00:24:40,439 --> 00:24:42,398 Ті, кому щастить, 431 00:24:42,399 --> 00:24:45,402 одразу помирають від удушення. 432 00:24:46,028 --> 00:24:50,114 А тім, кому не пощастило, виживають. 433 00:24:50,115 --> 00:24:51,325 Не пощастило? 434 00:24:52,993 --> 00:24:57,455 Так, бо тоді ти будеш притомний, 435 00:24:57,456 --> 00:25:01,251 коли змія повернеться тебе прикінчити. 436 00:25:01,877 --> 00:25:04,755 Зрозумів. Краще померти. 437 00:25:08,175 --> 00:25:10,928 «БЕНЕДІТА» 438 00:25:14,014 --> 00:25:16,725 - Яка яхта! - Ми зірвемо банк! 439 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 Можна запитання? 440 00:25:45,462 --> 00:25:46,755 Власник змії... 441 00:25:47,256 --> 00:25:50,007 Тобі не здається, що він повний псих? 442 00:25:50,008 --> 00:25:52,552 Ну, він дружить зі змією. 443 00:25:52,553 --> 00:25:54,011 - Ясно, що він своєрідний. - Так. 444 00:25:54,012 --> 00:25:55,096 Але мені подобається. 445 00:25:55,097 --> 00:25:56,013 - Справді. - Так. 446 00:25:56,014 --> 00:25:57,098 Але знов-таки, 447 00:25:57,099 --> 00:25:59,225 я використала всі дні відпустки, 448 00:25:59,226 --> 00:26:02,520 щоб поїхати на зйомки незалежного фільму з вами, тож... 449 00:26:02,521 --> 00:26:04,730 - Здоровий глузд тебе підводить. - Підводить. 450 00:26:04,731 --> 00:26:05,857 - Завжди підводив. - Отож. 451 00:26:05,858 --> 00:26:07,900 Хтось говорив з капітаном? Треба починати зйомки. 452 00:26:07,901 --> 00:26:09,987 Я подзвоню знову, бос. 453 00:26:10,988 --> 00:26:13,155 Привіт, я Ана. 454 00:26:13,156 --> 00:26:14,992 Це ви телефонували моєму татові? 455 00:26:15,576 --> 00:26:17,160 Бруно? Він твій тато? 456 00:26:17,870 --> 00:26:20,080 Він перепрошує, але він у лікарні. 457 00:26:21,415 --> 00:26:22,790 - Мені шкода. - На жаль, 458 00:26:22,791 --> 00:26:24,709 вам доведеться шукати когось іншого, 459 00:26:24,710 --> 00:26:27,920 я мушу забрати яхту на техогляд. 460 00:26:27,921 --> 00:26:29,463 Але я поверну вам гроші. 461 00:26:29,464 --> 00:26:30,506 Ні, чекай. Чекай. 462 00:26:30,507 --> 00:26:32,508 - У нас усе заброньовано. - Так. 463 00:26:32,509 --> 00:26:34,385 Ми знімаємо фільм. 464 00:26:34,386 --> 00:26:36,095 Перезапуск «Анаконди». 465 00:26:36,096 --> 00:26:38,097 Технічно це скоріше переосмислення, але... 466 00:26:38,098 --> 00:26:41,225 - Насправді це скоріше духовний сиквел. - От і добре. 467 00:26:41,226 --> 00:26:43,269 - Має бути вихід, так? - Знайдемо екіпаж. 468 00:26:43,270 --> 00:26:44,353 Не можу допомогти. 469 00:26:44,354 --> 00:26:47,815 Ми все життя мріяли зняти фільм разом. 470 00:26:47,816 --> 00:26:50,276 Будь ласка. Я тебе благаю. 471 00:26:50,277 --> 00:26:52,320 - Будь ласка. - Допоможи знайти вихід. 472 00:26:52,321 --> 00:26:54,113 - Пливемо, але швидко. - Добре. 473 00:26:54,114 --> 00:26:55,532 - Так! Пливемо! - Дякую! 474 00:27:02,414 --> 00:27:04,041 «БЕНЕДІТА» 475 00:27:18,680 --> 00:27:19,764 Овва! 476 00:27:19,765 --> 00:27:20,848 Так! 477 00:27:20,849 --> 00:27:22,850 Яка краса. 478 00:27:22,851 --> 00:27:24,770 Просто неймовірно. 479 00:27:26,813 --> 00:27:27,939 Схоже на... 480 00:27:27,940 --> 00:27:28,941 Дивіться! 481 00:27:30,651 --> 00:27:32,026 - Кенні! - Так, друже? 482 00:27:32,027 --> 00:27:34,111 - Як ти знайшов цю яхту? - Будете коктейль? 483 00:27:34,112 --> 00:27:35,113 Круто! 484 00:27:36,073 --> 00:27:37,074 Тут є ноутбук. 485 00:27:39,409 --> 00:27:40,577 Так! 486 00:27:43,747 --> 00:27:48,001 Потрібен список усіх плавзасобів, що вийшли з гавані за останні три години. 487 00:27:49,044 --> 00:27:50,128 Негайно! 488 00:28:00,097 --> 00:28:02,473 Нам лишається одне, перш ніж лягти спати. 489 00:28:02,474 --> 00:28:04,267 Завтра важливий день. 490 00:28:04,268 --> 00:28:08,396 Якщо пам'ятаєте, ми маємо традицію для всіх наших фільмів. 491 00:28:08,397 --> 00:28:10,273 Увечері перед зйомками 492 00:28:10,274 --> 00:28:12,900 ми молимося кінобогам, 493 00:28:12,901 --> 00:28:16,112 просимо не підвести нас. 494 00:28:16,113 --> 00:28:19,407 Хай би вони зараз уперше нас послухали. 495 00:28:19,408 --> 00:28:20,993 - За кінобогів. - Так. 496 00:28:37,176 --> 00:28:38,467 Починаємо зйомки. 497 00:28:38,468 --> 00:28:41,345 «Анаконда», сцена 15, дубль 1. Хлопай. 498 00:28:41,346 --> 00:28:42,848 Белло! 499 00:28:44,016 --> 00:28:47,185 - Чого ти досі тут? - Я хочу забрати тебе додому. 500 00:28:47,186 --> 00:28:50,147 Годі ганятися за мітичною змією. 501 00:28:50,898 --> 00:28:53,192 А якщо я не люблю здаватися? 502 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 Не бачив, що ти фільмуєш. 503 00:28:55,485 --> 00:28:56,903 Що ми робимо? Промо? 504 00:28:56,904 --> 00:28:58,988 За кадром, DVD, бонусні ролики. 505 00:28:58,989 --> 00:29:02,825 «Анаконда» – історія відважної біологині, яку грає Клер. 506 00:29:02,826 --> 00:29:08,456 Вона наймає безумного шукача змій, якого грає Ґріфф, 507 00:29:08,457 --> 00:29:11,250 знайти й убити величезну мітичну анаконду, 508 00:29:11,251 --> 00:29:12,585 що з'їла всіх її рідних. 509 00:29:12,586 --> 00:29:15,546 Спробуй мене впіймати, клята змія! 510 00:29:15,547 --> 00:29:17,798 На глибинному рівні це фільм про гонитву за мріями. 511 00:29:17,799 --> 00:29:23,262 Камера готова, відтискання гарні, мотор! 512 00:29:23,263 --> 00:29:26,265 - Як воно – знову знімати з Даґом? - Ми з ним найкращі друзі. 513 00:29:26,266 --> 00:29:27,683 Ми все життя працювали разом. 514 00:29:27,684 --> 00:29:29,602 Я поїхав у Лос-Анджелес, він мав приєднатися. 515 00:29:29,603 --> 00:29:32,355 Ми мали стати партнерами, але він цього не зробив. 516 00:29:32,356 --> 00:29:36,692 Ми з Ґріффом планували працювати разом в Лос-Анджелесі, але не змогли. 517 00:29:36,693 --> 00:29:38,361 Хай там як, тепер ми разом. 518 00:29:38,362 --> 00:29:41,489 Ми повернулися, знімаємо цей фільм, усе так, як і має бути. 519 00:29:41,490 --> 00:29:43,200 Я комаха! 520 00:29:44,243 --> 00:29:46,994 Анаконда рухається повільно й наполегливо. 521 00:29:46,995 --> 00:29:48,162 Іноді робить різкі рухи. 522 00:29:48,163 --> 00:29:50,707 Погляд змії, зворотний напрям, дубль 1. 523 00:29:51,416 --> 00:29:53,334 Ні. Так не виходить. 524 00:29:53,335 --> 00:29:55,921 Погляд змії як треба, дубль 2. 525 00:29:56,755 --> 00:29:59,549 Іноді змія підіймається з-за дерев, 526 00:29:59,550 --> 00:30:01,676 іноді з-під води. 527 00:30:01,677 --> 00:30:05,888 Зубочистка відкрила для мене нові риси цього персонажа. 528 00:30:05,889 --> 00:30:07,015 Там щось є. 529 00:30:10,727 --> 00:30:13,187 Чому я маю нервуватися на зйомках історії кохання з Ґріффом? 530 00:30:13,188 --> 00:30:14,356 Ви були парою. 531 00:30:14,898 --> 00:30:16,315 Це було давно. 532 00:30:16,316 --> 00:30:17,567 Іноді хаос – 533 00:30:17,568 --> 00:30:19,194 це невіддільна частина. 534 00:30:26,743 --> 00:30:27,994 Подивіться одне на одного. 535 00:30:27,995 --> 00:30:30,079 Можливо, ви бачитеся востаннє. 536 00:30:30,080 --> 00:30:34,000 Могла б бути ввічливішою з чоловіком, що рятує тобі життя. 537 00:30:34,001 --> 00:30:35,252 Ти вилупок. 538 00:30:37,462 --> 00:30:38,463 Так. 539 00:30:39,298 --> 00:30:41,133 І кандидат наук. 540 00:30:44,511 --> 00:30:45,970 І знято. 541 00:30:45,971 --> 00:30:48,931 Чудова робота, люди. Усе готово. 542 00:30:48,932 --> 00:30:51,851 Повторити ще раз? Хочете спробувати знову? 543 00:30:51,852 --> 00:30:53,519 Якщо ти задоволений, я теж. 544 00:30:53,520 --> 00:30:54,855 Повторімо ще раз. 545 00:31:02,821 --> 00:31:06,782 - Хімія між вами... - Так? 546 00:31:06,783 --> 00:31:08,368 Як у старших класах. 547 00:31:09,077 --> 00:31:10,494 Коли ти дивився на неї... 548 00:31:10,495 --> 00:31:11,829 Це ти порадив. 549 00:31:11,830 --> 00:31:14,040 Зробити паузу? 550 00:31:14,041 --> 00:31:15,918 Так, це ключ до сцени. 551 00:31:16,502 --> 00:31:17,669 Кажу тобі... 552 00:31:18,837 --> 00:31:20,671 У «Спецпризначенцях» я так не почувався. 553 00:31:20,672 --> 00:31:22,965 Звісно, я був лише в кількох серіях, 554 00:31:22,966 --> 00:31:25,009 але там не було співпраці, не було веселощів. 555 00:31:25,010 --> 00:31:26,177 Не... 556 00:31:26,178 --> 00:31:27,845 Було не так. Це... 557 00:31:27,846 --> 00:31:30,349 - Це... - Ніби повернення до «Сасквоча»? 