1 00:00:59,642 --> 00:01:00,643 Rồi, bắt đầu nào. 2 00:01:01,561 --> 00:01:02,479 Bắt đầu nào. 3 00:01:03,772 --> 00:01:08,568 Chào thế giới. Tôi là Teddy Jackson, xin được hân hạnh giới thiệu Teddyband. 4 00:01:09,486 --> 00:01:12,614 Được rồi, nghe này, sắp tới không còn ai dùng tạ nữa. 5 00:01:12,697 --> 00:01:14,115 Dây kháng lực là nhất. 6 00:01:14,199 --> 00:01:16,701 Tại sao? Vì thứ này có độ bền cực kỳ cao. 7 00:01:16,785 --> 00:01:19,079 Bạn có thể kéo căng, làm được mọi thứ. 8 00:01:19,162 --> 00:01:23,708 Hay nhất là lặp lại động tác. Khi nào có hứng thì cứ kéo thật nhiều vào. 9 00:01:23,792 --> 00:01:25,543 Khỉ thật, đau thế. Chết tiệt. 10 00:01:25,627 --> 00:01:28,797 Vào mắt rồi. Trúng ngay chỗ gần mắt. Chết tiệt. 11 00:01:32,133 --> 00:01:33,009 Một trăm. 12 00:01:35,095 --> 00:01:36,596 Khoẻ chứ, thế giới? 13 00:01:36,679 --> 00:01:39,474 Teddy Jackson đây. Chào mừng đến với Teddyburn, 14 00:01:39,557 --> 00:01:43,561 xin được giới thiệu bộ quần áo nhựa không thoáng khí. 15 00:01:43,645 --> 00:01:48,191 Tưởng tượng năm túi rác được may thành bộ quần áo rất xịn đi, 16 00:01:48,274 --> 00:01:51,444 không có gì thoát ra được hết, ngoại trừ mồ hôi. 17 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 Ôi trời. 18 00:01:55,949 --> 00:01:57,367 Chóng mặt quá. Khỉ thật. 19 00:01:57,992 --> 00:01:59,494 Khoan. Cơ thể cân đối là… 20 00:01:59,577 --> 00:02:00,411 Khỏi đi. 21 00:02:02,664 --> 00:02:04,249 Này, sao rồi các bạn? 22 00:02:04,332 --> 00:02:08,211 Teddy Jackson đây, và tôi muốn giới thiệu với các bạn về Teddybar. 23 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 Tôi biết bạn nghĩ gì. "Teddy, cái gì đây?" 24 00:02:10,922 --> 00:02:14,050 Để tôi nói cho. Đây là xà đơn có thể điều chỉnh được. 25 00:02:14,134 --> 00:02:15,051 Sao lại làm nó? 26 00:02:15,135 --> 00:02:17,303 Vì một số cây xà đơn quá cao. 27 00:02:17,387 --> 00:02:19,806 Nên cái này sẽ chỉnh theo mức bạn muốn. 28 00:02:19,889 --> 00:02:23,601 Đúng vậy. Điều chỉnh độ cao phù hợp và đu xà cả đêm. 29 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Bắt đầu nào! 30 00:02:25,687 --> 00:02:26,521 Làm thôi! 31 00:02:28,857 --> 00:02:30,483 Ôi, khỉ thật! Lori! 32 00:02:31,151 --> 00:02:32,694 Chết tiệt… 33 00:02:32,777 --> 00:02:34,404 Ôi, thôi nào! 34 00:02:35,613 --> 00:02:36,614 Lori, cây… 35 00:02:37,448 --> 00:02:41,411 - Cây Teddybar rơi vào đầu anh! Chết tiệt! - Ôi, Teddy. 36 00:02:41,494 --> 00:02:43,204 Lần nào quay cũng bị rơi hết. 37 00:02:43,288 --> 00:02:45,999 Anh cần nghĩ ra thứ gì đó an toàn hơn đi. 38 00:02:46,958 --> 00:02:49,085 NETFLIX GIỚI THIỆU 39 00:03:49,187 --> 00:03:50,605 Mày không nói cho tao, 40 00:03:51,439 --> 00:03:53,149 nhưng ai gặp hắn cũng phun ra hết. 41 00:04:04,285 --> 00:04:06,829 Phải nói rằng, đây quả là vinh dự cho tôi. 42 00:04:10,291 --> 00:04:12,377 Làm việc với tên này mấy ngày qua, 43 00:04:12,460 --> 00:04:15,004 nhưng hắn là lính đặc nhiệm Pháp nên khó… 44 00:04:20,468 --> 00:04:22,512 Xin lỗi, đồ ăn thừa vợ tôi nấu. 45 00:04:32,605 --> 00:04:35,942 Trước khi bắt đầu, tao muốn kể một chút về bản thân mình. 46 00:04:37,151 --> 00:04:39,779 Tao được ông nội nuôi nấng 47 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 trên một hồ băng giữa đồng không mông quạnh. 48 00:04:45,660 --> 00:04:47,203 Ông là một người tử tế. 49 00:04:47,996 --> 00:04:51,124 Ông đã dạy cho tao rất nhiều điều bổ ích. 50 00:04:52,208 --> 00:04:56,629 Vào một buổi chiều mát mẻ, khi hai ông cháu đang câu cá trên hồ băng, 51 00:04:56,713 --> 00:04:59,757 cả hai trông thấy một vật thể cao lớn tiến lại gần. 52 00:05:00,508 --> 00:05:01,843 Đó là một con gấu xám. 53 00:05:01,926 --> 00:05:04,762 Ông nội hét lên muốn tao mau chạy đi, 54 00:05:05,346 --> 00:05:08,683 nên với đôi chân bé nhỏ, tao bỏ chạy nhanh nhất có thể. 55 00:05:09,267 --> 00:05:10,685 Và khi ngoảnh lại, 56 00:05:11,644 --> 00:05:13,062 tao học được điều cuối 57 00:05:13,146 --> 00:05:16,482 mà người ông xấu số sẽ không bao giờ dạy cho tao. 58 00:05:16,566 --> 00:05:20,153 Gấu có móng vuốt rất sắc nhọn, 59 00:05:20,236 --> 00:05:26,701 chúng dùng để lóc da nạn nhân khi họ vẫn còn thở. 60 00:05:27,493 --> 00:05:32,040 Tao kể cho mày chuyện này vì khi mày cầu xin tha mạng, 61 00:05:32,123 --> 00:05:33,958 tao sẽ không nghe tiếng kêu nào hết. 62 00:05:34,792 --> 00:05:40,006 Mọi cảm xúc tao từng có đều đã khô cạn trên cái hồ băng đó từ rất lâu rồi. 63 00:05:40,590 --> 00:05:42,216 Mày đang phí thời gian đấy. 64 00:05:42,300 --> 00:05:45,595 Sau khi tao móc mắt, cắt tai mày, 65 00:05:45,678 --> 00:05:48,681 và hai hòn bi, tất cả các cơ quan cảm giác của mày, 66 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 nếu mày vẫn chưa nói cho tao điều tao cần biết… 67 00:05:52,393 --> 00:05:55,021 - Làm ơn đi. - Tao sẽ lóc da mày 68 00:05:55,104 --> 00:05:57,231 như cách con gấu đó đã làm với ông. 69 00:05:58,274 --> 00:06:00,151 Là Grenkin! Velvel Grenkin. 70 00:06:00,735 --> 00:06:02,403 Số 275 đường Castro. 71 00:06:02,487 --> 00:06:04,655 Velvel Grenkin, hắn ở đó, tôi thề. 72 00:06:05,865 --> 00:06:07,533 Một ngày nào đó, tôi sẽ kể cho cháu. 73 00:06:09,577 --> 00:06:10,411 Hoặc… 74 00:06:10,912 --> 00:06:11,871 không ai hết, 75 00:06:11,954 --> 00:06:12,789 không bao giờ. 76 00:06:14,707 --> 00:06:15,625 Tôi thích cậu. 77 00:06:16,959 --> 00:06:20,129 Nói với vợ là bí mật nằm ở quả bách xù dại. 78 00:06:20,213 --> 00:06:21,547 Đừng mua ở cửa hàng. 79 00:06:21,631 --> 00:06:25,468 Trông như phân thỏ, nên tốt nhất là phải ngửi trước. 80 00:06:29,263 --> 00:06:31,015 Gã đó là ai vậy? 81 00:06:31,724 --> 00:06:32,558 Không! 82 00:06:39,232 --> 00:06:41,067 Chào buổi sáng, Yorktown. 83 00:06:41,150 --> 00:06:43,569 Bây giờ là 8:10 sáng thứ Hai mát mẻ. 84 00:06:43,653 --> 00:06:46,072 Bọn trẻ đang bơ tôi. Chả biết đi đâu rồi. 85 00:06:46,155 --> 00:06:47,281 Xem ai dậy rồi này? 86 00:06:47,365 --> 00:06:48,616 Chúc mừng sinh nhật. 87 00:06:49,325 --> 00:06:50,493 Mấy giờ rồi? 88 00:06:51,119 --> 00:06:52,328 Anh nghĩ là… 89 00:06:53,454 --> 00:06:55,289 đã đến giờ tạo em bé rồi. 90 00:06:55,873 --> 00:06:58,543 Ta có thể làm tình với tư thế không thoải mái. 91 00:06:58,626 --> 00:07:00,378 Em thì thoải mái. Còn anh… 92 00:07:00,461 --> 00:07:02,088 - Nghiêng về… - Một đứa bé? 93 00:07:02,171 --> 00:07:03,631 …sống còn của các loài. 94 00:07:03,714 --> 00:07:06,300 Gì? Anh chỉ đang cố giải thích cho em thôi. 95 00:07:06,384 --> 00:07:07,301 Em nghe rồi. 96 00:07:07,385 --> 00:07:09,846 Anh biết anh không thể Teddy cái đó mà? 97 00:07:09,929 --> 00:07:11,514 Thế nghĩa là sao, em yêu? 98 00:07:12,014 --> 00:07:14,142 Giờ ở cơ quan người ta nói vậy đó. 99 00:07:14,225 --> 00:07:17,103 Nếu trợ lý luật sư làm sai, họ nói họ đã Teddy. 100 00:07:17,186 --> 00:07:19,522 Họ đặt tên thất bại theo tên anh? 101 00:07:19,605 --> 00:07:23,151 - Giờ anh là động từ rồi. - Rồi, nghe này, đó đã là quá khứ. 102 00:07:23,234 --> 00:07:25,653 Sao lại nói cái đó? Anh muốn sống ở hiện tại. 103 00:07:26,821 --> 00:07:27,655 Em nhìn xem. 104 00:07:28,364 --> 00:07:29,574 Coi nào, nhìn đi. 105 00:07:30,616 --> 00:07:32,118 Onancock, Virginia? 106 00:07:32,201 --> 00:07:34,537 Anh thuê căn nhà gỗ mừng sinh nhật em. 107 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 Hàng tấn thời gian để tạo em bé. 108 00:07:36,622 --> 00:07:40,501 Cưng à, gì đây? Em không đọc được. Mực trang này mờ quá. 109 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 Đặt phòng đấy, em yêu. 110 00:07:42,378 --> 00:07:44,422 Tối nay ta sẽ lên đường. Hoàn hảo. 111 00:07:44,505 --> 00:07:45,339 Cảm ơn anh. 112 00:07:45,423 --> 00:07:47,800 Anh sẽ không làm hỏng sinh nhật em nữa. 113 00:07:47,884 --> 00:07:48,718 Nghiêm túc đó, 114 00:07:50,052 --> 00:07:52,972 anh đã nói với Marty về ý tưởng kinh doanh chưa? 115 00:07:53,055 --> 00:07:56,058 Anh vẫn chưa nói với Marty, nhưng có một lý do. 116 00:07:56,642 --> 00:07:59,896 - Anh đợi thời điểm thích hợp. - Không có thời điểm đó. 117 00:07:59,979 --> 00:08:01,022 Chỉ cần nói thôi. 118 00:08:01,105 --> 00:08:03,733 Em nói hoàn toàn đúng. Anh sẽ làm thế. 119 00:08:03,816 --> 00:08:05,943 - Hôm nay anh đi đề xuất. - Hôm nay? 120 00:08:06,027 --> 00:08:09,363 Anh ấy sẽ thích cho xem. Tiền sẽ về như nước sông Đà. 121 00:08:09,447 --> 00:08:12,492 Anh sẽ trả hết tiền thuế. Rồi sửa sang lại chỗ này. 122 00:08:12,575 --> 00:08:13,534 Sẽ xảy ra thôi. 123 00:08:15,786 --> 00:08:18,915 Ta có thể bắt đầu với bóng đèn và mực in nhỉ? 124 00:08:18,998 --> 00:08:21,250 Đang bị Teddy là như vậy, phải không? 125 00:08:21,334 --> 00:08:23,336 Được rồi. Anh sẽ đi mua bóng đèn. 126 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 Và mực in. 127 00:08:25,254 --> 00:08:26,547 Và mực in. 128 00:08:36,891 --> 00:08:38,726 - Chào bà. - Teddy. Ồ, biết rồi. 129 00:08:38,809 --> 00:08:42,396 - Tôi đang định đến phòng tập. - Bà nên đến đi, Betty! 130 00:08:42,480 --> 00:08:44,649 - Được rồi. - Mơ lớn và đấm mạnh hơn! 131 00:08:44,732 --> 00:08:45,900 - Cám ơn. - Của cô. 132 00:08:45,983 --> 00:08:47,985 Phòng tập Marty. Ngay trên đường. 133 00:08:48,069 --> 00:08:50,154 Đừng ăn trưa nữa mà đấm đi nào! 134 00:08:51,155 --> 00:08:53,074 Đấm bốc không tiếp xúc, Marty. 135 00:08:54,116 --> 00:08:55,535 Đấm bốc không tiếp xúc? 136 00:08:55,618 --> 00:08:56,577 Hoành tráng đấy. 137 00:08:56,661 --> 00:08:58,871 Đây là toàn bộ chi tiết về ý tưởng. 138 00:08:58,955 --> 00:09:01,499 Giờ, quan trọng ở chỗ đó vẫn là đấm bốc, 139 00:09:01,582 --> 00:09:03,167 nhưng không có tiếp xúc. 140 00:09:03,251 --> 00:09:04,794 Vẻ đẹp của ý tưởng ở đó. 141 00:09:04,877 --> 00:09:09,048 Nhìn đi. Tôi vẫn đang đốt cháy năng lượng như bình thường, đúng không? 142 00:09:14,512 --> 00:09:15,763 Nhưng không chạm anh. 143 00:09:15,846 --> 00:09:18,266 Tôi rất hào hứng khi bắt đầu lên ý tưởng, 144 00:09:18,349 --> 00:09:21,435 tôi đã quyết định đăng cảnh tập luyện đầu tiên. 145 00:09:21,519 --> 00:09:23,020 Chỉ để nhận phản hồi. 146 00:09:23,104 --> 00:09:24,021 Ba bình luận. 147 00:09:24,105 --> 00:09:27,275 Và câu hỏi rất đơn giản. Họ hỏi: "Cái gì đây?" 148 00:09:27,984 --> 00:09:28,818 Cái này… 149 00:09:28,901 --> 00:09:30,152 Ngẫm nghĩ đi. 150 00:09:31,279 --> 00:09:33,948 …có thể là ý tưởng ngu nhất tôi từng nghe. 151 00:09:34,740 --> 00:09:36,701 Cậu không có sở trường bán hàng. 152 00:09:37,285 --> 00:09:39,537 Nói thật. Tôi không hiểu nghĩa từ đó. 153 00:09:39,620 --> 00:09:41,289 Anh đang nói gì vậy? 154 00:09:41,956 --> 00:09:43,958 - Để tôi cho cậu xem cái này. - Ừ. 155 00:09:46,460 --> 00:09:47,670 Thấy tờ rơi này chứ? 156 00:09:47,753 --> 00:09:50,423 Tôi dành hết ngân sách tiếp thị cho thứ này, 157 00:09:50,506 --> 00:09:51,966 mà chưa được khách nào. 158 00:09:52,049 --> 00:09:55,303 Họ sẽ đi qua cánh cửa đó bất kỳ lúc nào. 159 00:09:55,386 --> 00:09:57,888 - Anh phải kiên nhẫn. - Ừ thì, đúng là vậy. 160 00:09:58,431 --> 00:10:00,891 Nếu cậu ghi địa chỉ vào thứ này! 161 00:10:00,975 --> 00:10:01,809 Gì cơ? 162 00:10:03,811 --> 00:10:07,064 - Ý tôi là, ai thực sự cần địa chỉ? - Khách của tôi. 163 00:10:07,148 --> 00:10:09,191 Vậy thì họ sẽ gọi cho anh, Marty. 164 00:10:09,275 --> 00:10:11,235 Cậu cũng quên để số điện thoại. 165 00:10:11,319 --> 00:10:12,278 Khỉ thật, vậy ư? 166 00:10:12,361 --> 00:10:15,489 Teddy, cậu là một người tốt. Thật đấy. 167 00:10:15,573 --> 00:10:17,199 Nhưng tôi cần người có gan. 168 00:10:17,283 --> 00:10:18,159 Tôi gan dạ mà. 169 00:10:19,702 --> 00:10:20,786 Anh sa thải tôi ư? 170 00:10:23,080 --> 00:10:24,415 Tôi cần chốt đơn, Ted. 171 00:10:25,249 --> 00:10:27,376 Đấm bốc không tiếp xúc. 172 00:10:27,460 --> 00:10:29,045 Chốt được đơn anh cần đó. 173 00:10:29,128 --> 00:10:30,171 Tôi xin lỗi, Ted. 174 00:10:30,671 --> 00:10:32,381 Marty, tôi đã rất miệt mài. 175 00:10:37,678 --> 00:10:38,971 Mình thật ngu ngốc. 176 00:11:46,455 --> 00:11:48,833 CUỘC GỌI TỪ QUẢN LÝ 177 00:11:50,084 --> 00:11:51,252 Vâng, thưa bà? 178 00:11:51,836 --> 00:11:53,754 Sẵn sàng quay lại làm việc chưa? 179 00:11:53,838 --> 00:11:57,341 Thứ duy nhất tôi đang làm là bữa sáng. 180 00:11:57,425 --> 00:11:59,385 Bữa sáng của anh có thể đợi. 181 00:11:59,468 --> 00:12:01,387 Tôi có một khách hàng hạng nhất, 182 00:12:01,470 --> 00:12:07,476 và ông ta đưa ra một khoản tiền lớn với mức giá là hai triệu đô la. 183 00:12:09,812 --> 00:12:11,564 Hay lắm, tôi đang nghe đây. 184 00:12:12,064 --> 00:12:13,149 Tôi cũng nghĩ vậy. 185 00:12:13,232 --> 00:12:15,776 Phi vụ moi thông tin với hai giai đoạn. 186 00:12:15,860 --> 00:12:18,362 Một triệu đô la cho mỗi giai đoạn. 187 00:12:18,446 --> 00:12:21,449 Ngày lĩnh lương như này cả thập kỷ mới có một lần. 188 00:12:21,532 --> 00:12:24,118 - Ở đâu? - Onancock, Virginia. 189 00:12:24,201 --> 00:12:26,412 Bảy giờ tối. Nhớ đến sớm. 190 00:12:37,381 --> 00:12:40,634 - Chào em. - Anh đây rồi, quả bơ bé nhỏ của em. 191 00:12:41,594 --> 00:12:43,429 GPS nói đến nơi tầm 6 giờ tối. 192 00:12:43,512 --> 00:12:46,557 - Em cực kỳ hào hứng. - Vậy để anh đi thay đồ nhé. 193 00:12:46,640 --> 00:12:48,350 - Nghe hay đấy. Ừ. - Được chứ? 194 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 À, này. 195 00:12:50,895 --> 00:12:51,937 Vụ Marty sao rồi? 196 00:12:52,646 --> 00:12:54,440 - Vụ Marty sao rồi ư? - Ừ. 197 00:12:54,523 --> 00:12:56,567 - Nó… Ừ, tuyệt lắm. - Vậy sao? 198 00:12:56,650 --> 00:12:59,570 Anh ấy nói không phải ý tưởng ngu nhất từng nghe. 199 00:12:59,653 --> 00:13:00,571 - Tuyệt. - Ừ. 200 00:13:00,654 --> 00:13:03,199 - Em tự hào về anh. - Anh cũng tự hào về em. 201 00:13:10,164 --> 00:13:11,165 Nói đi. 202 00:13:11,248 --> 00:13:12,458 Họ đã xác nhận anh. 203 00:13:12,541 --> 00:13:15,544 Thanh toán tại chỗ bằng tiền mặt khi xong công việc. 204 00:13:15,628 --> 00:13:17,546 Sẽ có người đợi anh ở đó. 205 00:13:17,630 --> 00:13:19,882 Tại căn nhà đường 1465. 206 00:13:19,965 --> 00:13:20,883 Tốt lắm. 207 00:13:33,270 --> 00:13:34,688 Đợi đã, một ngày mát xa? 208 00:13:34,772 --> 00:13:37,358 - Em tưởng ta tới nhà gỗ. - Đúng là vậy. 209 00:13:37,441 --> 00:13:40,528 Anh sẽ đi gặp chủ nhà. Trước đó, anh muốn để em xõa 210 00:13:40,611 --> 00:13:42,780 vì anh đã đặt trước hai tiếng ở spa. 211 00:13:43,364 --> 00:13:46,700 Được rồi, Teddy Jackson, anh làm quá xuất sắc rồi đó. 212 00:13:46,784 --> 00:13:47,993 - Thích chứ? - Vâng. 213 00:13:48,077 --> 00:13:50,329 Anh đã đặt trọn gói cho em. 214 00:13:50,412 --> 00:13:53,374 - Em sẽ được mát xa mặt, chân tay… - Em thích lắm. 215 00:13:53,457 --> 00:13:54,375 - Nhé? - Cảm ơn. 216 00:13:54,458 --> 00:13:55,835 Không có gì, em yêu. 217 00:14:06,804 --> 00:14:08,222 Mực in chết tiệt. 218 00:14:10,474 --> 00:14:12,351 Cái gì đây? Mình đang ở đâu? 219 00:14:15,020 --> 00:14:18,858 Đợi đã, đó là sáu hay tám? Nhất định là nơi này. 220 00:14:33,038 --> 00:14:36,500 Lori, anh sẽ không Teddy vụ này đâu. 221 00:14:37,501 --> 00:14:39,211 Có hộp ma thuật rồi, đi thôi. 222 00:14:40,880 --> 00:14:41,714 Thôi nào. 223 00:14:46,468 --> 00:14:47,678 Khỉ thật. Chết tiệt. 224 00:14:52,808 --> 00:14:56,186 Hay đấy. Toàn bộ nơi này trông thật tuyệt, ngay tại đây. 225 00:15:06,405 --> 00:15:07,239 Anh đến sớm. 226 00:15:07,948 --> 00:15:11,535 Nếu anh đến đúng giờ, anh đã đến muộn. Phải không? 