1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,684 --> 00:01:00,852 ‎โอเค เอาละนะ 4 00:01:01,561 --> 00:01:02,562 ‎เอาละนะ 5 00:01:03,688 --> 00:01:04,564 ‎ว่าไงวัยรุ่น 6 00:01:04,647 --> 00:01:08,568 ‎ผมเท็ดดี้ แจ็คสัน ‎ขอแนะนำให้รู้จักเท็ดดี้แบนด์ 7 00:01:09,444 --> 00:01:12,614 ‎ฟังนะ เวทจะไม่จำเป็นอีกต่อไป 8 00:01:12,697 --> 00:01:14,115 ‎จะมีแต่ยางยืดเท่านั้น 9 00:01:14,199 --> 00:01:16,701 ‎ทำไมเหรอ เพราะเจ้านี่แหละ ‎คือแรงต้านที่เจ๋งที่สุด 10 00:01:16,785 --> 00:01:19,079 ‎ยืดได้เต็มที่ อยากเอาไปทำอะไรก็เชิญ 11 00:01:19,162 --> 00:01:23,708 ‎ที่เด็ดคือเอาไว้ยืดให้สะใจเลย ‎ยืดเข้าไปจนกว่าจะฟิน 12 00:01:23,792 --> 00:01:25,543 ‎เวร ฟินใส่หน้าเลย แม่งเอ๊ย 13 00:01:25,627 --> 00:01:28,797 ‎แม่งโดนตา ดีดเต็มเบ้าเลย ไอ้เวร 14 00:01:32,133 --> 00:01:33,009 ‎ร้อยทีแล้ว 15 00:01:35,095 --> 00:01:36,596 ‎ว่าไงวัยรุ่น 16 00:01:36,679 --> 00:01:39,474 ‎ผมเท็ดดี้ แจ็คสัน ยินดีต้อนรับสู่เท็ดดี้เบิร์น 17 00:01:39,557 --> 00:01:43,561 ‎วันนี้ผมจะมาแนะนำพลาสติกสองชิ้น ‎ที่ระบายอากาศไม่ได้ 18 00:01:43,645 --> 00:01:48,191 ‎ลองนึกถึงถุงขยะห้าถุงห่อรวมกันเป็นสองชิ้นเจ๋งๆ 19 00:01:48,274 --> 00:01:51,444 ‎ไม่มีอะไรเล็ดลอดออกมาได้ นอกจากเหงื่อ 20 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 ‎ให้ตาย 21 00:01:55,949 --> 00:01:57,367 ‎ชักเริ่มหัวหวิวแล้ว บ้าเอ๊ย 22 00:01:57,992 --> 00:01:59,494 ‎คืองี้ ฟิตเนสไม่… 23 00:01:59,577 --> 00:02:00,411 ‎ไม่ไหว 24 00:02:02,664 --> 00:02:04,249 ‎ว่าไงวัยรุ่น 25 00:02:04,332 --> 00:02:08,211 ‎ผมเท็ดดี้ แจ็คสัน ‎ขอแนะนำให้รู้จักกับเท็ดดี้บาร์ 26 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 ‎ผมรู้นะคุณคิดอะไรอยู่ "เท็ดดี้ มันคืออะไร" 27 00:02:10,922 --> 00:02:14,050 ‎ถามมาก็จะตอบให้ มันคือบาร์ที่ปรับระดับได้ 28 00:02:14,134 --> 00:02:15,051 ‎ผมทำทำไมน่ะเหรอ 29 00:02:15,135 --> 00:02:17,303 ‎เพราะบาร์ดึงข้อบางอันมันสูงเกินไป 30 00:02:17,387 --> 00:02:19,806 ‎แต่อันนี้ปรับความสูงได้ตามใจชอบเลย 31 00:02:19,889 --> 00:02:23,601 ‎ใช่แล้ว ปรับความสูงที่ต้องการ ‎แล้วมาดึงข้อกันยันเช้าเลย 32 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 ‎ลุย! 33 00:02:25,687 --> 00:02:26,521 ‎เริ่มเลย! 34 00:02:28,857 --> 00:02:30,483 ‎บ้าเอ๊ยลอรี่! 35 00:02:31,151 --> 00:02:32,694 ‎แม่งเอ๊ย… 36 00:02:32,777 --> 00:02:34,404 ‎ไม่เอาน่า! 37 00:02:35,613 --> 00:02:36,614 ‎ลอรี่ ไอ้… 38 00:02:37,448 --> 00:02:41,411 ‎- ไอ้เท็ดดี้บาร์มันล้มทับหัวผม แม่งเอ๊ย! ‎- โถเท็ดดี้ 39 00:02:41,494 --> 00:02:43,204 ‎อัดเทปทีไรเป็นงี้ทุกที 40 00:02:43,288 --> 00:02:45,999 ‎คุณต้องคิดทำอะไรที่อันตรายน้อยกว่านี้นะที่รัก 41 00:02:46,958 --> 00:02:49,085 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 42 00:03:35,048 --> 00:03:38,801 ‎(ยูทาห์) 43 00:03:49,187 --> 00:03:50,605 ‎นายไม่ต้องคุยกับฉันก็ได้ 44 00:03:51,439 --> 00:03:53,149 ‎แต่ทุกคนต้องคุยกับเขา 45 00:04:04,285 --> 00:04:06,829 ‎ขอบอกว่ารู้สึกเป็นเกียรติมากครับ 46 00:04:10,291 --> 00:04:12,377 ‎พยายามเค้นมันมาสองสามวันแล้ว 47 00:04:12,460 --> 00:04:15,004 ‎แต่มันฝึกมากับกองกำลังพิเศษฝรั่งเศส ‎เลยโคตรอึดยังกับ… 48 00:04:20,468 --> 00:04:22,512 ‎โทษที นั่นของเหลือเมียผม 49 00:04:32,105 --> 00:04:35,608 ‎ก่อนจะเริ่มกัน ‎ฉันอยากเล่าเรื่องตัวเองให้แกฟังหน่อย 50 00:04:37,151 --> 00:04:39,779 ‎ปู่เป็นคนเลี้ยงฉันมา 51 00:04:41,531 --> 00:04:44,867 ‎แถวทะเลสาบน้ำแข็ง ‎แปดสิบกิโลเมตรจากเขตทุรกันดาร 52 00:04:45,660 --> 00:04:47,203 ‎ปู่เป็นคนใจดี 53 00:04:47,996 --> 00:04:51,124 ‎ปู่สอนเรื่องมีประโยชน์ให้ฉันมากมาย 54 00:04:52,208 --> 00:04:56,629 ‎บ่ายวันหนึ่ง ตอนที่เรากำลังตกปลากัน ‎ในทะเลสาบน้ำแข็งนั้น 55 00:04:56,713 --> 00:04:59,757 ‎เราเห็นรูปร่างขนาดยักษ์กำลังปรี่เข้ามา 56 00:05:00,550 --> 00:05:01,843 ‎มันคือหมีกริซลี่ 57 00:05:01,926 --> 00:05:04,762 ‎ปู่ร้องตะโกนลั่น สั่งให้ฉันวิ่งหนี 58 00:05:05,346 --> 00:05:08,683 ‎ฉันก็เผ่นแน่บไม่คิดชีวิต ‎เท่าที่ขาสั้นๆ จะพาวิ่งไหว 59 00:05:09,267 --> 00:05:10,685 ‎พอฉันหันกลับไปมอง 60 00:05:11,644 --> 00:05:13,062 ‎ฉันได้เรียนรู้บทเรียนสุดท้าย 61 00:05:13,146 --> 00:05:16,482 ‎ที่ปู่ผู้อาภัพจะสอนฉันได้ 62 00:05:16,566 --> 00:05:20,153 ‎หมีมีกรงเล็บที่แหลมคม 63 00:05:20,236 --> 00:05:26,701 ‎ที่มันใช้ถลกหนังออกจากร่างของเหยื่อ ‎ที่ยังมีลมหายใจอยู่ 64 00:05:27,493 --> 00:05:32,040 ‎ฉันเล่าเรื่องนี้ให้ฟัง เพราะว่าเมื่อแกร้องขอชีวิต 65 00:05:32,123 --> 00:05:33,958 ‎ฉันจะไม่ได้ยินแกกรีดร้องแน่ 66 00:05:34,792 --> 00:05:40,006 ‎ความรู้สึกอะไรก็ตามที่ฉันเคยมี ‎เหือดแห้งไปในทะเลสาบน้ำแข็งนั้นแล้ว 67 00:05:40,590 --> 00:05:42,216 ‎แกเสียเวลาเปล่า 68 00:05:42,300 --> 00:05:45,595 ‎หลังจากฉันควักลูกตาแก ตัดหูแก 69 00:05:45,678 --> 00:05:48,681 ‎เฉือนจู๋และอวัยวะรับสัมผัสทั้งหมดของแกแล้ว 70 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 ‎ถ้าแกยังไม่ยอมบอกสิ่งที่ฉันต้องการรู้… 71 00:05:52,393 --> 00:05:55,021 ‎- ขอร้อง ‎- ฉันจะถลกหนังแก 72 00:05:55,104 --> 00:05:57,231 ‎เหมือนที่ไอ้หมีนั่นถลกหนังปู่ฉัน 73 00:05:58,274 --> 00:06:00,151 ‎เกร็นคิน! เวลเวล เกร็นคิน! 74 00:06:00,735 --> 00:06:02,403 ‎เลขที่ 275 ถนนคาสโตร 75 00:06:02,487 --> 00:06:04,655 ‎เวลเวล เกร็นคินอยู่ที่นั่น สาบานได้ 76 00:06:05,865 --> 00:06:08,117 ‎สักวันผมจะเล่าเรื่องนี้ให้ลูกหลานฟัง 77 00:06:09,577 --> 00:06:10,411 ‎แต่ว่า… 78 00:06:10,912 --> 00:06:11,871 ‎ไม่บอกใครเลย 79 00:06:11,954 --> 00:06:12,789 ‎เด็ดขาด 80 00:06:14,707 --> 00:06:15,625 ‎ฉันชอบนาย 81 00:06:16,959 --> 00:06:20,129 ‎บอกเมียนายด้วย เคล็ดลับคือต้องใช้ลูกสนป่า 82 00:06:20,213 --> 00:06:21,547 ‎ไม่ใช่ซื้อตามร้าน 83 00:06:21,631 --> 00:06:25,468 ‎มันหน้าตาคล้ายขี้กระต่าย ดังนั้นอย่าลืมดมก่อน 84 00:06:29,263 --> 00:06:31,015 ‎นั่นมันใครวะ 85 00:06:31,724 --> 00:06:32,558 ‎อย่านะเว้ย! 86 00:06:39,232 --> 00:06:41,067 ‎อรุณสวัสดิ์ครับยอร์กทาวน์ 87 00:06:41,150 --> 00:06:42,985 ‎ตอนนี้แปดโมงสิบนาทีในเช้าวันจันทร์ที่สดใส 88 00:06:43,069 --> 00:06:45,613 ‎ลูกไม่ยอมคุยกับผม ไม่รู้ว่าหายหัวไปไหนกัน 89 00:06:45,696 --> 00:06:47,281 ‎ดูซิใครตื่นแล้ว 90 00:06:47,365 --> 00:06:48,616 ‎สุขสันต์วันเกิดจ้ะ 91 00:06:49,325 --> 00:06:50,493 ‎กี่โมงแล้วเนี่ย 92 00:06:51,119 --> 00:06:52,328 ‎ผมคิดว่า 93 00:06:53,454 --> 00:06:55,289 ‎ผมคิดว่าถึงเวลาทำลูกแล้ว 94 00:06:55,873 --> 00:06:58,543 ‎เราทำกันด้วยท่าที่ไม่ต้องฟินก็ได้ 95 00:06:58,626 --> 00:07:00,378 ‎หมายถึงเอาท่าที่คุณฟิน ส่วนผมน่ะ 96 00:07:00,461 --> 00:07:02,088 ‎- ผมแค่ต้องการ ‎- ทำลูก 97 00:07:02,171 --> 00:07:03,631 ‎ทำให้เผ่าพันธุ์มนุษย์อยู่รอด 98 00:07:03,714 --> 00:07:06,300 ‎อะไรล่ะ ผมแค่อธิบายให้ฟัง 99 00:07:06,384 --> 00:07:07,301 ‎ได้ยินแล้ว 100 00:07:07,385 --> 00:07:09,846 ‎แต่รู้ใช่มั้ยว่าคุณจะเท็ดดี้เรื่องนี้ไม่ได้ 101 00:07:09,929 --> 00:07:11,514 ‎เท็ดดี้อะไรนะที่รัก 102 00:07:12,014 --> 00:07:14,142 ‎ตอนนี้ที่บริษัทฉันใช้คำนี้กัน 103 00:07:14,225 --> 00:07:17,103 ‎ถ้าผู้ช่วยทนายทำอะไรผิดพลาด ‎ก็จะพูดว่าเป็นแบบเท็ดดี้ซะแล้ว 104 00:07:17,186 --> 00:07:19,522 ‎ใช้ชื่อผมแทนความผิดพลาดเนี่ยนะ 105 00:07:19,605 --> 00:07:23,151 ‎- คุณเป็นคำกริยาไปแล้ว ‎- โอเค ฟังนะ นั่นมันอดีต 106 00:07:23,234 --> 00:07:25,653 ‎จะพูดถึงอดีตทำไม ผมอยากสนใจปัจจุบัน 107 00:07:26,821 --> 00:07:27,655 ‎ดูนี่สิ 108 00:07:28,364 --> 00:07:29,574 ‎เอาน่า ดูหน่อย 109 00:07:30,616 --> 00:07:32,118 ‎โอแนนค็อก เวอร์จิเนียเหรอ 110 00:07:32,201 --> 00:07:34,537 ‎ผมเช่ากระท่อมเล็กหลังเล็กๆ สำหรับวันเกิดคุณ 111 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 ‎มีเวลาทำลูกเพียบเลย 112 00:07:36,622 --> 00:07:40,501 ‎ที่รัก นี่อะไร ฉันอ่านไม่ออก หน้านี้ไม่มีหมึกเลย 113 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 ‎เอกสารการจองไง ที่รัก 114 00:07:42,378 --> 00:07:44,422 ‎เราจะไปกันคืนนี้ จะต้องดีมากแน่ๆ 115 00:07:44,505 --> 00:07:45,339 ‎ขอบคุณค่ะ 116 00:07:45,423 --> 00:07:47,800 ‎ผมจะไม่ทำให้วันเกิดคุณพังอีกแล้ว ที่รัก 117 00:07:47,884 --> 00:07:48,718 ‎ว่าแล้วก็ถามหน่อย 118 00:07:50,052 --> 00:07:52,972 ‎คุณได้คุยกับมาร์ตี้เรื่องไอเดียทำธุรกิจรึยัง 119 00:07:53,055 --> 00:07:56,058 ‎ผมยังไม่ได้คุยกับมาร์ตี้แต่ผมมีเหตุผลนะ 120 00:07:56,642 --> 00:07:59,896 ‎- ผมแค่รอจังหวะเหมาะๆ อยู่ ‎- ไม่มีจังหวะไหนเหมาะหรอก 121 00:07:59,979 --> 00:08:01,022 ‎คุณแค่ต้องลงมือทำเลย 122 00:08:01,105 --> 00:08:03,733 ‎คุณพูดถูก ผมจะคุยเลย 123 00:08:03,816 --> 00:08:05,943 ‎- ผมจะไปคุยกับเขาวันนี้เลย ‎- วันนี้เหรอ 124 00:08:06,027 --> 00:08:09,363 ‎เขาต้องปลื้มแน่ ‎เราจะนอนบนกองเงินกองทองเลย 125 00:08:09,447 --> 00:08:12,492 ‎ผมจะจ่ายภาษีให้ครบ แล้วซ่อมบ้านหลังนี้ซะ 126 00:08:12,575 --> 00:08:13,534 ‎เอาจริงแน่นอน 127 00:08:15,286 --> 00:08:18,915 ‎เริ่มจากเปลี่ยนหลอดไฟ ‎กับหมึกเครื่องปรินท์ก่อนดีมั้ย 128 00:08:18,998 --> 00:08:21,250 ‎นี่สินะคือเป็นแบบเท็ดดี้ 129 00:08:21,334 --> 00:08:23,336 ‎โอเค ก็ได้ ผมจะไปเอาหลอดไฟ 130 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 ‎และหมึกเครื่องปรินท์ 131 00:08:25,254 --> 00:08:26,547 ‎และหมึกเครื่องปรินท์ 132 00:08:36,891 --> 00:08:38,726 ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ ‎- เท็ดดี้ รู้แล้วๆ 133 00:08:38,809 --> 00:08:42,396 ‎- ฉันว่าจะแวะไปยิมอยู่พอดี ‎- ไม่มาละน่าดู เบ็ตตี้! 134 00:08:42,480 --> 00:08:44,649 ‎- ฉันไปแน่ ‎- ฝันให้ไกลแล้วไปให้ถึงนะ! 135 00:08:44,732 --> 00:08:45,900 ‎- ขอบคุณ ‎- นี่ครับ 136 00:08:45,983 --> 00:08:47,985 ‎มาร์ตี้ฟิตเนส ตรงหัวถนนนี่เอง 137 00:08:48,069 --> 00:08:50,154 ‎พักมื้อกลางวันมาชกมวยกันได้แล้ว! 138 00:08:51,155 --> 00:08:53,074 ‎ชกมวยแบบไม่ถูกตัว มาร์ตี้ 139 00:08:54,116 --> 00:08:55,535 ‎ชกมวยแบบไม่ถูกตัวเนี่ยนะ 140 00:08:55,618 --> 00:08:56,577 ‎ไอเดียนี้เจ๋งนะ 141 00:08:56,661 --> 00:08:58,871 ‎นี่รายละเอียดทั้งหมดของไอเดียนี้ 142 00:08:58,955 --> 00:09:01,499 ‎จุดเด่นคือยังเป็นการชกมวยอยู่ 143 00:09:01,582 --> 00:09:03,167 ‎แต่ไม่มีการถูกตัวกัน 144 00:09:03,251 --> 00:09:04,794 ‎นั่นแหละความเจ๋งของมัน 145 00:09:04,877 --> 00:09:09,048 ‎ดูนี่สิ ฉันกำลังเผาผลาญ ‎เหมือนตอนชกปกติเลย ปะล่ะ 146 00:09:14,512 --> 00:09:15,763 ‎แต่ฉันไม่ถูกตัวนาย 147 00:09:15,846 --> 00:09:18,266 ‎ฉันตื่นเต้นมากตอนผุดไอเดียนี้ขึ้นมาได้ 148 00:09:18,349 --> 00:09:21,435 ‎จนตัดสินใจโพสต์คลิปออกกำลังกายคลิปแรกเลย 149 00:09:21,519 --> 00:09:23,020 ‎เพื่อดูผลตอบรับ 150 00:09:23,104 --> 00:09:24,021 ‎ได้ตั้งสามคอมเมนต์ 151 00:09:24,105 --> 00:09:27,275 ‎ถามกันง่ายๆ ว่านี่มันอะไร 152 00:09:27,984 --> 00:09:28,818 ‎นี่… 153 00:09:28,901 --> 00:09:30,152 ‎คิดสามตลบเลย 154 00:09:31,279 --> 00:09:33,948 ‎เป็นไอเดียที่โคตรง่าวเลย 155 00:09:34,740 --> 00:09:36,701 ‎นายกากมากเรื่องงานขาย 156 00:09:37,285 --> 00:09:39,537 ‎เอาจริงนะมาร์ตี้ ฉันไม่รู้จักคำที่นายพูด 157 00:09:39,620 --> 00:09:41,289 ‎นายจะสื่ออะไรเหรอ 158 00:09:41,956 --> 00:09:43,958 ‎- ฉันจะเอาอะไรให้ดู ‎- เอาสิ 159 00:09:46,460 --> 00:09:47,670 ‎เห็นใบปลิวที่นายทำมั้ย 160 00:09:47,753 --> 00:09:50,423 ‎ฉันหมดงบการตลาดทั้งหมดไปกับไอ้ใบปลิวนี่ 161 00:09:50,506 --> 00:09:51,966 ‎แต่ไม่เห็นได้ลูกค้าสักคน 162 00:09:52,049 --> 00:09:55,303 ‎มาร์ตี้ เดี๋ยวลูกค้าก็มากันแล้ว กลั้นใจรอได้เลย 163 00:09:55,386 --> 00:09:57,888 ‎- ใจเย็นหน่อยน่า ‎- คงมากันแน่ 164 00:09:58,431 --> 00:10:00,891 ‎ถ้านายใส่ที่อยู่ในใบปลิวบ้านี่ 165 00:10:00,975 --> 00:10:01,809 ‎อะไรนะ 166 00:10:03,811 --> 00:10:05,896 ‎เอาน่ามาร์ตี้ ใครใช้ที่อยู่กันบ้าง 167 00:10:05,980 --> 00:10:07,064 ‎ลูกค้าฉันไง 168 00:10:07,148 --> 00:10:09,108 ‎เดี๋ยวพวกเขาก็โทรมาเอง 169 00:10:09,191 --> 00:10:11,193 ‎นายลืมใส่เบอร์โทรด้วย 170 00:10:11,277 --> 00:10:12,278 ‎เวรละ ถามจริง 171 00:10:12,361 --> 00:10:15,489 ‎เท็ดดี้นายเป็นคนดี จริงๆ นะ 172 00:10:15,573 --> 00:10:17,199 ‎แต่ฉันต้องการคนมีกึ๋นว่ะ 173 00:10:17,283 --> 00:10:18,159 ‎ฉันมีกึ๋นนะ 174 00:10:19,702 --> 00:10:20,786 ‎นี่ไล่ฉันออกเหรอ 175 00:10:23,080 --> 00:10:24,415 ‎ฉันต้องการงานที่ทำเงิน เท็ด 176 00:10:25,249 --> 00:10:27,376 ‎การชกมวยแบบไม่ถูกตัว 177 00:10:27,460 --> 00:10:29,045 ‎นี่แหละงานที่ทำเงินได้ 178 00:10:29,128 --> 00:10:30,171 ‎เสียใจด้วยเท็ด 179 00:10:30,671 --> 00:10:32,381 ‎มาร์ตี้ ฉันทุ่มเทไปเยอะแล้วนะ 180 00:10:37,678 --> 00:10:38,971 ‎แม่งเฮงซวย 181 00:10:45,061 --> 00:10:49,357 ‎(โตรอนโต้) 182 00:11:06,666 --> 00:11:07,583 ‎(เด็บบร้า) 183 00:11:46,455 --> 00:11:48,833 ‎(สายจากนายหน้า) 184 00:11:50,084 --> 00:11:51,252 ‎ครับคุณผู้หญิง 185 00:11:51,836 --> 00:11:53,754 ‎พร้อมกลับมาลุยงานรึยัง 186 00:11:53,838 --> 00:11:57,341 ‎งานเดียวที่ผมลุยอยู่ตอนนี้คือมื้อเช้า 187 00:11:57,425 --> 00:11:59,385 ‎มื้อเช้านายรอได้ 188 00:11:59,468 --> 00:12:01,387 ‎ฉันมีลูกค้ารายใหญ่ 189 00:12:01,470 --> 00:12:07,476 ‎มีงานร้อนฉ่ามาให้ ‎ค่าจ้างมากถึงสองล้านดอลลาร์ 190 00:12:09,812 --> 00:12:11,564 ‎ด้วยความเคารพ ผมฟังอยู่ 191 00:12:12,064 --> 00:12:13,149 ‎ฉันก็ว่างั้น 192 00:12:13,232 --> 00:12:15,776 ‎ครั้งนี้จะเป็นสองงานต่อเนื่องกัน 193 00:12:15,860 --> 00:12:18,362 ‎งานละหนึ่งล้านดอลลาร์ 194 00:12:18,446 --> 00:12:21,449 ‎ค่าจ้างงามขนาดนี้ร้อยปีถึงจะมีสักครั้งนะ 195 00:12:21,532 --> 00:12:24,118 ‎- ที่ไหน ‎- โอแนนค็อก เวอร์จิเนีย 196 00:12:24,201 --> 00:12:26,412 ‎หนึ่งทุ่มตรงเป๊ะ ไปได้เลย 197 00:12:37,381 --> 00:12:40,634 ‎- เฮ่ ‎- ไงคะ มาแล้วพ่ออาโวคาโดน้อย 198 00:12:41,594 --> 00:12:43,429 ‎จีพีเอสบอกว่าเราจะไปถึงที่นั่นหกโมงเย็น 199 00:12:43,512 --> 00:12:46,557 ‎- และฉันตื่นเต้นจะแย่แล้ว ‎- งั้นผมจะรีบไปแต่งตัว 200 00:12:46,640 --> 00:12:48,350 ‎โอเค เยี่ยมเลย 201 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 ‎เออนี่ 202 00:12:50,895 --> 00:12:51,937 ‎คุยกับมาร์ตี้เป็นไงบ้าง 203 00:12:52,646 --> 00:12:54,440 ‎- คุยกับมาร์ตี้เป็นไงบ้างเหรอ ‎- อือ 204 00:12:54,523 --> 00:12:56,567 ‎- มันก็… ดีมาก ‎- เหรอ 205 00:12:56,650 --> 00:12:59,570 ‎เขาไม่ได้บอกว่า ‎เป็นไอเดียที่โคตรง่ายหรืออะไรเลย 206 00:12:59,653 --> 00:13:00,571 ‎- ดีค่ะ ‎- จ้ะ 207 00:13:00,654 --> 00:13:03,199 ‎- ฉันภูมิใจในตัวคุณนะ ‎- ผมก็ภูมิใจในตัวคุณ 208 00:13:10,164 --> 00:13:11,165 ‎ว่ามา 209 00:13:11,248 --> 00:13:12,458 ‎ลูกค้ายืนยันแล้ว 210 00:13:12,541 --> 00:13:15,544 ‎ค่าจ้างเป็นเงินสดพร้อมจ่ายที่หน้างาน ‎เมื่อทำงานสำเร็จ 211 00:13:15,628 --> 00:13:17,546 ‎จะมีคนรอนายอยู่ที่นั่น 212 00:13:17,630 --> 00:13:19,882 ‎บ้านเลขที่ 1465 213 00:13:19,965 --> 00:13:20,883 ‎แหล่มเลย 214 00:13:26,180 --> 00:13:30,267 ‎(โอแนนค็อก) 215 00:13:33,270 --> 00:13:34,688 ‎เดี๋ยวนะ สปาเหรอ 216 00:13:34,772 --> 00:13:37,358 ‎- ฉันนึกว่าเราเช่ากระท่อมไว้ ‎- เราเช่าไว้ 217 00:13:37,441 --> 00:13:40,528 ‎ผมจะไปเจอเจ้าของที่กระท่อม แต่ส่งคุณที่นี่ก่อน 218 00:13:40,611 --> 00:13:42,780 ‎เพราะผมจองสปาไว้ให้คุณสองชั่วโมง 219 00:13:43,364 --> 00:13:46,700 ‎เท็ดดี้ แจ็คสัน คุณเล่นใหญ่เชียวนะ 220 00:13:46,784 --> 00:13:47,993 ‎- ถูกใจมั้ยล่ะ ‎- ค่ะ 221 00:13:48,077 --> 00:13:50,329 ‎ผมจองเอาไว้ให้คุณแบบจัดเต็มเลย 222 00:13:50,412 --> 00:13:53,374 ‎- ทั้งนวดหน้า เล็บมือ เล็บเท้า ‎- ฉันชอบมาก ชอบมากๆ 223 00:13:53,457 --> 00:13:54,375 ‎- โอเคนะ ‎- ขอบคุณ 224 00:13:54,458 --> 00:13:55,835 ‎ด้วยความยินดีจ้ะที่รัก 225 00:14:06,804 --> 00:14:08,222 ‎ไอ้หมึกปรินท์บ้า 226 00:14:10,474 --> 00:14:12,351 ‎อะไรวะ ฉันอยู่ไหนเนี่ย 227 00:14:15,020 --> 00:14:18,858 ‎เดี๋ยวนะ นี่เลขหกหรือเลขแปด ‎ต้องเป็นหลังนี้แหละ 228 00:14:33,038 --> 00:14:36,500 ‎ลอรี่ ผมจะไม่เท็ดดี้งานนี้แน่ๆ 229 00:14:37,501 --> 00:14:39,211 ‎ได้กล่องวิเศษแล้ว ไปเลย 230 00:14:40,880 --> 00:14:41,714 ‎มานี่ 231 00:14:46,468 --> 00:14:47,678 ‎บ้าจริง โธ่เว้ย 232 00:14:52,808 --> 00:14:56,186 ‎สวยแฮะ สวยไปหมดเลยนะเนี่ย 233 00:15:06,405 --> 00:15:07,239 ‎มาเร็วชะมัด 234 00:15:07,948 --> 00:15:11,535 ‎แหม ถ้าตรงเวลาก็ถือว่าสาย จริงปะ 235 00:15:11,619 --> 00:15:14,663 ‎ช่วยถือลังหน่อย ถือขวดหน่อย แค่ขวดพอ 236 00:15:17,499 --> 00:15:19,793 ‎ขาฉัน นายตัวใหญ่จังวุ้ย 237 00:15:22,463 --> 00:15:25,174 ‎ไม่เลวนะนี่ ใช้ได้เลย 238 00:15:25,758 --> 00:15:28,218 ‎ดีใจที่มาถึงก่อนฟ้าจะมืด 239 00:15:28,719 --> 00:15:30,429 ‎ไม่งั้นเซ็งแน่ 240 00:15:32,556 --> 00:15:33,891 ‎แชมเปญเหรอ 241 00:15:33,974 --> 00:15:35,267 ‎เอามาฉลองไง 242 00:15:35,976 --> 00:15:38,479 ‎ฉันว่าจะเล่นท่านี้นิด ท่านั้นหน่อย 243 00:15:39,813 --> 00:15:42,191 ‎ทั้งหมดนี้เป็นส่วนหนึ่งของขั้นตอนนายเหรอ 244 00:15:42,274 --> 00:15:44,318 ‎ไม่ใช่ซะหน่อย นี่แค่อุ่นเครื่อง 245 00:15:44,401 --> 00:15:47,571 ‎พอไม่ได้ลงสนามนาน ‎ก็ต้องจัดให้เต็มเหนี่ยวไปเลย 246 00:15:47,655 --> 00:15:49,323 ‎อย่างนายเข้าใจอยู่แล้ว 247 00:15:49,406 --> 00:15:53,160 ‎ต้องอัดให้เต็มประตู จนต้องร้องขอชีวิต 248 00:15:53,243 --> 00:15:54,578 ‎บอกว่าเข้าใจไม่ได้เต็มปากนะ 249 00:15:54,662 --> 00:15:57,748 ‎อย่างนายคงไม่ใช่แค่ร้องขอชีวิตสินะ ‎ร้องอยากเกิดใหม่กันเลย 250 00:16:01,627 --> 00:16:03,963 ‎ห้องน้ำอยู่ไหน ฉี่จะราดแล้ว 251 00:16:04,046 --> 00:16:05,047 ‎ข้างหลังนาย 252 00:16:05,130 --> 00:16:06,173 ‎แย่ละ 253 00:16:08,634 --> 00:16:09,718 ‎โอ๊ย 254 00:16:10,302 --> 00:16:11,136 ‎แม่ง 255 00:16:14,390 --> 00:16:15,391 ‎ซะที 256 00:16:16,392 --> 00:16:17,226 ‎(วิปครีมแท้) 257 00:16:17,309 --> 00:16:19,770 ‎โทษทีนะถ้านายได้ยิน ฉันพุ่งแรงไปหน่อย 258 00:16:20,396 --> 00:16:22,815 ‎เป็นแบบนี้มาตั้งแต่หกขวบแล้ว 259 00:16:22,898 --> 00:16:26,235 ‎หมอเรียกว่า "ไหลแบบไม่มีอะไรกั้น" 260 00:16:27,403 --> 00:16:29,154 ‎เกินมาตรฐานสำหรับคนอย่างฉัน 261 00:16:29,238 --> 00:16:30,280 ‎(สารหล่อลื่นช่องคลอด) 262 00:16:30,364 --> 00:16:32,282 ‎เกือบจะสุดแล้วล่ะ 263 00:16:35,160 --> 00:16:36,120 ‎ให้ตายสิ 264 00:16:38,414 --> 00:16:41,166 ‎เฮ้อ เก่งนะที่ฉันทนมาได้ไกลขนาดนี้ 265 00:16:42,376 --> 00:16:44,044 ‎ฉันพร้อมลุยงานแล้ว 266 00:16:44,545 --> 00:16:46,380 ‎ได้ ตามฉันมา 267 00:16:46,463 --> 00:16:48,340 ‎อ๋อ จะพาทัวร์กระท่อมเหรอ 268 00:16:48,424 --> 00:16:52,261 ‎นี่อะไร ห้องเกมเหรอ มีโต๊ะปิงปองอยู่รึไง 269 00:16:53,721 --> 00:16:56,682 ‎คงมี… อ้าว หวัดดี มากับเจ้าของเหรอ 270 00:16:56,765 --> 00:16:57,891 ‎ดีใจที่ได้เจอ 271 00:16:57,975 --> 00:16:59,643 ‎อ้าวเฮ้ย เดี๋ยวนะ อะไร… 272 00:16:59,727 --> 00:17:00,728 ‎อย่านะ 273 00:17:01,228 --> 00:17:02,354 ‎ขอตัวนะ 274 00:17:02,438 --> 00:17:05,733 ‎เรามีงานต้องทำ นายไปไหนไม่ได้ ‎จนกว่าจะเสร็จงาน 275 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 ‎เรามีงานงั้นเหรอ 276 00:17:10,070 --> 00:17:11,030 ‎คุณคัฟลิน 277 00:17:11,613 --> 00:17:13,240 ‎ขอแนะนำให้รู้จักกับ 278 00:17:14,074 --> 00:17:15,743 ‎ชายจากโตรอนโต้ 279 00:17:17,161 --> 00:17:19,288 ‎ฮะ เดี๋ยวนะ ช้าก่อน 280 00:17:19,371 --> 00:17:22,332 ‎ชายจากโตรอนโต้เหรอ ขอเวลาแป๊บ ขอฉัน… 281 00:17:23,917 --> 00:17:24,918 ‎เดี๋ยว รอแป๊บ 282 00:17:25,627 --> 00:17:27,296 ‎รอเดี๋ยวนะ 283 00:17:27,379 --> 00:17:32,301 ‎ฉันรู้จักคนที่รู้จักอีกคน ‎ที่เห็นนายทำแบบนี้ครั้งนึง 284 00:17:33,385 --> 00:17:34,803 ‎เขาบอกว่ามันเปลี่ยนชีวิตเขาเลย 285 00:17:35,596 --> 00:17:37,806 ‎และตอนนี้ฉันจะได้เห็นด้วยตาตัวเอง 286 00:17:38,557 --> 00:17:40,225 ‎เว้นแต่ว่ามันจะยอมพูด 287 00:17:42,936 --> 00:17:44,855 ‎"เว้นแต่ว่ามันจะยอมพูด" 288 00:17:45,773 --> 00:17:46,690 ‎เขาบอกว่า 289 00:17:47,274 --> 00:17:48,358 ‎ถ้ามันยอมพูด 290 00:17:49,359 --> 00:17:51,195 ‎ก็ไม่ต้องลงมือ 291 00:17:51,278 --> 00:17:53,363 ‎เพราะว่านาย… นายรู้ว่าฉันเป็นใคร 292 00:17:53,447 --> 00:17:54,823 ‎นายรู้จักฉัน 293 00:17:54,907 --> 00:17:58,243 ‎พวกนาย… ทุกคนที่อยู่ที่นี่รู้ว่าฉันใคร 294 00:17:59,828 --> 00:18:03,624 ‎งั้นต้องรู้กันดีว่าฉันชอบสื่อสาร 295 00:18:03,707 --> 00:18:05,626 ‎หาวิธีที่ดีที่สุดให้เราคุยกัน 296 00:18:05,709 --> 00:18:06,835 ‎ใช่มั้ย 297 00:18:06,919 --> 00:18:09,296 ‎- ขอร้องล่ะ ‎- หวังว่าจะเข้าใจนะว่าฉันพูดอะไร 298 00:18:09,379 --> 00:18:13,217 ‎เท่าที่รู้ การสื่อสารคือกุญแจสู่ความเข้าใจ 299 00:18:14,510 --> 00:18:16,678 ‎ในนี้อบอ้าวเนอะ พวกนาย… มันค่อนข้าง… 300 00:18:16,762 --> 00:18:18,514 ‎อากาศแหละ ถอยไปๆ 301 00:18:18,597 --> 00:18:21,642 ‎วางค้อนลงแล้วถอยไปหน่อย อึดอัดเว้ย 302 00:18:21,725 --> 00:18:25,646 ‎ฉันทำอะไรก็ตามที่ฉันมาทำไม่ได้ ‎ถ้านายหายใจรดต้นคอฉัน 303 00:18:25,729 --> 00:18:27,439 ‎ทีนี้สิ่งที่นายต้องรู้ 304 00:18:28,107 --> 00:18:32,111 ‎คือฉันไม่รู้เลยว่านี่เรื่องมันบ้าอะไร 305 00:18:32,194 --> 00:18:33,654 ‎หรือพวกมันจะเอาอะไร 306 00:18:33,737 --> 00:18:36,740 ‎มันเรียกฉันว่าชายจากโตรอนโต้ ‎คือใครก็ไม่รู้ 307 00:18:36,824 --> 00:18:39,451 ‎- มันอยากได้อะไรก็ให้ไปเหอะ ใช่เงินรึเปล่า ‎- ไม่ใช่ 308 00:18:39,535 --> 00:18:41,286 ‎ควักตาก่อนเลย 309 00:18:42,788 --> 00:18:44,456 ‎ว่าไงนะ ให้ควัก… 310 00:18:44,540 --> 00:18:46,834 ‎ควักตาก่อนเลย 311 00:18:48,627 --> 00:18:49,878 ‎ฟังให้ดีนะ 312 00:18:49,962 --> 00:18:50,796 ‎ฉันชอบลูกตา 313 00:18:50,879 --> 00:18:54,258 ‎ฉันไม่อยากควักลูกตานายเป็นรายต่อไป 314 00:18:54,341 --> 00:18:55,717 ‎ฉันไม่อยากทำแบบนี้ 315 00:18:55,801 --> 00:18:57,761 ‎ฉันไม่ชอบเรื่องบ้านี่เลย 316 00:18:58,345 --> 00:18:59,847 ‎ฉันไม่ชอบเรื่องรุนแรง 317 00:19:00,722 --> 00:19:02,015 ‎ฉันไม่ชอบเลือด 318 00:19:02,516 --> 00:19:05,686 ‎ว่ากันว่าเขาถลกหนัง ‎คนทั้งห้องโป๊กเกอร์ที่มินนิโซตา 319 00:19:05,769 --> 00:19:07,938 ‎ฉันทำอะไรในมินนิโซตานะ 320 00:19:08,981 --> 00:19:11,275 ‎ถลกหนังคนทั้งห้องโป๊กเกอร์ 321 00:19:11,358 --> 00:19:14,194 ‎เออ ฝีมือฉันเอง ใครอย่าปริปากเด็ดขาด 322 00:19:14,278 --> 00:19:16,613 ‎เพราะอะไรรู้มั้ย เพราะว่าฉันชักของขึ้นแล้ว 323 00:19:16,697 --> 00:19:18,782 ‎และพอฉันของขึ้น ฉันก็จะเริ่มคลั่ง 324 00:19:18,866 --> 00:19:21,827 ‎ดูนิ้วโป้งฉัน ‎เพราะมันเป็นสิ่งสุดท้ายที่นายได้เห็น 325 00:19:21,910 --> 00:19:24,163 ‎ดูนี่นะ ดูฉัน ฉันจะเอาจริงแล้ว 326 00:19:24,246 --> 00:19:26,957 ‎- พระเจ้า อย่านะ ‎- อะไร อยากให้เอาจริงใช่มะ 327 00:19:27,040 --> 00:19:27,875 ‎ไม่! 328 00:19:27,958 --> 00:19:29,209 ‎- อยากโดนใช่มะ ‎- ไม่! 329 00:19:29,293 --> 00:19:30,210 ‎เอาจริงนะเว้ย! 330 00:19:30,294 --> 00:19:32,171 ‎- คิดว่าฉันเล่นรึไง ‎- ไม่ 331 00:19:32,254 --> 00:19:34,715 ‎- ไม่ได้ยิน จะเอางั้นใช่มั้ย! ‎- ไม่ 332 00:19:34,798 --> 00:19:36,633 ‎- จะเอาใช่มั้ย งั้นพูดมา! ‎- ไม่ 333 00:19:36,717 --> 00:19:39,261 ‎- พูดมา ‎- โอเค ยอมแล้ว 334 00:19:39,845 --> 00:19:42,681 ‎โอเค 4-4-5-0-8 335 00:19:43,265 --> 00:19:44,349 ‎สิบสอง 53 ซี 336 00:19:44,433 --> 00:19:47,895 ‎ขอโทษจริงๆ อย่าทำฉันเลย อย่าทำอะไรฉันเลย 337 00:19:47,978 --> 00:19:50,105 ‎เออๆ หยุดร้องๆ 338 00:19:50,189 --> 00:19:53,275 ‎ขอฉันตั้งสติแป๊บ 339 00:19:53,817 --> 00:19:55,194 ‎ขอร้อง 340 00:19:55,777 --> 00:19:57,070 ‎นี่ใช่มั้ยที่ต้องการ 341 00:19:57,154 --> 00:19:59,615 ‎- เฮ่ ฉันเอง ‎- นายช่วยชีวิตเราไว้ 342 00:19:59,698 --> 00:20:02,326 ‎บอกผู้พันว่าได้รหัสแล้ว 343 00:20:02,409 --> 00:20:03,535 ‎และชายจากโตรอนโต้ 344 00:20:03,619 --> 00:20:05,996 ‎จะเดินทางต่อไปวอชิงตันดีซีเพื่อพบท่าน 345 00:20:08,874 --> 00:20:09,708 ‎อะไรวะนั่น 346 00:20:12,628 --> 00:20:14,755 ‎เอฟบีไอ อย่าขยับ 347 00:20:20,469 --> 00:20:23,222 ‎- ไม่ๆ อย่ายิงนะ ‎- อย่าขยับ! 348 00:20:23,305 --> 00:20:24,223 ‎ผมไม่ได้ขยับ 349 00:20:24,306 --> 00:20:27,059 ‎อย่ายิงนะ ผมไม่ได้ขยับ ไม่ขยับเลย 350 00:20:27,142 --> 00:20:28,435 ‎อย่ายิง! 351 00:20:29,061 --> 00:20:30,103 ‎หาที่หลบ! 352 00:20:32,022 --> 00:20:33,732 ‎มีการยิงกันบนภาคพื้น 353 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 ‎รถฉัน! 354 00:20:47,996 --> 00:20:49,289 ‎ไม่นะ! 355 00:20:51,041 --> 00:20:51,959 ‎ไปๆ! 356 00:20:52,834 --> 00:20:54,711 ‎- ฉิบหาย ‎- เราได้ตัวเขาแล้ว 357 00:20:55,921 --> 00:20:56,880 ‎ผมทำอะไรผิด 358 00:20:59,132 --> 00:21:03,011 ‎เรื่องมันเริ่มจากหมึกปริ้นท์มันหมด ‎ผมกับเมียจะมาจู๋จี๋กันที่กระท่อม 359 00:21:03,095 --> 00:21:05,889 ‎แต่เพราะหมึกปรินท์หมด ผมเลยอ่านที่อยู่ไม่ชัด 360 00:21:05,973 --> 00:21:08,350 ‎ดูไม่ออกว่าเป็นเลขหก หรือเลขแปด 361 00:21:08,433 --> 00:21:12,104 ‎ฟังนะ ผมไม่ใช่ชายจากโตรอนโต้ 362 00:21:12,187 --> 00:21:14,064 ‎ผมเป็นแค่ไอ้งั่งจากยอร์กทาวน์ 363 00:21:14,147 --> 00:21:17,693 ‎- เรารู้ดีค่ะ คุณแจ็คสัน ‎- งั้นปล่อยผมไปสิ 364 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 ‎เอาให้เขาดู 365 00:21:21,238 --> 00:21:23,240 ‎- มือถือเครื่องนี้ ‎- ท่าไม่ดีแฮะ 366 00:21:23,323 --> 00:21:27,160 ‎ถูกกู้มาจากที่เกิดเหตุ ‎เป็นของชายที่พาคุณเข้าไปในกระท่อม 367 00:21:27,244 --> 00:21:30,831 ‎ก่อนเราจะเข้าโจมตี มีข้อความส่งถึง ‎อดีตพันเอกของเวเนซุเอลา 368 00:21:30,914 --> 00:21:32,082 ‎เซบาสเตียน มาริน 369 00:21:32,582 --> 00:21:36,044 ‎ปีก่อน มารินเกือบทำรัฐประหาร ‎ล้มล้างรัฐบาลตัวเอง 370 00:21:36,128 --> 00:21:37,754 ‎แต่หน่วยข่าวกรองสหรัฐยับยั้งเอาไว้ 371 00:21:37,838 --> 00:21:40,632 ‎เขากับเมียหลบหนีไปได้ก่อนที่จะถูกจับกุม 372 00:21:40,716 --> 00:21:43,010 ‎เขาจึงสาบานจะล้างแค้นเราตั้งแต่นั้นมา 373 00:21:43,093 --> 00:21:45,512 ‎- มารินวางแผนโจมตีไว้ ‎- เราหาตัวเขาไม่เจอ 374 00:21:45,595 --> 00:21:48,140 ‎ชายจากโตรอนโต้คือเบาะแสของเรา 375 00:21:48,223 --> 00:21:51,268 ‎และตอนนี้มารินก็เชื่อว่าคุณคือชายจากโตรอนโต้ 376 00:21:51,351 --> 00:21:52,853 ‎ทางเดียวที่เราจะเจอเขา 377 00:21:52,936 --> 00:21:55,647 ‎คือถ้าคุณเล่นเป็นชายจากโตรอนโต้ต่อไป 378 00:22:03,113 --> 00:22:05,949 ‎ทำไมฉันได้คำยืนยันว่าได้รับข้อมูลแล้ว 379 00:22:06,533 --> 00:22:07,826 ‎ไม่ใช่จากผมคนนึงละ 380 00:22:08,327 --> 00:22:10,954 ‎งั้นมีคนตัดราคาที่ดันโชคเข้าข้างรึไง 381 00:22:11,538 --> 00:22:13,915 ‎ไม่ก็ทำพลาดครั้งใหญ่ 382 00:22:18,045 --> 00:22:21,757 ‎จอดไว้ตามแนวต้นไม้ ตรงนั้น 383 00:22:23,592 --> 00:22:26,470 ‎นี่คือทุกอย่างที่เรารู้เกี่ยวกับชายจากโตรอนโต้ 384 00:22:27,596 --> 00:22:30,307 ‎ผู้เชี่ยวชาญด้านศิลปะการต่อสู้กว่า 23 ประเภท 385 00:22:30,390 --> 00:22:32,225 ‎เชื่อกันว่าเมื่อเขาติดต่อกับลูกค้า 386 00:22:32,309 --> 00:22:35,479 ‎เขาใช้บทกวีอเมริกัน ‎จากศตวรรษที่สิบเก้าเป็นรหัส 387 00:22:35,562 --> 00:22:36,646 ‎เละตุ้มเป๊ะเลยนะ 388 00:22:37,314 --> 00:22:38,565 ‎ทำเอาฉันลุกจากเตียงได้เลย 389 00:22:38,648 --> 00:22:41,610 ‎ข่าวกรองชี้ว่า ‎เขาโตมาแถวทะเลสาบน้ำแข็งในแคนาดา 390 00:22:41,693 --> 00:22:43,236 ‎ห่างจากเขตทุรกันดารออกไป 80 กม. 391 00:22:43,779 --> 00:22:47,366 ‎หลังจากที่เขาเห็นปู่ของตัวเอง ‎ถูกหมียักษ์สวาปามทั้งเป็น 392 00:22:47,449 --> 00:22:48,867 ‎เขาก็กลายเป็นเด็กกำพร้า 393 00:22:49,868 --> 00:22:51,370 ‎เรียกได้ว่าชายคนนี้เป็นเหมือนผี 394 00:22:51,453 --> 00:22:53,997 ‎นอกจากผู้ติดต่อเพียงคนเดียว 395 00:22:54,081 --> 00:22:57,250 ‎ผู้หญิงชื่อเด็บบร้า ‎ซึ่งเราเชื่อว่าเป็นนายหน้าของเขา 396 00:22:57,834 --> 00:22:59,044 ‎เขาทำงานคนเดียวเสมอ 397 00:23:11,098 --> 00:23:12,432 ‎(เรดดี้เท็ดดี้แจ็คสันแอตฮอตเมล.คอม) 398 00:23:12,516 --> 00:23:14,559 ‎ใครยังใช้ฮอตเมลอยู่วะ 399 00:23:15,310 --> 00:23:17,938 ‎ขอร้องล่ะ ปล่อยผมไปเถอะ 400 00:23:18,021 --> 00:23:20,065 ‎คุณต้องไปเจอมารินที่ดีซีพรุ่งนี้ 401 00:23:20,148 --> 00:23:23,110 ‎- คุณจะยินดีช่วยเรามั้ย ‎- ไม่ ไม่ไปเด็ดขาด จบนะ 402 00:23:23,193 --> 00:23:26,488 ‎พรุ่งนี้ผมไม่ควรอยู่ที่ดีซี ‎ผมควรจะไปอยู่กับเมียผม 403 00:23:26,571 --> 00:23:30,534 ‎- และถ้าผมพลาดงานวันเกิดนี้ล่ะก็ ‎- ซานโตโรจะดูแลเมียคุณให้ 404 00:23:41,503 --> 00:23:42,629 ‎ใครเนี่ย 405 00:23:43,422 --> 00:23:45,632 ‎ซานโตโรคือมือดีที่สุดของเรา 406 00:23:45,715 --> 00:23:48,218 ‎ผมจะปลอมเป็นพ่อบ้านส่วนตัวของเมียคุณ 407 00:23:48,301 --> 00:23:51,638 ‎ดูแลเธอ 24 ชั่วโมง พาไปชอปปิงหรูๆ 408 00:23:51,721 --> 00:23:54,808 ‎ก่อนจะไปพบคุณคืนพรุ่งนี้ ‎เพื่อดินเนอร์ที่วอชิงตัน 409 00:23:55,475 --> 00:23:57,436 ‎ห้ามทำแบบนั้นเด็ดขาด 410 00:23:57,519 --> 00:23:59,229 ‎เธอจะอยู่กับมือดีของเราค่ะ 411 00:23:59,312 --> 00:24:02,774 ‎ห้ามเธออยู่ในมือเขาเด็ดขาด ‎มือนุ่มๆ ที่ทำเล็บซะเนี้ยบขนาดนั้น 412 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 ‎ผมไม่ฝากเมียผมไว้กับไอ้หมอนี่หรอก 413 00:24:04,693 --> 00:24:08,738 ‎หล่อลากดินขนาดนี้ ‎หลับตาคลำดูยังรู้เลยว่าหล่อ 414 00:24:09,322 --> 00:24:11,908 ‎ทำไมไม่ให้หน้าปลวกนี่ไปทำ ‎ทำไมไม่ให้เขาไปแทน 415 00:24:12,409 --> 00:24:13,910 ‎ถ้าหมอนี่ไป เต็มที่เลย 416 00:24:14,870 --> 00:24:17,205 ‎อย่าริอ่านเชียวนะ ไปพัก 417 00:24:17,289 --> 00:24:19,875 ‎มีหลายชีวิตต้องเสี่ยงนะคะ เท็ดดี้ ขอร้องล่ะ 418 00:24:20,459 --> 00:24:21,710 ‎จากมือถือของออสการ์ 419 00:24:21,793 --> 00:24:24,087 ‎พวกเขานัดพบกันที่พิพิธภัณฑ์ศิลปะดีซีวันพรุ่งนี้ 420 00:24:24,171 --> 00:24:28,091 ‎คุณล่อมารินออกมา เราเข้าไปจับแล้วก็จบ 421 00:24:28,675 --> 00:24:33,096 ‎ก็ได้ ถ้าผมต้องทำเรื่องนี้จริงๆ ‎พวกคุณก็ต้องช่วยผมบ้าง 422 00:24:33,180 --> 00:24:34,014 ‎โอเค 423 00:24:34,097 --> 00:24:36,266 ‎ผมมีปัญหาภาษีมาสักพักแล้ว 424 00:24:36,349 --> 00:24:37,893 ‎ทำชีวิตผมพังอย่างแรง 425 00:24:38,768 --> 00:24:39,978 ‎ปัญหาภาษี 426 00:24:40,061 --> 00:24:42,522 ‎ผมมีหนี้อเมริกันเอ็กซ์เพรสด้วย 427 00:24:42,606 --> 00:24:44,274 ‎ผมต้องจ่ายคืนทุกเดือน 428 00:24:44,357 --> 00:24:46,651 ‎และพวกเขาไม่เคยอธิบายให้ผมเข้าใจ 429 00:24:46,735 --> 00:24:47,569 ‎โอเค 430 00:24:48,111 --> 00:24:49,488 ‎โอเค ได้เลย เดี๋ยวจัดให้ 431 00:24:49,571 --> 00:24:52,240 ‎- มีปัญหาบัตรวีซ่าด้วย ‎- วีซ่าเหรอ 432 00:24:52,324 --> 00:24:55,327 ‎มันค่อยๆ จ่ายไปทีละเดือนได้ แต่ผม… 433 00:24:55,869 --> 00:24:57,496 ‎ผมแค่… ผมไม่ได้จ่าย 434 00:24:57,579 --> 00:25:00,373 ‎ไหนๆ ก็พูดเรื่องนี้แล้ว ‎ผมติดเงินคาร์ล ญาติผม 300 ดอลลาร์ 435 00:25:00,457 --> 00:25:03,835 ‎- ถ้าพวกคุณพอจะโอนให้เขาได้… ‎- ได้ 436 00:25:03,919 --> 00:25:06,671 ‎แต่ทำให้ดูเหมือนมาจากผมนะ ‎เพราะเขาจดบัญชีหนี้ไว้ 437 00:25:06,755 --> 00:25:10,759 ‎ภรรยาของคุณชอบนวดแบบผ่อนคลาย ‎หรือว่านวดจัดเต็มดีครับ 438 00:25:11,259 --> 00:25:12,886 ‎กล้าถามนะไอ้หล่อ 439 00:25:14,721 --> 00:25:16,348 ‎ไม่มีข้อมูลจากเครือข่ายเลย 440 00:25:16,431 --> 00:25:18,892 ‎ไอ้ตัวปลอมนั่นทิ้งเบาะแสเอาไว้บ้างมั้ย 441 00:25:18,975 --> 00:25:22,103 ‎ต้องเป็นตัวจริง ‎ถึงจะเนียนเป็นมือสมัครเล่นได้ขนาดนี้ 442 00:25:22,187 --> 00:25:24,606 ‎แล้วได้รหัสผ่านอีเมลนั่นรึยัง 443 00:25:24,689 --> 00:25:26,733 ‎อัลกอรึทึ่มได้มาแล้วสี่ตัว 444 00:25:26,816 --> 00:25:30,111 ‎นายมีเวลาสองชั่วโมง 47 นาที ‎เพื่อเจาะให้ได้ครบ 445 00:25:30,195 --> 00:25:31,154 ‎ช้าไป 446 00:25:31,905 --> 00:25:33,114 ‎ตอนนี้ได้อะไรบ้างแล้ว 447 00:25:33,198 --> 00:25:38,203 ‎ตอนนี้เรามีพี เอ เอส เอส 448 00:25:38,286 --> 00:25:39,412 ‎มันเกรียนกับเรา 449 00:25:39,496 --> 00:25:40,747 ‎(ฮอตเมล ‎รหัส) 450 00:25:40,830 --> 00:25:42,415 ‎ถ้าไม่เล่นด้วยก็จะเสียมารยาท 451 00:25:44,834 --> 00:25:49,506 ‎ว่าไงวัยรุ่น ผมเท็ดดี้ แจ็คสัน ‎และยินดีต้อนรับสู่คลาส 452 00:25:49,589 --> 00:25:51,591 ‎ชกมวยแบบไม่ถูกตัวครั้งแรกของผม 453 00:25:51,675 --> 00:25:53,927 ‎ชื่อว่าเท็ดดี้บ็อกซ์ 454 00:25:54,010 --> 00:25:56,846 ‎เตรียมร้อง "ว้าว" ไม่ใช่ร้อง "เอ๊า" 455 00:25:56,930 --> 00:26:00,350 ‎คุณอาจจะมีคนที่กำลังมีเรื่องกัน ‎หรือเคยมีเรื่อง 456 00:26:00,433 --> 00:26:03,478 ‎หรืออาจมีใครสักคน ‎ที่คุณอยากจะซัดให้หน้าหงาย 457 00:26:03,562 --> 00:26:06,439 ‎โอเคนะ ลุยกันเลย ฉันพูดกับนายอยู่นะดั๊ก 458 00:26:06,523 --> 00:26:07,482 ‎นายรู้ตัวดี 459 00:26:07,566 --> 00:26:08,525 ‎สมัยเรียน 460 00:26:08,608 --> 00:26:11,444 ‎ดั๊กเคยปาถ้วยใส่ผลไม้ใส่หัวผม 461 00:26:11,528 --> 00:26:13,863 ‎แต่ตอนนี้ ดั๊ก ฉันจะเตะก้นแก 462 00:26:13,947 --> 00:26:15,824 ‎ถ้าเข้าไปหากับดักก็ตัวใครตัวมันนะ 463 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 ‎หนึ่ง สอง! 464 00:26:16,825 --> 00:26:18,493 ‎จะมองมุมนั้นก็ได้ 465 00:26:18,577 --> 00:26:22,497 ‎หรือถ้ามองอีกมุม ‎กับดักต่างหากที่จะเข้ามาหาผม 466 00:26:28,128 --> 00:26:31,548 ‎- ไงที่รัก ‎- ไงคะ ฉันเริ่มเป็นห่วงแล้วนะ 467 00:26:32,549 --> 00:26:34,551 ‎คุณเริ่มเป็นห่วงแล้วเหรอ 468 00:26:34,634 --> 00:26:37,846 ‎ที่จริงผมโทรมาเพราะมีเซอร์ไพรส์อีกอย่างน่ะ 469 00:26:37,929 --> 00:26:40,015 ‎จะมีคนไปหาคุณที่นั่นนะ 470 00:26:40,098 --> 00:26:42,267 ‎ค่ะ ฉันเพิ่งเจอซานโตโรแล้ว 471 00:26:42,350 --> 00:26:44,352 ‎งานดีมากเลย 472 00:26:44,936 --> 00:26:48,398 ‎- รู้มั้ยว่าเขาจบจากฮาวาร์ด ‎-ไม่ ผมไม่รู้ว่าเขาจบจากฮาวาร์ด 473 00:26:48,481 --> 00:26:49,858 ‎เขาพูดอะไรอีก 474 00:26:49,941 --> 00:26:54,404 ‎แค่ว่ามาร์ตี้ต้องการให้คุณรีบไปพรีเซนต์งาน 475 00:26:54,487 --> 00:26:57,115 ‎ทำไมไม่บอกล่ะว่าตัวแทนอีควานอกซ์สนใจ 476 00:26:57,198 --> 00:26:58,783 ‎คลาสการชกมวยแบบไม่ถูกตัวของคุณ 477 00:26:58,867 --> 00:27:01,286 ‎ผมว่าจะบอกคุณอยู่แล้ว คุณก็รู้ว่าผมต้องบอก 478 00:27:01,369 --> 00:27:02,579 ‎คุณไม่โกรธใช่มั้ย 479 00:27:02,662 --> 00:27:05,081 ‎พูดเป็นเล่น ฉันภูมิใจต่างหาก 480 00:27:05,165 --> 00:27:09,794 ‎ซานโตโรบอกด้วยว่าอีควานอกซ์จะจ่าย ‎ค่าเดินชอปปิงในดีซีทั้งหมด 481 00:27:09,878 --> 00:27:12,047 ‎เลี้ยงดินเนอร์พรุ่งนี้ที่ไหนก็ได้ที่เราอยากไป 482 00:27:12,130 --> 00:27:13,506 ‎มีคลาสเต้นส่วนตัวด้วย 483 00:27:13,590 --> 00:27:15,050 ‎เขาอยู่ตรงนั้นมั้ย ขอคุยด้วยหน่อย 484 00:27:15,133 --> 00:27:17,344 ‎ผมแค่อยากทบทวนอะไรนิดนึง 485 00:27:17,427 --> 00:27:19,346 ‎- เขาขอคุยกับคุณค่ะ ‎- อ้อ 486 00:27:22,766 --> 00:27:25,477 ‎- ครับ ‎- ไม่ต้องมา "ครับ" หยุดเลยนะเว้ย 487 00:27:25,560 --> 00:27:28,647 ‎ห้ามเรียนเต้นอะไรทั้งนั้น 488 00:27:28,730 --> 00:27:29,814 ‎ห้ามเต้นเว้ย 489 00:27:29,898 --> 00:27:32,233 ‎ผมว่าคงจะดีถ้าคุณใส่ใจกับ 490 00:27:32,317 --> 00:27:35,403 ‎การพรีเซนต์ครั้งสำคัญที่รออยู่ 491 00:27:35,904 --> 00:27:37,989 ‎- ผมจะดูแลลอรี่เอง ‎- นั่นคุณแจ็คสันเว้ย 492 00:27:38,573 --> 00:27:41,409 ‎คุณเท็ดดี้ แจ็คสัน เอางี้นะ ‎เรียกเธอว่าเท็ดดี้ไปเลย 493 00:27:41,493 --> 00:27:42,327 ‎รับทราบครับ 494 00:27:43,828 --> 00:27:45,789 ‎ชิกิโตเอสเส เมลาติเนเปลาดา 495 00:27:45,872 --> 00:27:48,416 ‎แถมพูดสเปนได้ด้วยนะตัวเอง 496 00:27:49,000 --> 00:27:49,834 ‎ไงคะ 497 00:27:49,918 --> 00:27:51,503 ‎เป็นคนดีจังเลยเนอะ 498 00:27:52,295 --> 00:27:54,130 ‎โอเค ที่รัก ผมรักคุณ 499 00:27:54,214 --> 00:27:55,173 ‎ฉันก็รักคุณ 500 00:28:02,972 --> 00:28:04,224 ‎วอชิงตันรออยู่ครับ 501 00:28:10,563 --> 00:28:13,274 ‎(วอชิงตันดีซี) 502 00:28:13,358 --> 00:28:15,068 ‎(เด็บบร้า) 503 00:28:16,111 --> 00:28:18,571 ‎จุดนัดพบอยู่ใกล้ทางเข้าพิพิธภัณฑ์ 504 00:28:18,655 --> 00:28:21,241 ‎พอเขาบอกว่า ‎"ร่วงละลายเลือดข้นหยดล้นปรี่" 505 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 ‎ให้ตอบไปว่า 506 00:28:22,242 --> 00:28:25,912 ‎"บนดาดฟ้ากัปตันของข้า นอนนิ่งไร้ชีวี" ‎เข้าใจนะ 507 00:28:26,955 --> 00:28:28,748 ‎ไม่ ผมไม่เข้าใจ อะไรนะ 508 00:28:28,832 --> 00:28:29,874 ‎ให้ท่องอะไร 509 00:28:29,958 --> 00:28:33,420 ‎นี่เราทำให้มันเป็น ‎ละครเช็กสเปียร์ในสวนงั้นเหรอ 510 00:28:33,503 --> 00:28:35,922 ‎- อะไร… เอางี้จริงดิ ‎- ของวอลต์ วิตแมน 511 00:28:36,005 --> 00:28:38,258 ‎ชายจากโตรอนโต้เลือกรหัส 512 00:28:38,341 --> 00:28:40,009 ‎จากกวีอเมริกันศตวรรษที่สิบเก้าเสมอ 513 00:28:40,093 --> 00:28:41,302 ‎- อ๋อ ‎- อยู่ในแฟ้มไงเท็ดดี้ 514 00:28:41,386 --> 00:28:44,222 ‎แหม เข้าใจขึ้นเยอะเลย มันอยู่ในแฟ้ม 515 00:28:44,305 --> 00:28:46,099 ‎ยังกับผมอ่านรู้เรื่องงั้นแหละ! 516 00:28:46,182 --> 00:28:48,518 ‎ผมบอกลอว์เรนซ์แล้วว่าคุณไม่ไหว ‎บอกแล้วเชียว! 517 00:28:48,601 --> 00:28:49,602 ‎ฟังผมนะ 518 00:28:49,686 --> 00:28:52,772 ‎ผมจะต้องใช้อะไรอีก ผมอยากทำให้มันจบๆ 519 00:28:52,856 --> 00:28:54,315 ‎ลอว์เรนซ์ ได้ยินมั้ย 520 00:28:54,399 --> 00:28:55,358 ‎รับทราบ 521 00:28:55,442 --> 00:28:57,944 ‎- ผมต้องหาที่ติด ‎- คุณไม่ได้บอกนี่ 522 00:28:58,945 --> 00:29:01,781 ‎เอาละ ตรงนี้ได้แล้ว ติดให้แน่น 523 00:29:02,991 --> 00:29:04,367 ‎นี่อะไร 524 00:29:05,076 --> 00:29:06,411 ‎เราจะได้ตามคุณได้ 525 00:29:06,494 --> 00:29:09,873 ‎- ผมควรรู้สึกปลอดภัยเพราะไอ้นี่เนี่ยนะ ‎- นี่ตัวท็อปเลยนะ 526 00:29:18,923 --> 00:29:20,717 ‎ร่วงละลายเลือดข้นหยดล้นปรี่ 527 00:29:31,770 --> 00:29:34,606 ‎น่าจะให้ใส่หูฟังหน่อย จะได้รู้ว่าพวกคุณ… 528 00:29:37,317 --> 00:29:39,861 ‎ได้ยินผมใช่มั้ย ยังได้ยินมั้ย 529 00:29:50,580 --> 00:29:53,583 ‎ตั้งสติหน่อยเท็ดดี้ เอาละ ลุยเลย 530 00:29:56,044 --> 00:29:57,212 ‎เลือดข้นสด… 531 00:29:57,295 --> 00:29:58,379 ‎ไม่สิ เวร 532 00:30:04,511 --> 00:30:05,887 ‎เอาละ จะเริ่มกันแล้ว 533 00:30:08,848 --> 00:30:11,100 ‎ร่วงละลายเลือดข้นหยดล้นปรี่ 534 00:30:11,726 --> 00:30:12,602 ‎เออจริง 535 00:30:14,020 --> 00:30:15,104 ‎ใช่เลย 536 00:30:16,397 --> 00:30:17,315 ‎ใช่ 537 00:30:17,398 --> 00:30:18,775 ‎เพราะบนดาดฟ้า… 538 00:30:18,858 --> 00:30:20,944 ‎เรารู้กันว่าเกิดอะไรขึ้นบนดาดฟ้า 539 00:30:21,027 --> 00:30:22,987 ‎ผมนอนนิ่งอยู่บนนั้น 540 00:30:23,071 --> 00:30:24,489 ‎ได้ยินแล้วนี่ 541 00:30:25,657 --> 00:30:27,534 ‎ทำบ้าอะไรของเขาวะ 542 00:30:28,368 --> 00:30:30,119 ‎ผมเอง ผมโตรอนโต้ 543 00:30:32,205 --> 00:30:33,039 ‎ดาเนียล่า มาริน 544 00:30:38,628 --> 00:30:41,172 ‎เพื่อนร่วมงานของฉัน ลูอีสกับแอนเดรส 545 00:30:42,131 --> 00:30:44,133 ‎นับเป็นเกียรติของพวกเรามาก 546 00:30:49,931 --> 00:30:51,349 ‎ผมอยากพบผู้พันแล้ว 547 00:30:51,933 --> 00:30:53,726 ‎เมื่องานต่อไปจบก่อน 548 00:30:53,810 --> 00:30:55,103 ‎ไม่ มีงานเดียวนี่ ใช่มั้ย 549 00:30:55,186 --> 00:30:57,939 ‎ผมหาเลขมาให้คุณ หลังจากนั้นก็รับค่าจ้าง 550 00:30:58,022 --> 00:30:59,232 ‎แค่งานเดียวจบ 551 00:30:59,315 --> 00:31:01,401 ‎ไม่ มีสองงานเสมอ 552 00:31:01,484 --> 00:31:02,944 ‎ไม่ เราไม่ได้ตกลงกันอย่างนั้น 553 00:31:03,027 --> 00:31:03,862 ‎ตกลงกันว่า 554 00:31:05,071 --> 00:31:07,574 ‎ตกลงกันว่าพบผู้พันที่นี่ไง 555 00:31:07,657 --> 00:31:08,575 ‎เคลื่อนไหวกันแล้ว 556 00:31:09,325 --> 00:31:11,035 ‎ไปที่อื่นเหรอ 557 00:31:11,119 --> 00:31:13,204 ‎ต้องมีใครดูอยู่แน่ใช่มั้ย เรา… 558 00:31:13,997 --> 00:31:14,831 ‎ต้องมีใคร 559 00:31:16,040 --> 00:31:17,709 ‎- ไปกันได้ ‎- ไม่มีใครเห็นอะไรเลยเหรอ 560 00:31:17,792 --> 00:31:20,712 ‎- แน่ใจนะว่าไม่มีใครดูเราอยู่ ‎- ให้ผมเข้าไปเลยมั้ย 561 00:31:20,795 --> 00:31:22,130 ‎อย่าเพิ่ง เราต้องการมาริน 562 00:31:23,882 --> 00:31:24,924 ‎ผมจะตามไป 563 00:31:28,761 --> 00:31:29,596 ‎ตามพวกมันไป 564 00:31:31,806 --> 00:31:33,892 ‎ตามรถเอสยูวีไป ไปเลย! 565 00:31:36,311 --> 00:31:37,520 ‎ผมเห็นพวกเขาแล้ว 566 00:31:40,690 --> 00:31:45,486 ‎ผมกำลังไปแล้วนะ ‎ชายจากโตรอนโต้ออกจากจุดนัดพบ 567 00:31:45,570 --> 00:31:46,821 ‎ใครจะไปคิดเนอะ 568 00:31:46,905 --> 00:31:49,866 ‎ครั้งแรกที่ชายจากโตรอนโต้ ‎ต้องมานั่งคุดคู้ตรงกลาง 569 00:31:49,949 --> 00:31:52,785 ‎รถพวกเขากำลังเข้าใต้ทางลอด ‎มองไม่เห็นแล้ว 570 00:31:54,329 --> 00:31:56,122 ‎เดวิส คุณมองเห็นแจ็คสันมั้ย 571 00:31:57,749 --> 00:31:58,917 ‎"ไม่เห็น" 572 00:31:59,000 --> 00:32:00,335 ‎- ไม่เห็นครับ ‎- ไม่เห็นเหรอ 573 00:32:00,418 --> 00:32:01,878 ‎คุณตามตูดอยู่เลยนะ 574 00:32:01,961 --> 00:32:03,588 ‎"เขาทิ้งเครื่องติดตาม" 575 00:32:05,173 --> 00:32:07,634 ‎ผมว่าเขาทิ้งเครื่องติดตาม ‎กลัวว่าพวกนั้นจะเจอเข้า 576 00:32:07,717 --> 00:32:08,551 ‎อะไรนะ 577 00:32:08,635 --> 00:32:11,387 ‎นายเห็นเขาแล้ว รถบรรทุกสีเหลืองมุ่งลงใต้ 578 00:32:11,471 --> 00:32:14,766 ‎เขาอยู่ในรถบรรทุกสีเหลืองมุ่งลงใต้ ‎ต้องการความช่วยเหลือ 579 00:32:14,849 --> 00:32:16,559 ‎รับทราบ ตามรถคันนั้นไป 580 00:32:17,602 --> 00:32:18,770 ‎เก็บคองอเข่า 581 00:32:22,941 --> 00:32:25,360 ‎คุณบอกว่า "งานที่สอง" งานที่สองคืออะไร 582 00:32:25,443 --> 00:32:29,739 ‎คุณคัฟลิน ผู้ชายที่คุณพบในกระท่อม ‎มีคู่หูชื่อคุณกรีน 583 00:32:29,822 --> 00:32:32,033 ‎คุณคัฟลินมีสิ่งที่ผู้พันอยากได้ครึ่งนึง 584 00:32:32,116 --> 00:32:34,035 ‎ส่วนคุณกรีนมีอีกครึ่ง 585 00:32:34,118 --> 00:32:35,995 ‎คุณต้องพาเขาไปหาผู้พัน 586 00:32:36,496 --> 00:32:38,081 ‎ถ้าได้ไม่ครบ ก็เปล่าประโยชน์ 587 00:32:39,999 --> 00:32:41,709 ‎เดวิส คุณได้ยินมั้ย 588 00:32:43,378 --> 00:32:46,047 ‎ผิดปกติแล้ว หยุดรถคันนั้นเดี๋ยวนี้ 589 00:32:47,423 --> 00:32:48,800 ‎มองเห็นรถแล้ว 590 00:32:54,555 --> 00:32:58,101 ‎- ขอโทษนะแต่เราจะไปไหนกัน ‎- คุณกำลังจะไปเปอร์โตริโก้ 591 00:33:01,813 --> 00:33:03,147 ‎โอเค ตามนั้น 592 00:33:03,231 --> 00:33:04,565 ‎- ไปยืนหน้ารถ! ‎- ลงมา! 593 00:33:04,649 --> 00:33:07,151 ‎- หลบไป ‎- ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้! 594 00:33:08,277 --> 00:33:09,988 ‎ไม่ใช่เขา เขาหายไปแล้ว 595 00:33:10,071 --> 00:33:11,656 ‎อยู่ดีๆ หายไปได้ยังไง 596 00:33:22,709 --> 00:33:26,004 ‎นึกว่าจะบินสายการบินพาณิชย์ซะอีก ‎นึกว่าได้ยินคุณพูดว่าเดลต้า 597 00:33:28,297 --> 00:33:29,382 ‎ได้เวลาแล้ว 598 00:33:46,691 --> 00:33:47,984 ‎นี่อะไร นี่มัน… 599 00:33:54,073 --> 00:33:55,742 ‎บั้นท้ายเบ้อเริ่มเลย 600 00:33:55,825 --> 00:33:58,077 ‎ใครเปิดท้ายมันให้ดูหน่อยดิ 601 00:34:07,962 --> 00:34:09,922 ‎ไม่ชอบเม้ามอยสินะ 602 00:34:10,423 --> 00:34:12,008 ‎พวกเดียวกันเลย 603 00:34:12,508 --> 00:34:14,093 ‎ฉันก็ไม่ชอบเม้า 604 00:34:14,677 --> 00:34:17,263 ‎ยิ่งเวลาอยู่บนฟ้า มีเรื่องอะไรให้คุยกันเรอะ 605 00:34:17,346 --> 00:34:18,514 ‎ไม่มี 606 00:34:18,598 --> 00:34:19,932 ‎ฉิบหาย เวรละ 607 00:34:21,559 --> 00:34:22,560 ‎วางอาวุธลง 608 00:34:24,187 --> 00:34:25,021 ‎ไม่ 609 00:34:25,813 --> 00:34:28,566 ‎เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับพวกนาย เราอยู่ทีมเดียวกัน 610 00:34:29,150 --> 00:34:30,610 ‎เกี่ยวกับไอ้เบื๊อกนี่ต่างหาก 611 00:34:32,153 --> 00:34:33,780 ‎ไอ้หน้าเซ่อนี่มันเป็นตัวปลอม 612 00:34:33,863 --> 00:34:35,948 ‎ขอค้าน คือว่าไม่สิ หยุดเลย 613 00:34:36,032 --> 00:34:37,241 ‎ฉันขอขัดจังหวะ 614 00:34:37,325 --> 00:34:41,120 ‎กล่าวหาทั้งที่ไม่มีมูลชัดๆ 615 00:34:41,204 --> 00:34:43,289 ‎นายนั่นแหละตัวปลอม อย่ามาเก๊ก 616 00:34:43,873 --> 00:34:47,418 ‎- ฉันต้องคุยกับลูกค้า ‎- ฉันก็ต้องคุยกับลูกค้า 617 00:34:47,960 --> 00:34:49,879 ‎จะพูดตามเป็นนกแก้วทุกคำเลยรึไง 618 00:34:49,962 --> 00:34:52,465 ‎จะพูดตามเป็นนกแก้วทุกคำเลยรึไง 619 00:34:53,633 --> 00:34:55,593 ‎ฉันแปลกใจกับพวกนายนะ 620 00:34:55,676 --> 00:35:01,349 ‎ที่พวกนายเชื่อกันจริงๆ ว่า ‎ไอ้ยุงแคระน่ารำคาญตัวนี้ 621 00:35:01,432 --> 00:35:03,976 ‎เป็นชายจากโตรอนโต้ตัวจริงเสียงจริง 622 00:35:04,060 --> 00:35:04,894 ‎สุภาพบุรุษ 623 00:35:05,686 --> 00:35:09,065 ‎เชื่อฉัน ฉันคือชายจากโตรอนโต้ 624 00:35:09,565 --> 00:35:11,901 ‎ฉันไม่รู้ว่านายน่ะมาจากไหน 625 00:35:11,984 --> 00:35:15,905 ‎แต่ฉันเนี่ยมาจากทะเลสาบน้ำแข็ง ‎แปดสิบกิโลเมตรจากเขตทุรกันดาร 626 00:35:15,988 --> 00:35:18,282 ‎ถึงกับขโมยเรื่องเล่าต้นกำเนิดกันเลย 627 00:35:18,783 --> 00:35:20,827 ‎ฉันมีความลับด้วยนะ 628 00:35:21,410 --> 00:35:23,955 ‎ฉันรักบทกวีอเมริกันจากศตวรรษที่สิบเก้า 629 00:35:24,455 --> 00:35:25,456 ‎ของถนัดฉันเลย 630 00:35:26,249 --> 00:35:27,250 ‎ไหนว่าของคีตส์มาหน่อย 631 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 ‎อยากฟังงานเก่าหรืองานใหม่ของเธอล่ะ 632 00:35:29,836 --> 00:35:31,170 ‎เสียดาย เขา… 633 00:35:31,754 --> 00:35:33,297 ‎ตายตอนอายุ 25 634 00:35:33,923 --> 00:35:37,218 ‎นายกล้ามากนะที่โผล่หัวมานี่ ‎แล้วทำตัวเหยียดเพศ 635 00:35:37,301 --> 00:35:40,847 ‎เขาอาจจะไม่ถือว่าตัวเองเป็น "เขา" แล้ว 636 00:35:40,930 --> 00:35:42,932 ‎ตอนนี้เป็นโลกที่ไร้เพศ 637 00:35:43,015 --> 00:35:44,851 ‎น้ำหน้าอย่างนายคงไม่เก็ตหรอก 638 00:35:44,934 --> 00:35:47,854 ‎มีปัญหาอะไร ไม่รู้เรอะว่าเล่นกับใครอยู่ 639 00:35:47,937 --> 00:35:51,315 ‎พวกนายโอเคเหรอ ‎มีใครเคืองมั้ย นายเคืองมั้ย 640 00:35:51,399 --> 00:35:53,818 ‎ถ้าไม่เห็นด้วย ก็พูดออกมาได้เลย 641 00:35:54,735 --> 00:35:57,446 ‎นายติดค้างคำขอโทษกับโลกที่ไร้เพศอยู่นะเว้ย 642 00:35:57,530 --> 00:36:00,533 ‎ขอโทษด้วย สุภาพ… สุภาพชน 643 00:36:02,118 --> 00:36:05,746 ‎ไม่ต้องทำตามคำสั่งนาย ‎เพราะนายไม่ใช่เจ้านายฉัน 644 00:36:05,830 --> 00:36:07,748 ‎แล้วเก็บปืนไปให้พ้นหน้าด้วย 645 00:36:07,832 --> 00:36:09,500 ‎มีเหตุผลอยู่นะ 646 00:36:10,001 --> 00:36:13,462 ‎เอาจริงนะ เราไม่จำเป็นต้องลั่นไก 647 00:36:14,088 --> 00:36:15,423 ‎ที่ความสูงเก้ากิโลเมตรหรอก 648 00:36:15,506 --> 00:36:17,508 ‎ไม่งั้นจะซวยกันหมด 649 00:36:20,553 --> 00:36:21,804 ‎ก็ใช่สิวะ 650 00:36:24,265 --> 00:36:26,475 ‎ใครคือชายจากโตรอนโต้กันแน่ 651 00:36:28,186 --> 00:36:29,187 ‎เขา 652 00:36:29,270 --> 00:36:30,396 ‎นายทำตัวเองนะ 653 00:36:32,523 --> 00:36:34,567 ‎เดี๋ยวๆ 654 00:36:35,443 --> 00:36:37,528 ‎อย่ายิงฉัน ยิงมันสิวะ 655 00:36:39,238 --> 00:36:40,865 ‎ไปซัดไอ้โล้นนู่น ซัดมันเลย! 656 00:36:40,948 --> 00:36:41,866 ‎ซัดมัน! 657 00:36:43,576 --> 00:36:44,744 ‎ยิงมัน 658 00:36:47,121 --> 00:36:48,331 ‎ฉิบหายละ 659 00:36:49,373 --> 00:36:51,292 ‎ไม่นะ หยุดๆ 660 00:36:57,173 --> 00:36:58,299 ‎เวรละ 661 00:37:00,384 --> 00:37:02,053 ‎คำเตือน ระวัง 662 00:37:06,349 --> 00:37:08,142 ‎- ทำไมเราบินขึ้น ‎- ไม่นะ 663 00:37:11,562 --> 00:37:14,023 ‎ปล่อยสิวะ ไม่ใช้ความรุนแรงไม่เป็นรึไง 664 00:37:16,442 --> 00:37:18,444 ‎ไอ้บ้าตัวไหนขับเครื่องบินอยู่วะ 665 00:37:19,028 --> 00:37:20,029 ‎ปล่อยสิ! 666 00:37:22,573 --> 00:37:23,866 ‎ตูดฉัน! 667 00:37:25,284 --> 00:37:27,078 ‎ไม่ อย่ายิงฉัน ยิงมัน 668 00:37:27,745 --> 00:37:28,788 ‎ยิงมันเลย 669 00:37:28,871 --> 00:37:30,081 ‎ไม่ อย่ายิง 670 00:37:33,542 --> 00:37:34,752 ‎ภาวะเครื่องร่วงหล่น 671 00:37:42,218 --> 00:37:43,302 ‎คำเตือน 672 00:37:43,386 --> 00:37:44,428 ‎หายใจเข้า เท็ดดี้ 673 00:37:57,984 --> 00:37:59,402 ‎อย่าดึงคันโยกนะเว้ย! 674 00:37:59,485 --> 00:38:01,821 ‎- ฮะ ‎- อย่าดึงคันโยก! 675 00:38:01,904 --> 00:38:02,780 ‎อะไร 676 00:38:05,324 --> 00:38:06,909 ‎ฉันเกาะไม่ไหวแล้ว 677 00:38:24,260 --> 00:38:25,594 ‎จะปลิวแล้ว! 678 00:38:28,347 --> 00:38:29,849 ‎ช่วยด้วย ฉันจะตายแล้ว 679 00:38:33,352 --> 00:38:34,270 ‎คว้าก้นฉันที! 