558 00:31:32,226 --> 00:31:33,227 Так. 559 00:31:34,770 --> 00:31:35,771 Так. 560 00:31:42,110 --> 00:31:43,779 У вас є чупакабра? 561 00:31:45,197 --> 00:31:46,865 Яка краса. 562 00:31:48,825 --> 00:31:51,452 Одне зауваження щодо сценарію. 563 00:31:51,453 --> 00:31:53,996 Я подумав: у середині фільму 564 00:31:53,997 --> 00:31:57,917 можна не старатися переконати поганця, 565 00:31:57,918 --> 00:31:59,460 а натомість... 566 00:31:59,461 --> 00:32:01,213 Персонаж Клер... 567 00:32:02,381 --> 00:32:03,714 ударить його головою. 568 00:32:03,715 --> 00:32:05,717 Вибач. Ударить головою? 569 00:32:06,385 --> 00:32:07,510 Ударить головою. 570 00:32:07,511 --> 00:32:09,513 Або... Або... 571 00:32:10,806 --> 00:32:11,889 зробимо це разом. 572 00:32:11,890 --> 00:32:13,391 Подвійний удар головою. 573 00:32:13,392 --> 00:32:15,643 - Так. Це революційна ідея. - Подвійний удар. 574 00:32:15,644 --> 00:32:17,144 Суперреволюційна. 575 00:32:17,145 --> 00:32:19,188 Чому це суперреволюційно? 576 00:32:19,189 --> 00:32:21,357 Бо так ніхто не робив. 577 00:32:21,358 --> 00:32:24,735 Господи, Даґу, це гарна сцена з серйозними ідеями. 578 00:32:24,736 --> 00:32:26,279 Ти теж поділися думкою. 579 00:32:26,280 --> 00:32:27,738 Ні, я вас розумію. 580 00:32:27,739 --> 00:32:30,325 І, як завжди, я довіряю вашим інстинктам. 581 00:32:31,869 --> 00:32:34,453 Але подвійний удар головою – це цілком революційно. 582 00:32:34,454 --> 00:32:37,456 Еге ж? Дуже революційно. Так. 583 00:32:37,457 --> 00:32:39,375 - Ніхто не заперечує. - Ніхто! 584 00:32:39,376 --> 00:32:42,503 Клер, проблема в тому, що ти не вмієш бити головою? 585 00:32:42,504 --> 00:32:44,881 Чого це я не вмію бити головою? 586 00:32:44,882 --> 00:32:47,133 Це не вроджені навички. Ми їх набуваємо. 587 00:32:47,134 --> 00:32:50,553 Я покажу. Напруж корпус, вдихни й затримай подих. 588 00:32:50,554 --> 00:32:51,929 Так? 589 00:32:51,930 --> 00:32:53,390 І можеш вокалізувати. 590 00:32:54,099 --> 00:32:58,645 Інший удар головою – розкутіший, просто... 591 00:33:00,230 --> 00:33:01,898 Він працює руками. Добре. 592 00:33:01,899 --> 00:33:03,524 Можна забити гол. 593 00:33:03,525 --> 00:33:06,652 Або можна зробити це в бразильському стилі. Розумієш? 594 00:33:06,653 --> 00:33:08,280 І отак – бум! «Тома»! 595 00:33:08,822 --> 00:33:10,281 -«Тома»! -«Тома»? 596 00:33:10,282 --> 00:33:11,490 Я в захваті. 597 00:33:11,491 --> 00:33:12,783 Отож-бо. 598 00:33:12,784 --> 00:33:15,036 - Бразильский стиль. - Так! 599 00:33:15,037 --> 00:33:18,080 Якби я била головою, то постаралася б влучити в ніс. 600 00:33:18,081 --> 00:33:19,625 - Так. - Розбити його. 601 00:33:20,292 --> 00:33:23,045 - Боже! - Саме так! 602 00:33:25,088 --> 00:33:27,508 - Так, чудово. - І ти: «Тома!» 603 00:33:28,967 --> 00:33:30,802 Думаю, це інакше... «Тома»! 604 00:33:31,470 --> 00:33:33,180 -«Тома»! - Так, «тома»! 605 00:33:34,806 --> 00:33:35,849 Чорт забирай! 606 00:34:27,359 --> 00:34:30,236 Вибач, але як таке могло статися? 607 00:34:30,237 --> 00:34:32,113 Кенні, ти казав, той тип – профі. 608 00:34:32,114 --> 00:34:35,616 Бо він так сказав, але сертифікат не показав. 609 00:34:35,617 --> 00:34:37,869 Ти полагодив ящик? Про все подбав? 610 00:34:37,870 --> 00:34:41,540 Це моя робота. Усе під контролем. Усе добре. 611 00:34:42,416 --> 00:34:46,587 Мій Ейтор – гарна, розумна, кмітлива, сексуальна істота. 612 00:34:47,504 --> 00:34:49,672 Він виконує всі мої команди. 613 00:34:50,465 --> 00:34:53,634 І я не дозволю, щоб щось сталося 614 00:34:53,635 --> 00:34:58,389 з тобою, тим навіженим, з нею чи з нею, чи з цим «актором». 615 00:34:58,390 --> 00:35:00,767 - Що за... - Тож на добраніч. 616 00:35:02,644 --> 00:35:07,774 Хай звуки лісу стануть музикою ваших снів. 617 00:35:09,943 --> 00:35:11,736 Боже... 618 00:35:11,737 --> 00:35:13,614 А він поет. 619 00:35:20,037 --> 00:35:22,706 МАНАУС 620 00:35:27,586 --> 00:35:29,922 Так. Актори, на місця. 621 00:35:30,714 --> 00:35:32,298 Сантьяго, Ейтор у нормі? 622 00:35:32,299 --> 00:35:34,050 Так, Ейтор завжди готовий. 623 00:35:34,051 --> 00:35:36,428 Ейтор готовий, і мотор! 624 00:35:41,517 --> 00:35:42,518 Стоп, будь ласка. 625 00:35:44,436 --> 00:35:46,979 - Стоп? Добре, стоп. Так. - Мені треба трохи... 626 00:35:46,980 --> 00:35:48,439 Кенні, ти не проти, якщо я... 627 00:35:48,440 --> 00:35:50,651 Сантьяго, перерва п'ять хвилин. Ейтор теж. 628 00:35:51,443 --> 00:35:53,402 - Овва, ця істота справді... - Гей. 629 00:35:53,403 --> 00:35:56,447 Вражає, коли ти бачиш її так близько й особисто. 630 00:35:56,448 --> 00:35:57,740 Велична істота. 631 00:35:57,741 --> 00:35:59,825 Але я подумав... 632 00:35:59,826 --> 00:36:04,580 Я кидаюся до змії, щоб захистити персонажа Клер, 633 00:36:04,581 --> 00:36:05,831 - правильно? - Правильно. 634 00:36:05,832 --> 00:36:09,670 А можна цього не робити? 635 00:36:10,170 --> 00:36:11,462 Що? Ні. 636 00:36:11,463 --> 00:36:14,465 - Ні, він жертвує собою заради неї. - Так. Авжеж. 637 00:36:14,466 --> 00:36:16,884 - Це завершує його історію. Це важливо. - Так. 638 00:36:16,885 --> 00:36:20,096 - До того ж це цілком безпечно. - Так. 639 00:36:20,097 --> 00:36:22,932 - Сантьяго контролює Ейтора. - Так. 640 00:36:22,933 --> 00:36:26,102 - Тобі нема чого боятися. - Так-так. 641 00:36:26,103 --> 00:36:28,145 - Усе добре. Ти в безпеці. - Гаразд. 642 00:36:28,146 --> 00:36:29,939 - Добре. - Зробімо це. 643 00:36:29,940 --> 00:36:31,316 Добре, все спочатку. 644 00:36:33,068 --> 00:36:34,111 Усі на вихідні позиції. 645 00:36:35,279 --> 00:36:38,407 Сантьяго, Ейторе, мотор! 646 00:36:39,491 --> 00:36:40,492 Тікай! 647 00:36:41,493 --> 00:36:44,495 Я нікуди не піду без тебе, Дереку! 648 00:36:44,496 --> 00:36:47,623 Ця істота мене схопила. Світ покладається на тебе. 649 00:36:47,624 --> 00:36:49,667 Я покладаюся на тебе. 650 00:36:49,668 --> 00:36:52,420 Чорт забирай! Я тебе кохаю, Дереку ван Гойле! 651 00:36:52,421 --> 00:36:54,131 Просто... Я не можу... 652 00:36:55,340 --> 00:36:58,467 - Поверни обличчя до змії. - Я проти. 653 00:36:58,468 --> 00:37:00,803 - Я більше не хочу. - Наблизься ще трохи. 654 00:37:00,804 --> 00:37:02,638 Наблизься. Він не вкусить. 655 00:37:02,639 --> 00:37:05,474 - Думаю, ти вже все зняв! - Ні, не зовсім! 656 00:37:05,475 --> 00:37:08,019 - Даґу, ти все зняв! - Зачекай ще пару секунд! 657 00:37:08,020 --> 00:37:10,354 Це супер! Дай мені ще секунду. 658 00:37:10,355 --> 00:37:12,565 Ще сантиметр ближче до обличчя! 659 00:37:12,566 --> 00:37:14,401 Наблизься до нього! 660 00:37:14,985 --> 00:37:17,196 Ти герой! Ні! 661 00:37:18,238 --> 00:37:19,448 Ні! 662 00:37:38,550 --> 00:37:41,929 О чорт! 663 00:37:46,141 --> 00:37:48,810 Знаю, ви вважаєте це дивним. 664 00:37:50,604 --> 00:37:53,941 Дорослий чоловік переживає через мертву змію. 665 00:37:54,441 --> 00:37:55,526 Господи. 666 00:37:56,068 --> 00:37:58,110 Але я його любив, 667 00:37:58,111 --> 00:38:01,114 і він мене любив як міг. 668 00:38:04,493 --> 00:38:07,204 Боже. Ні! 669 00:38:08,288 --> 00:38:09,957 Чому Кенні плаче? 670 00:38:13,669 --> 00:38:16,462 Я не хочу тебе бачити. Не зараз! 671 00:38:16,463 --> 00:38:18,089 Він хотів мене вбити. 672 00:38:18,090 --> 00:38:19,173 - Ґріффе. - Що? 673 00:38:19,174 --> 00:38:21,926 - Чоловік тужить. - Ти вбив мого друга. 674 00:38:21,927 --> 00:38:23,302 Геть з моїх очей. 675 00:38:23,303 --> 00:38:26,347 - Що... А куди мені піти? - Ґріффе! Іди звідси! Геть! 676 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 Добре! 677 00:38:48,620 --> 00:38:53,709 Спочивай з миром, друже 678 00:38:56,086 --> 00:39:01,591 Хай тебе привітають небесні змії 679 00:39:01,592 --> 00:39:05,095 Мій дорогий друже 680 00:39:05,804 --> 00:39:09,390 - Зміїний змій - Зміїний змій, так 681 00:39:09,391 --> 00:39:12,935 Зміїний змій 682 00:39:12,936 --> 00:39:16,814 Хай небесні змії 683 00:39:16,815 --> 00:39:21,278 Привітають тебе, привітають тебе... 684 00:39:21,987 --> 00:39:23,530 Що ти бачиш? 