227 00:15:11,619 --> 00:15:14,663 Bê hộ cái hộp. Không, có mấy cái chai. Cầm chai đi. 228 00:15:17,499 --> 00:15:19,793 Chân tôi. Anh cao lớn quá nhỉ? 229 00:15:22,463 --> 00:15:25,174 Ồ, không tệ đâu. Không tệ chút nào. 230 00:15:25,758 --> 00:15:28,218 May là tôi đến được trước khi trời tối. 231 00:15:28,719 --> 00:15:30,429 Không thì sẽ tệ lắm. 232 00:15:32,556 --> 00:15:33,891 Sâm panh? 233 00:15:33,974 --> 00:15:35,267 Đó là để ăn mừng. 234 00:15:35,976 --> 00:15:38,479 Tôi sẽ làm một chút việc này, việc kia. 235 00:15:39,813 --> 00:15:42,191 Đây là toàn bộ kế hoạch của anh à? 236 00:15:42,274 --> 00:15:44,318 Không anh bạn, mới khởi động thôi. 237 00:15:44,401 --> 00:15:47,571 Lâu rồi không làm việc đó thì sẽ hơi hoang dại đấy. 238 00:15:47,655 --> 00:15:49,323 Anh hiểu tôi đang nói gì mà. 239 00:15:49,406 --> 00:15:53,160 Phải vượt qua vùng nguy hiểm đó. Bắt đầu dùng từ an toàn. 240 00:15:53,243 --> 00:15:54,578 Tôi không hiểu. 241 00:15:54,662 --> 00:15:57,748 Ồ, thế chắc anh có câu an toàn. Đoạn văn an toàn. 242 00:16:01,627 --> 00:16:03,963 Nhà vệ sinh ở đâu? Tôi phải đi tiểu. 243 00:16:04,046 --> 00:16:05,047 Đằng sau anh. 244 00:16:05,130 --> 00:16:06,173 Ôi, chết tiệt. 245 00:16:08,634 --> 00:16:09,718 Ôi. 246 00:16:10,302 --> 00:16:11,136 Khỉ thật. 247 00:16:14,390 --> 00:16:15,391 Đây rồi. 248 00:16:16,392 --> 00:16:17,226 KEM TƯƠI 249 00:16:17,309 --> 00:16:19,770 Nghe thấy thì xin lỗi nhé. Chảy mạnh quá. 250 00:16:20,396 --> 00:16:22,815 Như thế này từ hồi tôi sáu tuổi rồi. 251 00:16:22,898 --> 00:16:26,235 Họ gọi là "dòng chảy liên tục", bác sĩ nói vậy đấy. 252 00:16:27,403 --> 00:16:29,154 So với cơ thể tôi thì hơi to. 253 00:16:29,238 --> 00:16:30,280 BÔI TRƠN CÁ NHÂN 254 00:16:30,364 --> 00:16:32,282 Nhưng mà tôi cũng sắp xong rồi. 255 00:16:35,160 --> 00:16:36,120 Ôi Chúa ơi. 256 00:16:38,414 --> 00:16:41,166 Trời, không ngờ là tôi tới được tận đây. 257 00:16:42,376 --> 00:16:44,044 Tôi sẵn sàng vào việc rồi. 258 00:16:44,545 --> 00:16:46,380 Đi theo tôi. 259 00:16:46,463 --> 00:16:48,340 Ồ, anh sẽ đưa tôi đi tham quan. 260 00:16:48,424 --> 00:16:52,261 Gì vậy, phòng trò chơi à? Anh có bàn bóng bàn dưới này không? 261 00:16:53,721 --> 00:16:56,682 Anh khoẻ chứ? Anh ở cùng đội cho thuê à? 262 00:16:56,765 --> 00:16:57,891 Rất vui được gặp. 263 00:16:57,975 --> 00:16:59,643 Ôi trời. Chờ đã. Cái gì… 264 00:16:59,727 --> 00:17:00,728 Không. 265 00:17:01,228 --> 00:17:02,354 Xin lỗi. 266 00:17:02,438 --> 00:17:05,733 Ta có việc phải làm. Chưa xong thì anh không đi đâu hết. 267 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 Ta có việc phải làm? Ồ. 268 00:17:10,070 --> 00:17:11,030 Anh Coughlin, 269 00:17:11,613 --> 00:17:13,115 cho phép tôi giới thiệu 270 00:17:14,074 --> 00:17:15,743 Sát thủ Toronto. 271 00:17:17,161 --> 00:17:19,288 Cái gì? Khoan. Đợi chút. 272 00:17:19,371 --> 00:17:22,332 Sát thủ Toronto? Chờ tôi một chút. Đợi đã… 273 00:17:23,917 --> 00:17:24,918 Đợi chút đã nào. 274 00:17:25,627 --> 00:17:27,296 Một giây thôi. 275 00:17:27,379 --> 00:17:32,301 Tôi quen một người, hắn biết một gã đã thấy anh làm việc này một lần. 276 00:17:33,385 --> 00:17:34,803 Gã nói mở mang tầm mắt. 277 00:17:35,596 --> 00:17:37,806 Giờ tôi sẽ được tận mắt chứng kiến. 278 00:17:38,557 --> 00:17:40,225 Tất nhiên, trừ khi, hắn nói. 279 00:17:42,936 --> 00:17:44,855 "Tất nhiên, trừ khi, hắn nói". 280 00:17:45,773 --> 00:17:46,690 Anh ta nói, 281 00:17:47,274 --> 00:17:48,358 nếu hắn nói, 282 00:17:49,359 --> 00:17:51,195 thì mọi chuyện có thể khác. 283 00:17:51,278 --> 00:17:53,363 Vì anh, anh biết tôi là ai. 284 00:17:53,447 --> 00:17:54,823 Anh biết tôi mà. 285 00:17:54,907 --> 00:17:58,243 Tất cả các anh… Mọi người ở đây hẳn phải biết tôi là ai. 286 00:17:59,828 --> 00:18:03,624 Giờ, nếu anh biết điều tôi biết, thì đó là tôi thích giao tiếp. 287 00:18:03,707 --> 00:18:05,626 Tìm cách tốt nhất để trò chuyện. 288 00:18:05,709 --> 00:18:06,835 Phải không? 289 00:18:06,919 --> 00:18:09,296 - Làm ơn. - Mong ông hiểu điều tôi nói. 290 00:18:09,379 --> 00:18:13,217 Theo như tôi nhớ, giao tiếp là chìa khóa để thấu hiểu. 291 00:18:14,510 --> 00:18:16,678 Thấy bí không? Có phải mấy anh… Hơi… 292 00:18:16,762 --> 00:18:18,514 Không khí nhỉ? Lùi lại đi. 293 00:18:18,597 --> 00:18:21,642 Đặt búa xuống và lùi lại. Anh đang chèn ép tôi đấy? 294 00:18:21,725 --> 00:18:25,646 Và tôi không thể làm việc của mình nếu các anh cứ kè kè sau lưng. 295 00:18:25,729 --> 00:18:27,439 Giờ thì, điều ông cần biết 296 00:18:28,107 --> 00:18:32,111 là tôi không biết chuyện gì đang xảy ra. 297 00:18:32,194 --> 00:18:33,654 Tôi chả biết họ muốn gì. 298 00:18:33,737 --> 00:18:36,740 Họ gọi tôi là Sát thủ Toronto. Là ai thì tôi chịu. 299 00:18:36,824 --> 00:18:39,451 - Đưa họ thứ họ muốn đi. Là tiền à? - Không. 300 00:18:39,535 --> 00:18:41,286 Hắn ta bắt đầu từ đôi mắt. 301 00:18:42,788 --> 00:18:44,456 Anh nói gì? Tôi bắt đầu… 302 00:18:44,540 --> 00:18:46,834 Anh bắt đầu từ đôi mắt. 303 00:18:48,627 --> 00:18:49,878 Ông nghe đây. 304 00:18:49,962 --> 00:18:50,796 Tôi thích mắt. 305 00:18:50,879 --> 00:18:54,258 Tôi không muốn mắt ông trong danh sách việc tôi cần làm. 306 00:18:54,341 --> 00:18:55,717 Tôi không muốn làm thế. 307 00:18:55,801 --> 00:18:57,761 Tôi không thích việc này tí nào. 308 00:18:58,345 --> 00:18:59,847 Hay mấy thứ bẩn thỉu. 309 00:19:00,722 --> 00:19:02,015 Tôi không thích máu. 310 00:19:02,516 --> 00:19:05,686 Họ nói hắn đã lóc da cả một sòng bạc ở Minnesota. 311 00:19:05,769 --> 00:19:07,938 Tôi đã làm gì ở Minnesota cơ? 312 00:19:08,981 --> 00:19:11,275 Lóc da cả một sòng bạc. 313 00:19:11,358 --> 00:19:14,194 Tất nhiên là tôi làm rồi. Đừng ai nói gì hết. 314 00:19:14,278 --> 00:19:16,613 Biết tại sao không? Vì tôi giận rồi đó. 315 00:19:16,697 --> 00:19:18,782 Khi tôi giận, tôi sẽ xuống tay đấy. 316 00:19:18,866 --> 00:19:21,827 Nhìn ngón cái đi. Vì đó là thứ cuối cùng ông thấy. 317 00:19:21,910 --> 00:19:24,163 Nhìn đi. Nhìn tôi này, tôi sẽ làm đó. 318 00:19:24,246 --> 00:19:26,957 - Chúa ơi, không. - Gì? Ông muốn tôi làm không? 319 00:19:27,040 --> 00:19:27,875 Không! 320 00:19:27,958 --> 00:19:29,209 - Muốn tôi… - Không! 321 00:19:29,293 --> 00:19:30,210 Tôi sẽ làm đấy! 322 00:19:30,294 --> 00:19:32,171 - Nghĩ tôi đang đùa à? - Không. 323 00:19:32,254 --> 00:19:34,715 - Tôi không nghe rõ! Ông muốn à? - Không. 324 00:19:34,798 --> 00:19:36,633 - Muốn à? Vậy nói đi! - Không. 325 00:19:36,717 --> 00:19:39,261 - Nói đi! - Được rồi, để tôi nói! 326 00:19:39,845 --> 00:19:42,681 Được rồi, 4-4-5-0-8 327 00:19:43,265 --> 00:19:44,349 12-53-C. 328 00:19:44,433 --> 00:19:47,895 Tôi xin lỗi, làm ơn đừng. Làm ơn đừng làm hại tôi. 329 00:19:47,978 --> 00:19:50,105 Được rồi, thôi đi. 330 00:19:50,189 --> 00:19:53,275 Để tôi bình tĩnh lại đã. 331 00:19:53,817 --> 00:19:55,194 Làm ơn đi. 332 00:19:55,777 --> 00:19:57,070 Đó là thứ anh cần à? 333 00:19:57,154 --> 00:19:59,615 - Này. Là tôi. - Ông đã cứu mạng chúng ta. 334 00:19:59,698 --> 00:20:02,326 Ừ. Nói với đại tá là chúng tôi đã có mật mã. 335 00:20:02,409 --> 00:20:03,535 Và Sát thủ Toronto 336 00:20:03,619 --> 00:20:05,996 sẽ tiếp tục đến Washington, DC để gặp. 337 00:20:08,874 --> 00:20:09,708 Cái gì vậy? 338 00:20:12,628 --> 00:20:14,755 FBI! Không được cử động! 339 00:20:20,469 --> 00:20:23,222 - Ôi, không! Đừng bắn! - Không được cử động! 340 00:20:23,305 --> 00:20:24,223 Có cử động đâu! 341 00:20:24,306 --> 00:20:27,059 Đừng bắn tôi! Tôi không cử động! 342 00:20:27,142 --> 00:20:28,435 Đừng bắn! 343 00:20:29,061 --> 00:20:30,103 Nấp đi! 344 00:20:32,022 --> 00:20:33,732 Khai hoả dưới mặt đất. 345 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 Xe của tôi! 346 00:20:47,996 --> 00:20:49,289 Không! 347 00:20:51,041 --> 00:20:51,959 Đi mau! 348 00:20:52,834 --> 00:20:54,711 - Chết tiệt! - Bắt được hắn rồi. 349 00:20:55,921 --> 00:20:56,880 Tôi đã làm gì? 350 00:20:59,132 --> 00:21:03,011 Do thiếu mực thôi. Tôi và vợ, bọn tôi sẽ đến ở tại một căn nhà gỗ. 351 00:21:03,095 --> 00:21:05,889 Nhưng do thiếu mực nên không đọc được địa chỉ. 352 00:21:05,973 --> 00:21:08,350 Tôi không biết đó là sáu hay tám. 353 00:21:08,433 --> 00:21:12,104 Nghe này, tôi không phải Sát thủ Toronto, được chứ? 354 00:21:12,187 --> 00:21:14,064 Tôi chỉ là tên khờ từ Yorktown. 355 00:21:14,147 --> 00:21:17,693 - Bọn tôi biết rất rõ, anh Jackson. - Nên làm ơn thả tôi ra. 356 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 Cho xem đi. 357 00:21:21,238 --> 00:21:23,240 - Điện thoại này… - Nhìn tệ quá. 358 00:21:23,323 --> 00:21:27,160 …được phục hồi lại ở hiện trường từ người đàn ông dẫn anh vào nhà. 359 00:21:27,244 --> 00:21:30,831 Ngay trước vụ tấn công, một tin nhắn gửi đến cựu đại tá người Venezuelan 360 00:21:30,914 --> 00:21:32,082 Sebastián Marín. 361 00:21:32,582 --> 00:21:36,044 Năm ngoái Marín đã tổ chức cuộc đảo chính lật đổ chính phủ. 362 00:21:36,128 --> 00:21:37,754 Tuy bị Tình báo Mỹ bắt, 363 00:21:37,838 --> 00:21:40,632 ông ta và vợ đã kịp trốn thoát trước khi bị bắt. 364 00:21:40,716 --> 00:21:43,010 Ông ta thề sẽ trả thù chúng tôi từ đó. 365 00:21:43,093 --> 00:21:45,512 - Marín đang muốn tấn công. - Không lần ra hắn. 366 00:21:45,595 --> 00:21:48,140 Sát thủ Toronto là cách tiếp cận duy nhất. 367 00:21:48,223 --> 00:21:51,268 Và giờ Marín nghĩ anh là Sát thủ Toronto. 368 00:21:51,351 --> 00:21:52,853 Cách duy nhất để tìm hắn 369 00:21:52,936 --> 00:21:55,647 là để anh tiếp tục làm Sát thủ Toronto. 370 00:22:03,113 --> 00:22:05,949 Sao tôi lại được báo thông tin đã được thu thập? 371 00:22:06,533 --> 00:22:07,826 Không phải do tôi. 372 00:22:08,327 --> 00:22:10,954 Một tên phá giá ăn may à? 373 00:22:11,538 --> 00:22:13,915 Hoặc phạm một sai lầm lớn. 374 00:22:18,045 --> 00:22:21,757 Đậu xe dọc theo hàng cây. Ngay đó. 375 00:22:23,592 --> 00:22:26,470 Đây là mọi thứ ta biết về Sát thủ Toronto. 376 00:22:27,596 --> 00:22:30,307 Một chuyên gia trong hơn 23 môn võ. 377 00:22:30,390 --> 00:22:32,225 Khi giao thiệp với khách hàng, 378 00:22:32,309 --> 00:22:35,479 hắn dùng văn thơ Mỹ thế kỷ 19 làm mật mã. 379 00:22:35,562 --> 00:22:36,646 Mớ hỗn độn nhỉ? 380 00:22:37,314 --> 00:22:38,565 Buộc phải rời giường. 381 00:22:38,648 --> 00:22:41,610 Tình báo nói hắn lớn lên trên hồ băng ở Canada, 382 00:22:41,693 --> 00:22:43,236 nơi đồng không mông quạnh. 383 00:22:43,779 --> 00:22:47,366 Sau khi chứng kiến ông mình bị gấu ăn thịt, 384 00:22:47,449 --> 00:22:48,867 hắn thành trẻ mồ côi. 385 00:22:49,868 --> 00:22:51,370 Về cơ bản là một con ma. 386 00:22:51,453 --> 00:22:53,997 Ngoài một mối liên hệ mà bọn tôi biết được, 387 00:22:54,081 --> 00:22:57,250 một phụ nữ tên Debora, người mà tôi tin là quản lý, 388 00:22:57,834 --> 00:22:59,044 anh ta hoạt động độc lập. 389 00:23:12,516 --> 00:23:14,559 Tên quái nào vẫn còn dùng Hotmail? 390 00:23:15,310 --> 00:23:17,938 Làm ơn đó, mấy người. Cho tôi đi được không? 391 00:23:18,021 --> 00:23:20,065 Anh phải gặp Marín ở DC ngày mai. 392 00:23:20,148 --> 00:23:23,110 - Anh có đến không? - Không, không làm, được chứ? 393 00:23:23,193 --> 00:23:26,488 Mai tôi không cần phải ở DC. Lẽ ra tôi phải ở cùng vợ. 394 00:23:26,571 --> 00:23:30,534 - Và nếu tôi bỏ lỡ sinh nhật này… - Santoro có thể chăm sóc vợ anh. 395 00:23:41,503 --> 00:23:42,629 Anh ta là ai? 396 00:23:43,422 --> 00:23:45,632 Santoro là người giỏi nhất tôi có. 397 00:23:45,715 --> 00:23:48,218 Tôi sẽ giả làm hầu cận riêng của vợ anh, 398 00:23:48,301 --> 00:23:51,638 đưa cô ấy đi mua sắm ở cửa hàng cao cấp trong 24 giờ tới 399 00:23:51,721 --> 00:23:54,808 trước khi ăn tối với anh ở Washington vào tối mai. 400 00:23:55,475 --> 00:23:57,436 Anh sẽ không làm thế. 401 00:23:57,519 --> 00:23:59,229 Cô ấy sẽ được lo cho tận tay. 402 00:23:59,312 --> 00:24:02,774 Không phải tay hắn. Đôi tay mềm mại, cắt tỉa cẩn thận đó. 403 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 Tôi sẽ không giao vợ cho hắn. 404 00:24:04,693 --> 00:24:08,738 Một người đàn ông đẹp trai thế này, tất nhiên sẽ hết sức lôi cuốn. 405 00:24:09,322 --> 00:24:11,908 Cái mặt xấu xí kia ấy? Sao anh ta không đi? 406 00:24:12,409 --> 00:24:13,910 Nếu là anh, không vấn đề. 407 00:24:14,870 --> 00:24:17,205 Đứng yên tại đó. Không. 408 00:24:17,289 --> 00:24:19,875 Vô số tính mạng bị đe doạ, Teddy. Làm ơn. 409 00:24:20,459 --> 00:24:21,710 Theo như máy Oscar, 410 00:24:21,793 --> 00:24:24,087 mai họ gặp ở bảo tàng nghệ thuật ở DC. 411 00:24:24,171 --> 00:24:28,091 Anh dụ Marín ra, chúng tôi sẽ tóm hắn, anh xong việc. 412 00:24:28,675 --> 00:24:33,096 Được rồi, nếu tôi phải làm việc này, tôi muốn các anh làm giúp tôi một việc. 413 00:24:33,180 --> 00:24:34,014 Được rồi. 414 00:24:34,097 --> 00:24:36,266 Gần đây tôi bị giữ nhà vì nợ thuế, 415 00:24:36,349 --> 00:24:37,893 ảnh hưởng đến cuộc sống. 416 00:24:38,768 --> 00:24:39,978 Nợ thuế. 417 00:24:40,061 --> 00:24:42,522 Tôi cũng có khoản nợ thẻ tín dụng. 418 00:24:42,606 --> 00:24:44,274 Họ bắt trả phí hàng tháng, 419 00:24:44,357 --> 00:24:46,651 mà chưa từng giải thích hết cho tôi. 420 00:24:46,735 --> 00:24:47,569 Được rồi. 421 00:24:48,111 --> 00:24:49,488 Hoàn hảo. Để tôi lo. 422 00:24:49,571 --> 00:24:52,240 - Bên Visa cũng gặp chuyện tương tự. - Visa? 423 00:24:52,324 --> 00:24:55,327 Có thể trả số tiền đó hàng tháng, nhưng tôi… 424 00:24:55,869 --> 00:24:57,496 Tôi chỉ… Tôi làm hỏng rồi. 425 00:24:57,579 --> 00:25:00,373 Trong khi ta ở đây, tôi nợ anh họ Carl 300 đô. 426 00:25:00,457 --> 00:25:03,835 - Nên nếu có thể chuyển tiền cho anh ấy… - Được rồi. 427 00:25:03,919 --> 00:25:06,671 Làm như tôi gửi, vì anh ấy tính điểm tín dụng. 428 00:25:06,755 --> 00:25:10,759 Thưa anh, vợ anh thích kiểu Thụy Điển hay cơ sâu? 429 00:25:11,259 --> 00:25:12,886 Anh đang nói gì cái gì thế? 430 00:25:14,721 --> 00:25:16,348 Không thấy nhắn qua mạng. 431 00:25:16,431 --> 00:25:18,892 Gã lừa đảo này có để lại chữ ký gì không? 432 00:25:18,975 --> 00:25:22,103 Phải là chuyên gia thực sự mới trông nghiệp dư như này. 433 00:25:22,187 --> 00:25:24,606 Bà có mật khẩu của hộp thư đó chưa? 434 00:25:24,689 --> 00:25:26,733 Thuật toán đã giải mã bốn ký tự. 435 00:25:26,816 --> 00:25:30,111 Anh có hai giờ và 47 phút để xâm nhập hoàn toàn. 436 00:25:30,195 --> 00:25:31,154 Quá chậm. 437 00:25:31,905 --> 00:25:33,114 Cô có những gì rồi. 438 00:25:33,198 --> 00:25:38,203 Ta đã biết trong mật khẩu có P, A, S và S. 439 00:25:38,286 --> 00:25:39,412 Hắn giỡn với ta. 440 00:25:40,830 --> 00:25:42,415 Không chơi theo là thô lỗ đấy. 441 00:25:44,834 --> 00:25:49,506 Này! Sao rồi? Tôi là Teddy Jackson, và tôi muốn chào mừng các bạn đến với 442 00:25:49,589 --> 00:25:51,591 lớp đấm bốc không tiếp xúc đầu tiên. 443 00:25:51,675 --> 00:25:53,927 Cái này tên là Teddybox. 444 00:25:54,010 --> 00:25:56,846 Chỉ có "ôi" chứ không có "ối". 445 00:25:56,930 --> 00:26:00,350 Có lẽ bạn có chút xung đột với người nào đó hoặc ai đó có. 446 00:26:00,433 --> 00:26:03,478 Hoặc có người không cần nhận tình yêu của bạn. 447 00:26:03,562 --> 00:26:06,439 Được chứ? Bắt đầu nào. Tao đang nói mày đó, Doug. 448 00:26:06,523 --> 00:26:07,482 Mày làm gì tự biết. 449 00:26:07,566 --> 00:26:08,525 Hồi còn đi học, 450 00:26:08,608 --> 00:26:11,444 Doug từng đập vào đầu tôi bằng cốc hoa quả. 451 00:26:11,528 --> 00:26:13,863 Ngay bây giờ, Doug, tao sẽ đá đít mày. 452 00:26:13,947 --> 00:26:15,824 Anh mà sập bẫy thì tự lo liệu. 453 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 Một, hai! 454 00:26:16,825 --> 00:26:18,493 Cũng là một cách nhìn nhận. 455 00:26:18,577 --> 00:26:22,497 Cách khác là cái bẫy của họ sẽ lái thẳng đến chỗ tôi. 456 00:26:28,128 --> 00:26:31,548 - Này, cưng. - Này, anh. Em bắt đầu lo lắng rồi đó. 457 00:26:32,549 --> 00:26:34,551 Em bắt đầu lo lắng à? 458 00:26:34,634 --> 00:26:37,846 Anh gọi đến vì anh có một bất ngờ khác cho em. 459 00:26:37,929 --> 00:26:40,015 Có một người sẽ đến đó để gặp em. 460 00:26:40,098 --> 00:26:42,267 Ừ, em vừa mới gặp Santoro. 