680 00:38:36,981 --> 00:38:37,815 ‎ช่วยหน่อย! 681 00:38:39,275 --> 00:38:41,652 ‎โอ๊ย ให้ตายสิวะ เราเกือบตายแล้ว 682 00:38:42,153 --> 00:38:43,696 ‎โอ๊ เกือบตายแล้ว 683 00:38:43,779 --> 00:38:44,655 ‎เฮ้ย 684 00:38:47,783 --> 00:38:49,827 ‎ห้ามดึงคันโยกเด็ดขาด 685 00:38:54,040 --> 00:38:57,126 ‎พื้นดิน ระวัง 686 00:38:58,919 --> 00:39:03,174 ‎พื้นดิน ระวัง 687 00:39:05,926 --> 00:39:07,219 ‎ต่ำไป ดึงขึ้น 688 00:39:08,763 --> 00:39:10,514 ‎หกสิบเมตร 689 00:39:11,098 --> 00:39:12,558 ‎ห้าสิบเมตร 690 00:39:14,352 --> 00:39:15,936 ‎สี่สิบห้าเมตร 691 00:39:19,315 --> 00:39:20,900 ‎ยี่สิบเมตร 692 00:39:20,983 --> 00:39:22,360 ‎เชิดหัวขึ้น 693 00:39:34,246 --> 00:39:35,706 ‎เปิดระบบออโต้ไพล็อต 694 00:39:42,421 --> 00:39:43,881 ‎ขอโทษนะ ว่างมั้ย 695 00:39:44,465 --> 00:39:48,552 ‎ขอโทษทีที่ฝากให้พวกนั้นรุมนาย ‎นายมันโคตรเทพนี่หว่า ก็เลย… 696 00:39:49,053 --> 00:39:50,262 ‎นายทำงานให้ใคร 697 00:39:51,514 --> 00:39:52,681 ‎มาร์ตี้ฟิตเนส 698 00:39:53,557 --> 00:39:56,102 ‎ฉันทำงานให้มาร์ตี้ ฉันทำงานขาย 699 00:39:56,602 --> 00:39:58,187 ‎งั้นไปทำบ้าอะไรในกระท่อมนั่น 700 00:39:59,480 --> 00:40:02,233 ‎เรื่องมันเริ่มจากหมึกปริ้นท์มันหมด ‎ฉันนึกว่าฉันมี… 701 00:40:07,321 --> 00:40:10,408 ‎- ตอบมา ‎- นายบีบคอฉัน ฉันพูดไม่ออก 702 00:40:13,953 --> 00:40:16,163 ‎ฉันพาเมียมาฉลองวันเกิด 703 00:40:16,247 --> 00:40:18,707 ‎ฉันกะพาเธอไปฉลองที่กระท่อม โอเคนะ 704 00:40:18,791 --> 00:40:23,129 ‎พวกเราจะไปที่นั่นกัน แต่ว่าที่อยู่มันเบลอ 705 00:40:23,212 --> 00:40:25,339 ‎ไอ้พวกที่กระท่อมนั่นคิดว่าฉันคือนาย 706 00:40:25,423 --> 00:40:27,800 ‎- แค่ความผิดพลาดน่า ‎- นายแหละความผิดพลาด 707 00:40:27,883 --> 00:40:29,593 ‎แม่งฉิบหายยังกับหมูเยกัน 708 00:40:30,177 --> 00:40:31,679 ‎พูดอะไรไม่เห็นรู้เรื่อง 709 00:40:31,762 --> 00:40:33,264 ‎เครื่องบินลำนี้จะไปไหน 710 00:40:33,347 --> 00:40:35,516 ‎เปอร์โตริโก้เพราะเรากำลังเข้าเฟสสอง 711 00:40:36,267 --> 00:40:37,226 ‎นั่งลง 712 00:40:37,893 --> 00:40:38,727 ‎แป๊บ 713 00:40:39,228 --> 00:40:40,062 ‎นั่งแล้ว 714 00:40:41,105 --> 00:40:42,398 ‎ทำไมต้องไปเปอร์โตริโก 715 00:40:42,481 --> 00:40:44,275 ‎มีคนชื่อกรีนอยู่ที่นั่น 716 00:40:46,444 --> 00:40:47,403 ‎ทำอะไรน่ะ 717 00:40:48,195 --> 00:40:49,488 ‎เครื่องติดตามเอฟบีไอ 718 00:40:50,489 --> 00:40:51,740 ‎ขอดูมือถือหน่อย 719 00:40:52,533 --> 00:40:55,578 ‎- แต่ฉันต้องโทรหาเมีย ฉันต้องโทรหา… ‎- เออดีๆ 720 00:40:55,661 --> 00:40:56,662 ‎ฉันต้องโทรหาเมีย 721 00:40:57,413 --> 00:41:00,040 ‎ฉันต้องโทร… ต้องโทรหาเมีย อย่า… 722 00:41:01,041 --> 00:41:02,710 ‎คิดว่าฉันเจอนายได้ไง 723 00:41:03,461 --> 00:41:06,797 ‎ตอนนี้เรื่องสำคัญของฉันคือต้องกลับไปหาเมีย 724 00:41:06,881 --> 00:41:09,383 ‎เมียฉันนัดดินเนอร์วันเกิดตอนทุ่มนึงเป๊ะ 725 00:41:09,467 --> 00:41:11,802 ‎- นายโกหก ‎- ทำไมฉันต้องโกหกเรื่องดินเนอร์ 726 00:41:11,886 --> 00:41:13,304 ‎เปล่า เรื่องมีเมียเว้ย 727 00:41:13,387 --> 00:41:15,222 ‎ฉันเห็นคลิปในยูทูบของนาย 728 00:41:15,306 --> 00:41:20,269 ‎คนที่สอนการต่อยมวยแบบไม่ถูกตัว ‎ไม่มีปัญญารักษาชีวิตคู่ไว้ได้หรอก 729 00:41:20,352 --> 00:41:23,105 ‎นายเคยตั๊นหน้าใครบ้างรึเปล่า 730 00:41:24,231 --> 00:41:26,734 ‎มีครั้งนึง ฉันเคยตกอยู่ในสถานการณ์ 731 00:41:26,817 --> 00:41:28,527 ‎มีคนดึงกระเป๋าเป้ฉัน 732 00:41:28,611 --> 00:41:30,821 ‎พอฉันหันหลังไปโดยไม่รู้มันเป็นใคร 733 00:41:30,905 --> 00:41:32,323 ‎ก็ฟาดหน้าเข้าให้ 734 00:41:33,491 --> 00:41:35,409 ‎แหงละตอนนั้นเราเป็นเด็ก เธอเลยร้องไห้ 735 00:41:35,493 --> 00:41:37,495 ‎แล้วครูใหญ่ก็เข้ามา 736 00:41:37,578 --> 00:41:39,288 ‎นี่เราคุยเรื่องอะไรกันวะ 737 00:41:39,371 --> 00:41:41,707 ‎ชีวิตคู่ฉัน… ไม่สิ ชีวิตฉันเลย… 738 00:41:41,790 --> 00:41:44,168 ‎ชีวิตฉันขึ้นอยู่กับดินเนอร์นี้ เข้าใจมั้ย 739 00:41:44,251 --> 00:41:45,794 ‎ชีวิตนายขึ้นอยู่กับงานนี้ 740 00:41:45,878 --> 00:41:46,795 ‎จะบอกให้นะ 741 00:41:46,879 --> 00:41:49,340 ‎ฉันกลัวลอรี่มากกว่ากลัวนายอีก! 742 00:41:49,423 --> 00:41:52,468 ‎- เมียจะทรมานนายมั้ย ‎- ด้วยการเงียบใส่ เออสิ 743 00:41:54,553 --> 00:41:56,931 ‎ช่วยอะไรหน่อย เงียบใส่ฉันที 744 00:41:57,014 --> 00:41:58,599 ‎ตลอดทางเลยนะ 745 00:41:59,558 --> 00:42:01,227 ‎เมื่อกี้ใจร้ายนะ 746 00:42:04,230 --> 00:42:06,565 ‎ว่าไง นี่เท็ดดี้นะ เดี๋ยวผมโทรกลับ 747 00:42:07,483 --> 00:42:09,485 ‎ไงจ๊ะพ่ออาโวคาโดน้อยของฉัน 748 00:42:09,568 --> 00:42:12,696 ‎ที่รัก ฉันมีวันเกิดที่มีความสุขที่สุดเลยล่ะ 749 00:42:12,780 --> 00:42:14,240 ‎เออนี่ จะบอกไรให้ 750 00:42:14,323 --> 00:42:15,699 ‎แอนนี่อยู่กับเราด้วย 751 00:42:16,200 --> 00:42:17,243 ‎ไงจ๊ะเท็ดดี้ 752 00:42:17,326 --> 00:42:19,161 ‎อย่าเพิ่งอารมณ์เสีย ไม่ต้องกังวลนะ 753 00:42:19,245 --> 00:42:21,413 ‎ฉันจะไม่หยาบคายหรือแซะคุณสักครั้ง 754 00:42:21,497 --> 00:42:25,167 ‎ฉันไม่เคยพูดอะไรแบบนี้กับคุณเลย ‎ทั้งที่รู้จักกันมาเป็นชาติแล้ว แต่ว้าว 755 00:42:25,251 --> 00:42:27,836 ‎ทำได้ดีมาก คุณไม่เท็ดดี้แล้ว 756 00:42:27,920 --> 00:42:30,047 ‎งานนี้จะได้ชดเชยให้กับ ‎หลายปีแห่งความผิดหวัง… 757 00:42:30,130 --> 00:42:34,009 ‎ที่รัก ฟังนะ ฉันรู้ว่าคุณจองร้านให้เราไว้แล้ว 758 00:42:34,093 --> 00:42:36,220 ‎แต่แอนนี่จะพาเราไปร้านที่เริ่ดมากๆ 759 00:42:36,303 --> 00:42:39,557 ‎มีทั้งอาหาร เต้นรำ ‎เปิดประสบการณ์ครบครันเลย 760 00:42:39,640 --> 00:42:42,351 ‎ชื่อร้านแลมบาสซาดอร์ ‎ฝรั่งเศสน่ะ เขาไม่เข้าใจหรอก 761 00:42:42,434 --> 00:42:45,980 ‎หวังว่าคงไม่ได้ทำแผนคุณพังนะ 762 00:42:46,063 --> 00:42:48,107 ‎- ฉันตื่นเต้นมากเลย ไว้เจอกันที่นั่น ‎- อุ๊ย แชมเปญ! 763 00:42:48,190 --> 00:42:49,858 ‎- บาย รักนะคะ ‎- มีแก้วสักสองใบมั้ย 764 00:42:53,946 --> 00:42:57,575 ‎(เปอร์โตริโก) 765 00:42:59,952 --> 00:43:03,122 ‎รู้ไว้นะว่า ‎นายฆ่าคนบนเครื่องบินไปตั้งหกคน 766 00:43:03,205 --> 00:43:06,250 ‎แต่นายไม่เห็นแยแส อึ้งเลยว่ะ 767 00:43:06,333 --> 00:43:08,460 ‎ฉันมองนายเป็นไอ้โรคจิตไปแล้วนะ 768 00:43:08,544 --> 00:43:10,671 ‎โลกนี้หมาใหญ่กินหมาเล็ก 769 00:43:10,754 --> 00:43:13,716 ‎แปลว่าอะไรวะ นอกจากจะไม่จริงแล้ว 770 00:43:13,799 --> 00:43:15,718 ‎(เบรนเนน: พบกันที่งานเทคโนโลยี ) 771 00:43:15,801 --> 00:43:17,136 ‎(ลูอิส: กำลังไป) 772 00:43:17,219 --> 00:43:19,597 ‎หมาดมตูดกันเป็นธรรมดา 773 00:43:19,680 --> 00:43:22,016 ‎อาจจะเลียขี้บ้างเป็นบางครั้ง 774 00:43:22,099 --> 00:43:23,976 ‎แต่หมาไม่กินหมากันเอง 775 00:43:24,059 --> 00:43:25,603 ‎หมาไม่แดกกันเองโว้ย 776 00:43:26,478 --> 00:43:30,316 ‎นายพูดถึงหมาบ้านที่กินดีอยู่ดี 777 00:43:31,650 --> 00:43:33,944 ‎ฉันพูดถึงหมาที่หิวโหย 778 00:43:34,028 --> 00:43:37,197 ‎ฉันหมายถึงหมาที่ไม่กลัวอะไรเลย 779 00:43:37,698 --> 00:43:38,532 ‎หมาบ้าน่ะ 780 00:43:39,033 --> 00:43:41,994 ‎โอเค ข้อแรก ฉันรู้จักพวกนั้น ฉันเห็นมันทุกวัน 781 00:43:42,077 --> 00:43:44,496 ‎หมาของเพื่อนบ้านฉันชื่อสเตฟานีก็เป็นหมาแบบนั้น 782 00:43:44,580 --> 00:43:46,582 ‎มาดูกันว่ามีอะไรอีก คนตายเพียบ 783 00:43:46,665 --> 00:43:50,336 ‎หนึ่ง สอง สาม สี่ ตายไปหก 784 00:43:50,419 --> 00:43:53,589 ‎ปลิวออกหลังเครื่องไปสอง ‎ร่วงลงตาย 12 กิโลเมตร! 785 00:43:53,672 --> 00:43:56,258 ‎เป็นความผิดของนายล้วนๆ ‎แล้วยังทำไฟแช็กหล่นอีก 786 00:43:56,342 --> 00:43:57,593 ‎นายทำหล่นไว้ 787 00:43:57,676 --> 00:44:00,137 ‎แถมนี่มีน้ำพ่นออกมาจากเครื่องอีก 788 00:44:00,220 --> 00:44:01,347 ‎กลิ่นยังกับแก๊สเลย 789 00:44:02,056 --> 00:44:03,724 ‎กลิ่นยังกับแก๊ส แก๊สนี่หว่า! 790 00:44:06,226 --> 00:44:07,770 ‎- เฮ้ย! ‎- ครับ 791 00:44:07,853 --> 00:44:11,065 ‎รายงานมาโตรอนโต้ เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 792 00:44:11,148 --> 00:44:12,941 ‎- ผมเจอตัวแล้ว ‎- เฮ้ย รอเดี๋ยวสิวะ 793 00:44:13,025 --> 00:44:16,779 ‎- มันเป็นใคร เป็นนักฆ่าแตกแถวเหรอ ‎- เราอยู่ไหนวะเนี่ย ไม่เห็นมีสนามบินเลย… 794 00:44:16,862 --> 00:44:23,160 ‎ฟังนี่นะ เขาชื่อเท็ดดี้ แจ็คสัน ‎และเขาเป็นเจ้าของบัญชีฮอตเมลนั้นจริงๆ 795 00:44:23,243 --> 00:44:25,496 ‎- นายไว้ชีวิตเขาเหรอ ‎- แค่ชั่วคราว 796 00:44:25,579 --> 00:44:29,667 ‎- จะเป็นเหมือนที่มินนิโซตาอีกแล้วเหรอ ‎- เย็นน่า ลูกค้าคิดว่าเขาเป็นผม 797 00:44:29,750 --> 00:44:30,793 ‎- ผมไม่มีทางเลือก ‎- เฮ้ย! 798 00:44:30,876 --> 00:44:34,421 ‎- ฉันไม่ได้จ้างนายมาเพื่อไว้ชีวิตคน ‎- เว้นไว้สักคนละกัน 799 00:44:34,505 --> 00:44:37,716 ‎เราต้องตามหาตัวคุณกรีน ‎แล้วส่งตัวเขากลับไปให้มารินที่ดีซี 800 00:44:37,800 --> 00:44:39,510 ‎- ตอนนี้นายอยู่ไหน ‎- เปอร์โตริโก 801 00:44:39,593 --> 00:44:43,347 ‎ให้ตายสิ รีบจัดการให้จบเดี๋ยวนี้นะ 802 00:44:43,430 --> 00:44:45,474 ‎เฮ้ย ไม่ได้ยินฉันตะโกนเรียกรึไง 803 00:44:46,058 --> 00:44:48,977 ‎คุยกับใคร เด็บบร้าเหรอ ‎ใช่คุณนายโตรอนโต้รึเปล่า 804 00:44:49,061 --> 00:44:50,437 ‎นายหน้าของฉัน 805 00:44:50,521 --> 00:44:53,941 ‎ช่วยหยุดสักแป๊บ ‎แล้วบอกเรื่องที่ฉันจำเป็นต้องรู้ซะที 806 00:44:54,024 --> 00:44:56,110 ‎ฉันมีหน้าที่อะไรกันแน่ในภารกิจนี้ 807 00:44:56,193 --> 00:44:57,361 ‎มีสองส่วน 808 00:44:57,444 --> 00:44:58,570 ‎ขอบใจ 809 00:44:58,654 --> 00:44:59,530 ‎ส่วนแรกคือ 810 00:44:59,613 --> 00:45:00,823 ‎หุบปาก 811 00:45:01,740 --> 00:45:02,950 ‎ไม่งั้นฉันจะฆ่านาย 812 00:45:03,826 --> 00:45:05,077 ‎ส่วนที่สอง 813 00:45:05,661 --> 00:45:07,705 ‎อย่าสะเออะลืมส่วนแรก 814 00:45:07,788 --> 00:45:09,873 ‎งั้นไม่ได้ยินที่ฉันพูดเลยเหรอ 815 00:45:09,957 --> 00:45:11,041 ‎งั้นทุกอย่างก็… 816 00:45:13,043 --> 00:45:14,837 ‎แว้ก ไม่! 817 00:45:15,337 --> 00:45:16,171 ‎เฮ้ย! 818 00:45:16,255 --> 00:45:17,172 ‎เชี่ย 819 00:45:18,590 --> 00:45:21,135 ‎เฮ้ย เราเพิ่งระเบิดเครื่องบินว่ะ 820 00:45:21,927 --> 00:45:23,429 ‎ฉันระเบิดเครื่องบินว่ะ 821 00:45:23,512 --> 00:45:24,680 ‎นายไม่ได้ทำห่าอะไรเลย 822 00:45:30,602 --> 00:45:34,273 ‎(ไมอามี่) 823 00:45:35,399 --> 00:45:38,193 ‎เพราะอย่างนี้ เราเลยต้องรีบลงทุน ‎ตอนตลาดกำลังลง 824 00:45:38,694 --> 00:45:39,528 ‎ขอโทษนะ 825 00:45:41,739 --> 00:45:44,992 ‎- ขอผมร่วมก๊วนด้วยได้มั้ย ‎- เป็นสมาชิกรึเปล่า 826 00:45:45,075 --> 00:45:49,037 ‎อยู่แล้ว ผมคือชายจากไมอามี่ ‎และเป็นแขกของฟิลิป โบมอนท์ 827 00:45:49,121 --> 00:45:49,997 ‎บังเอิญแฮะ 828 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 ‎ผมคือฟิลิป โบมอนท์ 829 00:45:52,833 --> 00:45:54,460 ‎- อ๋อจริงเหรอ ‎- ใครจะไปคิด 830 00:45:55,127 --> 00:45:56,044 ‎ใช่ 831 00:45:58,005 --> 00:45:58,922 ‎ขอบคุณ 832 00:46:02,176 --> 00:46:03,260 ‎แกมันบ้า 833 00:46:05,637 --> 00:46:07,598 ‎แกมันบ้า 834 00:46:12,519 --> 00:46:14,855 ‎- ฮัลโหล ‎- ฉันมีงานให้ทำ นายอยู่ไหน 835 00:46:15,355 --> 00:46:17,357 ‎- สนามกอล์ฟ ‎- เก็บกระเป๋าซะ 836 00:46:17,441 --> 00:46:19,193 ‎นายจะไปเปอร์โตริโก 837 00:46:19,276 --> 00:46:20,110 ‎เปอร์โตริโก 838 00:46:21,153 --> 00:46:22,863 ‎- ค่าจ้างเท่าไหร่ ‎- สองล้าน 839 00:46:22,946 --> 00:46:26,533 ‎เอาสินค้ากลับมาให้ลูกค้า ‎แล้วนายก็เอาเงินก้อนโตไป 840 00:46:35,542 --> 00:46:37,044 ‎ตามบันทึกของลูอิส 841 00:46:37,127 --> 00:46:41,965 ‎นายจะต้องไปเอาตัวกรีน ‎ที่งานของบริษัทเทคโนโลยี งั้น… 842 00:46:42,716 --> 00:46:43,759 ‎เรามีเวลาชั่วโมงเดียว 843 00:46:44,551 --> 00:46:45,552 ‎เพื่อให้นายเตรียมตัว 844 00:46:46,386 --> 00:46:47,554 ‎เตรียมตัวสำหรับอะไร 845 00:46:47,638 --> 00:46:48,722 ‎เตรียมเป็นฉัน 846 00:46:50,849 --> 00:46:52,851 ‎พูดบ้าอะไร เป็นนายเนี่ยนะ ฮะ 847 00:46:52,935 --> 00:46:54,937 ‎น่าเสียดายที่ไม่มีไซส์เด็ก 848 00:46:58,690 --> 00:46:59,525 ‎คิดว่าไง 849 00:46:59,608 --> 00:47:01,860 ‎นายต้องทำให้ดูเหมือนว่า ‎นายมีประสบการณ์ช่ำชอง 850 00:47:02,444 --> 00:47:03,654 ‎แล้วตอนนี้ดูเป็นไง 851 00:47:04,238 --> 00:47:06,865 ‎เหมือนคนสอนชกมวยแบบไม่ถูกตัว 852 00:47:07,574 --> 00:47:11,036 ‎มีดปอก มีดเลาะ แล้วก็นี่ 853 00:47:11,119 --> 00:47:14,414 ‎ถึงจะไม่ใช่มีดชิโรกามิ แต่ก็พอใกล้เคียง 854 00:47:16,959 --> 00:47:20,128 ‎นายรู้รึเปล่าว่าการชกมวยแบบไม่ถูกตัว ‎มาแรงขนาดไหน 855 00:47:20,212 --> 00:47:21,255 ‎ดูนี่นะ 856 00:47:22,172 --> 00:47:24,341 ‎หมัดขวา 857 00:47:25,175 --> 00:47:27,386 ‎ซ้าย ขวาๆ 858 00:47:27,886 --> 00:47:28,929 ‎แป๊บเดียวเหงื่อเพียบ 859 00:47:29,513 --> 00:47:34,059 ‎อย่าชกใส่ฉันอีก ถ้าไม่คิดจะซัดหน้าฉันจริงๆ 860 00:47:34,893 --> 00:47:37,521 ‎มีฮอตชีสพัฟฟ์ด้วย ต้องสอยแล้ว 861 00:47:38,230 --> 00:47:40,774 ‎ไม่ เราไม่กินอาหารขยะ 862 00:47:41,358 --> 00:47:42,860 ‎"เรา" ไม่ได้กิน 863 00:47:42,943 --> 00:47:44,862 ‎ฉันเป็นคนกิน เราจะซื้อ 864 00:47:44,945 --> 00:47:46,613 ‎ปล่อยนะ อย่าผลักสิวะ 865 00:47:48,031 --> 00:47:48,907 ‎แม่ง 866 00:47:51,285 --> 00:47:53,787 ‎เอาไปแปะบอร์ดฆาตกรต่อเนื่องเรอะ 867 00:47:53,871 --> 00:47:55,414 ‎น้ำหน้าอย่างนายเนี่ยนะจะขึ้นบอร์ด 868 00:47:55,497 --> 00:47:58,125 ‎อย่าสะเออะ ยอมให้แปะตู้เย็นก็บุญแล้ว 869 00:47:59,167 --> 00:48:00,794 ‎- ขึ้นมา ‎- อะไร 870 00:48:01,712 --> 00:48:02,546 ‎ขึ้นมา 871 00:48:06,049 --> 00:48:07,134 ‎เดี๋ยวนะ 872 00:48:07,217 --> 00:48:08,176 ‎เวรละ 873 00:48:10,137 --> 00:48:13,098 ‎เก็บของก่อน แล้วกอดนายให้เต็มไม้เต็มมือ 874 00:48:13,599 --> 00:48:15,058 ‎เอาละ ฉันพร้อมแล้ว 875 00:48:15,142 --> 00:48:16,226 ‎มีที่จับ 876 00:48:16,310 --> 00:48:17,185 ‎ฮะ 877 00:48:17,269 --> 00:48:18,520 ‎มีที่จับ 878 00:48:20,272 --> 00:48:21,690 ‎ทำไมไม่บอก 879 00:48:21,773 --> 00:48:24,151 ‎"คว้าที่จับข้างหลัง" บอกตั้งแต่แรกสิวะ 880 00:48:24,902 --> 00:48:25,736 ‎ง่ายแค่เนี้ย 881 00:48:37,581 --> 00:48:41,209 ‎นี่คืองานบริษัทเทคโนโลยีที่นายบอกฉันน่ะเหรอ 882 00:48:41,293 --> 00:48:42,127 ‎เออ 883 00:48:42,210 --> 00:48:43,837 ‎ปากแทบไหม้แล้ว 884 00:48:43,921 --> 00:48:47,215 ‎- แน่ใจนะว่าไม่อยากกิน ‎- เอาอาหารขยะไปให้พ้นหน้าฉัน 885 00:48:47,299 --> 00:48:50,802 ‎ขยะอะไร ของดีจะตาย ‎ฉันอุตส่าห์ทำดี ชวนนายกินแล้วนะ 886 00:48:53,221 --> 00:48:54,556 ‎นายเป็นอะไร 887 00:48:55,599 --> 00:48:58,644 ‎ฉันแค่ต้องเปลี่ยนหมึกปรินท์ ‎ก็ไม่ตกกระไดพลอยโจนแบบนี้แล้ว 888 00:48:58,727 --> 00:49:02,981 ‎เออ แต่นายไม่ได้เปลี่ยนหมึกปรินท์ ‎เลยมาอยู่ตรงนี้แล้ว 889 00:49:03,482 --> 00:49:05,484 ‎เลิกมโนบ้าๆ บอๆ ซะที 890 00:49:05,567 --> 00:49:08,153 ‎- นั่นมันหน้าที่คุณกรีน ‎- คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 891 00:49:08,236 --> 00:49:11,573 ‎อย่ามองข้ามความจริงที่ว่า ‎ฉันกำลังมาทำภารกิจ 892 00:49:11,657 --> 00:49:13,492 ‎ที่ฉันไม่มีปัญญาทำด้วยซ้ำ 893 00:49:13,575 --> 00:49:17,079 ‎นายจะต้องเข้าไปในนั้น ‎และทำหน้าโหดจนขนหัวลุก 894 00:49:17,162 --> 00:49:20,999 ‎แล้วทำงานนี้ให้เสร็จ เพราะนายไม่รู้หรอกว่า ‎ฉันจะทำอะไรกับนายได้บ้าง 895 00:49:23,460 --> 00:49:24,294 ‎โทษที 896 00:49:25,045 --> 00:49:26,338 ‎เข้าใจละ 897 00:49:26,421 --> 00:49:27,839 ‎งั้นอะไรก็ตามที่นายจะทำ 898 00:49:28,632 --> 00:49:30,258 ‎ไม่ต้องทำกับฉันก็ได้นี่ 899 00:49:31,885 --> 00:49:33,136 ‎ฉันไม่ได้จะทำอะไรเลย 900 00:49:34,221 --> 00:49:35,555 ‎แค่ทำหน้าโหด 901 00:49:35,639 --> 00:49:36,890 ‎ขู่เล่นๆ 902 00:49:36,974 --> 00:49:39,518 ‎- เออ เข้าใจนะ ‎- อือ 903 00:49:39,601 --> 00:49:41,353 ‎มานี่ ขอบใจนะเพื่อน 904 00:49:43,188 --> 00:49:46,775 ‎- ฉันไม่อยากให้นายทำ ‎- อย่าสะเออะแตะตัวฉันอีก 905 00:49:53,657 --> 00:49:56,284 ‎ห้องประชุมเอ 102 906 00:49:56,368 --> 00:49:57,202 ‎นายทำได้ 907 00:49:59,830 --> 00:50:00,872 ‎มั่นหน้า 908 00:50:02,833 --> 00:50:04,376 ‎ไม่เอาหน้าเหม็นขี้ 909 00:50:04,459 --> 00:50:05,460 ‎มั่นหน้า 910 00:50:06,461 --> 00:50:08,130 ‎ไปได้ ตรงไปเลย 911 00:50:09,506 --> 00:50:12,718 ‎ใจเย็น ฉันจะอยู่กับนายตลอด คอยฟังอยู่ 912 00:50:25,981 --> 00:50:28,859 ‎มีผู้ชายยืนเฝ้าอยู่หน้าประตู 913 00:50:29,443 --> 00:50:30,485 ‎เออ แล้วไง 914 00:50:31,945 --> 00:50:32,863 ‎เขามีปืนด้วย 915 00:50:33,363 --> 00:50:35,407 ‎ก็ควรมีหรอก 916 00:50:40,996 --> 00:50:43,498 ‎"ร่วงละลายเลือดข้นหยดล้นปรี่ 917 00:50:44,041 --> 00:50:46,543 ‎"บนดาดฟ้ากัปตันของข้า" 918 00:50:46,626 --> 00:50:48,378 ‎"นอนนิ่งไร้ชีวี" 919 00:50:50,797 --> 00:50:53,258 ‎ชายจากโตรอนโต้ 920 00:50:53,842 --> 00:50:56,428 ‎ตั้งตารอนายมาจัดการไอ้พวกนี้อยู่เลย 921 00:50:57,220 --> 00:50:58,055 ‎พวกนี้เหรอ 922 00:50:59,347 --> 00:51:01,016 ‎หนึ่งในนั้นคือกรีน 923 00:51:01,099 --> 00:51:04,061 ‎เราแค่ไม่รู้ว่าคนไหน นั่นเป็นหน้าที่ของนาย 924 00:51:04,561 --> 00:51:07,064 ‎มารินไม่เคยตกลงงานกับกรีนแบบเจอหน้า 925 00:51:07,147 --> 00:51:09,816 ‎แต่เราแกะรอยมาถึงฝ่ายวิจัยของที่นี่ 926 00:51:10,567 --> 00:51:12,527 ‎นี่ทั้งแผนกเลยเหรอ 927 00:51:13,195 --> 00:51:15,197 ‎- ใช่ ‎- เวรละ 928 00:51:15,280 --> 00:51:17,949 ‎เราอยากให้นายหาว่าคนไหนคือกรีนตัวจริง 929 00:51:18,033 --> 00:51:22,162 ‎พาตัวกลับไปหาผู้พันที่ดีซี ‎ที่โรงแรมเขาก่อนสามทุ่มคืนนี้ 930 00:51:22,245 --> 00:51:23,413 ‎นี่ที่อยู่ 931 00:51:34,174 --> 00:51:35,175 ‎ฉัน… 932 00:51:35,258 --> 00:51:36,134 ‎กลัวโคตร 933 00:51:37,427 --> 00:51:41,973 ‎- ฉันทำไม่ได้ ฉันคิดว่าฉันทำไม่ได้ ‎- นายทำได้ และต้องทำ 934 00:51:53,318 --> 00:51:57,197 ‎ฉันมีที่อยู่ก็จริงแต่ไม่มีข้อมูลที่ฉันต้องการ 935 00:51:58,031 --> 00:52:00,992 ‎ครั้งเดียวและครั้งเดียวเท่านั้น ‎คนไหนคือกรีน 936 00:52:02,577 --> 00:52:07,124 ‎พวกนายรู้ตัวกันมั้ยว่ากำลังเล่นอยู่กับใคร 937 00:52:07,207 --> 00:52:09,209 ‎ชายจากโตรอนโต้เลยนะเว้ย! 938 