685 00:39:24,698 --> 00:39:27,659 Вони влаштували якийсь дивний похорон змії. 686 00:39:28,452 --> 00:39:30,495 Похорон змії? 687 00:39:54,811 --> 00:39:58,023 Вибач, здається, я щось чув. 688 00:40:19,753 --> 00:40:20,796 Тімо? 689 00:40:22,840 --> 00:40:23,924 Тімо! 690 00:40:37,855 --> 00:40:40,857 - Ні. Тільки не ти. Просто... - Мені шкода. Я не... 691 00:40:40,858 --> 00:40:43,359 - Я не хотів тебе турбувати. - Облиш мене. 692 00:40:43,360 --> 00:40:44,902 Співчуваю твоїй утраті. 693 00:40:44,903 --> 00:40:47,822 Знаю, ти мені не віриш, але це правда. Я співчуваю. 694 00:40:47,823 --> 00:40:52,077 У мене теж помер друг, це боляче. 695 00:40:53,996 --> 00:40:54,997 То була змія? 696 00:40:55,581 --> 00:40:56,832 То була змія? 697 00:40:58,333 --> 00:40:59,625 Ні. 698 00:40:59,626 --> 00:41:03,547 То була просто... людина. 699 00:41:04,840 --> 00:41:06,300 Усе одно це сумно, так? 700 00:41:07,676 --> 00:41:10,846 Ще й як. І я лише хотів перепросити. 701 00:41:11,889 --> 00:41:12,890 Пива? 702 00:41:13,765 --> 00:41:17,768 Я п'ю таблетки, але так. Можна змішати. 703 00:41:17,769 --> 00:41:22,274 Трохи реклами, телебачення. Кілька серій «Спецпризначенців». 704 00:41:23,400 --> 00:41:24,483 -«Спецпризначенців»? - Так. 705 00:41:24,484 --> 00:41:25,568 Люблю той серіал. 706 00:41:25,569 --> 00:41:29,989 У мене навіть була остання репліка... Дякую. 707 00:41:29,990 --> 00:41:31,407 Остання... Дякую. 708 00:41:31,408 --> 00:41:33,868 - Остання репліка третього сезону. - І що сталося? 709 00:41:33,869 --> 00:41:36,954 Продюсери вирішили, що мій персонаж не дуже потрібен, 710 00:41:36,955 --> 00:41:38,457 і вигнали мене. 711 00:41:39,583 --> 00:41:43,003 Він тривав лише вісім чи дев'ять сезонів. 712 00:41:44,463 --> 00:41:45,506 Вони не варті тебе. 713 00:41:46,381 --> 00:41:47,633 Так. Ти зірка. 714 00:41:50,010 --> 00:41:52,513 - Дякую. - Так. Ти грав у фільмах? 715 00:41:53,096 --> 00:41:56,098 - Є індустріальний... - Знаєш, який фільм я люблю? 716 00:41:56,099 --> 00:41:58,644 - Який? -«Легенда Багера Ванса». 717 00:41:59,853 --> 00:42:03,105 - Знімися в такому фільмі. - Якби ж то. 718 00:42:03,106 --> 00:42:03,941 Так. 719 00:42:05,567 --> 00:42:08,152 - Ти мені подобаєшся. - А ти мені. 720 00:42:08,153 --> 00:42:09,445 - Знаєш що? - Що? 721 00:42:09,446 --> 00:42:12,615 Я знайду нову змію для вашого фільму. 722 00:42:12,616 --> 00:42:13,866 - Справді? - Так. 723 00:42:13,867 --> 00:42:15,952 О боже. Дуже тобі дякую. 724 00:42:15,953 --> 00:42:18,038 Так. Ти підеш зі мною, звісно. 725 00:42:19,540 --> 00:42:20,374 Що? 726 00:42:22,709 --> 00:42:26,338 Може, не треба? Може, повернемося? 727 00:42:31,385 --> 00:42:34,012 Що то було? 728 00:42:36,431 --> 00:42:37,266 Слухай. 729 00:42:38,392 --> 00:42:39,726 Там є змії. 730 00:42:40,227 --> 00:42:41,353 Я відчуваю. 731 00:42:42,604 --> 00:42:43,772 Що за відчуття? 732 00:42:44,690 --> 00:42:47,733 Не знаю. Дуже зміїне. 733 00:42:47,734 --> 00:42:49,611 Що... Зміїне? 734 00:42:57,160 --> 00:43:00,455 Вони чують вібрації землі. 735 00:43:02,583 --> 00:43:04,960 З кожним нашим кроком 736 00:43:05,627 --> 00:43:07,921 вони наближаються. 737 00:43:09,256 --> 00:43:11,633 А коли джунглі затихають... 738 00:43:15,179 --> 00:43:17,181 тоді стає зрозуміло, що вони поруч. 739 00:43:24,938 --> 00:43:26,064 Так. 740 00:43:33,989 --> 00:43:37,033 Може, повернемося на яхту? 741 00:43:37,034 --> 00:43:39,494 По-моєму, варто повернутися на яхту. Повернімося. 742 00:43:41,246 --> 00:43:42,456 Сантьяго. 743 00:43:43,248 --> 00:43:44,291 Сантьяго. 744 00:43:45,667 --> 00:43:46,793 Сантьяго! 745 00:43:51,006 --> 00:43:52,007 Ні. 746 00:44:15,030 --> 00:44:16,532 Де ти? 747 00:44:34,174 --> 00:44:37,009 Гей. Ти бачив Сантьяго? Здається він не повернувся. 748 00:44:37,010 --> 00:44:41,097 - Повернувся звідки? - Ми пішли по нову змію. Ми... 749 00:44:41,098 --> 00:44:43,683 Ви пішли шукати змію серед ночі? 750 00:44:43,684 --> 00:44:46,018 Вона потрібна для фільму. Там темно. Ми розділилися. 751 00:44:46,019 --> 00:44:47,186 То було безумство. 752 00:44:47,187 --> 00:44:48,688 - Ґріффе. - Що? 753 00:44:48,689 --> 00:44:51,858 Ви пішли серед ночі шукати підступну змію в джунглях? 754 00:44:51,859 --> 00:44:53,485 Знаєш, як це називається? 755 00:44:54,528 --> 00:44:55,529 Продюсування. 756 00:44:56,530 --> 00:44:59,115 - Справді? - Гарантую, він повернеться 757 00:44:59,116 --> 00:45:03,953 з величезною змією, а ми з тобою знімемо фільм. 758 00:45:03,954 --> 00:45:06,539 Твоя правда. Сантьяго – профі. З ним усе буде добре. 759 00:45:06,540 --> 00:45:08,876 Якщо скоро не повернеться, підемо його шукати. 760 00:45:31,648 --> 00:45:34,359 Дуже тобі дякую, Сантьяго. 761 00:45:37,863 --> 00:45:40,239 Минула вже година. Я піду його шукати. 762 00:45:40,240 --> 00:45:41,908 Сам ти не підеш. 763 00:45:41,909 --> 00:45:44,077 Ми обов'язково підемо з тобою. Так безпечніше. 764 00:45:44,578 --> 00:45:46,413 Ви це пробували? 765 00:45:46,955 --> 00:45:52,669 Це як миска теплого супу, але у вигляді крісла. 766 00:45:53,337 --> 00:45:54,755 Так, крісла. 767 00:45:55,631 --> 00:45:57,174 Вони нас обіймають. 768 00:45:57,925 --> 00:46:00,260 Вони мають ручки, так? 769 00:46:02,596 --> 00:46:03,722 Овва. 770 00:46:04,348 --> 00:46:06,141 Коли батьків немає... 771 00:46:09,353 --> 00:46:11,104 крісла залишаються. 772 00:46:13,023 --> 00:46:15,316 Що ти таке верзеш? 773 00:46:15,317 --> 00:46:17,235 Ходімо шукати Сантьяго. 774 00:46:17,236 --> 00:46:19,195 І знайдемо змію для фільму. 775 00:46:19,196 --> 00:46:21,281 Так, Сантьяго! Ходімо! 776 00:46:28,789 --> 00:46:32,084 У якому напрямі ми рухаємося? 777 00:46:34,503 --> 00:46:35,712 Туди. 778 00:46:36,255 --> 00:46:38,881 Чекайте. Кенні, ти зараз під кайфом? 779 00:46:38,882 --> 00:46:41,008 Так, але нестрашно. Мене вже попускає. 780 00:46:41,009 --> 00:46:42,385 Господи боже, Кенні. 781 00:46:42,386 --> 00:46:43,887 Ми зовсім заблукали. 782 00:46:46,473 --> 00:46:48,809 Чекайте. Сюди. 783 00:46:49,393 --> 00:46:51,186 Схоже на старий фургон. 784 00:47:08,745 --> 00:47:10,288 Ани немає на яхті. 785 00:47:10,289 --> 00:47:13,833 Обшукайте цей квадрант. 786 00:47:13,834 --> 00:47:16,252 Чоловіки бояться заходити далеко в джунглі. 787 00:47:16,253 --> 00:47:18,547 Байдуже. Треба знайти її. 788 00:47:23,635 --> 00:47:24,927 Що це таке? 789 00:47:24,928 --> 00:47:27,555 Можливо, тут спить Сантьяго. 790 00:47:27,556 --> 00:47:28,557 «Хола». 791 00:47:33,312 --> 00:47:36,273 Здається, він покинутий. Є хтось удома? 792 00:47:42,404 --> 00:47:44,030 Може, там є їжа й вода. 793 00:47:44,031 --> 00:47:45,489 Так. Тут можна зупинитися. 794 00:47:45,490 --> 00:47:46,617 Принаймні на ніч. 795 00:47:51,705 --> 00:47:55,125 О, тут мають бути якісь харчі. 796 00:48:24,071 --> 00:48:25,321 О боже. 797 00:48:25,322 --> 00:48:26,447 - О боже. - Сантьяго! 798 00:48:26,448 --> 00:48:27,658 О боже. 799 00:48:28,325 --> 00:48:29,326 Чорт! 800 00:48:30,327 --> 00:48:31,994 Ось куди він подівся! 801 00:48:31,995 --> 00:48:33,830 Господи. Що там таке? 802 00:48:44,925 --> 00:48:46,884 - Треба їхати негайно. - Так. Їдьмо. 803 00:48:46,885 --> 00:48:48,803 - Забираймося звідси. - Швидше! 804 00:48:48,804 --> 00:48:50,972 - Не можна, щоб вона розбила фургон. - Розбила? 805 00:48:50,973 --> 00:48:52,723 - Не заводиться. - Що? 806 00:48:52,724 --> 00:48:53,808 - Ну... - Чорт! 807 00:48:53,809 --> 00:48:55,560 - Можливо, це автокемпер. - О боже. 808 00:48:55,561 --> 00:48:57,770 У нього акумулятор з роздільним зарядом. 809 00:48:57,771 --> 00:49:00,231 Мабуть, реле від'єдналося. Воно під капотом. 810 00:49:00,232 --> 00:49:01,649 Кенні, можеш полагодити? 811 00:49:01,650 --> 00:49:04,026 Зазвичай я можу це полагодити, але зараз... 812 00:49:04,027 --> 00:49:07,238 Я маю проблеми з зором через... 813 00:49:07,239 --> 00:49:08,739 Ти знову мене підвів. 814 00:49:08,740 --> 00:49:13,452 Ти зробив це на весільному відео, а тепер знову п'яний як чіп. 815 00:49:13,453 --> 00:49:15,454 Мені шкода, бос. 816 00:49:15,455 --> 00:49:18,749 Ти в зав'язці у стилі Баффало. 817 00:49:18,750 --> 00:49:19,834 Є ще? 818 00:49:19,835 --> 00:49:22,044 Ґріффе, можеш полагодити? 