461 00:26:42,350 --> 00:26:44,352 Anh ấy rất tuyệt. 462 00:26:44,936 --> 00:26:48,398 - Anh biết anh ấy học ở Harvard chứ? - Anh không biết đấy. 463 00:26:48,481 --> 00:26:49,858 Anh ta còn nói gì nữa? 464 00:26:49,941 --> 00:26:54,404 Chỉ là Marty rất cần anh đến đó thuyết trình. 465 00:26:54,487 --> 00:26:57,115 Sao anh không kể đại diện hãng Equinox thích 466 00:26:57,198 --> 00:26:58,783 đấm bốc không tiếp xúc đó? 467 00:26:58,867 --> 00:27:01,286 Anh định nói với em. Cưng à, em biết mà. 468 00:27:01,369 --> 00:27:02,579 Em không giận chứ? 469 00:27:02,662 --> 00:27:05,081 Anh đùa hả? Em tự hào về anh. 470 00:27:05,165 --> 00:27:09,794 Santoro giải thích là Equinox đã trả cho một chuyến mua sắm ở DC, 471 00:27:09,878 --> 00:27:12,047 bữa tối mai ở bất cứ đâu ta muốn, 472 00:27:12,130 --> 00:27:13,506 lớp học nhảy kèm riêng. 473 00:27:13,590 --> 00:27:15,050 Anh ta ở đó? Để anh gặp. 474 00:27:15,133 --> 00:27:17,344 Anh chỉ muốn nhắc lại vài điều cuối. 475 00:27:17,427 --> 00:27:19,346 - Anh ấy muốn gặp anh. - Ồ. 476 00:27:22,766 --> 00:27:25,477 - Thưa ngài. - Đừng "thưa ngài" tôi. Thôi ngay. 477 00:27:25,560 --> 00:27:28,647 Không có nhảy nhót gì hết. 478 00:27:28,730 --> 00:27:29,814 Không nhảy. 479 00:27:29,898 --> 00:27:32,233 Có lẽ tốt nhất là anh nên tập trung 480 00:27:32,317 --> 00:27:35,403 vào bài thuyết trình quan trọng trước mắt. 481 00:27:35,904 --> 00:27:37,989 - Tôi sẽ lo cho Lori. - Cô Jackson. 482 00:27:38,573 --> 00:27:41,409 Cô Teddy Jackson. Đúng ra thì, gọi là Teddy ấy. 483 00:27:41,493 --> 00:27:42,327 Được rồi. 484 00:27:43,828 --> 00:27:45,789 Chiquitito ese, me la tiene pelada. 485 00:27:45,872 --> 00:27:48,416 Và anh ấy nói tiếng Tây Ban Nha. Cưng à. 486 00:27:49,000 --> 00:27:49,834 Này. 487 00:27:49,918 --> 00:27:51,503 Đúng là một anh chàng tốt. 488 00:27:52,295 --> 00:27:54,130 Được rồi, cưng. Anh yêu em. 489 00:27:54,214 --> 00:27:55,173 Em cũng yêu anh. 490 00:28:02,972 --> 00:28:04,224 Washington đang chờ. 491 00:28:10,563 --> 00:28:13,274 WASHINGTON DC 492 00:28:13,358 --> 00:28:15,068 DEBORA 493 00:28:16,111 --> 00:28:18,571 Cuộc gặp gỡ diễn ra gần lối vào bảo tàng. 494 00:28:18,655 --> 00:28:21,241 Họ sẽ nói: "Hỡi những giọt máu đỏ rực". 495 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 Rồi anh đáp: 496 00:28:22,242 --> 00:28:25,912 "Thuyền trưởng nằm ở đâu trên boong, Lạnh và chết". Hiểu chưa? 497 00:28:26,955 --> 00:28:28,748 Không, tôi chả hiểu. Gì cơ? 498 00:28:28,832 --> 00:28:29,874 Cái đó là gì vậy? 499 00:28:29,958 --> 00:28:33,420 Từ khi nào thành kịch Shakespeare ở công viên chết dẫm rồi? 500 00:28:33,503 --> 00:28:35,922 - Anh… Anh nói thật à? - Là Walt Whitman. 501 00:28:36,005 --> 00:28:38,258 Sát thủ Toronto luôn chọn một mật mã 502 00:28:38,341 --> 00:28:40,009 từ thơ ca Mỹ thế kỷ 19. 503 00:28:40,093 --> 00:28:41,302 - Ồ. - Ở hồ sơ ấy. 504 00:28:41,386 --> 00:28:44,222 Được, nói vậy là hiểu rồi. Nó có trong hồ sơ. 505 00:28:44,305 --> 00:28:46,099 Làm như tôi biết đã đọc gì ấy! 506 00:28:46,182 --> 00:28:48,518 Đã nói Lawrence là anh không làm được. Bảo rồi mà! 507 00:28:48,601 --> 00:28:49,602 Nghe này anh bạn. 508 00:28:49,686 --> 00:28:52,772 Tôi còn phải làm gì nữa? Tôi chỉ muốn làm cho xong. 509 00:28:52,856 --> 00:28:54,315 Lawrence, nghe rõ không? 510 00:28:54,399 --> 00:28:55,358 Nghe rõ. 511 00:28:55,442 --> 00:28:57,944 - Tôi phải để đâu đó. - Anh đâu có nói thế. 512 00:28:58,945 --> 00:29:01,781 Được rồi, vậy là tốt rồi đó. Nhét vào đây. 513 00:29:02,991 --> 00:29:04,367 Cái gì đây? 514 00:29:05,076 --> 00:29:06,411 Cái đó để theo dấu. 515 00:29:06,494 --> 00:29:09,873 - Tôi nên thấy an toàn à? - Chất lượng hàng đầu đấy. 516 00:29:18,923 --> 00:29:20,717 Những giọt máu đỏ rực. 517 00:29:31,770 --> 00:29:34,606 Cho tôi cái tai nghe để tôi biết mấy người… 518 00:29:37,317 --> 00:29:39,861 Nghe thấy tôi chứ? Vẫn nghe được chứ hả? 519 00:29:50,580 --> 00:29:53,583 Bình tĩnh lại đi, Teddy. Thôi nào, đi thôi. 520 00:29:56,044 --> 00:29:57,212 Những giọt của… 521 00:29:57,295 --> 00:29:58,379 Không. Chết tiệt. 522 00:30:04,511 --> 00:30:05,887 Được rồi, bắt đầu gặp. 523 00:30:08,848 --> 00:30:11,100 Hỡi những giọt máu đỏ rực. 524 00:30:11,726 --> 00:30:12,602 Ồ, phải rồi. 525 00:30:14,020 --> 00:30:15,104 Đúng vậy. 526 00:30:16,397 --> 00:30:17,315 Ừ. 527 00:30:17,398 --> 00:30:18,775 Vì trên boong… 528 00:30:18,858 --> 00:30:20,944 Ta đều biết việc xảy ra trên boong. 529 00:30:21,027 --> 00:30:22,987 Đó là chỗ tôi bị đập đầu. 530 00:30:23,071 --> 00:30:24,489 Cô nghe tôi nói rồi đó. 531 00:30:25,657 --> 00:30:27,534 Anh ta làm cái quái gì vậy? 532 00:30:28,368 --> 00:30:30,119 Tôi là anh ta. Toronto. 533 00:30:32,205 --> 00:30:33,039 Daniela Marín. 534 00:30:38,628 --> 00:30:41,172 Các đồng nghiệp của tôi là Luís và Andrés. 535 00:30:42,131 --> 00:30:44,133 Quả là một vinh dự cho chúng tôi. 536 00:30:49,931 --> 00:30:51,349 Tôi rất mong gặp đại tá. 537 00:30:51,933 --> 00:30:53,726 Một khi xong giai đoạn tới. 538 00:30:53,810 --> 00:30:55,103 Một giai đoạn chứ hả? 539 00:30:55,186 --> 00:30:57,939 Tôi cho cô con số. Sau đó, tôi nhận được tiền. 540 00:30:58,022 --> 00:30:59,232 Một giai đoạn mà. 541 00:30:59,315 --> 00:31:01,401 Không. Luôn là hai. 542 00:31:01,484 --> 00:31:02,944 Thỏa thuận đâu như vậy. 543 00:31:03,027 --> 00:31:03,862 Thỏa thuận… 544 00:31:05,071 --> 00:31:07,574 Thoả thuận là gặp đại tá ở đây. 545 00:31:07,657 --> 00:31:08,575 Họ đang rời đi. 546 00:31:09,325 --> 00:31:11,035 Đi chỗ khác à? 547 00:31:11,119 --> 00:31:13,204 Hẳn là có người theo dõi. Nhỉ? Ta… 548 00:31:13,997 --> 00:31:14,831 Ai đó. 549 00:31:16,040 --> 00:31:17,709 - Đi. - Không ai thấy gì hả? 550 00:31:17,792 --> 00:31:20,712 - Cô chắc không ai theo dõi ta à? - Chặn lại chứ? 551 00:31:20,795 --> 00:31:22,130 Không. Ta cần Marín. 552 00:31:23,882 --> 00:31:24,924 Tôi sẽ đuổi theo. 553 00:31:28,761 --> 00:31:29,596 Đi theo họ. 554 00:31:31,806 --> 00:31:33,892 Đi theo mấy chiếc SUV đó. Đi mau! 555 00:31:36,311 --> 00:31:37,520 Tôi thấy họ rồi. 556 00:31:40,690 --> 00:31:45,486 Chà, giờ tôi đang lên đường đây. Sát thủ Toronto đã rời khỏi hiện trường. 557 00:31:45,570 --> 00:31:46,821 Ai mà ngờ được chứ? 558 00:31:46,905 --> 00:31:49,866 Lần đầu tiên Sát thủ Toronto ngồi kẹp ba. 559 00:31:49,949 --> 00:31:52,785 Các phương tiện đang đi vào hầm. Đã mất tầm nhìn. 560 00:31:54,329 --> 00:31:56,122 Davis, anh thấy Jackson không? 561 00:31:57,749 --> 00:31:58,917 "Không thấy". 562 00:31:59,000 --> 00:32:00,335 - Không thấy. - Không thấy? 563 00:32:00,418 --> 00:32:01,878 Anh ở ngay sau anh ta. 564 00:32:01,961 --> 00:32:03,588 "Anh ta bỏ máy theo dõi". 565 00:32:05,173 --> 00:32:07,634 Tôi nghĩ anh ta bỏ đi rồi. Sợ họ tìm ra. 566 00:32:07,717 --> 00:32:08,551 Cái gì? 567 00:32:08,635 --> 00:32:11,387 Anh có tầm nhìn. Xe tải màu vàng đi hướng Nam. 568 00:32:11,471 --> 00:32:14,766 Anh ta ở trong xe tải màu vàng đi hướng Nam. Cần hỗ trợ. 569 00:32:14,849 --> 00:32:16,559 Rõ. Đi theo chiếc xe tải đó. 570 00:32:17,602 --> 00:32:18,770 Gập người rồi lăn. 571 00:32:22,941 --> 00:32:25,360 Cô nói: "Giai đoạn hai". Là gì vậy? 572 00:32:25,443 --> 00:32:29,739 Người anh gặp trong căn nhà gỗ, anh Coughlin, có một cộng sự, anh Green. 573 00:32:29,822 --> 00:32:32,033 Coughlin giữ một nửa thứ đại tá cần. 574 00:32:32,116 --> 00:32:34,035 Anh Green có một nửa còn lại. 575 00:32:34,118 --> 00:32:35,995 Anh sẽ đưa hắn đến gặp đại tá. 576 00:32:36,496 --> 00:32:38,081 Thiếu một thì đều vô dụng. 577 00:32:39,999 --> 00:32:41,709 Davis, anh theo được chưa? 578 00:32:43,378 --> 00:32:46,047 Có chuyện rồi. Cho xe tải tấp vào lề ngay. 579 00:32:47,423 --> 00:32:48,800 Theo dấu chiếc xe tải. 580 00:32:54,555 --> 00:32:58,101 - Tôi xin lỗi, nhưng ta đi đâu đây? - Anh sẽ đến Puerto Rico. 581 00:33:01,813 --> 00:33:03,147 Hiểu rồi. Được rồi. 582 00:33:03,231 --> 00:33:04,565 - Đi ra chỗ mui! - Đi! 583 00:33:04,649 --> 00:33:07,151 - Ra mau! - Ra khỏi xe ngay! 584 00:33:08,277 --> 00:33:09,988 Không phải. Anh ta đi rồi. 585 00:33:10,071 --> 00:33:11,656 Sao lại để mất được chứ? 586 00:33:22,709 --> 00:33:26,004 Tôi tưởng ta đi chuyến thương mại. Tưởng cô nói Delta. 587 00:33:28,297 --> 00:33:29,382 Đến lúc đi rồi. 588 00:33:46,691 --> 00:33:47,984 Cái gì đây? Đây là… 589 00:33:54,073 --> 00:33:55,742 Ồ, ngăn hành lý to thế. 590 00:33:55,825 --> 00:33:58,077 Ai đó đã mở cốp của cái này rồi. 591 00:34:07,962 --> 00:34:09,922 Các anh không nói nhiều nhỉ? 592 00:34:10,423 --> 00:34:12,008 Kiểu người tôi thích. 593 00:34:12,508 --> 00:34:14,093 Tôi cũng không thích nói. 594 00:34:14,677 --> 00:34:17,263 Nhất là trên không. Trên đó thì nói cái gì? 595 00:34:17,346 --> 00:34:18,514 Không có gì hết. 596 00:34:18,598 --> 00:34:19,932 Chết tiệt. Tiêu rồi. 597 00:34:21,559 --> 00:34:22,560 Bỏ vũ khí xuống. 598 00:34:24,187 --> 00:34:25,021 Không. 599 00:34:25,813 --> 00:34:28,566 Không phải các anh. Chúng ta cùng một đội. 600 00:34:29,150 --> 00:34:30,610 Mà về gã này là ai. 601 00:34:32,153 --> 00:34:33,780 Gã này là kẻ mạo danh. 602 00:34:33,863 --> 00:34:35,948 Phản đối. Ý tôi là, không. Dừng. 603 00:34:36,032 --> 00:34:37,241 Tôi sẽ xen ngang. 604 00:34:37,325 --> 00:34:41,120 Vì đó là những cáo buộc không có căn cứ. 605 00:34:41,204 --> 00:34:43,289 Anh là kẻ mạo danh, hãy thôi đi. 606 00:34:43,873 --> 00:34:47,418 - Tôi cần nói chuyện với khách. - Tôi cũng cần nói với khách. 607 00:34:47,960 --> 00:34:49,879 Cậu định nhại mọi lời tôi nói? 608 00:34:49,962 --> 00:34:52,465 Anh định nhại mọi lời tôi nói? 609 00:34:53,633 --> 00:34:55,593 Tôi ngạc nhiên về quý ông đây. 610 00:34:55,676 --> 00:35:01,349 Các anh thực sự tin rằng con muỗi nhỏ xíu xiu này 611 00:35:01,432 --> 00:35:03,976 thực sự là Sát thủ Toronto. 612 00:35:04,060 --> 00:35:04,894 Các quý ông. 613 00:35:05,686 --> 00:35:09,065 Tin tôi đi. Tôi chính là Sát thủ Toronto. 614 00:35:09,565 --> 00:35:11,901 Và tôi không biết anh đến từ đâu, 615 00:35:11,984 --> 00:35:15,905 nhưng tôi biết tôi đến từ một hồ băng giữa đồng không mông quạnh. 616 00:35:15,988 --> 00:35:18,282 Cậu ăn cắp chuyện quá khứ của tôi à? 617 00:35:18,783 --> 00:35:20,827 Đây là một bí mật nhỏ của tôi. 618 00:35:21,410 --> 00:35:23,955 Tôi thích thơ văn Mỹ thế kỷ 19. 619 00:35:24,455 --> 00:35:25,456 Sở thích của tôi. 620 00:35:26,249 --> 00:35:27,250 Đọc của Keats đi. 621 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 Anh muốn nghe bài cũ hay mới của bà ấy? 622 00:35:29,836 --> 00:35:31,170 Chà, ông ấy… 623 00:35:31,754 --> 00:35:33,297 mất năm 25 tuổi. 624 00:35:33,923 --> 00:35:37,218 Anh gan lắm mới dám ở đây mà thiếu tôn trọng giới tính. 625 00:35:37,301 --> 00:35:40,847 Ông ấy có thể không còn nhận dạng là "ông ấy" nữa. 626 00:35:40,930 --> 00:35:42,932 Tất cả xoay quanh trung tính giới. 627 00:35:43,015 --> 00:35:44,851 Rõ ràng là anh không hiểu. 628 00:35:44,934 --> 00:35:47,854 Anh sao vậy? Anh không biết đang xúc phạm ai đâu. 629 00:35:47,937 --> 00:35:51,315 Ổn chứ? Ai thấy bị xúc phạm không? Anh bị xúc phạm à? 630 00:35:51,399 --> 00:35:53,818 Nếu vậy, đây là lúc để lên tiếng. 631 00:35:54,735 --> 00:35:57,446 Anh đang nợ trung tính giới một lời xin lỗi. 632 00:35:57,530 --> 00:36:00,533 Tôi xin lỗi, các quý… người. 633 00:36:02,118 --> 00:36:05,746 Tôi không cần phải làm theo lời anh! Anh đâu phải sếp của tôi. 634 00:36:05,830 --> 00:36:07,748 Giờ anh cần phải bỏ vũ khí lên. 635 00:36:07,832 --> 00:36:09,500 Cậu ta nói có lý đó. 636 00:36:10,001 --> 00:36:13,462 Hãy nói cho ra nhẽ, ta không cần phải nố súng vào nhau 637 00:36:14,088 --> 00:36:15,423 ở độ cao 9.000 mét. 638 00:36:15,506 --> 00:36:17,508 Không có lợi cho ai cả. 639 00:36:20,553 --> 00:36:21,804 Đúng là không có lợi. 640 00:36:24,265 --> 00:36:26,475 Giờ ai mới là Sát thủ Toronto? 641 00:36:28,186 --> 00:36:29,187 Anh ta. 642 00:36:29,270 --> 00:36:30,396 Do cậu cả đấy. 643 00:36:32,523 --> 00:36:34,567 Không! Đợi đã! 644 00:36:35,443 --> 00:36:37,528 - Đừng bắn tôi. Bắn hắn đi! - Bỏ ra! 645 00:36:39,238 --> 00:36:40,865 Bắt gã hói! Đánh hắn đi! 646 00:36:40,948 --> 00:36:41,866 Đánh hắn đi! 647 00:36:43,576 --> 00:36:44,744 Bắn hắn đi. 648 00:36:47,121 --> 00:36:48,331 Ôi Chúa ơi. 649 00:36:49,373 --> 00:36:51,292 Ôi không. Dừng lại! 650 00:36:57,173 --> 00:36:58,299 Ôi, khỉ thật! 651 00:37:00,384 --> 00:37:02,053 Cảnh báo. Cẩn thận. 652 00:37:06,349 --> 00:37:08,142 - Sao ta lại đi lên? - Không! 653 00:37:11,562 --> 00:37:14,023 Bỏ ra! Không động thủ không được à? 654 00:37:16,442 --> 00:37:18,444 Gã quái nào đang lái máy bay vậy? 655 00:37:19,028 --> 00:37:20,029 Bỏ ra! 656 00:37:22,573 --> 00:37:23,866 Mông tôi! 657 00:37:25,284 --> 00:37:27,078 Không. Đừng bắn tôi. Bắn hắn. 658 00:37:27,745 --> 00:37:28,788 Bắn hắn đi. 659 00:37:28,871 --> 00:37:30,081 Không, đừng bắn. 660 00:37:33,542 --> 00:37:34,752 Thất tốc. 661 00:37:42,218 --> 00:37:43,302 Cảnh báo. 662 00:37:43,386 --> 00:37:44,428 Thở đi, Teddy. 663 00:37:57,984 --> 00:37:59,402 Đừng kéo cần gạt! 664 00:37:59,485 --> 00:38:01,821 - Gì cơ? - Đừng gạt! 665 00:38:01,904 --> 00:38:02,780 Gì cơ? 666 00:38:05,324 --> 00:38:06,909 Tôi không giữ được nữa! 667 00:38:24,260 --> 00:38:25,594 Tôi đang bay ra ngoài! 668 00:38:28,347 --> 00:38:29,849 Cứu với, sắp chết rồi! 669 00:38:33,352 --> 00:38:34,270 Tóm mông tôi! 670 00:38:36,981 --> 00:38:37,815 Làm ơn đi! 671 00:38:39,275 --> 00:38:41,652 Vì tình yêu của Chúa, ta suýt thì toi. 672 00:38:42,153 --> 00:38:43,696 Tôi suýt chết đấy! 673 00:38:43,779 --> 00:38:44,655 Này. 674 00:38:47,783 --> 00:38:49,827 Không bao giờ kéo cần gạt! 675 00:38:54,040 --> 00:38:57,126 Tiếp đất, cảnh báo. 676 00:38:58,919 --> 00:39:03,174 Tiếp đất, cảnh báo. 677 00:39:05,926 --> 00:39:07,219 Quá thấp. Bay lên. 678 00:39:08,763 --> 00:39:10,514 Bảy mươi mét. 679 00:39:11,098 --> 00:39:12,558 Năm mươi ba mét. 680 00:39:14,352 --> 00:39:15,936 Bốn mươi lăm mét. 681 00:39:19,315 --> 00:39:20,900 Hai mươi ba mét. 682 00:39:20,983 --> 00:39:22,360 Bay lên. 683 00:39:34,246 --> 00:39:35,706 Đã bật lái tự động. 684 00:39:42,421 --> 00:39:43,881 Xin lỗi, anh rảnh không? 685 00:39:44,465 --> 00:39:48,552 Xin lỗi vì chống lại anh… Ý tôi là, rõ ràng anh được yêu thích, nên… 686 00:39:49,053 --> 00:39:50,262 Cậu làm việc cho ai? 687 00:39:51,514 --> 00:39:52,681 Phòng tập Marty. 