00:52:09,709 --> 00:52:10,669 ‎ฉิบหาย 939 00:52:10,752 --> 00:52:13,004 ‎- ฉันแสดงฝีมือเอง ‎- โทษที 940 00:52:13,505 --> 00:52:15,465 ‎ชื่อเสียงฉันดังใช้ได้นะ 941 00:52:15,549 --> 00:52:17,134 ‎เอาให้พวกเขาดู 942 00:52:18,009 --> 00:52:20,053 ‎ฉันมีวิธีหาคำตอบเอง 943 00:52:23,056 --> 00:52:24,099 ‎และฉันต้องได้คำตอบ 944 00:52:24,182 --> 00:52:25,475 ‎คืองี้… 945 00:52:26,768 --> 00:52:28,145 ‎นายทำมีดหล่นเหรอ 946 00:52:29,980 --> 00:52:33,942 ‎- อยากให้ช่วยเก็บมั้ย ‎- คำถาม นายเป็นคนเดียวที่ถามได้ 947 00:52:34,025 --> 00:52:36,069 ‎นายเก่งจิตวิทยาย้อนกลับมั้ย 948 00:52:36,903 --> 00:52:38,572 ‎- ไม่ ‎- ถูกต้อง คำตอบคือไม่ 949 00:52:38,655 --> 00:52:41,116 ‎ถ้านายรู้เทคนิคที่ฉันเพิ่งใช้ไป 950 00:52:41,199 --> 00:52:44,119 ‎ทำเครื่องครัวหล่นบนพื้น ‎ให้ดูเหมือนเป็นคนซุ่มซ่ามเฟอะฟะ 951 00:52:44,202 --> 00:52:46,997 ‎เป็นเพียงกลลวงเพื่อปั่นหัวพวกมัน 952 00:52:47,581 --> 00:52:48,915 ‎สงครามประสาท 953 00:52:49,583 --> 00:52:51,001 ‎ฉันมีเพียบเลยด้วย 954 00:52:51,710 --> 00:52:54,087 ‎ฉันชอบจับมายำกันมั่ว 955 00:52:54,754 --> 00:52:57,299 ‎คำถามคือจะลงมือกับใครก่อนดี 956 00:52:57,382 --> 00:52:59,968 ‎ตา มองตาเขา 957 00:53:07,893 --> 00:53:08,977 ‎ฟังนะ 958 00:53:09,060 --> 00:53:10,562 ‎ฉันทำไม่ได้ 959 00:53:10,645 --> 00:53:13,356 ‎เรายอมให้นายเป็นแบบเท็ดดี้งานนี้ไม่ได้ 960 00:53:13,440 --> 00:53:16,484 ‎โผล่หัวขึ้นมาจากใต้โต๊ะ เดินแกว่งมีดไปรอบๆ 961 00:53:16,568 --> 00:53:17,861 ‎อย่าเป็นไอ้ป๊อด 962 00:53:19,738 --> 00:53:20,864 ‎ทายซิใครมา 963 00:53:27,412 --> 00:53:28,246 ‎ฉันเอง 964 00:53:29,206 --> 00:53:30,123 ‎ฉันนี่แหละ 965 00:53:32,000 --> 00:53:32,918 ‎มั่นหน่อย 966 00:53:36,504 --> 00:53:40,050 ‎- รู้มั้ยนี่คืออะไร ‎- พวกมีดคว้านไส้มั้ง 967 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 ‎พวกมีดคว้านไส้งั้นเหรอ 968 00:53:43,762 --> 00:53:45,847 ‎เพราะฉันไม่ชอบไส้ 969 00:53:45,931 --> 00:53:46,890 ‎แล้วนายล่ะ 970 00:53:47,724 --> 00:53:48,725 ‎ผมไม่รู้ 971 00:53:48,808 --> 00:53:53,355 ‎สงสัยคืนนี้จะมีเมนูตูดมนุษย์ ย่างแบบฮิบาจิ ‎ที่ร้านเท็ดดี้ฮานะซะแล้ว 972 00:53:53,438 --> 00:53:56,733 ‎- ว่าแล้วว่าไม่รอด ‎- นายอยากให้ฉันใช้มีดนี่ทำอะไร 973 00:53:57,525 --> 00:54:00,779 ‎- ฉันจะกรีดให้ทั่วหน้าแกเลย ‎- อย่าเลย ผมไม่ใช่กรีน 974 00:54:00,862 --> 00:54:02,197 ‎- ไม่ใช่เหรอ ‎- ไม่ใช่ 975 00:54:02,280 --> 00:54:03,573 ‎เขาบอกว่าเขาไม่ใช่กรีน 976 00:54:04,157 --> 00:54:05,533 ‎เขาพูดงั้น 977 00:54:06,159 --> 00:54:08,078 ‎แม่งไม่เห็นฟังขึ้นเลย! 978 00:54:08,161 --> 00:54:10,288 ‎แม่งฟังไม่ขึ้น! 979 00:54:11,456 --> 00:54:13,667 ‎ถ้านายไม่ใช่กรีน งั้นใคร 980 00:54:14,834 --> 00:54:16,211 ‎โอ๊ย ตาฉัน! 981 00:54:16,294 --> 00:54:18,421 ‎- ฉิบหายละ ‎- อะไร 982 00:54:18,505 --> 00:54:19,506 ‎อะไร 983 00:54:19,589 --> 00:54:22,050 ‎- นายไม่ได้กรีดลูกตาเขาจริงๆ ใช่มั้ย ‎- ฉันมองไม่เห็น 984 00:54:22,133 --> 00:54:23,802 ‎- เห็นแหละ ‎- มองไม่เห็น! 985 00:54:23,885 --> 00:54:24,886 ‎- เห็นสิ ‎- ไม่เห็นเว้ย! 986 00:54:24,970 --> 00:54:26,930 ‎นายมองหน้าฉัน ก็ต้องเห็นสิวะ 987 00:54:27,013 --> 00:54:31,643 ‎หุบปาก ถ้าได้ยินเสียงสักแอะ ‎ได้เจอมีดพร้าแน่ 988 00:54:32,686 --> 00:54:34,896 ‎แค่เลือดเปื้อนนิดหน่อย 989 00:54:34,980 --> 00:54:36,064 ‎ลืมตาสิ 990 00:54:41,861 --> 00:54:43,280 ‎กลืนลงไป 991 00:54:46,032 --> 00:54:47,701 ‎แม่เจ้า 992 00:54:54,040 --> 00:54:55,875 ‎นายมันฉิบหายวายป่วง 993 00:54:56,793 --> 00:54:58,295 ‎จะอ้วก! 994 00:54:59,170 --> 00:55:00,046 ‎หยุดนะ 995 00:55:01,548 --> 00:55:04,092 ‎- ฉันคือกรีน หยุดเถอะๆ ‎- โคตรแหวะ 996 00:55:04,175 --> 00:55:05,093 ‎ฉันคือกรีน 997 00:55:05,719 --> 00:55:07,846 ‎นั่นกรีน เขาคือกรีน 998 00:55:07,929 --> 00:55:10,348 ‎ได้ยินมานานว่านายมันเทพ แต่ว้าว! 999 00:55:11,933 --> 00:55:14,561 ‎เออ แค่ทำตามหน้าที่ จริงมั้ย 1000 00:55:15,812 --> 00:55:17,147 ‎เฮ้ย โว้ เดี๋ยว 1001 00:55:18,064 --> 00:55:20,900 ‎- นายทำอะไร ‎- เราเอาพวกมันไปคืนไม่ได้นี่หว่า 1002 00:55:20,984 --> 00:55:23,236 ‎อย่า ฟังนะ 1003 00:55:23,945 --> 00:55:26,197 ‎ก่อนอื่นเลย ฉันอยากขอโทษ 1004 00:55:26,990 --> 00:55:30,744 ‎ฉันรู้ว่ากลิ่นปากคงเน่าหึ่ง ‎หลังจากคายของเก่าออกมา 1005 00:55:30,827 --> 00:55:33,288 ‎นี่ไม่ใช่ทางออกนะ 1006 00:55:34,331 --> 00:55:37,584 ‎- ไม่ เราจะไม่ทำแบบนี้ ‎- อะไรวะ นั่นอะไร 1007 00:55:37,667 --> 00:55:38,501 ‎อะไรนะ 1008 00:55:38,585 --> 00:55:39,711 ‎ในหูของนาย 1009 00:55:40,587 --> 00:55:42,172 ‎แกใส่เครื่องดักฟังเรอะ 1010 00:55:42,922 --> 00:55:43,757 ‎หยุด! 1011 00:55:43,840 --> 00:55:47,135 ‎หูฉันตึงข้างนี้ นี่มันเครื่องช่วยฟัง! 1012 00:55:47,218 --> 00:55:49,679 ‎- แกคุยกับใครอยู่ ‎- ฉันเอง 1013 00:56:04,069 --> 00:56:06,071 ‎- ลงจอดรึยัง ‎- ถึงพื้นแล้ว 1014 00:56:06,154 --> 00:56:08,615 ‎- ดี ‎- ได้สินค้าแล้วจะโทรหา 1015 00:56:10,450 --> 00:56:13,078 ‎พวกเขาจ้างฉันให้พานายไปหามาริน 1016 00:56:13,953 --> 00:56:15,372 ‎อยากรู้จังว่าทำไม 1017 00:56:16,623 --> 00:56:18,750 ‎นายพอคุ้นเคยกับดาร์ป้ามั้ย 1018 00:56:18,833 --> 00:56:20,418 ‎- แหงสิ ‎- คุ้นอยู่ 1019 00:56:21,044 --> 00:56:22,087 ‎เคยเป็นสองครั้ง 1020 00:56:22,587 --> 00:56:25,715 ‎ครั้งนึงเป็นที่คอ อีกครั้งนึงเป็นที่หลังเข่า 1021 00:56:26,216 --> 00:56:27,300 ‎ดาร์ป้า 1022 00:56:27,384 --> 00:56:31,429 ‎สำนักงานโครงการวิจัยขั้นสูง ‎ของกระทรวงกลาโหม 1023 00:56:31,513 --> 00:56:33,598 ‎งั้นไม่ใช่ละ นึกว่าหมายถึงขี้กลาก 1024 00:56:34,599 --> 00:56:37,143 ‎คัฟลินกับฉันทำงานที่นั่นช่วงต้นปี 2000 1025 00:56:37,227 --> 00:56:40,313 ‎เพื่อพัฒนาระเบิดที่รุนแรงมาก แกะรอยไม่ได้ 1026 00:56:40,397 --> 00:56:43,691 ‎การระเบิดจะดูเหมือนการสั่นสะเทือนใต้พื้นดิน 1027 00:56:45,110 --> 00:56:48,571 ‎สองปีก่อน เจ้านายเก่าของเรา ‎ชื่อนายพลแฮนสัน 1028 00:56:49,906 --> 00:56:52,659 ‎ขอให้เราช่วยทำโครงการลับสุดยอด 1029 00:56:52,742 --> 00:56:53,868 ‎ให้ลูกค้าไม่ทราบชื่อ 1030 00:56:53,952 --> 00:56:56,121 ‎ฉันไม่ค่อยรู้รายละเอียดมากนัก 1031 00:56:56,663 --> 00:57:00,291 ‎เราไม่รู้เลยว่าแฮนสันรับจ้างมาจากมาริน 1032 00:57:01,376 --> 00:57:02,335 ‎เพื่ออะไร 1033 00:57:02,877 --> 00:57:06,381 ‎ระเบิดสถานทูตเวเนซุเอลาในวอชิงตัน 1034 00:57:07,090 --> 00:57:11,428 ‎พอเรารู้ว่าเขาวางแผนอะไร ‎เราเลยติดตั้งระบบป้องกันสองชั้น 1035 00:57:12,262 --> 00:57:14,097 ‎เครื่องจุดชนวนวัตถุระเบิดระยะไกล 1036 00:57:14,973 --> 00:57:17,809 ‎ต้องใช้รหัสผ่านอนุกรมของคัฟลิน 1037 00:57:18,393 --> 00:57:19,811 ‎กับรอยนิ้วโป้งของฉัน 1038 00:57:20,979 --> 00:57:22,981 ‎งั้นพวกนั้นก็อยากได้รอยนิ้วโป้งนาย 1039 00:57:26,151 --> 00:57:28,736 ‎เอางี้ เราจะไม่ส่งตัวนายไปให้มารินละกัน 1040 00:57:29,362 --> 00:57:30,655 ‎ไม่ส่งอยู่แล้ว 1041 00:57:30,738 --> 00:57:35,034 ‎นายนั่งอยู่ตรงนี้ ปล่อยทุกคนออกไป ‎แถมยังจะปล่อยเขาอีกคน 1042 00:57:35,618 --> 00:57:37,120 ‎คนเราเปลี่ยนกันได้เว้ย 1043 00:57:37,203 --> 00:57:39,622 ‎- ฉันภูมิใจในตัวนาย ‎- ขอบใจ 1044 00:57:40,206 --> 00:57:42,459 ‎นายน่าจะออกไปจากตรงนี้แป๊บนึง 1045 00:57:43,042 --> 00:57:45,962 ‎จะคุยกันละสิ คุยกันสองคนไปแป๊บนึงนะ 1046 00:57:46,880 --> 00:57:49,090 ‎- เดี๋ยวฉันมานะ ภูมิใจในตัวนาย ‎- แหล่มเลย 1047 00:57:49,174 --> 00:57:50,884 ‎โอเค เยี่ยม 1048 00:57:52,010 --> 00:57:53,470 ‎คนเราเปลี่ยนกันได้ 1049 00:57:55,513 --> 00:57:57,515 ‎อย่า… ทำอะไร อย่าทำอย่าง… 1050 00:57:57,599 --> 00:57:59,434 ‎ไม่ อย่าทำ! 1051 00:58:00,018 --> 00:58:01,352 ‎พระเจ้า! 1052 00:58:04,981 --> 00:58:06,566 ‎- ดูนั่นสิ ‎- ถุงชีส 1053 00:58:07,901 --> 00:58:08,860 ‎ถุงชีส 1054 00:58:10,737 --> 00:58:11,654 ‎เปิดถุง 1055 00:58:18,495 --> 00:58:19,412 ‎เรียบร้อย 1056 00:58:24,209 --> 00:58:25,293 ‎เฮ้ย 1057 00:58:25,376 --> 00:58:26,419 ‎นี่ 1058 00:58:26,503 --> 00:58:27,754 ‎เอาไปเลย 1059 00:58:27,837 --> 00:58:29,380 ‎นายไม่ต้องใช้ฉันแล้ว 1060 00:58:29,464 --> 00:58:32,759 ‎ที่จริงฉันต้องให้นายเอานิ้วโป้งไปส่ง 1061 00:58:33,384 --> 00:58:34,928 ‎ไม่ ได้ยินที่เขาพูดมั้ย 1062 00:58:35,011 --> 00:58:37,680 ‎นายต้องฆ่าฉันถ้าจะให้ทำอะไรแบบนั้น 1063 00:58:37,764 --> 00:58:39,724 ‎ไม่มีทางเด็ดขาด ได้ยินมั้ย 1064 00:58:39,807 --> 00:58:41,559 ‎ทำอะไรน่ะ 1065 00:58:41,643 --> 00:58:45,438 ‎ไม่ใช่ฉันหรอกที่นายควรกังวล ‎พวกมันมีรูปนาย 1066 00:58:45,522 --> 00:58:47,232 ‎พวกมันรู้ว่านายเป็นใคร 1067 00:58:47,315 --> 00:58:49,192 ‎นายไม่มีทางเลือก 1068 00:58:49,776 --> 00:58:53,112 ‎ฉันมีทางเลือก และฉันเลือกที่จะไม่เป็นนายแล้ว 1069 00:58:53,196 --> 00:58:54,197 ‎พอกันที 1070 00:58:54,739 --> 00:58:56,115 ‎ระวัง! 1071 00:58:58,284 --> 00:58:59,118 ‎นายเป็นใคร 1072 00:59:18,805 --> 00:59:20,181 ‎ช่วยด้วย! 1073 00:59:21,099 --> 00:59:22,392 ‎ฉันจะตายแล้ว 1074 00:59:22,475 --> 00:59:23,351 ‎เวรแล้ว 1075 00:59:23,434 --> 00:59:24,894 ‎ให้ตายสิ 1076 00:59:24,978 --> 00:59:26,104 ‎เกาะไว้ก่อน! 1077 00:59:29,524 --> 00:59:30,942 ‎สูงจังวุ้ย 1078 00:59:32,026 --> 00:59:33,152 ‎จะลื่นแล้ว 1079 00:59:41,369 --> 00:59:43,329 ‎- ยังอยู่มั้ย เท็ดดี้ ‎- ช่วยฉันด้วย 1080 00:59:49,377 --> 00:59:50,420 ‎จะร่วงแล้ว! 1081 00:59:50,503 --> 00:59:51,671 ‎ฉันเกาะไม่ไหวแล้ว 1082 00:59:57,093 --> 00:59:58,261 ‎เชี่ย! 1083 01:00:01,931 --> 01:00:02,890 ‎แม่เจ้า 1084 01:00:03,474 --> 01:00:04,559 ‎ฉันเห็นนิ้วโป้งแล้ว 1085 01:00:05,268 --> 01:00:06,978 ‎- ฉันเห็นแล้ว ‎- คว้าไว้ 1086 01:00:07,562 --> 01:00:08,605 ‎โอเค 1087 01:00:10,523 --> 01:00:12,984 ‎จะเอาละนะ จะถึงแล้ว 1088 01:00:13,067 --> 01:00:14,319 ‎ได้แล้ว! 1089 01:00:15,862 --> 01:00:18,281 ‎มันยิงใส่ฉัน เริ่มเวียนหัวแล้ว 1090 01:00:18,364 --> 01:00:20,825 ‎นายกำลังขาดออกซิเจนไปเลี้ยงสมอง 1091 01:00:20,908 --> 01:00:23,286 ‎หยุดวินิจฉัยฉันแล้วฆ่ามันซะ! 1092 01:00:24,162 --> 01:00:25,705 ‎ฆ่ามันเดี๋ยวนี้ เวรเอ๊ย! 1093 01:00:25,788 --> 01:00:26,623 ‎ยิงมันเลย! 1094 01:00:29,292 --> 01:00:31,085 ‎โอ๊ย นายยิงตูดฉัน! 1095 01:00:31,169 --> 01:00:32,795 ‎ตูดนายขวางทางกระสุนนี่หว่า 1096 01:00:32,879 --> 01:00:34,005 ‎จะร่วงแล้ว! 1097 01:00:37,467 --> 01:00:39,552 ‎- เกาะไว้ ฉันจะลงไป ‎- ช่วยด้วย 1098 01:00:40,553 --> 01:00:41,554 ‎ช่วยฉันที 1099 01:00:41,638 --> 01:00:43,139 ‎ช่วยด้วย ฉันจะตายแล้ว 1100 01:00:45,683 --> 01:00:49,020 ‎- โยนถุงมา ‎- ไม่ได้ เดี๋ยวฉันร่วง! 1101 01:00:49,103 --> 01:00:50,647 ‎โยนมา ฉันเชื่อในตัวนาย 1102 01:00:56,569 --> 01:00:58,571 ‎- ไหวมั้ยเนี่ย ‎- ฉันเพิ่งโดนยิงที่ตูด 1103 01:00:58,655 --> 01:00:59,656 ‎ไม่อยากตกนี่หว่า! 1104 01:00:59,739 --> 01:01:01,240 ‎เฮ้ย ช่วยด้วย! 1105 01:01:01,324 --> 01:01:03,326 ‎- ฉันจะตายแล้ว! ‎- โธ่เว้ย 1106 01:01:04,285 --> 01:01:05,286 ‎ช่วยด้วย! 1107 01:01:06,412 --> 01:01:07,497 ‎ช่วยด้วย! 1108 01:01:10,750 --> 01:01:13,169 ‎ช่วยด้วย ไม่เอาน่า อย่าทิ้งฉันไว้ที่นี่! 1109 01:01:28,768 --> 01:01:29,686 ‎นายมีปืนน้อยกว่า 1110 01:01:33,231 --> 01:01:34,816 ‎เฮ่ๆ วางปืนลง! 1111 01:01:41,197 --> 01:01:43,241 ‎โอ๊ย! 1112 01:01:44,033 --> 01:01:45,493 ‎โอ๊ยแม่ง! 1113 01:01:45,576 --> 01:01:47,078 ‎อย่าร้องเวอร์น่า 1114 01:01:47,161 --> 01:01:49,497 ‎ให้ตาย แค่โดนถากๆ เอง 1115 01:01:49,997 --> 01:01:52,333 ‎ถากบ้าอะไร นายยิงเข้าตูดฉันเต็มๆ 1116 01:01:52,417 --> 01:01:54,043 ‎ทำตัวเป็นเด็กไปได้ 1117 01:01:54,877 --> 01:01:59,841 ‎รู้มั้ยฉันทึ่งนะที่ตูดนายฟิตปั๋ง ‎เพราะการชกมวยแบบไม่ถูกตัว 1118 01:02:00,758 --> 01:02:02,719 ‎ฉันบอกแล้วว่ามันเป็นการคาร์ดิโอ 1119 01:02:02,802 --> 01:02:05,263 ‎เป็นการออกกำลังกายที่ดีที่สุดเลย 1120 01:02:05,346 --> 01:02:07,765 ‎ฉันก็เพิ่งมองตูดนาย ตูดนายก็ใช้ได้นะ 1121 01:02:21,362 --> 01:02:22,363 ‎ครับ 1122 01:02:22,447 --> 01:02:23,906 ‎บอกทีว่าเรียบร้อยแล้ว 1123 01:02:23,990 --> 01:02:26,075 ‎ถูกลอบโจมตี แทบเอาตัวไม่รอด 1124 01:02:26,159 --> 01:02:28,703 ‎- ได้ข่าวจากมารินบ้างมั้ย ‎- ฉันได้ข่าวจากมารินมั้ยเหรอ 1125 01:02:28,786 --> 01:02:31,247 ‎ไม่ ใครลอบโจมตีนาย 1126 01:02:31,330 --> 01:02:34,375 ‎- ระบุตัวตนได้มั้ย เห็นหน้าเขาหรือเปล่า ‎- ไม่รู้เลย 1127 01:02:35,918 --> 01:02:37,670 ‎เป็นมืออาชีพแน่นอน 1128 01:02:37,754 --> 01:02:39,714 ‎ขั้นที่สองไปถึงไหนแล้ว 1129 01:02:40,423 --> 01:02:43,092 ‎เราได้ทุกอย่างที่ต้องการจากกรีนแล้ว 1130 01:02:43,176 --> 01:02:46,429 ‎กำลังจะบินไปดีซีเพื่อส่งมอบให้มาริน 1131 01:02:46,512 --> 01:02:47,430 ‎เป็นตอน… 1132 01:02:49,307 --> 01:02:51,684 ‎สามทุ่มตรงคืนนี้ที่โรงแรมโมนาร์ค 1133 01:02:54,687 --> 01:02:55,813 ‎ได้ยินมั้ย 1134 01:02:58,649 --> 01:02:59,525 ‎ได้ยินอะไร 1135 01:03:00,860 --> 01:03:02,904 ‎นายหน้านายกำลังโกหก 1136 01:03:02,987 --> 01:03:04,405 ‎นายพูดเรื่องอะไร 1137 01:03:04,489 --> 01:03:08,951 ‎เธอทวนคำถามนายไง ‎นั่นเป็นสัญญาณว่าเธอถ่วงเวลาและโกหก 1138 01:03:09,035 --> 01:03:10,411 ‎ฉันทำเป็นประจำ 1139 01:03:10,495 --> 01:03:12,622 ‎เมื่อเช้าก็ทำตอนคุยกับลอรี่ 1140 01:03:13,539 --> 01:03:16,709 ‎ฉันทำงานขายมาสิบปีแล้ว ฉันรู้จักมุกนี้ดี 1141 01:03:16,793 --> 01:03:19,128 ‎เออ แต่ฉันรู้จักเธอมายี่สิบปี 1142 01:03:19,712 --> 01:03:21,881 ‎- นายเคยเจอเธอตัวจริงมั้ย ‎- ไม่ 1143 01:03:23,132 --> 01:03:24,008 ‎เราจะไปกันแล้ว 1144 01:03:24,759 --> 01:03:25,593 ‎นี่อะไร 1145 01:03:26,385 --> 01:03:28,262 ‎หนังสือเดินทาง นายต้องใช้ 1146 01:03:30,097 --> 01:03:32,767 ‎ผู้โดยสารทุกท่าน ผมกัปตันกำลังพูดนะครับ 1147 01:03:32,850 --> 01:03:36,479 ‎เราจะถึงวอชิงตันดีซีในอีกสามชั่วโมง 1148 01:03:36,562 --> 01:03:38,105 ‎คืองี้ ฉันเห็นแฟ้มประวัตินายแล้ว 1149 01:03:39,524 --> 01:03:40,358 ‎จริงนะ 1150 01:03:41,526 --> 01:03:43,653 ‎ฉันรู้เรื่องหมีกับปู่ของนาย 1151 01:03:43,736 --> 01:03:46,155 ‎ฉันแค่อยากบอกว่าแม่งโหดว่ะ 1152 01:03:46,656 --> 01:03:49,242 ‎ไม่ควรมีเด็กคนไหนเจอเรื่องแบบนั้น 1153 01:03:49,325 --> 01:03:51,828 ‎นายไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร 1154 01:03:52,328 --> 01:03:53,496 ‎แต่ฉันรู้เรื่องเด็บบร้า… 1155 01:03:54,247 --> 01:03:56,958 ‎เด็บบร้าไม่อยากได้แบบนี้ ไม่อยากแน่ 1156 01:03:57,041 --> 01:03:58,376 ‎คิดว่านายรู้จักฉันเหรอ 1157 01:03:59,168 --> 01:04:00,086 ‎ฉันสิรู้จักนาย 1158 01:04:01,128 --> 01:04:04,340 ‎ฉันดูช่องยิมออนไลน์ขี้ประติ๋วของนายแล้ว 1159 01:04:04,841 --> 01:04:06,217 ‎มีแค่เจ็ดวิว 1160 01:04:07,093 --> 01:04:09,929 ‎แถมอัปไว้คลิปเดียวตั้งแต่สามปีที่แล้ว 1161 01:04:10,972 --> 01:04:12,265 ‎แต่ก็มีแค่เจ็ดวิว 1162 01:04:12,348 --> 01:04:13,641 ‎ใช่ สามคอมเมนต์ 1163 01:04:14,892 --> 01:04:15,726 ‎เออ 1164 01:04:16,727 --> 01:04:20,439 ‎นายคิดว่าเพราะหมึกปรินท์หมด ‎เลยต้องซวยแบบนี้สินะ 1165 01:04:21,107 --> 01:04:21,941 ‎ไม่เลย 1166 01:04:22,483 --> 01:04:27,446 ‎การไม่ยอมทำสิ่งที่บอกว่าจะทำต่างหาก ‎ที่ทำให้นายซวยแบบนี้ 1167 01:04:29,323 --> 01:04:30,491 ‎การหวาดกลัว 1168 01:04:31,909 --> 01:04:34,453 ‎ว่าจะทำไม่สำเร็จ 1169 01:04:34,537 --> 01:04:35,997 ‎และไม่มีความกล้า 1170 01:04:36,706 --> 01:04:38,457 ‎นายเอาแต่ชกลม 1171 01:04:38,541 --> 01:04:41,586 ‎สิ่งเดียวที่นายคว้ามาได้คือผู้หญิงที่น่าสงสาร 1172 01:04:43,004 --> 01:04:44,672 ‎ที่เรียกตัวเองว่าเป็นเมียนาย 1173 01:04:45,256 --> 01:04:48,175 ‎และฉันรู้สึกว่านายกำลังจะ ‎เป็นแบบเท็ดดี้เรื่องนี้ด้วย 1174 01:04:53,806 --> 01:04:55,308 ‎รู้อะไรมั้ย นายพูดถูก 1175 01:04:57,768 --> 01:05:01,022 ‎ฉันเพิ่งรู้ตัวว่าฉันไม่เคยเป็นสามีที่ดี ‎ที่ควรจะเป็นเลย 1176 01:05:02,023 --> 01:05:03,316 ‎ขอยืมมือถือหน่อย 1177 01:05:04,692 --> 01:05:06,819 ‎รีบคุยให้ไว เปิดลำโพงด้วย 1178 01:05:09,572 --> 01:05:10,406 ‎ใช่จ้ะ 1179 01:05:12,450 --> 01:05:13,492 ‎ฮัลโหล 1180 01:05:13,576 --> 01:05:14,619 ‎ไงที่รัก 1181 01:05:14,702 --> 01:05:15,536 ‎เท็ดดี้ 1182 01:05:15,620 --> 01:05:16,787 ‎เป็นไงบ้าง 1183 01:05:16,871 --> 01:05:19,332 ‎คิดถึงคุณนะ นักพรีเซนต์งาน 1184 01:05:19,957 --> 01:05:20,917 ‎ผมก็คิดถึงคุณ 1185 01:05:21,000 --> 01:05:24,211 ‎ผมโทรมาเพราะอยากบอกให้รู้ว่าผมขอโทษ 1186 01:05:24,295 --> 01:05:28,215 ‎ที่เมื่อก่อนผมพลาดวันเกิดของคุณทุกครั้ง ‎และเป็นแบบเท็ดดี้ทุกอย่าง ผมแค่… 1187 01:05:28,299 --> 01:05:30,092 ‎ที่รัก ไม่ต้องกังวลหรอก 1188 01:05:30,176 --> 01:05:31,928 ‎ผมกังวลจริงๆ นะ 1189 01:05:32,595 --> 01:05:34,096 ‎แน่ใจนะว่าคุณโอเค 1190 01:05:34,764 --> 01:05:36,724 ‎อือ ผมสบายดี รับรอง 1191 01:05:36,807 --> 01:05:37,808 ‎งั้นก็โอเคค่ะ 1192 01:05:37,892 --> 01:05:38,976 ‎เจอกันคืนนี้นะ 1193 01:05:39,060 --> 01:05:41,020 ‎อ้อ ฉันอยากเช็กว่า 1194 01:05:41,103 --> 01:05:43,314 ‎คุณได้ข้อความของฉันเรื่องจองร้านใหม่แล้ว 1195 01:05:43,397 --> 01:05:46,692 ‎- ทุ่มตรงที่แลมบาสซาดอร์นะ ‎- แลมบาสซาดอร์ย่ะ! 1196 01:05:46,776 --> 01:05:50,321 ‎- จะต้องเริ่ดมากๆ แน่เลย ‎- ได้ ผม… 1197 01:05:51,489 --> 01:05:53,366 ‎ทำอะไร ฉันยังไม่ได้บอกลาเลย 1198 01:05:53,449 --> 01:05:55,910 ‎- ฮัลโหล ‎- มาเมากันก่อน! 1199 01:05:57,411 --> 01:06:00,623 ‎คืนนี้นายค่อยไปทักทายเธอที่แลมบาสซาดอร์ก็ได้ 1200 01:06:01,916 --> 01:06:04,627 ‎เดี๋ยว นัดส่งของตอนสามทุ่มนี่ ‎นายจะยอมให้ฉันไปเหรอ 1201 01:06:05,336 --> 01:06:08,381 ‎อ๋อใช่ ฉันจะยอมให้นายไป 1202 01:06:08,464 --> 01:06:10,883 ‎และจะบอกเธอด้วยว่า ‎นายจะพาเพื่อนร่วมงานไปด้วย 1203 01:06:11,550 --> 01:06:12,802 ‎ทั้งดีและร้าย 1204 01:06:12,885 --> 01:06:16,222 {\an8}‎วันนี้ประธานาธิบดีเฮนเดอร์สัน ‎และประธานาธิบดีอาร์วิโต้แห่งเวเนซุเอลา 1205 01:06:16,305 --> 01:06:18,891 {\an8}‎จะฉลองการเปิดสถานทูตใหม่ 1206 01:06:20,726 --> 01:06:23,854 ‎บอกเลย ฉันอยากกินที่นี่มานานแล้ว 1207 01:06:23,938 --> 01:06:26,148 ‎ในเมนูมีซอร์เบต์ทุเรียนด้วย 1208 01:06:26,232 --> 01:06:27,692 ‎ทุเรียนคืออะไรวะ 1209 01:06:28,734 --> 01:06:32,947 ‎ยอร์กทาวน์กำลังเข้าไปในร้าน ‎กับชายที่ไม่ทราบตัวตน ทราบแล้วเปลี่ยน 1210 01:06:33,030 --> 01:06:34,865 ‎- ระบุตัวตนได้มั้ย ‎- ไม่ได้ 1211 01:06:34,949 --> 01:06:36,909 ‎อาจจะนัดพบกับมาริน 1212 01:06:37,618 --> 01:06:40,204 ‎กล้องวงจรปิดของแลมบาสซาดอร์ขึ้นมาแล้วค่ะ 1213 01:06:40,913 --> 01:06:43,874 ‎นายจะเก็บนิ้วโป้งไว้หรือจะฝากร้าน 1214 01:06:45,710 --> 01:06:46,919 ‎ขอคุยด้วยหน่อย 1215 01:06:47,003 --> 01:06:48,671 ‎มานี่ 1216 01:06:50,381 --> 01:06:53,592 ‎ฉันอยากให้นายใจเย็นหน่อย โอเคนะ 1217 01:06:53,676 --> 01:06:56,971 ‎ฟังนะ นายควร… อย่าจับฉันแบบนี้ 1218 01:06:58,973 --> 01:07:02,143 ‎เพราะกล้องสินะ เลิกขี้ระแวงได้แล้ว 1219 01:07:02,226 --> 01:07:05,604 ‎ถ้ามีใครมองตานายแล้วยิ้มให้ ก็ยิ้มกลับไป 1220 01:07:05,688 --> 01:07:08,232 ‎สบตาคนบ้าง ทำตัวเป็นมนุษย์หน่อย 1221 01:07:08,315 --> 01:07:10,860 ‎ตัวนี้น่าจะใส่สบายกว่านะคะ 1222 01:07:12,403 --> 01:07:15,031 ‎ไม่ใช่มองจนแทบจะฆ่าด้วยสายตาแบบนี้สิวะ 1223 01:07:17,825 --> 01:07:19,952 ‎- ขอบคุณ ‎- ยินดีค่ะ 1224 01:07:20,036 --> 01:07:21,287 ‎ไม่มีปัญหาครับ 1225 01:07:22,413 --> 01:07:25,041 ‎ฉันแค่อยากให้นายสนุกเต็มที่ โอเคมั้ย 1226 01:07:27,126 --> 01:07:27,960 ‎ฉันดูเป็นไงบ้าง 1227 01:07:28,753 --> 01:07:29,670 ‎เธออยู่กับใคร 1228 01:07:31,047 --> 01:07:32,339 ‎แอน เพื่อนเธอ ทำไม 1229 01:07:33,007 --> 01:07:35,092 ‎นายไม่ได้บอกฉันเรื่องแอน 1230 01:07:35,843 --> 01:07:37,762 ‎ฉันไม่รู้ว่าต้องบอกนายเรื่องแอนด้วย 1231 01:07:39,055 --> 01:07:40,014 ‎มีปัญหาอะไร 1232 01:07:40,097 --> 01:07:41,724 ‎ฉันรู้สึกอึดอัด… 1233 01:07:42,808 --> 01:07:43,976 ‎เวลาอยู่ใกล้ผู้หญิง 1234 01:07:44,727 --> 01:07:46,562 ‎แล้วนายอยู่กับเด็บบร้ายังไง 1235 01:07:46,645 --> 01:07:51,108 ‎- เด็บบร้าไม่เหมือนใคร ‎- พอเลย ทำไมต้องทำให้ยุ่งยาก 1236 01:07:51,192 --> 01:07:52,943 ‎- ก็เหมือนคุยกับเด็บบร้าแหละ ‎- โอเค 1237 01:07:53,652 --> 01:07:55,821 ‎- ไงจ๊ะ ‎- มาแล้ว 1238 01:07:55,905 --> 01:07:57,364 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดีที่รัก 1239 01:07:57,448 --> 01:07:58,699 ‎- ไงคะ ‎- หวัดดีจ้ะ 1240 01:07:58,783 --> 01:08:01,786 ‎พระเจ้า ผมนึกว่าจะไม่ได้เจอคุณอีกแล้ว 1241 01:08:02,411 --> 01:08:03,370 ‎ฉันอยู่นี่แล้ว 1242 01:08:04,830 --> 01:08:06,165 ‎หนุ่มที่ไหนคะนี่ 1243 01:08:07,333 --> 01:08:08,584 ‎นี่คือชายจาก… 1244 01:08:09,418 --> 01:08:10,586 ‎อีควาน็อกซ์ 1245 01:08:10,669 --> 01:08:12,254 ‎- โอเค ‎- ใช่ 1246 01:08:12,338 --> 01:08:15,424 ‎- เอาละ นั่งกันเถอะ ‎- โอเคเยี่ยม ขอบคุณ 1247 01:08:15,508 --> 01:08:16,759 ‎- นั่งกันเถอะ ‎- หวัดดีเท็ดดี้ 1248 01:08:16,842 --> 01:08:17,676 ‎ไงแอน 1249 01:08:17,760 --> 01:08:19,470 ‎ผู้ชายคนนี้เป็นใคร ซานโตโร 1250 01:08:19,553 --> 01:08:21,388 ‎- ดูเหมือนผู้พันมารินมั้ย ‎- ไม่ครับ 1251 01:08:21,472 --> 01:08:24,141 ‎ต้องเป็นชายจากโตรอนโต้แน่ๆ ‎นี่คือโอกาสของเราแล้ว 1252 01:08:24,225 --> 01:08:26,769 ‎- ขอภาพชัดกว่านี้ได้มั้ย ‎- นี่ชัดสุดแล้วครับ 1253 01:08:27,269 --> 01:08:28,687 ‎ขอภาพจากกล้องตัวอื่น 1254 01:08:28,771 --> 01:08:30,689 ‎พอเท็ดดี้ส่งข้อความมา 1255 01:08:30,773 --> 01:08:33,150 ‎ฉันไม่อยากมีก้างขวางคอ 1256 01:08:33,234 --> 01:08:34,360 ‎ก็เลยหาคู่เดตมาให้เธอ 1257 01:08:34,443 --> 01:08:36,487 ‎ไม่ต้องห่วง ไม่ต้องนับว่าเป็นเดตก็ได้ 1258 01:08:36,570 --> 01:08:38,280 ‎แอนเป็นเพื่อนซี้ของฉันจากมหาลัย 1259 01:08:38,364 --> 01:08:41,325 ‎จะนับก็ได้นะพ่อหนุ่มหน้าโหดมาดเข้ม 1260 01:08:42,326 --> 01:08:43,702 ‎ไม่ 1261 01:08:43,786 --> 01:08:44,912 ‎ไม่นับ 1262 01:08:44,995 --> 01:08:48,874 ‎พอ หยุดเลย ไม่ต้องสติแตก ‎เขากำลังบอกคุณว่าเขามีเจ้าของแล้ว 1263 01:08:48,958 --> 01:08:50,876 ‎- เขามีคนรักชื่อเด็บบร้า ‎- เอาเถอะ 1264 01:08:50,960 --> 01:08:52,920 ‎ที่จริงแล้วเด็บบร้าเป็น… 1265 01:08:53,546 --> 01:08:57,091 ‎รถดอดจ์ชาร์เจอร์ 440 อาร์ทีปี 1969 1266 01:08:57,174 --> 01:08:58,759 ‎ว่าไงนะ เอาใหม่ซิ 1267 01:08:59,260 --> 01:09:00,344 ‎เด็บบร้าเป็นรถเหรอ 1268 01:09:00,427 --> 01:09:03,514 ‎440 อาร์ทีไม่ได้เป็นแค่รถนะ 1269 01:09:03,597 --> 01:09:08,894 ‎ด้วยเครื่องยนต์ยักษ์ขนาดแปดสูบ ‎บวกกับแรงม้าเต็มกำลัง 1270 01:09:09,478 --> 01:09:10,312 ‎มันคืออาวุธ 1271 01:09:10,896 --> 01:09:14,567 ‎- ผมมีความสุขที่ได้มาฉลองวันเกิดให้ภรรยา ‎- จ้ะที่รัก 1272 01:09:14,650 --> 01:09:17,153 ‎- ถูกวันด้วย ‎- ใช่ คุณดูดีนะ 1273 01:09:17,236 --> 01:09:19,113 ‎- นี่ขนาดผู้ใหญ่เลยนะ ‎- ฉันชอบค่ะ 1274 01:09:19,196 --> 01:09:20,656 ‎ผมได้มาจาก… 1275 01:09:21,157 --> 01:09:23,242 ‎รอยสักเท่ดีนะ 1276 01:09:23,951 --> 01:09:25,452 ‎คุณเป็นเชฟหรือว่า… 1277 01:09:25,536 --> 01:09:27,580 ‎อ๋อ คือผม… 1278 01:09:27,663 --> 01:09:29,331 ‎เคยอยากเป็นน่ะ 1279 01:09:29,415 --> 01:09:30,666 ‎ยังไม่สายไปนะ 1280 01:09:31,250 --> 01:09:33,919 ‎ผมก็เคยคิดถึงเรื่องนั้นนะ 1281 01:09:34,003 --> 01:09:38,132 ‎ผมคิดจะเปิดร้านอาหารของตัวเอง ร้านดีๆ เลย 1282 01:09:38,215 --> 01:09:43,012 ‎แต่ผมก็นึกถึงทุกอย่าง 1283 01:09:43,095 --> 01:09:45,222 ‎และมันดูไม่น่า… 1284 01:09:46,765 --> 01:09:48,017 ‎จะเป็นไปได้น่ะ 1285 01:09:48,100 --> 01:09:48,934 ‎จริงเหรอ 1286 01:09:49,435 --> 01:09:50,269 ‎ทำไมล่ะ 1287 01:09:50,811 --> 01:09:51,896 ‎มันก็… 1288 01:09:53,063 --> 01:09:53,898 ‎น่ากลัวน่ะ 1289 01:09:53,981 --> 01:09:54,940 ‎คือว่าถ้าเกิด 1290 01:09:55,733 --> 01:09:56,734 ‎ไม่มีใครมาล่ะ 1291 01:09:58,527 --> 01:09:59,570 ‎ฉันจะไปนะ 1292 01:10:01,989 --> 01:10:02,948 ‎จริงเหรอ 1293 01:10:05,117 --> 01:10:07,203 ‎ต้องใช่เขาแน่ อยากให้ผมบุกไปเลยมั้ย 1294 01:10:07,286 --> 01:10:08,370 ‎รอกำลังเสริม 1295 01:10:08,454 --> 01:10:10,039 ‎เดวิส นายอยู่ไหน 1296 01:10:10,623 --> 01:10:11,624 ‎อีกห้านาทีถึง 1297 01:10:13,876 --> 01:10:16,086 ‎ฉันดื่มหมดก่อนใครเลย 1298 01:10:16,587 --> 01:10:19,131 ‎ฉันชอบเพลงนี้จัง ดูสิ พวกเขากำลังเต้นรำ 1299 01:10:19,215 --> 01:10:20,174 ‎น่ารักจังเลย 1300 01:10:20,799 --> 01:10:21,884 ‎เราเต้นรำกันมั้ย 1301 01:10:22,718 --> 01:10:25,763 ‎- ที่รักไม่รู้สิ ไม่เอาน่า ‎- น่านะที่รัก 1302 01:10:25,846 --> 01:10:29,016 ‎วันนี้วันเกิดฉันและซานติสอนแทงโก้ให้ฉัน 1303 01:10:29,099 --> 01:10:30,643 ‎ซานอะไรนะ ทำไม 1304 01:10:30,726 --> 01:10:33,229 ‎- เพราะฉันอยากเรียน ‎- ลุกขึ้น ไปกัน ไม่เอาน่า 1305 01:10:33,312 --> 01:10:35,856 ‎- มันฮอตมาก ‎- เราจะไปลบสิ่งที่เขาสอนคุณซะ 1306 01:10:35,940 --> 01:10:37,983 ‎เราจะลบอะไรก็ตามที่เขาสอนคุณออกจากหัว 1307 01:10:38,067 --> 01:10:41,278 ‎- เพราะนี่วันเกิดคุณหรอกนะ ‎- พร้อมนะ ไปกันเถอะ 1308 01:10:43,572 --> 01:10:45,699 ‎ไม่ล่ะ ผมไม่เต้น 1309 01:10:45,783 --> 01:10:47,618 ‎- ไม่เต้นหรือเต้นไม่เป็น ‎- ไม่เต้น 1310 01:10:47,701 --> 01:10:48,661 ‎ต้องเต้น ไปกัน 1311 01:10:48,744 --> 01:10:50,663 ‎- มาเลยพ่อคาวบอย ลุกจ้ะ ‎- ไม่ ผมไม่… 1312 01:10:50,746 --> 01:10:52,623 ‎- ขอบคุณ ‎- โอเค 1313 01:10:54,041 --> 01:10:55,251 ‎มาเลยตาบ้า 1314 01:10:57,336 --> 01:10:59,588 ‎คุณเต้นเป็นน่า เต้นได้แหละ 1315 01:10:59,672 --> 01:11:02,383 ‎- แค่ขยับร่างกายหน่อย ‎- ผมเขิน 1316 01:11:02,466 --> 01:11:05,177 ‎ผ่อนคลายหน่อย ขยับแขนขา 1317 01:11:06,011 --> 01:11:06,929 ‎นั่นแหละ 1318 01:11:08,472 --> 01:11:09,765 ‎สะบัดแขน ผ่อนคลายหน่อย 1319 01:11:10,474 --> 01:11:12,685 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น อย่าทำแปลกสิ 1320 01:11:12,768 --> 01:11:14,728 ‎ผ่อนคลาย นั่นแหละ ใช่เลย! 1321 01:11:15,562 --> 01:11:17,564 ‎- สุขสันต์วันเกิดจ้ะ ‎- ขอบคุณค่ะที่รัก 1322 01:11:21,443 --> 01:11:24,989 ‎ประเทศนี้ต้องการฉัน ‎ความมั่นคงของชาติขึ้นอยู่กับครั้งนี้ 1323 01:11:25,072 --> 01:11:26,573 ‎ซานโตโร อย่าทำเป็นฮีโร่ 1324 01:11:26,657 --> 01:11:28,534 ‎- อีก 50 วิผมจะถึงแล้ว ‎- ผมจะเข้าไป 1325 01:11:28,617 --> 01:11:29,827 ‎เจ้าหน้าที่ อย่าไปไหน 1326 01:11:37,209 --> 01:11:38,210 ‎แขนจับตรงนี้ 1327 01:11:38,877 --> 01:11:40,170 ‎ใส่แรงหน่อยสิ 1328 01:11:52,683 --> 01:11:54,184 ‎คุณใส่ชุดนี้แล้วสวยเวอร์เลย 1329 01:12:01,817 --> 01:12:03,235 ‎- เป็นอะไรมั้ย ‎- พักเข้าห้องน้ำ 1330 01:12:03,319 --> 01:12:05,070 ‎- โอเค ‎- เข้าห้องน้ำด่วน 1331 01:12:05,154 --> 01:12:05,988 ‎- โอเคนะ ‎- โอเค 1332 01:12:06,071 --> 01:12:07,448 ‎เฮ้ย เราต้องไปแล้ว 1333 01:12:07,531 --> 01:12:09,950 ‎- ไม่ ฉันไม่ต้องไป ‎- ฟังนะ ต้องไปเดี๋ยวนี้ 1334 01:12:12,077 --> 01:12:14,913 ‎ไม่ค่อยเห็นผู้ชายสองคน ‎เข้าห้องน้ำพร้อมกันสองคนเลยนะ 1335 01:12:14,997 --> 01:12:17,124 ‎- เราต้องไปแล้ว ‎- แล้วการเต้นล่ะ 1336 01:12:18,542 --> 01:12:21,503 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ซานโตโร ได้ยินมั้ย 1337 01:12:27,801 --> 01:12:29,094 ‎เข้ามาทางด้านหลัง 1338 01:12:31,930 --> 01:12:32,806 ‎พวกเขาไม่อยู่ที่นี่ 1339 01:12:33,390 --> 01:12:34,725 ‎เร็วเข้า! 1340 01:12:39,271 --> 01:12:40,522 ‎เกิดอะไรขึ้น 1341 01:12:41,899 --> 01:12:43,692 ‎หมอนั่นมาแล้วเพื่อน 1342 01:12:44,276 --> 01:12:45,903 ‎- ใคร บริกรเหรอ ‎- ไม่ใช่ 1343 01:12:45,986 --> 01:12:48,447 ‎ผู้ชายจากเปอร์โตริโกที่พยายามฆ่าเราอยู่ที่นี่ 1344 01:12:48,530 --> 01:12:51,033 ‎- นายคิดว่าแอนชอบฉันมั้ย ‎- อะไร 1345 01:12:51,116 --> 01:12:53,660 ‎- นายพูดเรื่องอะไร ‎- ฉันเต้นด้วยแหละ 1346 01:12:53,744 --> 01:12:54,953 ‎- เฮ้ย ‎- คือว่า… 1347 01:12:55,037 --> 01:12:56,455 ‎ตั้งสติหน่อยสิวะ! 1348 01:12:56,538 --> 01:12:58,082 ‎มันพยายามฆ่าเรานะ! 1349 01:12:58,165 --> 01:13:00,376 ‎กลับไปเป็นนักฆ่าคนเดิมได้แล้ว 1350 01:13:00,459 --> 01:13:02,294 ‎และเข้าใจหน่อยว่าเรากำลังซวย! 1351 01:13:02,378 --> 01:13:04,254 ‎ไม่ได้ฟังที่ฉันพูดเลยเหรอ 1352 01:13:04,338 --> 01:13:05,464 ‎มันอยู่ที่นี่! 1353 01:13:05,547 --> 01:13:06,548 ‎ใครนะ 1354 01:13:07,049 --> 01:13:08,425 ‎ฉันเอง 1355 01:13:10,386 --> 01:13:11,678 ‎ชายจากไมอามี่ 1356 01:13:12,930 --> 01:13:14,264 ‎ส่งนิ้วโป้งมา 1357 01:13:17,976 --> 01:13:18,811 ‎เดี๋ยวนี้ 1358 01:13:24,775 --> 01:13:27,277 ‎ส่งมาให้ฉัน เดินเข้ามา 1359 01:13:28,654 --> 01:13:29,947 ‎นิ้วโป้ง แกทำ… 1360 01:13:30,447 --> 01:13:31,990 ‎ทำอะไรของแก หยุด 1361 01:13:33,492 --> 01:13:36,245 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎แกเอานิ้วคนใส่ไว้ในถุงชีสพัฟ 1362 01:13:37,496 --> 01:13:40,374 ‎- นายมีปัญหาตรงถุงชีสพัฟเนี่ยนะ ‎- เออ 1363 01:13:40,457 --> 01:13:43,085 ‎ถ้าลองคิดดู สารกันบูดมัน… 1364 01:13:43,836 --> 01:13:45,254 ‎ทำให้นิ้วโป้งยังไม่เน่า 1365 01:13:46,338 --> 01:13:48,132 ‎ไม่มีใครคิดเรื่องนั้นหรอก 1366 01:13:48,632 --> 01:13:51,218 ‎เธอพูดถูก นายมือตกแล้ว 1367 01:13:51,301 --> 01:13:52,261 ‎"เธอ" เหรอ 1368 01:13:52,970 --> 01:13:56,265 ‎หมายถึงคุณนายชายจากโตรอนโต้ ‎นายหน้าของนาย 1369 01:13:56,348 --> 01:13:59,893 ‎เธอบอกว่านายเป็นเหมือนที่มินนิโซตาอีกแล้ว 1370 01:13:59,977 --> 01:14:00,936 ‎บอกแล้วไง 1371 01:14:11,697 --> 01:14:13,240 ‎เลิกช่วยซะที! 1372 01:14:24,585 --> 01:14:26,211 ‎ฉันช่วยเอง! 1373 01:14:35,053 --> 01:14:35,971 ‎หยิบปืนมา! 1374 01:14:39,266 --> 01:14:40,476 ‎มันอยู่ในน้ำโสโครก 1375 01:14:42,311 --> 01:14:43,353 ‎อี๋ 1376 01:14:45,105 --> 01:14:48,650 ‎ได้แล้ว ฉันได้ปืนแล้ว! 1377 01:14:49,776 --> 01:14:51,278 ‎หลบ! 1378 01:14:51,945 --> 01:14:54,531 ‎หลบสิวะ ฉันจะยิงตูดมัน ถอยไป! 1379 01:14:54,615 --> 01:14:55,699 ‎ยิงเลย! 1380 01:15:01,246 --> 01:15:03,123 ‎- โธ่เว้ย ‎- ฉันยิงพลาด 1381 01:15:09,379 --> 01:15:10,422 ‎ไสหัวไปเลย 1382 01:15:16,720 --> 01:15:18,931 ‎- ด้านหน้าเคลียร์ ‎- กำลังเสริมน่าจะไปถึงแล้ว 1383 01:15:19,014 --> 01:15:20,933 ‎ผมจะไปดูในครัว 1384 01:15:23,101 --> 01:15:24,102 ‎นายไหวมั้ย 1385 01:15:25,521 --> 01:15:28,148 ‎ก่อนนายยิงขาฉันก็ไหวอยู่หรอก 1386 01:15:28,232 --> 01:15:31,026 ‎- มือลั่นน่ะ ขอโทษที ‎- เออ ใช่สิ 1387 01:15:31,527 --> 01:15:32,444 ‎ให้ช่วยมั้ย 1388 01:15:32,528 --> 01:15:34,571 ‎เออ ไปกัน 1389 01:15:35,447 --> 01:15:36,782 ‎- เดี๋ยว ‎- มา ไปเร็ว 1390 01:15:36,865 --> 01:15:39,451 ‎เดี๋ยว ไม่ได้ๆ เราต้องกลับไปทางนั้น เมียฉัน 1391 01:15:39,535 --> 01:15:41,912 ‎เราต้องรีบไปที่โรงแรมโมนาร์คกันเดี๋ยวนี้เลย 1392 01:15:41,995 --> 01:15:44,706 ‎- หมายความว่าไง ‎- เราต้องไปเอานิ้วคืนมา 1393 01:15:44,790 --> 01:15:45,999 ‎นี่มื้อค่ำวันเกิดเมียฉันนะ! 1394 01:16:00,222 --> 01:16:01,306 ‎ขึ้นไป 1395 01:16:01,390 --> 01:16:02,266 ‎ขึ้นอะไร 1396 01:16:02,766 --> 01:16:03,725 ‎นายขับ 1397 01:16:03,809 --> 01:16:06,728 ‎จะให้ขโมยรถตำรวจเรอะ ‎ไม่เห็นเหรอว่ามันย้อนแย้ง 1398 01:16:06,812 --> 01:16:09,773 ‎- ขอให้ชายผิวดำขโมยรถตำรวจเนี่ยนะ ‎- ขึ้นไปเดี๋ยวนี้! 1399 01:16:09,856 --> 01:16:11,567 ‎หยุดเลย ขึ้นก็ได้ 1400 01:16:11,650 --> 01:16:13,819 ‎ก็ได้ งั้นนายจะต้องรับผิดชอบเอง 1401 01:16:13,902 --> 01:16:16,363 ‎นายจะคุยกับลอรี่ นายต้องคุย 1402 01:16:16,446 --> 01:16:20,075 ‎ฉันจะไม่รับผิดชอบอะไร ‎ในเรื่องนี้ทั้งนั้น ไม่มีทาง! 1403 01:16:20,158 --> 01:16:22,786 ‎- ไหนว่าจะเป็นคนปกติไงวะ ‎- ขับไป! 1404 01:16:30,877 --> 01:16:31,753 ‎โอลา มิอามอร์ 1405 01:16:33,630 --> 01:16:37,301 ‎ผู้ชายมาที่นี่ อ้างว่า ‎เขามีของจากคุณกรีนมาให้คุณ 1406 01:16:44,766 --> 01:16:45,684 ‎ผู้พันครับ 1407 01:16:46,268 --> 01:16:47,894 ‎- นี่ใคร ‎- โนเซ 1408 01:16:48,645 --> 01:16:49,521 ‎ผมคือ 1409 01:16:50,188 --> 01:16:51,440 ‎ชายจากไมอามี่ 1410 01:16:52,733 --> 01:16:55,569 ‎คิดซะว่าผมก็คือการอัปเกรดสุดเซอร์ไพรส์ 1411 01:16:56,320 --> 01:16:57,696 ‎ฉันไม่ชอบเรื่องเซอร์ไพรส์ 1412 01:17:00,365 --> 01:17:03,368 ‎- ฉันจะไว้ใจนายได้ยังไง ‎- เพราะฉันบอกให้คุณเชื่อไง 1413 01:17:04,411 --> 01:17:05,662 ‎เขาคือคนของฉัน 1414 01:17:05,746 --> 01:17:07,164 ‎แล้วคุณกรีนอยู่ไหน 1415 01:17:08,290 --> 01:17:10,667 ‎คุณกรีนติดธุระ แต่ว่า… 1416 01:17:16,923 --> 01:17:18,383 ‎นิ้วโป้งเขาอยู่นี่ 1417 01:17:18,467 --> 01:17:22,095 ‎ผมจะจ่ายค่าจ้างให้หลังจากจุดระเบิด 1418 01:17:23,221 --> 01:17:24,890 ‎เข้าใจได้ค่ะ 1419 01:17:30,395 --> 01:17:31,396 ‎ไม่มีวี่แวว 1420 01:17:31,480 --> 01:17:35,651 ‎- รถลาดตะเวนก็หายไปจากที่เกิดเหตุด้วย ‎- เรากำลังตามรอยรถอยู่ 1421 01:17:35,734 --> 01:17:40,197 ‎พวกเขาไปพบกับมาริน ‎เอาละ เคลื่อนพลได้ ไปกัน! 1422 01:17:42,074 --> 01:17:44,576 ‎แล้วมารินล่ะ เราช่วยมารินรึเปล่า 1423 01:17:45,452 --> 01:17:47,037 ‎- ฉันแค่อยากได้เงินของฉัน ‎- อ้อ 1424 01:17:47,537 --> 01:17:48,497 ‎เข้าใจละ 1425 01:17:49,081 --> 01:17:52,209 ‎เหมือนที่นายส่งคนพวกนั้น ‎กลับบ้านเก่าที่มินนิโซตา 1426 01:17:52,292 --> 01:17:53,752 ‎ก็ไม่ต่างกันหรอก 1427 01:17:53,835 --> 01:17:56,672 ‎ฉันไม่เคยฆ่าใครในมินนิโซตา 1428 01:17:56,755 --> 01:17:58,382 ‎นายฆ่าคนเป็นเบือ 1429 01:17:58,465 --> 01:18:01,885 ‎- นักฆ่าก็ต้องฆ่า ฆ่าคนหน้าตาเฉย ‎- ฉันไม่ได้ฆ่าใคร! 1430 01:18:05,764 --> 01:18:08,975 ‎(มินนิโซตา) 1431 01:18:09,393 --> 01:18:11,603 ‎ฉันเกือบจะลั่นไกใส่เป้าหมายแล้ว 1432 01:18:13,730 --> 01:18:15,732 ‎หมอนั่นเป็นนักพนันตัวยง 1433 01:18:18,652 --> 01:18:19,986 ‎ติดหนี้มากมาย… 1434 01:18:22,322 --> 01:18:24,157 ‎กับคนที่ไม่ควรจะติด 1435 01:18:26,910 --> 01:18:28,286 ‎แล้วฉันก็เหลือบไปเห็นเด็ก 1436 01:18:29,246 --> 01:18:30,997 ‎เหมือนเด็กที่ทะเลสาบน้ำแข็งน่ะเหรอ 1437 01:18:35,460 --> 01:18:36,336 ‎ฉันแค่… 1438 01:18:36,920 --> 01:18:38,630 ‎ฉันอยากให้วงจรมันจบลงแค่นั้น 1439 01:18:42,217 --> 01:18:43,051 ‎ขอโทษนะ 1440 01:18:44,761 --> 01:18:47,139 ‎แต่หลังจากฉันปล่อยผู้ชายคนนั้นไป 1441 01:18:48,807 --> 01:18:50,475 ‎เขาก็กลับไปติดพนันอีก 1442 01:18:50,559 --> 01:18:52,644 ‎นายจะไปรู้ได้ไงว่าเขาจะทำอย่างนั้น 1443 01:18:53,729 --> 01:18:57,232 ‎เขาพูดว่า "ถ้านายปล่อยฉันไป ‎ฉันจะกลับไปติดพนันอีก" 1444 01:19:00,485 --> 01:19:01,319 ‎เวร 1445 01:19:01,987 --> 01:19:03,113 ‎เอาเป็นว่า 1446 01:19:03,196 --> 01:19:05,866 ‎พอได้เงินก้อนโตจากงานนี้ ฉันจะลาวงการ 1447 01:19:07,451 --> 01:19:11,037 ‎เรื่องร้านอาหารน่ะเหรอ ‎นายจะต้องใช้เงินเท่าไร 1448 01:19:12,497 --> 01:19:13,331 ‎แปดล้าน 1449 01:19:13,415 --> 01:19:16,418 ‎แม่งเหมาได้ทั้งฟู้ดคอร์ทเลยนะ 1450 01:19:16,501 --> 01:19:18,086 ‎ฉันอยากทำให้มันพิเศษ 1451 01:19:18,587 --> 01:19:20,547 ‎นายตั้งเป้าไว้แปดล้านมาตลอดเลยเหรอ 1452 01:19:21,131 --> 01:19:22,883 ‎พนันเลยตอนแรกต้องแค่สองล้าน 1453 01:19:23,800 --> 01:19:25,969 ‎นายก็เหมือนฉัน นายกลัว 1454 01:19:26,052 --> 01:19:28,555 ‎ฉันให้สัญญา ด้วยเกียรติฉันเลย 1455 01:19:29,639 --> 01:19:31,266 ‎คืนนี้จะไม่มีคนตาย 1456 01:19:31,892 --> 01:19:34,978 ‎เท่าที่พอจะทำได้น่ะนะ 1457 01:19:35,645 --> 01:19:38,857 ‎แต่ฉันอยากให้นายปลอมตัวเป็นฉัน 1458 01:19:39,441 --> 01:19:40,609 ‎เป็นครั้งสุดท้าย 1459 01:19:44,988 --> 01:19:46,239 ‎ขอบคุณครับ เจสสิก้า 1460 01:19:46,323 --> 01:19:48,909 {\an8}‎ตอนนี้เราอยู่ที่งานกาล่าเปิดตัวในวอชิงตันดีซี 1461 01:19:48,992 --> 01:19:51,328 {\an8}‎ประธานาธิบดีคนใหม่ ‎กำลังจะกล่าวสุนทรพจน์ครับ 1462 01:19:54,915 --> 01:19:56,333 ‎ผมเฝ้าฝันถึงวันนี้ 1463 01:19:56,416 --> 01:19:58,210 ‎สถานทูตเวเนซุเอลาแห่งใหม่ 1464 01:20:03,548 --> 01:20:06,510 ‎ถึงเพื่อนผมในสหรัฐอเมริกา… 1465 01:20:06,593 --> 01:20:08,261 ‎- เชิญครับ ‎- กอนกุสโต 1466 01:20:08,887 --> 01:20:12,307 ‎อย่างที่ทราบ ‎ความสัมพันธ์ระหว่างประเทศของเรา… 1467 01:20:12,390 --> 01:20:13,225 ‎(ใส่รหัสผ่าน) 1468 01:20:13,308 --> 01:20:15,685 ‎พวกเขาฉลองการเปิดตัวคืนนี้ 1469 01:20:15,769 --> 01:20:17,062 ‎เราก็ส่งขนมไปให้ 1470 01:20:17,145 --> 01:20:19,606 ‎พวกเขาจะได้กินเค้กแล้วไปเป่ากันต่อในโลกหน้า 1471 01:20:19,689 --> 01:20:20,982 ‎หวังว่าคุณและผม 1472 01:20:21,066 --> 01:20:23,944 ‎จะมองภาพว่าอาคารหลังใหม่แห่งนี้ ‎เป็นจุดเริ่มต้นของยุคใหม่ 1473 01:20:24,027 --> 01:20:25,320 ‎เอารหัสของคัฟลินมา 1474 01:20:25,987 --> 01:20:28,031 ‎เช่นเดียวกับชาวเวเนซุเอลาทุกคน 1475 01:20:28,114 --> 01:20:30,325 ‎เมื่ออยู่บนเวทีนานาชาติ 1476 01:20:30,408 --> 01:20:33,495 ‎ผมตระหนักถึงประวัติศาสตร์อันยุ่งยาก 1477 01:20:33,578 --> 01:20:35,455 ‎ที่ประเทศอันเป็นที่รักของผมต้องเผชิญ 1478 01:20:37,123 --> 01:20:38,917 ‎(พร้อม - ติดอาวุธ) 1479 01:20:39,000 --> 01:20:39,835 ‎คุณผู้หญิงครับ 1480 01:20:40,502 --> 01:20:41,670 ‎เรามีแขกมาครับ 1481 01:20:41,753 --> 01:20:44,965 ‎ทีนี้มาตัดเค้กกัน เพื่อฉลองการ… 1482 01:20:45,048 --> 01:20:46,550 ‎เอานิ้วโป้งมา 1483 01:20:46,633 --> 01:20:47,759 ‎เดี๋ยวนี้ 1484 01:20:49,636 --> 01:20:50,470 ‎หยุด! 1485 01:20:51,388 --> 01:20:53,348 ‎คนพวกนี้เป็นตัวปลอม 1486 01:20:53,431 --> 01:20:54,975 ‎อ้าว ใครบอก 1487 01:20:55,559 --> 01:21:00,188 ‎- ชายจากโตรอนโต้ ‎- "ร่วงละลายเลือดข้นหยดล้นปรี่" 1488 01:21:00,272 --> 01:21:02,941 ‎เราไม่มีเวลานะ เกิดอะไรขึ้น 1489 01:21:03,441 --> 01:21:04,317 ‎หยุดตรงนั้น 1490 01:21:08,655 --> 01:21:10,240 ‎ยินดีที่รับใช้ครับ ผู้พัน 1491 01:21:10,323 --> 01:21:13,034 ‎หมอนั่นไม่ใช่ชายจากโตรอนโต้ 1492 01:21:13,118 --> 01:21:14,828 ‎เพราะว่าชายจากโตรอนโต้เขา… 1493 01:21:14,911 --> 01:21:16,162 ‎เขาทำไม ว่ามา 1494 01:21:18,081 --> 01:21:20,041 ‎พูดมาสิ ผมอยากฟัง 1495 01:21:20,584 --> 01:21:24,129 ‎- ผมมีรูปถ่าย ‎- นั่นคนของคุณทำพลาดเอง 1496 01:21:24,212 --> 01:21:25,338 ‎อ๋อ เข้าใจละ 1497 01:21:25,881 --> 01:21:27,757 ‎ดูก็รู้ว่าเขาโกหก 1498 01:21:27,841 --> 01:21:29,885 ‎เขาชื่อเท็ดดี้ แจ็คสัน 1499 01:21:29,968 --> 01:21:32,846 ‎อ๋อ ผมชื่อเท็ดดี้ แจ็คสันเหรอ ชื่อปลอมชัดๆ 1500 01:21:32,929 --> 01:21:35,473 ‎เขาต่างหากคือชายจากโตรอนโต้ 1501 01:21:35,557 --> 01:21:37,142 ‎ฉันรู้จักเขามาเป็นสิบๆ ปีแล้ว 1502 01:21:37,726 --> 01:21:40,061 ‎หมอนั่นคือคนขับรถผม เวนเดล 1503 01:21:40,145 --> 01:21:43,982 ‎คนที่คุณคุยด้วยทางโทรศัพท์มา 20 ปี 1504 01:21:44,065 --> 01:21:46,443 ‎เอาปืนลง คุณทำให้เขากลัว 1505 01:21:46,526 --> 01:21:48,987 ‎พอเห็นปืนเขาจะมวนท้อง 1506 01:21:49,070 --> 01:21:51,823 ‎ใครคือชายจากโตรอนโต้กันแน่ 1507 01:21:51,907 --> 01:21:53,491 ‎ผู้พันมารินนาร่า ขอเวลาเดี๋ยวครับ 1508 01:21:53,575 --> 01:21:54,701 ‎คุณรู้จักผม 1509 01:21:55,535 --> 01:21:57,120 ‎เธอบอกเองนะ ผมเปล่า 1510 01:21:57,203 --> 01:21:59,706 ‎งั้นช่วยบอกเรื่องที่ผมไม่รู้เกี่ยวกับตัวเองหน่อย 1511 01:21:59,789 --> 01:22:01,833 ‎เพราะเท่าที่ผมรู้ ผมรู้ว่าผมเป็นใคร 1512 01:22:01,917 --> 01:22:04,836 ‎แล้วคุณรู้อะไรบ้างเกี่ยวกับผม ‎ที่ผมไม่รู้ว่าคุณรู้ 1513 01:22:04,920 --> 01:22:05,837 ‎เด็บบร้าคือใคร 1514 01:22:07,672 --> 01:22:09,090 ‎อ๋อ ถามงี้เลยเหรอ 1515 01:22:09,883 --> 01:22:11,384 ‎ได้ยินมั้ย เวนเดล 1516 01:22:12,802 --> 01:22:14,387 ‎อยากรู้เรื่องเด็บบร้าว่ะ 1517 01:22:15,680 --> 01:22:17,223 ‎เปิดหมดเปลือกเลยละกัน 1518 01:22:18,516 --> 01:22:21,061 ‎เด็บบร้าคือรถดอดจ์ชาร์จเจอร์ปี 1969 1519 01:22:21,144 --> 01:22:24,397 ‎- สี่สี่ศูนย์อาร์ที… ‎- สี่สี่ศูนย์อาร์ที 1520 01:22:25,065 --> 01:22:26,232 ‎แปลว่าไงรู้มั้ย 1521 01:22:26,316 --> 01:22:31,363 ‎แปลว่าผมมีเครื่องยนต์บิ๊กเบิ้มอยู่ข้างหลัง ‎เหล็กกันโคลงที่เอาไว้ส่ายก้นดุ๊กดิ๊ก 1522 01:22:32,072 --> 01:22:35,158 ‎เวลาซิ่งบนถนน ผมจะฝากรอยไว้จนยางไหม้ 1523 01:22:35,951 --> 01:22:38,244 ‎ผมจะคอยขับเข้าขับออก 1524 01:22:38,328 --> 01:22:39,371 ‎ถูๆ ไถๆ 1525 01:22:39,454 --> 01:22:42,666 ‎แต่คุณไม่รู้หรอกเพราะว่าคุณไม่รู้จักผม 1526 01:22:42,749 --> 01:22:45,835 ‎รู้มั้ยว่าทำไมไม่รู้จักผม เพราะคุณไม่เคยเจอผม 1527 01:22:46,336 --> 01:22:48,088 ‎และเรื่องนั้นผมตั้งใจ 1528 01:22:48,672 --> 01:22:50,298 ‎เพราะผมทำธุรกิจแบบนั้น 1529 01:22:50,382 --> 01:22:52,133 ‎ขี้เกียจกระซิบจนเกร็งคอแล้ว 1530 01:22:52,217 --> 01:22:54,219 ‎เรามาคุยกันให้เสียงดังฟังชัด 1531 01:22:54,302 --> 01:22:56,513 ‎เพราะตอนนี้คุณทำให้ผมเสียเวลา 1532 01:22:56,596 --> 01:23:00,100 ‎คิดว่าผมจะรอจนป่านนี้ ‎กว่าจะให้คุณคุยกับผมงั้นเหรอ 1533 01:23:00,183 --> 01:23:01,685 ‎ไม่ต้องนับเรื่องจะให้มาเจอ 1534 01:23:01,768 --> 01:23:03,019 ‎กับผมตัวจริงเนี่ยนะ 1535 01:23:03,603 --> 01:23:06,231 ‎กับผมที่รู้ว่าตัวเองเป็นใครในตอนนี้ 1536 01:23:06,314 --> 01:23:07,691 ‎และไม่ใช่คนที่คุณคิดว่าผมเป็น 1537 01:23:07,774 --> 01:23:09,192 ‎ผมรู้ว่าผมเป็นใคร 1538 01:23:09,776 --> 01:23:11,861 ‎และอย่าได้มาบอกว่าผมไม่ใช่ 1539 01:23:11,945 --> 01:23:14,364 ‎เพราะคนอื่นคงยืนหน้ามึนกันหมด 1540 01:23:14,948 --> 01:23:16,700 ‎ผมรู้อยู่แล้วว่าต้องเป็นแบบนี้ 1541 01:23:19,035 --> 01:23:20,745 ‎ได้กลิ่นมั้ย เพราะผมได้กลิ่น 1542 01:23:21,246 --> 01:23:23,707 ‎กลิ่นคนพยายามเกรียนใส่ชายจากโตรอนโต้ 1543 01:23:23,790 --> 01:23:25,542 ‎อย่าคิดจะเล่นเกมกับผม! 1544 01:23:25,625 --> 01:23:26,710 ‎ผมเล่นได้คนเดียว! 1545 01:23:29,087 --> 01:23:31,214 ‎ทั้งหมดนี้เป็นความผิดพลาด 1546 01:23:31,297 --> 01:23:32,424 ‎คุณนั่นแหละความผิดพลาด! 1547 01:23:32,924 --> 01:23:34,259 ‎ฉิบหายยังกับหมูเอากัน 1548 01:23:35,552 --> 01:23:36,970 ‎ใครพร้อมร้องอู๊ดๆ แล้วบ้าง 1549 01:23:39,055 --> 01:23:40,640 ‎ได้ยินเสียงแปลกๆ ใครได้ยินบ้าง 1550 01:23:45,311 --> 01:23:49,107 ‎- เจ้าหน้าที่รัฐ หมอบลงบนพื้น! ‎- หมอบลง! อย่าขยับ 1551 01:23:49,691 --> 01:23:51,526 ‎ทุกคนหมอบลงพื้น! 1552 01:23:51,609 --> 01:23:52,694 ‎กลับมานี่! 1553 01:23:55,655 --> 01:23:56,614 ‎จะไปไหน 1554 01:23:58,033 --> 01:23:59,284 ‎หมอบลง! 1555 01:24:00,076 --> 01:24:03,121 ‎ผมไม่มีอาวุธ ไม่มี! 1556 01:24:04,122 --> 01:24:05,498 ‎กลับมา เราเคลียร์แล้ว! 1557 01:24:16,718 --> 01:24:21,097 ‎(ศูนย์บัญชาการหน่วยเคลื่อนที่เอฟบีไอ) 1558 01:24:21,181 --> 01:24:22,098 ‎แย่แล้ว 1559 01:24:24,350 --> 01:24:25,351 ‎ลอรี่! 1560 01:24:31,983 --> 01:24:32,859 ‎โอเค 1561 01:24:40,617 --> 01:24:41,826 ‎ดูนี่สิ 1562 01:24:42,410 --> 01:24:44,537 ‎ลายนิ้วมือไม่ใช่ของกรีนด้วยซ้ำ 1563 01:24:44,621 --> 01:24:45,872 ‎เป็นของหมอนี่ 1564 01:24:45,955 --> 01:24:47,415 ‎นั่นใครน่ะ 1565 01:24:47,499 --> 01:24:50,126 ‎คนที่จับตัวประกันไว้ที่เปอร์โตริโก 1566 01:24:50,210 --> 01:24:52,420 ‎แต่ระเบิดไม่ทำงานด้วยซ้ำ 1567 01:24:52,504 --> 01:24:55,673 ‎ชายจากโตรอนโต้คงไม่คิดจะลงมือจริง 1568 01:24:57,675 --> 01:24:59,969 ‎คุณโชคดีที่ได้เจอผู้หญิงอย่างลอรี่ 1569 01:25:00,678 --> 01:25:03,056 ‎เหมือนกับฝันหนึ่งในล้านเลยล่ะ ชมจากใจนะ 1570 01:25:06,601 --> 01:25:07,435 ‎ขอบคุณ 1571 01:25:12,107 --> 01:25:13,108 ‎เฮ่ 1572 01:25:14,234 --> 01:25:15,944 ‎คืนนี้คุณช่วยโลกเราไว้ 1573 01:25:16,945 --> 01:25:18,530 ‎แต่โลกของผมพังหมด 1574 01:25:31,709 --> 01:25:33,128 ‎วันนี้อย่าเพิ่ง สเตฟานี 1575 01:25:34,170 --> 01:25:36,506 ‎ไง ผมเท็ดดี้ ไว้โทรกลับนะ 1576 01:25:37,090 --> 01:25:39,592 ‎ฉันโทรหามาร์ตี้เพราะว่าเป็นห่วงคุณ 1577 01:25:39,676 --> 01:25:41,302 ‎เขาบอกฉันเรื่องงานคุณแล้ว 1578 01:25:41,803 --> 01:25:43,304 ‎ฉันต้องการเวลา เท็ดดี้ 1579 01:25:43,388 --> 01:25:44,931 ‎ฉันก็ไม่รู้ว่าต้องนานแค่ไหน 1580 01:25:45,014 --> 01:25:47,851 ‎ฉันแค่รู้สึกว่าไม่รู้จักคุณเลย 1581 01:25:47,934 --> 01:25:52,772 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคุณรู้จักตัวเองมั้ย ‎ว่าคุณอยากได้อะไรหรือต้องการอะไร 1582 01:25:52,856 --> 01:25:56,025 ‎ฉันแค่อยากให้คุณอยู่เคียงข้างฉัน สักครั้ง 1583 01:25:56,526 --> 01:25:58,194 ‎อย่างที่คุณบอกว่าจะทำ 1584 01:25:58,778 --> 01:25:59,654 ‎ฉันขอโทษ 1585 01:26:09,956 --> 01:26:12,000 ‎นึกแล้วว่านายจะต้องรับ 1586 01:26:12,083 --> 01:26:13,251 ‎เห็นแก่ความหลังนะ 1587 01:26:13,835 --> 01:26:15,503 ‎นายรู้กฎดีโตรอนโต้ 1588 01:26:15,587 --> 01:26:18,464 ‎ถ้านายทำงานไม่สำเร็จ ‎ก็ห้ามเอาเงินค่าจ้างไป 1589 01:26:18,548 --> 01:26:20,633 ‎เอาเงินกลับมาคืนที่ยอร์กทาวน์ 1590 01:26:20,717 --> 01:26:22,594 ‎ไม่งั้นฉันจะฆ่าเท็ดดี้ เพื่อนซี้นาย 1591 01:26:22,677 --> 01:26:24,929 ‎ตาชั่งศีลธรรมอันใหม่เป็นไงบ้างล่ะ 1592 01:26:25,013 --> 01:26:28,766 ‎ข่าวลือเรื่องศีลธรรมของผม ‎ถูกใส่สีตีไข่จนเกินจริง 1593 01:26:28,850 --> 01:26:32,270 ‎คุณก็โง่มากถ้าคิดว่าผมจะเอาเงินไปคืนให้ 1594 01:26:32,979 --> 01:26:35,273 ‎รู้ใช่มั้ยว่านี่หมายถึงอะไร 1595 01:26:39,777 --> 01:26:41,446 ‎อย่ามองฉันแบบนั้นสิ เด็บ 1596 01:26:41,529 --> 01:26:43,656 ‎เธอมีอิทธิพลในทางที่ไม่ดีกับฉัน 1597 01:26:47,452 --> 01:26:48,286 ‎ผ่าน 1598 01:26:49,204 --> 01:26:50,747 ‎นึกว่าเขาตายไปแล้วซะอีก 1599 01:26:50,830 --> 01:26:51,873 ‎(มอสโก) 1600 01:26:51,956 --> 01:26:54,500 ‎- เสียครับ ‎- เอาอีก 1601 01:26:54,584 --> 01:26:57,086 ‎คุณเล่นเกินกำหนดของบ่อนแล้วครับ 1602 01:26:57,879 --> 01:26:58,922 ‎คุณครับ 1603 01:26:59,005 --> 01:27:00,173 ‎ติดคุก 1604 01:27:00,256 --> 01:27:01,341 ‎(ชายจากโตเกียว - ว่าง) 1605 01:27:01,966 --> 01:27:03,009 ‎เป๊ะเลย 1606 01:27:03,092 --> 01:27:04,219 ‎(โตเกียว) 1607 01:27:06,554 --> 01:27:07,388 ‎ขอร้องล่ะ! 1608 01:27:07,472 --> 01:27:08,306 ‎อย่านะ! 1609 01:27:12,977 --> 01:27:15,730 ‎ต้องแก๊งนี้สิ พอฟัดพอเหวี่ยง 1610 01:27:15,813 --> 01:27:17,190 ‎(ทาโคม่า) 1611 01:27:22,111 --> 01:27:24,697 ‎เฮ้ยพวกเรา งานช้างเข้าแล้วว่ะ 1612 01:27:29,452 --> 01:27:32,664 ‎(เท็ดดี้บ็อกซ์ ชกมวยแบบไม่ถูกตัว) 1613 01:27:43,007 --> 01:27:44,175 ‎งี่เง่าชะมัด 1614 01:27:51,266 --> 01:27:53,643 ‎(ฉันจะขึ้นรถไฟรอบสี่โมงเย็นไปบ้านแม่) 1615 01:27:53,726 --> 01:27:55,478 ‎(อย่าขึ้น ผมกำลังไปหา!) 1616 01:27:56,938 --> 01:27:58,356 ‎ผมกำลังไป ลอรี่! 1617 01:28:18,918 --> 01:28:20,378 ‎ครั้งนี้ผมจะไม่เท็ดดี้เด็ดขาด! 1618 01:28:24,590 --> 01:28:25,758 ‎โอ๊ย! 1619 01:28:31,139 --> 01:28:32,140 ‎จำฉันได้สินะ 1620 01:28:33,391 --> 01:28:35,143 ‎- ชายจากไมอามี่ ‎- ไม่นะ 1621 01:28:36,144 --> 01:28:39,105 ‎- เขาอยู่ไหน ‎- ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร 1622 01:28:40,023 --> 01:28:41,441 ‎เขาอยู่ไหน 1623 01:28:41,524 --> 01:28:44,610 ‎จะไปรู้เรอะ เขาเอาเงินไปแล้วก็ทิ้งฉันไว้เลย 1624 01:28:44,694 --> 01:28:46,112 ‎เขาอยู่ไหน 1625 01:28:46,195 --> 01:28:47,488 ‎เพื่อนแกอยู่ไหน 1626 01:28:47,989 --> 01:28:49,282 ‎เขาไม่ใช่เพื่อนฉัน 1627 01:28:49,907 --> 01:28:51,617 ‎ฉันไม่เกี่ยวอะไรกับเขา 1628 01:28:53,077 --> 01:28:54,120 ‎โตรอนโต้ 1629 01:28:54,203 --> 01:28:55,204 ‎อย่าๆ อย่านะพวก 1630 01:28:55,288 --> 01:28:56,706 ‎- ไม่ อย่าตี! ‎- ไม่! 1631 01:29:07,633 --> 01:29:08,926 ‎นายกลับมาหาฉัน 1632 01:29:09,510 --> 01:29:11,929 ‎พอนึกภาพนายเป็นศพแล้วมันตะหงิดๆ 1633 01:29:12,513 --> 01:29:14,307 ‎สงสัยชักใจอ่อนแล้ว 1634 01:29:15,975 --> 01:29:18,644 ‎เอาไม้กอล์ฟฟาดหลังฉันซะงั้น ไอ้ขี้เก๊กนี่ 1635 01:29:19,520 --> 01:29:21,939 ‎นี่ ฉันต้องไปหาลอรี่ที่สถานีรถไฟ 1636 01:29:22,023 --> 01:29:23,566 ‎เออ ฉันอ่านข้อความนายแล้ว 1637 01:29:23,649 --> 01:29:24,817 ‎นายแฮ็กมือถือฉันเหรอ 1638 01:29:24,901 --> 01:29:28,154 ‎นายเป็นคนเดียวที่รู้จักฉัน ‎นายอาจจะเป็นปัญหาได้ 1639 01:29:29,113 --> 01:29:30,448 ‎ไปหาเมียนายกัน 1640 01:29:31,991 --> 01:29:33,159 ‎ตรงนั้น 1641 01:29:33,242 --> 01:29:34,494 ‎- หมอบลง ‎ - ฉิบ… 1642 01:29:34,577 --> 01:29:36,829 ‎แหมๆ ดูซิใครอยู่กันพร้อมหน้า 1643 01:29:38,414 --> 01:29:40,917 ‎- พวกมันเป็นใครวะ ‎- ชายจากทาโคม่า พี่น้องกัน 1644 01:29:42,960 --> 01:29:46,130 ‎นายเลือกมีเรื่องกับแก๊งนักเลงจากยุคกลางรึไง 1645 01:29:46,839 --> 01:29:47,715 ‎อะไร… 1646 01:29:47,799 --> 01:29:49,217 ‎แกยิงโดนขาฉัน! 1647 01:29:49,300 --> 01:29:52,011 ‎มาร์ตี้ฟิตเนส เราผ่านไปได้ ‎ใช้ประตูหลังหนีได้ 1648 01:29:52,095 --> 01:29:54,305 ‎เออ มีหัวคิดก็เป็นนี่หว่า เอาไป 1649 01:29:54,389 --> 01:29:56,015 ‎ฉันไม่อยากได้ๆ 1650 01:29:56,099 --> 01:29:57,475 ‎ไอ้เวรตะไล! 1651 01:30:00,520 --> 01:30:01,521 ‎ฉันมาแล้ว! 1652 01:30:07,735 --> 01:30:09,070 ‎ใครโดนยิงมั้ย 1653 01:30:09,153 --> 01:30:10,863 ‎เชี่ยละ ยิงพลาด 1654 01:30:10,947 --> 01:30:11,948 ‎ฉันยิงพลาด! 1655 01:30:14,575 --> 01:30:15,827 ‎เฮ้ยมาร์ตี้! 1656 01:30:18,413 --> 01:30:19,372 ‎- เท็ดดี้ ‎- นายอยู่ไหน 1657 01:30:19,956 --> 01:30:23,876 ‎ไม่ อย่ายิง ยอมแล้ว เอางานนายคืนไปเลย 1658 01:30:23,960 --> 01:30:26,087 ‎ไม่มีใครยิงนายหรอก เอาลูกตะกั่วไปกิน! 1659 01:30:27,171 --> 01:30:30,591 ‎ขอกุญแจประตูหลังหน่อย เอากุญแจมาสิโว้ย! 1660 01:30:31,175 --> 01:30:32,427 ‎เอาละ ไปกันเถอะ 1661 01:30:32,510 --> 01:30:35,096 ‎- นายโยนลูกรักอันดับสองของฉันทิ้ง ‎- ก็กระสุนมันหมด 1662 01:30:35,179 --> 01:30:38,057 ‎- นี่ก็ด้วย แต่ฉันมีกระสุนสำรอง ‎- ฉันไม่มีนี่หว่า 1663 01:30:39,434 --> 01:30:41,269 ‎แกตายแน่ โตรอนโต้ 1664 01:30:42,812 --> 01:30:45,356 ‎- ใครอีกวะ ‎- ชายจากมอสโก 1665 01:30:47,275 --> 01:30:48,693 ‎หนีไม่พ้นแล้ว โตรอนโต้ 1666 01:30:54,157 --> 01:30:55,366 ‎ฉันว่าชกให้ถูกตัวดีกว่า 1667 01:30:56,284 --> 01:30:57,368 ‎ระวัง 1668 01:31:00,538 --> 01:31:01,372 ‎ระวัง 1669 01:31:08,880 --> 01:31:09,714 ‎ปล่อยสิวะ! 1670 01:31:22,268 --> 01:31:23,102 ‎แกตายแน่! 1671 01:31:32,487 --> 01:31:33,988 ‎โดนแน่ ไอ้โตรอนโต้! 1672 01:31:37,450 --> 01:31:39,160 ‎เราต้องไปที่สถานี! 1673 01:31:39,660 --> 01:31:40,995 ‎ฉันรู้เวลาน่า 1674 01:31:50,796 --> 01:31:51,672 ‎หยุดนะ 1675 01:31:51,756 --> 01:31:52,590 ‎ทำไม 1676 01:31:53,257 --> 01:31:55,760 ‎เพราะนายจะเป็นคนแรกที่ฉันตั๊นหน้าไงล่ะ 1677 01:32:06,270 --> 01:32:07,104 ‎โอ๊ย! 1678 01:32:12,693 --> 01:32:13,528 ‎ช่วยด้วย! 1679 01:32:14,779 --> 01:32:15,738 ‎นายทำได้! 1680 01:32:36,842 --> 01:32:38,219 ‎แกตายแน่ โตรอนโต้ 1681 01:32:40,012 --> 01:32:40,930 ‎ขอบใจจ้ะ 1682 01:32:55,236 --> 01:32:56,070 ‎เกือบเสร็จฉันแล้ว 1683 01:32:56,571 --> 01:32:58,489 ‎- แหง ‎- ไป! 1684 01:32:59,865 --> 01:33:00,700 ‎หมอบลง! 1685 01:33:13,296 --> 01:33:14,797 ‎แกหนีไม่รอดแล้ว โตรอนโต้ 1686 01:33:22,722 --> 01:33:24,223 ‎ลุกขึ้นบับบา ไปกัน! 1687 01:33:29,645 --> 01:33:31,147 ‎นายอยู่ไหน โตรอนโต้! 1688 01:33:41,115 --> 01:33:42,158 ‎ไอ้สารเลว! 1689 01:34:10,645 --> 01:34:12,521 ‎ฉันไม่อยากกลับบ้านเก่าสภาพนี้ 1690 01:34:18,361 --> 01:34:19,528 ‎อะไรวะ 1691 01:34:21,405 --> 01:34:22,406 ‎นั่นเงินรางวัลฉันเว้ย 1692 01:34:26,327 --> 01:34:28,871 ‎หมดยุคของนายแล้วนะ โตรอนโต้ 1693 01:34:32,041 --> 01:34:36,253 ‎(โปรเจ็กต์ยิมออนไลน์เท็ดดี้บ็อกซ์ ‎ฝันให้ไกลแล้วไปให้ถึงนะวัยรุ่น) 1694 01:34:36,337 --> 01:34:39,131 ‎ซ้อมพูดหน้ากระจกมาแล้วสินะ 1695 01:34:40,633 --> 01:34:43,636 ‎แล้วนายท่องกวีศตวรรษที่ 18 หน้ากระจกมั้ยล่ะ 1696 01:34:47,223 --> 01:34:48,933 ‎ศตวรรษที่ 19 เว้ยไอ้ควาย! 1697 01:34:50,101 --> 01:34:51,310 ‎ชกแบบถูกตัวสินะ 1698 01:34:52,561 --> 01:34:53,938 ‎โอ๊ย! 1699 01:34:54,855 --> 01:34:55,773 ‎โอ๊ย! 1700 01:34:56,941 --> 01:34:58,359 ‎ให้ดิ้นตาย 1701 01:35:00,027 --> 01:35:01,278 ‎นายช่วยชีวิตฉัน 1702 01:35:01,362 --> 01:35:02,863 ‎แต่มือฉันหัก 1703 01:35:04,448 --> 01:35:05,991 ‎ห้อยต่องแต่งเลย 1704 01:35:06,492 --> 01:35:08,327 ‎โอเค ไปส่งนายที่สถานีกัน 1705 01:35:08,411 --> 01:35:09,328 ‎ทางไหน 1706 01:35:09,995 --> 01:35:11,914 ‎เอาเงินฉันคืนมา 1707 01:35:12,623 --> 01:35:14,166 ‎โธ่เว้ย 1708 01:35:26,220 --> 01:35:28,931 ‎- แม่ยัวะจริงว่ะ ไปๆ ‎- ไป! 1709 01:35:34,145 --> 01:35:35,020 ‎เผ่นเร็ว! 1710 01:35:48,159 --> 01:35:49,452 ‎เร็วเข้า โรงงาน 1711 01:35:50,578 --> 01:35:51,912 ‎ไปเลย นางมาแล้ว! 1712 01:35:51,996 --> 01:35:53,539 ‎ระวัง เวรเอ๊ย! 1713 01:35:54,039 --> 01:35:55,708 ‎- เท็ดดี้ ทำอะไรน่ะ ‎- ลุกขึ้น 1714 01:35:55,791 --> 01:35:58,377 ‎เฮนรี่ บอกให้ทุกคนหนีเร็ว! 1715 01:35:58,461 --> 01:36:00,045 ‎เอาเงินฉันคืนมา! 1716 01:36:05,634 --> 01:36:06,802 ‎เชี่ย ไปเร็ว! 1717 01:36:07,303 --> 01:36:09,054 ‎พนักงานทุกคนต้องออกจากตึก 1718 01:36:09,138 --> 01:36:10,473 ‎- ปุ่มไหน ‎- ไม่รู้ 1719 01:36:10,556 --> 01:36:13,726 ‎บ้านฉันใช้แต่มือจับ ไม่เคยใช้ปุ่ม กดไปเหอะ 1720 01:36:13,809 --> 01:36:14,977 ‎เปิดเครื่องต้มน้ำ 1721 01:36:15,060 --> 01:36:16,270 ‎- เชี่ยละ ‎- ขอร้องล่ะ 1722 01:36:16,353 --> 01:36:20,232 ‎ดูเหมือนนายทิ้งฝีมือไว้ในมินนิโซตานะ 1723 01:36:20,733 --> 01:36:25,654 ‎ไม่มีอะไรน่าสมเพชไปกว่า ‎ชายที่เคยใจแข็งกลับกลายเป็นใจเสาะ 1724 01:36:25,738 --> 01:36:27,656 ‎ปล่อยเขาไปเถอะ ได้ตัวผมแล้วนี่ 1725 01:36:27,740 --> 01:36:28,908 ‎โอเค 1726 01:36:32,369 --> 01:36:33,370 ‎นั่นอะไร 1727 01:36:33,454 --> 01:36:34,580 ‎กุญแจของเด็บบร้า 1728 01:36:34,663 --> 01:36:35,998 ‎เงินอยู่ในกระโปรงหลัง 1729 01:36:36,081 --> 01:36:39,460 ‎ถ้าจะมีตอนไหนที่นายจะเป็นคนทำงานสำเร็จได้ ‎ก็ต้องตอนนี้แหละ 1730 01:36:39,543 --> 01:36:43,005 ‎ฉันไม่รู้นายต้องการอะไร ‎ฉันกดทุกปุ่มแล้ว ไม่เห็นเปิดได้เลย 1731 01:36:43,088 --> 01:36:44,465 ‎โอเค ปล่อยเขาไป 1732 01:36:44,548 --> 01:36:46,801 ‎ลืมวิธีทำงานของเราไปแล้วเหรอ ที่รัก 1733 01:36:46,884 --> 01:36:48,928 ‎เราไม่ปล่อยให้ใครรอดไปได้ 1734 01:36:49,011 --> 01:36:52,473 ‎- นายบอก "อย่าดึงคันโยก" ‎- เราส่งพวกมันกลับบ้านเก่า 1735 01:36:52,556 --> 01:36:54,058 ‎- มีคันโยกเหรอ ‎- เออ มีสิ 1736 01:36:54,141 --> 01:36:57,061 ‎ฉันจะส่งเพื่อนแกกลับบ้านเก่าก่อน ‎แกจะได้ดูให้เต็มตา 1737 01:36:57,144 --> 01:36:59,396 ‎- ดึงคันโยกเลย ‎- นายบอกว่า "ห้ามดึง" 1738 01:36:59,480 --> 01:37:00,439 ‎บางครั้งก็ต้องดึง 1739 01:37:01,023 --> 01:37:01,857 ‎อย่างตอนนี้ 1740 01:37:04,527 --> 01:37:05,736 ‎ไม่เห็นมีอะไรเลย 1741 01:37:06,529 --> 01:37:09,490 ‎- โธ่เว้ย ‎- นายอาจจะทำขัดข้องนะ เท็ดดี้ 1742 01:37:11,075 --> 01:37:11,951 ‎เวรแล้ว 1743 01:37:12,618 --> 01:37:15,329 ‎ไม่นะๆ 1744 01:37:15,412 --> 01:37:16,497 ‎ฝีมือฉันเหรอ 1745 01:37:16,580 --> 01:37:18,082 ‎หวังว่านายจะพอใจนะ 1746 01:37:18,165 --> 01:37:21,293 ‎ฉันดันต้มผู้หญิงผิวขาวทั้งเป็นเพราะนายเลย 1747 01:37:23,462 --> 01:37:24,713 ‎คุณต้องหยุดได้แล้ว 1748 01:37:24,797 --> 01:37:26,799 ‎ยอมตายไปเหอะ 1749 01:37:26,882 --> 01:37:29,009 ‎ฉันว่านายเพิ่งทำเทมปุระคน 1750 01:37:30,553 --> 01:37:32,471 ‎ฟังนะ พักเรื่องฆ่าคนไว้ก่อน 1751 01:37:34,014 --> 01:37:37,017 ‎มีแค่เราสองคน ยอมรับก็ได้ กลิ่นไม่เลวนะ 1752 01:37:37,101 --> 01:37:38,936 ‎แต่อากาศนี่กลิ่นเหมือนแก๊สเลย 1753 01:37:39,603 --> 01:37:41,063 ‎ไม่เหมือนกลิ่นแก๊สตด 1754 01:37:41,146 --> 01:37:43,315 ‎แก๊สของจริงแบบเชื้อเพลิงน่ะ 1755 01:37:44,483 --> 01:37:46,402 ‎คงมีแก๊สในเสื้อเธอหรืออะไรสักอย่าง 1756 01:37:46,485 --> 01:37:48,320 ‎- เวรละ ‎- ได้กลิ่นแล้วล่ะสิ 1757 01:37:53,951 --> 01:37:54,785 ‎โอ๊ย! 1758 01:38:00,666 --> 01:38:02,126 ‎นายระเบิดโกดัง 1759 01:38:03,168 --> 01:38:04,670 ‎เราระเบิดโกดัง 1760 01:38:06,338 --> 01:38:07,506 ‎เออนี่ ฉัน… 1761 01:38:09,300 --> 01:38:11,802 ‎ฉันรู้ว่านายบอกว่าไม่ต้องพูดอะไร 1762 01:38:11,886 --> 01:38:12,720 ‎แต่ว่า… 1763 01:38:14,388 --> 01:38:17,391 ‎ฉันไม่มีคนที่เปิดใจด้วยได้เยอะนักหรอก 1764 01:38:18,350 --> 01:38:20,853 ‎สองสามวันมานี้ มันแบบว่า… 1765 01:38:22,688 --> 01:38:23,522 ‎มันแบบว่า… 1766 01:38:24,273 --> 01:38:26,317 ‎ฉันพูดไม่ได้ว่าดีนะ 1767 01:38:28,402 --> 01:38:29,945 ‎แต่จะว่าไปแล้วก็… 1768 01:38:33,365 --> 01:38:36,619 ‎ถึงจะดูแปลกๆ ‎แต่นายกลับเป็นแรงบันดาลใจให้ฉัน 1769 01:38:38,412 --> 01:38:40,664 ‎จากเรื่องทั้งหมดที่เราผ่านมาด้วยกัน นาย… 1770 01:38:41,373 --> 01:38:43,584 ‎นายทำให้ฉันอยากเป็นคนที่ดีขึ้น 1771 01:38:44,668 --> 01:38:47,588 ‎ฉันหวังว่า… ฉันหวังว่าฉันก็… 1772 01:38:49,465 --> 01:38:51,508 ‎ทำให้นายรู้สึกแบบเดียวกันได้บ้างนะ 1773 01:38:52,885 --> 01:38:55,930 ‎เราอาจเป็นเพื่อนกันต่อได้ ‎มีกันและกันในชีวิตต่อไป 1774 01:38:56,889 --> 01:39:00,017 ‎ฉันไม่อยากทำน้ำเน่า แต่รู้สึกว่ามีโอกาส… 1775 01:39:07,232 --> 01:39:08,525 ‎เพื่อนนายอยู่ไหน 1776 01:39:10,903 --> 01:39:11,737 ‎นายเป็นใคร 1777 01:39:12,488 --> 01:39:13,614 ‎ชายจากโตเกียว 1778 01:39:14,114 --> 01:39:15,741 ‎ฉันมาเพื่อฆ่าโตรอนโต้ 1779 01:39:16,784 --> 01:39:17,618 ‎ฉันไม่มีเวลาแล้ว 1780 01:39:25,876 --> 01:39:27,670 ‎เมื่อไหร่วงจรบ้าคลั่งนี้จะจบวะเนี่ย 1781 01:39:27,753 --> 01:39:28,837 ‎จบเดี๋ยวนี้แล้ว 1782 01:39:30,047 --> 01:39:31,882 ‎หลังจากฉันจัดการกับไอ้สวะนี่เสร็จ 1783 01:39:33,133 --> 01:39:34,009 ‎ไปรับเมียนายซะ 1784 01:39:34,093 --> 01:39:36,053 ‎- นายพูดเรื่องอะไร ‎- ขึ้นรถเถอะน่ะ 1785 01:39:36,136 --> 01:39:38,722 ‎- นายยอมให้ฉันขับเด็บบร้าเหรอ ‎- เออ เดี๋ยวตามไปเอง 1786 01:39:38,806 --> 01:39:39,640 ‎สองข้อ 1787 01:39:39,723 --> 01:39:42,267 ‎ข้อแรก ถ้านายทำให้เธอเป็นรอยแม้แต่นิดเดียว ‎ฉันจะฆ่านาย 1788 01:39:42,351 --> 01:39:44,895 ‎- ข้อสอง… ‎- อย่าสะเออะลืมข้อแรก 1789 01:39:45,396 --> 01:39:47,398 ‎- เข้าใจนะ ไปได้แล้ว ‎- ขอบใจ บาย! 1790 01:39:47,481 --> 01:39:48,649 ‎ไปเลย! 1791 01:39:59,743 --> 01:40:03,205 ‎กำลังตามดอดจ์ชาร์เจอร์ 440 อาร์ทีปี 1969 1792 01:40:03,288 --> 01:40:05,040 ‎ตามยังไงก็ไม่ทัน 1793 01:40:05,124 --> 01:40:06,583 ‎เร็วเข้าเท็ดดี้ เร็วเข้า 1794 01:40:12,172 --> 01:40:13,257 ‎ระวัง! 1795 01:40:23,392 --> 01:40:24,893 ‎เท็ดดี้! 1796 01:40:27,730 --> 01:40:29,106 ‎ผมมาแล้ว ลอรี่! 1797 01:40:29,690 --> 01:40:32,985 ‎ขบวนถัดไปจากอาร์มอนจะถึงในอีกห้านาที 1798 01:40:41,952 --> 01:40:42,786 ‎ลอรี่! 1799 01:40:44,788 --> 01:40:45,748 ‎เท็ดดี้ 1800 01:40:47,374 --> 01:40:50,377 ‎- เฮ่ ‎- ตายแล้ว ไปทำบ้าอะไรมา 1801 01:40:50,461 --> 01:40:51,378 ‎หลายอย่างเลย 1802 01:40:51,462 --> 01:40:53,797 ‎ที่รัก คุณเลือดออก 1803 01:40:53,881 --> 01:40:57,301 ‎- ไม่ใช่เลือดผมทั้งหมดหรอก ‎- โอเค คุณต้องหาหมอนะ 1804 01:40:57,384 --> 01:40:58,385 ‎ไม่ 1805 01:40:58,469 --> 01:41:00,095 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมต้องการ 1806 01:41:00,179 --> 01:41:01,472 ‎ผมคิดออกแล้ว 1807 01:41:02,139 --> 01:41:03,515 ‎ผมรู้ว่าผมต้องการอะไร 1808 01:41:04,183 --> 01:41:05,225 ‎ผมต้องการคุณ 1809 01:41:06,435 --> 01:41:07,811 ‎ผมต้องการคุณ ลอรี่ 1810 01:41:09,521 --> 01:41:11,023 ‎คุณคือคนเดียวที่ผมต้องการ 1811 01:41:14,860 --> 01:41:16,111 ‎ผมขอโทษจริงๆ ลอรี่ 1812 01:41:30,501 --> 01:41:31,543 ‎แย่แล้ว 1813 01:41:33,087 --> 01:41:34,713 ‎ไม่ดีเลยนะ 1814 01:41:34,797 --> 01:41:35,923 ‎- นั่นมัน… ‎- ตำรวจ! 1815 01:41:37,382 --> 01:41:38,884 ‎จับกุมผู้ต้องสงสัยแล้ว 1816 01:41:41,261 --> 01:41:45,599 ‎(หนึ่งปีต่อมา) 1817 01:41:45,974 --> 01:41:49,144 ‎จำตอนที่เจอเขาได้มั้ย ‎แม้แต่สบตาเขายังทำไม่เป็นเลย 1818 01:41:49,228 --> 01:41:50,854 ‎- ตอนนี้เขาเป็นธรรมชาติแล้ว ‎- ใช่ 1819 01:41:50,938 --> 01:41:55,234 ‎นั่นสิ พ่อหนุ่มหน้าโหดมาดเข้ม ‎กลายเป็นพวกเห่าแต่ไม่กัด 1820 01:41:55,317 --> 01:41:56,902 ‎ผมว่าเขาเริ่มต้นใหม่ได้แล้ว 1821 01:41:56,985 --> 01:41:59,363 ‎คงลืมเรื่องหมีเยือกแข็ง ‎บนทะเลสาบอะไรนั่นไปแล้วด้วย 1822 01:41:59,446 --> 01:42:02,825 ‎- ฉันเบื่อเรื่องหมีนั่นแล้ว ‎- ถามหน่อย ชอบไอ้นี่กันรึเปล่า 1823 01:42:02,908 --> 01:42:03,742 ‎- เท็ดดี้ ‎- เรา… 1824 01:42:03,826 --> 01:42:06,286 ‎- ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร ‎- ซอร์เบต์ทุเรียน 1825 01:42:06,370 --> 01:42:09,331 ‎ไม่อยากเสียมารยาทนะ ‎ถึงจะไม่ชอบ แต่ก็จะกินให้หมด 1826 01:42:09,414 --> 01:42:12,126 ‎- ยินดีด้วยกับร้านอาหารใหม่ค่ะ ‎- สวัสดี 1827 01:42:12,209 --> 01:42:13,460 ‎- ไง ‎- เขามาแล้ว 1828 01:42:13,544 --> 01:42:17,798 ‎ลอรี่คุณดูดีมาก ‎ขนมปังน้อยในเตาอบเป็นไงบ้างล่ะ 1829 01:42:17,881 --> 01:42:21,593 ‎- อะไร ‎- ฉันอยากฆ่าทุกคนตลอดเวลา 1830 01:42:21,677 --> 01:42:22,594 ‎- ก็นะ… ‎- ใช่ 1831 01:42:22,678 --> 01:42:25,013 ‎- ผมก็เคยเป็น ไงที่รัก ‎- ไงคะ 1832 01:42:26,306 --> 01:42:27,516 ‎- ขอบคุณ ‎- ฉันเลี้ยงเอง 1833 01:42:27,599 --> 01:42:29,309 ‎- ไม่ต้องๆ ฉันจ่ายเอง ‎- ไม่ ฉัน… 1834 01:42:29,393 --> 01:42:30,936 ‎ปล่อยๆ 1835 01:42:31,019 --> 01:42:33,689 ‎- ก็ได้ ขอบใจนะ ‎- อย่ายุ่ง ไม่มีปัญหา 1836 01:42:33,772 --> 01:42:36,316 ‎นี่อะไร เลขสามหรือเลขแปดฉันดูไม่ออก 1837 01:42:36,400 --> 01:42:38,443 ‎- อ่านออกมั้ย ‎- แย่ละ หมึกจะหมด 1838 01:42:38,527 --> 01:42:41,155 ‎หมึกจะหมด ‎คนแบบไหนกันไม่ยอมซื้อหมึกสำรองไว้ 1839 01:42:41,238 --> 01:42:42,072 ‎เลขแปด 1840 01:42:44,491 --> 01:42:47,703 ‎ขอบคุณสำหรับอาหารอันแสนอร่อยนะ 1841 01:42:47,786 --> 01:42:50,622 ‎เราซึ้งใจมาก แต่คราวหน้าต้องให้เราเลี้ยงนะ 1842 01:42:51,665 --> 01:42:54,042 ‎- ฉันมีข่าวดีด้วย ที่รัก ขอเวลาหน่อย ‎- ได้ค่ะ 1843 01:42:54,126 --> 01:42:55,210 ‎- นาย มานี่ ‎- อือ 1844 01:42:55,294 --> 01:42:57,546 ‎มานี่สิ พร้อมรึยัง 1845 01:42:58,297 --> 01:43:01,466 ‎ฉันถือวิสาสะตั้งนายเป็นหุ้นส่วน ‎ในยิมออนไลน์ของฉัน 1846 01:43:01,550 --> 01:43:03,260 ‎ช่วงเวลาสำคัญของเรา 1847 01:43:03,343 --> 01:43:06,555 ‎ฉันกำลังฉลอง ‎แปลว่านายก็ต้องฉลองกับฉันด้วย 1848 01:43:07,598 --> 01:43:11,602 ‎สิ่งที่อยู่ในมือฉันคือ ‎เงินดาวน์รถงวดแรกของนาย 1849 01:43:15,647 --> 01:43:17,524 ‎นั่นเลขหนึ่งหรือเลขเจ็ด 1850 01:43:17,608 --> 01:43:19,234 ‎- เลขหนึ่ง ‎- อืม 1851 01:43:19,318 --> 01:43:21,236 ‎ฉันอยากได้เด็บบร้าคืนมา 1852 01:43:21,904 --> 01:43:24,740 ‎โครงรถถูกผ่าครึ่ง ‎เครื่องยนต์แทบจะหายวับไปในอากาศ 1853 01:43:24,823 --> 01:43:25,657 ‎เธอจากไปแล้ว 1854 01:43:25,741 --> 01:43:27,409 ‎- นั่นคือปัญหาของนาย ‎- อย่าเพ้อเจ้อ! 1855 01:43:27,910 --> 01:43:29,620 ‎นายทำรถฉันได้ไง! 1856 01:43:37,127 --> 01:43:39,838 {\an8}‎เย่ เก่งมากทุกคน 1857 01:43:39,922 --> 01:43:41,882 {\an8}‎ยินดีต้อนรับสู่เท็ดดี้บ็อกซ์ครับ 1858 01:43:41,965 --> 01:43:44,927 {\an8}‎และแน่นอน ผมเองเท็ดดี้ แจ็คสัน 1859 01:43:45,010 --> 01:43:48,555 {\an8}‎ที่นี่ศัตรูคนเดียวคือตัวคุณ ‎อย่าได้ลืมข้อนั้นเชียว 1860 01:43:48,639 --> 01:43:51,558 {\an8}‎ตอนนี้เราเป็นยิมออฟไลน์แล้ว ‎แปลว่าสิ่งต่างๆ กำลังจะเปลี่ยนไป 1861 01:43:51,642 --> 01:43:53,185 {\an8}‎ทุกอย่างจะใหญ่ขึ้นและดีขึ้น! 1862 01:43:53,268 --> 01:43:55,729 {\an8}‎และเราจะมีคลาสออนไลน์สัปดาห์ละครั้ง! 1863 01:43:55,812 --> 01:43:57,689 {\an8}‎แปลว่าผมจะได้คุยไลฟ์กับคุณ 1864 01:43:57,773 --> 01:44:01,151 {\an8}‎และวันนี้ เรามีสายออนไลน์สายแรกเข้ามาด้วย 1865 01:44:01,652 --> 01:44:03,612 {\an8}‎โทรมาไกลจากโตรอนโต้เลยทีเดียว 1866 01:44:04,196 --> 01:44:05,322 {\an8}‎โอเค 1867 01:44:05,405 --> 01:44:06,240 {\an8}‎ว่าไงครับ 1868 01:44:06,823 --> 01:44:08,909 {\an8}‎เมื่อคืนฉันฝันถึงเธอ 1869 01:44:10,494 --> 01:44:11,536 {\an8}‎ชักเสียวละ 1870 01:44:11,620 --> 01:44:14,498 {\an8}‎นั่น… ไม่เหมาะมั้งครับ ‎คุณครับ พวกเรากำลังไลฟ์อยู่นะ 1871 01:44:14,581 --> 01:44:18,001 {\an8}‎ตอนนี้มีคนดูอยู่แปดพันคน แถมเป็นเด็กๆ ด้วย 1872 01:44:18,085 --> 01:44:19,878 {\an8}‎- เราควรจะ… ‎- ฉันคิดถึงเธอ 1873 01:44:20,587 --> 01:44:23,715 {\an8}‎ผมแน่ใจว่าคุณมีเหตุผลจะคิดถึงเธอ ‎ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร 1874 01:44:24,216 --> 01:44:25,759 {\an8}‎นายรู้ดีว่าใคร 1875 01:44:25,842 --> 01:44:26,927 {\an8}‎เด็บบร้า 1876 01:44:27,010 --> 01:44:27,970 {\an8}‎นายฆ่าเธอ 1877 01:44:28,053 --> 01:44:29,721 {\an8}‎เฮ้ย หยุดเลย 1878 01:44:29,805 --> 01:44:31,014 {\an8}‎อย่าพูดตอนเราไลฟ์อยู่ 1879 01:44:31,098 --> 01:44:34,017 {\an8}‎อย่ากล่าวหาว่าใครฆ่าใครตาย ‎แบบไม่มีหลักฐานไม่ได้ 1880 01:44:34,101 --> 01:44:36,103 {\an8}‎แบบนี้เรียกว่าการกล่าวหาแบบไม่มีมูล 1881 01:44:36,186 --> 01:44:37,145 {\an8}‎ไม่จริงเลยสักนิด 1882 01:44:37,229 --> 01:44:40,774 {\an8}‎ฉันน่าจะลงไปที่นั่นแล้วชกลมใส่หน้านาย 1883 01:44:40,857 --> 01:44:41,900 {\an8}‎ไม่ต้องมั้งคุณ 1884 01:44:41,984 --> 01:44:45,362 {\an8}‎นี่ออนไลน์อยู่ ‎คุณไม่ต้องถ่อมาจากโตรอนโต้หรอก 1885 01:44:45,445 --> 01:44:46,905 {\an8}‎ในเมื่อเราคุยกันตอนนี้ได้ 1886 01:44:46,989 --> 01:44:49,533 {\an8}‎- นี่แหละที่เจ๋ง ‎- ฉันไม่ได้อยู่โตรอนโต้ เท็ดดี้ 1887 01:44:49,616 --> 01:44:51,910 ‎หมายความว่าไง นายพูดอะไร 1888 01:44:52,494 --> 01:44:53,495 ‎นายอยู่ไหน 1889 01:44:53,578 --> 01:44:55,372 ‎ฉันยืนอยู่ข้างนอก 1890 01:44:57,249 --> 01:44:58,333 ‎… หายละ 1891 01:49:18,927 --> 01:49:23,932 ‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