819 00:49:22,045 --> 00:49:24,046 Думаю, краще я буду за кермом. 820 00:49:24,047 --> 00:49:26,174 Що ти кажеш? Я завжди водив краще. 821 00:49:26,175 --> 00:49:29,385 - Ні, ти водив безпечніше. - Я здав на права з першого разу. 822 00:49:29,386 --> 00:49:30,803 А ти – з третього. 823 00:49:30,804 --> 00:49:34,098 Так, бо не давав дорогу. Я не знав... Тепер знаю, що це значить. 824 00:49:34,099 --> 00:49:36,310 О боже. Ми помремо. 825 00:49:38,478 --> 00:49:39,521 Мені шкода. 826 00:49:41,315 --> 00:49:42,357 Я полагоджу його. 827 00:50:59,059 --> 00:51:00,435 - Даґ! - Їдь! 828 00:51:01,228 --> 00:51:02,813 Пусти мене. Чекай! Стій! 829 00:51:03,313 --> 00:51:05,691 Ґріффе, куди ти? Не їдь без мене! 830 00:51:08,819 --> 00:51:09,987 О чорт! 831 00:51:12,823 --> 00:51:14,031 Ви бачили? 832 00:51:14,032 --> 00:51:15,783 Що то було? Тварини бувають такими? 833 00:51:15,784 --> 00:51:17,911 О боже, прямо динозавр. 834 00:51:22,916 --> 00:51:23,917 Гей! 835 00:51:26,753 --> 00:51:28,713 Може, попросимо в них допомоги? 836 00:51:28,714 --> 00:51:29,630 - Гей! - Гей! 837 00:51:29,631 --> 00:51:31,966 - Треба зупинитися. - Не зупиняйте машину. 838 00:51:31,967 --> 00:51:33,342 Ано, що відбувається? 839 00:51:33,343 --> 00:51:36,304 Це незаконні копачі золота, що патрулюють джунглі. 840 00:51:36,305 --> 00:51:37,763 Ці люди небезпечні. 841 00:51:37,764 --> 00:51:40,683 Вони вб'ють кожного, хто зайде на їхню територію. 842 00:51:40,684 --> 00:51:42,895 - От лайно. Вони хочуть нас убити. - Чорт! 843 00:51:43,687 --> 00:51:45,272 Чому вони в нас стріляють? 844 00:51:47,065 --> 00:51:48,734 Ґріффе, можеш їхати швидше? 845 00:51:52,154 --> 00:51:53,405 Ано, що ти робиш? 846 00:51:57,409 --> 00:51:59,912 - Кенні, ти знімаєш? - Так! 847 00:52:01,246 --> 00:52:02,581 Знімай! 848 00:52:05,709 --> 00:52:07,961 Ґріффе, швидше! 849 00:52:11,215 --> 00:52:12,591 Лишився один. 850 00:52:36,198 --> 00:52:38,241 - Де вона? - О боже. 851 00:52:38,242 --> 00:52:39,284 Де вона? 852 00:52:42,371 --> 00:52:44,288 Хто? Про кого ви питаєте? 853 00:52:44,289 --> 00:52:45,873 Я знаю, що тут є ще хтось. 854 00:52:45,874 --> 00:52:48,585 Отже, де вона? 855 00:52:53,465 --> 00:52:54,466 Їдьмо, швидше. 856 00:52:55,008 --> 00:52:56,134 Забираймося звідси. 857 00:52:58,178 --> 00:53:00,179 Я можу вас звідси вивезти. 858 00:53:00,180 --> 00:53:02,307 Треба лише їхати на північ. 859 00:53:02,808 --> 00:53:06,102 Невеликий аеропорт десь за півтора дня звідси. 860 00:53:06,103 --> 00:53:07,895 Ти можеш відправити нас додому? 861 00:53:07,896 --> 00:53:09,605 - Так. - Відправ нас додому. 862 00:53:09,606 --> 00:53:10,899 Покінчимо з цим. 863 00:53:11,483 --> 00:53:14,236 У нас стільки доброго матеріалу, усе майже готово. 864 00:53:14,736 --> 00:53:17,864 Летіти додому? Справді? 865 00:53:17,865 --> 00:53:18,948 Друже, я знаю. 866 00:53:18,949 --> 00:53:21,534 Я теж не хочу повертатися з порожніми руками. 867 00:53:21,535 --> 00:53:25,956 Але ми прилетіли знімати «Анаконду», а тепер самі стали персонажами. 868 00:53:29,501 --> 00:53:30,544 Так. 869 00:53:34,339 --> 00:53:35,465 Мені шкода. 870 00:53:56,987 --> 00:53:58,196 4 ЗОВН. РІКА АМАЗОНКА – РАНОК 871 00:53:58,197 --> 00:53:59,406 ДЕРЕК БЕРЕ ГВИНТІВКУ. 872 00:53:59,948 --> 00:54:01,116 АНА БЕРЕ ГВИНТІВКУ. 873 00:54:14,671 --> 00:54:17,924 Люди, термінова нарада. 874 00:54:17,925 --> 00:54:19,926 Лише актори й знімальна група. Кенні, сідай. 875 00:54:19,927 --> 00:54:21,761 - Що це? - Зміни сценарію. 876 00:54:21,762 --> 00:54:23,554 Є час до прибуття в порт, 877 00:54:23,555 --> 00:54:27,934 а вночі в мене виникла чудова ідея, її обов'язково треба втілити. 878 00:54:27,935 --> 00:54:30,728 Даґу, всі виснажені. 879 00:54:30,729 --> 00:54:32,980 Вислухай мене. Благаю, Кенні. 880 00:54:32,981 --> 00:54:35,066 - Добре. Вибач, бос. - Дякую. 881 00:54:35,067 --> 00:54:38,027 Якщо ви в пошуках анаконди 882 00:54:38,028 --> 00:54:41,114 зустріли круту дівчину, яка має неймовірну мету? 883 00:54:42,157 --> 00:54:43,407 Цікаво. 884 00:54:43,408 --> 00:54:46,911 Дозволь угадати. Викрити незаконних копачів золота? 885 00:54:46,912 --> 00:54:47,828 Бінго. 886 00:54:47,829 --> 00:54:49,956 - Підвищити ставки. - Саме так. 887 00:54:49,957 --> 00:54:51,958 Шукаючи мітичну змію, 888 00:54:51,959 --> 00:54:54,044 вони зіткнулися зі справжніми злочинцями. 889 00:54:54,628 --> 00:54:55,711 Ще більшою змією. 890 00:54:55,712 --> 00:54:58,256 - Овва. - О, так. 891 00:54:58,257 --> 00:54:59,549 Овва. 892 00:54:59,550 --> 00:55:00,968 Я в захваті. 893 00:55:01,593 --> 00:55:02,593 Це цікаво. 894 00:55:02,594 --> 00:55:05,764 Якщо додати цей елемент, фільм стане кращим. 895 00:55:06,265 --> 00:55:08,725 Тоді він буде про щось. 896 00:55:10,853 --> 00:55:11,770 Теми. 897 00:55:12,396 --> 00:55:13,522 Теми. 898 00:55:20,946 --> 00:55:22,238 Так. 899 00:55:22,239 --> 00:55:24,115 Люди, знаєте що? 900 00:55:24,116 --> 00:55:26,702 Не хочу нічого казати заздалегідь, але... 901 00:55:28,871 --> 00:55:30,581 Зможемо претендувати на премію. 902 00:55:32,416 --> 00:55:35,376 Кіноакадемія любить соціальні фільми жахів. 903 00:55:35,377 --> 00:55:36,461 - Правда? - Так. 904 00:55:37,880 --> 00:55:41,508 Ти можеш стати білим Джорданом Пілом. 905 00:55:42,551 --> 00:55:44,261 Я теж так подумав. 906 00:55:47,598 --> 00:55:49,308 Ми стільки всього пережили. 907 00:55:49,933 --> 00:55:51,643 Закінчимо цей фільм. 908 00:55:53,937 --> 00:55:55,354 Я за. 909 00:55:55,355 --> 00:55:57,065 - Зробімо це. - Так. 910 00:55:57,608 --> 00:56:01,987 А хто гратиме крутого нового персонажа? 911 00:56:09,244 --> 00:56:11,287 І знято. Так! 912 00:56:11,288 --> 00:56:12,830 - Добре було? - Про це я й казав. 913 00:56:12,831 --> 00:56:13,748 - Круто. - Так. 914 00:56:13,749 --> 00:56:16,125 - Ти точно раніше не грала? - Присягаюся. 915 00:56:16,126 --> 00:56:17,920 Кращої акторської гри я ще не бачив. 916 00:56:18,545 --> 00:56:21,130 - Ти природжена актриса. Ти неймовірна. - Дякую. 917 00:56:21,131 --> 00:56:22,799 Перерва п'ять хвилин. Далі сцена 72. 918 00:56:23,634 --> 00:56:27,094 - Люди, бачите, про що я? - Так. 919 00:56:27,095 --> 00:56:28,763 - Вона неймовірна, еге ж? - Так. 920 00:56:28,764 --> 00:56:30,599 Одне питання. 921 00:56:31,517 --> 00:56:35,228 Якщо вона нас врятує, моєму персонажу робити нічого. 922 00:56:35,229 --> 00:56:36,354 Так. 923 00:56:36,355 --> 00:56:40,483 У цю мить мій персонаж починає закохуватися в Дерека, 924 00:56:40,484 --> 00:56:44,487 він повинен зробити щось героїчне, безкорисливе. 925 00:56:44,488 --> 00:56:47,114 Не знаю. Як на мене, це її зоряна мить, 926 00:56:47,115 --> 00:56:49,201 бо вона і в житті цим займається. 927 00:56:49,743 --> 00:56:52,370 Але, на щастя для вас, далі я зніматиму її, 928 00:56:52,371 --> 00:56:54,122 ви можете взяти вихідний. 929 00:56:54,623 --> 00:56:56,041 До зустрічі. 930 00:56:57,125 --> 00:56:58,627 Узяти вихідний. 931 00:57:07,052 --> 00:57:10,763 Це наш фільм, Ґріффе, а він нас витісняє. 932 00:57:10,764 --> 00:57:12,682 Так. Вітаю в шоубізнесі. 933 00:57:12,683 --> 00:57:15,936 Де друзі обов'язково зраджують. 934 00:57:17,479 --> 00:57:18,564 Так. 935 00:57:20,482 --> 00:57:24,111 Буває так, що ти прокидаєшся й думаєш: «Що я в біса зробила зі своїм життям»? 936 00:57:24,903 --> 00:57:27,572 О, так. Щодня. 937 00:57:27,573 --> 00:57:30,157 Тобі хоча б вистачило сміливості робити те, що хочеш. 938 00:57:30,158 --> 00:57:32,035 - Ні. - Думаєш, я хотіла вчитися на юриста? 939 00:57:32,536 --> 00:57:34,412 І чого я досяг? 940 00:57:34,413 --> 00:57:39,376 Знаєш, що в мене є? Жахлива квартира з 74-річним сусідом. 941 00:57:41,128 --> 00:57:44,464 Я ходжу в продуктовий магазин, щоб побути під кондиціонером. 942 00:57:46,091 --> 00:57:47,551 Ти хоча б зробила кар'єру. 943 00:57:49,052 --> 00:57:51,054 А чого я досяг? 944 00:57:52,264 --> 00:57:55,267 Ні сім'ї, ні кар'єри. 945 00:57:56,185 --> 00:57:58,102 Я не зробив нічого суттєвого. 946 00:57:58,103 --> 00:57:59,563 Нічого. 947 00:58:01,982 --> 00:58:03,192 Ніколи не пізно. 948 00:58:12,492 --> 00:58:14,160 Ґріффе, я знаю, що ти там. 949 00:58:14,161 --> 00:58:15,454 Нумо знімати фільм. 