688 00:39:53,557 --> 00:39:56,102 Tôi làm việc cho Marty. Bộ phận bán hàng. 689 00:39:56,602 --> 00:39:58,187 Làm gì ở căn nhà gỗ đó? 690 00:39:59,480 --> 00:40:02,233 Khi ấy tôi bị thiếu mực. Tôi tưởng tôi đã… 691 00:40:07,321 --> 00:40:10,408 - Trả lời đi. - Anh bóp cổ tôi. Tôi nói kiểu gì được. 692 00:40:13,953 --> 00:40:16,163 Là sinh nhật cuối tuần của vợ tôi. 693 00:40:16,247 --> 00:40:18,707 Tôi đưa cô ấy đến căn nhà gỗ, được chứ? 694 00:40:18,791 --> 00:40:23,129 Và chúng tôi đến căn nhà gỗ, nhưng địa chỉ bị mờ. 695 00:40:23,212 --> 00:40:25,339 Mấy người ở nhà gỗ nghĩ tôi là anh. 696 00:40:25,423 --> 00:40:27,800 - Đó là một sai lầm! - Cậu là sai lầm. 697 00:40:27,883 --> 00:40:29,593 Cái chỗ này là nồi cám heo. 698 00:40:30,177 --> 00:40:31,679 Tôi không hiểu cái đó. 699 00:40:31,762 --> 00:40:33,264 Máy bay này hướng về đâu? 700 00:40:33,347 --> 00:40:35,516 Puerto Rico vì đang ở giai đoạn hai. 701 00:40:36,267 --> 00:40:37,226 Ngồi xuống. 702 00:40:37,893 --> 00:40:38,727 Tôi ngồi đây. 703 00:40:39,228 --> 00:40:40,062 Rồi đó. 704 00:40:41,105 --> 00:40:42,398 Vì sao Puerto Rico? 705 00:40:42,481 --> 00:40:44,275 Có người tên Green đang ở đó. 706 00:40:46,444 --> 00:40:47,403 Anh làm gì vậy? 707 00:40:48,195 --> 00:40:49,488 Máy theo dõi của FBI? 708 00:40:50,489 --> 00:40:51,740 Đưa điện thoại đây. 709 00:40:52,533 --> 00:40:55,578 - Nhưng tôi phải gọi cho vợ. Tôi phải… - Ừ, tốt. 710 00:40:55,661 --> 00:40:56,662 Tôi cần gọi cô ấy. 711 00:40:57,413 --> 00:41:00,040 Tôi phải gọi… Tôi phải gọi cho vợ tôi. Đừng. 712 00:41:01,041 --> 00:41:02,710 Nghĩ tôi tìm ra cậu kiểu gì? 713 00:41:03,461 --> 00:41:06,797 Bây giờ, ưu tiên của tôi là quay lại bên vợ. 714 00:41:06,881 --> 00:41:09,383 Tôi có hẹn ăn tối với vợ. Lúc 7 giờ tối. 715 00:41:09,467 --> 00:41:11,802 - Nói dối. - Sao tôi lại nói dối về bữa tối? 716 00:41:11,886 --> 00:41:13,304 Không, về việc có vợ. 717 00:41:13,387 --> 00:41:15,222 Tôi đã xem YouTube của cậu. 718 00:41:15,306 --> 00:41:20,269 Không có ai dạy đấm bốc không tiếp xúc mà duy trì được hôn nhân. 719 00:41:20,352 --> 00:41:23,105 Cậu đã bao giờ đấm vào mặt gã nào đó chưa? 720 00:41:24,231 --> 00:41:26,734 Đã có lúc tôi rơi vào tình huống 721 00:41:26,817 --> 00:41:28,527 bị ai đó túm ba lô của mình. 722 00:41:28,611 --> 00:41:30,821 Lúc quay lại, không biết đó là ai, 723 00:41:30,905 --> 00:41:32,323 tôi đấm vào mặt cô ta. 724 00:41:33,491 --> 00:41:35,409 Tất nhiên hồi bé nên cô ta khóc. 725 00:41:35,493 --> 00:41:37,495 Và đó là lúc hiệu trưởng đến. 726 00:41:37,578 --> 00:41:39,288 Ta đang nói về chuyện gì vậy? 727 00:41:39,371 --> 00:41:41,707 Cuộc hôn nhân… Không, cuộc đời của tôi… 728 00:41:41,790 --> 00:41:44,168 Đời tôi phụ thuộc vào nó, anh hiểu chứ? 729 00:41:44,251 --> 00:41:45,794 Đời cậu phụ thuộc vào đây. 730 00:41:45,878 --> 00:41:46,795 Tin mới đây! 731 00:41:46,879 --> 00:41:49,340 Tôi sợ Lori hơn là tôi sợ anh nhé! 732 00:41:49,423 --> 00:41:52,468 - Cô ta sẽ tra tấn cậu à? - Bằng tuyệt giao, đúng. 733 00:41:54,553 --> 00:41:56,931 Giúp tôi một việc đi. Tuyệt giao với tôi 734 00:41:57,014 --> 00:41:58,599 suốt chặng đường còn lại. 735 00:41:59,558 --> 00:42:01,227 Anh làm vậy là xấu tính đấy. 736 00:42:04,230 --> 00:42:06,565 Này, đây là Teddy. Tôi sẽ gọi lại. 737 00:42:07,483 --> 00:42:09,485 Chào, quả bơ bé nhỏ của em. 738 00:42:09,568 --> 00:42:12,696 Anh yêu, em đang có sinh nhật tuyệt nhất trần đời. 739 00:42:12,780 --> 00:42:14,240 Ồ, và đoán xem? 740 00:42:14,323 --> 00:42:15,699 Annie đang ở thị trấn. 741 00:42:16,200 --> 00:42:17,243 Này, Teddy. 742 00:42:17,326 --> 00:42:19,161 Đừng hoảng loạn hay sợ hãi. 743 00:42:19,245 --> 00:42:21,413 Tôi không nói thô lỗ hay mỉa mai đâu. 744 00:42:21,497 --> 00:42:25,167 Tôi chưa từng nói điều này suốt những năm quen anh, nhưng chà. 745 00:42:25,251 --> 00:42:27,836 Ý tôi là, làm tốt lắm. Anh không Teddy nó. 746 00:42:27,920 --> 00:42:30,047 Bù đắp cho những năm đầy thất vọng… 747 00:42:30,130 --> 00:42:34,009 Được rồi. Anh yêu, nghe này, em biết anh đã đặt chỗ trước, 748 00:42:34,093 --> 00:42:36,220 nhưng Annie dẫn ta tới nơi rất tuyệt. 749 00:42:36,303 --> 00:42:39,557 Họ sẽ có đồ ăn, nhảy múa, đầy đủ các trải nghiệm 750 00:42:39,640 --> 00:42:42,351 L'Ambassadeur. Tiếng Pháp. Anh ta sao hiểu được. 751 00:42:42,434 --> 00:42:45,980 Nên em mong sẽ không làm đảo lộn kế hoạch của anh quá nhiều. 752 00:42:46,063 --> 00:42:48,107 - Hóng ghê. Gặp sau. - Sâm panh! 753 00:42:48,190 --> 00:42:49,858 - Tạm biệt, yêu anh. - Có ly không? 754 00:42:59,952 --> 00:43:03,122 Anh đã giết sáu người trên chiếc máy bay này rồi đấy. 755 00:43:03,205 --> 00:43:06,250 Và mặt anh cứ tỉnh bơ làm tôi hoảng loạn. 756 00:43:06,333 --> 00:43:08,460 Anh như kẻ bệnh hoạn trong mắt tôi. 757 00:43:08,544 --> 00:43:10,671 Đây là một thế giới cắn xé nhau. 758 00:43:10,754 --> 00:43:13,716 Ngoài sai sự thật ra thì anh nói vậy là có ý gì? 759 00:43:13,799 --> 00:43:15,718 BRENNAN: GẶP Ở SỰ KIỆN CÔNG NGHỆ 760 00:43:15,801 --> 00:43:17,136 LUIS: ĐANG TRÊN ĐƯỜNG 761 00:43:17,219 --> 00:43:19,597 Chó sẽ ngửi mông con chó khác theo tự nhiên. 762 00:43:19,680 --> 00:43:22,016 Có thể thỉnh thoảng nó sẽ đi liếm phân. 763 00:43:22,099 --> 00:43:23,976 Nhưng không ăn con chó khác. 764 00:43:24,059 --> 00:43:25,603 Chó không ăn đồng loại. 765 00:43:26,478 --> 00:43:30,316 Cậu đang nói về những con vật nuôi được thuần hóa, cho ăn đủ bữa. 766 00:43:31,650 --> 00:43:33,944 Tôi đang nói về một con chó đói. 767 00:43:34,028 --> 00:43:37,197 Ý tôi là, một con chó không còn sự sợ hãi nữa. 768 00:43:37,698 --> 00:43:38,532 Chó điên. 769 00:43:39,033 --> 00:43:41,994 A, tôi đã thấy đám chó đó. Hôm nào cũng gặp nó. 770 00:43:42,077 --> 00:43:44,496 Chó hàng xóm, Stephanie, cũng là kiểu đó. 771 00:43:44,580 --> 00:43:46,582 Tôi đang nhìn gì đây? Người chết. 772 00:43:46,665 --> 00:43:50,336 Một, hai, ba, bốn. Có sáu người! 773 00:43:50,419 --> 00:43:53,589 Hai người kia rơi từ cửa sau, 12.000 mét tới chỗ chết! 774 00:43:53,672 --> 00:43:56,258 Anh phải chịu trách nhiệm. Rơi bật lửa này. 775 00:43:56,342 --> 00:43:57,593 Rơi rồi đó, được chứ? 776 00:43:57,676 --> 00:44:00,137 Giờ thì ta có nước chảy đầy ra máy bay. 777 00:44:00,220 --> 00:44:01,347 Mùi như xăng ấy. 778 00:44:02,056 --> 00:44:03,724 Mùi như xăng! Xăng! 779 00:44:06,226 --> 00:44:07,770 - Này! - Ừ? 780 00:44:07,853 --> 00:44:11,065 Nói đi, Toronto. Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 781 00:44:11,148 --> 00:44:12,941 - Đã liên lạc. - Này. Đợi đã. 782 00:44:13,025 --> 00:44:16,779 - Và đó là ai? Chỉ là tên tiểu tốt? - Đâu đây? Không có sân bay… 783 00:44:16,862 --> 00:44:23,160 Sẵn sàng chưa? Tên hắn là Teddy Jackson, và hắn thực sự dùng tài khoản Hotmail đó. 784 00:44:23,243 --> 00:44:25,496 - Anh để hắn sống ư? - Tạm thời thôi. 785 00:44:25,579 --> 00:44:29,667 - Lại một vụ như ở Minnesota à? - Bình tĩnh, khách nghĩ hắn là tôi. 786 00:44:29,750 --> 00:44:30,793 - Buộc phải vậy. - Này! 787 00:44:30,876 --> 00:44:34,421 - Tôi không trả anh để thả chúng sống. - Cho qua lần này đi. 788 00:44:34,505 --> 00:44:37,716 Ta phải tìm Green và đưa ông ta cho Marín ở DC. 789 00:44:37,800 --> 00:44:39,510 - Anh đang đâu? - Puerto Rico. 790 00:44:39,593 --> 00:44:43,347 Chúa ơi. Anh nên xử lý chuyện này, ngay lập tức. 791 00:44:43,430 --> 00:44:45,474 Này! Anh không nghe tôi gọi à? 792 00:44:46,058 --> 00:44:48,977 Anh đang gọi ai đấy? Debora? Đó là cô Toronto à? 793 00:44:49,061 --> 00:44:50,437 Người quản lý của tôi. 794 00:44:50,521 --> 00:44:53,941 Dừng một chút rồi nói những gì tôi cần hiểu đi. 795 00:44:54,024 --> 00:44:56,110 Tôi phải làm gì trong nhiệm vụ này? 796 00:44:56,193 --> 00:44:57,361 Thật ra, hai điều. 797 00:44:57,444 --> 00:44:58,570 Cảm ơn. 798 00:44:58,654 --> 00:44:59,530 Điều đầu tiên 799 00:44:59,613 --> 00:45:00,823 câm mồm vào. 800 00:45:01,740 --> 00:45:02,950 Không tôi sẽ xử cậu. 801 00:45:03,826 --> 00:45:05,077 Điều thứ hai là 802 00:45:05,661 --> 00:45:07,705 đừng quên điều đầu tiên. 803 00:45:07,788 --> 00:45:09,873 Vậy anh không nghe tôi nói gì à? 804 00:45:09,957 --> 00:45:11,041 Nên mọi thứ tôi… 805 00:45:13,043 --> 00:45:14,837 Này! Không! 806 00:45:15,337 --> 00:45:16,171 Này! 807 00:45:16,255 --> 00:45:17,172 Chết tiệt. 808 00:45:18,590 --> 00:45:21,135 Này, ta vừa cho nổ máy bay đấy, anh bạn. 809 00:45:21,927 --> 00:45:23,429 Tôi mới cho nổ, anh bạn. 810 00:45:23,512 --> 00:45:24,680 Cậu chả làm gì cả. 811 00:45:35,399 --> 00:45:38,193 Nên phải thật nhanh tay khi thị trường hạ giá. 812 00:45:38,694 --> 00:45:39,528 Xin lỗi. 813 00:45:41,739 --> 00:45:44,992 - Tôi chơi cùng được chứ? - Anh là thành viên ở đây à? 814 00:45:45,075 --> 00:45:49,037 Phải. Tôi là Sát thủ Miami. Khách của Philip Beaumont. 815 00:45:49,121 --> 00:45:49,997 Ồ, chà. 816 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 Philip Beaumont đây. 817 00:45:52,833 --> 00:45:54,460 - Vậy sao? - Tưởng tượng đi. 818 00:45:55,127 --> 00:45:56,044 Ừ. 819 00:45:58,005 --> 00:45:58,922 Cảm ơn nhé. 820 00:46:02,176 --> 00:46:03,260 Anh điên rồi. 821 00:46:05,637 --> 00:46:07,598 Anh điên rồi. 822 00:46:12,519 --> 00:46:14,855 - Alô. - Có việc đây. Anh đang ở đâu? 823 00:46:15,355 --> 00:46:17,357 - Tôi đang ở sân golf. - Dọn đồ đi. 824 00:46:17,441 --> 00:46:19,193 Anh sẽ đến Puerto Rico. 825 00:46:19,276 --> 00:46:20,110 Puerto Rico. 826 00:46:21,153 --> 00:46:22,863 - Giá bao nhiêu? - Hai triệu. 827 00:46:22,946 --> 00:46:26,533 Mang tài sản đến cho khách, anh sẽ được lĩnh lương hậu hĩnh. 828 00:46:35,542 --> 00:46:37,044 Theo ghi chú của Luis, 829 00:46:37,127 --> 00:46:41,965 cậu sẽ gặp Green ở một sự kiện của công ty công nghệ, nên… 830 00:46:42,716 --> 00:46:43,759 ta có một giờ để 831 00:46:44,551 --> 00:46:45,552 chuẩn bị cho cậu. 832 00:46:46,386 --> 00:46:47,554 Chuẩn bị cho gì? 833 00:46:47,638 --> 00:46:48,722 Trở thành tôi. 834 00:46:50,849 --> 00:46:52,851 Anh nói gì vậy? Thành anh? Gì cơ? 835 00:46:52,935 --> 00:46:54,937 Xui thật, họ không có cỡ trẻ em. 836 00:46:58,690 --> 00:46:59,525 Anh nghĩ sao? 837 00:46:59,608 --> 00:47:01,860 Cậu cần ra dáng như từng làm việc này. 838 00:47:02,444 --> 00:47:03,654 Giờ tôi nhìn ra sao? 839 00:47:04,238 --> 00:47:06,865 Trông như một gã dạy đấm bốc không tiếp xúc. 840 00:47:07,574 --> 00:47:11,036 Gọt, cắt xương, và cái này. 841 00:47:11,119 --> 00:47:14,414 Không phải Shirogami, nhưng cũng gần như cái ta cần. 842 00:47:16,959 --> 00:47:20,128 Anh biết đấm bốc không tiếp xúc ghê gớm thế nào không? 843 00:47:20,212 --> 00:47:21,255 Xem này. 844 00:47:22,172 --> 00:47:24,341 Chéo phải. 845 00:47:25,175 --> 00:47:27,386 Trái, phải. 846 00:47:27,886 --> 00:47:28,929 Mới thế thôi đó. 847 00:47:29,513 --> 00:47:34,059 Đừng bao giờ đấm mà không thực sự đấm vào mặt tôi nữa. 848 00:47:34,893 --> 00:47:37,521 Họ có Phô Mai Cực Cay. Tôi phải lấy cái này. 849 00:47:38,230 --> 00:47:40,774 Không. Ta sẽ không lấy thứ rác rưởi đó. 850 00:47:41,358 --> 00:47:42,860 Đâu phải chúng ta muốn. 851 00:47:42,943 --> 00:47:44,862 Tôi muốn. Ta sẽ lấy mấy cái này. 852 00:47:44,945 --> 00:47:46,613 Bỏ ra. Đừng có đẩy tôi nữa. 853 00:47:48,031 --> 00:47:48,907 Chết tiệt. 854 00:47:51,285 --> 00:47:53,787 Để đính lên tường chiến tích sát nhân à? 855 00:47:53,871 --> 00:47:55,414 Nghĩ cậu đủ trình lên đó? 856 00:47:55,497 --> 00:47:58,125 Thôi nào, anh bạn. Đính lên tủ lạnh là cùng. 857 00:47:59,167 --> 00:48:00,794 - Ngồi lên đi. - Gì cơ? 858 00:48:01,712 --> 00:48:02,546 Ngồi lên. 859 00:48:06,049 --> 00:48:07,134 Chờ đã. 860 00:48:07,217 --> 00:48:08,176 Ôi Chúa ơi. 861 00:48:10,137 --> 00:48:13,098 Để tôi đặt vào đây rồi ôm anh cho chắc. 862 00:48:13,599 --> 00:48:15,058 Được rồi, tôi sẵn sàng. 863 00:48:15,142 --> 00:48:16,226 Có tay cầm. 864 00:48:16,310 --> 00:48:17,185 Hả? 865 00:48:17,269 --> 00:48:18,520 Có tay cầm. 866 00:48:20,272 --> 00:48:21,690 Sao anh không nói: 867 00:48:21,773 --> 00:48:24,151 "Nắm lấy tay cầm đằng sau" ngay từ đầu? 868 00:48:24,902 --> 00:48:25,736 Có vậy thôi. 869 00:48:37,581 --> 00:48:41,209 Vậy anh đang nói đây là sự kiện của một công ty công nghệ sao? 870 00:48:41,293 --> 00:48:42,127 Ừ. 871 00:48:42,210 --> 00:48:43,837 Miệng tôi tê quá. 872 00:48:43,921 --> 00:48:47,215 - Anh chắc là không muốn ăn chứ? - Vứt đống rác đó đi. 873 00:48:47,299 --> 00:48:50,802 Rác? Ngon mà. Tôi đang cố tỏ ra tử tế và cho anh một ít đấy. 874 00:48:53,221 --> 00:48:54,556 Cậu bị sao vậy? 875 00:48:55,599 --> 00:48:58,644 Chỉ việc thay mực là sẽ không phải dây vào mớ này. 876 00:48:58,727 --> 00:49:02,981 Phải, nhưng cậu đã không cho mực vào máy in, nên giờ cậu ở đây, đúng chứ? 877 00:49:03,482 --> 00:49:05,484 Đừng sống trong tưởng tượng nữa. 878 00:49:05,567 --> 00:49:08,153 - Việc đó của Green. - Tôi không biết chắc? 879 00:49:08,236 --> 00:49:11,573 Đừng bỏ qua sự thật là tôi ở đây thực hiện một nhiệm vụ 880 00:49:11,657 --> 00:49:13,492 mà tôi không có khả năng làm. 881 00:49:13,575 --> 00:49:17,079 Cậu sẽ vào đó, nhìn anh ta bằng dáng vẻ đáng sợ nhất, 882 00:49:17,162 --> 00:49:20,999 và hoàn thành nhiệm vụ, hoặc cậu không biết tôi sẽ làm gì cậu đâu. 883 00:49:23,460 --> 00:49:24,294 Lỗi của tôi. 884 00:49:25,045 --> 00:49:26,338 Tôi hiểu rồi. 885 00:49:26,421 --> 00:49:27,839 Nên dù anh định làm gì, 886 00:49:28,632 --> 00:49:30,258 cũng không cần làm với tôi. 887 00:49:31,885 --> 00:49:33,470 Tôi không định làm gì cả. 888 00:49:34,221 --> 00:49:35,555 Chỉ là nhìn thôi mà. 889 00:49:35,639 --> 00:49:36,890 Tất cả là bịp hết. 890 00:49:36,974 --> 00:49:39,518 - Ừ? Cậu hiểu chưa? - Rồi. 891 00:49:39,601 --> 00:49:41,353 Lại đây. Cảm ơn, anh bạn. 892 00:49:43,188 --> 00:49:46,775 - Anh đừng làm thế. - Đừng bao giờ chạm vào tôi như thế nữa. 893 00:49:53,657 --> 00:49:56,284 Phòng hội nghị A102. 894 00:49:56,368 --> 00:49:57,202 Cậu lo được. 895 00:49:59,830 --> 00:50:00,872 Trò chơi mặt nạ. 896 00:50:02,833 --> 00:50:04,376 Không phải mặt đần thối. 897 00:50:04,459 --> 00:50:05,460 Mặt nạ. 898 00:50:06,461 --> 00:50:08,130 Đi tiếp đi. Ngay dưới đó. 899 00:50:09,506 --> 00:50:12,718 Bình tĩnh, được chứ? Tôi ở ngay bên. Tôi sẽ lắng nghe. 900 00:50:25,981 --> 00:50:28,859 Có một gã đứng ngoài cửa. 901 00:50:29,443 --> 00:50:30,485 Ừ, thì sao? 902 00:50:31,945 --> 00:50:32,863 Hắn có súng. 903 00:50:33,363 --> 00:50:35,407 Ừ, thì, tất nhiên rồi. 904 00:50:40,996 --> 00:50:43,498 "Hỡi những giọt máu đỏ rực". 905 00:50:44,041 --> 00:50:46,543 "Thuyền trưởng của tôi nằm đâu trên boong". 906 00:50:46,626 --> 00:50:48,378 "Lạnh lùng và chết chóc". 907 00:50:50,797 --> 00:50:53,258 Sát thủ Toronto. 908 00:50:53,842 --> 00:50:56,428 Mong được thấy anh làm việc với đám này. 909 00:50:57,220 --> 00:50:58,055 Đám? 910 00:50:59,347 --> 00:51:01,016 Một trong số đó là Green. 911 00:51:01,099 --> 00:51:04,061 Ta chỉ không biết là ai. Công việc của anh là ở đó. 912 00:51:04,561 --> 00:51:07,064 Marín chưa từng đối mặt trực tiếp với Green 913 00:51:07,147 --> 00:51:09,816 nhưng tôi lần theo hắn đến bộ phận R&D đây. 914 00:51:10,567 --> 00:51:12,527 Đây là toàn bộ đội R&D à? 915 00:51:13,195 --> 00:51:15,197 - Ừ. - Chết tiệt. 916 00:51:15,280 --> 00:51:17,949 Chúng tôi cần anh tìm ra ai mới là Green thật. 917 00:51:18,033 --> 00:51:22,162 Đưa hắn đến chỗ đại tá ở DC tại khách sạn lúc 9 giờ tối nay. 918 00:51:22,245 --> 00:51:23,413 Địa chỉ đây. 919 00:51:34,174 --> 00:51:35,175 Tôi… 920 00:51:35,258 --> 00:51:36,134 Tôi sợ lắm. 921 00:51:37,427 --> 00:51:41,973 - Không thể. Tôi không nghĩ mình làm được. - Cậu làm được. Và cậu sẽ làm. 922 00:51:53,318 --> 00:51:57,197 Tôi có địa chỉ, nhưng tôi không có đủ thông tin cần thiết. 923 00:51:58,031 --> 00:52:00,992 Một lần, tôi chỉ hỏi một lần thôi. Green là ai? 924 00:52:02,577 --> 00:52:07,124 Các người có biết mình đang đối đầu với ai không? 