1
00:00:05,000 --> 00:00:55,000
(( تعديل وضبط التوقيت ))
(| Temimi التميمي فراس Feras |)
2
00:00:59,684 --> 00:01:00,852
حسنًا، ها نحن أولاء.
3
00:01:01,561 --> 00:01:02,562
ها نحن أولاء.
4
00:01:03,646 --> 00:01:04,564
مرحبًا أيها العالم.
5
00:01:04,647 --> 00:01:08,568
أنا "تيدي جاكسون"
وأريد أن أرحب بكم في "تيدي باندز".
6
00:01:09,444 --> 00:01:12,614
اسمعوا، لن تحتاجوا إلى الأوزان.
7
00:01:12,697 --> 00:01:14,115
يتعلق الأمر كلّه بـ"باندز".
8
00:01:14,199 --> 00:01:16,701
لماذا؟ لأنكم تحصلون على أقصى مقاومة بها.
9
00:01:16,785 --> 00:01:19,079
يمكنكم أن تمددوها
أو يمكنكم فعل أي شيء بها.
10
00:01:19,162 --> 00:01:23,708
أفضل شيء هو أداء التكرارات بها.
أدوا تكرارات كثيرة عند العضلة المرادة.
11
00:01:23,792 --> 00:01:25,543
تبًا، شعرت بألم. اللعنة.
12
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
إنها عيني. ضُربت في جانب عيني. تبًا.
13
00:01:28,821 --> 00:01:31,821
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«
14
00:01:32,133 --> 00:01:33,009
100.
15
00:01:35,095 --> 00:01:36,596
ما الأخبار أيها العالم؟
16
00:01:36,679 --> 00:01:39,474
أنا "تيدي جاكسون"
وأريد أن أرحب بكم في "تيدي بيرن"،
17
00:01:39,557 --> 00:01:43,561
حيث سأقدّم لكم قطعتين
من البلاستيك غير القابل للتهوية.
18
00:01:43,645 --> 00:01:48,191
فكّروا في خمسة أكياس قمامة
ملفوفة في قطعتين ملابس رائعتين،
19
00:01:48,274 --> 00:01:51,444
حيث لا يمكنكم إخراج أي شيء سوى العرق.
20
00:01:52,028 --> 00:01:52,862
يا للهول.
21
00:01:55,949 --> 00:01:57,367
أشعر بالدوار. تبًا.
22
00:01:57,992 --> 00:01:59,494
مهلًا. اللياقة البدنية…
23
00:01:59,577 --> 00:02:00,411
لا.
24
00:02:02,664 --> 00:02:04,249
مرحبًا، ماذا يجري يا رفاق؟
25
00:02:04,332 --> 00:02:08,211
أنا "تيدي جاكسون"
وأريد أن أقدّم لكم "تيدي بار".
26
00:02:08,294 --> 00:02:10,839
أعرف بالفعل فيما تفكرون.
"ما هذا يا (تيدي)؟"
27
00:02:10,922 --> 00:02:14,050
سأخبركم بما هو بالضبط.
إنه قضيب سحب قابل للتعديل.
28
00:02:14,134 --> 00:02:15,051
لماذا صنعته؟
29
00:02:15,135 --> 00:02:17,303
لأن بعض قضبان السحب مرتفعة جدًا.
30
00:02:17,387 --> 00:02:19,806
لذلك هذا يُعدّل إلى مستوى راحتك.
31
00:02:19,889 --> 00:02:23,601
هذا صحيح. اضبطه على الارتفاع المناسب
وارفعه طوال الليل.
32
00:02:23,685 --> 00:02:24,561
هيا بنا!
33
00:02:25,687 --> 00:02:26,521
لنفعلها!
34
00:02:28,857 --> 00:02:30,483
تبًا! "لوري"!
35
00:02:31,151 --> 00:02:32,694
تبًا.
36
00:02:32,777 --> 00:02:34,404
بحقك!
37
00:02:35,613 --> 00:02:36,614
"لوري"…
38
00:02:37,448 --> 00:02:41,411
- سقط "تيدي بار" على رأسي! اللعنة!
- "تيدي".
39
00:02:41,494 --> 00:02:43,204
يحدث ذلك في كلّ مرة أسجل فيها.
40
00:02:43,288 --> 00:02:45,999
- يجب أن تبتكر شيئًا أقل خطورة.
- تبًا!
41
00:02:46,958 --> 00:02:49,085
"NETFLIX تقدّم"
42
00:03:35,048 --> 00:03:38,801
"(يوتا)"
43
00:03:49,187 --> 00:03:50,605
ربما لا تتحدث إليّ،
44
00:03:51,439 --> 00:03:53,149
لكن الجميع يتحدثون إليه.
45
00:04:04,285 --> 00:04:06,829
يجب أن أعترف، إنه شرف عظيم أن أقابلك.
46
00:04:10,291 --> 00:04:12,377
كنت أعمل على هذا الرجل في آخر بضعة أيام،
47
00:04:12,460 --> 00:04:15,004
لكنه تدرب مع القوات الخاصة الفرنسية،
لذا فهو قوي…
48
00:04:20,468 --> 00:04:22,512
آسف، بقايا طعام زوجتي.
49
00:04:32,105 --> 00:04:35,608
قبل أن نبدأ، أود أن أخبرك قليلًا عن نفسي.
50
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
رباني جدي
51
00:04:41,531 --> 00:04:44,867
على بحيرة متجمدة على بُعد 80 كلم من العدم.
52
00:04:45,660 --> 00:04:47,203
كان رجلًا طيبًا.
53
00:04:47,996 --> 00:04:51,124
علّمني أشياء كثيرة مفيدة.
54
00:04:52,208 --> 00:04:56,629
بعد ظهر أحد الأيام الرائعة
بينما كنا نصطاد في البحيرة المتجمدة،
55
00:04:56,713 --> 00:04:59,757
رأينا هيكلًا كبيرًا يقترب.
56
00:05:00,550 --> 00:05:01,843
كان دب "غريزلي".
57
00:05:01,926 --> 00:05:04,762
صرخ جدي في وجهي كي أهرب،
58
00:05:05,388 --> 00:05:08,683
لذا ركضت بأقصى سرعتي.
59
00:05:09,267 --> 00:05:10,685
وعندما نظرت إلى الخلف،
60
00:05:11,644 --> 00:05:13,062
تعلّمت آخر شيء
61
00:05:13,146 --> 00:05:16,482
علّمني إياه جدي سيئ الحظ.
62
00:05:16,566 --> 00:05:20,153
تمتلك الدببة مخالب حادة جدًا،
63
00:05:20,236 --> 00:05:26,701
والتي تستخدمها لتقطيع جلد ضحاياها
الذين ما زالوا يتنفسون.
64
00:05:27,493 --> 00:05:32,040
أشاركك هذا لأنك عندما تتوسل لأعفو عنك،
65
00:05:32,123 --> 00:05:33,958
لن أسمع صراخك.
66
00:05:34,792 --> 00:05:40,006
أي شعور كان لديّ
فُقد في تلك البحيرة المتجمدة قبل وقت طويل.
67
00:05:40,590 --> 00:05:42,216
أنت تهدر وقتك.
68
00:05:42,300 --> 00:05:45,595
بعد أن أزيل عينيك وأذنيك
69
00:05:45,678 --> 00:05:48,681
والخصيتين وكلّ أعضائك الحسية،
70
00:05:49,182 --> 00:05:52,310
إن لم تخبرني حينها بما أحتاج إلى معرفته…
71
00:05:52,393 --> 00:05:55,021
- أرجوك.
- …سأقطّع جلدك
72
00:05:55,104 --> 00:05:57,231
كما فعل ذلك الدب بجدي.
73
00:05:58,274 --> 00:06:00,151
إنه "غرينكن"! "فيلفيل غرينكن".
74
00:06:00,735 --> 00:06:02,403
275 شارع "كاسترو".
75
00:06:02,487 --> 00:06:04,655
"فيلفيل غرينكن"، إنه هناك، أقسم لك.
76
00:06:05,365 --> 00:06:07,533
سأخبر أحفادي بهذه القصة يومًا ما.
77
00:06:09,744 --> 00:06:10,828
أو…
78
00:06:10,912 --> 00:06:12,663
لا أحد على الإطلاق.
79
00:06:14,707 --> 00:06:15,625
أنت تروق لي.
80
00:06:16,959 --> 00:06:20,129
أخبر زوجتك بأن المهم هو توت العرعر البري،
81
00:06:20,213 --> 00:06:21,547
وليس المتجر الذي يبيعه.
82
00:06:21,631 --> 00:06:25,468
إنه أشبه ببراز أرنب،
لذا من الأفضل أن تشم رائحته أولًا.
83
00:06:29,263 --> 00:06:31,015
من كان هذا؟
84
00:06:31,724 --> 00:06:32,558
لا!
85
00:06:39,232 --> 00:06:41,067
صباح الخير يا "يوركتاون".
86
00:06:41,150 --> 00:06:43,569
الساعة 8:10 صباحًا في صباح يوم اثنين جميل.
87
00:06:43,653 --> 00:06:45,571
لا يتحدث أطفالي إليّ. لا أعرف أين هم.
88
00:06:45,655 --> 00:06:47,281
انظري من استيقظت.
89
00:06:47,365 --> 00:06:48,616
عيد ميلاد سعيدًا.
90
00:06:49,325 --> 00:06:50,493
كم الساعة؟
91
00:06:51,119 --> 00:06:52,328
أظن أنها…
92
00:06:53,454 --> 00:06:55,289
أظن أنه وقت إنجاب الأطفال.
93
00:06:55,873 --> 00:06:58,543
يمكننا فعل ذلك في تلك الوضعية غير المريحة.
94
00:06:58,626 --> 00:07:00,378
إنها مريحة لك، لكنها غير مريحة لي.
95
00:07:00,461 --> 00:07:02,171
- تتعلق الوضعية أكثر…
- بالإنجاب؟
96
00:07:02,255 --> 00:07:03,631
…بنجاة سلالتنا.
97
00:07:03,714 --> 00:07:06,300
ماذا؟ أحاول أن أشرحها لك.
98
00:07:06,384 --> 00:07:07,301
أفهمك.
99
00:07:07,385 --> 00:07:09,846
لكنك تعرف
أنك لا يمكنك "تيدي" في ذلك، صحيح؟
100
00:07:09,929 --> 00:07:11,514
ماذا يعني ذلك يا عزيزتي؟
101
00:07:12,014 --> 00:07:14,142
هذا ما يسمّونه في الشركة الآن.
102
00:07:14,225 --> 00:07:17,103
إن أخفق مساعد محام، فيقولون إنه "تيدي".
103
00:07:17,186 --> 00:07:19,522
هل سموا الإخفاق تيمنًا بي؟
104
00:07:19,605 --> 00:07:23,151
- أنت فعل الآن.
- اسمعي، هذا في الماضي.
105
00:07:23,234 --> 00:07:25,653
لماذا نتحدث عن الماضي؟
أريد التركيز على الحاضر.
106
00:07:26,821 --> 00:07:27,655
انظري إلى هذا.
107
00:07:28,364 --> 00:07:29,574
هيا، ألقي نظرة.
108
00:07:30,616 --> 00:07:32,118
"أونانكوك"، "فيرجينيا"؟
109
00:07:32,201 --> 00:07:34,537
حجزت لنا كوخًا صغيرًا لعيد ميلادك.
110
00:07:34,620 --> 00:07:36,539
الكثير من وقت إنجاب الأطفال.
111
00:07:36,622 --> 00:07:40,501
عزيزي، ما هذا؟ لا أستطيع قراءة هذا.
لا يُوجد حبر على الصفحة.
112
00:07:40,585 --> 00:07:42,295
إنه الحجز يا عزيزتي.
113
00:07:42,378 --> 00:07:44,422
سنغادر الليلة. هذا مثالي.
114
00:07:44,505 --> 00:07:45,339
شكرًا.
115
00:07:45,423 --> 00:07:47,800
لن أفسد أعياد ميلادك بعد الآن يا عزيزتي.
116
00:07:47,884 --> 00:07:48,718
لنتحدث بجدية،
117
00:07:50,052 --> 00:07:52,972
هل تحدثت إلى "مارتي" بشأن فكرة عملك؟
118
00:07:53,055 --> 00:07:56,058
لم أتحدّث إلى "مارتي" بعد، لكن هناك سببًا.
119
00:07:56,642 --> 00:07:59,896
- أنتظر الوقت المناسب.
- لن يكون هناك وقت مناسب.
120
00:07:59,979 --> 00:08:01,022
عليك أن تفعل ذلك.
121
00:08:01,105 --> 00:08:03,733
أنت محقة تمامًا. سأفعل ذلك فحسب.
122
00:08:03,816 --> 00:08:05,943
- سأعرض الفكرة عليه اليوم.
- اليوم؟
123
00:08:06,027 --> 00:08:07,320
سيحب الفكرة.
124
00:08:07,403 --> 00:08:09,363
سيدر المشروع المال علينا.
125
00:08:09,447 --> 00:08:12,492
سأدفع الرهن الضريبي وسأصلح هذا المكان.
126
00:08:12,575 --> 00:08:13,534
سيتحقق هذا.
127
00:08:15,786 --> 00:08:18,915
ربما يمكننا البدء ببعض المصابيح والحبر؟
128
00:08:18,998 --> 00:08:21,250
هذا هو الإخفاق الذي تقصدينه، صحيح؟
129
00:08:21,334 --> 00:08:23,336
حسنًا. سأحضر المصباح.
130
00:08:23,419 --> 00:08:24,253
والحبر.
131
00:08:25,338 --> 00:08:26,547
والحبر.
132
00:08:36,891 --> 00:08:38,726
- صباح الخير.
- "تيدي". أعرف.
133
00:08:38,809 --> 00:08:42,396
- كنت أنوي المجيء إلى الصالة الرياضية.
- من الأفضل أن تأتي يا "بيتي"!
134
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
- حسنًا، سآتي.
- احلمي بقوة والكمي بقوة أكبر!
135
00:08:44,732 --> 00:08:45,900
- شكرًا.
- تفضلي.
136
00:08:45,983 --> 00:08:47,985
"(مارتي) للياقة البدنية". نهاية الشارع.
137
00:08:48,069 --> 00:08:50,154
توقفوا عن تناول الغداء واذهبوا إلى اللكم!
138
00:08:51,155 --> 00:08:53,074
الملاكمة غير الاحتكاكية يا "مارتي".
139
00:08:54,116 --> 00:08:55,535
الملاكمة غير الاحتكاكية؟
140
00:08:55,618 --> 00:08:56,577
هذا أمر جلل.
141
00:08:56,661 --> 00:08:58,871
هذا شرح كامل للفكرة.
142
00:08:58,955 --> 00:09:01,499
الأمر المهم هنا هو أنها لا تزال ملاكمة،
143
00:09:01,582 --> 00:09:03,167
من دون الاحتكاك.
144
00:09:03,251 --> 00:09:05,002
هذه هي روعة الفكرة.
145
00:09:05,086 --> 00:09:09,048
انظر إلى هذا. أحرق السعرات نفسها
التي كنت أحرقها عادةً، صحيح؟
146
00:09:14,512 --> 00:09:15,763
لكنني لا ألمسك.
147
00:09:15,846 --> 00:09:18,266
تحمست كثيرًا عندما بدأت أتعمق في الفكرة،
148
00:09:18,349 --> 00:09:21,435
فقررت أن أعرض أول فيديو للتمرين.
149
00:09:21,519 --> 00:09:23,020
لأحصل على ردة فعل.
150
00:09:23,104 --> 00:09:24,021
ثلاثة تعليقات.
151
00:09:24,105 --> 00:09:27,275
والأسئلة بسيطة. يقولون، "ما هذا؟"
152
00:09:27,984 --> 00:09:28,818
هذه…
153
00:09:28,901 --> 00:09:30,152
افهمها.
154
00:09:31,279 --> 00:09:33,948
…قد تكون أغبى فكرة سمعتها في حياتي.
155
00:09:34,740 --> 00:09:36,701
المبيعات ليست موطن قوّتك.
156
00:09:37,410 --> 00:09:39,537
سأكون صريحًا. لا أعرف ماذا تعني هذه الكلمة.
157
00:09:39,620 --> 00:09:41,289
ماذا تقول؟
158
00:09:41,956 --> 00:09:43,666
- دعني أريك شيئًا.
- أجل، بالتأكيد.
159
00:09:46,460 --> 00:09:47,670
أترى منشوراتك هذه؟
160
00:09:47,753 --> 00:09:50,423
أنفقت كامل ميزانيتي التسويقية
على هذه المنشورات
161
00:09:50,506 --> 00:09:51,966
ولم ننجح في جذب أي عميل.
162
00:09:52,049 --> 00:09:55,303
سيدخلون عبر ذلك الباب
في أي يوم وفي أي لحظة.
163
00:09:55,386 --> 00:09:57,888
- عليك التحلي بالصبر فحسب.
- كانوا سيدخلون.
164
00:09:58,431 --> 00:10:00,891
لو أنك وضعت العنوان على هذا الشيء!
165
00:10:00,975 --> 00:10:01,809
ماذا؟
166
00:10:03,811 --> 00:10:07,064
- من يحتاج إلى عناوين حقًا؟
- عملائي.
167
00:10:07,148 --> 00:10:08,566
سيتصلون بك إذًا يا "مارتي".
168
00:10:09,275 --> 00:10:11,235
نسيت كتابة رقم الهاتف أيضًا.
169
00:10:11,319 --> 00:10:12,278
تبًا، حقًا؟
170
00:10:12,361 --> 00:10:17,199
"تيدي"، أنت رجل ظريف فعلًا،
لكنني أحتاج إلى رجل يتمتع بقوة الشخصية.
171
00:10:17,283 --> 00:10:18,576
أتمتع بقوة الشخصية.
172
00:10:19,702 --> 00:10:20,786
هل تطردني؟
173
00:10:23,080 --> 00:10:24,415
أحتاج إلى فكرة تجارية.
174
00:10:25,249 --> 00:10:27,376
الملاكمة غير الاحتكاكية.
175
00:10:27,460 --> 00:10:29,045
هذه هي الفكرة يا رجل.
176
00:10:29,128 --> 00:10:30,087
أنا آسف يا "تيد".
177
00:10:30,671 --> 00:10:32,381
"مارتي"، عملت بجد على هذه.
178
00:10:37,678 --> 00:10:38,971
أنا غبي جدًا.
179
00:10:45,061 --> 00:10:49,357
"(تورنتو)"
180
00:11:06,666 --> 00:11:07,583
"(ديبرا)"
181
00:11:46,455 --> 00:11:48,833
"اتصال من المديرة"
182
00:11:50,084 --> 00:11:51,252
أجل يا سيدتي؟
183
00:11:51,836 --> 00:11:53,754
هل أنت مستعد للعودة إلى العمل؟
184
00:11:53,838 --> 00:11:57,341
الشيء الوحيد الذي أعمل عليه هو إفطاري.
185
00:11:57,425 --> 00:11:59,385
يمكن لإفطارك أن يتأجل.
186
00:11:59,468 --> 00:12:01,387
لديّ عميل مهم جدًا
187
00:12:01,470 --> 00:12:07,476
ولديه كمية كبيرة من المال
مع رسوم قدرها مليونين دولار.
188
00:12:09,812 --> 00:12:11,564
مع كامل احترامي، أنا أصغي.
189
00:12:12,064 --> 00:12:13,149
ظننت ذلك.
190
00:12:13,232 --> 00:12:15,776
إنها عملية استخلاص على مرحلتين.
191
00:12:15,860 --> 00:12:18,362
مليون دولار لكلّ مرحلة.
192
00:12:18,446 --> 00:12:21,449
يأتي ربح كهذا مرة كلّ عقد من الزمان.
193
00:12:21,532 --> 00:12:24,326
- أين؟
- "أونانكوك"، "فيرجينيا".
194
00:12:24,410 --> 00:12:26,412
في الـ7 مساءً. ابدأ بسرعة قبل الآخرين.
195
00:12:37,381 --> 00:12:40,634
- مرحبًا.
- مرحبًا، ها هو عزيزي.
196
00:12:41,469 --> 00:12:43,429
سنصل في الـ6 مساءً وفقًا لنظام التموضع.
197
00:12:43,512 --> 00:12:46,557
- أنا متحمسة جدًا.
- في هذه الحالة، سأذهب لأرتدي ملابسي الآن.
198
00:12:46,640 --> 00:12:48,350
- يبدو هذا جيدًا. أجل.
- اتفقنا؟
199
00:12:49,351 --> 00:12:50,186
مهلًا.
200
00:12:50,978 --> 00:12:52,563
كيف جرى الأمر مع "مارتي"؟
201
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
- كيف جرى الأمر مع "مارتي"؟
- أجل.
202
00:12:54,523 --> 00:12:56,567
- أجل، جرى بشكل رائع.
- حقًا؟
203
00:12:56,650 --> 00:12:59,570
قال إنها لم تكن أغبى فكرة سمعها في حياته.
204
00:12:59,653 --> 00:13:00,571
- رائع.
- أجل.
205
00:13:00,654 --> 00:13:03,199
- أنا فخورة بك.
- أنا فخور بك أيضًا.
206
00:13:10,164 --> 00:13:11,165
تحدّثي إليّ.
207
00:13:11,248 --> 00:13:12,458
تمت إعادة تأكيدك.
208
00:13:12,541 --> 00:13:15,544
الدفع نقدًا في الموقع عند إتمام المهمة.
209
00:13:15,628 --> 00:13:17,546
سيكون هناك أحد في انتظارك هناك.
210
00:13:17,630 --> 00:13:19,882
إنه المنزل 1465.
211
00:13:19,965 --> 00:13:20,883
رائع.
212
00:13:26,180 --> 00:13:30,267
"(أونانكوك)"
213
00:13:33,270 --> 00:13:34,688
مهلًا، منتجع صحي نهاري؟
214
00:13:34,772 --> 00:13:37,358
- ظننت أننا حجزنا كوخًا.
- حجزنا كوخًا.
215
00:13:37,441 --> 00:13:40,528
سأذهب لمقابلة الرجل في الكوخ.
قبل ذلك، أردت أن أخرجك
216
00:13:40,611 --> 00:13:42,488
لأنني حجزت لك ساعتين في منتجع صحي.
217
00:13:43,364 --> 00:13:46,700
حسنًا يا "تيدي جاكسون"، أنت تبدع.
218
00:13:46,784 --> 00:13:47,993
- هل يعجبك هذا؟
- أجل.
219
00:13:48,077 --> 00:13:50,329
جعلت كلّ شيء مشمولًا.
220
00:13:50,412 --> 00:13:53,374
- ستحصلين على جلسة تجميل وطلاء أظافر…
- يعجبني هذا.
221
00:13:53,457 --> 00:13:54,375
- اتفقنا؟
- شكرًا.
222
00:13:54,458 --> 00:13:55,584
عفوًا يا عزيزتي.
223
00:14:06,804 --> 00:14:08,222
حبر لعين.
224
00:14:10,474 --> 00:14:12,351
ما هذا؟ أين أنا؟
225
00:14:15,020 --> 00:14:18,858
مهلًا، هل هذه ستة أم ثمانية؟
لا بد أنه هذا الكوخ.
226
00:14:33,038 --> 00:14:36,500
"لوري"، لن أخفق في هذا.
227
00:14:37,501 --> 00:14:39,211
أحضرت الصندوق السحري، هيا بنا.
228
00:14:40,880 --> 00:14:41,714
هيا.
229
00:14:46,468 --> 00:14:47,678
تبًا.
230
00:14:52,808 --> 00:14:56,186
هذا جميل. الأمر برمته جميل، هنا.
231
00:15:06,405 --> 00:15:07,239
جئت مبكرًا.
232
00:15:07,948 --> 00:15:11,535
إن حضر المرء في الموعد، فقد تأخر،
أليس هذا صحيحًا؟
233
00:15:11,619 --> 00:15:14,663
أسدني معروفًا واحمل الصندوق.
لا، لديّ زجاجات. أحضر الزجاجات.