950 00:58:19,958 --> 00:58:21,042 «Хола, аміго». 951 00:58:21,043 --> 00:58:23,961 Господи. Іди вдягайся. У нас напружений день. 952 00:58:23,962 --> 00:58:27,673 Ти про що? Я вдягнений. 953 00:58:27,674 --> 00:58:29,634 Добре. Прийми холодний душ. 954 00:58:29,635 --> 00:58:31,052 Треба починати зйомки. 955 00:58:31,053 --> 00:58:33,055 У мене ідея. Знаєш, як треба назвати фільм? 956 00:58:33,555 --> 00:58:35,599 «Ана-конда». Зрозумів? 957 00:58:36,099 --> 00:58:38,059 «Ана-конда», бо Ана. 958 00:58:38,060 --> 00:58:40,061 Одягай костюм. 959 00:58:40,062 --> 00:58:42,523 Знаєш що? Ти б тут навіть не був, якби не я. 960 00:58:43,023 --> 00:58:44,857 Без мене ти сидів би в Баффало, 961 00:58:44,858 --> 00:58:47,152 знімаючи паршиві весільні відео. 962 00:58:48,195 --> 00:58:49,111 Фільми. 963 00:58:49,112 --> 00:58:51,030 Так, можеш переконувати себе. 964 00:58:51,031 --> 00:58:53,908 О боже. Знаєш що? Я за тебе поручився. 965 00:58:53,909 --> 00:58:56,202 Навіть правовласники питали: «Що то за тип?» 966 00:58:56,203 --> 00:58:57,788 Я сказав: «Повірте, він профі». 967 00:58:59,748 --> 00:59:00,749 А це що таке? 968 00:59:04,670 --> 00:59:09,632 Знімальна група, готуємося до сцени 85, локація Браво. 969 00:59:09,633 --> 00:59:11,050 П'ять хвилин. 970 00:59:11,051 --> 00:59:14,220 - Вони знімають фільм? - П'ять хвилин до прибуття. 971 00:59:14,221 --> 00:59:17,515 Вибачте, ви знімаєте фільм? 972 00:59:17,516 --> 00:59:19,643 Ми робимо перезапуск «Анаконди». 973 00:59:20,435 --> 00:59:21,436 Вибачте, що? 974 00:59:21,979 --> 00:59:24,731 - Перезапуск «Анаконди». -«Анаконди»? 975 00:59:25,232 --> 00:59:27,483 -«Анаконди» з Айс К'юбом? - Так. 976 00:59:27,484 --> 00:59:29,111 Її перезапускає Sony. 977 00:59:29,653 --> 00:59:32,072 Так. Нових ідей немає. 978 00:59:46,128 --> 00:59:47,504 Як дивно. 979 00:59:49,631 --> 00:59:51,008 Дозволь прояснити. 980 00:59:51,633 --> 00:59:54,178 Ти не маєш прав на «Анаконду»? 981 00:59:55,387 --> 00:59:56,388 Ні, я... 982 00:59:57,598 --> 00:59:58,891 Законно – ні. 983 00:59:59,600 --> 01:00:02,603 І ти ніколи не володів правами на «Анаконду»? 984 01:00:05,480 --> 01:00:10,026 - Хто взагалі володіє «Анакондою»? - Sony. Sony володіє «Анакондою». 985 01:00:10,027 --> 01:00:11,277 Ну так, я знаю. 986 01:00:11,278 --> 01:00:14,280 Я маю на увазі, в ширшому розумінні. 987 01:00:14,281 --> 01:00:16,741 Навіщо ти нам сказав, що маєш права 988 01:00:16,742 --> 01:00:19,327 на франшизу «Анаконда», 989 01:00:19,328 --> 01:00:24,207 коли ти взагалі не маєш прав на франшизу «Анаконда»? 990 01:00:24,208 --> 01:00:27,043 Нам взагалі потрібні права? 991 01:00:27,044 --> 01:00:28,587 Справді? Кого це обходить? 992 01:00:30,506 --> 01:00:32,256 - Інтелектуальна власність? - Так. 993 01:00:32,257 --> 01:00:33,800 Абсолютно всіх. 994 01:00:34,468 --> 01:00:37,553 От що значить велике кіно! От чому ми тут! 995 01:00:37,554 --> 01:00:40,181 - По-твоєму, тому ми тут? - Так, тому ми тут! 996 01:00:40,182 --> 01:00:41,641 Ми ледь не загинули! 997 01:00:41,642 --> 01:00:45,603 Ми посеред клятих джунглів заради брехні! 998 01:00:45,604 --> 01:00:47,147 Я мусив збрехати! 999 01:00:48,023 --> 01:00:50,191 Я мусив вам збрехати! Інакше ви б не поїхали! 1000 01:00:50,192 --> 01:00:52,027 Ви не... Ніхто з вас не... 1001 01:00:52,903 --> 01:00:54,862 - Брехня! - Не брехня. 1002 01:00:54,863 --> 01:00:57,198 Саме тому ти не поїхав зі мною в Лос-Анджелес, 1003 01:00:57,199 --> 01:01:00,243 хоча ми планували працювати разом. 1004 01:01:00,244 --> 01:01:03,247 Ти все життя... Тобою керував страх. 1005 01:01:05,123 --> 01:01:06,124 Ґріффе, 1006 01:01:07,751 --> 01:01:08,794 тебе звільнено. 1007 01:01:09,503 --> 01:01:11,171 - Що? - Тебе звільнено. 1008 01:01:14,216 --> 01:01:15,383 Ні, не звільнено. 1009 01:01:15,384 --> 01:01:19,638 Ти не можеш мене звільнити. Знаєш чому? Бо я вже звільнився. 1010 01:01:20,597 --> 01:01:21,473 Учора ввечері. 1011 01:01:24,852 --> 01:01:26,353 Просто ще нікому не сказав. 1012 01:01:27,479 --> 01:01:28,480 Тому... 1013 01:01:31,024 --> 01:01:33,610 Не переймайся, бо я вже звільнився. 1014 01:01:48,542 --> 01:01:50,002 Ґріффе, чекай! 1015 01:01:50,919 --> 01:01:52,753 Куди ти зібрався? 1016 01:01:52,754 --> 01:01:55,673 Шукати яхту «Анаконди». Попрошу підкинути мене додому. 1017 01:01:55,674 --> 01:01:58,009 Подумай. Це небезпечно. 1018 01:01:58,010 --> 01:01:59,468 Човен маленький. 1019 01:01:59,469 --> 01:02:01,346 А десь поруч величезна змія. 1020 01:02:04,141 --> 01:02:05,684 Будь ласка, не роби цього. 1021 01:02:08,645 --> 01:02:09,855 Ґріффе. 1022 01:02:39,092 --> 01:02:43,430 «АНАКОНДА» 1023 01:02:45,098 --> 01:02:47,643 {\an8}НЕ НАБЛИЖАТИСЯ 1024 01:02:52,481 --> 01:02:53,524 Джей Ло? 1025 01:02:54,107 --> 01:02:55,192 Айс К'юб? 1026 01:02:56,818 --> 01:02:59,862 Джон Войт? Ти тут граєш? 1027 01:02:59,863 --> 01:03:00,988 Допоможіть! 1028 01:03:00,989 --> 01:03:02,365 Допоможи мені, чуваче! 1029 01:03:02,366 --> 01:03:03,699 - Гей! - Допоможи мені! 1030 01:03:03,700 --> 01:03:05,910 - Усе гаразд. - Допоможи мені! 1031 01:03:05,911 --> 01:03:07,578 - Стрибай у воду. Я тебе витягну. - О... 1032 01:03:07,579 --> 01:03:09,622 Усе добре. Тут безпечно. 1033 01:03:09,623 --> 01:03:10,958 - Ти в безпеці. - Слава богу. 1034 01:03:11,667 --> 01:03:13,877 От лайно! Боже! 1035 01:03:19,216 --> 01:03:20,217 О боже! 1036 01:03:21,885 --> 01:03:25,055 Боже мій! 1037 01:03:27,683 --> 01:03:28,684 Даґу! 1038 01:03:29,184 --> 01:03:31,394 Даґу, що сталося? Чому ми зупинилися? 1039 01:03:31,395 --> 01:03:35,356 Ана знайшла чудове місце для зйомок наступної сцени. 1040 01:03:35,357 --> 01:03:36,732 - Для зйомок? - Наступної сцени? 1041 01:03:36,733 --> 01:03:39,402 Слухайте, я знаю. Втратити Ґріффа – важко, 1042 01:03:39,403 --> 01:03:41,904 але ми вчотирьох зможемо закінчити фільм. 1043 01:03:41,905 --> 01:03:45,575 - Я не повернуся з порожніми руками. - Ти що! Без Ґріффа... 1044 01:03:45,576 --> 01:03:47,201 Це не за планом. 1045 01:03:47,202 --> 01:03:50,121 Плани змінюються, це частина знімального процесу. 1046 01:03:50,122 --> 01:03:52,206 Ні, Даґу, треба повернутися по нього. 1047 01:03:52,207 --> 01:03:53,624 - Там небезпечно. - Так. 1048 01:03:53,625 --> 01:03:55,376 Ано. Розверни яхту. 1049 01:03:55,377 --> 01:03:57,211 Ми не розвертатимемо яхту. 1050 01:03:57,212 --> 01:03:59,046 Так, ми не розвертатимемо яхту. 1051 01:03:59,047 --> 01:04:01,465 Усі зійдіть з яхти, негайно. 1052 01:04:01,466 --> 01:04:02,342 Що сталося? 1053 01:04:04,052 --> 01:04:06,220 Ано, що ти робиш? 1054 01:04:06,221 --> 01:04:07,972 Це точно не за планом. 1055 01:04:07,973 --> 01:04:09,932 Ну, плани змінюються, Даґу. 1056 01:04:09,933 --> 01:04:11,476 Це ж частина знімального процесу. 1057 01:04:12,436 --> 01:04:14,563 А кожен добрий фільм потребує повороту сюжету. 1058 01:04:15,272 --> 01:04:18,025 Усі зійдіть з яхти негайно! 1059 01:04:55,062 --> 01:04:58,732 «БЕНЕДІТА» 1060 01:05:10,369 --> 01:05:11,370 Ідіть у док. 1061 01:05:37,938 --> 01:05:40,231 Віднесіть це на яхту. Швидше. 1062 01:05:40,232 --> 01:05:41,275 А далі що? 1063 01:05:42,317 --> 01:05:43,609 Ти нас застрелиш? 1064 01:05:43,610 --> 01:05:44,653 Негайно! 1065 01:05:46,154 --> 01:05:47,321 Я нікуди не піду, 1066 01:05:47,322 --> 01:05:49,615 поки не скажеш, що в тих сумках. 1067 01:05:49,616 --> 01:05:51,994 Хочете подивитися? Дивіться. 1068 01:05:59,668 --> 01:06:01,962 Чекай. Невже... Це... 1069 01:06:03,422 --> 01:06:04,505 Золото? 1070 01:06:04,506 --> 01:06:07,466 Ти золотошукачка? Робила це заради грошей? 1071 01:06:07,467 --> 01:06:08,552 Розумниця, Клер. 1072 01:06:10,512 --> 01:06:11,555 Ні! 1073 01:06:12,389 --> 01:06:14,515 Я не братиму участі у твоїй схибленій... 1074 01:06:14,516 --> 01:06:15,433 Чорт забирай. 1075 01:06:15,434 --> 01:06:16,268 Кидай. 1076 01:06:16,768 --> 01:06:17,936 Кинь зброю. 1077 01:06:18,520 --> 01:06:19,771 Гвинтівку. 1078 01:06:21,607 --> 01:06:23,650 - Швидше! - Заспокойся. 1079 01:06:27,571 --> 01:06:29,031 А ви ані руш! 1080 01:06:33,410 --> 01:06:36,704 Я правоохоронець. Ми шукаємо незаконних копачів золота. 