925 00:52:07,207 --> 00:52:09,209 Sát thủ Toronto! 926 00:52:09,709 --> 00:52:10,669 Chết tiệt. 927 00:52:10,752 --> 00:52:13,004 - Để tôi làm việc của mình. - Xin lỗi. 928 00:52:13,505 --> 00:52:15,465 Tôi thực sự nổi danh mà. 929 00:52:15,549 --> 00:52:17,134 Cho họ xem cậu mang gì đi. 930 00:52:18,009 --> 00:52:20,053 Có nhiều cách để lấy được đáp án. 931 00:52:23,056 --> 00:52:24,099 Và tôi sẽ đi lấy. 932 00:52:24,182 --> 00:52:25,475 Thấy chứ, con… 933 00:52:26,768 --> 00:52:28,145 Cậu làm rơi dao à? 934 00:52:29,980 --> 00:52:33,942 - Anh cần tôi giúp không? - Câu hỏi. Cậu đang đặt câu hỏi. 935 00:52:34,025 --> 00:52:36,069 Nghe về tâm lý học đảo ngược chưa? 936 00:52:36,903 --> 00:52:38,572 - Chưa. - Đúng. Không cần. 937 00:52:38,655 --> 00:52:41,116 Nếu anh biết chiến thuật tôi vừa làm, 938 00:52:41,199 --> 00:52:44,119 đánh rơi dụng cụ, khiến tôi trông kém cỏi, 939 00:52:44,202 --> 00:52:46,997 tất cả chỉ là bẫy để đi sâu vào tâm trí chúng. 940 00:52:47,581 --> 00:52:48,915 Trò chơi trí óc. 941 00:52:49,583 --> 00:52:51,001 Và tôi có rất nhiều. 942 00:52:51,710 --> 00:52:54,087 Pha trộn mọi thứ là sở thích của tôi. 943 00:52:54,754 --> 00:52:57,299 Câu hỏi là, tôi sẽ làm thế với ai trước? 944 00:52:57,382 --> 00:52:59,968 Mắt. Nhìn vào mắt hắn. 945 00:53:07,893 --> 00:53:08,977 Thôi nào. 946 00:53:09,060 --> 00:53:10,562 Tôi không làm được. 947 00:53:10,645 --> 00:53:13,356 Ta không gánh nổi nếu cậu Teddy vụ này đâu. 948 00:53:13,440 --> 00:53:16,484 Đứng dậy khỏi gầm bàn. Vung con dao đó xung quanh. 949 00:53:16,568 --> 00:53:17,861 Đừng có hèn nhát thế. 950 00:53:19,738 --> 00:53:20,864 Đoán xem ai đã quay lại. 951 00:53:27,412 --> 00:53:28,246 Tao. 952 00:53:29,206 --> 00:53:30,123 Là người đó. 953 00:53:32,000 --> 00:53:32,918 Lên đi. 954 00:53:36,504 --> 00:53:40,050 - Biết đây là gì không? - Một loại dao mổ bụng nào đó. 955 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 Một loại dao mổ bụng nào đó. 956 00:53:43,762 --> 00:53:45,847 Vì tao không thích ruột. 957 00:53:45,931 --> 00:53:46,890 Còn mày thì sao? 958 00:53:47,724 --> 00:53:48,725 Tôi không biết. 959 00:53:48,808 --> 00:53:53,355 Có vẻ sẽ có vài cái mông người trên bếp nướng hibachi ở Teddyhanas tối nay. 960 00:53:53,438 --> 00:53:56,733 - Biết ngay không được mà. - Muốn tao làm gì với cái này? 961 00:53:57,525 --> 00:54:00,779 - Như này khắp mặt mày. - Làm ơn. Tôi không phải Green. 962 00:54:00,862 --> 00:54:02,197 - Không ư? - Không. 963 00:54:02,280 --> 00:54:03,573 Hắn nói không phải. 964 00:54:04,157 --> 00:54:05,533 Hắn đã nói vậy đấy. 965 00:54:06,159 --> 00:54:08,078 Tao nghe không thuyết phục lắm! 966 00:54:08,161 --> 00:54:10,288 Chẳng có nghĩa lý gì cả! 967 00:54:11,456 --> 00:54:13,667 Nếu mày không phải Green, thì là ai? 968 00:54:14,834 --> 00:54:16,211 Ôi, mắt tôi! 969 00:54:16,294 --> 00:54:18,421 - Chết tiệt. - Cái gì? 970 00:54:18,505 --> 00:54:19,506 Gì cơ? 971 00:54:19,589 --> 00:54:22,050 - Chưa vào mắt đâu nhỉ? - Tôi không nhìn được. 972 00:54:22,133 --> 00:54:23,802 - Nhìn được. - Tôi không thể! 973 00:54:23,885 --> 00:54:24,886 - Có thể. - Không! 974 00:54:24,970 --> 00:54:26,930 Mày nhìn tao, nên mày thấy được. 975 00:54:27,013 --> 00:54:31,643 Câm mồm! Tao mà còn nghe thấy ai ré lên thì tao sẽ lấy con dao to hơn. 976 00:54:32,686 --> 00:54:34,896 Mặt mày có dính tí máu thôi. 977 00:54:34,980 --> 00:54:36,064 Mở mắt ra. 978 00:54:41,861 --> 00:54:43,280 Nuốt xuống. 979 00:54:46,032 --> 00:54:47,701 Lạy Chúa. 980 00:54:54,040 --> 00:54:55,875 Cậu đúng là đồ thảm hại. 981 00:54:56,793 --> 00:54:58,295 Ôi Chúa ơi! 982 00:54:59,170 --> 00:55:00,046 Dừng lại đi. 983 00:55:01,548 --> 00:55:04,092 - Tôi là Green! Làm ơn, dừng lại. - Chúa ơi. 984 00:55:04,175 --> 00:55:05,093 Tôi là Green. 985 00:55:05,719 --> 00:55:07,846 Đó là Green. Hắn ta là Green. 986 00:55:07,929 --> 00:55:10,348 Tôi nghe nói anh là giỏi nhất, nhưng chà! 987 00:55:11,933 --> 00:55:14,561 Ừ, làm công việc của tôi thôi. Phải không? 988 00:55:15,812 --> 00:55:17,147 Này, ôi trời. Này. 989 00:55:18,064 --> 00:55:20,900 - Anh đang làm gì thế? - Đâu thể để chúng sống? 990 00:55:20,984 --> 00:55:23,236 Không. Nghe này. 991 00:55:23,945 --> 00:55:26,197 Giờ thì, trước hết, tôi muốn xin lỗi, 992 00:55:26,990 --> 00:55:30,744 vì tôi biết hơi thở mình không thơm tho gì sau việc vừa rồi. 993 00:55:30,827 --> 00:55:33,288 Lúc này, đây không phải là giải pháp. 994 00:55:34,331 --> 00:55:37,584 - Không, ta đâu thể làm thế. - Cái quái gì vậy? Gì kia? 995 00:55:37,667 --> 00:55:38,501 Gì kia gì? 996 00:55:38,585 --> 00:55:39,711 Trong tai mày. 997 00:55:40,587 --> 00:55:42,172 Mày đang đeo tai nghe à? 998 00:55:42,922 --> 00:55:43,757 Dừng lại! 999 00:55:43,840 --> 00:55:47,135 Tôi không nghe được ở bên này! Đây là máy trợ thính. 1000 00:55:47,218 --> 00:55:49,679 - Mày đang nói chuyện với ai? - Tao. 1001 00:56:04,069 --> 00:56:06,071 - Hạ cánh chưa? - Rồi. 1002 00:56:06,154 --> 00:56:08,615 - Tốt. - Tôi sẽ gọi ngay khi chặn họ lại. 1003 00:56:10,450 --> 00:56:13,078 Họ trả tiền cho tôi để đưa ông đến Marín. 1004 00:56:13,953 --> 00:56:15,372 Tôi tự hỏi lý do là gì. 1005 00:56:16,623 --> 00:56:18,750 Anh có biết DARPA không? 1006 00:56:18,833 --> 00:56:20,418 - Dĩ nhiên. - Tôi có. 1007 00:56:21,044 --> 00:56:22,087 Đã tiêm hai lần. 1008 00:56:22,587 --> 00:56:25,715 Một lần ở sau cổ, một lần ở phía sau đầu gối. 1009 00:56:26,216 --> 00:56:27,300 DARPA, 1010 00:56:27,384 --> 00:56:31,429 Cơ quan Chỉ đạo các Dự án Nghiên cứu Quốc phòng Tiên tiến. 1011 00:56:31,513 --> 00:56:33,598 Không tiêm cái đó. Tôi bị hắc lào. 1012 00:56:34,599 --> 00:56:37,143 Coughlin và tôi làm ở đó đầu những năm 2000 1013 00:56:37,227 --> 00:56:40,313 phát triển thuốc nổ địa chấn, không thể theo dõi. 1014 00:56:40,397 --> 00:56:43,691 Khiến vụ nổ trông như một cơn chấn động dưới lòng đất. 1015 00:56:45,110 --> 00:56:48,571 Hai năm trước, sếp cũ của chúng tôi gọi cho Tướng Hanson, 1016 00:56:49,906 --> 00:56:52,659 nhờ giúp đỡ một dự án tối mật cho một 1017 00:56:52,742 --> 00:56:53,868 vị khách giấu tên. 1018 00:56:53,952 --> 00:56:56,121 Tôi không biết rõ nhiều chi tiết. 1019 00:56:56,663 --> 00:57:00,291 Chúng tôi không biết Hanson là do Marín thuê. 1020 00:57:01,376 --> 00:57:02,335 Để làm gì? 1021 00:57:02,877 --> 00:57:06,381 Làm nổ tung Đại sứ quán Venezuela ở Washington. 1022 00:57:07,090 --> 00:57:11,428 Khi nhận ra kế hoạch của hắn, bọn tôi đã thêm hai bước xác minh. 1023 00:57:12,262 --> 00:57:14,097 Bộ kích nổ từ xa với quả bom, 1024 00:57:14,973 --> 00:57:17,809 cần toàn bộ chuỗi mã của Coughlin 1025 00:57:18,393 --> 00:57:19,811 và dấu vân tay của tôi. 1026 00:57:20,979 --> 00:57:22,981 Vậy là họ cần dấu vân tay của ông. 1027 00:57:26,151 --> 00:57:28,736 Chúng tôi sẽ không giao ông cho Marín. 1028 00:57:29,362 --> 00:57:30,655 Tất nhiên là không. 1029 00:57:30,738 --> 00:57:35,034 Anh ngồi đây, thả đám kia đi, giờ anh sẽ làm điều tương tự với ông ấy à? 1030 00:57:35,618 --> 00:57:37,120 Người ta có thể thay đổi. 1031 00:57:37,203 --> 00:57:39,622 - Tôi tự hào về anh, anh bạn. - Cảm ơn. 1032 00:57:40,206 --> 00:57:42,459 Có lẽ anh sẽ muốn ra ngoài một chút. 1033 00:57:43,042 --> 00:57:45,962 Hai người chuẩn bị trò chuyện. Tôi sẽ chờ một lúc. 1034 00:57:46,880 --> 00:57:49,090 - Lát quay lại. Rất tự hào. - Tuyệt. 1035 00:57:49,174 --> 00:57:50,884 Được rồi. Hay lắm. 1036 00:57:52,010 --> 00:57:53,470 Con người có thay đổi. 1037 00:57:55,513 --> 00:57:57,515 Đừng… Anh định làm gì? Đừng mà… 1038 00:57:57,599 --> 00:57:59,434 Không. Làm ơn đừng làm thế! 1039 00:58:00,018 --> 00:58:01,352 Ôi Chúa ơi! 1040 00:58:04,981 --> 00:58:06,566 - Nhìn kìa. - Túi phô mai. 1041 00:58:07,901 --> 00:58:08,860 Túi phô mai. 1042 00:58:10,737 --> 00:58:11,654 Mở ra. 1043 00:58:18,495 --> 00:58:19,412 Vỗ lần cuối. 1044 00:58:24,209 --> 00:58:25,293 Này. 1045 00:58:25,376 --> 00:58:26,419 Đây. 1046 00:58:26,503 --> 00:58:27,754 Cầm lấy đi, anh bạn. 1047 00:58:27,837 --> 00:58:29,380 Anh đâu có cần tôi nữa. 1048 00:58:29,464 --> 00:58:32,759 Thật ra thì tôi có cần cậu đưa họ ngón tay cái đó. 1049 00:58:33,384 --> 00:58:34,928 Không. Anh nghe rồi đó? 1050 00:58:35,011 --> 00:58:37,680 Anh sẽ phải giết tôi để bắt tôi làm chuyện đó. 1051 00:58:37,764 --> 00:58:39,724 Không có vụ đó đâu. Nghe chưa? 1052 00:58:39,807 --> 00:58:41,559 Anh đang làm gì vậy? 1053 00:58:41,643 --> 00:58:45,438 Tôi không phải người cậu cần lo lắng. Họ có ảnh của cậu. 1054 00:58:45,522 --> 00:58:47,232 Họ biết cậu là ai. 1055 00:58:47,315 --> 00:58:49,192 Cậu không có lựa chọn. 1056 00:58:49,776 --> 00:58:53,112 Tôi có lựa chọn. Và tôi chọn không đóng giả anh nữa. 1057 00:58:53,196 --> 00:58:54,197 Tôi xong rồi. 1058 00:58:54,739 --> 00:58:56,115 Cẩn thận! 1059 00:58:58,284 --> 00:58:59,118 Anh là ai? 1060 00:59:18,805 --> 00:59:20,181 Cứu với! 1061 00:59:21,099 --> 00:59:22,392 Tôi sẽ chết mất! 1062 00:59:22,475 --> 00:59:23,351 Chúa ơi! 1063 00:59:23,434 --> 00:59:24,894 Ôi Chúa ơi! 1064 00:59:24,978 --> 00:59:26,104 Bám chắc vào! 1065 00:59:29,524 --> 00:59:30,942 Tôi chóng mặt rồi. 1066 00:59:32,026 --> 00:59:33,152 Tôi đang trượt đi! 1067 00:59:41,369 --> 00:59:43,329 - Còn sống chứ, Teddy? - Cứu với! 1068 00:59:49,377 --> 00:59:50,420 Tôi đang bị tuột! 1069 00:59:50,503 --> 00:59:51,671 Tôi không bám được! 1070 00:59:57,093 --> 00:59:58,261 Khốn kiếp! 1071 01:00:01,931 --> 01:00:02,890 Ôi Chúa ơi. 1072 01:00:03,474 --> 01:00:04,559 Thấy ngón tay rồi! 1073 01:00:05,268 --> 01:00:06,978 - Tôi thấy rồi! - Chộp lấy đi! 1074 01:00:07,562 --> 01:00:08,605 Được rồi. 1075 01:00:10,523 --> 01:00:12,984 Tôi sẽ lấy nó. Tôi sắp lấy được rồi. 1076 01:00:13,067 --> 01:00:14,319 Tôi lấy được rồi! 1077 01:00:15,862 --> 01:00:18,281 Hắn đang bắn tôi! Tôi chóng mặt quá! 1078 01:00:18,364 --> 01:00:20,825 Cậu đang bị tình trạng thiếu oxy lên não. 1079 01:00:20,908 --> 01:00:23,286 Dừng chẩn đoán tôi nữa và giết hắn đi! 1080 01:00:24,162 --> 01:00:25,705 Xử hắn ngay đi. Chết tiệt! 1081 01:00:25,788 --> 01:00:26,623 Bắn hắn đi! 1082 01:00:29,292 --> 01:00:31,085 Oái, anh bắn vào mông tôi! 1083 01:00:31,169 --> 01:00:32,795 Mông cậu ngáng đường tôi. 1084 01:00:32,879 --> 01:00:34,005 Tôi đang trượt! 1085 01:00:37,467 --> 01:00:39,552 - Bám vào. Tôi xuống đây. - Cứu với. 1086 01:00:40,553 --> 01:00:41,554 Cứu tôi với. 1087 01:00:41,638 --> 01:00:43,139 Cứu. Tôi sắp chết rồi! 1088 01:00:45,683 --> 01:00:49,020 - Ném cho tôi cái túi. - Không! Tôi sẽ lại ngã mất. 1089 01:00:49,103 --> 01:00:50,647 Ném đi. Tôi tin cậu. 1090 01:00:56,569 --> 01:00:58,571 - Thật ư? - Mới bị bắn vào mông mà! 1091 01:00:58,655 --> 01:00:59,656 Tôi không muốn rơi! 1092 01:00:59,739 --> 01:01:01,240 Ôi, cứu với! 1093 01:01:01,324 --> 01:01:03,326 - Tôi sẽ chết mất! - Chết tiệt. 1094 01:01:04,285 --> 01:01:05,286 Cứu tôi với! 1095 01:01:06,412 --> 01:01:07,497 Cứu! 1096 01:01:10,750 --> 01:01:13,169 Cứu! Thôi nào, đừng bỏ tôi lại trên này! 1097 01:01:28,768 --> 01:01:29,686 Hơn một khẩu rồi. 1098 01:01:33,231 --> 01:01:34,816 Thôi nào, bỏ súng xuống! 1099 01:01:41,197 --> 01:01:43,241 Oái! 1100 01:01:44,033 --> 01:01:45,493 Trời đất ơi! 1101 01:01:45,576 --> 01:01:47,078 Thả lỏng giùm cái? 1102 01:01:47,161 --> 01:01:49,497 Chúa ạ. Mới sượt qua thôi. 1103 01:01:49,997 --> 01:01:52,333 Sượt qua cái gì. Anh bắn vào mông tôi. 1104 01:01:52,417 --> 01:01:54,043 Cậu đúng là đồ trẻ con. 1105 01:01:54,877 --> 01:01:59,841 Tôi ngạc nhiên khi trò không tiếp xúc này làm mông cậu căng phết. 1106 01:02:00,758 --> 01:02:02,719 Bảo rồi, đều nhờ tập cardio hết. 1107 01:02:02,802 --> 01:02:05,263 Cho cơ thể cơ hội tốt nhất để thành công. 1108 01:02:05,346 --> 01:02:07,765 Tôi ngắm anh rồi. Mông anh cũng được đó. 1109 01:02:21,362 --> 01:02:22,363 Ừ? 1110 01:02:22,447 --> 01:02:23,906 Hãy nói là xong rồi đi. 1111 01:02:23,990 --> 01:02:26,075 Bị phục kích. Thoát trong gang tấc. 1112 01:02:26,159 --> 01:02:28,703 - Nghe gì từ Marín chưa? - Tôi nghe gì từ Marín chưa ư? 1113 01:02:28,786 --> 01:02:31,247 Chưa. Ai phục kích anh? 1114 01:02:31,330 --> 01:02:34,375 - Nhận dạng được không? Thấy mặt chứ? - Không biết. 1115 01:02:35,918 --> 01:02:37,670 Chắc chắn là dân chuyên. 1116 01:02:37,754 --> 01:02:39,714 Giai đoạn hai tới đâu rồi? 1117 01:02:40,423 --> 01:02:43,092 Ta đã có tất cả những gì ta cần về Green. 1118 01:02:43,176 --> 01:02:46,429 Quay lại DC để bàn giao cho Marín. 1119 01:02:46,512 --> 01:02:47,430 Sẽ vào lúc… 1120 01:02:49,307 --> 01:02:51,684 Chín giờ tối nay, tại Monarch. 1121 01:02:54,687 --> 01:02:55,813 Anh nghe thấy chứ? 1122 01:02:58,649 --> 01:02:59,525 Nghe thấy gì? 1123 01:03:00,860 --> 01:03:02,904 Ả quản lý vừa nói dối anh. 1124 01:03:02,987 --> 01:03:04,405 Cậu đang nói gì vậy? 1125 01:03:04,489 --> 01:03:08,951 Nói về việc cô ta lặp lại câu hỏi. Dấu hiệu rõ ràng của trì hoãn và nói dối. 1126 01:03:09,035 --> 01:03:10,411 Tôi làm thế suốt. 1127 01:03:10,495 --> 01:03:12,622 Làm vậy sáng nay khi gọi cho Lori. 1128 01:03:13,539 --> 01:03:16,709 Tôi làm bán hàng được mười năm rồi. Tôi biết chiêu đó. 1129 01:03:16,793 --> 01:03:19,128 Ừ, còn tôi biết bà ấy 20 năm rồi. 1130 01:03:19,712 --> 01:03:21,881 - Anh đã từng gặp bà ta chưa? - Chưa. 1131 01:03:23,132 --> 01:03:24,008 Ta đi thôi. 1132 01:03:24,759 --> 01:03:25,593 Cái gì đây? 1133 01:03:26,385 --> 01:03:28,262 Hộ chiếu. Cậu sẽ cần nó đấy. 1134 01:03:30,097 --> 01:03:32,767 Thưa quý vị, tôi là cơ trưởng chuyến bay. 1135 01:03:32,850 --> 01:03:36,479 Chúng ta sẽ bay đến Washington, DC trong ba tiếng. 1136 01:03:36,562 --> 01:03:38,105 Tôi đã xem hồ sơ của anh. 1137 01:03:39,524 --> 01:03:40,358 Đúng vậy. 1138 01:03:41,526 --> 01:03:43,653 Tôi biết về con gấu và ông của anh, 1139 01:03:43,736 --> 01:03:46,155 tôi chỉ muốn nói chuyện đó thật khó khăn. 1140 01:03:46,656 --> 01:03:49,242 Không đứa trẻ nào đáng phải trải qua. Thật quá sức. 1141 01:03:49,325 --> 01:03:51,828 Cậu không biết mình đang nói gì đâu. 1142 01:03:52,328 --> 01:03:53,496 Tôi biết Debora… 1143 01:03:54,247 --> 01:03:56,958 Tôi biết Debora sẽ không muốn điều này. Không. 1144 01:03:57,041 --> 01:03:58,376 Cậu nghĩ cậu biết tôi? 1145 01:03:59,168 --> 01:04:00,086 Tôi biết cậu. 1146 01:04:01,128 --> 01:04:04,340 Tôi đã xem kênh tập thể dục trực tuyến của cậu. 1147 01:04:04,841 --> 01:04:06,217 Bảy lượt xem. 1148 01:04:07,093 --> 01:04:09,929 Với một lần tải lên vào ba năm trước. 1149 01:04:10,972 --> 01:04:12,265 Với bảy lượt xem. 1150 01:04:12,348 --> 01:04:13,641 Ừ. Ba bình luận. 1151 01:04:14,892 --> 01:04:15,726 Phải. 1152 01:04:16,727 --> 01:04:20,439 Cậu nghĩ do thiếu mực nên mới khiến cậu rơi vào tình cảnh này? 1153 01:04:21,107 --> 01:04:21,941 Không. 1154 01:04:22,483 --> 01:04:27,446 Không bao giờ làm những gì cậu nói sẽ làm là điều đẩy cậu vào tình cảnh này. 1155 01:04:29,323 --> 01:04:30,491 Luôn lo sợ. 1156 01:04:31,909 --> 01:04:34,453 Không theo được đến cùng. 1157 01:04:34,537 --> 01:04:35,997 Không có gan để làm. 1158 01:04:36,706 --> 01:04:38,457 Hiểu chứ? Đấm với không khí. 1159 01:04:38,541 --> 01:04:41,586 Thành công duy nhất là người phụ nữ tội nghiệp 1160 01:04:43,004 --> 01:04:44,672 người tự xưng là vợ cậu. 1161 01:04:45,256 --> 01:04:48,175 Và tôi có cảm giác cậu sắp Teddy việc đó rồi. 1162 01:04:53,806 --> 01:04:55,308 Biết không? Anh nói đúng. 1163 01:04:57,768 --> 01:05:01,022 Tôi nhận ra mình không phải người chồng tốt nhất có thể. 1164 01:05:02,023 --> 01:05:03,316 Mượn điện thoại nhé? 1165 01:05:04,692 --> 01:05:06,819 Gọi nhanh lên. Bật loa ngoài. 