234
00:15:17,499 --> 00:15:19,793
عجبًا! أنت ضخم، أليس كذلك؟
235
00:15:22,463 --> 00:15:25,174
هذا ليس سيئًا على الإطلاق.
236
00:15:25,758 --> 00:15:27,968
يسرني أنني وصلت قبل حلول الظلام.
237
00:15:28,719 --> 00:15:30,012
لكان ذلك سيئًا جدًا.
238
00:15:32,556 --> 00:15:33,891
شمبانيا؟
239
00:15:33,974 --> 00:15:35,267
هذه للاحتفال.
240
00:15:35,976 --> 00:15:38,479
سأفعل القليل من هذا والقليل من ذاك.
241
00:15:39,813 --> 00:15:42,191
أهذا كلّه جزء من طريقتك؟
242
00:15:42,274 --> 00:15:43,734
لا يا رجل، هذا مجرد إحماء.
243
00:15:44,401 --> 00:15:47,571
عندما لا تفعل ذلك لفترة،
يمكن ألّا يطول الأمر.
244
00:15:47,655 --> 00:15:49,323
تعرف ما أقصده.
245
00:15:49,406 --> 00:15:53,160
يجب أن أتوقف عندما أشعر بقرب الانتهاء
وأبدأ باستخدام كلمات مماطلة.
246
00:15:53,243 --> 00:15:54,578
لا يمكنني قول إنني أفهم.
247
00:15:54,662 --> 00:15:57,748
لديك على الأرجح جمل مماطلة، فقرات مماطلة.
248
00:16:01,627 --> 00:16:03,963
أين الحمّام؟ يجب أن أتبول يا رجل.
249
00:16:04,046 --> 00:16:05,047
خلفك.
250
00:16:05,130 --> 00:16:06,173
تبًا.
251
00:16:08,634 --> 00:16:09,718
يا إلهي!
252
00:16:10,302 --> 00:16:11,136
تبًا.
253
00:16:14,390 --> 00:16:15,391
ها قد فعلتها.
254
00:16:16,350 --> 00:16:17,351
"قشدة مخفوقة حقيقية"
255
00:16:17,434 --> 00:16:19,770
أعتذر إن كنت تسمع هذا. أتبول بقوة.
256
00:16:20,396 --> 00:16:22,815
أنا هكذا منذ كان عمري ست سنوات.
257
00:16:22,898 --> 00:16:26,110
يُسمى "التدفق الثابت" كما قال الطبيب.
258
00:16:27,403 --> 00:16:29,154
أعلى من المتوسط بالنسبة إلى حجمي.
259
00:16:29,238 --> 00:16:30,280
"مزلق شخصي"
260
00:16:30,364 --> 00:16:32,032
كدت أنتهي الآن رغم ذلك.
261
00:16:35,160 --> 00:16:36,120
يا إلهي.
262
00:16:38,414 --> 00:16:41,291
يا إلهي، أنا مندهش
لأنني وصلت إلى هذا الحد.
263
00:16:42,418 --> 00:16:44,044
أنا مستعد للعمل الآن.
264
00:16:44,545 --> 00:16:46,380
حسنًا، اتبعني.
265
00:16:46,463 --> 00:16:48,340
ستأخذني في الجولة.
266
00:16:48,424 --> 00:16:52,261
ما هذه؟ غرفة ألعاب؟
هل لديك طاولة تنس في الأسفل؟
267
00:16:53,721 --> 00:16:56,682
كيف حالك؟ هل أنت ضمن فريق التأجير؟
268
00:16:56,765 --> 00:16:57,891
سُررت بمقابلتك.
269
00:16:57,975 --> 00:16:59,643
يا إلهي. مهلًا. ماذا…
270
00:16:59,727 --> 00:17:00,728
لا.
271
00:17:01,228 --> 00:17:02,354
المعذرة.
272
00:17:02,438 --> 00:17:03,772
لدينا عمل لننجزه.
273
00:17:03,856 --> 00:17:05,733
لن تغادر قبل أن ينتهي الأمر.
274
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
لدينا عمل لننجزه؟ يا إلهي!
275
00:17:10,070 --> 00:17:11,030
سيد "كوفلين"،
276
00:17:11,613 --> 00:17:13,115
اسمح لي بأن أقدّم لك
277
00:17:14,074 --> 00:17:15,743
الرجل من "تورنتو".
278
00:17:17,161 --> 00:17:19,288
ماذا؟ مهلًا. انتظر.
279
00:17:19,371 --> 00:17:22,332
الرجل من "تورنتو"؟ أمهلني لحظة.
280
00:17:23,917 --> 00:17:24,918
مهلًا.
281
00:17:25,627 --> 00:17:27,296
انتظر لحظة.
282
00:17:27,379 --> 00:17:32,301
أعرف رجلًا يعرف رجلًا رآك تفعل هذا ذات مرة.
283
00:17:33,385 --> 00:17:34,803
قال إن ذلك غيّر حياته.
284
00:17:35,596 --> 00:17:37,598
والآن سأشاهده بنفسي.
285
00:17:38,557 --> 00:17:40,225
إلا إذا تحدّث بالطبع.
286
00:17:42,936 --> 00:17:44,855
"إلا إذا تحدّث بالطبع."
287
00:17:45,773 --> 00:17:46,690
قال،
288
00:17:47,274 --> 00:17:48,358
"إن تحدّث،
289
00:17:49,359 --> 00:17:51,195
فيمكن أن تكون الأمور مختلفة."
290
00:17:51,278 --> 00:17:53,363
لأنك تعرف من أكون.
291
00:17:53,447 --> 00:17:54,823
أنت تعرفني.
292
00:17:54,907 --> 00:17:58,243
أنتم جميعًا تعرفونني.
لا بد أن الجميع يعرفون من أكون.
293
00:17:59,828 --> 00:18:03,624
إن كنت تعرف ما أعرفه،
فهذا ما أحب التحدث بشأنه.
294
00:18:03,707 --> 00:18:05,626
وهو أن نجد أفضل طريقة للتحدث.
295
00:18:05,709 --> 00:18:06,835
صحيح؟
296
00:18:06,919 --> 00:18:09,296
- أرجوك.
- آمل أن تفهم ما أقوله.
297
00:18:09,379 --> 00:18:13,217
حسب علمي، التواصل هو أساس التفاهم.
298
00:18:14,510 --> 00:18:16,678
هل الجو حار؟ هل تشعران…
299
00:18:16,762 --> 00:18:18,514
الهواء، صحيح؟ تراجع.
300
00:18:18,597 --> 00:18:21,642
ضع المطرقة على الأرض وتراجع.
أنت تزحم المكان، اتفقنا؟
301
00:18:21,725 --> 00:18:25,646
ولا يمكنني فعل ما أنا هنا لأفعله
وأنت واقف خلفي.
302
00:18:25,729 --> 00:18:27,439
ما عليك معرفته
303
00:18:28,107 --> 00:18:32,111
هو أنني لا أعرف ماذا يجري.
304
00:18:32,194 --> 00:18:33,654
لا أعرف ماذا يريدان.
305
00:18:33,737 --> 00:18:36,740
دعاني بالرجل من "تورنتو".
لا أعرف من يكون أصلًا.
306
00:18:36,824 --> 00:18:39,451
- أخبرهما بما يريدان معرفه. هل هو المال؟
- لا.
307
00:18:39,535 --> 00:18:41,286
يبدأ بالعينين.
308
00:18:42,788 --> 00:18:44,456
ماذا قلت؟ أبدأ…
309
00:18:44,540 --> 00:18:46,250
أنت تبدأ بالعينين.
310
00:18:48,627 --> 00:18:49,878
ستصغي إليّ.
311
00:18:49,962 --> 00:18:50,796
أحب العيون.
312
00:18:50,879 --> 00:18:54,258
أكره أن تكون عيناك
التاليتين على قائمة أنشطتي.
313
00:18:54,341 --> 00:18:55,717
لا أريد فعل هذا.
314
00:18:55,801 --> 00:18:57,761
لا يعجبني أيًا من هذا.
315
00:18:58,345 --> 00:18:59,847
لا أحب الأشياء المقرفة.
316
00:19:00,722 --> 00:19:02,015
لا أحب الدم.
317
00:19:02,516 --> 00:19:05,686
يقولون إنه قطّع أجساد
لاعبي صالة بوكر كاملة في "مينيسوتا".
318
00:19:05,769 --> 00:19:07,938
ماذا فعلت في "مينيسوتا"؟
319
00:19:08,981 --> 00:19:11,275
قطّعت أجساد لاعبي صالة بوكر كاملة.
320
00:19:11,358 --> 00:19:12,818
هذا صحيح.
321
00:19:12,901 --> 00:19:14,194
لا تقولا شيئًا.
322
00:19:14,278 --> 00:19:16,613
أتعرفان السبب؟
لأنني بدأت أشعر بالغضب الآن.
323
00:19:16,697 --> 00:19:18,782
بدأت أشعر بالغضب وأوشكت أن أصبح نشيطًا.
324
00:19:18,866 --> 00:19:21,827
انظر إلى إبهاميّ. لأنهما آخر شيء ستراه.
325
00:19:21,910 --> 00:19:24,163
انظر إليهما. انظر إليّ، سأفعل ذلك.
326
00:19:24,246 --> 00:19:26,957
- يا إلهي، لا.
- ماذا؟ هل تريدني أن أفعل ذلك؟
327
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
لا!
328
00:19:27,958 --> 00:19:29,209
- هل تريدني…
- لا!
329
00:19:29,293 --> 00:19:30,210
سأفعل ذلك!
330
00:19:30,294 --> 00:19:32,171
- هل تظن أنني أمزح؟
- لا.
331
00:19:32,254 --> 00:19:34,715
- لا أسمعك! هل هذا ما تريده؟
- لا.
332
00:19:34,798 --> 00:19:36,633
- هل هذا ما تريده؟ قلها إذًا!
- لا.
333
00:19:36,717 --> 00:19:39,261
- قلها!
- حسنًا، سأخبرك!
334
00:19:39,845 --> 00:19:44,349
حسنًا، "أربعة، أربعة، خمسة، صفر،
ثمانية، 12، 53، سي".
335
00:19:44,433 --> 00:19:47,895
آسف، أرجوك لا تؤذني.
336
00:19:47,978 --> 00:19:50,105
حسنًا، توقف.
337
00:19:50,189 --> 00:19:53,275
دعني أستجمع قواي.
338
00:19:53,817 --> 00:19:55,194
أرجوك.
339
00:19:55,777 --> 00:19:57,070
هل هذا ما احتجت إليه؟
340
00:19:57,154 --> 00:19:58,363
مرحبًا. هذا أنا.
341
00:19:58,447 --> 00:19:59,615
أنقذت حياتنا.
342
00:19:59,698 --> 00:20:02,326
أجل. أخبري العقيد بأننا حصلنا على الرموز.
343
00:20:02,409 --> 00:20:03,535
والرجل من "تورنتو"
344
00:20:03,619 --> 00:20:05,996
سيذهب إلى "واشنطن العاصمة" من أجل اللقاء.
345
00:20:08,874 --> 00:20:09,708
ما هذا؟
346
00:20:12,628 --> 00:20:14,755
المباحث الفدرالية! لا تتحركوا!
347
00:20:20,469 --> 00:20:23,222
- لا! لا تطلقوا النار!
- لا تتحرك!
348
00:20:23,305 --> 00:20:24,223
أنا لا أتحرك.
349
00:20:24,306 --> 00:20:27,059
لا تطلقوا النار عليّ! أنا لا أتحرك.
350
00:20:27,142 --> 00:20:28,435
لا تطلقوا النار!
351
00:20:29,061 --> 00:20:30,103
احتموا!
352
00:20:32,022 --> 00:20:33,732
أُطلقت أعيرة نارية على الأرض.
353
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
سيارتي!
354
00:20:47,996 --> 00:20:49,289
لا!
355
00:20:51,041 --> 00:20:51,959
هيا!
356
00:20:52,834 --> 00:20:54,711
- تبًا!
- نلنا منه.
357
00:20:55,921 --> 00:20:56,880
ماذا فعلت؟
358
00:20:59,132 --> 00:21:03,011
كانت مشكلة نقص حبر.
أنا وزوجتي كنا ذاهبين إلى كوخ.
359
00:21:03,095 --> 00:21:05,889
لكن بسبب نقص الحبر،
لم أستطع تحديد العنوان.
360
00:21:05,973 --> 00:21:08,350
لم أكن أعلم إن كان الرقم ستة أم ثمانية.
361
00:21:08,433 --> 00:21:12,104
لست الرجل من "تورنتو"، اتفقنا؟
362
00:21:12,187 --> 00:21:14,064
أنا مجرد غبي من "يوركتاون".
363
00:21:14,147 --> 00:21:17,693
- نحن ندرك جيدًا يا سيد "جاكسون".
- أرجوكم دعوني أذهب إذًا.
364
00:21:18,277 --> 00:21:19,111
أره.
365
00:21:21,238 --> 00:21:22,948
- هذا الهاتف…
- لا يبدو هذا جيدًا.
366
00:21:23,031 --> 00:21:24,241
"وصل الرجل من (تورنتو)"
367
00:21:24,324 --> 00:21:27,160
…وجدناه في مسرح الجريمة
من الرجل الذي قادك إلى الكوخ.
368
00:21:27,244 --> 00:21:30,831
قبل الهجوم مباشرةً،
أُرسلت رسالة إلى العقيد الفنزويلي السابق
369
00:21:30,914 --> 00:21:32,082
"سيباستيان مارين".
370
00:21:32,582 --> 00:21:36,044
في العام الماضي،
نظّم "مارين" انقلابًا للإطاحة بحكومته.
371
00:21:36,128 --> 00:21:37,754
ردعته الاستخبارات الأمريكية،
372
00:21:37,838 --> 00:21:40,632
لكنه هرب هو وزوجته قبل القبض عليهما.
373
00:21:40,716 --> 00:21:43,010
أقسم على الانتقام منا منذ ذلك الحين.
374
00:21:43,093 --> 00:21:45,512
- كان "مارين" يخطط لهجوم.
- لا يمكننا إيجاده.
375
00:21:45,595 --> 00:21:48,140
كان الرجل من "تورنتو"
هو طريقنا الوحيد لإيجاده.
376
00:21:48,223 --> 00:21:51,268
والآن يعتقد "مارين" أنك الرجل من "تورنتو".
377
00:21:51,351 --> 00:21:52,853
طريقتنا الوحيدة لإيجاده
378
00:21:52,936 --> 00:21:55,647
هي إذا واصلت التظاهر
بأنك الرجل من "تورنتو".
379
00:22:03,113 --> 00:22:05,949
لماذا علمت للتو أن المعلومات أُفشيت؟
380
00:22:06,533 --> 00:22:07,826
ليس من قبلي، لست المعذب.
381
00:22:08,327 --> 00:22:10,954
هل معذب رخيص حالفه الحظ؟
382
00:22:11,538 --> 00:22:13,915
أو ارتكب خطأ فادحًا.
383
00:22:18,045 --> 00:22:21,757
اركنها على طول خط الشجر. هناك.
384
00:22:23,592 --> 00:22:26,470
هذا كلّ ما نعرفه عن الرجل من "تورنتو".
385
00:22:27,596 --> 00:22:30,307
خبير في أكثر من 23 فنًا من فنون القتال.
386
00:22:30,390 --> 00:22:32,225
يُعتقد أنه عند التعامل مع العملاء،
387
00:22:32,309 --> 00:22:35,479
يتحدث بشعر أمريكي من القرن الـ19 كشفرة.
388
00:22:35,562 --> 00:22:36,646
فوضى عارمة، صحيح؟
389
00:22:37,314 --> 00:22:38,565
جعلتني أستيقظ وآتي.
390
00:22:38,648 --> 00:22:41,610
تشير الاستخبارات إلى أنه نشأ
على بحيرة متجمدة في "كندا"،
391
00:22:41,693 --> 00:22:43,236
على بعد 80 كلم من العدم.
392
00:22:43,779 --> 00:22:47,366
بعد أن شهد جدّه يتم التهامه حيًا بواسطة دب،
393
00:22:47,449 --> 00:22:48,867
تُرك يتيمًا.
394
00:22:49,868 --> 00:22:51,370
إنه أشبه بشبح.
395
00:22:51,453 --> 00:22:53,997
بخلاف جهة اتصال معروفة،
396
00:22:54,081 --> 00:22:57,250
امرأة تُدعى "ديبرا"
والتي نعتقد أنها مديرته،
397
00:22:57,834 --> 00:22:59,044
يعمل بمفرده.
398
00:23:11,098 --> 00:23:12,599
"(ريدي تيدي جاكسون آت هوتميل)"
399
00:23:12,682 --> 00:23:14,559
من لا يزال يستخدم "هوتميل"؟
400
00:23:15,310 --> 00:23:17,938
أرجوكما يا رفيقان. أيمكنني الذهاب فحسب؟
401
00:23:18,021 --> 00:23:20,065
يُفترض أن تقابل "مارين" غدًا في "واشنطن".
402
00:23:20,148 --> 00:23:23,110
- هل أنت موافق؟
- لا، لن أفعل ذلك، اتفقنا؟
403
00:23:23,193 --> 00:23:26,488
لا يُفترض أن أكون في "واشنطن" غدًا.
يُفترض أن أكون مع زوجتي.
404
00:23:26,571 --> 00:23:30,367
- وإن فاتني عيد الميلاد هذا…
- يمكن لـ"سانتورو" الاعتناء بأمر زوجتك.
405
00:23:41,503 --> 00:23:42,629
من هو؟
406
00:23:43,422 --> 00:23:45,632
"سانتورو" هو الأفضل في ذلك.
407
00:23:45,715 --> 00:23:48,218
سأتظاهر بأنني خادم شخصي لزوجتك
408
00:23:48,301 --> 00:23:51,638
وأرافقها على مدار 24 ساعة
من التسوق والرفاهية
409
00:23:51,721 --> 00:23:54,516
قبل أن تقابلك مساء الغد
على العشاء في "واشنطن".
410
00:23:55,475 --> 00:23:57,436
لن تفعل شيئًا كهذا.
411
00:23:57,519 --> 00:23:59,229
ستكون في أيد أمينة يا سيدي.
412
00:23:59,312 --> 00:24:02,774
لن تكون بين يديه هو.
ليست هاتين اليدين الرقيقتين المشذبتين.
413
00:24:02,858 --> 00:24:04,609
لن أسلّم زوجتي لهذا الرجل.
414
00:24:04,693 --> 00:24:08,738
رجل وسيم كهذا، سيكون هذا ساحرًا.
415
00:24:09,322 --> 00:24:11,908
لماذا لا يكون هذا القبيح؟
لماذا لا يذهب هو إليها؟
416
00:24:12,409 --> 00:24:13,910
إن كان هو، فلا مشكلة.
417
00:24:14,870 --> 00:24:17,205
توقف مكانك. لا.
418
00:24:17,289 --> 00:24:19,875
هناك أرواح على المحك يا "تيدي". أرجوك.
419
00:24:20,459 --> 00:24:21,710
وفقًا لهاتف "أوسكار"،
420
00:24:21,793 --> 00:24:24,087
سيكون اللقاء
في متحف الفنون في "واشنطن" غدًا.
421
00:24:24,171 --> 00:24:28,091
إن جعلت "مارين" يظهر،
فسنمسك به وينتهي دورك.
422
00:24:28,675 --> 00:24:33,096
حسنًا، إن كان عليّ فعل هذا،
فأريدكم أن تفعلوا شيئًا من أجلي.
423
00:24:33,180 --> 00:24:34,014
حسنًا.
424
00:24:34,097 --> 00:24:36,266
لديّ رهن ضريبي لم أدفعه منذ فترة
425
00:24:36,349 --> 00:24:37,893
يؤثر بالسلب على حياتي.
426
00:24:38,768 --> 00:24:39,978
رهن ضريبي.
427
00:24:40,061 --> 00:24:42,522
لديّ أيضًا مديونية
في بطاقة ائتمان "أميركن إكسبريس".
428
00:24:42,606 --> 00:24:44,274
يجب تسديدها كلّ شهر،
429
00:24:44,357 --> 00:24:46,651
ولم يشرحوا لي ذلك بالكامل.
430
00:24:46,735 --> 00:24:47,569
حسنًا.
431
00:24:48,111 --> 00:24:49,488
ممتاز، سنتولى الأمر.
432
00:24:49,571 --> 00:24:52,240
- هناك حالة مماثلة في بطاقة ائتمان "فيزا".
- "فيزا"؟
433
00:24:52,324 --> 00:24:55,327
يمكن دفع المبلغ شهريًا، لكنني…
434
00:24:55,869 --> 00:24:57,496
تعاملت سيئًا معها.
435
00:24:57,579 --> 00:25:00,373
بالحديث عن الديون الآن،
أدين لقريبي "كارل" بـ300 دولار.
436
00:25:00,457 --> 00:25:03,835
- فربما يمكنكم إرسال تحويل مصرفي…
- حسنًا.
437
00:25:03,919 --> 00:25:06,671
لكن ليكن الأمر كأنني أرسلت المال،
لأنه يحتفظ بسجلّ للديون.
438
00:25:06,755 --> 00:25:10,759
سيدي، هل تفضل زوجتك
التدليك السويدي أم العميق؟
439
00:25:11,259 --> 00:25:12,886
عمّ تتحدث؟
440
00:25:14,721 --> 00:25:16,348
لا ثرثرة على الشبكة.
441
00:25:16,431 --> 00:25:18,892
هل ترك هذا المحتال توقيعًا من أي نوع؟
442
00:25:18,975 --> 00:25:22,103
يتطلب الأمر محترفًا حقيقيًا
لجعل الأمر يبدو كأنه هاو.
443
00:25:22,187 --> 00:25:24,606
هل عرفت كلمة المرور
لعنوان البريد الإلكتروني؟
444
00:25:24,689 --> 00:25:26,733
وجدت الخوارزمية أربعة أحرف.
445
00:25:26,816 --> 00:25:30,111
أمامنا ساعتان و47 دقيقة للاختراق الكامل.
446
00:25:30,195 --> 00:25:31,154
هذا بطيء جدًا.
447
00:25:31,905 --> 00:25:33,114
ماذا عرفت حتى الآن؟
448
00:25:33,198 --> 00:25:38,203
إنها "باس".
449
00:25:38,286 --> 00:25:39,412
إنه يتلاعب بنا.
450
00:25:39,496 --> 00:25:40,747
"كلمة المرور (باسورد)"
451
00:25:40,830 --> 00:25:42,415
ستكون من الوقاحة عدم مجاراته.
452
00:25:44,876 --> 00:25:48,255
مرحبًا! ما الأخبار؟
أنا "تيدي جاكسون" وأريد أن أرحب بكم
453
00:25:48,338 --> 00:25:51,591
في أول صف ملاكمة غير احتكاكية.
454
00:25:51,675 --> 00:25:53,927
اسمها "تيدي بوكس".
455
00:25:54,010 --> 00:25:56,846
إنها رائعة من دون ألم.
456
00:25:56,930 --> 00:26:00,350
ربما هناك شخص عليك التشاجر معه
أو تشاجرت معه من قبل.
457
00:26:00,433 --> 00:26:03,478
أو ربما هناك شخص لا يحتاج إلى تلقي مودتك.
458
00:26:03,562 --> 00:26:06,439
اتفقنا؟ لنبدأ. أنا أتحدث إليك يا "دوغ".
459
00:26:06,523 --> 00:26:07,482
أنت تعرف من تكون.
460
00:26:07,566 --> 00:26:08,525
في المدرسة،
461
00:26:08,608 --> 00:26:11,444
كان "دوغ" يرميني بأكواب الفاكهة
على مؤخرة رأسي.
462
00:26:11,528 --> 00:26:13,863
الآن يا "دوغ"، أنا على وشك ضربك.
463
00:26:13,947 --> 00:26:15,824
إن وقعت في فخ، فأنت بمفردك.
464
00:26:15,907 --> 00:26:16,741
واحد، اثنان!
465
00:26:16,825 --> 00:26:18,493
هذه إحدى وجهات النظر للأمر.