1081 01:06:36,705 --> 01:06:39,708 Ана керує найбільшою мережею в Бразилії. 1082 01:06:40,709 --> 01:06:42,627 Це золото може змінити твоє життя. 1083 01:06:42,628 --> 01:06:44,504 Думаєш, мене цікавить золото? 1084 01:06:44,505 --> 01:06:47,882 Не вірте нічому, що вона каже. Вона брехуха. Чортова брехуха. 1085 01:06:47,883 --> 01:06:49,592 Ми кінематографісти з Баффало. 1086 01:06:49,593 --> 01:06:52,094 Працюємо над духовним сиквелом «Анаконди». 1087 01:06:52,095 --> 01:06:54,805 Не знаю, чи вона казала, але це не перезапуск. 1088 01:06:54,806 --> 01:06:58,976 Я вигнав свого друга, головну зірку, дав їй яскраву роль, 1089 01:06:58,977 --> 01:07:00,228 - а вона так... - Яскраву! 1090 01:07:00,229 --> 01:07:02,939 Замовкни! Не знаю, що ти таке кажеш. 1091 01:07:02,940 --> 01:07:04,982 Це не стосується теми. Арештуйте її. 1092 01:07:04,983 --> 01:07:06,068 Слава богу. 1093 01:07:19,373 --> 01:07:20,499 Боже мій! 1094 01:07:22,751 --> 01:07:24,378 Хто мене підстрелив? 1095 01:07:25,838 --> 01:07:27,380 Це я, вилупку. 1096 01:07:27,381 --> 01:07:30,049 Ґріффе, ні, він хороший. 1097 01:07:30,050 --> 01:07:32,009 - Я хороший. - Він коп. 1098 01:07:32,010 --> 01:07:33,053 Слухай, я не... Що? 1099 01:07:34,680 --> 01:07:36,138 Я хороший. 1100 01:07:36,139 --> 01:07:38,684 Кидай зброю! Ви всі, на коліна, обличчям до води. 1101 01:07:40,519 --> 01:07:41,979 - Чекай. Я... - Швидше! 1102 01:07:56,201 --> 01:07:58,995 Ні, Ано. Не роби цього. 1103 01:07:58,996 --> 01:08:00,788 Ти теж, Клер. На коліна. 1104 01:08:00,789 --> 01:08:02,457 Не будь такою. 1105 01:08:03,709 --> 01:08:07,004 У мене вдома діти. Їм 10 і 13. 1106 01:08:07,504 --> 01:08:08,505 Будь ласка. 1107 01:08:09,047 --> 01:08:10,339 Будь ласка. 1108 01:08:10,340 --> 01:08:12,341 Подумай, що буде з моїми дітьми. 1109 01:08:12,342 --> 01:08:14,344 Заціпся. Повернися. 1110 01:08:22,227 --> 01:08:23,395 На коліна. 1111 01:08:24,188 --> 01:08:25,397 Швидше! 1112 01:08:27,482 --> 01:08:29,442 -«Тома»! -«Тома»! 1113 01:08:29,443 --> 01:08:31,612 Так тобі! Супер! 1114 01:08:32,112 --> 01:08:34,865 Для протоколу: ось як треба бити головою! 1115 01:08:39,411 --> 01:08:42,830 Ти цього не зробиш. Сміливості забракне. Я тебе знаю, Клер. 1116 01:08:42,831 --> 01:08:43,874 Ти мене не знаєш. 1117 01:08:44,374 --> 01:08:45,584 У мене навіть нема дітей. 1118 01:08:53,216 --> 01:08:54,426 Господи боже! 1119 01:09:00,765 --> 01:09:03,684 - Змія! - Ні, чекайте. 1120 01:09:03,685 --> 01:09:05,269 Здається, яхта там! 1121 01:09:05,270 --> 01:09:07,396 Так, але змія теж. Туди не можна! 1122 01:09:07,397 --> 01:09:09,898 Треба йти цією стежкою на пагорб. 1123 01:09:09,899 --> 01:09:12,151 - Чекайте. Що це? - Що? 1124 01:09:12,152 --> 01:09:13,653 Що? 1125 01:09:13,654 --> 01:09:14,654 Чорт! 1126 01:09:15,322 --> 01:09:16,656 О боже. 1127 01:09:16,657 --> 01:09:18,824 - Він тебе вкусив? - Так, здається, вкусив. 1128 01:09:18,825 --> 01:09:20,785 - Думаю, вкусив. - Даґі, знаю, тобі боляче, 1129 01:09:20,786 --> 01:09:23,871 але треба забиратися звідси, бо там змія! 1130 01:09:23,872 --> 01:09:26,916 Вибачте, я не можу рухатися. Нога заніміла. 1131 01:09:26,917 --> 01:09:28,669 Що робити? 1132 01:09:29,211 --> 01:09:30,754 Треба на тебе попісяти. 1133 01:09:31,337 --> 01:09:34,130 - Га? - На укус. Це єдиний вихід. 1134 01:09:34,131 --> 01:09:35,675 Я думав, це про медуз. 1135 01:09:35,676 --> 01:09:38,344 Ні, про всіх тварин. 1136 01:09:38,345 --> 01:09:39,887 - Ти впевнений? - Цілком. 1137 01:09:39,888 --> 01:09:42,014 Хтось має попісяти. Треба, щоб хтось попісяв. 1138 01:09:42,015 --> 01:09:44,141 Хотів би я допомогти, але я... 1139 01:09:44,142 --> 01:09:47,353 Я виснажений, вичерпаний, повністю спустошений. 1140 01:09:47,354 --> 01:09:49,021 Клер, подбаєш про це? 1141 01:09:49,022 --> 01:09:50,523 Я в комбінезоні. 1142 01:09:50,524 --> 01:09:53,067 Кенні, нема часу сперечатися. Давай ти. 1143 01:09:53,068 --> 01:09:54,778 Ти знаєш, що це неможливо. 1144 01:09:55,404 --> 01:09:56,529 Чому ні? 1145 01:09:56,530 --> 01:09:57,781 Бо він... 1146 01:09:58,824 --> 01:09:59,907 Соромиться. 1147 01:09:59,908 --> 01:10:02,118 - Соромиться? - У мене страх сечовипускання на людях. 1148 01:10:02,119 --> 01:10:05,037 Я вже 35 років не можу помочитися, коли хтось поруч. 1149 01:10:05,038 --> 01:10:06,706 Моє життя – відстій! 1150 01:10:06,707 --> 01:10:07,790 Ти зможеш. 1151 01:10:07,791 --> 01:10:09,293 Ти повинен. 1152 01:10:09,918 --> 01:10:11,377 Подзюр на мене. 1153 01:10:11,378 --> 01:10:13,129 - Ти зможеш, друже. - Добре. 1154 01:10:13,130 --> 01:10:16,048 - Так. Так. - Так. 1155 01:10:16,049 --> 01:10:17,341 - Ти зможеш. - Ти зможеш. 1156 01:10:17,342 --> 01:10:19,802 - Хай тече. - Хай тече. Так. 1157 01:10:19,803 --> 01:10:22,138 Попісяй на мене. Ну ж бо, подзюр. 1158 01:10:22,139 --> 01:10:23,891 Подзюр на мене. Швидше. 1159 01:10:24,391 --> 01:10:26,560 Ти... Не думаєш, що я хочу? 1160 01:10:27,686 --> 01:10:29,771 Я б з радістю опісяв би тебе з голови до ніг. 1161 01:10:30,480 --> 01:10:32,106 Але не судилося! 1162 01:10:32,107 --> 01:10:34,400 - Подзюр на мене. Швидше. - Не можу. Я стараюся. 1163 01:10:34,401 --> 01:10:37,111 - Ти зможеш! Подзюр на мене! - Я стараюся як можу! 1164 01:10:37,112 --> 01:10:40,948 - Зроби це, Кене. Негайно! - Це наказ! Подзюр на мене швидше! 1165 01:10:40,949 --> 01:10:43,284 Добре! 1166 01:10:43,285 --> 01:10:45,287 Ти зможеш. Зможеш. 1167 01:10:45,996 --> 01:10:48,414 - Але є ще одна проблема. - Яка? 1168 01:10:48,415 --> 01:10:50,416 Я тобі не казав, 1169 01:10:50,417 --> 01:10:52,210 що можу пісяти лише сидячи. 1170 01:10:52,211 --> 01:10:53,753 Господи боже! 1171 01:10:53,754 --> 01:10:55,255 Мені потрібен стілець. 1172 01:10:57,466 --> 01:10:59,134 Давай, давай. 1173 01:10:59,927 --> 01:11:01,385 Ну-бо, друже. 1174 01:11:01,386 --> 01:11:03,054 Давай, Кенні. 1175 01:11:03,055 --> 01:11:04,305 Зроби вже це. Зроби! 1176 01:11:04,306 --> 01:11:05,932 - Ну-бо, друже. - Зроби це. 1177 01:11:05,933 --> 01:11:07,059 Давай, друже. 1178 01:11:14,024 --> 01:11:16,400 - Так! - Так! 1179 01:11:16,401 --> 01:11:18,945 - Так! Так! - Супер! 1180 01:11:18,946 --> 01:11:22,074 - Так! - Так! 1181 01:11:32,125 --> 01:11:35,838 Так! 1182 01:11:53,897 --> 01:11:58,110 Ґріффе, вибач за те, що я тобі наговорив на яхті. 1183 01:11:58,777 --> 01:12:04,116 Правда в тому, що я давно тобі заздрив. 1184 01:12:04,658 --> 01:12:05,575 Заздрив? 1185 01:12:05,576 --> 01:12:07,869 Що ти мав сміливість зробити те, що я не міг. 1186 01:12:07,870 --> 01:12:09,328 Що йшов за своєю мрією. 1187 01:12:09,329 --> 01:12:11,415 Поїхав у Лос-Анджелес і ризикнув... 1188 01:12:14,334 --> 01:12:15,335 О боже! 1189 01:12:15,460 --> 01:12:17,170 - О чорт! - Даґу! 1190 01:12:17,171 --> 01:12:18,380 О боже! 1191 01:12:20,257 --> 01:12:22,176 Треба його визволити! 1192 01:12:22,718 --> 01:12:24,928 - Треба забиратися звідси. - Вибору нема. Швидше. 1193 01:12:35,939 --> 01:12:36,940 Ґріффе. 1194 01:12:39,318 --> 01:12:40,319 Ґріффе. 1195 01:12:43,447 --> 01:12:44,531 Що я накоїв? 1196 01:12:45,699 --> 01:12:48,576 Заманив його сюди, а тепер він мертвий. 1197 01:12:48,577 --> 01:12:52,163 Ні. Ми самі вирішили приїхати сюди. 1198 01:12:52,164 --> 01:12:53,373 Шкода, що то був не я. 1199 01:12:54,291 --> 01:12:55,500 То мав бути я. 1200 01:12:55,501 --> 01:12:58,085 Ти не винен, і нам треба йти. 1201 01:12:58,086 --> 01:13:02,299 Люди, здається, я зрозумів, куди рухатися. 1202 01:13:16,563 --> 01:13:17,564 Гей. 1203 01:13:20,526 --> 01:13:21,609 Це... 1204 01:13:21,610 --> 01:13:23,110 Це велике поле. 1205 01:13:23,111 --> 01:13:25,488 Треба перебігти поле, щоб дістатися до яхти. 1206 01:13:25,489 --> 01:13:28,158 Ми не можемо просто пробігти. Це відкрита місцевість. 1207 01:13:28,825 --> 01:13:30,327 Змія може вистрибнути звідки завгодно. 1208 01:13:31,703 --> 01:13:33,664 Треба її відволікти. 1209 01:13:34,790 --> 01:13:38,001 Так, можливо. Але як це зробити? 