1166 01:05:09,572 --> 01:05:10,406 Tuyệt. 1167 01:05:12,450 --> 01:05:13,492 Xin chào? 1168 01:05:13,576 --> 01:05:14,619 Này, cưng. 1169 01:05:14,702 --> 01:05:15,536 Teddy. 1170 01:05:15,620 --> 01:05:16,787 Em thế nào rồi? 1171 01:05:16,871 --> 01:05:19,332 Nhớ anh, quý ngài Thuyết trình. 1172 01:05:19,957 --> 01:05:20,917 Anh cũng nhớ em. 1173 01:05:21,000 --> 01:05:24,211 Anh chỉ gọi vì anh muốn em biết rằng anh xin lỗi 1174 01:05:24,295 --> 01:05:28,215 vì bỏ lỡ sinh nhật của em trong quá khứ và Teddy mọi thứ. Anh chỉ… 1175 01:05:28,299 --> 01:05:30,092 Cưng à, đừng lo về chuyện đó. 1176 01:05:30,176 --> 01:05:31,928 Anh thực sự lo lắng đấy. 1177 01:05:32,595 --> 01:05:34,096 Anh chắc là anh ổn chứ? 1178 01:05:34,764 --> 01:05:36,724 Ừ. Anh ổn, anh hứa. 1179 01:05:36,807 --> 01:05:37,808 Vậy được rồi. 1180 01:05:37,892 --> 01:05:38,976 Hẹn tối nay gặp. 1181 01:05:39,060 --> 01:05:41,020 Và em chỉ muốn đảm bảo 1182 01:05:41,103 --> 01:05:43,314 anh nhận được tin về chỗ đặt mới. 1183 01:05:43,397 --> 01:05:46,692 - 7:00 tối, L'Ambassadeur. - L'Ambassadeur đó! 1184 01:05:46,776 --> 01:05:50,321 - Đó nhất định sẽ là nơi tuyệt vời nhất. - Ừ. Anh sẽ… 1185 01:05:51,489 --> 01:05:53,366 Làm gì vậy? Chưa nói tạm biệt. 1186 01:05:53,449 --> 01:05:55,910 - Xin chào? - Nhậu một bữa trước đi! 1187 01:05:57,411 --> 01:06:00,623 Tối nay cậu có thể nói lời chào ở L'Ambassadeur. 1188 01:06:01,916 --> 01:06:04,627 Đợi đã, 9 giờ tối giao hàng. Anh để tôi đi à? 1189 01:06:05,336 --> 01:06:08,381 Phải. Tôi không chỉ sẽ để cậu đi, 1190 01:06:08,464 --> 01:06:10,883 còn cho cô ấy biết cậu dẫn theo cộng sự. 1191 01:06:11,550 --> 01:06:12,802 …thăng trầm. 1192 01:06:12,885 --> 01:06:16,222 Tổng thống Henderson và Tổng thống Arvito của Venezuela 1193 01:06:16,305 --> 01:06:18,891 mừng khai trương đại sứ quán mới hôm nay. 1194 01:06:20,726 --> 01:06:23,854 Nhân tiện, tôi vẫn luôn muốn tới thử chỗ này, 1195 01:06:23,938 --> 01:06:26,148 Họ có kem sầu riêng trong thực đơn. 1196 01:06:26,232 --> 01:06:27,692 Sầu riêng là cái gì? 1197 01:06:28,734 --> 01:06:32,947 Yorktown đi vào nhà hàng với người đàn ông không rõ danh tính. Nghe rõ? 1198 01:06:33,030 --> 01:06:34,865 - Nhận diện được không? - Không. 1199 01:06:34,949 --> 01:06:36,909 Đây có thể là cuộc gặp của Marín. 1200 01:06:37,618 --> 01:06:40,204 Sắp có ghi hình an ninh từ L'A Barbadeur. 1201 01:06:40,913 --> 01:06:43,874 Anh muốn tự giữ cái ngón cái hay muốn kiểm tra nó? 1202 01:06:45,710 --> 01:06:46,919 Để tôi nói với anh. 1203 01:06:47,003 --> 01:06:48,671 Làm ơn. 1204 01:06:50,381 --> 01:06:53,592 Tôi muốn anh thư giãn. Được chứ? 1205 01:06:53,676 --> 01:06:56,971 Nghe này, anh nên… Đừng có túm vào tôi như thế. 1206 01:06:58,973 --> 01:07:02,143 Ra là vì máy quay. Thôi cái bệnh hoang tưởng đi. 1207 01:07:02,226 --> 01:07:05,604 Ai đó nhìn vào mắt anh rồi cười, thì hãy cười đáp lại. 1208 01:07:05,688 --> 01:07:08,232 Giao tiếp bằng mắt. Như một con người ấy. 1209 01:07:08,315 --> 01:07:10,860 Có lẽ ngài sẽ thấy thoải mái hơn với bộ này. 1210 01:07:12,403 --> 01:07:15,031 Đó đâu phải kiểu giao tiếp bằng mắt tôi nói. 1211 01:07:17,825 --> 01:07:19,952 - Cảm ơn. - Rất hân hạnh. 1212 01:07:20,036 --> 01:07:21,287 Ừ, không vấn đề gì. 1213 01:07:22,413 --> 01:07:25,041 Tôi chỉ muốn anh tận hưởng hết mình, nhé? 1214 01:07:27,126 --> 01:07:27,960 Trông ổn chứ? 1215 01:07:28,753 --> 01:07:29,670 Đi với ai kia? 1216 01:07:31,047 --> 01:07:32,339 Bạn cô ấy, Anne. Sao? 1217 01:07:33,007 --> 01:07:35,092 Cậu không nói với tôi về Anne. 1218 01:07:35,843 --> 01:07:37,762 Tôi không biết phải nói về Anne. 1219 01:07:39,055 --> 01:07:40,014 Có vấn đề gì à? 1220 01:07:40,097 --> 01:07:41,724 Tôi thấy không thoải mái… 1221 01:07:42,808 --> 01:07:43,976 khi ở gần phụ nữ. 1222 01:07:44,727 --> 01:07:46,562 Anh đối phó với Debora thế nào? 1223 01:07:46,645 --> 01:07:51,108 - Debora thì khác. - Thôi đi. Sao phải phức tạp hóa lên vậy? 1224 01:07:51,192 --> 01:07:52,943 - Y như với Debora. - Được. 1225 01:07:53,652 --> 01:07:55,821 - Này. - Này! Anh đây rồi. 1226 01:07:55,905 --> 01:07:57,364 - Xin chào. - Chào cưng. 1227 01:07:57,448 --> 01:07:58,699 - Này. - Chào anh. 1228 01:07:58,783 --> 01:08:01,786 Chúa ơi. Anh tưởng sẽ không bao giờ gặp lại em nữa. 1229 01:08:02,411 --> 01:08:03,370 Chà, em đây rồi. 1230 01:08:04,830 --> 01:08:06,165 Đây là ai? 1231 01:08:07,333 --> 01:08:08,584 Người đàn ông từ… 1232 01:08:09,418 --> 01:08:10,586 Equinox. 1233 01:08:10,669 --> 01:08:12,254 - Được rồi. - Ừ. 1234 01:08:12,338 --> 01:08:15,424 - Được rồi, ngồi xuống nào. - Được, tuyệt. Cảm ơn. 1235 01:08:15,508 --> 01:08:16,759 - Ngồi đi. - Chào Teddy. 1236 01:08:16,842 --> 01:08:17,676 Này, Anne! 1237 01:08:17,760 --> 01:08:19,470 Gã này là ai, Santoro? 1238 01:08:19,553 --> 01:08:21,388 - Giống Marín không? - Không. 1239 01:08:21,472 --> 01:08:24,141 Hẳn là Sát thủ Toronto. Đây là cơ hội của ta. 1240 01:08:24,225 --> 01:08:26,769 - Cho độ phân giải cao hơn đi? - Không thể. 1241 01:08:27,269 --> 01:08:28,687 Đổi cho tôi góc khác. 1242 01:08:28,771 --> 01:08:30,689 Khi Teddy nhắn tin, 1243 01:08:30,773 --> 01:08:34,360 tôi không muốn cậu là kỳ đà, nên tôi mang cho cậu bạn hẹn. 1244 01:08:34,443 --> 01:08:36,487 Đừng lo. Đâu nhất thiết phải hẹn. 1245 01:08:36,570 --> 01:08:38,280 Anne là bạn thân hồi đại học. 1246 01:08:38,364 --> 01:08:41,325 Thật ra được đấy, Ngài Cao kều, U ám và Đáng sợ à. 1247 01:08:42,326 --> 01:08:43,702 Không. 1248 01:08:43,786 --> 01:08:44,912 Không thể. 1249 01:08:44,995 --> 01:08:48,874 Rồi, dừng lại, đừng hoảng sợ. Đó là cách anh ấy nói đã có bạn gái. 1250 01:08:48,958 --> 01:08:50,876 - Cô gái tên Debora. - Được rồi. 1251 01:08:50,960 --> 01:08:52,920 Thật ra, Debora là một 1252 01:08:53,546 --> 01:08:57,091 chiếc Dodge Charger đời 1969 440 R/T. 1253 01:08:57,174 --> 01:08:58,759 Lại nữa à? Anh nói gì đấy? 1254 01:08:59,260 --> 01:09:00,344 Debora là xe sao? 1255 01:09:00,427 --> 01:09:03,514 Chiếc 440 R/T không chỉ là một con xe. 1256 01:09:03,597 --> 01:09:08,894 Với tám xi-lanh dung tích lớn, mã lực mô-men xoắn cao, 1257 01:09:09,478 --> 01:09:10,312 một vũ khí đó. 1258 01:09:10,896 --> 01:09:14,567 - Thật vui khi được mừng sinh nhật vợ tôi. - Vâng, anh yêu. 1259 01:09:14,650 --> 01:09:17,153 - Chính xác. - Đúng vậy. Trông anh ổn đấy. 1260 01:09:17,236 --> 01:09:19,113 - Cỡ đàn ông nữa. - Em thích nó. 1261 01:09:19,196 --> 01:09:20,656 Anh mua ở… 1262 01:09:21,157 --> 01:09:23,242 Chỗ này có hình xăm đẹp đó. 1263 01:09:23,951 --> 01:09:25,452 Anh là đầu bếp hay… 1264 01:09:25,536 --> 01:09:27,580 Ồ, thì, ừ, tôi… 1265 01:09:27,663 --> 01:09:29,331 tôi muốn thành đầu bếp. Ừ. 1266 01:09:29,415 --> 01:09:30,666 Chưa quá muộn đâu. 1267 01:09:31,250 --> 01:09:33,919 Tôi cũng có nghĩ về điều đó. 1268 01:09:34,003 --> 01:09:38,132 Tôi đã nghĩ đến việc mở nhà hàng riêng. Một nhà hàng tuyệt vời. 1269 01:09:38,215 --> 01:09:43,012 Nhưng rồi khi tôi nhớ lại mọi thứ, 1270 01:09:43,095 --> 01:09:45,222 chỉ là nó có vẻ… 1271 01:09:46,765 --> 01:09:48,017 không thực tế lắm. 1272 01:09:48,100 --> 01:09:48,934 Thật sao? 1273 01:09:49,435 --> 01:09:50,269 Sao không? 1274 01:09:50,811 --> 01:09:51,896 Chà, chỉ là, 1275 01:09:53,063 --> 01:09:53,898 hơi đáng sợ. 1276 01:09:53,981 --> 01:09:54,940 Ý tôi là, nhỡ… 1277 01:09:55,733 --> 01:09:56,734 không ai đến ấy? 1278 01:09:58,527 --> 01:09:59,570 Tôi sẽ đến. 1279 01:10:01,989 --> 01:10:02,948 Thật sao? 1280 01:10:05,117 --> 01:10:07,203 Hẳn là anh ta. Cần bắt lại không? 1281 01:10:07,286 --> 01:10:08,370 Đợi viện trợ tới. 1282 01:10:08,454 --> 01:10:10,039 Davis, anh đang ở đâu? 1283 01:10:10,623 --> 01:10:11,624 Năm phút nữa đến. 1284 01:10:13,876 --> 01:10:16,086 Tôi ăn xong trước mọi người rồi. 1285 01:10:16,587 --> 01:10:19,131 Tôi thích bài này. Nhìn, họ đang nhảy kìa. 1286 01:10:19,215 --> 01:10:20,174 Dễ thương quá. 1287 01:10:20,799 --> 01:10:21,884 Ta nhảy được chứ? 1288 01:10:22,718 --> 01:10:25,763 - Anh không biết. Thôi nào. - Thôi mà, cưng. Làm ơn? 1289 01:10:25,846 --> 01:10:29,016 Hôm nay là sinh nhật em, và Santi đã dạy em tango đấy. 1290 01:10:29,099 --> 01:10:30,643 San gì cơ? Tại sao? 1291 01:10:30,726 --> 01:10:33,229 - Em muốn học. - Đứng dậy, đi. Nhanh nào. 1292 01:10:33,312 --> 01:10:35,856 - Nóng bỏng lắm. - Quên cái em học đi. 1293 01:10:35,940 --> 01:10:37,983 Ta sẽ quên mọi thứ hắn dạy cho em. 1294 01:10:38,067 --> 01:10:41,278 - Chỉ vì nay là sinh nhật em. - Sẵn sàng chưa? Đi thôi. 1295 01:10:43,572 --> 01:10:45,699 Không, tôi không nhảy. 1296 01:10:45,783 --> 01:10:47,618 - Không thích hay không biết. - Không. 1297 01:10:47,701 --> 01:10:48,661 Sẽ. Đi thôi. 1298 01:10:48,744 --> 01:10:50,663 - Nào cao bồi. Đứng lên. - Không… 1299 01:10:50,746 --> 01:10:52,623 - Cảm ơn. - Được rồi. 1300 01:10:54,041 --> 01:10:55,251 Đi nào, đồ khùng. 1301 01:10:57,336 --> 01:10:59,588 Anh biết nhảy mà. Anh có thể nhảy. 1302 01:10:59,672 --> 01:11:02,383 - Di chuyển cơ thể chút. - Tôi thấy hơi tự ti. 1303 01:11:02,466 --> 01:11:05,177 Thả lỏng xíu nữa. Cử động chân tay. 1304 01:11:06,011 --> 01:11:06,929 Nhảy được đó. 1305 01:11:08,472 --> 01:11:09,765 Cử động tay. Thả lỏng. 1306 01:11:10,474 --> 01:11:12,685 Không phải như thế. Bớt kỳ cục đi. 1307 01:11:12,768 --> 01:11:14,728 Thả lỏng ra. Đúng rồi. Ừ! 1308 01:11:15,562 --> 01:11:17,564 - Sinh nhật vui vẻ. - Cảm ơn anh. 1309 01:11:21,443 --> 01:11:24,989 Đất nước cần tôi. An ninh nội địa phụ thuộc vào đây. 1310 01:11:25,072 --> 01:11:26,573 Santoro, đừng làm anh hùng. 1311 01:11:26,657 --> 01:11:28,534 - Còn 50 giây. - Tôi vào đây. 1312 01:11:28,617 --> 01:11:29,827 Đặc vụ, dừng lại. 1313 01:11:37,209 --> 01:11:38,210 Đặt tay vào đây. 1314 01:11:38,877 --> 01:11:40,170 Bạo dạn hơn chút đi. 1315 01:11:52,683 --> 01:11:54,184 Nhìn em mặc váy này xem. 1316 01:12:01,817 --> 01:12:03,235 - Ổn chứ? - Đi vệ sinh. 1317 01:12:03,319 --> 01:12:05,070 - Được rồi. - Vào nhanh thôi. 1318 01:12:05,154 --> 01:12:05,988 - Nhé? - Được. 1319 01:12:06,071 --> 01:12:07,448 Này, ta phải đi thôi. 1320 01:12:07,531 --> 01:12:09,950 - Tôi không phải đi. - Ta phải đi. Ngay! 1321 01:12:12,077 --> 01:12:14,913 Không hay thấy hai gã đi vệ sinh cùng nhau đâu. 1322 01:12:14,997 --> 01:12:17,124 - Ta phải đi! - Còn nhảy thì sao? 1323 01:12:18,542 --> 01:12:21,503 - Có chuyện gì vậy? - Santoro, nghe rõ không? 1324 01:12:27,801 --> 01:12:29,094 Tiến vào từ phía sau. 1325 01:12:31,930 --> 01:12:32,806 Không ở đây. 1326 01:12:33,390 --> 01:12:34,725 Thôi nào! 1327 01:12:39,271 --> 01:12:40,522 Có chuyện gì vậy? 1328 01:12:41,899 --> 01:12:43,692 Gã đó đang ở đây. 1329 01:12:44,276 --> 01:12:45,903 - Ai, bồi bàn ư? - Không. 1330 01:12:45,986 --> 01:12:48,447 Gã từ Puerto Rico mà cố giết ta đã tới. 1331 01:12:48,530 --> 01:12:51,033 - Cậu nghĩ Anne thích tôi không? - Gì cơ? 1332 01:12:51,116 --> 01:12:53,660 - Anh đang nói gì vậy? - Tôi đang nhảy. 1333 01:12:53,744 --> 01:12:54,953 - Này! - Ý tôi là… 1334 01:12:55,037 --> 01:12:56,455 Thôi đi, anh bạn! 1335 01:12:56,538 --> 01:12:58,082 Hắn đang cố giết chúng ta! 1336 01:12:58,165 --> 01:13:00,376 Tôi cần anh quay lại là kẻ giết người 1337 01:13:00,459 --> 01:13:02,294 và hiểu ra ta gặp rắc rối rồi! 1338 01:13:02,378 --> 01:13:04,254 Anh không nghe tôi nói gì à? 1339 01:13:04,338 --> 01:13:05,464 Hắn ta đang ở đây! 1340 01:13:05,547 --> 01:13:06,548 Ai? 1341 01:13:07,049 --> 01:13:08,425 Tao. 1342 01:13:10,386 --> 01:13:11,678 Sát thủ Miami. 1343 01:13:12,930 --> 01:13:14,264 Đưa ngón cái đây. 1344 01:13:17,976 --> 01:13:18,811 Ngay bây giờ. 1345 01:13:24,775 --> 01:13:27,277 Đưa cho tao. Cứ đi qua đây. 1346 01:13:28,654 --> 01:13:29,947 Ngón cái. Mày đang… 1347 01:13:30,447 --> 01:13:31,990 Mày làm gì thế? Dừng lại. 1348 01:13:33,492 --> 01:13:36,829 Vẫn không thể tin mày để ngón tay người vào túi Phô Mai. 1349 01:13:37,496 --> 01:13:40,374 - Túi Phô Mai là cái khiến mày bối rối? - Ừ. 1350 01:13:40,457 --> 01:13:43,085 Nếu nghĩ kỹ thì, chất bảo quản giúp… 1351 01:13:43,836 --> 01:13:45,254 giữ ngón tay nguyên vẹn. 1352 01:13:46,338 --> 01:13:48,132 Không ai nghĩ về điều đó hết. 1353 01:13:48,632 --> 01:13:51,218 Bà ấy nói đúng. Anh mất kiểm soát rồi. 1354 01:13:51,301 --> 01:13:52,261 "Bà ấy"? 1355 01:13:52,970 --> 01:13:56,265 Như trong Bà Sát thủ Toronto, người quản lý của anh. 1356 01:13:56,348 --> 01:13:59,893 Bà ấy nói anh đã lặp lại chuyện ở Minnesota một lần nữa. 1357 01:13:59,977 --> 01:14:00,936 Tôi đã nói rồi. 1358 01:14:11,697 --> 01:14:13,240 Đừng giúp nữa! 1359 01:14:24,585 --> 01:14:26,211 Tôi giúp anh đây! 1360 01:14:35,053 --> 01:14:35,971 Lấy súng đi! 1361 01:14:39,266 --> 01:14:40,476 Trong nước bẩn lắm! 1362 01:14:42,311 --> 01:14:43,353 Ôi Chúa ơi. 1363 01:14:45,105 --> 01:14:48,650 Tôi lấy được rồi! Tôi có súng rồi! 1364 01:14:49,776 --> 01:14:51,278 Tránh ra! 1365 01:14:51,945 --> 01:14:54,531 Tránh ra, để tôi bắn vào mông hắn. Đi ra! 1366 01:14:54,615 --> 01:14:55,699 Bắn hắn đi! 1367 01:15:01,246 --> 01:15:03,123 - Thôi nào. - Tôi bắn trượt. 1368 01:15:09,379 --> 01:15:10,422 Ra khỏi đây đi! 1369 01:15:16,720 --> 01:15:18,931 - Phía trước trống. - Hỗ trợ đến ngay. 1370 01:15:19,014 --> 01:15:20,933 Tôi sẽ kiểm tra nhà bếp. 1371 01:15:23,101 --> 01:15:24,102 Ổn chứ, anh bạn? 1372 01:15:25,521 --> 01:15:28,148 Tôi khá hơn trước khi cậu bắn vào chân tôi. 1373 01:15:28,232 --> 01:15:31,026 - Là tai nạn thôi. Tôi xin lỗi. - Cá là vậy. 1374 01:15:31,527 --> 01:15:32,444 Cần giúp không? 1375 01:15:32,528 --> 01:15:34,571 Ừ. Đi thôi. 1376 01:15:35,447 --> 01:15:36,782 - Đợi đã. - Nhanh lên. 1377 01:15:36,865 --> 01:15:39,451 Đợi đã. Không. Ta phải quay lại đó. Lori. 1378 01:15:39,535 --> 01:15:41,912 Không, ta sẽ đến khách sạn Monarch ngay! 1379 01:15:41,995 --> 01:15:44,706 - Ý anh là sao? - Ta phải chặn ngón tay đó lại. 1380 01:15:44,790 --> 01:15:45,999 Sinh nhật cô ấy đó! 1381 01:16:00,222 --> 01:16:01,306 Vào đi. 1382 01:16:01,390 --> 01:16:02,266 Vào cái gì? 1383 01:16:02,766 --> 01:16:03,725 Cậu sẽ lái xe. 1384 01:16:03,809 --> 01:16:06,728 Muốn tôi trộm xe cảnh sát? Không thấy mỉa mai à? 1385 01:16:06,812 --> 01:16:09,773 - Muốn dân da đen trộm xe cảnh sát. - Vào đi, ngay! 1386 01:16:09,856 --> 01:16:11,567 Dừng lại, được chứ? Dừng lại. 1387 01:16:11,650 --> 01:16:13,819 Được thôi. Anh giải quyết hậu quả. 1388 01:16:13,902 --> 01:16:16,363 Anh sẽ nói chuyện với Lori! Anh sẽ làm. 1389 01:16:16,446 --> 01:16:20,075 Tôi không giải quyết bất cứ cái gì phát sinh. Không gì hết! 1390 01:16:20,158 --> 01:16:22,786 - Làm một công dân thì có gì sai? - Lái đi! 1391 01:16:30,877 --> 01:16:31,753 Hola, mi amor. 1392 01:16:33,630 --> 01:16:37,301 Có một gã ở đây tuyên bố có tất cả thứ anh cần từ ông Green. 1393 01:16:44,766 --> 01:16:45,684 Đại tá. 1394 01:16:46,268 --> 01:16:47,894 - Đây là ai? - No sé. 1395 01:16:48,645 --> 01:16:49,521 Tôi là 1396 01:16:50,188 --> 01:16:51,440 Sát thủ Miami. 