466
00:26:18,577 --> 00:26:19,995
وجهة النظر الأخرى
467
00:26:20,495 --> 00:26:22,497
هي أن فخه سيأتي إليّ.
468
00:26:28,128 --> 00:26:31,548
- مرحبًا يا حبيبتي.
- مرحبًا. بدأت أشعر بالقلق.
469
00:26:32,549 --> 00:26:34,551
هل بدأت تشعرين بالقلق؟
470
00:26:34,634 --> 00:26:37,846
اتصلت لأنني جهزت لك مفاجأة أخرى.
471
00:26:37,929 --> 00:26:40,015
هناك شخص عندك لمقابلتك.
472
00:26:40,098 --> 00:26:42,267
أجل، قابلت "سانتورو" للتو.
473
00:26:42,350 --> 00:26:44,352
إنه مذهل.
474
00:26:44,936 --> 00:26:46,646
هل تعلم أنه ارتاد جامعة "هارفارد"؟
475
00:26:46,730 --> 00:26:48,398
لا، لم أكن أعلم ذلك.
476
00:26:48,481 --> 00:26:49,858
ماذا قال غير ذلك؟
477
00:26:49,941 --> 00:26:54,404
قال إن "مارتي" بحاجة ماسة إليك
من أجل عرض تقديمي.
478
00:26:54,487 --> 00:26:58,783
لماذا لم تخبرني بأن ممثل "إيكونوكس"
مهتم بالملاكمة غير الاحتكاكية؟
479
00:26:58,867 --> 00:27:01,286
كنت سأخبرك. تعرفين أنني كنت سأفعل.
480
00:27:01,369 --> 00:27:02,579
لست غاضبة، صحيح؟
481
00:27:02,662 --> 00:27:05,081
هل تمزح؟ أنا فخورة بك.
482
00:27:05,165 --> 00:27:09,794
أوضح "سانتورو" أن "إيكونوكس"
ستدفع ثمن رحلة تسوق في "واشنطن"
483
00:27:09,878 --> 00:27:12,047
وعشاء ليلة الغد في أي مكان نريده
484
00:27:12,130 --> 00:27:13,506
ودروس رقص خاصة.
485
00:27:13,590 --> 00:27:15,050
أهو موجود؟ دعيني أتحدّث إليه.
486
00:27:15,133 --> 00:27:17,344
أريد مراجعة آخر شيئين.
487
00:27:17,427 --> 00:27:19,346
- يريد التحدث إليك.
- حسنًا!
488
00:27:23,099 --> 00:27:25,477
- سيدي.
- لا تنادني بسيدي. كُف عن ذلك.
489
00:27:25,560 --> 00:27:28,647
لن يكون هناك رقص.
490
00:27:28,730 --> 00:27:29,814
لا رقص.
491
00:27:29,898 --> 00:27:32,233
ربما من الأفضل لك أن تركز
492
00:27:32,317 --> 00:27:35,278
على العرض الكبير الذي ينتظرك.
493
00:27:35,904 --> 00:27:37,989
- سأعتني بـ"لوري".
- إنها السيدة "جاكسون".
494
00:27:38,573 --> 00:27:41,409
السيدة "تيدي جاكسون".
في الواقع، نادها "تيدي".
495
00:27:41,493 --> 00:27:42,327
حسنًا.
496
00:27:43,828 --> 00:27:45,789
"تشيكيتيتو إسي"، "ميلا تيني بلادا".
497
00:27:45,872 --> 00:27:48,416
ويتحدث الإسبانية. عجبًا.
498
00:27:49,000 --> 00:27:49,834
مرحبًا.
499
00:27:49,918 --> 00:27:51,503
يا له من رجل ظريف.
500
00:27:52,295 --> 00:27:54,130
حسنًا يا حبيبتي. أحبك.
501
00:27:54,214 --> 00:27:55,173
أحبك أيضًا.
502
00:28:02,972 --> 00:28:04,224
تنتظرك "واشنطن".
503
00:28:10,563 --> 00:28:13,274
"(واشنطن العاصمة)"
504
00:28:13,358 --> 00:28:15,068
"(ديبرا)"
505
00:28:16,111 --> 00:28:17,654
اللقاء قرب مدخل المتحف.
506
00:28:17,737 --> 00:28:18,571
"تم إيجاد الهدف"
507
00:28:18,655 --> 00:28:21,241
سيقولون، "يا للقطرات الحمراء النازفة."
508
00:28:21,324 --> 00:28:22,158
ثم ستقول،
509
00:28:22,242 --> 00:28:25,829
"حيث القبطان يضطجع على سطح السفينة،
ساقطًا باردًا وميتًا." فهمت؟
510
00:28:26,955 --> 00:28:28,748
لا، لم أفهم. ماذا؟
511
00:28:28,832 --> 00:28:29,874
ماذا كان ذلك؟
512
00:28:29,958 --> 00:28:33,420
متى حوّلنا هذا
إلى مسرحية لـ"شكسبير" في الحديقة؟
513
00:28:33,503 --> 00:28:35,922
- ماذا… هل أنت جاد؟
- إنه "والت ويتمان".
514
00:28:36,005 --> 00:28:38,258
دائمًا ما يختار الرجل من "تورنتو" كلمة سر
515
00:28:38,341 --> 00:28:40,009
من الشعر الأمريكي من القرن الـ19.
516
00:28:40,093 --> 00:28:41,302
كان هذا في الملف.
517
00:28:41,386 --> 00:28:44,222
حسنًا، هذا يوضّح الأمر. كان هذا في الملف.
518
00:28:44,305 --> 00:28:46,099
وكأنني أعرف ما أقرأه!
519
00:28:46,182 --> 00:28:48,518
أخبرت "لورنس" بأنك لا تستطيع فعل هذا!
520
00:28:48,601 --> 00:28:49,602
اسمعني يا رجل.
521
00:28:49,686 --> 00:28:52,772
إلام أحتاج أيضًا؟ أريد أن أنهي الأمر فحسب.
522
00:28:52,856 --> 00:28:54,315
"لورنس"، هل تسمعينني؟
523
00:28:54,399 --> 00:28:55,358
أسمعك.
524
00:28:55,442 --> 00:28:57,944
- يجب أن أضعه في مكان ما.
- لم تقل ذلك.
525
00:28:58,945 --> 00:29:01,781
هذا مكان مناسب. أغلق هذه فحسب.
526
00:29:02,991 --> 00:29:04,367
ما هذا؟
527
00:29:05,076 --> 00:29:06,411
هكذا يمكننا تعقبك.
528
00:29:06,494 --> 00:29:09,873
- أهكذا ينبغي أن أشعر بالأمان؟
- هذا نوع ممتاز يا رجل.
529
00:29:18,923 --> 00:29:20,717
القطرات الحمراء النازفة.
530
00:29:31,770 --> 00:29:34,606
كان بوسعكم أن تعطوني سماعة أذن
كي أعرف أنكم جميعًا…
531
00:29:37,317 --> 00:29:39,861
يمكنكم سماعي، صحيح؟
أما زلتم تستطيعون سماعي؟
532
00:29:50,580 --> 00:29:53,583
تمالك نفسك يا "تيدي". هيا.
533
00:29:56,044 --> 00:29:57,212
القطرات الحمراء…
534
00:29:57,295 --> 00:29:58,379
لا. تبًا.
535
00:30:04,511 --> 00:30:05,887
حسنًا، بدأ اللقاء.
536
00:30:08,848 --> 00:30:11,100
يا للقطرات الحمراء النازفة.
537
00:30:11,726 --> 00:30:12,602
أجل.
538
00:30:14,020 --> 00:30:15,104
إنها كذلك.
539
00:30:16,397 --> 00:30:17,315
أجل.
540
00:30:17,398 --> 00:30:18,775
لأنه على سطح السفينة…
541
00:30:18,858 --> 00:30:20,944
كلّنا نعرف ما حدث على سطح السفينة.
542
00:30:21,027 --> 00:30:22,987
هناك صدمت رأسي.
543
00:30:23,071 --> 00:30:24,489
سمعت ما قلته.
544
00:30:25,156 --> 00:30:27,534
ماذا يفعل؟
545
00:30:28,368 --> 00:30:30,119
أنا هو. أنا "تورنتو".
546
00:30:32,205 --> 00:30:33,039
"دانييلا مارين".
547
00:30:38,628 --> 00:30:41,172
زميلاي "لويس" و"أندريس".
548
00:30:42,131 --> 00:30:44,133
إنه لشرف عظيم لنا جميعًا.
549
00:30:49,931 --> 00:30:51,349
أنا متشوق لمقابلة العقيد.
550
00:30:51,933 --> 00:30:53,726
بمجرد أن تنتهي المرحلة التالية.
551
00:30:53,810 --> 00:30:55,103
لا، إنها مرحلة واحدة.
552
00:30:55,186 --> 00:30:57,939
أعطيك الرموز، ثم بعد ذلك أحصل على المال.
553
00:30:58,022 --> 00:30:59,232
إنها مرحلة واحدة.
554
00:30:59,315 --> 00:31:01,401
لا. مرحلتان دائمًا.
555
00:31:01,484 --> 00:31:02,944
لا. هذا ليس الاتفاق.
556
00:31:03,027 --> 00:31:03,862
الاتفاق…
557
00:31:05,071 --> 00:31:07,574
كان الاتفاق أن أقابل العقيد هنا.
558
00:31:07,657 --> 00:31:08,575
إنهم يتحركون.
559
00:31:09,325 --> 00:31:11,035
هل سنذهب إلى مكان آخر؟
560
00:31:11,119 --> 00:31:13,204
لا بد أن أحدهم يراقبنا. صحيح؟ نحن…
561
00:31:13,997 --> 00:31:14,831
أحد ما.
562
00:31:16,040 --> 00:31:17,709
- لنذهب.
- لا أحد يرى شيئًا، صحيح؟
563
00:31:17,792 --> 00:31:20,712
- هل أنت متأكدة من أنه لا أحد آخر يراقبنا؟
- أيجب أن أتدخل؟
564
00:31:20,795 --> 00:31:22,130
لا. نحتاج إلى "مارين".
565
00:31:23,882 --> 00:31:24,924
سأتبعهم.
566
00:31:28,761 --> 00:31:29,596
اتبعهم.
567
00:31:31,806 --> 00:31:33,892
اتبع سيارات الدفع الرباعي تلك. هيا!
568
00:31:36,311 --> 00:31:37,520
أراهم الآن.
569
00:31:40,690 --> 00:31:45,486
أنا ذاهب الآن.
غادر الرجل من "تورنتو" الموقع.
570
00:31:45,570 --> 00:31:46,821
من كان ليظن ذلك؟
571
00:31:46,905 --> 00:31:49,866
أول مرة يجلس فيها الرجل من "تورنتو"
في منتصف المقعد الخلفي.
572
00:31:49,949 --> 00:31:52,785
تدخل السيارات النفق. فقدنا الرؤية.
573
00:31:54,329 --> 00:31:56,122
"ديفيس"، هل ترى "جاكسون"؟
574
00:31:57,749 --> 00:31:58,917
"لا."
575
00:31:59,000 --> 00:32:00,335
- لا.
- لا؟
576
00:32:00,418 --> 00:32:01,878
كنت خلفه مباشرةً.
577
00:32:01,961 --> 00:32:03,588
"أزال جهاز التعقب."
578
00:32:05,173 --> 00:32:07,634
أظن أنه أزال جهاز التعقب.
خشي أن يجدوه معه.
579
00:32:07,717 --> 00:32:08,551
ماذا؟
580
00:32:08,635 --> 00:32:11,387
ترى شيئًا. شاحنة صفراء اتجهت جنوبًا.
581
00:32:11,471 --> 00:32:14,766
إنه في الشاحنة الصفراء المتوجهة جنوبًا.
المساعدة مطلوبة.
582
00:32:14,849 --> 00:32:16,559
عُلم. اتبع تلك الشاحنة.
583
00:32:17,602 --> 00:32:18,770
اثن رأسك وتدحرج.
584
00:32:22,941 --> 00:32:25,360
قلت، "المرحلة الثانية."
ما هي المرحلة الثانية؟
585
00:32:25,443 --> 00:32:27,862
الرجل الذي قابلته في الكوخ،
السيد "كوفلين"،
586
00:32:27,946 --> 00:32:29,739
كان لديه شريك، السيد "غرين".
587
00:32:29,822 --> 00:32:32,200
حصل السيد "كوفلين"
على نصف ما يحتاج إليه العقيد.
588
00:32:32,283 --> 00:32:34,035
لدى السيد "غرين" النصف الآخر.
589
00:32:34,118 --> 00:32:38,081
ستجلبه من أجل العقيد.
كلاهما عديم الفائدة من دون الآخر.
590
00:32:39,999 --> 00:32:41,709
"ديفيس"، هل تتلقى هذا؟
591
00:32:43,378 --> 00:32:46,047
ثمة خطب ما. أوقفوا تلك الشاحنة حالًا.
592
00:32:47,423 --> 00:32:48,800
أرى الشاحنة.
593
00:32:54,555 --> 00:32:58,101
- أنا آسف، لكن إلى أين سنذهب؟
- ستذهب إلى "بورتوريكو".
594
00:33:01,813 --> 00:33:03,147
حسنًا.
595
00:33:03,231 --> 00:33:04,565
- حول غطاء المحرك!
- اخرج!
596
00:33:04,649 --> 00:33:07,151
- تحركوا!
- اخرج من السيارة الآن!
597
00:33:08,277 --> 00:33:09,988
ليس هو. اختفى.
598
00:33:10,071 --> 00:33:11,656
كيف فقدنا أثره؟
599
00:33:22,709 --> 00:33:26,004
ظننت أننا سنركب طيران تجاري.
ظننت أنني سمعتك تقولين "دلتا".
600
00:33:28,297 --> 00:33:29,382
حان وقت الذهاب.
601
00:33:46,691 --> 00:33:47,984
ما هذه؟ هذه…
602
00:33:54,073 --> 00:33:55,742
هذا صندوق طائرة كبير.
603
00:33:55,825 --> 00:33:58,077
ليفتح أحد هذا الصندوق.
604
00:34:07,962 --> 00:34:09,922
أنتم لا تتحدثون كثيرًا، صحيح؟
605
00:34:10,423 --> 00:34:11,883
أحب هذا النوع من الناس.
606
00:34:12,508 --> 00:34:14,093
لا أحب التحدث أيضًا.
607
00:34:14,677 --> 00:34:17,263
خاصةً خلال الطيران. عمّ نتحدث؟
608
00:34:17,346 --> 00:34:18,514
لا شيء.
609
00:34:18,598 --> 00:34:19,932
تبًا. أخطأت.
610
00:34:21,559 --> 00:34:22,560
اخفض سلاحك.
611
00:34:24,187 --> 00:34:25,021
لا.
612
00:34:25,813 --> 00:34:28,566
لا يتعلق الأمر بكم. نحن في الفريق نفسه.
613
00:34:29,150 --> 00:34:30,610
يتعلق الأمر بهذا أيًا كان.
614
00:34:32,153 --> 00:34:33,780
هذا الرجل محتال.
615
00:34:33,863 --> 00:34:35,948
اعتراض. لا. توقفوا.
616
00:34:36,032 --> 00:34:37,241
سأقاطع ذلك.
617
00:34:37,325 --> 00:34:41,120
لأن هذه ادعاءات لا أساس لها.
618
00:34:41,204 --> 00:34:43,289
أنت محتال، وتوقف عن ذلك.
619
00:34:43,873 --> 00:34:47,126
- أحتاج إلى التحدث إلى العميل.
- أحتاج إلى التحدث إلى العميل أيضًا.
620
00:34:47,960 --> 00:34:49,879
هل ستقلّد كلّ ما أقوله فحسب؟
621
00:34:49,962 --> 00:34:52,465
هل ستقلّد كلّ ما أقوله فحسب؟
622
00:34:53,633 --> 00:34:55,593
خذلتموني أيها السادة.
623
00:34:55,676 --> 00:35:01,349
خذلتموني لأنكم صدّقتم حقًا أن هذا الوضيع
624
00:35:01,432 --> 00:35:03,976
هو في الواقع الرجل من "تورنتو".
625
00:35:04,060 --> 00:35:04,894
أيها السادة.
626
00:35:05,686 --> 00:35:07,313
ثقوا بي.
627
00:35:07,396 --> 00:35:09,065
أنا الرجل من "تورنتو".
628
00:35:09,565 --> 00:35:11,901
ولا أعرف من أين أنت أيضًا،
629
00:35:11,984 --> 00:35:15,905
لكنني أعلم أنني أتيت من بحيرة متجمدة
على بُعد 80 كلم من العدم.
630
00:35:15,988 --> 00:35:18,282
هل تسرق قصتي الأصلية؟
631
00:35:18,783 --> 00:35:20,827
إليك سرًا صغيرًا.
632
00:35:21,410 --> 00:35:23,955
أحب الشعر الأمريكي من القرن الـ19.
633
00:35:24,455 --> 00:35:25,456
إنه هوايتي.
634
00:35:26,165 --> 00:35:27,250
لنسمع بعض شعر "كيتس".
635
00:35:27,333 --> 00:35:29,752
أتريد سماع شعر قديم لها أم جديد؟
636
00:35:29,836 --> 00:35:31,170
هو مات…
637
00:35:31,754 --> 00:35:33,297
في عمر الـ25.
638
00:35:33,923 --> 00:35:37,218
تتمتع بجرأة بصعودك إلى هنا
من دون آداب جنسانية.
639
00:35:37,301 --> 00:35:40,847
هو قد لا يُعرّف على أنه "هو" بعد الآن.
640
00:35:40,930 --> 00:35:42,932
يتعلق الأمر كلّه بالحياد الجنساني.
641
00:35:43,015 --> 00:35:44,851
من الواضح أنك لم تفهم الرسالة.
642
00:35:44,934 --> 00:35:47,854
ما خطبك؟ لا تعرف من تهين.
643
00:35:47,937 --> 00:35:51,315
هل أنتم بخير؟ هل شعر أحدكم بالإهانة؟
هل شعرت بالإهانة؟
644
00:35:51,399 --> 00:35:53,818
إن شعرت، فهذا هو الوقت المناسب للتحدث.
645
00:35:54,735 --> 00:35:57,446
أنت مدين باعتذار حياد جنساني الآن.
646
00:35:57,530 --> 00:36:00,533
أعتذر أيها السادة المحايدون.
647
00:36:02,118 --> 00:36:05,746
ليس عليّ أن أفعل ما تأمرني به!
لست رئيسًا لي.
648
00:36:05,830 --> 00:36:07,540
ما عليك فعله هو ترك سلاحك.
649
00:36:07,623 --> 00:36:09,500
ثمة منطق مقنع في ذلك.
650
00:36:10,001 --> 00:36:13,462
لنواجه الأمر، لسنا بحاجة
إلى إطلاق سلاح ناري
651
00:36:14,088 --> 00:36:15,423
على ارتفاع تسعة كيلومترات.
652
00:36:15,506 --> 00:36:17,508
هذا ليس في مصلحة أحد.
653
00:36:20,720 --> 00:36:21,804
أنت محق في ذلك.
654
00:36:24,265 --> 00:36:26,475
من هو الرجل من "تورنتو" الآن؟
655
00:36:28,186 --> 00:36:29,187
هو.
656
00:36:29,270 --> 00:36:30,396
هذا على عاتقك.
657
00:36:32,523 --> 00:36:34,567
لا! مهلًا!
658
00:36:35,443 --> 00:36:37,528
- لا تطلق النار عليّ. أطلق عليه!
- ابتعد!
659
00:36:39,238 --> 00:36:40,865
أجهز على الأصلع! اضربه!
660
00:36:40,948 --> 00:36:41,866
اضربه!
661
00:36:43,576 --> 00:36:44,744
أطلق النار عليه.
662
00:36:47,121 --> 00:36:48,331
يا إلهي.
663
00:36:49,373 --> 00:36:50,750
لا. توقف!
664
00:36:57,173 --> 00:36:58,299
تبًا!
665
00:37:00,384 --> 00:37:02,053
تحذير! انتباه.
666
00:37:06,349 --> 00:37:08,142
- لماذا نصعد؟
- لا!
667
00:37:11,562 --> 00:37:14,023
ابتعد عني! ألا يمكننا فعل هذا من دون عنف؟
668
00:37:16,442 --> 00:37:18,444
من يقود الطائرة؟
669
00:37:19,028 --> 00:37:20,029
ابتعد!
670
00:37:22,573 --> 00:37:23,866
مؤخرتي!
671
00:37:25,284 --> 00:37:27,078
لا. لا تطلق النار عليّ. أطلق عليه.
672
00:37:27,745 --> 00:37:28,788
أطلق النار عليه.
673
00:37:28,871 --> 00:37:30,081
لا، لا تطلق النار.
674
00:37:33,542 --> 00:37:34,752
زاوية حرجة.
675
00:37:42,218 --> 00:37:43,302
تحذير.
676
00:37:43,386 --> 00:37:44,428
تنفّس يا "تيدي".
677
00:37:57,984 --> 00:37:59,402
لا تنزل المقبض!
678
00:37:59,485 --> 00:38:01,821
- ماذا؟
- لا تنزل المقبض!
679
00:38:01,904 --> 00:38:02,780
ماذا؟
680
00:38:05,324 --> 00:38:06,909
لا يمكنني الصمود!
681
00:38:24,260 --> 00:38:25,594
أطير إلى الخارج!
682
00:38:28,347 --> 00:38:29,849
النجدة، أنا على وشك الموت!
683
00:38:33,352 --> 00:38:34,270
أمسكني!
684
00:38:36,981 --> 00:38:37,815
أرجوك يا رجل!
685
00:38:39,275 --> 00:38:41,652
بحق السماء، كدنا نموت.
686
00:38:42,153 --> 00:38:43,696
كدت أموت!
687
00:38:43,779 --> 00:38:44,655
مهلًا.
688
00:38:47,783 --> 00:38:49,827
إياك أن تنزل المقبض أبدًا!
689
00:38:54,040 --> 00:38:57,126
ارتفاع منخفض، انتباه.
690
00:38:58,919 --> 00:39:03,924
ارتفاع منخفض، انتباه.
691
00:39:05,926 --> 00:39:07,219
منخفض جدًا. ارتفع.
692
00:39:08,763 --> 00:39:10,514
60 مترًا.
693
00:39:11,098 --> 00:39:12,558
50 مترًا.
694
00:39:14,352 --> 00:39:15,936
40 مترًا.
695
00:39:19,315 --> 00:39:20,900
20 مترًا.
696
00:39:20,983 --> 00:39:22,360
ارتفع!
697
00:39:34,246 --> 00:39:36,123
تم تشغيل الطيار الآلي.
698
00:39:42,421 --> 00:39:43,881
المعذرة، ألديك بعض الوقت؟
699
00:39:44,465 --> 00:39:48,552
أنا آسف لأنني شجعتهم ضدك.
جليّ أنك كنت أفضل.
700
00:39:49,053 --> 00:39:50,262
لصالح من تعمل؟
701
00:39:51,514 --> 00:39:52,681
"(مارتي) للياقة البدنية".
702
00:39:53,557 --> 00:39:56,102
أعمل لدى "مارتي". أعمل في المبيعات.
703
00:39:56,602 --> 00:39:58,187
ماذا كنت تفعل في ذلك الكوخ؟
704
00:39:59,480 --> 00:40:02,233
كانت مشكلة نقص حبر. ظننت أنني…
705
00:40:07,321 --> 00:40:10,408
- أجبني.
- أنت تمسك برقبتي. لا يمكنني قول شيء.
706
00:40:13,953 --> 00:40:16,163
إنها عطلة عيد ميلاد زوجتي.
707
00:40:16,247 --> 00:40:18,707
كنت آخذها إلى كوخ، اتفقنا؟
708
00:40:18,791 --> 00:40:23,129
ودخلت الكوخ، لكن العنوان كان غير واضح.
709
00:40:23,212 --> 00:40:25,339
ظن الرجال في الكوخ أنني أنت.
710
00:40:25,423 --> 00:40:27,800
- إنها غلطة يا رجل!
- أنت الغلطة.
711
00:40:27,883 --> 00:40:29,593
هذا كلّه هراء عبثي.
712
00:40:30,177 --> 00:40:31,679
لا أعرف ماذا يعني ذلك.
713
00:40:31,762 --> 00:40:33,264
إلى أين تتجه هذه الطائرة؟
714
00:40:33,347 --> 00:40:35,516
"بورتوريكو" لأننا في المرحلة الثانية.
715
00:40:36,267 --> 00:40:37,226
اجلس.
716
00:40:37,893 --> 00:40:38,727
أنا هنا.
717
00:40:39,228 --> 00:40:40,062
سأجلس.
718
00:40:41,105 --> 00:40:42,398
لماذا "بورتوريكو"؟
719
00:40:42,481 --> 00:40:44,275
ثمة رجل اسمه "غرين" هناك.
720
00:40:46,444 --> 00:40:47,403
ما الذي تفعله؟
721
00:40:48,195 --> 00:40:49,905
جهاز تعقب يخص المباحث الفدرالية.
722
00:40:50,489 --> 00:40:51,740
دعني أرى هاتفك.
723
00:40:52,533 --> 00:40:55,578
- لكن عليّ الاتصال بزوجتي.
- حسنًا، جيد.
724
00:40:55,661 --> 00:40:56,662
يجب أن أتصل بها.
725
00:40:57,413 --> 00:41:00,040
يجب أن أتصل بزوجتي. لا…
726
00:41:01,041 --> 00:41:02,710
كيف تظن أنني وجدتك؟
727
00:41:03,461 --> 00:41:06,797
الآن، أولويتي هي العودة إلى زوجتي.
728
00:41:06,881 --> 00:41:09,383
ثمة عشاء عيد ميلادها الساعة الـ7 مساءً.
729
00:41:09,467 --> 00:41:11,802
- أنت تكذب.
- لماذا قد أكذب بشأن العشاء؟
730
00:41:11,886 --> 00:41:13,304
لا، بشأن وجود زوجة.
731
00:41:13,387 --> 00:41:15,222
رأيت فيديو الـ"يوتيوب" الخاص بك.
732
00:41:15,306 --> 00:41:20,269
لا أحد يعلّم الملاكمة غير الاحتكاكية
يحافظ على نجاح زواجه.
733
00:41:20,352 --> 00:41:23,105
هل لكمت رجلًا في وجهه من قبل؟
734
00:41:24,231 --> 00:41:26,734
في وقت ما كنت في موقف
735
00:41:26,817 --> 00:41:28,527
حيث أمسك أحدهم بحقيبة ظهري.
736
00:41:28,611 --> 00:41:30,821
واستدرت من دون أن أعرف من كان،
737
00:41:30,905 --> 00:41:32,323
وضربتها على وجهها.
738
00:41:33,491 --> 00:41:35,409
بالطبع كنا أصغر سنًا، لذا بكت.
739
00:41:35,493 --> 00:41:37,495
وحينها جاء مدير المدرسة.
740
00:41:37,578 --> 00:41:39,288
عمّ نتحدث الآن؟
741
00:41:39,371 --> 00:41:41,707
زواجي… لا، بل حياتي في الواقع…
742
00:41:41,790 --> 00:41:44,168
حياتي مرهونة بذلك العشاء، هل تفهم ذلك؟
743
00:41:44,251 --> 00:41:45,794
حياتك مرهونة بهذا.
744
00:41:45,878 --> 00:41:46,795
خبر عاجل معروف!
745
00:41:46,879 --> 00:41:49,340
أخشى "لوري" أكثر مما أخشاك!
746
00:41:49,423 --> 00:41:50,966
هل ستعذبك؟
747
00:41:51,050 --> 00:41:52,468
بالتجاهل الصامت، أجل.
748
00:41:54,553 --> 00:41:58,599
أسدني معروفًا.
تجاهلني ولا تتحدث لبقية الرحلة.
749
00:41:59,558 --> 00:42:01,101
ما فعلته للتو كان لئيمًا.
750
00:42:04,230 --> 00:42:06,565
مرحبًا، أنا "تيدي". سأعاود الاتصال بك.
751
00:42:07,483 --> 00:42:09,485
مرحبًا يا حبيبي الجميل.
752
00:42:09,568 --> 00:42:12,696
عزيزي، سأحتفل بأعظم عيد ميلاد على الإطلاق.
753
00:42:12,780 --> 00:42:14,240
وخمن ماذا؟
754
00:42:14,323 --> 00:42:15,699
"آني" في البلدة معي.
755
00:42:16,200 --> 00:42:17,243
مرحبًا يا "تيدي".
756
00:42:17,326 --> 00:42:19,161
حسنًا، لا تفزع.
757
00:42:19,245 --> 00:42:21,413
لن أقول شيئًا فظًا أو ساخرًا كالمعتاد.
758
00:42:21,497 --> 00:42:25,167
لم أقل هذا في كلّ السنوات التي عرفتك فيها،
لكن يا للروعة.
759
00:42:25,251 --> 00:42:27,836
أحسنت صنعًا. أنت لم تخفق في ذلك.
760
00:42:27,920 --> 00:42:30,047
هذا يعوّض عن سنوات من خيبة الأمل…
761
00:42:30,130 --> 00:42:34,009
عزيزي، أعرف أنك حجزت لنا،
762
00:42:34,093 --> 00:42:36,220
لكن "آني" يمكنها أن تحجز لنا في مكان مذهل.
763
00:42:36,303 --> 00:42:39,557
يُفترض أن يتواجد الطعام والرقص،
تجربة ممتعة كاملة.
764
00:42:39,640 --> 00:42:42,351
اسمه "لامباسادور".
إنها كلمة فرنسية، لن يفهمها.
765
00:42:42,434 --> 00:42:45,980
آمل أن هذا لا يفسد خططك كثيرًا.
766
00:42:46,063 --> 00:42:48,148
- أنا متحمسة، أراك هناك.
- شمبانيا!
767
00:42:48,232 --> 00:42:49,817
- إلى اللقاء، أحبك.
- ألديك كؤوس؟
768
00:42:53,946 --> 00:42:57,575
"(بورتوريكو)"
769
00:42:59,952 --> 00:43:03,122
أريدك أن تعرف فحسب
أنك قتلت ستة أشخاص على متن هذه الطائرة.
770
00:43:03,205 --> 00:43:06,250
وتحيّرني حقيقة
أن هذا ليس أمرًا جللًا بالنسبة إليك.
771
00:43:06,333 --> 00:43:08,460
يجعلك هذا شخصًا مريضًا في نظري.
772
00:43:08,544 --> 00:43:10,671
إنه عالم لا يرحم حيث تأكل الكلاب بعضها.
773
00:43:10,754 --> 00:43:13,716
ماذا يعني ذلك؟ بخلاف أنه غير صحيح؟
774
00:43:13,799 --> 00:43:15,718
"(برينان): لنتقابل في الحدث التقني."
775
00:43:15,801 --> 00:43:17,136
"(لويس): أنا قادم"
776
00:43:17,219 --> 00:43:19,597
من الطبيعي أن يشم الكلب مؤخرة كلب آخر.
777
00:43:19,680 --> 00:43:22,016
قد يلعق بعض البراز بين الحين والآخر.
778
00:43:22,099 --> 00:43:23,976
لكنه لن يأكل كلبًا آخر.
779
00:43:24,059 --> 00:43:25,603
الكلاب لا تأكل بعضها.
780
00:43:26,478 --> 00:43:30,316
أنت تتحدث عن الحيوانات الأليفة
المستأنسة والمُغذية جيدًا.
781
00:43:31,650 --> 00:43:33,944
أنا أتحدّث عن كلب جائع.
782
00:43:34,028 --> 00:43:37,197
كلب لم يعد خائفًا.
783
00:43:37,698 --> 00:43:38,532
كلب غاضب.
784
00:43:39,033 --> 00:43:41,994
أولًا، رأيت تلك الكلاب. أرى واحدًا كلّ يوم.
785
00:43:42,077 --> 00:43:44,496
كلبة جارتي "ستيفاني" هي أحد هذه الكلاب.
786
00:43:44,580 --> 00:43:46,582
ما الذي أنظر إليه أيضًا؟ أشخاص موتى.
787
00:43:46,665 --> 00:43:50,336
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. كان ثمة ستة.
788
00:43:50,419 --> 00:43:53,589
سقط اثنان منهم من الخلف،
من على ارتفاع 12 كلم إلى موتهم!
789
00:43:53,672 --> 00:43:56,258
أنت مسؤول عن ذلك. وأنت أوقعت ولاعتك.
790
00:43:56,342 --> 00:43:57,593
أوقعت هذه، اتفقنا؟
791
00:43:57,676 --> 00:44:00,137
والآن لدينا ماء ينبع من الطائرة
792
00:44:00,220 --> 00:44:01,347
ورائحته كالغاز.
793
00:44:02,056 --> 00:44:03,724
رائحته كالغاز! غاز!
794
00:44:06,226 --> 00:44:07,770
- مهلًا!
- أجل؟
795
00:44:07,853 --> 00:44:11,065
تحدّث إليّ يا "تورنتو". ماذا يجري؟
796
00:44:11,148 --> 00:44:12,941
- قابلت الشخص.
- مهلًا. انتظر.
797
00:44:13,025 --> 00:44:16,779
- ومن كان؟ هل هو مجرد شخصية مارقة؟
- أين نحن؟ لا تُوجد مطارات.
798
00:44:16,862 --> 00:44:23,160
أمستعدة لهذا؟ اسمه "تيدي جاكسون"
وهو يستخدم حساب "هوتميل" في الواقع.
799
00:44:23,243 --> 00:44:25,496
- هل تركته يعيش؟
- مؤقتًا.
800
00:44:25,579 --> 00:44:29,667
- هل سيتكرر سيناريو "مينيسوتا"؟
- اهدئي، يظن العميل أنه أنا.
801
00:44:29,750 --> 00:44:30,793
- لا خيار.
- مهلًا!
802
00:44:30,876 --> 00:44:34,421
- لا أدفع لك لتسمح للناس بالعيش.
- اجعليه استثناءً.
803
00:44:34,505 --> 00:44:37,716
يجب أن نجد السيد "غرين"
ونسلّمه إلى "مارين" في "واشنطن".
804
00:44:37,800 --> 00:44:39,510
- أين أنت الآن؟
- "بورتوريكو".
805
00:44:39,593 --> 00:44:43,347
يا للهول. يجدر بك تولي هذا الأمر الآن.
806
00:44:43,430 --> 00:44:45,474
أنت! ألا تسمعني أناديك؟
807
00:44:46,058 --> 00:44:48,977
إلى من تتحدث؟ "ديبرا"؟
هل هذه السيدة "تورنتو"؟
808
00:44:49,061 --> 00:44:50,437
مديرتي.
809
00:44:50,521 --> 00:44:53,941
تمهّل وأخبرني بالأشياء التي يجب أن أفهمها.
810
00:44:54,024 --> 00:44:56,110
ما هو دوري في المهمة؟
811
00:44:56,193 --> 00:44:57,361
دوران في الواقع.
812
00:44:57,444 --> 00:44:58,570
شكرًا.
813
00:44:58,654 --> 00:44:59,530
الدور الأول
814
00:44:59,613 --> 00:45:00,823
هو أن تصمت.
815
00:45:01,740 --> 00:45:02,950
وإلا فسأقتلك.
816
00:45:03,826 --> 00:45:05,077
الدور الثاني
817
00:45:05,160 --> 00:45:07,037
هو ألّا تنسى دورك الأول.
818
00:45:07,788 --> 00:45:09,873
ألم تسمع شيئًا مما قلته إذًا؟
819
00:45:09,957 --> 00:45:11,041
إذًا كلّ شيء قلته…
820
00:45:13,043 --> 00:45:14,837
مهلًا! لا!
821
00:45:15,337 --> 00:45:16,171
مهلًا!
822
00:45:16,255 --> 00:45:17,172
تبًا.
823
00:45:18,590 --> 00:45:21,135
مهلًا، فجّرنا طائرة للتو يا رجل.
824
00:45:21,927 --> 00:45:23,429
أنا فجرت طائرة يا رجل.
825
00:45:23,512 --> 00:45:24,680
أنت لم تفعل شيئًا.
826
00:45:30,602 --> 00:45:34,273
"(ميامي)"
827
00:45:35,399 --> 00:45:38,193
لهذا عليك أن تكون سريعًا
عندما تهبط الأسعار.
828
00:45:38,694 --> 00:45:39,528
المعذرة.
829
00:45:41,739 --> 00:45:44,992
- هل تمانعان إن انضممت؟
- هل أنت عضو هنا أصلًا؟
830
00:45:45,075 --> 00:45:49,037
أجل. أنا الرجل من "ميامي".
أنا ضيف "فيليب بومونت".
831
00:45:49,121 --> 00:45:49,997
حسنًا.
832
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
أنا "فيليب بومونت".
833
00:45:52,833 --> 00:45:54,460
- حقًا؟
- تخيل ذلك.
834
00:45:55,127 --> 00:45:56,044
أجل.
835
00:45:58,005 --> 00:45:58,922
شكرًا.
836
00:46:02,176 --> 00:46:03,260
أنت مجنون.
837
00:46:05,637 --> 00:46:07,598
أنت مجنون.
838
00:46:12,519 --> 00:46:15,272
- مرحبًا.
- لديّ مهمة. أين أنت؟
839
00:46:15,355 --> 00:46:17,357
- أنا في ملعب غولف.
- احزم حقائبك.
840
00:46:17,441 --> 00:46:19,193
ستذهب إلى "بورتوريكو".
841
00:46:19,276 --> 00:46:20,110
"بورتوريكو".
842
00:46:21,153 --> 00:46:22,863
- ما هو العرض؟
- مليونان.
843
00:46:22,946 --> 00:46:26,533
أحضر الأصل إلى العميل
وستحصل على مبلغ كبير.
844
00:46:35,542 --> 00:46:37,044
وفقًا لملاحظة "لويس"،
845
00:46:37,127 --> 00:46:41,965
ستقابل "غرين" في حدث شركة تقنية.
846
00:46:42,716 --> 00:46:43,759
أمامنا ساعة
847
00:46:44,551 --> 00:46:45,552
لتجهيزك.
848
00:46:46,386 --> 00:46:47,554
تجهيزي من أجل ماذا؟
849
00:46:47,638 --> 00:46:48,722
أن تكون أنا.
850
00:46:50,849 --> 00:46:52,851
عمّ تتحدث؟ أكون أنت؟ ماذا؟
851
00:46:52,935 --> 00:46:54,937
للأسف، ليست لديهم مقاسات الأطفال.
852
00:46:58,690 --> 00:46:59,525
ما رأيك؟
853
00:46:59,608 --> 00:47:01,860
يجب أن تبدو كأنك فعلت هذا من قبل.
854
00:47:02,444 --> 00:47:03,654
كيف أبدو الآن؟
855
00:47:04,279 --> 00:47:06,865
مثل رجل يعلّم الملاكمة غير الاحتكاكية.
856
00:47:07,574 --> 00:47:11,036
هذه للتقشير وهذه للعظام وهذه.
857
00:47:11,119 --> 00:47:14,414
إنها ليست من نوع "شيروغامي"،
لكنها أفضل ما يمكننا الحصول عليه.
858
00:47:16,959 --> 00:47:20,128
هل لديك أي فكرة
عن روعة الملاكمة غير الاحتكاكية؟
859
00:47:20,212 --> 00:47:21,255
انظر إلى هذا.
860
00:47:22,172 --> 00:47:24,341
عبر اليمين.
861
00:47:25,175 --> 00:47:27,386
يسار، يمين.
862
00:47:27,886 --> 00:47:28,929
فقط من هذه الحركات.
863
00:47:29,513 --> 00:47:34,059
إياك أن تمارس الملاكمة معي مجددًا
من دون أن تضربني في وجهي.
864
00:47:34,893 --> 00:47:37,521
لديهم فطائر الجبن الحارة.
يجب أن أشتري هذه.
865
00:47:38,230 --> 00:47:40,774
لا. لن نشتري هذه الأشياء السيئة.
866
00:47:41,358 --> 00:47:42,860
لم نطلبها.
867
00:47:42,943 --> 00:47:44,862
أنا طلبتها. سنحصل على هذه.
868
00:47:44,945 --> 00:47:46,613
ابتعد. كُف عن دفعي.
869
00:47:48,031 --> 00:47:48,907
تبًا.
870
00:47:51,285 --> 00:47:53,787
هل هذه لجدار منزل السفاح الخاص بك؟
871
00:47:53,871 --> 00:47:55,414
هل تظن أنك ستكون على جداري؟
872
00:47:55,497 --> 00:47:58,125
بربك يا رجل.
يليق بصورك أن تُعلّق على باب الثلاجة.
873
00:47:59,167 --> 00:48:00,794
- اركب.
- ماذا؟
874
00:48:01,712 --> 00:48:02,546
اركب.
875
00:48:06,049 --> 00:48:07,134
انتظر.
876
00:48:07,217 --> 00:48:08,176
يا إلهي.
877
00:48:10,137 --> 00:48:13,515
دعني أضع هذه هنا وأمسك بك جيدًا.
878
00:48:13,599 --> 00:48:15,058
حسنًا، أنا جاهز.
879
00:48:15,142 --> 00:48:16,226
هناك مقبضان.
880
00:48:16,310 --> 00:48:17,185
ماذا؟
881
00:48:17,269 --> 00:48:18,520
هناك مقبضان.
882
00:48:20,272 --> 00:48:24,151
لماذا لم تقل من البداية،
"أمسك بالمقبضين خلفك"؟
883
00:48:24,902 --> 00:48:25,736
بهذه البساطة.
884
00:48:37,581 --> 00:48:41,209
هل تخبرني بأن هذا حدث لشركة تقنية؟
885
00:48:41,293 --> 00:48:42,127
أجل.
886
00:48:42,210 --> 00:48:43,837
أشعر بحرارة في فمي.
887
00:48:43,921 --> 00:48:47,215
- أمتأكد من أنك لا تريد القليل؟
- أبعد هذه الفطائر السيئة يا رجل.
888
00:48:47,299 --> 00:48:50,802
سيئة؟ إنها لذيذة.
أحاول أن أكون لطيفًا وأعطيك القليل.
889
00:48:53,221 --> 00:48:54,431
ماذا دهاك؟
890
00:48:55,557 --> 00:48:58,644
كلّ ما كان عليّ فعله هو تغيير الحبر
وما كنت لأكون في هذا الموقف.
891
00:48:58,727 --> 00:49:02,856
أجل، لكنك لم تضع الحبر
في آلة الطباعة وأنت هنا الآن، صحيح؟
892
00:49:03,482 --> 00:49:05,484
توقف عن العيش في مخيلتك.
893
00:49:05,567 --> 00:49:08,153
- دع هذا للسيد "غرين".
- ألا تظن أنني أعرف ذلك؟
894
00:49:08,236 --> 00:49:11,573
دعنا لا نتجاهل حقيقة أنني هنا لأنجز مهمة
895
00:49:11,657 --> 00:49:13,492
لا أستطيع إنجازها.
896
00:49:13,575 --> 00:49:17,079
ستدخل إلى هناك
وستفرض تعابير وجهك الأكثر رعبًا
897
00:49:17,162 --> 00:49:20,999
وستكمل المهمة،
وإلا فلن تكون لديك فكرة عما سأفعله بك.
898
00:49:23,460 --> 00:49:24,294
أنا آسف.
899
00:49:25,045 --> 00:49:26,338
فهمت.
900
00:49:26,421 --> 00:49:27,839
أيًا كان ما كنت ستفعله،
901
00:49:28,632 --> 00:49:30,258
فليس عليك أن تفعله بي.
902
00:49:31,885 --> 00:49:33,470
لم أكن سأفعل شيئًا.
903
00:49:34,221 --> 00:49:35,555
إنها مجرد نظرة.
904
00:49:35,639 --> 00:49:36,890
إنها خدعة.
905
00:49:36,974 --> 00:49:39,518
- صحيح؟ هل فهمت؟
- أجل.
906
00:49:39,601 --> 00:49:41,353
اقترب. شكرًا يا رجل.
907
00:49:43,188 --> 00:49:46,775
- لم أردك أن تفعل ذلك.
- لا تلمسني هكذا مجددًا.
908
00:49:53,657 --> 00:49:56,284
غرفة الاجتماعات "إيه 102".
909
00:49:56,368 --> 00:49:57,202
ستنجح.
910
00:49:59,830 --> 00:50:00,872
تعابير وجه جادة.
911
00:50:02,833 --> 00:50:04,376
لا تعابير وجه مندهشة.
912
00:50:04,459 --> 00:50:05,460
تعابير وجه جادة.
913
00:50:06,461 --> 00:50:08,130
هيا. هناك.
914
00:50:09,506 --> 00:50:12,718
اهدأ، هلّا تفعل؟ سأكون معك. سأستمع.
915
00:50:25,981 --> 00:50:28,859
هناك رجل يقف خارج الباب.
916
00:50:29,443 --> 00:50:30,485
أجل، ماذا إذًا؟
917
00:50:31,945 --> 00:50:33,280
لديه مسدس.
918
00:50:33,363 --> 00:50:35,407
أجل، بالطبع لديه مسدس.
919
00:50:40,996 --> 00:50:43,498
"يا للقطرات الحمراء النازفة."
920
00:50:44,041 --> 00:50:46,543
"حيث القبطان يضطجع على سطح السفينة."
921
00:50:46,626 --> 00:50:48,378
"ساقطًا باردًا وميتًا."
922
00:50:50,797 --> 00:50:53,258
الرجل من "تورنتو".
923
00:50:53,842 --> 00:50:56,428
أتطلع إلى رؤيتك تعمل على هذا الحشد.
924
00:50:57,220 --> 00:50:58,055
الحشد؟
925
00:50:59,347 --> 00:51:01,016
أحد هؤلاء الرجال هو "غرين".
926
00:51:01,099 --> 00:51:04,061
لا نعرف من. وهنا يأتي دورك.
927
00:51:04,561 --> 00:51:07,064
لم يتعامل "مارين" مع "غرين" وجهًا لوجه،
928
00:51:07,147 --> 00:51:09,816
لكننا تعقبناه إلى قسم البحث والتطوير هنا.
929
00:51:10,567 --> 00:51:12,527
هل هذا فريق البحث والتطوير بأكمله؟
930
00:51:13,195 --> 00:51:15,197
- أجل.
- تبًا.
931
00:51:15,280 --> 00:51:17,949
نريدك أن تكتشف أيهم هو "غرين" الحقيقي.
932
00:51:18,033 --> 00:51:22,162
ثم ستأخذه إلى العقيد في "واشنطن"
في فندقه الساعة الـ9 مساءً الليلة.
933
00:51:22,245 --> 00:51:23,413
إليك العنوان.
934
00:51:34,174 --> 00:51:35,175
أنا…
935
00:51:35,258 --> 00:51:36,134
أنا خائف.
936
00:51:37,427 --> 00:51:41,973
- لا يمكنني فعلها. لا أظن أنني أستطيع.
- يمكنك فعلها وستفعلها.
937
00:51:53,318 --> 00:51:57,197
لديّ عنوان، لكنني لا أملك
كلّ المعلومات التي أحتاج إليها.
938
00:51:58,031 --> 00:52:00,992
لمرة واحدة فقط. من هو "غرين"؟
939
00:52:02,577 --> 00:52:07,124
هل لديكم أي فكرة مع من تتعاملون؟
940
00:52:07,207 --> 00:52:09,626
الرجل من "تورنتو"!
941
00:52:09,709 --> 00:52:10,669
تبًا.
942
00:52:10,752 --> 00:52:13,421
- دعني أؤدي عملي.
- آسف.
943
00:52:13,505 --> 00:52:15,465
لديّ سمعة.
944
00:52:15,549 --> 00:52:17,134
أرهم ما أحضرته.
945
00:52:18,009 --> 00:52:19,886
لديّ طُرق للحصول على إجابات لأسئلتي.
946
00:52:23,056 --> 00:52:24,099
وسأحصل عليها.
947
00:52:24,182 --> 00:52:25,475
أترون؟
948
00:52:26,768 --> 00:52:28,145
هل أوقعت السكاكين؟
949
00:52:29,980 --> 00:52:33,942
- أتريد المساعدة في ذلك؟
- أسئلة. أنت تطرح الأسئلة.
950
00:52:34,025 --> 00:52:36,069
هل تعرف علم النفس العكسي؟
951
00:52:36,903 --> 00:52:38,572
- لا.
- هذا صحيح. الجواب لا.
952
00:52:38,655 --> 00:52:41,116
لو كنت تعرف التكتيك الذي استخدمته للتو،
953
00:52:41,199 --> 00:52:44,119
إسقاط أدواتي وجعلي أبدو غير كفء،
954
00:52:44,202 --> 00:52:46,997
كان كلّ ذلك مجرد حيلة للتغلغل في عقولهم.
955
00:52:47,080 --> 00:52:48,915
ألاعيب ذهنية.
956
00:52:49,583 --> 00:52:50,834
وأعرف الكثير منها.
957
00:52:51,710 --> 00:52:54,087
أحب خلط الأشياء.
958
00:52:54,754 --> 00:52:57,299
السؤال هو، لمن سأفعل ذلك أولًا؟
959
00:52:57,382 --> 00:52:59,968
العينان. انظر في العينين.
960
00:53:07,893 --> 00:53:08,977
هيا.
961
00:53:09,060 --> 00:53:10,562
لا يمكنني فعل هذا.
962
00:53:10,645 --> 00:53:13,356
لا يمكننا تحمّل إخفاق هذا الأمر.
963
00:53:13,440 --> 00:53:16,484
انهض من تحت تلك الطاولة. لوّح بالسكاكين.
964
00:53:16,568 --> 00:53:17,861
لا تكن ضعيفًا.
965
00:53:19,738 --> 00:53:20,947
خمنوا من عاد.
966
00:53:27,412 --> 00:53:28,246
أنا.
967
00:53:29,206 --> 00:53:30,123
هذا هو من عاد.
968
00:53:32,000 --> 00:53:32,918
تصرّف بثقة.
969
00:53:36,546 --> 00:53:37,380
أتعرف ما هذه؟
970
00:53:37,464 --> 00:53:40,050
سكين لنزع الأحشاء.
971
00:53:41,134 --> 00:53:43,678
سكين لنزع الأحشاء.
972
00:53:43,762 --> 00:53:45,847
لأنني لا أحب الأحشاء.
973
00:53:45,931 --> 00:53:46,890
ماذا عنك؟
974
00:53:47,724 --> 00:53:48,725
لا أعرف.
975
00:53:48,808 --> 00:53:53,355
يبدو أنه ستكون هناك مؤخرة بشرية
على شواية "هيباتشي" الليلة في "تيديهاناس".
976
00:53:53,438 --> 00:53:54,940
عرفت أن هذا لن ينجح.
977
00:53:55,023 --> 00:53:56,733
ماذا تريدني أن أفعل بهذه؟
978
00:53:57,525 --> 00:54:00,779
- سأفعل هذا على وجهك.
- أرجوك. لست "غرين".
979
00:54:00,862 --> 00:54:02,197
- ألست كذلك؟
- لست "غرين".
980
00:54:02,280 --> 00:54:03,573
يقول إنه ليس "غرين".
981
00:54:04,157 --> 00:54:05,533
هذا ما يقوله.
982
00:54:06,159 --> 00:54:08,078
هذا غير منطقي بالنسبة إليّ!
983
00:54:08,161 --> 00:54:10,580
هذا غير منطقي!
984
00:54:11,456 --> 00:54:13,667
إن لم تكن "غرين"، فمن يكون؟
985
00:54:14,834 --> 00:54:16,211
عيني!
986
00:54:16,294 --> 00:54:18,421
- تبًا.
- ماذا؟
987
00:54:18,505 --> 00:54:19,506
ماذا؟
988
00:54:19,589 --> 00:54:22,050
- لم تجرح عينه فعلًا، صحيح؟
- لا أستطيع الرؤية.
989
00:54:22,133 --> 00:54:23,802
- بلى تستطيع.
- لا أستطيع الرؤية!
990
00:54:23,885 --> 00:54:24,886
- بلى.
- لا أستطيع!
991
00:54:24,970 --> 00:54:26,930
أنت تنظر إليّ، فأعرف أنك تستطيع أن ترى.
992
00:54:27,013 --> 00:54:31,643
اصمت! إن سمعت صرخة أخرى،
فسأحضر السكين الأكبر.
993
00:54:32,686 --> 00:54:34,896
هناك القليل من الدماء على وجهك.
994
00:54:34,980 --> 00:54:36,064
افتح عينك.
995
00:54:41,861 --> 00:54:43,280
ابتلعه.
996
00:54:46,032 --> 00:54:47,701
يا للهول.
997
00:54:54,040 --> 00:54:55,875
أنت فاشل كبير.
998
00:54:56,793 --> 00:54:58,295
يا إلهي!
999
00:54:59,170 --> 00:55:00,046
توقف.
1000
00:55:01,548 --> 00:55:04,092
- أنا "غرين"! أرجوك، توقف.
- يا إلهي.
1001
00:55:04,175 --> 00:55:05,093
أنا "غرين".
1002
00:55:05,719 --> 00:55:07,846
هذا "غرين". إنه "غرين".
1003
00:55:07,929 --> 00:55:10,765
سمعت أنك الأفضل، لكن هذا فاق تخيلي!
1004
00:55:11,933 --> 00:55:14,561
أجل، أفعل ما أجيده فحسب. صحيح؟
1005
00:55:18,064 --> 00:55:20,900
- ماذا تفعل يا رجل؟
- لا يمكننا إعادتهم، أليس كذلك؟
1006
00:55:20,984 --> 00:55:23,236
لا. اسمع.
1007
00:55:23,945 --> 00:55:26,197
أولًا، أريد أن أعتذر،
1008
00:55:26,990 --> 00:55:30,744
لأنني أعرف أن رائحة أنفاسي
ليست رائعة بعد ما فعلته للتو.
1009
00:55:30,827 --> 00:55:33,288
هذا ليس الحل.
1010
00:55:34,331 --> 00:55:37,584
- لا، لا يمكننا فعل الأمر هكذا.
- ما هذا؟
1011
00:55:37,667 --> 00:55:38,501
ماذا؟
1012
00:55:38,585 --> 00:55:39,711
في أذنك.
1013
00:55:40,587 --> 00:55:42,172
هل ترتدي ميكروفونًا؟
1014
00:55:42,922 --> 00:55:43,757
توقفوا!
1015
00:55:43,840 --> 00:55:47,135
لا أسمع على هذا الجانب!
إنها أداة مساعدة للسمع.
1016
00:55:47,218 --> 00:55:49,679
- إلى من تتحدث؟
- أنا.
1017
00:56:04,069 --> 00:56:06,071
- هل هبطت بعد؟
- أنا على الأرض.
1018
00:56:06,154 --> 00:56:08,573
- جيد.
- سأتصل بك بمجرد أن أتدخل.
1019
00:56:10,450 --> 00:56:13,078
إنهم يدفعون لي لتسليمك إلى "مارين".
1020
00:56:13,953 --> 00:56:15,372
أتساءل عن سبب ذلك.
1021
00:56:16,664 --> 00:56:18,750
هل تعرف "داربا"؟
1022
00:56:18,833 --> 00:56:20,418
- هذا واضح.
- أنا أعرفها.
1023
00:56:21,044 --> 00:56:22,087
أُصبت بها مرتين.
1024
00:56:22,587 --> 00:56:25,715
مرة في مؤخرة رقبتي ومرة على ركبتيّ.
1025
00:56:26,216 --> 00:56:27,300
"داربا"،
1026
00:56:27,384 --> 00:56:31,429
وكالة مشاريع البحوث الدفاعية المتقدمة.
1027
00:56:31,513 --> 00:56:34,015
هذه ليست ما أُصبت بها.
أُصبت بالقوباء الحلقية.
1028
00:56:34,599 --> 00:56:37,143
عملت أنا و"كوفلين" هناك
في أوائل القرن الـ21
1029
00:56:37,227 --> 00:56:40,313
على تطوير متفجرات زلزالية لا يمكن تعقبها.
1030
00:56:40,397 --> 00:56:43,691
تجعل الانفجار يبدو كأنه هزة تحت الأرض.
1031
00:56:45,110 --> 00:56:48,571
قبل عامين،
اتصل رئيسنا السابق باللواء "هانسون"
1032
00:56:49,906 --> 00:56:52,659
وطلب المساعدة في مشروع سري للغاية
1033
00:56:52,742 --> 00:56:53,868
لعميل مجهول.
1034
00:56:53,952 --> 00:56:56,579
لم أتلق الكثير من التفاصيل.
1035
00:56:56,663 --> 00:57:00,333
لم نعرف أن "مارين" وظف "هانسون".
1036
00:57:01,376 --> 00:57:02,335
من أجل ماذا؟
1037
00:57:02,877 --> 00:57:06,381
تفجير السفارة الفنزويلية في "واشنطن".
1038
00:57:07,090 --> 00:57:11,428
عندما أدركنا ما كان يخطط له،
أعددنا آليتي أمان.
1039
00:57:12,262 --> 00:57:14,097
المفجر عن بُعد للمتفجر،
1040
00:57:14,973 --> 00:57:17,809
يحتاج إلى رموز "كوفلين"
1041
00:57:18,393 --> 00:57:19,811
وبصمة إبهامي.
1042
00:57:20,979 --> 00:57:22,981
يسعون وراء بصمة إبهامك إذًا.
1043
00:57:26,151 --> 00:57:28,736
لن نسلّمك لـ"مارين".
1044
00:57:29,362 --> 00:57:30,655
بالطبع لن نفعل.
1045
00:57:30,738 --> 00:57:35,034
جلست هنا وتركت كلّ هؤلاء الناس يرحلون،
والآن أنت على وشك أن تفعل الشيء نفسه معه؟
1046
00:57:35,618 --> 00:57:37,120
يمكن للناس أن يتغيروا.
1047
00:57:37,203 --> 00:57:39,622
- أنا فخور بك يا رجل.
- شكرًا لك.
1048
00:57:40,206 --> 00:57:42,459
عليك الخروج لبعض الوقت.
1049
00:57:43,042 --> 00:57:45,962
أنتما على وشك التحدث.
سأمنحكما القليل من الوقت.
1050
00:57:46,880 --> 00:57:49,090
- سأعود. أنا فخور بك حقًا.
- رائع.
1051
00:57:49,174 --> 00:57:50,884
حسنًا. رائع.
1052
00:57:52,010 --> 00:57:53,470
الناس يتغيرون.
1053
00:57:55,513 --> 00:57:57,515
لا تفعل. ماذا تفعل؟ لا تفعل هذا…
1054
00:57:57,599 --> 00:57:59,434
لا. أرجوك لا تفعل ذلك!
1055
00:58:00,018 --> 00:58:01,352
يا إلهي!
1056
00:58:04,981 --> 00:58:06,566
- انظر إلى هذا.
- كيس الجبن.
1057
00:58:07,901 --> 00:58:08,860
كيس الجبن.
1058
00:58:10,737 --> 00:58:11,654
افتحه.
1059
00:58:18,495 --> 00:58:19,662
لن أربّت على كتفك مجددًا.
1060
00:58:24,209 --> 00:58:25,293
مهلًا.
1061
00:58:25,376 --> 00:58:26,419
تفضل.
1062
00:58:26,503 --> 00:58:27,754
خذ هذا يا رجل.
1063
00:58:27,837 --> 00:58:29,380
لم تعد بحاجة إليّ.
1064
00:58:29,464 --> 00:58:32,759
في الواقع، أحتاج إليك لتسلّم الإبهام.
1065
00:58:33,384 --> 00:58:34,928
لا. هل سمعت ما قاله؟
1066
00:58:35,011 --> 00:58:37,680
عليك أن تقتلني لتجبرني على فعل شيء كهذا.
1067
00:58:37,764 --> 00:58:39,724
لن يحدث هذا، أتفهمني؟
1068
00:58:39,807 --> 00:58:41,559
ما الذي تفعله؟
1069
00:58:41,643 --> 00:58:45,438
لست أنا من يجب أن تقلق بشأنه. لديهم صورتك.
1070
00:58:45,522 --> 00:58:47,232
إنهم يعرفون من أنت.
1071
00:58:47,315 --> 00:58:49,192
ليس أمامك خيار.
1072
00:58:49,776 --> 00:58:53,112
أمامي خيار.
وأنا أختار ألّا أكون أنت بعد الآن.
1073
00:58:53,196 --> 00:58:54,197
انتهيت.
1074
00:58:54,781 --> 00:58:56,115
انتبه!
1075
00:58:58,284 --> 00:58:59,118
من أنت؟
1076
00:59:18,805 --> 00:59:20,181
النجدة!
1077
00:59:21,099 --> 00:59:22,392
سأموت يا رجل!
1078
00:59:22,475 --> 00:59:23,351
يا إلهي!
1079
00:59:23,434 --> 00:59:24,894
يا إلهي!
1080
00:59:24,978 --> 00:59:26,104
تشبث!
1081
00:59:29,524 --> 00:59:30,942
أنا على ارتفاع عال.
1082
00:59:32,026 --> 00:59:33,152
أنا أنزلق!
1083
00:59:41,369 --> 00:59:43,329
- هل ما زلت حيًا يا "تيدي"؟
- ساعدني!
1084
00:59:49,377 --> 00:59:50,420
أنا أنزلق!
1085
00:59:50,503 --> 00:59:51,671
لا يمكنني التشبث!
1086
00:59:51,695 --> 00:59:56,695
(( تعديل وضبط التوقيت ))
(| Temimi التميمي فراس Feras |)
1087
00:59:57,093 --> 00:59:58,261
تبًا!
1088
01:00:01,931 --> 01:00:02,890
يا إلهي.
1089
01:00:03,474 --> 01:00:04,559
أرى الإبهام!
1090
01:00:05,268 --> 01:00:06,978
- أراه!
- أمسكه!
1091
01:00:07,562 --> 01:00:08,605
حسنًا.
1092
01:00:10,523 --> 01:00:12,984
سأمسكه. أنا على وشك الإمساك به.
1093
01:00:13,067 --> 01:00:14,319
أمسكته!
1094
01:00:15,862 --> 01:00:18,281
إنه يطلق النار عليّ! أشعر بالدوار!
1095
01:00:18,364 --> 01:00:20,825
أنت تعاني نقص الأكسجين في الدماغ.
1096
01:00:20,908 --> 01:00:23,286
توقف عن تشخيصي واقتل الرجل!
1097
01:00:24,162 --> 01:00:25,705
اقتله في الحال. تبًا!
1098
01:00:25,788 --> 01:00:26,623
أطلق النار عليه!
1099
01:00:29,292 --> 01:00:31,085
أطلقت النار على مؤخرتي!
1100
01:00:31,169 --> 01:00:32,795
اعترضت مؤخرتك مدى التصويب.
1101
01:00:32,879 --> 01:00:34,005
أنا أنزلق!
1102
01:00:37,467 --> 01:00:39,552
- تشبث. سأنزل.
- النجدة.
1103
01:00:40,553 --> 01:00:41,554
ساعدني يا رجل.
1104
01:00:41,638 --> 01:00:43,139
ساعدني. أنا على وشك الموت!
1105
01:00:45,683 --> 01:00:46,643
ارم لي الكيس.
1106
01:00:46,726 --> 01:00:49,020
لا! سأسقط مجددًا.
1107
01:00:49,103 --> 01:00:50,647
ارمه. أنا أومن بك.
1108
01:00:56,569 --> 01:00:58,571
- حقًا؟
- تعرّضت لإطلاق النار في مؤخرتي!
1109
01:00:58,655 --> 01:00:59,656
لم أرد السقوط!
1110
01:00:59,739 --> 01:01:01,240
النجدة!
1111
01:01:01,324 --> 01:01:03,326
- سأموت يا رجل!
- تبًا.
1112
01:01:04,285 --> 01:01:05,286
ساعدني!
1113
01:01:06,412 --> 01:01:07,497
النجدة!
1114
01:01:10,750 --> 01:01:13,169
النجدة! بحقك، لا تتركني عالقًا!
1115
01:01:28,768 --> 01:01:29,686
تفوقني في عدد الأسلحة.
1116
01:01:33,231 --> 01:01:34,816
هيا، اخفضا الأسلحة!
1117
01:01:41,197 --> 01:01:43,241
يا للألم!
1118
01:01:44,033 --> 01:01:45,493
يا للألم!
1119
01:01:45,576 --> 01:01:47,078
هلّا تهدأ؟
1120
01:01:47,161 --> 01:01:49,497
يا إلهي. تعرّضت للخدش فحسب.
1121
01:01:49,997 --> 01:01:52,333
لم أتعرّض للخدش. أطلقت النار على مؤخرتي.
1122
01:01:52,417 --> 01:01:54,043
يا لك من متذمر.
1123
01:01:54,877 --> 01:01:59,841
أنا مندهش كيف تجعل الملاكمة غير الاحتكاكية
الردفين قويين.
1124
01:02:00,758 --> 01:02:02,719
أخبرتك، يتعلق الأمر بتدريبات القلب.
1125
01:02:02,802 --> 01:02:05,263
يتعلق الأمر بمنح جسدك أفضل فرصة للنجاح.
1126
01:02:05,346 --> 01:02:07,598
ألقيت نظرة عليك. لديك ردفان قويان أيضًا.
1127
01:02:21,362 --> 01:02:22,363
أجل؟
1128
01:02:22,447 --> 01:02:23,906
أخبرني بأن الأمر تم.
1129
01:02:23,990 --> 01:02:26,075
تعرّضت لكمين. بالكاد نجوت.
1130
01:02:26,159 --> 01:02:28,703
- هل سمعت من "مارين"؟
- هل سمعت من "مارين"؟
1131
01:02:28,786 --> 01:02:31,247
لا. من نصب لك كمينًا؟
1132
01:02:31,330 --> 01:02:34,375
- أيمكنك التعرف عليه؟ هل رأيت وجهه؟
- لا فكرة لديّ.
1133
01:02:35,918 --> 01:02:37,670
محترف بلا شك.
1134
01:02:37,754 --> 01:02:39,714
ما وضعك في المرحلة الثانية؟
1135
01:02:40,423 --> 01:02:43,092
حصلنا على كلّ ما نحتاج إليه من "غرين".
1136
01:02:43,176 --> 01:02:46,429
سأعود إلى "واشنطن"
من أجل التسليم إلى "مارين".
1137
01:02:46,512 --> 01:02:47,430
سيكون ذلك في…
1138
01:02:49,307 --> 01:02:51,684
الـ9 مساءً الليلة في فندق "مونارك".
1139
01:02:54,687 --> 01:02:55,813
هل سمعت ذلك؟
1140
01:02:58,649 --> 01:02:59,525
سمعت ماذا؟
1141
01:03:00,860 --> 01:03:02,904
كذبت عليك المديرة للتو.
1142
01:03:02,987 --> 01:03:04,405
عمّ تتحدث؟
1143
01:03:04,489 --> 01:03:08,951
أتحدّث عن تكرارها للسؤال.
هذه علامة واضحة على المماطلة والكذب.
1144
01:03:09,035 --> 01:03:10,411
كنت أفعل ذلك طوال الوقت.
1145
01:03:10,495 --> 01:03:12,622
فعلت ذلك هذا الصباح وأنا أتحدّث إلى "لوري".
1146
01:03:13,539 --> 01:03:16,709
أعمل في المبيعات منذ عشر سنوات.
أعرف تلك الحيلة.
1147
01:03:16,793 --> 01:03:18,628
أجل، أعرف مديرتي منذ 20 سنة.
1148
01:03:19,712 --> 01:03:21,881
- هل رأيتها شخصيًا؟
- لا.
1149
01:03:23,132 --> 01:03:24,008
سنغادر.
1150
01:03:24,759 --> 01:03:25,593
ما هذا؟
1151
01:03:26,385 --> 01:03:28,262
جواز السفر. ستحتاج إليه.
1152
01:03:30,097 --> 01:03:32,767
سيداتي وسادتي، معكم الربان يتحدث.
1153
01:03:32,850 --> 01:03:36,479
نحن في رحلة إلى "واشنطن"
تستغرق ثلاث ساعات.
1154
01:03:36,562 --> 01:03:38,105
رأيت ملفك.
1155
01:03:39,524 --> 01:03:40,358
فعلًا.
1156
01:03:41,526 --> 01:03:43,653
أعرف بشأن الدب وجدّك،
1157
01:03:43,736 --> 01:03:46,155
وأريد أن أقول إن هذا صعب.
1158
01:03:46,656 --> 01:03:49,242
لا ينبغي لأي طفل أن يتعرّض لذلك. هذا كثير.
1159
01:03:49,325 --> 01:03:51,828
أنت لا تعرف عما تتحدث.
1160
01:03:52,328 --> 01:03:53,496
أعرف أن "ديبرا"…
1161
01:03:54,247 --> 01:03:56,958
ما كانت "ديبرا" لتريد هذا بلا شك.
1162
01:03:57,041 --> 01:03:58,376
أتظن أنك تعرفني؟
1163
01:03:59,168 --> 01:04:00,086
أنا أعرفك.
1164
01:04:01,128 --> 01:04:04,340
شاهدت قناتك الرياضية الصغيرة على الإنترنت.
1165
01:04:04,841 --> 01:04:06,217
سبع مشاهدات.
1166
01:04:07,093 --> 01:04:09,929
مع تحميل واحد قبل ثلاث سنوات.
1167
01:04:10,972 --> 01:04:12,265
وسبع مشاهدات.
1168
01:04:12,348 --> 01:04:13,641
أجل. وثلاثة تعليقات.
1169
01:04:14,892 --> 01:04:15,726
أجل.
1170
01:04:16,727 --> 01:04:20,439
أتظن أن نقص الحبر أوصلك إلى هذا الموقف؟
1171
01:04:21,107 --> 01:04:21,941
لا.
1172
01:04:22,483 --> 01:04:27,446
عدم فعل ما تقول إنك ستفعله
هو ما أوصلك إلى هذا الموقف.
1173
01:04:29,323 --> 01:04:30,491
الخوف.
1174
01:04:31,909 --> 01:04:34,453
عدم القدرة على المثابرة.
1175
01:04:34,537 --> 01:04:35,997
عدم التحلي بالشجاعة.
1176
01:04:36,706 --> 01:04:38,457
أنت تقاتل الهواء حرفيًا.
1177
01:04:38,541 --> 01:04:41,586
الشيء الوحيد الذي نجحت فيه
هو حصولك على تلك المرأة المسكينة
1178
01:04:43,004 --> 01:04:44,672
التي تسمّي نفسها زوجتك.
1179
01:04:45,256 --> 01:04:48,175
وأنا أشعر بأنك على وشك إفساد ذلك.
1180
01:04:53,806 --> 01:04:55,308
أنت محق لعلمك.
1181
01:04:57,768 --> 01:05:01,022
أدركت أنني لم أكن أفضل زوج يمكن أن أكونه.
1182
01:05:02,023 --> 01:05:03,316
أيمكنني استخدام هاتفك؟
1183
01:05:04,692 --> 01:05:06,819
كن سريعًا. أبق المكالمة على مكبر الصوت.
1184
01:05:09,572 --> 01:05:10,406
أجل.
1185
01:05:12,450 --> 01:05:13,492
مرحبًا؟
1186
01:05:13,576 --> 01:05:14,619
مرحبًا يا حبيبتي.
1187
01:05:14,702 --> 01:05:15,536
"تيدي".
1188
01:05:15,620 --> 01:05:16,787
كيف حالك؟
1189
01:05:16,871 --> 01:05:19,332
أفتقدك يا سيد العرض التقديمي.
1190
01:05:19,957 --> 01:05:20,917
أفتقدك أيضًا.
1191
01:05:21,000 --> 01:05:24,211
اتصلت لأنني أريدك أن تعرفي أنني آسف
1192
01:05:24,295 --> 01:05:28,215
على تفويت عيد ميلادك في الماضي
وإفساد كلّ شيء. أنا…
1193
01:05:28,299 --> 01:05:30,092
حبيبي، لا تقلق حيال ذلك.
1194
01:05:30,176 --> 01:05:31,928
أنا أقلق حيال ذلك في الواقع.
1195
01:05:32,595 --> 01:05:34,096
هل أنت متأكد من أنك بخير؟
1196
01:05:34,764 --> 01:05:36,724
أجل. أنا بخير، صدقيني.
1197
01:05:36,807 --> 01:05:37,808
حسنًا إذًا.
1198
01:05:37,892 --> 01:05:38,976
أراك الليلة.
1199
01:05:39,060 --> 01:05:41,020
وأريد أن أحرص
1200
01:05:41,103 --> 01:05:43,314
على أنك تلقيت رسالتي بشأن الحجز الجديد.
1201
01:05:43,397 --> 01:05:46,692
- الـ7 مساءً في "لامباسادور".
- "لامباسادور" يا عزيزي!
1202
01:05:46,776 --> 01:05:50,321
- يُفترض أن يكون أروع مكان.
- أجل. سوف…
1203
01:05:51,489 --> 01:05:53,366
ماذا تفعل؟ لم أودّعها.
1204
01:05:53,449 --> 01:05:55,910
- مرحبًا؟
- لنثمل قبل الحفل!
1205
01:05:57,411 --> 01:06:00,623
يمكنك إلقاء التحية الليلة في "لامباسادور".
1206
01:06:01,916 --> 01:06:04,627
مهلًا، التسليم الساعة الـ9.
هل ستسمح بذهابي؟
1207
01:06:05,336 --> 01:06:08,381
أجل. لن أتركك فحسب،
1208
01:06:08,464 --> 01:06:10,883
بل سأخبرها بأنك ستحضر شريكًا.
1209
01:06:11,550 --> 01:06:12,802
…من التقلبات.
1210
01:06:12,885 --> 01:06:16,222
{\an8}اليوم، الرئيس "هندرسون"
والرئيس الفنزويلي "أرفيتو"
1211
01:06:16,305 --> 01:06:18,891
{\an8}سيحتفلان بافتتاح السفارة الجديدة.
1212
01:06:20,726 --> 01:06:23,854
بالمناسبة، كنت أتوق لأتفقّد هذا المكان.
1213
01:06:23,938 --> 01:06:26,148
يحتوي على مثلجات "دوريان" في قائمة الطعام.
1214
01:06:26,232 --> 01:06:27,692
ما هي "دوريان"؟
1215
01:06:28,734 --> 01:06:32,947
يدخل مواطن "يوركتاون" المطعم
مع رجل مجهول الهوية. هل تتلقين؟
1216
01:06:33,030 --> 01:06:34,865
- هل نعرف هويته؟
- لا.
1217
01:06:34,949 --> 01:06:36,909
قد يكون هذا لقاء "مارين".
1218
01:06:37,618 --> 01:06:40,204
مقاطع كاميرات مراقبة "لامباسادور"
ستُعرض الآن.
1219
01:06:40,913 --> 01:06:43,874
أتريد إبقاء الإبهام معك
أم تريد تركه في الاستقبال؟
1220
01:06:45,710 --> 01:06:46,919
دعني أتحدّث إليك.
1221
01:06:47,003 --> 01:06:48,671
من فضلك.
1222
01:06:50,381 --> 01:06:53,592
أريدك أن تسترخي، اتفقنا؟
1223
01:06:53,676 --> 01:06:56,971
عليك… لا تمسكني بيديك هكذا.
1224
01:06:58,973 --> 01:07:00,057
هذا بسبب الكاميرات.
1225
01:07:00,141 --> 01:07:02,143
توقف عن الارتياب.
1226
01:07:02,226 --> 01:07:05,604
إن نظر أحدهم إليك في عينيك وابتسم،
فابتسم له.
1227
01:07:05,688 --> 01:07:07,064
تواصل بصريًا.
1228
01:07:07,148 --> 01:07:08,232
كن إنسانًا.
1229
01:07:08,315 --> 01:07:10,860
لعلك ستشعر بارتياح أكبر
إن ارتديت هذه يا سيدي.
1230
01:07:12,403 --> 01:07:14,447
هذا ليس نوع التواصل البصري الذي أقصده.
1231
01:07:17,825 --> 01:07:19,952
- شكرًا.
- عفوًا.
1232
01:07:20,036 --> 01:07:21,287
لا بأس.
1233
01:07:22,413 --> 01:07:25,041
أطلب منك فحسب
أن تحقق أقصى استفادة من هذا، اتفقنا؟
1234
01:07:27,126 --> 01:07:27,960
كيف أبدو؟
1235
01:07:28,753 --> 01:07:29,670
مع من هي؟
1236
01:07:31,047 --> 01:07:32,339
صديقتها "آن". لماذا؟
1237
01:07:33,007 --> 01:07:35,092
لم تخبرني عن "آن".
1238
01:07:35,843 --> 01:07:37,762
لم أكن أعلم أنه عليّ إخبارك عن "آن".
1239
01:07:39,055 --> 01:07:40,014
ما المشكلة؟
1240
01:07:40,097 --> 01:07:41,724
أشعر بعدم الارتياح…
1241
01:07:42,808 --> 01:07:43,976
حول النساء.
1242
01:07:44,727 --> 01:07:46,562
كيف تتعامل مع "ديبرا" إذًا؟
1243
01:07:46,645 --> 01:07:51,108
- "ديبرا" مختلفة.
- توقف. لماذا تعقّد هذا؟
1244
01:07:51,192 --> 01:07:52,943
- هذا مثل التحدث إلى "ديبرا".
- حسنًا.
1245
01:07:53,652 --> 01:07:55,821
- مرحبًا.
- مرحبًا! ها أنت ذا.
1246
01:07:55,905 --> 01:07:57,364
- مرحبًا.
- مرحبًا يا عزيزي.
1247
01:07:57,448 --> 01:07:58,699
- مرحبًا.
- مرحبًا.
1248
01:07:58,783 --> 01:08:01,786
يا إلهي! ظننت أنني لن أراك مجددًا.
1249
01:08:02,411 --> 01:08:03,370
ها أنا ذي.
1250
01:08:04,830 --> 01:08:06,165
من هذا؟
1251
01:08:07,333 --> 01:08:08,584
هذا هو الرجل من…
1252
01:08:09,418 --> 01:08:10,586
"إيكونوكس".
1253
01:08:10,669 --> 01:08:12,254
- حسنًا.
- أجل.
1254
01:08:12,338 --> 01:08:15,341
- لنجلس.
- رائع. شكرًا.
1255
01:08:15,424 --> 01:08:16,759
- لنجلس.
- مرحبًا يا "تيدي".
1256
01:08:16,842 --> 01:08:17,676
مرحبًا يا "آن"!
1257
01:08:17,760 --> 01:08:19,470
من هذا الرجل يا "سانتورو"؟
1258
01:08:19,553 --> 01:08:21,388
- هل يشبه "مارين"؟
- لا.
1259
01:08:21,472 --> 01:08:23,557
لا بد أنه الرجل من "تورنتو". هذه فرصتنا.
1260
01:08:24,225 --> 01:08:26,769
- هل يمكننا الحصول على دقة أعلى؟
- لا يمكننا.
1261
01:08:27,269 --> 01:08:28,687
أريد صورة كاميرا أخرى.
1262
01:08:28,771 --> 01:08:30,689
عندما راسلني "تيدي"،
1263
01:08:30,773 --> 01:08:33,150
لم أرد طرفًا ثالثًا يفسد رومانسية ليلتنا،
1264
01:08:33,234 --> 01:08:34,360
فأحضرت لك رفيق مواعدة.
1265
01:08:34,443 --> 01:08:36,487
لا تقلقي. غير ضروري أن يكون رفيق مواعدة.
1266
01:08:36,570 --> 01:08:38,280
"آن" هي صديقتي المقربة من الجامعة.
1267
01:08:38,364 --> 01:08:41,325
يمكن أن يكون في الواقع،
السيد الطويل المخيف العبوس.
1268
01:08:42,326 --> 01:08:43,702
لا.
1269
01:08:43,786 --> 01:08:44,912
لا يمكن.
1270
01:08:44,995 --> 01:08:48,874
توقف، لا تفزع حتى.
هذه طريقته لإخبارك أنه مرتبط.
1271
01:08:48,958 --> 01:08:50,876
- لديه سيدة تُدعى "ديبرا".
- حسنًا.
1272
01:08:50,960 --> 01:08:52,920
في الواقع، "ديبرا"
1273
01:08:53,546 --> 01:08:57,091
هي سيارة "دودج تشارجر 440 آر تي"
طراز 1969.
1274
01:08:57,174 --> 01:08:58,175
ماذا؟ ماذا قلت؟
1275
01:08:59,260 --> 01:09:00,344
هل "ديبرا" سيارة؟
1276
01:09:00,427 --> 01:09:03,514
"440 آر تي" ليست مجرد سيارة.
1277
01:09:03,597 --> 01:09:08,894
مع ثماني أسطوانات من الكتلة الكبيرة
وقوة حصانية عالية،
1278
01:09:09,478 --> 01:09:10,312
إنها استثنائية.
1279
01:09:10,896 --> 01:09:14,567
- أنا سعيد بالاحتفال بعيد ميلاد زوجتي.
- نعم يا حبيبي.
1280
01:09:14,650 --> 01:09:17,153
- بشكل صحيح.
- هذا صحيح. تبدو أنيقًا.
1281
01:09:17,236 --> 01:09:19,113
- ومقاسها رجالي.
- تعجبني البذلة.
1282
01:09:19,196 --> 01:09:20,656
اشتريتها من…
1283
01:09:21,157 --> 01:09:23,242
هذا وشم جميل.
1284
01:09:23,951 --> 01:09:25,452
هل أنت طاه أم…
1285
01:09:25,536 --> 01:09:27,580
أجل، أنا…
1286
01:09:27,663 --> 01:09:29,331
أردت أن أكون، أجل.
1287
01:09:29,415 --> 01:09:30,666
لم يفت الأوان.
1288
01:09:31,250 --> 01:09:33,919
في الواقع، فكرت في ذلك.
1289
01:09:34,003 --> 01:09:38,132
فكرت في فتح مطعمي الخاص. مطعم رائع.
1290
01:09:38,215 --> 01:09:43,012
لكنني أتذكّر كلّ شيء
1291
01:09:43,095 --> 01:09:45,222
ولا يبدو…
1292
01:09:46,765 --> 01:09:48,017
الأمر واقعيًا.
1293
01:09:48,100 --> 01:09:48,934
حقًا؟
1294
01:09:49,435 --> 01:09:50,269
لم لا؟
1295
01:09:50,811 --> 01:09:51,896
الأمر
1296
01:09:53,063 --> 01:09:53,898
مخيف نوعًا ما.
1297
01:09:53,981 --> 01:09:54,940
ماذا لو…
1298
01:09:55,733 --> 01:09:56,734
لم يأت أحد؟
1299
01:09:58,527 --> 01:09:59,570
كنت سآتي.
1300
01:10:01,989 --> 01:10:02,948
حقًا؟
1301
01:10:05,117 --> 01:10:07,203
لا بد أنه هو. هل تريدينني أن أتدخل؟
1302
01:10:07,286 --> 01:10:08,370
انتظر الدعم.
1303
01:10:08,454 --> 01:10:10,039
"ديفيس"، أين أنت؟
1304
01:10:10,623 --> 01:10:11,624
على بُعد خمس دقائق.
1305
01:10:13,876 --> 01:10:16,086
أنهيت ذلك أمام الجميع.
1306
01:10:16,587 --> 01:10:19,131
أحب هذه الأغنية. انظروا، إنهم يرقصون.
1307
01:10:19,215 --> 01:10:20,174
هذا ظريف جدًا.
1308
01:10:20,799 --> 01:10:21,884
أيمكننا الرقص؟
1309
01:10:22,718 --> 01:10:25,763
- عزيزتي، لا أعرف. بحقك.
- هيا يا عزيزي. أرجوك؟
1310
01:10:25,846 --> 01:10:29,016
إنه عيد ميلادي،
وعلّمني "سانتي" رقصة التانغو اليوم.
1311
01:10:29,099 --> 01:10:30,643
"سان" ماذا؟ لم؟
1312
01:10:30,726 --> 01:10:33,229
- لأنني أردت أن أتعلّم.
- انهضي، لنذهب. لا، هيا.
1313
01:10:33,312 --> 01:10:35,856
- كان الأمر مثيرًا.
- سأجعلك تنسين تعليمه.
1314
01:10:35,940 --> 01:10:37,983
سأجعلك تنسين أيًا كان ما علّمك إياه.
1315
01:10:38,067 --> 01:10:41,278
- لمجرد أنه عيد ميلادك.
- هل أنت مستعد؟ لنذهب.
1316
01:10:43,572 --> 01:10:45,699
لا، أنا لا أرقص.
1317
01:10:45,783 --> 01:10:47,618
- لا ترقص أم لا تستطيع.
- لن أرقص.
1318
01:10:47,701 --> 01:10:48,661
سترقص، هيا.
1319
01:10:48,744 --> 01:10:50,663
- هيا يا عزيزي. قف.
- لا، لن…
1320
01:10:50,746 --> 01:10:52,623
- شكرًا.
- حسنًا.
1321
01:10:54,041 --> 01:10:55,251
هيا أيها المجنون.
1322
01:10:57,336 --> 01:10:59,588
تعرف كيف ترقص. يمكنك الرقص.
1323
01:10:59,672 --> 01:11:02,383
- حرّك جسدك قليلًا فحسب.
- أشعر ببعض الخجل.
1324
01:11:02,466 --> 01:11:05,177
استرخ قليلًا. حرّك أطرافك.
1325
01:11:06,011 --> 01:11:06,929
أنت بارع في هذا.
1326
01:11:08,472 --> 01:11:09,765
حرّك ذراعيك. استرخ.
1327
01:11:10,474 --> 01:11:12,685
ليس هكذا. أقل غرابة.
1328
01:11:12,768 --> 01:11:14,728
استرخ. ها أنت ذا. أجل!
1329
01:11:15,562 --> 01:11:17,982
- عيد ميلاد سعيدًا.
- شكرًا يا حبيبي.
1330
01:11:21,443 --> 01:11:24,989
تحتاج بلدي إليّ.
الأمن الداخلي مرهون على ذلك.
1331
01:11:25,072 --> 01:11:26,573
"سانتورو"، لا تلعب دور البطل.
1332
01:11:26,657 --> 01:11:28,534
- أنا على بُعد 50 ثانية.
- سأدخل.
1333
01:11:28,617 --> 01:11:29,827
أيها العميل، تنح.
1334
01:11:37,209 --> 01:11:38,210
الذراعان هنا.
1335
01:11:38,877 --> 01:11:40,170
اجمح قليلًا.
1336
01:11:52,683 --> 01:11:54,184
انظري إليك وأنت في الفستان.
1337
01:12:01,942 --> 01:12:03,235
- أأنت بخير؟
- استراحة حمّام.
1338
01:12:03,319 --> 01:12:05,070
- حسنًا.
- استراحة حمّام سريعة.
1339
01:12:05,154 --> 01:12:05,988
- اتفقنا؟
- حسنًا.
1340
01:12:06,071 --> 01:12:07,448
اسمع، علينا الذهاب.
1341
01:12:07,531 --> 01:12:09,950
- لا، ليس عليّ الذهاب.
- اسمع، علينا الذهاب حالًا!
1342
01:12:12,077 --> 01:12:14,913
عادةً لا نرى رجلين يدخلان الحمّام معًا.
1343
01:12:14,997 --> 01:12:16,957
- علينا الذهاب!
- ماذا عن الرقص؟
1344
01:12:18,542 --> 01:12:21,503
- ماذا يجري؟
- "سانتورو"، هل تسمعني؟
1345
01:12:27,801 --> 01:12:29,094
أدخل من الخلف.
1346
01:12:31,930 --> 01:12:32,806
ليسا هنا.
1347
01:12:33,390 --> 01:12:34,725
هيا!
1348
01:12:39,271 --> 01:12:40,522
ماذا يجري؟
1349
01:12:41,899 --> 01:12:43,692
ذلك الرجل هنا يا رجل.
1350
01:12:44,276 --> 01:12:45,903
- من، النادل؟
- لا.
1351
01:12:45,986 --> 01:12:48,447
الرجل من "بورتوريكو" الذي حاول قتلنا
موجود هنا.
1352
01:12:48,530 --> 01:12:51,033
- هل تظن أن "آن" معجبة بي؟
- ماذا؟
1353
01:12:51,116 --> 01:12:53,660
- عمّ تتحدث؟
- كنت أرقص.
1354
01:12:53,744 --> 01:12:54,953
- أنت!
- أعني…
1355
01:12:55,037 --> 01:12:56,455
توقف يا رجل!
1356
01:12:56,538 --> 01:12:58,082
إنه يحاول قتلنا!
1357
01:12:58,165 --> 01:13:00,376
أريدك أن تعود إلى القاتل الذي أنت عليه
1358
01:13:00,459 --> 01:13:02,294
وأن تفهم أننا في ورطة!
1359
01:13:02,378 --> 01:13:04,254
ألا تستمع إلى ما أقوله؟
1360
01:13:04,338 --> 01:13:05,464
إنه موجود!
1361
01:13:05,547 --> 01:13:06,924
من؟
1362
01:13:07,007 --> 01:13:07,841
أنا.
1363
01:13:10,386 --> 01:13:11,678
الرجل من "ميامي".
1364
01:13:12,930 --> 01:13:14,264
أعطني الإبهام.
1365
01:13:17,976 --> 01:13:18,811
الآن.
1366
01:13:24,775 --> 01:13:27,277
أعطني إياه. مرره على الأرض.
1367
01:13:28,654 --> 01:13:29,947
الإبهام. لماذا…
1368
01:13:30,447 --> 01:13:31,990
لماذا تفعل ذلك؟ توقف.
1369
01:13:33,575 --> 01:13:36,245
ما زلت لا أصدّق أنك خزنت
إبهامًا بشريًا في كيس فطائر جبن.
1370
01:13:37,496 --> 01:13:40,374
- هل يزعجك كيس فطائر الجبن؟
- أجل.
1371
01:13:40,457 --> 01:13:43,085
إذا فكرت في الأمر، المواد الحافظة تحافظ…
1372
01:13:43,836 --> 01:13:45,254
على سلامة الإبهام.
1373
01:13:46,338 --> 01:13:48,132
لا أحد يفكر في ذلك.
1374
01:13:48,632 --> 01:13:51,218
كانت محقة. أنت خارج عن السيطرة.
1375
01:13:51,301 --> 01:13:52,261
"هي"؟
1376
01:13:52,970 --> 01:13:56,265
سيدة الرجل من "تورنتو"، مديرتك.
1377
01:13:56,348 --> 01:13:59,893
قالت إنك ستكرر سيناريو "مينيسوتا" مجددًا.
1378
01:13:59,977 --> 01:14:00,936
أخبرتك.
1379
01:14:11,697 --> 01:14:13,240
كُف عن المساعدة!
1380
01:14:24,585 --> 01:14:26,211
سأدعمك!
1381
01:14:35,053 --> 01:14:35,971
أمسك المسدس!
1382
01:14:39,266 --> 01:14:40,476
إنه في مياه قذرة!
1383
01:14:42,311 --> 01:14:43,353
يا إلهي.
1384
01:14:45,105 --> 01:14:48,650
أمسكت المسدس!
1385
01:14:49,776 --> 01:14:51,278
تحرّك!
1386
01:14:51,945 --> 01:14:54,531
تحرّك حتى أتمكن من إطلاق النار عليه.
تنح جانبًا!
1387
01:14:54,615 --> 01:14:55,699
أطلق النار عليه!
1388
01:15:01,246 --> 01:15:03,123
- بحقك.
- أخطأت.
1389
01:15:09,379 --> 01:15:10,422
اخرج من هنا!
1390
01:15:16,720 --> 01:15:18,931
- الجبهة خالية.
- سيصل الدعم الآن.
1391
01:15:19,014 --> 01:15:20,641
سأتفقّد المطبخ.
1392
01:15:23,101 --> 01:15:24,102
هل أنت بخير يا رجل؟
1393
01:15:25,521 --> 01:15:28,148
كنت أفضل قبل أن تطلق النار عليّ في ساقي.
1394
01:15:28,232 --> 01:15:31,443
- كان ذلك غير متعمد، أنا آسف.
- أجل، هذا مؤكد.
1395
01:15:31,527 --> 01:15:32,444
أتحتاج إلى مساعدة؟
1396
01:15:32,528 --> 01:15:34,571
أجل. لنذهب.
1397
01:15:35,447 --> 01:15:36,782
- مهلًا.
- هيا. أسرع.
1398
01:15:36,865 --> 01:15:39,451
مهلًا. لا. يجب أن نعود إلى هناك. "لوري".
1399
01:15:39,535 --> 01:15:41,912
لا، سنذهب إلى فندق "مونارك" الآن!
1400
01:15:41,995 --> 01:15:44,706
- ماذا تقصد؟
- علينا اعتراض ذلك الإبهام.
1401
01:15:44,790 --> 01:15:45,999
إنه عشاء عيد ميلادها!
1402
01:16:00,222 --> 01:16:01,306
اركب.
1403
01:16:01,390 --> 01:16:02,266
أركب ماذا؟
1404
01:16:02,766 --> 01:16:03,725
ستقود.
1405
01:16:03,809 --> 01:16:06,728
أتريدني أن أسرق سيارة شرطة؟
ألا ترى سخرية القدر في ذلك؟
1406
01:16:06,812 --> 01:16:09,773
- تطلب من رجل أسود سرقة سيارة شرطة.
- اركب حالًا!
1407
01:16:09,856 --> 01:16:11,567
توقف، اتفقنا؟ توقف فحسب.
1408
01:16:11,650 --> 01:16:13,819
حسنًا. ستتحمل أنت العواقب.
1409
01:16:13,902 --> 01:16:16,363
ستتحدث إلى "لوري"! ستفعل ذلك.
1410
01:16:16,446 --> 01:16:20,075
لن أتحمّل عواقب هذا، على الإطلاق!
1411
01:16:20,158 --> 01:16:22,786
- ماذا حدث لكونك إنسانًا؟
- قُد!
1412
01:16:30,877 --> 01:16:31,837
مرحبًا يا حبيبي.
1413
01:16:33,630 --> 01:16:37,301
هناك رجل هنا يدّعي أنه يملك
كلّ ما تحتاج إليه من السيد "غرين".
1414
01:16:44,766 --> 01:16:45,684
أيها العقيد.
1415
01:16:46,268 --> 01:16:47,894
- من هذا؟
- جاسوس.
1416
01:16:48,645 --> 01:16:49,521
أنا
1417
01:16:50,188 --> 01:16:51,440
الرجل من "ميامي".
1418
01:16:52,232 --> 01:16:55,569
اعتبرني ترقية مفاجئة.
1419
01:16:56,320 --> 01:16:57,696
لا أحب المفاجآت.
1420
01:17:00,365 --> 01:17:03,368
- كيف يمكنني الوثوق بك؟
- لأنني أطلب منك ذلك.
1421
01:17:04,411 --> 01:17:05,662
إنه أحد رجالي.
1422
01:17:05,746 --> 01:17:07,164
وأين السيد "غرين"؟
1423
01:17:08,290 --> 01:17:10,667
لم يستطع السيد "غرين" الحضور. لكن…
1424
01:17:16,923 --> 01:17:18,383
حضر إبهامه.
1425
01:17:18,467 --> 01:17:22,095
سيتم تسليم المال بعد التفجيرات.
1426
01:17:23,221 --> 01:17:24,890
هذا منصف يا صديقي.
1427
01:17:30,395 --> 01:17:31,396
ليسا هنا.
1428
01:17:31,480 --> 01:17:33,982
واتضح أن سيارة دورية مفقودة.
1429
01:17:34,066 --> 01:17:35,651
نحن نتعقب السيارة الآن.
1430
01:17:35,734 --> 01:17:40,197
إنهما متجهان إلى لقاء "مارين".
سنتحرك. هيا بنا!
1431
01:17:42,074 --> 01:17:43,950
ماذا عن "مارين"؟ هل سنساعد "مارين"؟
1432
01:17:45,452 --> 01:17:47,037
- أريد مالي فحسب.
- يا إلهي!
1433
01:17:47,537 --> 01:17:48,497
فهمت.
1434
01:17:48,580 --> 01:17:52,209
الأمر مثل "مينيسوتا" وكلّ من قتلتهم.
1435
01:17:52,292 --> 01:17:53,752
الأمر ليس مختلفًا يا رجل.
1436
01:17:53,835 --> 01:17:56,672
لم أقتل أحدًا في "مينيسوتا".
1437
01:17:56,755 --> 01:17:58,382
قتلت الكثير من الأشخاص.
1438
01:17:58,465 --> 01:18:01,885
- هذا ما يفعله القتلة. يقتل القتلة.
- لم أقتل أحدًا!
1439
01:18:05,764 --> 01:18:09,059
"(مينيسوتا)"
1440
01:18:09,393 --> 01:18:11,603
كنت على وشك أن أقتل المستهدف.
1441
01:18:13,730 --> 01:18:15,732
كان الرجل مقامرًا مدمنًا.
1442
01:18:18,652 --> 01:18:19,986
كان يدين بالكثير من المال…
1443
01:18:22,322 --> 01:18:24,157
لأشخاص أشرار.
1444
01:18:26,910 --> 01:18:28,286
ثم رأيت الفتى.
1445
01:18:29,246 --> 01:18:30,997
مثل الفتى عند البحيرة المتجمدة؟
1446
01:18:35,460 --> 01:18:36,336
أردت…
1447
01:18:36,920 --> 01:18:38,630
أردت تغيير نهجي.
1448
01:18:42,217 --> 01:18:43,051
آسف يا رجل.
1449
01:18:44,761 --> 01:18:47,139
لكن بعد أن أطلقت سراح الرجل،
1450
01:18:48,807 --> 01:18:50,475
ارتكب مذبحة.
1451
01:18:50,559 --> 01:18:52,519
كان من المستحيل أن تتوقع أنه سيفعل هذا.
1452
01:18:53,729 --> 01:18:57,232
قال، "إن حررتني، فسأرتكب مذبحة."
1453
01:19:01,987 --> 01:19:03,113
على أي حال،
1454
01:19:03,196 --> 01:19:06,032
ستجلب لي هذه المهمة نقودي، ثم سأنسحب.
1455
01:19:07,075 --> 01:19:10,454
هل تتحدث عن مطعمك؟ إلى كم تحتاج لفعل ذلك؟
1456
01:19:12,497 --> 01:19:13,331
ثمانية ملايين.
1457
01:19:13,415 --> 01:19:16,418
يمكنك إنشاء ساحة مطاعم متعددة
بهذا القدر من المال. تبًا.
1458
01:19:16,501 --> 01:19:17,961
أريده أن يكون مميزًا.
1459
01:19:18,587 --> 01:19:20,547
هل كان الرقم دائمًا ثمانية ملايين؟
1460
01:19:21,131 --> 01:19:22,883
مؤكد أنه بدأ بمليونين.
1461
01:19:23,800 --> 01:19:25,385
أنت مثلي تمامًا. أنت خائف.
1462
01:19:26,052 --> 01:19:28,555
أقسم لك بشرفي
1463
01:19:29,639 --> 01:19:31,266
إنه لن يُقتل أحد الليلة.
1464
01:19:31,892 --> 01:19:34,978
هذا أقرب ما يمكن توقعه من هذه الأمور.
1465
01:19:35,645 --> 01:19:38,857
لكنني أريدك أن تنتحل شخصيتي
1466
01:19:39,441 --> 01:19:40,609
لمرة أخيرة.
1467
01:19:44,988 --> 01:19:46,239
شكرًا يا "جيسيكا".
1468
01:19:46,323 --> 01:19:48,909
{\an8}نحن على الهواء مباشرةً
في حفل الافتتاح في "واشنطن"
1469
01:19:48,992 --> 01:19:51,328
{\an8}حيث يوشك الرئيس الجديد على إلقاء خطابه.
1470
01:19:54,915 --> 01:19:56,333
حلمت بهذا اليوم.
1471
01:19:56,416 --> 01:19:58,210
السفارة الفنزويلية الجديدة.
1472
01:20:03,548 --> 01:20:06,510
إلى أصدقائي من "الولايات المتحدة"،
كدولتين…
1473
01:20:06,593 --> 01:20:08,261
- تفضّلي.
- بكل سرور.
1474
01:20:08,887 --> 01:20:12,307
كما تعلمون جميعًا،
كانت العلاقات بين الدولتين…
1475
01:20:12,390 --> 01:20:13,225
"أدخل الرمز"
1476
01:20:13,308 --> 01:20:15,685
يحتفلون بافتتاح السفارة الليلة.
1477
01:20:15,769 --> 01:20:17,062
أرسلنا الحلوى.
1478
01:20:17,145 --> 01:20:19,606
سيحصلون على كعكتهم وسنقتلهم أيضًا.
1479
01:20:19,689 --> 01:20:23,944
آمل أن تتصوروا مثلي هذا المبنى الجديد
كبداية لحقبة جديدة.
1480
01:20:24,027 --> 01:20:25,320
أعطني رمز "كوفلين".
1481
01:20:25,987 --> 01:20:28,031
مثل كلّ الفنزويليين،
1482
01:20:28,114 --> 01:20:30,325
عندما أكون على المسرح الدولي،
1483
01:20:30,408 --> 01:20:33,495
أكون مدركًا تمامًا للتاريخ المضطرب
1484
01:20:33,578 --> 01:20:35,455
الذي عانته دولتي الحبيبة.
1485
01:20:37,123 --> 01:20:38,917
"مستعد، مسلح"
1486
01:20:39,000 --> 01:20:39,835
سيدتي.
1487
01:20:40,502 --> 01:20:41,670
لدينا زائر.
1488
01:20:41,753 --> 01:20:44,965
والآن، لنقطع الكعكة! ونحتفل رسميًا…
1489
01:20:45,048 --> 01:20:46,550
والإبهام من فضلك.
1490
01:20:46,633 --> 01:20:47,759
الآن.
1491
01:20:49,636 --> 01:20:50,470
توقف!
1492
01:20:51,388 --> 01:20:53,348
هذان محتالان.
1493
01:20:53,431 --> 01:20:54,975
من يقول ذلك؟
1494
01:20:55,559 --> 01:21:00,188
- الرجل من "تورنتو".
- يا للقطرات الحمراء النازفة!
1495
01:21:00,272 --> 01:21:02,941
لا وقت لدينا لهذا. ماذا يجري؟
1496
01:21:03,441 --> 01:21:04,317
توقف.
1497
01:21:08,655 --> 01:21:10,240
الشرف لي أيها العقيد.
1498
01:21:10,323 --> 01:21:13,034
هذا ليس الرجل من "تورنتو".
1499
01:21:13,118 --> 01:21:14,828
الرجل من "تورنتو" هو…
1500
01:21:14,911 --> 01:21:16,162
هو ماذا؟
1501
01:21:18,081 --> 01:21:20,041
قوليها. أريد سماع ذلك.
1502
01:21:20,125 --> 01:21:24,129
- لديّ صورة.
- هذا خطأ من طرفك يا صديقي.
1503
01:21:24,212 --> 01:21:25,338
فهمت.
1504
01:21:25,881 --> 01:21:27,757
جليّ أنه يكذب.
1505
01:21:27,841 --> 01:21:29,885
اسمه "تيدي جاكسون".
1506
01:21:29,968 --> 01:21:32,846
أهذا اسمي؟ "تيدي جاكسون"؟
جليّ أنه اسم مزيف.
1507
01:21:32,929 --> 01:21:35,473
هذا هو الرجل من "تورنتو".
1508
01:21:35,557 --> 01:21:37,142
أعرفه منذ عقود.
1509
01:21:37,726 --> 01:21:40,061
هذا سائقي "ويندل"،
1510
01:21:40,145 --> 01:21:43,982
الذي كنت تتحدثين إليه
عبر الهاتف طوال الـ20 عامًا الماضية.
1511
01:21:44,065 --> 01:21:46,443
اخفضوا الأسلحة. تجعلونه متوترًا.
1512
01:21:46,526 --> 01:21:48,987
لا يرتاح وهو محاط بأسلحة.
1513
01:21:49,070 --> 01:21:51,823
من هو الرجل من "تورنتو"؟
1514
01:21:51,907 --> 01:21:53,491
العقيد "مارينارا"، أمهلني لحظة.
1515
01:21:53,575 --> 01:21:54,701
أنت تعرفينني.
1516
01:21:55,535 --> 01:21:57,120
هذا ما قالته، وليس أنا.
1517
01:21:57,203 --> 01:21:59,706
أطلعيني، أخبريني بشيء عن نفسي لا أعرفه.
1518
01:21:59,789 --> 01:22:01,833
حسب معرفتي، أعرف عني.
1519
01:22:01,917 --> 01:22:04,836
ماذا تعرفين عني
لدرجة أنني لا أعرف أنك تعرفينه؟
1520
01:22:04,920 --> 01:22:05,837
من هي "ديبرا"؟
1521
01:22:07,672 --> 01:22:09,090
أهذا سؤالك؟
1522
01:22:09,883 --> 01:22:11,176
هل سمعت ذلك يا "ويندل"؟
1523
01:22:12,802 --> 01:22:14,387
تريد أن تعرف عن "ديبرا".
1524
01:22:15,680 --> 01:22:17,223
سأبيح بالمعلومات.
1525
01:22:18,516 --> 01:22:21,061
"ديبرا" هي سيارة "دودج تشارجر" طراز 1969.
1526
01:22:21,144 --> 01:22:24,397
- "440 آر تي".
- "440 آر تي".
1527
01:22:25,065 --> 01:22:26,232
أتعرفين ماذا يعني ذلك؟
1528
01:22:26,316 --> 01:22:31,363
هذا يعني أنني لديّ إطاران كبيران في الخلف
مع قضيب موازنة، لتقليل اهتزاز مؤخرتي.
1529
01:22:32,072 --> 01:22:35,075
عندما أكون في الشوارع، أضع علامة بالإطارات
لتعرفي أنني كنت موجودًا.
1530
01:22:35,951 --> 01:22:38,244
هذا أنا أتوقف وأغيّر الحارة.
1531
01:22:38,328 --> 01:22:39,371
احتكاك وسحب بقوة.
1532
01:22:39,454 --> 01:22:42,666
لكنك لا تعرفين ذلك لأنك لا تعرفينني.
1533
01:22:42,749 --> 01:22:45,794
أتعرفين لماذا لا تعرفينني؟
لأنك لم تقابليني قط.
1534
01:22:46,336 --> 01:22:48,088
وهذا مقصود.
1535
01:22:48,672 --> 01:22:50,298
لأنني أعمل بهذه الطريقة.
1536
01:22:50,382 --> 01:22:52,133
انتهيت من الهمس.
1537
01:22:52,217 --> 01:22:54,219
ارتفع الصوت للتو.
1538
01:22:54,302 --> 01:22:56,513
لأنك تهدرين وقتي الآن.
1539
01:22:56,596 --> 01:23:00,100
هل تظنين أنني سأنتظر إلى الآن
لأدعك تتحدثين إليّ،
1540
01:23:00,183 --> 01:23:01,685
ناهيك عن رؤيتي؟
1541
01:23:01,768 --> 01:23:03,019
إليّ أنا الحقيقي؟
1542
01:23:03,603 --> 01:23:06,231
إليّ أنا الذي أعرف أنني الآن في هذه اللحظة
1543
01:23:06,314 --> 01:23:07,691
وليس من كنت تحسبينني؟
1544
01:23:07,774 --> 01:23:09,693
أعرف من أكون.
1545
01:23:09,776 --> 01:23:11,861
ولا تخبريني من لا أكون.
1546
01:23:11,945 --> 01:23:14,364
لأن هذا سيحيّر الجميع.
1547
01:23:14,948 --> 01:23:16,700
توقعت كلّ هذا.
1548
01:23:19,035 --> 01:23:20,745
أتشتمون ذلك؟ لأنني أشمه.
1549
01:23:21,246 --> 01:23:23,707
إنهم أشخاص يحاولون التلاعب
مع الرجل من "تورنتو".
1550
01:23:23,790 --> 01:23:25,542
أنتم لا تتلاعبون معي!
1551
01:23:25,625 --> 01:23:26,710
أنا من أتلاعب!
1552
01:23:29,087 --> 01:23:31,214
هذا كلّه خطأ.
1553
01:23:31,297 --> 01:23:32,424
أنت خطأ!
1554
01:23:32,924 --> 01:23:34,259
هذا كلّه هراء جنسي!
1555
01:23:35,552 --> 01:23:36,970
والآن من مستعد للخنخنة؟
1556
01:23:39,055 --> 01:23:40,640
أعرف ذلك الصوت. هل تسمعون ذلك؟
1557
01:23:45,311 --> 01:23:49,107
- عملاء فدراليون! انبطحوا جميعًا!
- انبطحوا! لا تتحركوا!
1558
01:23:49,691 --> 01:23:51,526
لينبطح الجميع!
1559
01:23:51,609 --> 01:23:52,694
عودا إلى هنا!
1560
01:23:55,655 --> 01:23:56,614
إلى أين أنت ذاهب؟
1561
01:23:58,033 --> 01:23:59,284
انبطحا!
1562
01:24:00,076 --> 01:24:03,538
ليس لديّ سلاح!
1563
01:24:04,205 --> 01:24:05,498
تراجعوا. سنخلي المكان!
1564
01:24:16,718 --> 01:24:21,097
"مركز قيادة الوحدة المتحركة
للمباحث الفدرالية"
1565
01:24:21,181 --> 01:24:22,098
تبًا.
1566
01:24:24,350 --> 01:24:25,351
"لوري"!
1567
01:24:31,983 --> 01:24:32,859
حسنًا.
1568
01:24:40,617 --> 01:24:41,826
انظري إلى هذا.
1569
01:24:42,410 --> 01:24:44,537
صاحب الإبهام. لم يكن إبهام "غرين" أصلًا.
1570
01:24:44,621 --> 01:24:45,872
كان إبهام هذا الرجل.
1571
01:24:45,955 --> 01:24:47,415
من هذا؟
1572
01:24:47,499 --> 01:24:50,126
الرجل الذي احتجز الرهائن في "بورتوريكو".
1573
01:24:50,210 --> 01:24:52,420
لكن القنبلة ما كانت ستنفجر أصلًا.
1574
01:24:52,504 --> 01:24:55,090
أظن أن الرجل من "تورنتو"
لم يكن لينفّذ الأمر.
1575
01:24:57,675 --> 01:24:59,969
أنت رجل محظوظ لأنك تعرف امرأة مثل "لوري".
1576
01:25:00,678 --> 01:25:03,056
حلم حياة أي شخص. حقًا.
1577
01:25:06,601 --> 01:25:07,435
شكرًا.
1578
01:25:12,107 --> 01:25:13,108
مهلًا.
1579
01:25:14,234 --> 01:25:15,944
أنقذت العالم الليلة.
1580
01:25:16,945 --> 01:25:18,530
وخسرت عالمي.
1581
01:25:31,709 --> 01:25:33,128
ليس اليوم يا "ستيفاني".
1582
01:25:34,170 --> 01:25:36,339
مرحبًا، أنا "تيدي". سأعاود الاتصال بك.
1583
01:25:37,090 --> 01:25:39,592
اتصلت بـ"مارتي" لأنني كنت قلقة عليك.
1584
01:25:39,676 --> 01:25:41,302
أخبرني عن عملك.
1585
01:25:41,803 --> 01:25:43,304
أحتاج إلى بعض الوقت يا "تيدي".
1586
01:25:43,388 --> 01:25:44,931
لا أعرف كم المدة.
1587
01:25:45,014 --> 01:25:47,851
لا أشعر بأنني أعرفك.
1588
01:25:47,934 --> 01:25:52,772
لا أعرف حتى إن كنت تعرف نفسك
وما الذي تتطلع إليه وما تحتاج إليه.
1589
01:25:52,856 --> 01:25:56,442
أردتك أن تكون موجودًا فحسب، لمرة واحدة.
1590
01:25:56,526 --> 01:25:58,194
كما قلت إنك ستفعل.
1591
01:25:58,778 --> 01:25:59,654
أنا آسفة.
1592
01:26:09,956 --> 01:26:12,000
عرفت أنك ستردّ.
1593
01:26:12,083 --> 01:26:13,251
من أجل الأيام الخوالي.
1594
01:26:13,835 --> 01:26:15,503
تعرف القواعد يا "تورنتو".
1595
01:26:15,587 --> 01:26:18,464
إن لم تكمل المهمة، فلا تحصل على المال.
1596
01:26:18,548 --> 01:26:20,633
أحضر هذا المال إلى "يوركتاون"
1597
01:26:20,717 --> 01:26:24,929
وإلا فسأقتل صديقك "تيدي". ما رأيك في هذا
بالنسبة إلى بوصلتك الأخلاقية الجديدة؟
1598
01:26:25,013 --> 01:26:28,766
الشائعات عن أخلاقياتي
مُبالغ فيها إلى حد كبير.
1599
01:26:28,850 --> 01:26:32,187
أنت حمقاء إن ظننت
أنني سأسمح لك بالحصول على ذلك المال.
1600
01:26:32,979 --> 01:26:35,690
تعرف ما يعنيه هذا، أليس كذلك؟
1601
01:26:39,777 --> 01:26:41,446
لا تنظري إليّ هكذا يا "ديب".
1602
01:26:41,529 --> 01:26:43,823
تأثيرك سيئ عليّ.
1603
01:26:45,158 --> 01:26:47,368
"الرجل من (بودابست)، الرجل من (شيكاغو)"
1604
01:26:47,452 --> 01:26:48,286
لا.
1605
01:26:49,204 --> 01:26:50,747
ظننت أنه مات.
1606
01:26:50,830 --> 01:26:51,873
"(موسكو)"
1607
01:26:51,956 --> 01:26:54,500
- أخفقت.
- مجددًا.
1608
01:26:54,584 --> 01:26:57,086
وصلت إلى حدك الأقصى مع الكازينو.
1609
01:26:57,879 --> 01:26:58,922
سيدي.
1610
01:26:59,005 --> 01:27:00,173
السجن.
1611
01:27:00,256 --> 01:27:01,341
"الرجل من (طوكيو)، متاح"
1612
01:27:01,966 --> 01:27:03,009
ممتاز.
1613
01:27:03,092 --> 01:27:04,219
"(طوكيو)"
1614
01:27:06,554 --> 01:27:07,388
أرجوك!
1615
01:27:07,472 --> 01:27:08,306
لا!
1616
01:27:12,936 --> 01:27:13,770
"الرجال من (تاكوما)"
1617
01:27:13,853 --> 01:27:15,730
مذهل! ثمة تاريخ من العداء بينهم.
1618
01:27:15,813 --> 01:27:17,190
"(تاكوما)"
1619
01:27:22,111 --> 01:27:24,697
يا رفاق. يبدو أن سنحظى بربح.
1620
01:27:29,452 --> 01:27:32,664
"(تيدي بوكس)، الملاكمة غير الاحتكاكية"
1621
01:27:43,007 --> 01:27:44,592
غبي جدًا.
1622
01:27:51,266 --> 01:27:53,643
"سأركب قطار الساعة الـ4 مساءً
إلى منزل أمي."
1623
01:27:53,726 --> 01:27:55,478
"لا تركبي القطار. أنا قادم!"
1624
01:27:56,938 --> 01:27:58,356
أنا قادم يا "لوري"!
1625
01:28:18,918 --> 01:28:20,378
لن أخفق في هذا.
1626
01:28:24,590 --> 01:28:25,758
يا للألم!
1627
01:28:31,139 --> 01:28:32,140
تتذكرني.
1628
01:28:33,391 --> 01:28:35,143
- الرجل من "ميامي".
- بئسًا، لا.
1629
01:28:36,144 --> 01:28:38,479
- أين هو؟
- لا أعرف عمن تتحدث.
1630
01:28:40,023 --> 01:28:41,441
أين هو؟
1631
01:28:41,524 --> 01:28:44,610
لا أعرف يا رجل. أخذ المال وتركني لأموت.
1632
01:28:44,694 --> 01:28:46,112
أين هو؟
1633
01:28:46,195 --> 01:28:47,905
أين صديقك؟
1634
01:28:47,989 --> 01:28:49,282
ليس صديقي.
1635
01:28:49,907 --> 01:28:51,617
لا علاقة لي به.
1636
01:28:53,077 --> 01:28:54,120
"تورنتو".
1637
01:28:54,203 --> 01:28:55,204
بحقك. لا يا رجل.
1638
01:28:55,288 --> 01:28:56,706
- لا، لا تفعل ذلك!
- لا!
1639
01:29:07,633 --> 01:29:08,926
عدت من أجلي.
1640
01:29:09,010 --> 01:29:11,929
أجل، فكرة موتك لم ترق لي.
1641
01:29:12,513 --> 01:29:13,514
أنا أصبح رقيقًا.
1642
01:29:15,975 --> 01:29:18,644
ضربتني على ظهري بهراوة أيها اللعين.
1643
01:29:19,520 --> 01:29:21,939
مهلًا. يجب أن أذهب إلى محطة القطار
من أجل "لوري".
1644
01:29:22,023 --> 01:29:23,566
نعم، قرأت رسائلك.
1645
01:29:23,649 --> 01:29:24,817
هل اخترقت هاتفي؟
1646
01:29:24,901 --> 01:29:27,570
أنت الوحيد الذي يعرف من أكون.
هذا يجعلك عبئًا.
1647
01:29:29,113 --> 01:29:30,448
لنذهب ونلحق بزوجتك.
1648
01:29:31,991 --> 01:29:33,159
هناك.
1649
01:29:33,242 --> 01:29:34,494
- انبطح!
- تبًا.
1650
01:29:34,577 --> 01:29:37,288
يا للعجب. انظروا من هو.
1651
01:29:38,414 --> 01:29:40,917
- من هم؟
- الرجال الإخوة من "تاكوما".
1652
01:29:42,960 --> 01:29:45,380
اخترت القتال
ضد بعض الناس من العصور الوسطى.
1653
01:29:46,839 --> 01:29:47,715
ماذا…
1654
01:29:47,799 --> 01:29:49,217
أطلقت النار على ساقي!
1655
01:29:49,300 --> 01:29:52,011
"(مارتي) للياقة البدنية".
ندخل ونخرج عبر الباب الخلفي.
1656
01:29:52,095 --> 01:29:54,305
هذه فكرة سديدة. خذ هذا.
1657
01:29:54,389 --> 01:29:56,015
لا أريده. لا أريد هذا.
1658
01:29:56,099 --> 01:29:57,475
أيها الوغد!
1659
01:30:00,520 --> 01:30:01,521
ها أنا قادم!
1660
01:30:07,735 --> 01:30:09,070
هل أُصيب أحدكم؟
1661
01:30:09,153 --> 01:30:10,863
تبًا، أخطأت.
1662
01:30:10,947 --> 01:30:11,948
أخطأت!
1663
01:30:14,575 --> 01:30:15,827
مرحبًا يا "مارتي"!
1664
01:30:18,413 --> 01:30:19,372
- "تيدي"؟
- أين أنت؟
1665
01:30:19,956 --> 01:30:23,876
لا! لا تطلق النار! سأفعل أي شيء.
سأعيد لك عملك.
1666
01:30:23,960 --> 01:30:26,087
لن يطلق أحد النار عليك. إليكم الرصاص!
1667
01:30:27,171 --> 01:30:30,508
أعطني مفاتيح الباب الخلفي. أعطني المفاتيح!
1668
01:30:31,175 --> 01:30:32,427
حسنًا، لنذهب.
1669
01:30:32,510 --> 01:30:35,096
- رميت مسدسي المفضل الثاني.
- نفد الرصاص منه.
1670
01:30:35,179 --> 01:30:38,057
- وهذا أيضًا، لكن كان لديّ رصاصات إضافية.
- لم يكن أنا لديّ.
1671
01:30:39,434 --> 01:30:41,269
أنت في عداد الموتى يا "تورنتو".
1672
01:30:42,812 --> 01:30:45,440
- من هذا؟
- الرجل من "موسكو".
1673
01:30:47,275 --> 01:30:48,693
لا مكان للهرب يا "تورنتو".
1674
01:30:54,157 --> 01:30:55,491
أقترح الملاكمة الاحتكاكية.
1675
01:30:56,284 --> 01:30:57,368
انتبه!
1676
01:31:00,538 --> 01:31:01,372
انتبه!
1677
01:31:08,880 --> 01:31:09,714
ابتعد عني!
1678
01:31:22,268 --> 01:31:23,102
أنت لي.
1679
01:31:32,487 --> 01:31:33,988
أنت لي يا "تورنتو"!
1680
01:31:37,450 --> 01:31:39,160
يجب أن نذهب إلى المحطة!
1681
01:31:39,660 --> 01:31:40,995
أنا مدرك للوقت!
1682
01:31:50,796 --> 01:31:51,672
توقف!
1683
01:31:51,756 --> 01:31:52,590
لماذا؟
1684
01:31:53,257 --> 01:31:55,968
لأنك على وشك الحصول على جرعة
من أول ملاكمة احتكاكية لي.
1685
01:32:06,270 --> 01:32:07,104
يا للألم!
1686
01:32:12,693 --> 01:32:13,528
النجدة!
1687
01:32:14,779 --> 01:32:15,738
الأمر في متناولك!
1688
01:32:36,842 --> 01:32:38,219
ستموت يا "تورنتو"!
1689
01:32:40,012 --> 01:32:40,930
أقدّر ذلك.
1690
01:32:55,236 --> 01:32:56,487
كان في متناولي.
1691
01:32:56,571 --> 01:32:58,489
- بالتأكيد.
- هيا!
1692
01:32:59,865 --> 01:33:00,700
انبطح!
1693
01:33:13,296 --> 01:33:14,797
لا سبيل للهرب يا "تورنتو".
1694
01:33:22,722 --> 01:33:24,223
انهض يا "بوبا"، لنذهب.
1695
01:33:29,645 --> 01:33:31,147
أين أنت يا "تورنتو"؟
1696
01:33:41,115 --> 01:33:42,158
أيها الوغد!
1697
01:34:10,645 --> 01:34:12,521
لا أريد الموت بهذه الطريقة.
1698
01:34:18,361 --> 01:34:19,528
ما هذا؟
1699
01:34:21,405 --> 01:34:22,406
إنها مكافأتي أنا.
1700
01:34:26,327 --> 01:34:28,287
يبدو أنك صرفت آخر شيك لك يا "تورنتو".
1701
01:34:32,041 --> 01:34:36,253
"صالة (تيدي بوكس) الرياضية على الإنترنت
احلم بقوة والكم بقوة أكبر!"
1702
01:34:36,337 --> 01:34:39,131
هل تتدرب على هذه الجمل أمام المرآة؟
1703
01:34:40,633 --> 01:34:43,511
هل تتلو شعر القرن الـ18 أمام المرآة؟
1704
01:34:47,223 --> 01:34:48,933
القرن الـ19 أيها اللعين!
1705
01:34:50,101 --> 01:34:51,310
هل هذه ملاكمة احتكاكية؟
1706
01:34:52,561 --> 01:34:53,938
يا للألم!
1707
01:34:54,855 --> 01:34:56,357
يا للألم!
1708
01:34:56,440 --> 01:34:58,359
يا إلهي.
1709
01:35:00,027 --> 01:35:01,278
أنقذت حياتي.
1710
01:35:01,362 --> 01:35:02,988
كسرت يدي.
1711
01:35:04,407 --> 01:35:05,408
أجل، هذا ليس طبيعيًا.
1712
01:35:06,492 --> 01:35:08,327
لنوصلك إلى المحطة.
1713
01:35:08,411 --> 01:35:09,328
أي اتجاه؟
1714
01:35:09,995 --> 01:35:11,914
أريد مالي.
1715
01:35:12,623 --> 01:35:14,166
بحقك.
1716
01:35:26,220 --> 01:35:28,931
- إنها غاضبة. هيا.
- هيا!
1717
01:35:34,145 --> 01:35:35,020
هيا بنا!
1718
01:35:48,159 --> 01:35:49,452
بسرعة، إلى المصنع!
1719
01:35:50,578 --> 01:35:51,912
هيا. إنها قادمة!
1720
01:35:51,996 --> 01:35:53,539
انتبها! تبًا!
1721
01:35:54,123 --> 01:35:55,708
- "تيدي"! ما الذي تفعله؟
- انهض.
1722
01:35:55,791 --> 01:35:58,377
"هنري"، أخبر الجميع
بأن يخرجوا من هنا! هيا!
1723
01:35:58,461 --> 01:35:59,462
أعطني المال!
1724
01:36:05,634 --> 01:36:07,219
تبًا، هيا.
1725
01:36:07,303 --> 01:36:09,054
يجب أن يخرج كلّ الموظفين من المبنى.
1726
01:36:09,138 --> 01:36:10,473
- أي زر؟
- لا أعرف.
1727
01:36:10,556 --> 01:36:13,726
لديّ مقابض في منزلي وليس أزرار.
اضغط على الأزرار فحسب.
1728
01:36:13,809 --> 01:36:14,977
تفعيل الغلاية.
1729
01:36:15,060 --> 01:36:16,270
- تبًا.
- أرجوك.
1730
01:36:16,353 --> 01:36:19,648
يبدو أنك فقدت مهاراتك
في مكان ما في "مينيسوتا"، صحيح؟
1731
01:36:20,733 --> 01:36:25,654
لا شيء أكثر حزنًا
من رؤية رجل صلب يصبح رقيقًا.
1732
01:36:25,738 --> 01:36:27,656
لم لا تدعينه يذهب؟ أمسكت بي.
1733
01:36:27,740 --> 01:36:28,908
حسنًا.
1734
01:36:32,369 --> 01:36:33,370
ما هذه؟
1735
01:36:33,454 --> 01:36:34,580
مفاتيح "ديبرا".
1736
01:36:34,663 --> 01:36:35,998
المال في صندوق السيارة.
1737
01:36:36,081 --> 01:36:39,460
إن كان هناك وقت لك لتكون جديرًا، فهو الآن.
1738
01:36:39,543 --> 01:36:43,005
لا أعرف ماذا تريدني أن أفعل.
ضغطت على كلّ زر، لم تُفتح.
1739
01:36:43,088 --> 01:36:44,465
حسنًا، دعيه يذهب.
1740
01:36:44,548 --> 01:36:46,801
هل نسيت آلية الأمور يا عزيزي؟
1741
01:36:46,884 --> 01:36:48,928
لا نسمح للناس بالذهاب.
1742
01:36:49,011 --> 01:36:52,473
- قلت، "لا تنزل المقبض."
- نخفيهم، أليس كذلك؟
1743
01:36:52,556 --> 01:36:54,058
- هل هناك مقبض؟
- أجل.
1744
01:36:54,141 --> 01:36:57,061
سأخفي صديقك أولًا وأدعك تشاهد.
1745
01:36:57,144 --> 01:36:59,396
- أنزل ذلك المقبض.
- قلت، "لا تنزله أبدًا."
1746
01:36:59,480 --> 01:37:00,439
أحيانًا عليك إنزاله.
1747
01:37:01,023 --> 01:37:01,857
مثل الآن.
1748
01:37:04,527 --> 01:37:05,736
لا شيء بعد.
1749
01:37:06,529 --> 01:37:09,490
- هيا.
- ربما فصلت الكهرباء يا "تيدي".
1750
01:37:11,075 --> 01:37:11,951
لا.
1751
01:37:12,618 --> 01:37:15,329
لا.
1752
01:37:15,412 --> 01:37:16,497
هل فعلت أنا ذلك؟
1753
01:37:16,580 --> 01:37:18,082
آمل أن تكون سعيدًا.
1754
01:37:18,165 --> 01:37:21,293
غليت امرأة بيضاء بسببك.
1755
01:37:23,462 --> 01:37:24,713
عليك التوقف!
1756
01:37:24,797 --> 01:37:26,799
عليك أن تموتي في صمت.
1757
01:37:26,882 --> 01:37:29,009
أظن أنك صنعت طبق تمبورا من بشرية.
1758
01:37:30,553 --> 01:37:32,471
بغضّ النظر عن القتل،
1759
01:37:34,014 --> 01:37:37,017
أنا وأنت هنا وحدنا،
فيمكنني أن أعترف بأن الرائحة ليست سيئة.
1760
01:37:37,101 --> 01:37:38,936
لكن رائحة هذا الهواء كرائحة الغاز.
1761
01:37:39,603 --> 01:37:41,063
ليس مثل رائحة الضرط،
1762
01:37:41,146 --> 01:37:43,315
بل مثل الغاز، الوقود. صحيح؟
1763
01:37:44,483 --> 01:37:46,402
كان ثمة غاز في سترتها أو ما شابه.
1764
01:37:46,485 --> 01:37:48,320
- تبًا.
- أنت تشم رائحته.
1765
01:37:53,951 --> 01:37:54,785
يا للألم!
1766
01:38:00,666 --> 01:38:02,126
فجرت مستودعًا.
1767
01:38:03,168 --> 01:38:04,670
فجّرنا مستودعًا.
1768
01:38:06,338 --> 01:38:07,798
مهلًا، أنا…
1769
01:38:09,300 --> 01:38:11,802
أعلم أنك قلت ألّا أقول شيئًا، صحيح؟
1770
01:38:11,886 --> 01:38:12,720
لكن…
1771
01:38:14,388 --> 01:38:17,391
ليس لديّ الكثير من الناس
الذين يمكنني الانفتاح لهم يا رجل.
1772
01:38:18,350 --> 01:38:20,853
في آخر بضعة أيام، كانت…
1773
01:38:22,688 --> 01:38:23,522
كانت…
1774
01:38:24,273 --> 01:38:26,400
لا يسعني القول إنها كانت رائعة.
1775
01:38:28,402 --> 01:38:29,945
لكن بطريقة ما…
1776
01:38:33,365 --> 01:38:36,619
بطريقة غريبة، تمكنت بطريقة ما أن تلهمني.
1777
01:38:38,412 --> 01:38:40,497
خلال كلّ هذا الذي مررنا به، أنت…
1778
01:38:41,373 --> 01:38:43,459
جعلتني أريد أن أكون أفضل يا رجل.
1779
01:38:44,668 --> 01:38:47,588
آمل أنني تركت…
1780
01:38:49,465 --> 01:38:51,425
التأثير نفسه فيك.
1781
01:38:52,885 --> 01:38:55,846
ربما يمكننا أن نكون صديقين بعد هذا
ونبقى في حياة بعضنا بعضًا.
1782
01:38:56,889 --> 01:39:00,017
لا أريد أن أكون عاطفيًا،
لكنني أشعر بوجود إمكانية…
1783
01:39:07,232 --> 01:39:08,359
أين صديقك؟
1784
01:39:10,903 --> 01:39:11,737
من أنت؟
1785
01:39:12,488 --> 01:39:14,031
الرجل من "طوكيو".
1786
01:39:14,114 --> 01:39:15,741
أنا هنا لقتل "تورنتو".
1787
01:39:16,784 --> 01:39:17,618
الوقت يداهمني.
1788
01:39:25,876 --> 01:39:27,670
متى ستنتهي دورة العنف هذه؟
1789
01:39:27,753 --> 01:39:28,837
تنتهي الآن.
1790
01:39:30,047 --> 01:39:31,882
بعد أن أجهز على هذا المتصنع.
1791
01:39:33,133 --> 01:39:34,009
اذهب إلى زوجتك.
1792
01:39:34,093 --> 01:39:36,053
- عمّ تتحدث؟
- اركب السيارة.
1793
01:39:36,136 --> 01:39:38,722
- أتسمح لي بأن آخذ "ديبرا"؟
- أجل، سأجدك. مهلًا.
1794
01:39:38,806 --> 01:39:39,640
ثمة أمران.
1795
01:39:39,723 --> 01:39:42,267
الأول، إن خدشتها، فسأقتلك.
1796
01:39:42,351 --> 01:39:44,895
- الثاني…
- ألّا أنسى الأمر الأول. أعرف.
1797
01:39:45,396 --> 01:39:47,398
- فهمت. اذهب.
- شكرًا لك. إلى اللقاء!
1798
01:39:47,481 --> 01:39:48,649
اذهب من هنا!
1799
01:39:59,743 --> 01:40:03,205
في مطاردة سيارة "دودج تشارجر 440 آر تي"
طراز 1969.
1800
01:40:03,288 --> 01:40:05,040
لا يمكننا مجاراة السيارة.
1801
01:40:05,124 --> 01:40:06,583
هيا يا "تيدي".
1802
01:40:12,172 --> 01:40:13,257
انتبهي!
1803
01:40:23,392 --> 01:40:24,893
"تيدي"!
1804
01:40:27,730 --> 01:40:29,106
أنا قادم يا "لوري"!
1805
01:40:29,690 --> 01:40:32,985
سيصل القطار التالي من "أرمون"
بعد خمس دقائق.
1806
01:40:41,952 --> 01:40:42,786
"لوري"!
1807
01:40:44,788 --> 01:40:45,748
"تيدي"؟
1808
01:40:47,374 --> 01:40:50,377
- مرحبًا.
- يا إلهي، ماذا حدث لك؟
1809
01:40:50,461 --> 01:40:51,378
أشياء كثيرة.
1810
01:40:51,462 --> 01:40:53,797
حبيبي، نعم، أنت تنزف.
1811
01:40:53,881 --> 01:40:57,301
- ليس كلّه دمي.
- أنت بحاجة إلى عناية طبية.
1812
01:40:57,384 --> 01:40:58,385
لا.
1813
01:40:58,469 --> 01:41:00,095
هذا ليس ما أحتاج إليه.
1814
01:41:00,179 --> 01:41:01,472
عرفت الأمر.
1815
01:41:02,139 --> 01:41:03,515
أعرف ما أحتاج إليه.
1816
01:41:04,183 --> 01:41:05,225
أحتاج إليك.
1817
01:41:06,435 --> 01:41:07,811
أحتاج إليك يا "لوري".
1818
01:41:09,521 --> 01:41:10,856
أنت كلّ ما احتجت إليه.
1819
01:41:14,860 --> 01:41:16,111
أنا آسف جدًا يا "لوري".
1820
01:41:30,501 --> 01:41:31,543
هذا سيئ.
1821
01:41:33,087 --> 01:41:34,713
هذا ليس جيدًا على الإطلاق.
1822
01:41:34,797 --> 01:41:35,923
- هذا…
- الشرطة!
1823
01:41:37,382 --> 01:41:38,967
قُبض على المشتبه به.
1824
01:41:41,261 --> 01:41:45,599
"بعد عام"
1825
01:41:45,974 --> 01:41:49,144
هل تتذكران عندما قابلناه،
كيف أنه لم يستطع التواصل بصريًا حتى؟
1826
01:41:49,228 --> 01:41:50,896
- الآن يفعل ذلك بكل ارتياح.
- أجل.
1827
01:41:50,979 --> 01:41:55,234
أعرف. اتضح أن السيد الطويل المخيف العبوس
ليس كذلك داخليًا.
1828
01:41:55,317 --> 01:41:56,902
أشعر بأنه تغيّر.
1829
01:41:56,985 --> 01:41:59,363
أظن أنه تخطى موضوع
الدب المتجمد على البحيرة.
1830
01:41:59,446 --> 01:42:02,825
- هذا مؤكد.
- سؤال، هل أعجبتكما هذه؟
1831
01:42:02,908 --> 01:42:03,742
- "تيدي".
- هل…
1832
01:42:03,826 --> 01:42:06,286
- لا أعرف ما هي.
- إنها مثلجات "دوريان".
1833
01:42:06,370 --> 01:42:09,331
أريد أن أكون مهذبًا،
إنها لا تعجبني، لكنني سأتناولها كلّها.
1834
01:42:09,414 --> 01:42:12,126
- تهانينا على مطعمك الجديد.
- مرحبًا.
1835
01:42:12,209 --> 01:42:13,460
- مرحبًا.
- ها هو ذا.
1836
01:42:13,544 --> 01:42:17,798
"لوري"، تبدين فاتنة. كيف حال جنينك؟
1837
01:42:17,881 --> 01:42:21,593
- ماذا؟
- أريد أن أقتل الجميع طوال الوقت.
1838
01:42:21,677 --> 01:42:22,594
- لذا…
- نعم.
1839
01:42:22,678 --> 01:42:25,013
- مررت بذلك. مرحبًا يا عزيزتي.
- مرحبًا.
1840
01:42:26,306 --> 01:42:27,516
- شكرًا لك.
- سآخذ الحساب.
1841
01:42:27,599 --> 01:42:29,309
- لا، توقف. سأدفع أنا.
- لا. أنا…
1842
01:42:29,393 --> 01:42:30,936
مهلًا.
1843
01:42:31,019 --> 01:42:33,689
- هذا لطيف جدًا.
- تراجع. لا مشكلة.
1844
01:42:33,772 --> 01:42:36,316
ما هذا؟
هل هذا الرقم ثلاثة أم ثمانية؟ لا أعرف.
1845
01:42:36,400 --> 01:42:38,443
- أيمكنك رؤية هذا؟
- يا إلهي. حبر ناقص.
1846
01:42:38,527 --> 01:42:41,155
حبر ناقص. أي نوع من الرجال
ليس لديه حبر إضافي؟
1847
01:42:41,238 --> 01:42:42,072
إنه ثمانية.
1848
01:42:44,491 --> 01:42:47,703
شكرًا على الوجبة اللذيذة يا رجل.
1849
01:42:47,786 --> 01:42:51,039
نحن نقدّر ذلك وسندفع حساب الفاتورة التالية.
1850
01:42:51,665 --> 01:42:54,042
- لديّ خبر سارّ لك، أمهليني لحظة.
- بالطبع.
1851
01:42:54,126 --> 01:42:55,210
- أنت، تعال.
- أجل.
1852
01:42:55,294 --> 01:42:57,546
تعال إلى هنا. هل أنت مستعد لهذا؟
1853
01:42:58,297 --> 01:43:01,466
جعلتك شريكًا
في صالتي الرياضية على الإنترنت.
1854
01:43:01,550 --> 01:43:03,260
لحظة مهمة لنا.
1855
01:43:03,343 --> 01:43:06,555
أنا أحتفل،
مما يعني أنني سأجعلك تحتفل أيضًا.
1856
01:43:07,598 --> 01:43:11,602
ما لديّ في يدي الآن هو أول قسط لسيارتك.
1857
01:43:15,647 --> 01:43:17,524
هل هذا رقم واحد أم سبعة؟
1858
01:43:17,608 --> 01:43:19,234
- هذا واحد.
- أجل.
1859
01:43:19,318 --> 01:43:21,236
أريد استعادة "ديبرا".
1860
01:43:21,904 --> 01:43:24,740
قُطع الهيكل إلى نصفين. تبخّر المحرك عمليًا.
1861
01:43:24,823 --> 01:43:25,657
دُمرت.
1862
01:43:25,741 --> 01:43:27,409
- هذه مشكلتك.
- توقف عن الهراء!
1863
01:43:27,910 --> 01:43:29,620
لا أصدّق أنك فعلت ذلك!
1864
01:43:37,127 --> 01:43:39,838
{\an8}أجل. أحسنتم يا رفاق!
1865
01:43:39,922 --> 01:43:41,882
{\an8}مرحبًا. أهلًا بكم في "تيدي بوكس".
1866
01:43:41,965 --> 01:43:44,927
{\an8}أنا بالطبع "تيدي جاكسون"، وخمنوا ماذا؟
1867
01:43:45,010 --> 01:43:48,555
{\an8}هنا، الخصم الوحيد هو نفسك. لا تنس ذلك.
1868
01:43:48,639 --> 01:43:51,558
{\an8}نحن نعمل في صالة فعلية الآن،
مما يعني أن الأوضاع تتغير.
1869
01:43:51,642 --> 01:43:53,185
{\an8}تكبر الصالة أكثر وتصبح أفضل.
1870
01:43:53,268 --> 01:43:55,729
{\an8}وسنقدّم لكم صفًا على الإنترنت كلّ أسبوع!
1871
01:43:55,812 --> 01:43:57,689
{\an8}ويعني أنه يمكنني التحدث إليكم مباشرةً.
1872
01:43:57,773 --> 01:44:01,151
{\an8}واليوم، تلقينا أول اتصال عبر الإنترنت.
1873
01:44:01,652 --> 01:44:03,612
{\an8}اتصال من "تورنتو".
1874
01:44:04,196 --> 01:44:05,322
{\an8}حسنًا.
1875
01:44:05,405 --> 01:44:06,240
{\an8}تحدّث إليّ.
1876
01:44:06,823 --> 01:44:08,909
{\an8}حلمت بها ليلة أمس.
1877
01:44:10,494 --> 01:44:11,536
{\an8}هذا غير مناسب.
1878
01:44:11,620 --> 01:44:14,498
{\an8}هذا مُبالغ فيه يا سيدي.
أريد أن أذكّرك بأننا على الهواء.
1879
01:44:14,581 --> 01:44:18,001
{\an8}يتابعنا نحو ثمانية آلاف مشاهد الآن،
ناهيك عن الأطفال.
1880
01:44:18,085 --> 01:44:19,878
{\an8}- لذلك نُبقي…
- أشتاق إليها.
1881
01:44:20,587 --> 01:44:23,715
{\an8}مؤكد أنك تشتاق إليها لسبب وجيه يا سيدي.
أيًا كانت.
1882
01:44:24,216 --> 01:44:25,759
{\an8}تعرف من هي.
1883
01:44:25,842 --> 01:44:26,927
{\an8}"ديبرا".
1884
01:44:27,010 --> 01:44:27,970
{\an8}أنت قتلتها.
1885
01:44:28,053 --> 01:44:29,721
{\an8}توقف عن ذلك.
1886
01:44:29,805 --> 01:44:31,014
{\an8}ليس ونحن على الهواء.
1887
01:44:31,098 --> 01:44:34,017
{\an8}لا تتهم أحدًا بالقتل، خصوصًا من دون دليل.
1888
01:44:34,101 --> 01:44:36,103
{\an8}هذا ما نسمّيه اتهامًا قويًا.
1889
01:44:36,186 --> 01:44:37,145
{\an8}هذا ليس صحيحًا.
1890
01:44:37,229 --> 01:44:40,774
{\an8}ربما يجدر بي النزول إلى هناك
وممارسة الملاكمة غير الاحتكاكية على وجهك.
1891
01:44:40,857 --> 01:44:41,900
{\an8}أو لا يا سيدي.
1892
01:44:41,984 --> 01:44:45,362
{\an8}هذا على الإنترنت، فلا داعي
لأن تقطع كلّ هذه المسافة من "تورنتو"
1893
01:44:45,445 --> 01:44:46,905
{\an8}بينما يمكنك التحدث إليّ الآن.
1894
01:44:46,989 --> 01:44:49,533
{\an8}- هذه هي روعة الأمر.
- لست في "تورنتو" يا "تيدي".
1895
01:44:49,616 --> 01:44:51,618
ماذا يعني ذلك؟ ماذا تقول؟
1896
01:44:52,494 --> 01:44:53,495
أين أنت؟
1897
01:44:53,578 --> 01:44:55,580
أنا أقف في الخارج.
1898
01:44:57,249 --> 01:44:58,333
تبًا.
1899
01:44:58,357 --> 01:45:48,357
(( تعديل وضبط التوقيت ))
(| Temimi التميمي فراس Feras |)
1900
01:49:18,927 --> 01:49:33,927
ترجمة "محمد بخيت"
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«