1210 01:13:39,461 --> 01:13:41,338 Це буде так... Що? 1211 01:13:55,519 --> 01:13:56,895 Вона тут. 1212 01:14:25,799 --> 01:14:26,800 Що? 1213 01:14:27,676 --> 01:14:28,759 Що? 1214 01:14:28,760 --> 01:14:31,763 О боже. Даґ. Даґу, ні. 1215 01:14:33,265 --> 01:14:34,808 Даґі. 1216 01:14:35,309 --> 01:14:37,102 - Друже. - Він... 1217 01:14:38,645 --> 01:14:40,105 Господи боже. 1218 01:14:44,902 --> 01:14:46,653 Чекайте. 1219 01:14:50,240 --> 01:14:52,868 Можливо, Даґ стане приманкою. 1220 01:14:54,995 --> 01:14:56,078 Як? 1221 01:14:56,079 --> 01:14:58,247 Знаю, це жахливо. 1222 01:14:58,248 --> 01:15:01,584 Але якщо витягнути Даґа в поле, 1223 01:15:01,585 --> 01:15:02,961 посадити його 1224 01:15:03,670 --> 01:15:06,590 й прив'язати йому на спину кабана, 1225 01:15:07,132 --> 01:15:10,886 змії буде надто складно проковтнути його. 1226 01:15:11,845 --> 01:15:15,598 Змія буде зайнята, а ми матимемо час перебігти поле 1227 01:15:15,599 --> 01:15:16,767 й повернутися на яхту. 1228 01:15:17,851 --> 01:15:19,728 Це дуже розумна ідея. 1229 01:15:24,983 --> 01:15:26,108 Люди, це жахливо. 1230 01:15:26,109 --> 01:15:28,694 Якщо це для того, щоб урятувати нас, Даґ би цього хотів. 1231 01:15:28,695 --> 01:15:30,655 Не думаю, що він цього хотів би. 1232 01:15:30,656 --> 01:15:31,614 Чекайте. 1233 01:15:31,615 --> 01:15:33,324 - Треба йти. - Що ти хочеш зробити? 1234 01:15:33,325 --> 01:15:34,368 Що ти робиш? 1235 01:15:36,119 --> 01:15:38,205 Змії люблять більчаче м'ясо. 1236 01:15:55,430 --> 01:15:57,558 Змія прямо позаду нього. 1237 01:16:13,240 --> 01:16:14,324 Я не можу... 1238 01:16:23,584 --> 01:16:24,835 О чорт! 1239 01:16:28,964 --> 01:16:31,132 - Він живий! - Він живий! 1240 01:16:31,133 --> 01:16:33,134 - Я думав, ти перевірив пульс! - Перевірив! 1241 01:16:33,135 --> 01:16:35,219 Ну, ти облажався! 1242 01:16:35,220 --> 01:16:36,638 Що за чорт? 1243 01:16:37,389 --> 01:16:39,932 - Даґу! Стережися! Біжи! - Даґу, тікай! 1244 01:16:39,933 --> 01:16:41,726 Даґу, тікай! 1245 01:16:41,727 --> 01:16:44,395 - Гей! - Тікай! Швидше! 1246 01:16:44,396 --> 01:16:45,563 Гей. 1247 01:16:45,564 --> 01:16:47,565 - Даґу, тікай! - Даґу! 1248 01:16:47,566 --> 01:16:48,482 Що? 1249 01:16:48,483 --> 01:16:50,484 - Змія позаду! - Що? 1250 01:16:50,485 --> 01:16:53,322 - Тікай, Даґу! - Даґу! 1251 01:16:54,114 --> 01:16:55,323 О чорт! 1252 01:16:55,324 --> 01:16:56,742 Лайно. 1253 01:16:57,367 --> 01:16:59,912 Лайно. Лайно. 1254 01:17:00,704 --> 01:17:01,954 О чорт. 1255 01:17:01,955 --> 01:17:03,039 - Тікай! - Тікай! 1256 01:17:03,040 --> 01:17:05,041 - Біжи, Даґу! - Біжи! 1257 01:17:05,042 --> 01:17:08,420 - Що за хрінь у мене на спині? - Довга історія! Просто біжи! 1258 01:17:15,928 --> 01:17:17,095 Чорт! 1259 01:17:21,975 --> 01:17:24,186 Боже поможи! Господи! 1260 01:17:26,730 --> 01:17:28,856 Чорт забирай. Він живий! 1261 01:17:28,857 --> 01:17:30,359 Кабан живий! 1262 01:17:31,193 --> 01:17:34,028 Він хоче мене вкусити! Хоче мене вкусити! 1263 01:17:34,029 --> 01:17:35,697 Даґу! Біжи! 1264 01:17:42,371 --> 01:17:44,705 Чорт забирай! Вертаймося на яхту! 1265 01:17:44,706 --> 01:17:47,500 На яхту! Швидше! 1266 01:17:47,501 --> 01:17:50,879 - На яхту! Швидше! - Вона була прямо позаду мене! 1267 01:17:55,175 --> 01:17:57,176 - Так. Добре. - Гаразд. 1268 01:17:57,177 --> 01:17:58,928 Здається, ми в безпеці. 1269 01:17:58,929 --> 01:18:00,012 О боже. 1270 01:18:00,013 --> 01:18:01,431 Так. Ми... 1271 01:18:02,307 --> 01:18:03,975 Що за чорт? 1272 01:18:03,976 --> 01:18:05,561 Я думав, що помер. 1273 01:18:06,895 --> 01:18:08,146 Як почуваєшся, Даґі? 1274 01:18:08,981 --> 01:18:10,231 - Нормально. - Добре. 1275 01:18:10,232 --> 01:18:12,484 - Я думав, ми тебе втратили. - Можна щось сказати? 1276 01:18:13,402 --> 01:18:14,778 Вибачте. 1277 01:18:15,529 --> 01:18:17,989 Я так захопився грою в героя, 1278 01:18:17,990 --> 01:18:21,075 що забув про справді важливі речі. 1279 01:18:21,076 --> 01:18:23,412 Тобто про те, як добре знову працювати з вами. 1280 01:18:24,246 --> 01:18:26,122 Ґріффе, я теж так вважаю. 1281 01:18:26,123 --> 01:18:27,165 Я вас люблю, люди. 1282 01:18:27,666 --> 01:18:29,084 Але одне запитання. 1283 01:18:31,545 --> 01:18:34,715 Хто додумався покласти дохлу білку мені в рот? 1284 01:18:36,425 --> 01:18:38,801 То було групове рішення. Це не... 1285 01:18:38,802 --> 01:18:41,430 - Справді? - Так, це не одна людина. 1286 01:18:42,139 --> 01:18:44,265 Змії люблять більчаче м'ясо. 1287 01:18:44,266 --> 01:18:45,725 Я знав, що то твоя ідея! 1288 01:18:45,726 --> 01:18:47,143 Люди, треба рухатися. 1289 01:18:47,144 --> 01:18:49,563 Я зробив вибір і дотримуюся його. 1290 01:19:09,583 --> 01:19:13,669 Чорт забирай. Це знімальний майданчик «Анаконди». 1291 01:19:13,670 --> 01:19:14,712 «АНАКОНДА» 1292 01:19:14,713 --> 01:19:17,007 Що сталося? Він зруйнований. 1293 01:19:25,140 --> 01:19:26,141 Агов! 1294 01:19:27,893 --> 01:19:30,062 Тут хтось є? Агов! 1295 01:19:32,856 --> 01:19:34,024 Допоможіть нам! 1296 01:19:36,860 --> 01:19:38,654 Що? Я... 1297 01:19:43,992 --> 01:19:45,702 Що? Повторіть, будь ласка! 1298 01:19:47,788 --> 01:19:49,206 Вона позаду! 1299 01:20:13,230 --> 01:20:16,148 Чорт забирай! Айс К'юб? 1300 01:20:16,149 --> 01:20:19,570 А ви думали хто, Джон Войт? Тікаймо. 1301 01:20:25,909 --> 01:20:27,535 Ходімо. Швидше. 1302 01:20:27,536 --> 01:20:29,663 Сюди. Заходь сюди, хлопче в гетрах. 1303 01:20:43,510 --> 01:20:44,636 Ми в безпеці. 1304 01:20:45,345 --> 01:20:47,096 Як ти? 1305 01:20:47,097 --> 01:20:50,558 Нормально. Змія зруйнувала майданчик. 1306 01:20:50,559 --> 01:20:53,477 Усі розбіглися. Мене вдарило лампою, я вирубився. 1307 01:20:53,478 --> 01:20:56,189 Коли прокинувся, тут нікого не було. 1308 01:20:56,190 --> 01:20:59,233 - А що з Джей Ло? - Так, і з Еріком Штольцем? 1309 01:20:59,234 --> 01:21:01,194 Дженні з бідного району, вона виплутається. 1310 01:21:01,195 --> 01:21:03,863 А от Ерік не з бідного району. 1311 01:21:03,864 --> 01:21:05,574 - Боже. - Чорт забирай. 1312 01:21:06,116 --> 01:21:10,536 Не знаю як, але треба її вбити, поки вона не вбила нас. 1313 01:21:10,537 --> 01:21:12,246 Я згоден. 1314 01:21:12,247 --> 01:21:14,458 Як ви мали зробити це за сценарієм? 1315 01:21:15,834 --> 01:21:19,378 Не знаю. Сценарист не закінчив третю дію. 1316 01:21:19,379 --> 01:21:23,007 Що? Ви почали зйомки, не знаючи, чим усе закінчиться? 1317 01:21:23,008 --> 01:21:25,426 Це Голлівуд, любчику. 1318 01:21:25,427 --> 01:21:28,721 Так завжди робиться. Сценарій дописують у процесі. 1319 01:21:28,722 --> 01:21:31,849 Яка була загальна ідея? Знаєш? Щось... 1320 01:21:31,850 --> 01:21:35,603 Знаю лише, що тут усюди встановили піротехніку. 1321 01:21:35,604 --> 01:21:37,021 Вона ще залишилася? 1322 01:21:37,022 --> 01:21:39,607 Вона під'єднана, але я не вмію з нею працювати. 1323 01:21:39,608 --> 01:21:43,445 Кенні, можеш запалити піротехніку? 1324 01:21:43,987 --> 01:21:45,696 - Без проблем, бос. - Гей. 1325 01:21:45,697 --> 01:21:49,200 Не знаю, про що ви. Я мушу врятувати Джей Ло і Штольца. 1326 01:21:49,201 --> 01:21:50,326 - Гаразд. - Справді? 1327 01:21:50,327 --> 01:21:52,161 - Іди. - Ти йдеш по них? 1328 01:21:52,162 --> 01:21:55,915 Вони мої друзяки. Я не покину їх у біді. 1329 01:21:55,916 --> 01:21:59,378 Я повинен зробити все, що можу. Вони члени моєї команди. 1330 01:21:59,878 --> 01:22:02,421 Акторський кодекс. Респект тобі. 1331 01:22:02,422 --> 01:22:03,423 Так. 1332 01:22:04,550 --> 01:22:06,175 - Можна нам... - Ти не проти? 1333 01:22:06,176 --> 01:22:09,012 - Ми твої величезні фанати. - Будь ласка. 1334 01:22:11,390 --> 01:22:14,559 Люди, це вже занадто. Що? Ну добре. 1335 01:22:14,560 --> 01:22:17,354 - Так! - Усі сюди. Усміхніться. Так. 1336 01:22:19,815 --> 01:22:22,316 - Не пости це. - Ні. 1337 01:22:22,317 --> 01:22:25,903 Можна ще раз про всяк випадок? Здається, мене там не видно. 1338 01:22:25,904 --> 01:22:27,864 - Ні, все гаразд. - Усе добре. 1339 01:22:27,865 --> 01:22:30,324 - Тобі знадобиться. - Ти впевнений? 1340 01:22:30,325 --> 01:22:31,535 Авжеж. 1341 01:22:32,077 --> 01:22:33,787 У мене теж є. 1342 01:22:34,788 --> 01:22:37,416 Гаразд. Залишайся крутим. 1343 01:22:43,380 --> 01:22:44,631 Легенда. 