1397 01:16:52,733 --> 01:16:55,569 Hãy coi tôi như là một bản nâng cấp bất ngờ. 1398 01:16:56,320 --> 01:16:57,696 Tôi không thích bất ngờ. 1399 01:17:00,365 --> 01:17:03,368 - Sao tôi có thể tin cậu? - Vì tôi bảo ông tin. 1400 01:17:04,411 --> 01:17:05,662 Đó là người của tôi. 1401 01:17:05,746 --> 01:17:07,164 Còn anh Green đâu? 1402 01:17:08,290 --> 01:17:10,667 Ông Green không đến được. Nhưng… 1403 01:17:16,923 --> 01:17:18,383 Vân tay ông ta thì có. 1404 01:17:18,467 --> 01:17:22,095 Tiền sẽ được chuyển khoản sau màn bắn pháo hoa. 1405 01:17:23,221 --> 01:17:24,890 Được rồi, bạn của tôi. 1406 01:17:30,395 --> 01:17:31,396 Họ không ở đây. 1407 01:17:31,480 --> 01:17:35,651 - Hóa ra mất một chiếc xe tuần tra. - Bọn tôi đang theo dấu chiếc xe. 1408 01:17:35,734 --> 01:17:40,197 Họ đang tới chỗ cuộc gặp của Marín. Được rồi, ta di chuyển thôi. Đi thôi! 1409 01:17:42,074 --> 01:17:44,576 Còn Marín thì sao? Ta đang giúp Marín à? 1410 01:17:45,452 --> 01:17:47,037 - Tôi chỉ muốn tiền. - Ồ. 1411 01:17:47,537 --> 01:17:48,497 Tôi hiểu rồi. 1412 01:17:49,081 --> 01:17:52,209 Giống như Minnesota và tất cả những người anh đã giết. 1413 01:17:52,292 --> 01:17:53,752 Không khác gì nhau. 1414 01:17:53,835 --> 01:17:56,672 Tôi không giết ai ở Minnesota. 1415 01:17:56,755 --> 01:17:58,382 Anh giết rất nhiều đấy. 1416 01:17:58,465 --> 01:18:01,885 - Sát nhân là vậy. Họ giết người. - Tôi không giết ai cả! 1417 01:18:05,764 --> 01:18:08,975 MINNESOTA 1418 01:18:09,393 --> 01:18:11,603 Tôi chuẩn bị nổ súng vào đối tượng. 1419 01:18:13,730 --> 01:18:15,732 Gã đó là một con bạc có thâm niên. 1420 01:18:18,652 --> 01:18:19,986 Nợ rất nhiều tiền… 1421 01:18:22,322 --> 01:18:24,157 trong tay người xấu. 1422 01:18:26,910 --> 01:18:28,286 Và rồi tôi thấy đứa bé. 1423 01:18:29,246 --> 01:18:30,997 Như thằng nhóc ở hồ băng à? 1424 01:18:35,460 --> 01:18:36,336 Tôi chỉ… 1425 01:18:36,920 --> 01:18:38,630 Tôi muốn phá vỡ vòng lặp đó. 1426 01:18:42,217 --> 01:18:43,051 Xin lỗi anh. 1427 01:18:44,761 --> 01:18:47,139 Nhưng sau khi tôi thả anh ta đi, 1428 01:18:48,807 --> 01:18:50,475 anh ta đã nổi cơn điên. 1429 01:18:50,559 --> 01:18:52,644 Sao anh biết anh ta sẽ làm thế? 1430 01:18:53,729 --> 01:18:57,232 Anh ta nói: "Nếu anh thả tôi đi, tôi sẽ nổi cơn điên". 1431 01:19:00,485 --> 01:19:01,319 Ồ. 1432 01:19:01,987 --> 01:19:03,113 Dù sao thì, 1433 01:19:03,196 --> 01:19:05,866 việc lần này sẽ cho tôi tiền, rồi tôi nghỉ. 1434 01:19:07,451 --> 01:19:11,037 Anh nói về nhà hàng của anh à? Anh cần bao nhiêu để bắt đầu? 1435 01:19:12,497 --> 01:19:13,331 Tám triệu. 1436 01:19:13,415 --> 01:19:16,418 Số tiền đó có thể xây cả một khu ẩm thực. Chết tiệt. 1437 01:19:16,501 --> 01:19:18,086 Tôi muốn nó thật đặc biệt. 1438 01:19:18,587 --> 01:19:20,547 Con số vẫn luôn là tám triệu à? 1439 01:19:21,131 --> 01:19:22,883 Tôi cá khởi đầu là hai triệu. 1440 01:19:23,800 --> 01:19:25,969 Anh cũng như tôi. Anh sợ hãi. 1441 01:19:26,052 --> 01:19:28,555 Tôi hứa với cậu, trên danh dự của tôi, 1442 01:19:29,639 --> 01:19:31,266 không ai bị giết tối nay. 1443 01:19:31,892 --> 01:19:34,978 Ý tôi là, gần với dự đoán của mấy chuyện như này. 1444 01:19:35,645 --> 01:19:38,857 Nhưng tôi cần cậu giả mạo tôi 1445 01:19:39,441 --> 01:19:40,609 một lần cuối. 1446 01:19:44,988 --> 01:19:46,239 Cảm ơn, Jessica. 1447 01:19:46,323 --> 01:19:48,909 Phát trực tiếp khai mạc tại Washington, DC 1448 01:19:48,992 --> 01:19:51,328 nơi tổng thống mới chuẩn bị phát biểu. 1449 01:19:54,915 --> 01:19:56,333 Tôi đã mơ về ngày này. 1450 01:19:56,416 --> 01:19:58,210 Đại sứ quán mới của Venezuela. 1451 01:20:03,548 --> 01:20:06,510 Gửi những người bạn của tôi từ Hoa Kỳ, là các nước… 1452 01:20:06,593 --> 01:20:08,261 - Làm ơn. - Con gusto. 1453 01:20:08,887 --> 01:20:12,307 Như mọi người đều biết, mối quan hệ giữa các nước chúng ta… 1454 01:20:12,390 --> 01:20:13,225 NHẬP MÃ 1455 01:20:13,308 --> 01:20:15,685 Chúng ăn mừng khai trương tối nay. 1456 01:20:15,769 --> 01:20:17,062 Bọn tôi đã gửi bánh. 1457 01:20:17,145 --> 01:20:19,606 Chúng có bánh của mình, còn ta xử chúng. 1458 01:20:19,689 --> 01:20:20,982 Mong quý vị, như tôi, 1459 01:20:21,066 --> 01:20:23,944 hình dung tòa nhà này là khởi đầu kỷ nguyên mới. 1460 01:20:24,027 --> 01:20:25,320 Mật mã của Coughlin. 1461 01:20:25,987 --> 01:20:28,031 Như mọi người Venezuela, 1462 01:20:28,114 --> 01:20:30,325 khi đứng trên sân khấu quốc tế, 1463 01:20:30,408 --> 01:20:33,495 tôi thực sự để tâm đến thời kỳ lịch sử hỗn hoạn 1464 01:20:33,578 --> 01:20:35,455 mà đất nước tôi phải chịu đựng. 1465 01:20:37,123 --> 01:20:38,917 SẴN SÀNG ĐÃ KÍCH HOẠT 1466 01:20:39,000 --> 01:20:39,835 Thưa bà. 1467 01:20:40,502 --> 01:20:41,670 Chúng ta có khách. 1468 01:20:41,753 --> 01:20:44,965 Giờ thì ta hãy cắt bánh thôi! Chính thức ăn mừng… 1469 01:20:45,048 --> 01:20:46,550 Và ngón cái, làm ơn. 1470 01:20:46,633 --> 01:20:47,759 Ngay bây giờ. 1471 01:20:49,636 --> 01:20:50,470 Dừng lại! 1472 01:20:51,388 --> 01:20:53,348 Những người này là kẻ mạo danh. 1473 01:20:53,431 --> 01:20:54,975 Ồ. Ai nói vậy? 1474 01:20:55,559 --> 01:21:00,188 - Sát thủ Toronto. - Hỡi những giọt máu đỏ rực! 1475 01:21:00,272 --> 01:21:02,941 Ta không có thời gian cho việc này. Gì vậy? 1476 01:21:03,441 --> 01:21:04,317 Thôi đi. 1477 01:21:08,655 --> 01:21:10,240 Rất hân hạnh, Đại tá. 1478 01:21:10,323 --> 01:21:13,034 Đó không phải Sát thủ Toronto. 1479 01:21:13,118 --> 01:21:14,828 Sát thủ Toronto là… 1480 01:21:14,911 --> 01:21:16,162 Là gì? Anh ta là gì? 1481 01:21:18,081 --> 01:21:20,041 Nói đi. Tôi muốn nghe. 1482 01:21:20,584 --> 01:21:24,129 - Tôi có một bức ảnh. - Đó là sai lầm từ phía anh, anh bạn. 1483 01:21:24,212 --> 01:21:25,338 Ồ. Tôi hiểu rồi. 1484 01:21:25,881 --> 01:21:27,757 Cậu ta rõ ràng là đang nói dối. 1485 01:21:27,841 --> 01:21:29,885 Tên cậu ta là Teddy Jackson. 1486 01:21:29,968 --> 01:21:32,846 Đó là tên tôi? Teddy Jackson? Rõ ràng là tên giả. 1487 01:21:32,929 --> 01:21:35,473 Kia mới là Sát thủ Toronto. 1488 01:21:35,557 --> 01:21:37,142 Tôi biết hắn từ rất lâu. 1489 01:21:37,726 --> 01:21:40,061 Đó là tài xế của tôi, Wendell, 1490 01:21:40,145 --> 01:21:43,982 người cô đã nói chuyện qua điện thoại suốt 20 năm qua. 1491 01:21:44,065 --> 01:21:46,443 Bỏ súng xuống. Anh làm anh ấy lo đấy. 1492 01:21:46,526 --> 01:21:48,987 Anh ấy bị đau bụng khi ở gần vũ khí. 1493 01:21:49,070 --> 01:21:51,823 Ai mới là Sát thủ Toronto? 1494 01:21:51,907 --> 01:21:53,491 Đại tá Marinara, chờ chút. 1495 01:21:53,575 --> 01:21:54,701 Bà biết tôi mà. 1496 01:21:55,535 --> 01:21:57,120 Bà ta nói, không phải tôi. 1497 01:21:57,203 --> 01:21:59,706 Nói điều gì đó về tôi mà tôi không biết đi. 1498 01:21:59,789 --> 01:22:01,833 Vì tôi biết tôi hiểu về tôi. 1499 01:22:01,917 --> 01:22:04,836 Bà biết gì về tôi mà tôi không biết nhưng bà biết? 1500 01:22:04,920 --> 01:22:05,837 Debora là ai?  1501 01:22:07,672 --> 01:22:09,090 Đó là câu hỏi của bà à? 1502 01:22:09,883 --> 01:22:11,384 Anh nghe không, Wendell? 1503 01:22:12,802 --> 01:22:14,387 Bà ta muốn biết về Debora. 1504 01:22:15,680 --> 01:22:17,223 Tôi sẽ nói về nó ngay đây. 1505 01:22:18,516 --> 01:22:21,061 Debora là chiếc Dodge Charger đời 1969. 1506 01:22:21,144 --> 01:22:24,397 - 440 R/T… - 440 R/T. 1507 01:22:25,065 --> 01:22:26,232 Biết vậy tức là gì chứ? 1508 01:22:26,316 --> 01:22:31,363 Tức là tôi có những cái lốp bự ở phía sau với thanh cân bằng để mông tôi lắc lư. 1509 01:22:32,072 --> 01:22:35,158 Khi đi xe, tôi để lại vết bánh để bà biết tôi ở đó. 1510 01:22:35,951 --> 01:22:38,244 Đó là khi tôi tiến rồi lùi. 1511 01:22:38,328 --> 01:22:39,371 Chà xát và giật. 1512 01:22:39,454 --> 01:22:42,666 Nhưng bà sẽ không biết điều đó vì bà không biết tôi. 1513 01:22:42,749 --> 01:22:45,835 Biết vì sao không biết chứ? Vì bà chưa từng gặp tôi. 1514 01:22:46,336 --> 01:22:48,088 Và đó là do tôi cố tình. 1515 01:22:48,672 --> 01:22:50,298 Vì đó là kiểu làm ăn của tôi. 1516 01:22:50,382 --> 01:22:52,133 Tôi chán thì thầm rồi. 1517 01:22:52,217 --> 01:22:54,219 Âm lượng vừa mới được tăng lên. 1518 01:22:54,302 --> 01:22:56,513 Vì giờ bà đang phí thời gian của tôi. 1519 01:22:56,596 --> 01:23:00,100 Bà nghĩ tôi sẽ đợi tới giờ mới để cho bà nói chuyện với tôi, 1520 01:23:00,183 --> 01:23:01,685 rồi nhìn thấy tôi ư? 1521 01:23:01,768 --> 01:23:03,019 Bằng xương bằng thịt? 1522 01:23:03,561 --> 01:23:07,691 Với con người tôi mà tôi rất rõ lúc này, chứ không phải người bà nghĩ? 1523 01:23:07,774 --> 01:23:09,192 Tôi biết tôi là ai. 1524 01:23:09,776 --> 01:23:11,861 Và đừng nói tôi không phải ai đó. 1525 01:23:11,945 --> 01:23:14,364 Vì điều đó sẽ khiến mọi người bối rối. 1526 01:23:14,948 --> 01:23:16,700 Tôi đã thấy trước việc này. 1527 01:23:19,035 --> 01:23:20,745 Ngửi thấy chứ? Vì tôi thấy. 1528 01:23:21,246 --> 01:23:23,707 Là những kẻ định chơi Sát thủ Toronto. 1529 01:23:23,790 --> 01:23:25,542 Đừng có chơi khăm tôi! 1530 01:23:25,625 --> 01:23:26,710 Tôi mới chơi các người! 1531 01:23:29,087 --> 01:23:31,214 Tất cả đều là một sai lầm. 1532 01:23:31,297 --> 01:23:32,424 Bà là một sai lầm! 1533 01:23:32,924 --> 01:23:34,259 Đều là cám heo hết! 1534 01:23:35,552 --> 01:23:36,970 Giờ ai sẽ kêu éc éc đây? 1535 01:23:39,055 --> 01:23:40,640 Tôi biết tiếng đó. Nghe không? 1536 01:23:45,311 --> 01:23:49,107 - Đặc vụ liên bang! Tất cả nằm xuống! - Nằm xuống! Cấm cử động! 1537 01:23:49,691 --> 01:23:51,526 Tất cả nằm xuống! 1538 01:23:51,609 --> 01:23:52,694 Quay lại đây! 1539 01:23:55,655 --> 01:23:56,614 Anh đi đâu vậy? 1540 01:23:58,033 --> 01:23:59,284 Nằm xuống! 1541 01:24:00,076 --> 01:24:03,121 Tôi không có vũ khí! Tôi không có! 1542 01:24:04,122 --> 01:24:05,498 Lùi lại. Ta sẽ dọn dẹp! 1543 01:24:16,718 --> 01:24:21,097 TRUNG TÂM CHỈ HUY DI ĐỘNG CỦA FBI 1544 01:24:21,181 --> 01:24:22,098 Khỉ thật. 1545 01:24:24,350 --> 01:24:25,351 Lori! 1546 01:24:31,983 --> 01:24:32,859 Được rồi. 1547 01:24:40,617 --> 01:24:41,826 Này, nhìn xem. 1548 01:24:42,410 --> 01:24:44,537 Khớp với ngón cái. Không phải Green. 1549 01:24:44,621 --> 01:24:45,872 Là của gã này. 1550 01:24:45,955 --> 01:24:47,415 Gã này là gã quái nào? 1551 01:24:47,499 --> 01:24:50,126 Kẻ bắt giữ con tin ở Puerto Rico. 1552 01:24:50,210 --> 01:24:52,420 Nhưng quả bom thậm chí sẽ chẳng nổ. 1553 01:24:52,504 --> 01:24:55,673 Có vẻ Sát thủ Toronto không hề định làm việc của mình. 1554 01:24:57,675 --> 01:24:59,969 Anh thật may khi quen người như Lori. 1555 01:25:00,678 --> 01:25:03,056 Hiếm có khó tìm trong đời. Thật đấy. 1556 01:25:06,601 --> 01:25:07,435 Cảm ơn. 1557 01:25:12,107 --> 01:25:13,108 Này. 1558 01:25:14,234 --> 01:25:15,944 Tối nay anh đã cứu thế giới. 1559 01:25:16,945 --> 01:25:18,530 Và tôi đã để mất của tôi. 1560 01:25:31,709 --> 01:25:33,128 Không phải hôm nay, Stephanie. 1561 01:25:34,170 --> 01:25:36,506 Này, đây là Teddy. Tôi sẽ gọi lại. 1562 01:25:37,090 --> 01:25:39,592 Em đã gọi Marty vì em lo cho anh. 1563 01:25:39,676 --> 01:25:41,302 Anh ấy kể về công việc của anh. 1564 01:25:41,803 --> 01:25:43,304 Em cần thời gian, Teddy. 1565 01:25:43,388 --> 01:25:44,931 Em không biết là bao lâu. 1566 01:25:45,014 --> 01:25:47,851 Chỉ là em không cảm thấy em hiểu anh. 1567 01:25:47,934 --> 01:25:52,772 Em còn không biết anh có hiểu anh không, anh đang tìm gì, anh cần gì. 1568 01:25:52,856 --> 01:25:56,025 Em chỉ muốn anh ở đó. Một lần thôi. 1569 01:25:56,526 --> 01:25:58,194 Như anh đã nói sẽ làm vậy. 1570 01:25:58,778 --> 01:25:59,654 Em xin lỗi. 1571 01:26:09,956 --> 01:26:12,000 Tôi biết anh sẽ bắt máy mà. 1572 01:26:12,083 --> 01:26:13,251 Vì tình nghĩa cũ. 1573 01:26:13,835 --> 01:26:15,503 Anh biết luật mà, Toronto. 1574 01:26:15,587 --> 01:26:18,464 Anh không hoàn thành công việc, không nhận tiền. 1575 01:26:18,548 --> 01:26:20,633 Anh mang số tiền đó đến Yorktown, 1576 01:26:20,717 --> 01:26:22,594 hoặc tôi sẽ giết bạn anh Teddy. 1577 01:26:22,677 --> 01:26:24,929 La bàn đạo đức mới của anh thấy sao? 1578 01:26:25,013 --> 01:26:28,766 Tin đồn về đạo đức của tôi đã bị thổi phồng quá mức. 1579 01:26:28,850 --> 01:26:32,270 Bà là đồ ngu nếu nghĩ tôi sẽ để bà có được số tiền đó. 1580 01:26:32,979 --> 01:26:35,273 Anh biết điều này nghĩa là gì mà nhỉ? 1581 01:26:39,777 --> 01:26:41,446 Đừng nhìn anh như vậy, Deb. 1582 01:26:41,529 --> 01:26:43,656 Em gây ảnh hưởng xấu đến anh. 1583 01:26:47,452 --> 01:26:48,286 Bỏ qua. 1584 01:26:49,204 --> 01:26:50,747 Tưởng anh ta chết rồi chứ. 1585 01:26:50,830 --> 01:26:51,873 MOSCOW 1586 01:26:51,956 --> 01:26:54,500 - Bù. - Một lần nữa. 1587 01:26:54,584 --> 01:26:57,086 Anh đã chạm đến giới hạn của sòng bạc. 1588 01:26:57,879 --> 01:26:58,922 Thưa ngài. 1589 01:26:59,005 --> 01:27:00,173 Trong tù. 1590 01:27:00,256 --> 01:27:01,341 SÁT THỦ TOKYO - SẴN SÀNG 1591 01:27:01,966 --> 01:27:03,009 Hoàn hảo. 1592 01:27:06,554 --> 01:27:07,388 Làm ơn! 1593 01:27:07,472 --> 01:27:08,306 Không! 1594 01:27:12,977 --> 01:27:15,730 Chà, nhìn xem. Đáng để đặt cược. 1595 01:27:22,111 --> 01:27:24,697 Các anh. Có vẻ ta có ngày lĩnh lương này. 1596 01:27:29,452 --> 01:27:32,664 TEDDYBOX ĐẤM BỐC KHÔNG TIẾP XÚC 1597 01:27:43,007 --> 01:27:44,175 Thật ngu ngốc. 1598 01:27:51,266 --> 01:27:53,643 EM ĐÓN CHUYẾN BỐN GIỜ CHIỀU ĐẾN CHỖ MẸ. 1599 01:27:53,726 --> 01:27:55,478 ĐỪNG LÊN TÀU. ANH ĐẾN NGAY! 1600 01:27:56,938 --> 01:27:58,356 Anh đến đây, Lori! 1601 01:28:18,918 --> 01:28:20,378 Không Teddy cái này đâu. 1602 01:28:24,590 --> 01:28:25,758 Ối! 1603 01:28:31,139 --> 01:28:32,140 Anh nhớ tôi chứ. 1604 01:28:33,391 --> 01:28:35,143 - Sát thủ Miami. - Ồ, không. 1605 01:28:36,144 --> 01:28:39,105 - Hắn ta đâu? - Tôi không biết anh đang nói về ai. 1606 01:28:40,023 --> 01:28:41,441 Hắn ta đâu? 1607 01:28:41,524 --> 01:28:44,610 Tôi không biết. Anh ta lấy tiền và bỏ mặc tôi. 1608 01:28:44,694 --> 01:28:46,112 Hắn ta đâu rồi! 1609 01:28:46,195 --> 01:28:47,488 Bạn mày đâu? 1610 01:28:47,989 --> 01:28:49,282 Không phải bạn tôi. 1611 01:28:49,907 --> 01:28:51,617 Tôi không liên quan tới anh ta. 1612 01:28:53,077 --> 01:28:54,120 Toronto. 1613 01:28:54,203 --> 01:28:55,204 Thôi nào. Không. 1614 01:28:55,288 --> 01:28:56,706 - Đừng làm thế! - Không! 1615 01:29:07,633 --> 01:29:08,926 Anh quay lại vì tôi. 1616 01:29:09,510 --> 01:29:11,929 Ừ, nghĩ rằng cậu đã chết thấy cứ sai sai. 1617 01:29:12,513 --> 01:29:14,307 Tôi nghĩ tôi mềm lòng đi rồi. 1618 01:29:15,975 --> 01:29:18,644 Dùng gậy đánh vào lưng tao, thằng khốn. 1619 01:29:19,520 --> 01:29:21,939 Này. Tôi phải đến ga tàu cứu Lori. 1620 01:29:22,023 --> 01:29:23,566 Ừ, tôi đọc tin nhắn rồi. 1621 01:29:23,649 --> 01:29:24,817 Anh đột nhập máy tôi? 1622 01:29:24,901 --> 01:29:28,154 Cậu là kẻ duy nhất biết tôi là ai. Nên cậu là nguy cơ. 1623 01:29:29,113 --> 01:29:30,448 Giờ đi đón vợ cậu nào. 1624 01:29:31,991 --> 01:29:33,159 Đằng kia. 1625 01:29:33,242 --> 01:29:34,494 - Nằm xuống! - Chết… 1626 01:29:34,577 --> 01:29:36,829 Chà, chà, chà. Xem ai kìa. 1627 01:29:38,414 --> 01:29:40,917 - Họ là ai? - Cặp anh em Sát thủ Tacoma. 1628 01:29:42,960 --> 01:29:46,130 Anh đánh nhau với đám người từ thời trung cổ chắc. 1629 01:29:46,839 --> 01:29:47,715 Cái quái gì… 1630 01:29:47,799 --> 01:29:49,217 Mày bắn vào chân tao! 1631 01:29:49,300 --> 01:29:52,011 Phòng tập Marty. Ta đi qua lối đó. Qua cửa sau. 1632 01:29:52,095 --> 01:29:54,305 Này, ý hay đấy. Cầm lấy. 1633 01:29:54,389 --> 01:29:56,015 Tôi không muốn đâu. Không. 1634 01:29:56,099 --> 01:29:57,475 Đồ khốn! 1635 01:30:00,520 --> 01:30:01,521 Tôi đến đây! 1636 01:30:07,735 --> 01:30:09,070 Có ai bị bắn không? 1637 01:30:09,153 --> 01:30:10,863 Chết tiệt, tôi bắn trượt rồi. 1638 01:30:10,947 --> 01:30:11,948 Tôi bắn trượt! 1639 01:30:14,575 --> 01:30:15,827 Này, Marty! 1640 01:30:18,413 --> 01:30:19,372 - Teddy? - Đâu rồi? 1641 01:30:19,956 --> 01:30:23,876 Không! Đừng bắn! Tôi sẽ làm mọi thứ. Tôi sẽ cho anh đi làm tiếp. 1642 01:30:23,960 --> 01:30:26,087 Không ai bắn anh đâu. Ăn đạn này! 1643 01:30:27,171 --> 01:30:30,591 Đưa tôi chìa khóa cửa sau. Đưa tôi cái chìa khóa chết tiệt! 1644 01:30:31,175 --> 01:30:32,427 Được rồi, đi thôi. 1645 01:30:32,510 --> 01:30:35,096 - Cậu ném khẩu tôi thích thứ nhì. - Hết đạn rồi. 1646 01:30:35,179 --> 01:30:38,057 - Đây cũng thế, nhưng còn băng đạn. - Tôi đâu có. 1647 01:30:39,434 --> 01:30:41,269 Mày chết chắc rồi, Toronto. 1648 01:30:42,812 --> 01:30:45,356 - Gã quái nào đây? - Sát thủ Moscow. 1649 01:30:47,275 --> 01:30:48,693 Chạy đâu được, Toronto. 1650 01:30:54,157 --> 01:30:55,366 Cậu nên tiếp xúc đi. 1651 01:30:56,284 --> 01:30:57,368 Cẩn thận! 1652 01:31:00,538 --> 01:31:01,372 Cẩn thận! 1653 01:31:08,880 --> 01:31:09,714 Buông ra! 1654 01:31:22,185 --> 01:31:23,102 Mày là của tao. 1655 01:31:32,487 --> 01:31:33,988 Mày là của tao, Toronto! 1656 01:31:37,450 --> 01:31:39,160 Ta phải đến ga tàu! 1657 01:31:39,660 --> 01:31:40,995 Tôi có để ý thời gian! 1658 01:31:50,796 --> 01:31:51,672 Thôi ngay! 1659 01:31:51,756 --> 01:31:52,590 Tại sao? 1660 01:31:53,257 --> 01:31:56,093 Vì anh sắp được nếm mùi tiếp xúc lần đầu của tôi. 1661 01:32:06,270 --> 01:32:07,104 Ối! 1662 01:32:12,693 --> 01:32:13,528 Cứu với! 1663 01:32:14,779 --> 01:32:15,738 Cậu làm được mà! 1664 01:32:36,842 --> 01:32:38,219 Mày chết rồi, Toronto! 1665 01:32:40,012 --> 01:32:40,930 Cảm ơn nhé. 1666 01:32:55,236 --> 01:32:56,070 Tôi thắng hắn. 1667 01:32:56,571 --> 01:32:58,489 - Chắc chắn rồi. - Đi mau! 1668 01:32:59,865 --> 01:33:00,700 Cúi xuống! 1669 01:33:13,296 --> 01:33:14,797 Cùng đường rồi, Toronto. 1670 01:33:22,722 --> 01:33:24,223 Đứng dậy, Bubba, đi thôi. 1671 01:33:29,645 --> 01:33:31,147 Mày đâu rồi, Toronto? 1672 01:33:41,115 --> 01:33:42,158 Thằng khốn! 1673 01:34:10,645 --> 01:34:12,521 Tôi không muốn chết như này. 1674 01:34:18,361 --> 01:34:19,528 Gì vậy? 1675 01:34:21,405 --> 01:34:22,406 Lương của tao. 1676 01:34:26,327 --> 01:34:28,871 Có vẻ anh đã rút tấm séc cuối cùng, Toronto. 1677 01:34:32,041 --> 01:34:36,253 BẢN KẾ HOẠCH TEDDYBOX TRỰC TUYẾN MƠ LỚN, ĐẤM MẠNH HƠN! 1678 01:34:36,337 --> 01:34:39,131 Mày tập nói mấy câu này trước gương à? 1679 01:34:40,633 --> 01:34:43,636 Mày đọc thơ thế kỷ 18 trước gương à? 1680 01:34:47,223 --> 01:34:48,933 Thế kỷ 19, thằng khốn! 1681 01:34:50,101 --> 01:34:51,310 Tiếp xúc rồi nhỉ? 1682 01:34:52,561 --> 01:34:53,938 Oái! 1683 01:34:54,855 --> 01:34:55,773 Oái! 1684 01:34:56,941 --> 01:34:58,359 Ôi Chúa ơi. 1685 01:35:00,027 --> 01:35:01,278 Cậu đã cứu mạng tôi. 1686 01:35:01,362 --> 01:35:02,863 Tôi bị gãy tay rồi. 1687 01:35:04,448 --> 01:35:05,991 Ừ, không bình thường đâu. 1688 01:35:06,492 --> 01:35:08,327 Được rồi, đưa cậu đến ga nào. 1689 01:35:08,411 --> 01:35:09,328 Lối nào? 1690 01:35:09,995 --> 01:35:11,914 Tôi muốn tiền của tôi. 1691 01:35:12,623 --> 01:35:14,166 Ôi, thôi nào. 1692 01:35:26,220 --> 01:35:28,931 - Ồ, bà ta điên tiết rồi. Đi mau. - Đi thôi! 1693 01:35:34,145 --> 01:35:35,020 Đi thôi! 1694 01:35:48,159 --> 01:35:49,452 Nhanh lên, nhà máy! 1695 01:35:50,578 --> 01:35:51,912 Đi mau. Bà ta tới kìa! 1696 01:35:51,996 --> 01:35:53,539 Cẩn thận! Khốn kiếp! 1697 01:35:54,039 --> 01:35:55,708 - Teddy! Gì vậy? - Đứng dậy. 1698 01:35:55,791 --> 01:35:58,377 Henry, bảo mọi người ra khỏi đây! Đi mau! 1699 01:35:58,461 --> 01:36:00,045 Trả tôi số tiền đó! 1700 01:36:05,634 --> 01:36:06,802 Chết tiệt, đi mau. 1701 01:36:07,303 --> 01:36:09,054 Mọi nhân viên phải rời đi. 1702 01:36:09,138 --> 01:36:10,473 - Nút nào? - Tôi chịu. 1703 01:36:10,556 --> 01:36:13,726 Tôi có tay cầm trong nhà chứ đâu có nút. Bấm đại đi. 1704 01:36:13,809 --> 01:36:14,977 Kích hoạt nồi hơi. 1705 01:36:15,060 --> 01:36:16,270 - Khỉ thật. - Làm ơn. 1706 01:36:16,353 --> 01:36:20,232 Có vẻ anh hết nhạy bén từ vụ Minnesota rồi nhỉ? 1707 01:36:20,733 --> 01:36:25,654 Không có gì đáng buồn hơn việc một người cứng rắn trở nên mềm yếu. 1708 01:36:25,738 --> 01:36:27,656 Để cậu ta đi đi? Có tôi rồi mà. 1709 01:36:27,740 --> 01:36:28,908 Được thôi. 1710 01:36:32,369 --> 01:36:33,370 Cái gì đó? 1711 01:36:33,454 --> 01:36:34,580 Chìa khóa xe Debora. 1712 01:36:34,663 --> 01:36:35,998 Tiền ở trong cốp xe. 1713 01:36:36,081 --> 01:36:39,460 Nếu có lúc nào cần cậu chốt đơn, thì chính là lúc này đấy. 1714 01:36:39,543 --> 01:36:43,005 Tôi không biết anh muốn tôi làm gì. Nhấn hết mà có mở đâu. 1715 01:36:43,088 --> 01:36:44,465 Được rồi, để cậu ta đi. 1716 01:36:44,548 --> 01:36:46,801 Anh quên cách thức hoạt động rồi sao? 1717 01:36:46,884 --> 01:36:48,928 Chúng ta không để cho ai đi hết. 1718 01:36:49,011 --> 01:36:52,473 - Anh nói, "Đừng kéo cần gạt". - Ta khử chúng, đúng chứ? 1719 01:36:52,556 --> 01:36:54,058 - Có cần gạt à? - Ừ. 1720 01:36:54,141 --> 01:36:57,061 Tôi sẽ khử bạn anh trước rồi để anh chứng kiến. 1721 01:36:57,144 --> 01:36:59,396 - Gạt đi. - Anh nói: "Không bao giờ gạt". 1722 01:36:59,480 --> 01:37:00,439 Đôi khi có gạt. 1723 01:37:01,023 --> 01:37:01,857 Như lúc này. 1724 01:37:04,527 --> 01:37:05,736 Vẫn không thấy gì. 1725 01:37:06,529 --> 01:37:09,490 - Thôi nào. - Chắc anh làm ngắn mạch rồi, Teddy. 1726 01:37:11,075 --> 01:37:11,951 Ôi không. 1727 01:37:12,618 --> 01:37:15,329 Không. 1728 01:37:15,412 --> 01:37:16,497 Tôi đã làm thế à? 1729 01:37:16,580 --> 01:37:18,082 Hi vọng anh hạnh phúc. 1730 01:37:18,165 --> 01:37:21,293 Tôi luộc một bà da trắng chết tiệt vì anh. 1731 01:37:23,462 --> 01:37:24,713 Bà phải thôi ngay đi! 1732 01:37:24,797 --> 01:37:26,799 Cứ thế mà chết thôi. 1733 01:37:26,882 --> 01:37:29,009 Có vẻ cậu vừa làm món thịt người chiên. 1734 01:37:30,553 --> 01:37:32,471 Nghe này. Dẹp vụ giết chóc đi, 1735 01:37:34,014 --> 01:37:37,017 chỉ có ta ở đây, tôi thừa nhận là mùi không ghê lắm. 1736 01:37:37,101 --> 01:37:38,936 Không khí có mùi như khí ga. 1737 01:37:39,603 --> 01:37:41,063 Không giống mùi rắm, 1738 01:37:41,146 --> 01:37:43,315 mà như xăng, nhiên liệu ấy. Nhỉ? 1739 01:37:44,483 --> 01:37:46,402 Khí ga trong áo bà ta hay gì đó. 1740 01:37:46,485 --> 01:37:48,320 - Khỉ thật. - Anh ngửi thấy rồi. 1741 01:37:53,951 --> 01:37:54,785 Ối! 1742 01:38:00,666 --> 01:38:02,126 Anh nổ tung một nhà kho. 1743 01:38:03,168 --> 01:38:04,670 Chúng ta nổ tung nhà kho. 1744 01:38:06,338 --> 01:38:07,506 Này, tôi… 1745 01:38:09,300 --> 01:38:11,802 Tôi biết anh nói không được nói gì, nhỉ? 1746 01:38:11,886 --> 01:38:12,720 Nhưng… 1747 01:38:14,388 --> 01:38:17,391 Tôi không có nhiều người để trải lòng cùng. 1748 01:38:18,350 --> 01:38:20,853 Những ngày gần đây, chà, đã rất… 1749 01:38:22,688 --> 01:38:23,522 Tất cả đều… 1750 01:38:24,273 --> 01:38:26,317 Thì, tôi không thể nói đều tốt. 1751 01:38:28,402 --> 01:38:29,945 Nhưng theo cách nào đó… 1752 01:38:33,365 --> 01:38:36,619 kỳ lạ, bằng cách nào đó anh đã truyền cảm hứng cho tôi. 1753 01:38:38,412 --> 01:38:40,623 Qua tất cả những gì đã trải qua, anh… 1754 01:38:41,373 --> 01:38:43,584 Anh khiến tôi muốn trở nên tốt hơn. 1755 01:38:44,668 --> 01:38:47,588 Ý tôi là, tôi hy vọng… Mong là tôi cũng có, kiểu… 1756 01:38:49,465 --> 01:38:51,508 gây ảnh hưởng tương tự với anh. 1757 01:38:52,885 --> 01:38:55,930 Có lẽ là làm bạn sau chuyện này, sát cánh bên nhau. 1758 01:38:56,889 --> 01:39:00,017 Tôi không muốn uỷ mị, nhưng tôi cảm thấy có một khả… 1759 01:39:07,232 --> 01:39:08,525 Bạn của anh đâu? 1760 01:39:10,903 --> 01:39:11,737 Anh là ai? 1761 01:39:12,488 --> 01:39:13,614 Sát thủ Tokyo. 1762 01:39:14,114 --> 01:39:15,741 Tôi đến để giết Toronto. 1763 01:39:16,784 --> 01:39:17,618 Không rảnh. 1764 01:39:25,876 --> 01:39:27,670 Khi nào mới kết thúc bạo lực? 1765 01:39:27,753 --> 01:39:28,837 Kết thúc lúc này. 1766 01:39:30,047 --> 01:39:31,882 Sau khi tôi làm xong vụ này. 1767 01:39:33,133 --> 01:39:34,009 Đón vợ đi. 1768 01:39:34,093 --> 01:39:36,053 - Anh đang nói gì vậy? - Vào đi. 1769 01:39:36,136 --> 01:39:38,722 - Cho tôi lái Debora? - Ừ, tìm cậu sau. Này. 1770 01:39:38,806 --> 01:39:39,640 Hai điều. 1771 01:39:39,723 --> 01:39:42,267 Điều đầu tiên, làm xước cô ấy, tôi xử cậu. 1772 01:39:42,351 --> 01:39:44,895 - Thứ hai… - Đừng quên điều đầu. Biết rồi. 1773 01:39:45,396 --> 01:39:47,398 - Hiểu rồi đó. Đi đi. - Cảm ơn. Tạm biệt! 1774 01:39:47,481 --> 01:39:48,649 Ra khỏi đây đi! 1775 01:39:59,743 --> 01:40:03,205 Đang theo đuôi chiếc Dodge Charger đời 1969. 1776 01:40:03,288 --> 01:40:05,040 Chúng tôi không thể theo kịp. 1777 01:40:05,124 --> 01:40:06,583 Thôi nào, Teddy. Cố lên. 1778 01:40:12,172 --> 01:40:13,257 Cẩn thận! 1779 01:40:23,392 --> 01:40:24,893 Teddy! 1780 01:40:27,730 --> 01:40:29,106 Anh đến đây, Lori! 1781 01:40:29,690 --> 01:40:32,985 Chuyến tàu tiếp theo từ Armon sẽ đến trong năm phút nữa. 1782 01:40:41,952 --> 01:40:42,786 Lori! 1783 01:40:44,788 --> 01:40:45,748 Teddy? 1784 01:40:47,374 --> 01:40:50,377 - Này. - Ôi, chuyện quái gì xảy ra với anh vậy? 1785 01:40:50,461 --> 01:40:51,378 Rất nhiều thứ. 1786 01:40:51,462 --> 01:40:53,797 Anh yêu, ừ, anh đang chảy máu kìa. 1787 01:40:53,881 --> 01:40:57,301 - Không chỉ máu của anh. - Được rồi, anh cần đi viện. 1788 01:40:57,384 --> 01:40:58,385 Không. 1789 01:40:58,469 --> 01:41:00,095 Đó không phải điều anh cần. 1790 01:41:00,179 --> 01:41:01,472 Anh tìm ra rồi. 1791 01:41:02,139 --> 01:41:03,515 Anh biết mình cần gì. 1792 01:41:04,183 --> 01:41:05,225 Anh cần em. 1793 01:41:06,435 --> 01:41:07,811 Anh cần em, Lori. 1794 01:41:09,521 --> 01:41:11,023 Em là tất cả những gì anh cần. 1795 01:41:14,860 --> 01:41:16,111 Anh rất xin lỗi, Lori. 1796 01:41:30,501 --> 01:41:31,543 Ôi, tệ rồi đây. 1797 01:41:33,087 --> 01:41:34,713 Không hay chút nào. 1798 01:41:34,797 --> 01:41:35,923 - Đó là… - Cảnh sát! 1799 01:41:37,382 --> 01:41:38,884 Đã bắt được nghi phạm. 1800 01:41:41,261 --> 01:41:45,599 MỘT NĂM SAU 1801 01:41:45,974 --> 01:41:49,144 Nhớ lần đầu gặp, còn không thể giao tiếp bằng mắt ấy? 1802 01:41:49,228 --> 01:41:50,854 - Giờ như cá gặp nước. - Ừ. 1803 01:41:50,938 --> 01:41:55,234 Tôi hiểu mà. Hóa ra Ngài Cao kều, U ám và Đáng Sợ chỉ được cái nói mồm. 1804 01:41:55,317 --> 01:41:56,902 Anh ấy đã tốt lên rồi. 1805 01:41:56,985 --> 01:41:59,363 Anh ấy vượt qua con gấu băng trên hồ đó. 1806 01:41:59,446 --> 01:42:02,825 - Ồ, hoàn toàn vượt qua chuyện con gấu. - Thích ăn thật à? 1807 01:42:02,908 --> 01:42:03,742 - Teddy. - Ta… 1808 01:42:03,826 --> 01:42:06,286 - Em không biết nó là gì. - Kem sầu riêng. 1809 01:42:06,370 --> 01:42:09,331 Lịch sự này, tôi không thích, nhưng tôi sẽ ăn hết. 1810 01:42:09,414 --> 01:42:12,126 - Chúc mừng nhà hàng mới nhé. - Xin chào. 1811 01:42:12,209 --> 01:42:13,460 - Này. - Đây rồi. 1812 01:42:13,544 --> 01:42:17,798 Lori, trông cô tuyệt lắm. Ổ bánh nhỏ thế nào rồi? 1813 01:42:17,881 --> 01:42:21,593 - Gì cơ? - Tôi muốn giết tất cả mọi người. 1814 01:42:21,677 --> 01:42:22,594 - Nên… - Ừ. 1815 01:42:22,678 --> 01:42:25,013 - Tôi đã trải qua. Này, cưng. - Chào. 1816 01:42:26,306 --> 01:42:27,516 - Cảm ơn. - Để tôi. 1817 01:42:27,599 --> 01:42:29,309 - Không. Để tôi. - Không. Tôi… 1818 01:42:29,393 --> 01:42:30,936 Này. 1819 01:42:31,019 --> 01:42:33,689 - Được rồi. Hay đấy. - Lùi lại. Không sao. 1820 01:42:33,772 --> 01:42:36,316 Gì đây? Đây là ba hay tám? Nhìn không ra. 1821 01:42:36,400 --> 01:42:38,443 - Thấy không? - Ôi Chúa ơi. Ít mực. 1822 01:42:38,527 --> 01:42:41,155 Ít mực. Loại người nào không có mực dự phòng? 1823 01:42:41,238 --> 01:42:42,072 Là số tám đấy. 1824 01:42:44,491 --> 01:42:47,703 Chà, cảm ơn vì bữa ăn ngon, anh bạn. 1825 01:42:47,786 --> 01:42:50,622 Chúng tôi rất cảm kích, bữa sau trả nhé. 1826 01:42:51,665 --> 01:42:54,042 - Tin tốt đây. Em yêu, chờ anh chút. - Ừ. 1827 01:42:54,126 --> 01:42:55,210 - Anh qua đây. - Ừ. 1828 01:42:55,294 --> 01:42:57,546 Đến đây. Anh sẵn sàng chưa? 1829 01:42:58,297 --> 01:43:01,466 Tôi tự ý để anh thành cộng sự ở phòng tập trực tuyến. 1830 01:43:01,550 --> 01:43:03,260 Thời khắc quan trọng của ta. 1831 01:43:03,343 --> 01:43:06,555 Tôi ăn mừng, nghĩa là tôi cũng sẽ để anh ăn mừng cùng. 1832 01:43:07,598 --> 01:43:11,602 Thứ tôi có trong tay bây giờ là khoản tiền đầu tiên cho xe của anh. 1833 01:43:15,647 --> 01:43:17,524 Là một hay bảy đây? 1834 01:43:17,608 --> 01:43:19,234 - Đó là một. - Ừ. 1835 01:43:19,318 --> 01:43:21,236 Tôi muốn lấy lại Debora. 1836 01:43:21,904 --> 01:43:24,740 Khung xe bị cắt làm đôi. Động cơ gần như bốc hơi. 1837 01:43:24,823 --> 01:43:25,657 Cô ấy đi rồi. 1838 01:43:25,741 --> 01:43:27,409 - Vấn đề của cậu. - Thôi đi! 1839 01:43:27,910 --> 01:43:29,620 Không tin là cậu làm vậy! 1840 01:43:37,127 --> 01:43:39,838 Tuyệt! Giỏi lắm, các bạn. 1841 01:43:39,922 --> 01:43:41,882 Chào mừng đến với Teddybox. 1842 01:43:41,965 --> 01:43:44,927 Tôi, tất nhiên, là Teddy Jackson, và đoán xem? 1843 01:43:45,010 --> 01:43:48,555 Ở đây, đối thủ duy nhất là bạn. Đừng quên nhé. 1844 01:43:48,639 --> 01:43:51,558 Ta tập trực tiếp rồi, tức là mọi thứ đang thay đổi. 1845 01:43:51,642 --> 01:43:53,185 Ngày càng to hơn và tốt hơn! 1846 01:43:53,268 --> 01:43:55,729 Và sẽ có một lớp học trực tuyến mỗi tuần! 1847 01:43:55,812 --> 01:43:57,689 Tức là ta trò chuyện trực tiếp. 1848 01:43:57,773 --> 01:44:01,151 Và hôm nay, chúng tôi có cuộc gọi trực tuyến đầu tiên. 1849 01:44:01,652 --> 01:44:03,612 Gọi từ tận Toronto. 1850 01:44:04,196 --> 01:44:05,322 Được rồi. 1851 01:44:05,405 --> 01:44:06,240 Anh nói đi. 1852 01:44:06,823 --> 01:44:08,909 Đêm qua tôi đã mơ về cô ấy. 1853 01:44:10,494 --> 01:44:11,536 Rất sinh động. 1854 01:44:11,620 --> 01:44:14,498 Cái đó… Quá rồi. Nhắc anh là đang phát trực tiếp. 1855 01:44:14,581 --> 01:44:18,001 Chúng tôi có khoảng 8.000 khán giả ở đây, chưa kể trẻ em. 1856 01:44:18,085 --> 01:44:19,878 - Nên ta phải… - Tôi nhớ cô ấy. 1857 01:44:20,587 --> 01:44:23,715 Chắc chắn anh nhớ cô ấy với lý do tốt. Dù cô ấy là ai. 1858 01:44:24,216 --> 01:44:25,759 Cậu biết quá rõ là ai. 1859 01:44:25,842 --> 01:44:26,927 Debora. 1860 01:44:27,010 --> 01:44:27,970 Cậu giết cô ấy. 1861 01:44:28,053 --> 01:44:29,721 Ôi, thôi đi. 1862 01:44:29,805 --> 01:44:31,014 Đừng nói trên này. 1863 01:44:31,098 --> 01:44:34,017 Đừng nói ai giết người khi không có bằng chứng. 1864 01:44:34,101 --> 01:44:36,103 Ta gọi đó là lời buộc tội mạnh mẽ. 1865 01:44:36,186 --> 01:44:37,145 Không hề đúng. 1866 01:44:37,229 --> 01:44:40,774 Có lẽ tôi nên xuống đó và không tiếp xúc với mặt cậu. 1867 01:44:40,857 --> 01:44:41,900 Hoặc không, thưa anh. 1868 01:44:41,984 --> 01:44:45,362 Cái này trực tuyến, nên không cần phải đi từ tận Toronto 1869 01:44:45,445 --> 01:44:46,905 khi giờ có thể nói luôn. 1870 01:44:46,989 --> 01:44:49,533 - Đẹp ở chỗ đó đấy. - Tôi không ở Toronto. 1871 01:44:49,616 --> 01:44:51,910 Nghĩa là sao? Anh đang nói gì vậy? 1872 01:44:52,494 --> 01:44:53,495 Anh đang ở đâu? 1873 01:44:53,578 --> 01:44:55,372 Tôi đang đứng bên ngoài. 1874 01:44:57,249 --> 01:44:58,333 Ôi, chết tiệt. 1875 01:49:18,927 --> 01:49:23,932 Biên dịch: Hieu Nguyen