1344 01:22:45,174 --> 01:22:47,551 - Ти думаєш те саме, що і я? - О так. 1345 01:22:49,344 --> 01:22:51,763 - Може спрацювати. - На 100%. 1346 01:22:53,640 --> 01:22:55,600 Що ти думаєш? 1347 01:22:55,601 --> 01:22:58,811 Я просто... Хочу переконатися, що ти думаєш те саме, що і я. 1348 01:22:58,812 --> 01:23:00,188 Я впевнений, що так. 1349 01:23:00,189 --> 01:23:01,690 Цілком упевнений. 1350 01:23:02,900 --> 01:23:04,442 Я думаю вбити ту змію. 1351 01:23:04,443 --> 01:23:06,820 От бачиш, це... Я теж про це думав. 1352 01:23:08,864 --> 01:23:10,032 План такий. 1353 01:23:10,949 --> 01:23:12,951 Ґріффе, візьмеш детонатор у Кенні. 1354 01:23:14,119 --> 01:23:16,330 Клер, увімкнеш генератори. 1355 01:23:18,123 --> 01:23:20,167 Кенні, встановиш камери. 1356 01:23:23,837 --> 01:23:25,671 Я піджену гольфкар. 1357 01:23:25,672 --> 01:23:28,257 Заманимо змію у зону з піротехнікою 1358 01:23:28,258 --> 01:23:30,552 й покінчимо з нею раз назавжди. 1359 01:23:32,513 --> 01:23:34,765 Готові до великого голлівудського закінчення? 1360 01:23:41,688 --> 01:23:42,855 - Готовий? - Так. 1361 01:23:42,856 --> 01:23:46,359 Кенні сказав заїхати на майданчик піротехніки й детонувати все по черзі. 1362 01:23:46,360 --> 01:23:49,696 - Ця курва полетить на небо. - На небо. 1363 01:23:55,911 --> 01:23:57,454 Ми тут, курво! 1364 01:24:04,294 --> 01:24:05,128 Де вона? 1365 01:24:08,215 --> 01:24:09,842 От лайно! 1366 01:24:13,470 --> 01:24:16,431 - О чорт! - О чорт! 1367 01:24:17,182 --> 01:24:19,892 - Можна їхати швидше? - Вимкни обмежувач швидкості. 1368 01:24:19,893 --> 01:24:21,978 Він тут, унизу. Спробуй його зірвати. 1369 01:24:21,979 --> 01:24:24,230 - Обмежувач? - Обмежувач! Він сповільняє. 1370 01:24:24,231 --> 01:24:27,484 - Який обмежувач? Хто обмежує? - У гольфкарі є обмежувач! 1371 01:24:33,949 --> 01:24:36,075 - Де вона? - Я не бачив. Не знаю, де вона. 1372 01:24:36,076 --> 01:24:37,244 Дивися уважно. 1373 01:24:38,161 --> 01:24:39,287 Я ніде її не бачу. 1374 01:24:39,288 --> 01:24:41,122 - Овва! - Овва! 1375 01:24:41,123 --> 01:24:42,082 Боже мій! 1376 01:24:44,084 --> 01:24:45,126 О чорт! 1377 01:24:45,127 --> 01:24:46,794 Ми втратили сигнал. 1378 01:24:46,795 --> 01:24:49,714 - Якщо не ввімкнемо цю штуку вчасно... - Нам усім кінець. 1379 01:24:49,715 --> 01:24:50,966 - Їдьмо. - Їдьмо. 1380 01:24:53,927 --> 01:24:57,139 - Друже, ти справді добрий водій. - Дякую. 1381 01:24:59,558 --> 01:25:00,809 О боже. 1382 01:25:05,480 --> 01:25:08,065 Чому немає електрики? 1383 01:25:08,066 --> 01:25:10,484 Зона піротехніки попереду. Зараз або ніколи! 1384 01:25:10,485 --> 01:25:11,569 Увімкнено й готово. 1385 01:25:11,570 --> 01:25:13,112 - Ні! - Так, слухай. 1386 01:25:13,113 --> 01:25:15,072 - Шукай щось таке. - Таке, добре. 1387 01:25:15,073 --> 01:25:16,074 Майже на місці! 1388 01:25:20,204 --> 01:25:22,955 Вона наближається! Наближається! О боже! 1389 01:25:22,956 --> 01:25:23,999 Їдь швидше! 1390 01:25:26,084 --> 01:25:28,127 Чорт! Знайшов! 1391 01:25:28,128 --> 01:25:29,838 - Врубати зараз? - Чекай. 1392 01:25:33,759 --> 01:25:35,092 Зараз! Врубай зараз! 1393 01:25:35,093 --> 01:25:37,721 Помри, величезна падлюча змія! 1394 01:25:40,516 --> 01:25:41,682 - Що за... - Що? 1395 01:25:41,683 --> 01:25:44,101 Воно не працює! Не працює! 1396 01:25:44,102 --> 01:25:46,479 - Вмикай усе! - Я вмикаю! Вмикаю все! 1397 01:25:46,480 --> 01:25:48,606 А тепер помремо ми! 1398 01:25:48,607 --> 01:25:49,774 Чому нічого не сталося? 1399 01:25:49,775 --> 01:25:50,942 - Чому... - Не знаю. 1400 01:25:50,943 --> 01:25:51,985 О, стоп. 1401 01:25:53,654 --> 01:25:54,988 Я забув увімкнути. 1402 01:25:58,534 --> 01:26:00,994 Так! 1403 01:26:02,704 --> 01:26:05,164 - Так! Так. - Так! 1404 01:26:05,165 --> 01:26:06,583 Так! 1405 01:26:21,348 --> 01:26:22,266 Так! 1406 01:26:23,559 --> 01:26:24,935 Ми її вбили? 1407 01:26:26,353 --> 01:26:28,689 - Ні! - Чому? 1408 01:26:30,649 --> 01:26:31,983 Виходимо. Гольфкар застряг. 1409 01:26:31,984 --> 01:26:33,401 О чорт. 1410 01:26:33,402 --> 01:26:34,987 - Тікаймо! - Швидше! 1411 01:26:39,575 --> 01:26:41,535 - Це глухий кут. - О боже. 1412 01:26:46,665 --> 01:26:47,666 Чорт. 1413 01:26:55,465 --> 01:26:56,842 Ми всі помремо. 1414 01:27:37,966 --> 01:27:39,885 Не на моїй зміні, сестро. 1415 01:27:53,524 --> 01:27:55,067 - Ой-ой. - Яка гидота. 1416 01:28:05,744 --> 01:28:06,787 Ґріффе, ні! 1417 01:28:19,424 --> 01:28:21,260 НАЙКРАЩИЙ У СВІТІ ДАҐ 1418 01:28:22,469 --> 01:28:24,429 Змії кінець. 1419 01:29:14,021 --> 01:29:16,064 - Дуже вам дякуємо. - Дякуємо. 1420 01:29:17,024 --> 01:29:19,318 МІЖНАРОДНИЙ КІНОФЕСТИВАЛЬ БАФФАЛО 1421 01:29:22,362 --> 01:29:25,532 Багато років тому група митців мала мрію. 1422 01:29:26,408 --> 01:29:30,328 Вони мріяли колись зняти велике кіно. 1423 01:29:30,329 --> 01:29:36,210 І скажу з гордістю, торік, попри всі труднощі, ми втілили ту мрію в життя. 1424 01:29:40,339 --> 01:29:42,006 Як каже мій друг Кенні, 1425 01:29:42,007 --> 01:29:46,135 змія – це метафоричне зображення монстрів, що мучать нас, 1426 01:29:46,136 --> 01:29:47,929 якщо наші мрії залишаються нездійсненими. 1427 01:29:47,930 --> 01:29:51,183 І скажу одразу, там є й неметафорична змія. 1428 01:29:52,601 --> 01:29:53,726 О боже! 1429 01:29:53,727 --> 01:29:58,398 Вітаємо Клер Сіммонс і Кенні Трента! 1430 01:29:59,399 --> 01:30:01,568 Удачі наступного разу! 1431 01:30:05,030 --> 01:30:06,989 Хоча ми не маємо прав... 1432 01:30:06,990 --> 01:30:08,658 Ми не... Ми взагалі не маємо прав. 1433 01:30:08,659 --> 01:30:11,160 Це наш абсолютно несанкціонований... 1434 01:30:11,161 --> 01:30:12,578 КІНЕЦЬ? 1435 01:30:12,579 --> 01:30:16,874 ...можливо, незаконний перезапуск класичного фільму Sony... 1436 01:30:16,875 --> 01:30:18,877 СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ САНТЬЯГО Й ЕЙТОРА 1437 01:30:20,712 --> 01:30:24,550 - Леді й джентльмени, «Анаконда»! -«Анаконда»! 1438 01:30:32,891 --> 01:30:36,561 Закінчивши фільм, команда не змогла отримати права на показ у кінотеатрах, 1439 01:30:36,562 --> 01:30:39,815 бо одразу отримала судову заборону від Sony. 1440 01:30:40,315 --> 01:30:43,193 Прав у них дійсно не було. 1441 01:30:44,319 --> 01:30:47,113 Клер і Ґріфф одружилися. 1442 01:30:47,114 --> 01:30:49,533 І зробили Даґа режисером їхнього весільного «фільму». 1443 01:30:56,790 --> 01:30:58,833 Ґріфф знову отримав роль у «Спецпризначенцях». 1444 01:30:58,834 --> 01:31:00,377 «СПЕЦПРИЗНАЧЕНЦІ» 1445 01:31:04,673 --> 01:31:07,718 Кенні досяг успіху в одному... 1446 01:31:12,222 --> 01:31:15,016 ...а в іншому – ні. 1447 01:31:15,017 --> 01:31:17,018 КЕННІТРЕНТ 1448 01:31:17,019 --> 01:31:19,979 {\an8}АЙСК'ЮБ ЩО ЗА ЧОРТ? Я Ж КАЗАВ НЕ ПОСТИТИ 1449 01:31:19,980 --> 01:31:21,397 КЕННІТРЕНТ – МЕНІ ШКОДА 1450 01:31:21,398 --> 01:31:22,565 АЙСК'ЮБ – ВИДАЛИ 1451 01:31:22,566 --> 01:31:24,193 КЕННІТРЕНТ – Я НЕ ЗНАЮ ЯК 1452 01:31:25,319 --> 01:31:28,780 А Даґ... 1453 01:31:42,544 --> 01:31:44,378 Ви Даґ Маккалістер? 1454 01:31:44,379 --> 01:31:45,380 Ага. 1455 01:31:45,964 --> 01:31:48,591 Ви зняли несанкціоновану версію «Анаконди», 1456 01:31:48,592 --> 01:31:50,177 хоча й не мали прав? 1457 01:31:51,303 --> 01:31:52,262 Так. 1458 01:31:52,763 --> 01:31:54,056 Я бачила ваш фільмець. 1459 01:31:57,017 --> 01:31:59,436 І я від нього в захваті. 1460 01:31:59,937 --> 01:32:04,024 Тому я тут. Ми знімаємо ще одну «Анаконду» 1461 01:32:04,525 --> 01:32:06,401 й запрошуємо вас режисером. 1462 01:32:07,653 --> 01:32:08,820 Ви за? 1463 01:32:28,966 --> 01:32:30,133 ВІДКРИЙТЕ СВІТ НЕБЕЗПЕКИ Й БАЖАННЯ 1464 01:32:33,136 --> 01:32:33,971 {\an8}РОЗВАГИ ДЛЯ ВСІЄЇ СІМ'Ї SONY 1465 01:32:53,740 --> 01:32:54,616 БРОНЮЙТЕ МІСЦЯ 1466 01:33:02,082 --> 01:33:03,792 {\an8}ПРЕМ'ЄРА СКОРО 1467 01:33:08,714 --> 01:33:09,965 НЕЙМОВІРНО НАПРУЖЕНА ПРИГОДА 1468 01:33:12,843 --> 01:33:14,135 R – ЖОРСТОКІ СЦЕНИ ЗА УЧАСТЮ ЗМІЙ 1469 01:33:14,136 --> 01:33:15,179 НА ВЕЛИКОМУ ЕКРАНІ 1470 01:33:54,801 --> 01:33:55,886 Люди? 1471 01:34:00,057 --> 01:34:01,225 Ґріффе? 1472 01:34:10,192 --> 01:34:12,402 Я живий! 1473 01:38:44,967 --> 01:38:46,969 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк