1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,642 --> 00:01:00,643 ‎Rồi, bắt đầu nào. 4 00:01:01,561 --> 00:01:02,479 ‎Bắt đầu nào. 5 00:01:03,772 --> 00:01:08,568 ‎Chào thế giới. Tôi là Teddy Jackson, ‎xin được hân hạnh giới thiệu Teddyband. 6 00:01:09,486 --> 00:01:12,614 ‎Được rồi, nghe này, ‎sắp tới không còn ai dùng tạ nữa. 7 00:01:12,697 --> 00:01:14,115 ‎Dây kháng lực là nhất. 8 00:01:14,199 --> 00:01:16,701 ‎Tại sao? Vì thứ này có độ bền cực kỳ cao. 9 00:01:16,785 --> 00:01:19,079 ‎Bạn có thể kéo căng, làm được mọi thứ. 10 00:01:19,162 --> 00:01:23,708 ‎Hay nhất là lặp lại động tác. ‎Khi nào có hứng thì cứ kéo thật nhiều vào. 11 00:01:23,792 --> 00:01:25,543 ‎Khỉ thật, đau thế. Chết tiệt. 12 00:01:25,627 --> 00:01:28,797 ‎Vào mắt rồi. ‎Trúng ngay chỗ gần mắt. Chết tiệt. 13 00:01:32,133 --> 00:01:33,009 ‎Một trăm. 14 00:01:35,095 --> 00:01:36,596 ‎Khoẻ chứ, thế giới? 15 00:01:36,679 --> 00:01:39,474 ‎Teddy Jackson đây. ‎Chào mừng đến với Teddyburn, 16 00:01:39,557 --> 00:01:43,561 ‎xin được giới thiệu ‎bộ quần áo nhựa không thoáng khí. 17 00:01:43,645 --> 00:01:48,191 ‎Tưởng tượng năm túi rác ‎được may thành bộ quần áo rất xịn đi, 18 00:01:48,274 --> 00:01:51,444 ‎không có gì thoát ra được hết, ‎ngoại trừ mồ hôi. 19 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 ‎Ôi trời. 20 00:01:55,949 --> 00:01:57,367 ‎Chóng mặt quá. Khỉ thật. 21 00:01:57,992 --> 00:01:59,494 ‎Khoan. Cơ thể cân đối là… 22 00:01:59,577 --> 00:02:00,411 ‎Khỏi đi. 23 00:02:02,664 --> 00:02:04,249 ‎Này, sao rồi các bạn? 24 00:02:04,332 --> 00:02:08,211 ‎Teddy Jackson đây, và tôi muốn ‎giới thiệu với các bạn về Teddybar. 25 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 ‎Tôi biết bạn nghĩ gì. "Teddy, cái gì đây?" 26 00:02:10,922 --> 00:02:14,050 ‎Để tôi nói cho. Đây là xà đơn ‎có thể điều chỉnh được. 27 00:02:14,134 --> 00:02:15,051 ‎Sao lại làm nó? 28 00:02:15,135 --> 00:02:17,303 ‎Vì một số cây xà đơn quá cao. 29 00:02:17,387 --> 00:02:19,806 ‎Nên cái này sẽ chỉnh theo mức bạn muốn. 30 00:02:19,889 --> 00:02:23,601 ‎Đúng vậy. Điều chỉnh độ cao phù hợp ‎và đu xà cả đêm. 31 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 ‎Bắt đầu nào! 32 00:02:25,687 --> 00:02:26,521 ‎Làm thôi! 33 00:02:28,857 --> 00:02:30,483 ‎Ôi, khỉ thật! Lori! 34 00:02:31,151 --> 00:02:32,694 ‎Chết tiệt… 35 00:02:32,777 --> 00:02:34,404 ‎Ôi, thôi nào! 36 00:02:35,613 --> 00:02:36,614 ‎Lori, cây… 37 00:02:37,448 --> 00:02:41,411 ‎- Cây Teddybar rơi vào đầu anh! Chết tiệt! ‎- Ôi, Teddy. 38 00:02:41,494 --> 00:02:43,204 ‎Lần nào quay cũng bị rơi hết. 39 00:02:43,288 --> 00:02:45,999 ‎Anh cần nghĩ ra thứ gì đó an toàn hơn đi. 40 00:02:46,958 --> 00:02:49,085 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 41 00:03:49,187 --> 00:03:50,605 ‎Mày không nói cho tao, 42 00:03:51,439 --> 00:03:53,149 ‎nhưng ai gặp hắn cũng phun ra hết. 43 00:04:04,285 --> 00:04:06,829 ‎Phải nói rằng, đây quả là vinh dự cho tôi. 44 00:04:10,291 --> 00:04:12,377 ‎Làm việc với tên này mấy ngày qua, 45 00:04:12,460 --> 00:04:15,004 ‎nhưng hắn là lính đặc nhiệm Pháp nên khó… 46 00:04:20,468 --> 00:04:22,512 ‎Xin lỗi, đồ ăn thừa vợ tôi nấu. 47 00:04:32,605 --> 00:04:35,942 ‎Trước khi bắt đầu, ‎tao muốn kể một chút về bản thân mình. 48 00:04:37,151 --> 00:04:39,779 ‎Tao được ông nội nuôi nấng 49 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 ‎trên một hồ băng ‎giữa đồng không mông quạnh. 50 00:04:45,660 --> 00:04:47,203 ‎Ông là một người tử tế. 51 00:04:47,996 --> 00:04:51,124 ‎Ông đã dạy cho tao rất nhiều điều bổ ích. 52 00:04:52,208 --> 00:04:56,629 ‎Vào một buổi chiều mát mẻ, ‎khi hai ông cháu đang câu cá trên hồ băng, 53 00:04:56,713 --> 00:04:59,757 ‎cả hai trông thấy ‎một vật thể cao lớn tiến lại gần. 54 00:05:00,508 --> 00:05:01,843 ‎Đó là một con gấu xám. 55 00:05:01,926 --> 00:05:04,762 ‎Ông nội hét lên muốn tao mau chạy đi, 56 00:05:05,346 --> 00:05:08,683 ‎nên với đôi chân bé nhỏ, ‎tao bỏ chạy nhanh nhất có thể. 57 00:05:09,267 --> 00:05:10,685 ‎Và khi ngoảnh lại, 58 00:05:11,644 --> 00:05:13,062 ‎tao học được điều cuối 59 00:05:13,146 --> 00:05:16,482 ‎mà người ông xấu số ‎sẽ không bao giờ dạy cho tao. 60 00:05:16,566 --> 00:05:20,153 ‎Gấu có móng vuốt rất sắc nhọn, 61 00:05:20,236 --> 00:05:26,701 ‎chúng dùng để lóc da nạn nhân ‎khi họ vẫn còn thở. 62 00:05:27,493 --> 00:05:32,040 ‎Tao kể cho mày chuyện này ‎vì khi mày cầu xin tha mạng, 63 00:05:32,123 --> 00:05:33,958 ‎tao sẽ không nghe tiếng kêu nào hết. 64 00:05:34,792 --> 00:05:40,006 ‎Mọi cảm xúc tao từng có đều đã khô cạn ‎trên cái hồ băng đó từ rất lâu rồi. 65 00:05:40,590 --> 00:05:42,216 ‎Mày đang phí thời gian đấy. 66 00:05:42,300 --> 00:05:45,595 ‎Sau khi tao móc mắt, cắt tai mày, 67 00:05:45,678 --> 00:05:48,681 ‎và hai hòn bi, tất cả các ‎cơ quan cảm giác của mày, 68 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 ‎nếu mày vẫn chưa nói cho tao ‎điều tao cần biết… 69 00:05:52,393 --> 00:05:55,021 ‎- Làm ơn đi. ‎- Tao sẽ lóc da mày 70 00:05:55,104 --> 00:05:57,231 ‎như cách con gấu đó đã làm với ông. 71 00:05:58,274 --> 00:06:00,151 ‎Là Grenkin! Velvel Grenkin. 72 00:06:00,735 --> 00:06:02,403 ‎Số 275 đường Castro. 73 00:06:02,487 --> 00:06:04,655 ‎Velvel Grenkin, hắn ở đó, tôi thề. 74 00:06:05,865 --> 00:06:07,533 ‎Một ngày nào đó, tôi sẽ kể cho cháu. 75 00:06:09,577 --> 00:06:10,411 ‎Hoặc… 76 00:06:10,912 --> 00:06:11,871 ‎không ai hết, 77 00:06:11,954 --> 00:06:12,789 ‎không bao giờ. 78 00:06:14,707 --> 00:06:15,625 ‎Tôi thích cậu. 79 00:06:16,959 --> 00:06:20,129 ‎Nói với vợ là ‎bí mật nằm ở quả bách xù dại. 80 00:06:20,213 --> 00:06:21,547 ‎Đừng mua ở cửa hàng. 81 00:06:21,631 --> 00:06:25,468 ‎Trông như phân thỏ, ‎nên tốt nhất là phải ngửi trước. 82 00:06:29,263 --> 00:06:31,015 ‎Gã đó là ai vậy? 83 00:06:31,724 --> 00:06:32,558 ‎Không! 84 00:06:39,232 --> 00:06:41,067 ‎Chào buổi sáng, Yorktown. 85 00:06:41,150 --> 00:06:43,569 ‎Bây giờ là 8:10 sáng thứ Hai mát mẻ. 86 00:06:43,653 --> 00:06:46,072 ‎Bọn trẻ đang bơ tôi. Chả biết đi đâu rồi. 87 00:06:46,155 --> 00:06:47,281 ‎Xem ai dậy rồi này? 88 00:06:47,365 --> 00:06:48,616 ‎Chúc mừng sinh nhật. 89 00:06:49,325 --> 00:06:50,493 ‎Mấy giờ rồi? 90 00:06:51,119 --> 00:06:52,328 ‎Anh nghĩ là… 91 00:06:53,454 --> 00:06:55,289 ‎đã đến giờ tạo em bé rồi. 92 00:06:55,873 --> 00:06:58,543 ‎Ta có thể làm tình ‎với tư thế không thoải mái. 93 00:06:58,626 --> 00:07:00,378 ‎Em thì thoải mái. Còn anh… 94 00:07:00,461 --> 00:07:02,088 ‎- Nghiêng về… ‎- Một đứa bé? 95 00:07:02,171 --> 00:07:03,631 ‎…sống còn của các loài. 96 00:07:03,714 --> 00:07:06,300 ‎Gì? Anh chỉ đang ‎cố giải thích cho em thôi. 97 00:07:06,384 --> 00:07:07,301 ‎Em nghe rồi. 98 00:07:07,385 --> 00:07:09,846 ‎Anh biết anh không thể Teddy cái đó mà? 99 00:07:09,929 --> 00:07:11,514 ‎Thế nghĩa là sao, em yêu? 100 00:07:12,014 --> 00:07:14,142 ‎Giờ ở cơ quan người ta nói vậy đó. 101 00:07:14,225 --> 00:07:17,103 ‎Nếu trợ lý luật sư làm sai, ‎họ nói họ đã Teddy. 102 00:07:17,186 --> 00:07:19,522 ‎Họ đặt tên thất bại theo tên anh? 103 00:07:19,605 --> 00:07:23,151 ‎- Giờ anh là động từ rồi. ‎- Rồi, nghe này, đó đã là quá khứ. 104 00:07:23,234 --> 00:07:25,653 ‎Sao lại nói cái đó? ‎Anh muốn sống ở hiện tại. 105 00:07:26,821 --> 00:07:27,655 ‎Em nhìn xem. 106 00:07:28,364 --> 00:07:29,574 ‎Coi nào, nhìn đi. 107 00:07:30,616 --> 00:07:32,118 ‎Onancock, Virginia? 108 00:07:32,201 --> 00:07:34,537 ‎Anh thuê căn nhà gỗ mừng sinh nhật em. 109 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 ‎Hàng tấn thời gian để tạo em bé. 110 00:07:36,622 --> 00:07:40,501 ‎Cưng à, gì đây? Em không đọc được. ‎Mực trang này mờ quá. 111 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 ‎Đặt phòng đấy, em yêu. 112 00:07:42,378 --> 00:07:44,422 ‎Tối nay ta sẽ lên đường. Hoàn hảo. 113 00:07:44,505 --> 00:07:45,339 ‎Cảm ơn anh. 114 00:07:45,423 --> 00:07:47,800 ‎Anh sẽ không làm hỏng sinh nhật em nữa. 115 00:07:47,884 --> 00:07:48,718 ‎Nghiêm túc đó, 116 00:07:50,052 --> 00:07:52,972 ‎anh đã nói với Marty ‎về ý tưởng kinh doanh chưa? 117 00:07:53,055 --> 00:07:56,058 ‎Anh vẫn chưa nói với Marty, ‎nhưng có một lý do. 118 00:07:56,642 --> 00:07:59,896 ‎- Anh đợi thời điểm thích hợp. ‎- Không có thời điểm đó. 119 00:07:59,979 --> 00:08:01,022 ‎Chỉ cần nói thôi. 120 00:08:01,105 --> 00:08:03,733 ‎Em nói hoàn toàn đúng. Anh sẽ làm thế. 121 00:08:03,816 --> 00:08:05,943 ‎- Hôm nay anh đi đề xuất. ‎- Hôm nay? 122 00:08:06,027 --> 00:08:09,363 ‎Anh ấy sẽ thích cho xem. ‎Tiền sẽ về như nước sông Đà. 123 00:08:09,447 --> 00:08:12,492 ‎Anh sẽ trả hết tiền thuế. ‎Rồi sửa sang lại chỗ này. 124 00:08:12,575 --> 00:08:13,534 ‎Sẽ xảy ra thôi. 125 00:08:15,786 --> 00:08:18,915 ‎Ta có thể bắt đầu ‎với bóng đèn và mực in nhỉ? 126 00:08:18,998 --> 00:08:21,250 ‎Đang bị Teddy là như vậy, phải không? 127 00:08:21,334 --> 00:08:23,336 ‎Được rồi. Anh sẽ đi mua bóng đèn. 128 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 ‎Và mực in. 129 00:08:25,254 --> 00:08:26,547 ‎Và mực in. 130 00:08:36,891 --> 00:08:38,726 ‎- Chào bà. ‎- Teddy. Ồ, biết rồi. 131 00:08:38,809 --> 00:08:42,396 ‎- Tôi đang định đến phòng tập. ‎- Bà nên đến đi, Betty! 132 00:08:42,480 --> 00:08:44,649 ‎- Được rồi. ‎- Mơ lớn và đấm mạnh hơn! 133 00:08:44,732 --> 00:08:45,900 ‎- Cám ơn. ‎- Của cô. 134 00:08:45,983 --> 00:08:47,985 ‎Phòng tập Marty. Ngay trên đường. 135 00:08:48,069 --> 00:08:50,154 ‎Đừng ăn trưa nữa mà đấm đi nào! 136 00:08:51,155 --> 00:08:53,074 ‎Đấm bốc không tiếp xúc, Marty. 137 00:08:54,116 --> 00:08:55,535 ‎Đấm bốc không tiếp xúc? 138 00:08:55,618 --> 00:08:56,577 ‎Hoành tráng đấy. 139 00:08:56,661 --> 00:08:58,871 ‎Đây là toàn bộ chi tiết về ý tưởng. 140 00:08:58,955 --> 00:09:01,499 ‎Giờ, quan trọng ở chỗ đó vẫn là đấm bốc, 141 00:09:01,582 --> 00:09:03,167 ‎nhưng không có tiếp xúc. 142 00:09:03,251 --> 00:09:04,794 ‎Vẻ đẹp của ý tưởng ở đó. 143 00:09:04,877 --> 00:09:09,048 ‎Nhìn đi. Tôi vẫn đang đốt cháy năng lượng ‎như bình thường, đúng không? 144 00:09:14,512 --> 00:09:15,763 ‎Nhưng không chạm anh. 145 00:09:15,846 --> 00:09:18,266 ‎Tôi rất hào hứng khi bắt đầu lên ý tưởng, 146 00:09:18,349 --> 00:09:21,435 ‎tôi đã quyết định ‎đăng cảnh tập luyện đầu tiên. 147 00:09:21,519 --> 00:09:23,020 ‎Chỉ để nhận phản hồi. 148 00:09:23,104 --> 00:09:24,021 ‎Ba bình luận. 149 00:09:24,105 --> 00:09:27,275 ‎Và câu hỏi rất đơn giản. ‎Họ hỏi: "Cái gì đây?" 150 00:09:27,984 --> 00:09:28,818 ‎Cái này… 151 00:09:28,901 --> 00:09:30,152 ‎Ngẫm nghĩ đi. 152 00:09:31,279 --> 00:09:33,948 ‎…có thể là ý tưởng ngu nhất tôi từng nghe. 153 00:09:34,740 --> 00:09:36,701 ‎Cậu không có sở trường bán hàng. 154 00:09:37,285 --> 00:09:39,537 ‎Nói thật. Tôi không hiểu nghĩa từ đó. 155 00:09:39,620 --> 00:09:41,289 ‎Anh đang nói gì vậy? 156 00:09:41,956 --> 00:09:43,958 ‎- Để tôi cho cậu xem cái này. ‎- Ừ. 157 00:09:46,460 --> 00:09:47,670 ‎Thấy tờ rơi này chứ? 158 00:09:47,753 --> 00:09:50,423 ‎Tôi dành hết ‎ngân sách tiếp thị cho thứ này, 159 00:09:50,506 --> 00:09:51,966 ‎mà chưa được khách nào. 160 00:09:52,049 --> 00:09:55,303 ‎Họ sẽ đi qua cánh cửa đó bất kỳ lúc nào. 161 00:09:55,386 --> 00:09:57,888 ‎- Anh phải kiên nhẫn. ‎- Ừ thì, đúng là vậy. 162 00:09:58,431 --> 00:10:00,891 ‎Nếu cậu ghi địa chỉ vào thứ này! 163 00:10:00,975 --> 00:10:01,809 ‎Gì cơ? 164 00:10:03,811 --> 00:10:07,064 ‎- Ý tôi là, ai thực sự cần địa chỉ? ‎- Khách của tôi. 165 00:10:07,148 --> 00:10:09,191 ‎Vậy thì họ sẽ gọi cho anh, Marty. 166 00:10:09,275 --> 00:10:11,235 ‎Cậu cũng quên để số điện thoại. 167 00:10:11,319 --> 00:10:12,278 ‎Khỉ thật, vậy ư? 168 00:10:12,361 --> 00:10:15,489 ‎Teddy, cậu là một người tốt. Thật đấy. 169 00:10:15,573 --> 00:10:17,199 ‎Nhưng tôi cần người có gan. 170 00:10:17,283 --> 00:10:18,159 ‎Tôi gan dạ mà. 171 00:10:19,702 --> 00:10:20,786 ‎Anh sa thải tôi ư? 172 00:10:23,080 --> 00:10:24,415 ‎Tôi cần chốt đơn, Ted. 173 00:10:25,249 --> 00:10:27,376 ‎Đấm bốc không tiếp xúc. 174 00:10:27,460 --> 00:10:29,045 ‎Chốt được đơn anh cần đó. 175 00:10:29,128 --> 00:10:30,171 ‎Tôi xin lỗi, Ted. 176 00:10:30,671 --> 00:10:32,381 ‎Marty, tôi đã rất miệt mài. 177 00:10:37,678 --> 00:10:38,971 ‎Mình thật ngu ngốc. 178 00:11:46,455 --> 00:11:48,833 ‎CUỘC GỌI TỪ QUẢN LÝ 179 00:11:50,084 --> 00:11:51,252 ‎Vâng, thưa bà? 180 00:11:51,836 --> 00:11:53,754 ‎Sẵn sàng quay lại làm việc chưa? 181 00:11:53,838 --> 00:11:57,341 ‎Thứ duy nhất tôi đang làm là bữa sáng. 182 00:11:57,425 --> 00:11:59,385 ‎Bữa sáng của anh có thể đợi. 183 00:11:59,468 --> 00:12:01,387 ‎Tôi có một khách hàng hạng nhất, 184 00:12:01,470 --> 00:12:07,476 ‎và ông ta đưa ra một khoản tiền lớn ‎với mức giá là hai triệu đô la. 185 00:12:09,812 --> 00:12:11,564 ‎Hay lắm, tôi đang nghe đây. 186 00:12:12,064 --> 00:12:13,149 ‎Tôi cũng nghĩ vậy. 187 00:12:13,232 --> 00:12:15,776 ‎Phi vụ moi thông tin với hai giai đoạn. 188 00:12:15,860 --> 00:12:18,362 ‎Một triệu đô la cho mỗi giai đoạn. 189 00:12:18,446 --> 00:12:21,449 ‎Ngày lĩnh lương như này ‎cả thập kỷ mới có một lần. 190 00:12:21,532 --> 00:12:24,118 ‎- Ở đâu? ‎- Onancock, Virginia. 191 00:12:24,201 --> 00:12:26,412 ‎Bảy giờ tối. Nhớ đến sớm. 192 00:12:37,381 --> 00:12:40,634 ‎- Chào em. ‎- Anh đây rồi, quả bơ bé nhỏ của em. 193 00:12:41,594 --> 00:12:43,429 ‎GPS nói đến nơi tầm 6 giờ tối. 194 00:12:43,512 --> 00:12:46,557 ‎- Em cực kỳ hào hứng. ‎- Vậy để anh đi thay đồ nhé. 195 00:12:46,640 --> 00:12:48,350 ‎- Nghe hay đấy. Ừ. ‎- Được chứ? 196 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 ‎À, này. 197 00:12:50,895 --> 00:12:51,937 ‎Vụ Marty sao rồi? 198 00:12:52,646 --> 00:12:54,440 ‎- Vụ Marty sao rồi ư? ‎- Ừ. 199 00:12:54,523 --> 00:12:56,567 ‎- Nó… Ừ, tuyệt lắm. ‎- Vậy sao? 200 00:12:56,650 --> 00:12:59,570 ‎Anh ấy nói không phải ‎ý tưởng ngu nhất từng nghe. 201 00:12:59,653 --> 00:13:00,571 ‎- Tuyệt. ‎- Ừ. 202 00:13:00,654 --> 00:13:03,199 ‎- Em tự hào về anh. ‎- Anh cũng tự hào về em. 203 00:13:10,164 --> 00:13:11,165 ‎Nói đi. 204 00:13:11,248 --> 00:13:12,458 ‎Họ đã xác nhận anh. 205 00:13:12,541 --> 00:13:15,544 ‎Thanh toán tại chỗ bằng tiền mặt ‎khi xong công việc. 206 00:13:15,628 --> 00:13:17,546 ‎Sẽ có người đợi anh ở đó. 207 00:13:17,630 --> 00:13:19,882 ‎Tại căn nhà đường 1465. 208 00:13:19,965 --> 00:13:20,883 ‎Tốt lắm. 209 00:13:33,270 --> 00:13:34,688 ‎Đợi đã, một ngày mát xa? 210 00:13:34,772 --> 00:13:37,358 ‎- Em tưởng ta tới nhà gỗ. ‎- Đúng là vậy. 211 00:13:37,441 --> 00:13:40,528 ‎Anh sẽ đi gặp chủ nhà. ‎Trước đó, anh muốn để em xõa 212 00:13:40,611 --> 00:13:42,780 ‎vì anh đã đặt trước hai tiếng ở spa. 213 00:13:43,364 --> 00:13:46,700 ‎Được rồi, Teddy Jackson, ‎anh làm quá xuất sắc rồi đó. 214 00:13:46,784 --> 00:13:47,993 ‎- Thích chứ? ‎- Vâng. 215 00:13:48,077 --> 00:13:50,329 ‎Anh đã đặt trọn gói cho em. 216 00:13:50,412 --> 00:13:53,374 ‎- Em sẽ được mát xa mặt, chân tay… ‎- Em thích lắm. 217 00:13:53,457 --> 00:13:54,375 ‎- Nhé? ‎- Cảm ơn. 218 00:13:54,458 --> 00:13:55,835 ‎Không có gì, em yêu. 219 00:14:06,804 --> 00:14:08,222 ‎Mực in chết tiệt. 220 00:14:10,474 --> 00:14:12,351 ‎Cái gì đây? Mình đang ở đâu? 221 00:14:15,020 --> 00:14:18,858 ‎Đợi đã, đó là sáu hay tám? ‎Nhất định là nơi này. 222 00:14:33,038 --> 00:14:36,500 ‎Lori, anh sẽ không Teddy vụ này đâu. 223 00:14:37,501 --> 00:14:39,211 ‎Có hộp ma thuật rồi, đi thôi. 224 00:14:40,880 --> 00:14:41,714 ‎Thôi nào. 225 00:14:46,468 --> 00:14:47,678 ‎Khỉ thật. Chết tiệt. 226 00:14:52,808 --> 00:14:56,186 ‎Hay đấy. Toàn bộ nơi này ‎trông thật tuyệt, ngay tại đây. 227 00:15:06,405 --> 00:15:07,239 ‎Anh đến sớm. 228 00:15:07,948 --> 00:15:11,535 ‎Nếu anh đến đúng giờ, anh đã đến muộn. ‎Phải không? 229 00:15:11,619 --> 00:15:14,663 ‎Bê hộ cái hộp. ‎Không, có mấy cái chai. Cầm chai đi. 230 00:15:17,499 --> 00:15:19,793 ‎Chân tôi. Anh cao lớn quá nhỉ? 231 00:15:22,463 --> 00:15:25,174 ‎Ồ, không tệ đâu. Không tệ chút nào. 232 00:15:25,758 --> 00:15:28,218 ‎May là tôi đến được trước khi trời tối. 233 00:15:28,719 --> 00:15:30,429 ‎Không thì sẽ tệ lắm. 234 00:15:32,556 --> 00:15:33,891 ‎Sâm panh? 235 00:15:33,974 --> 00:15:35,267 ‎Đó là để ăn mừng. 236 00:15:35,976 --> 00:15:38,479 ‎Tôi sẽ làm một chút việc này, việc kia. 237 00:15:39,813 --> 00:15:42,191 ‎Đây là toàn bộ kế hoạch của anh à? 238 00:15:42,274 --> 00:15:44,318 ‎Không anh bạn, mới khởi động thôi. 239 00:15:44,401 --> 00:15:47,571 ‎Lâu rồi không làm việc đó ‎thì sẽ hơi hoang dại đấy. 240 00:15:47,655 --> 00:15:49,323 ‎Anh hiểu tôi đang nói gì mà. 241 00:15:49,406 --> 00:15:53,160 ‎Phải vượt qua vùng nguy hiểm đó. ‎Bắt đầu dùng từ an toàn. 242 00:15:53,243 --> 00:15:54,578 ‎Tôi không hiểu. 243 00:15:54,662 --> 00:15:57,748 ‎Ồ, thế chắc anh có câu an toàn. ‎Đoạn văn an toàn. 244 00:16:01,627 --> 00:16:03,963 ‎Nhà vệ sinh ở đâu? Tôi phải đi tiểu. 245 00:16:04,046 --> 00:16:05,047 ‎Đằng sau anh. 246 00:16:05,130 --> 00:16:06,173 ‎Ôi, chết tiệt. 247 00:16:08,634 --> 00:16:09,718 ‎Ôi. 248 00:16:10,302 --> 00:16:11,136 ‎Khỉ thật. 249 00:16:14,390 --> 00:16:15,391 ‎Đây rồi. 250 00:16:16,392 --> 00:16:17,226 ‎KEM TƯƠI 251 00:16:17,309 --> 00:16:19,770 ‎Nghe thấy thì xin lỗi nhé. Chảy mạnh quá. 252 00:16:20,396 --> 00:16:22,815 ‎Như thế này từ hồi tôi sáu tuổi rồi. 253 00:16:22,898 --> 00:16:26,235 ‎Họ gọi là "dòng chảy liên tục", ‎bác sĩ nói vậy đấy. 254 00:16:27,403 --> 00:16:29,154 ‎So với cơ thể tôi thì hơi to. 255 00:16:29,238 --> 00:16:30,280 ‎BÔI TRƠN CÁ NHÂN 256 00:16:30,364 --> 00:16:32,282 ‎Nhưng mà tôi cũng sắp xong rồi. 257 00:16:35,160 --> 00:16:36,120 ‎Ôi Chúa ơi. 258 00:16:38,414 --> 00:16:41,166 ‎Trời, không ngờ là tôi tới được tận đây. 259 00:16:42,376 --> 00:16:44,044 ‎Tôi sẵn sàng vào việc rồi. 260 00:16:44,545 --> 00:16:46,380 ‎Đi theo tôi. 261 00:16:46,463 --> 00:16:48,340 ‎Ồ, anh sẽ đưa tôi đi tham quan. 262 00:16:48,424 --> 00:16:52,261 ‎Gì vậy, phòng trò chơi à? ‎Anh có bàn bóng bàn dưới này không? 263 00:16:53,721 --> 00:16:56,682 ‎Anh khoẻ chứ? Anh ở cùng đội cho thuê à? 264 00:16:56,765 --> 00:16:57,891 ‎Rất vui được gặp. 265 00:16:57,975 --> 00:16:59,643 ‎Ôi trời. Chờ đã. Cái gì… 266 00:16:59,727 --> 00:17:00,728 ‎Không. 267 00:17:01,228 --> 00:17:02,354 ‎Xin lỗi. 268 00:17:02,438 --> 00:17:05,733 ‎Ta có việc phải làm. ‎Chưa xong thì anh không đi đâu hết. 269 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 ‎Ta có việc phải làm? Ồ. 270 00:17:10,070 --> 00:17:11,030 ‎Anh Coughlin, 271 00:17:11,613 --> 00:17:13,115 ‎cho phép tôi giới thiệu 272 00:17:14,074 --> 00:17:15,743 ‎Sát thủ Toronto. 273 00:17:17,161 --> 00:17:19,288 ‎Cái gì? Khoan. Đợi chút. 274 00:17:19,371 --> 00:17:22,332 ‎Sát thủ Toronto? Chờ tôi một chút. Đợi đã… 275 00:17:23,917 --> 00:17:24,918 ‎Đợi chút đã nào. 276 00:17:25,627 --> 00:17:27,296 ‎Một giây thôi. 277 00:17:27,379 --> 00:17:32,301 ‎Tôi quen một người, hắn biết một gã ‎đã thấy anh làm việc này một lần. 278 00:17:33,385 --> 00:17:34,803 ‎Gã nói mở mang tầm mắt. 279 00:17:35,596 --> 00:17:37,806 ‎Giờ tôi sẽ được tận mắt chứng kiến. 280 00:17:38,557 --> 00:17:40,225 ‎Tất nhiên, trừ khi, hắn nói. 281 00:17:42,936 --> 00:17:44,855 ‎"Tất nhiên, trừ khi, hắn nói". 282 00:17:45,773 --> 00:17:46,690 ‎Anh ta nói, 283 00:17:47,274 --> 00:17:48,358 ‎nếu hắn nói, 284 00:17:49,359 --> 00:17:51,195 ‎thì mọi chuyện có thể khác. 285 00:17:51,278 --> 00:17:53,363 ‎Vì anh, anh biết tôi là ai. 286 00:17:53,447 --> 00:17:54,823 ‎Anh biết tôi mà. 287 00:17:54,907 --> 00:17:58,243 ‎Tất cả các anh… ‎Mọi người ở đây hẳn phải biết tôi là ai. 288 00:17:59,828 --> 00:18:03,624 ‎Giờ, nếu anh biết điều tôi biết, ‎thì đó là tôi thích giao tiếp. 289 00:18:03,707 --> 00:18:05,626 ‎Tìm cách tốt nhất để trò chuyện. 290 00:18:05,709 --> 00:18:06,835 ‎Phải không? 291 00:18:06,919 --> 00:18:09,296 ‎- Làm ơn. ‎- Mong ông hiểu điều tôi nói. 292 00:18:09,379 --> 00:18:13,217 ‎Theo như tôi nhớ, ‎giao tiếp là chìa khóa để thấu hiểu. 293 00:18:14,510 --> 00:18:16,678 ‎Thấy bí không? Có phải mấy anh… Hơi… 294 00:18:16,762 --> 00:18:18,514 ‎Không khí nhỉ? Lùi lại đi. 295 00:18:18,597 --> 00:18:21,642 ‎Đặt búa xuống và lùi lại. ‎Anh đang chèn ép tôi đấy? 296 00:18:21,725 --> 00:18:25,646 ‎Và tôi không thể làm việc của mình ‎nếu các anh cứ kè kè sau lưng. 297 00:18:25,729 --> 00:18:27,439 ‎Giờ thì, điều ông cần biết 298 00:18:28,107 --> 00:18:32,111 ‎là tôi không biết chuyện gì đang xảy ra. 299 00:18:32,194 --> 00:18:33,654 ‎Tôi chả biết họ muốn gì. 300 00:18:33,737 --> 00:18:36,740 ‎Họ gọi tôi là Sát thủ Toronto. ‎Là ai thì tôi chịu. 301 00:18:36,824 --> 00:18:39,451 ‎- Đưa họ thứ họ muốn đi. Là tiền à? ‎- Không. 302 00:18:39,535 --> 00:18:41,286 ‎Hắn ta bắt đầu từ đôi mắt. 303 00:18:42,788 --> 00:18:44,456 ‎Anh nói gì? Tôi bắt đầu… 304 00:18:44,540 --> 00:18:46,834 ‎Anh bắt đầu từ đôi mắt. 305 00:18:48,627 --> 00:18:49,878 ‎Ông nghe đây. 306 00:18:49,962 --> 00:18:50,796 ‎Tôi thích mắt. 307 00:18:50,879 --> 00:18:54,258 ‎Tôi không muốn mắt ông ‎trong danh sách việc tôi cần làm. 308 00:18:54,341 --> 00:18:55,717 ‎Tôi không muốn làm thế. 309 00:18:55,801 --> 00:18:57,761 ‎Tôi không thích việc này tí nào. 310 00:18:58,345 --> 00:18:59,847 ‎Hay mấy thứ bẩn thỉu. 311 00:19:00,722 --> 00:19:02,015 ‎Tôi không thích máu. 312 00:19:02,516 --> 00:19:05,686 ‎Họ nói hắn đã lóc da ‎cả một sòng bạc ở Minnesota. 313 00:19:05,769 --> 00:19:07,938 ‎Tôi đã làm gì ở Minnesota cơ? 314 00:19:08,981 --> 00:19:11,275 ‎Lóc da cả một sòng bạc. 315 00:19:11,358 --> 00:19:14,194 ‎Tất nhiên là tôi làm rồi. ‎Đừng ai nói gì hết. 316 00:19:14,278 --> 00:19:16,613 ‎Biết tại sao không? Vì tôi giận rồi đó. 317 00:19:16,697 --> 00:19:18,782 ‎Khi tôi giận, tôi sẽ xuống tay đấy. 318 00:19:18,866 --> 00:19:21,827 ‎Nhìn ngón cái đi. ‎Vì đó là thứ cuối cùng ông thấy. 319 00:19:21,910 --> 00:19:24,163 ‎Nhìn đi. Nhìn tôi này, tôi sẽ làm đó. 320 00:19:24,246 --> 00:19:26,957 ‎- Chúa ơi, không. ‎- Gì? Ông muốn tôi làm không? 321 00:19:27,040 --> 00:19:27,875 ‎Không! 322 00:19:27,958 --> 00:19:29,209 ‎- Muốn tôi… ‎- Không! 323 00:19:29,293 --> 00:19:30,210 ‎Tôi sẽ làm đấy! 324 00:19:30,294 --> 00:19:32,171 ‎- Nghĩ tôi đang đùa à? ‎- Không. 325 00:19:32,254 --> 00:19:34,715 ‎- Tôi không nghe rõ! Ông muốn à? ‎- Không. 326 00:19:34,798 --> 00:19:36,633 ‎- Muốn à? Vậy nói đi! ‎- Không. 327 00:19:36,717 --> 00:19:39,261 ‎- Nói đi! ‎- Được rồi, để tôi nói! 328 00:19:39,845 --> 00:19:42,681 ‎Được rồi, 4-4-5-0-8 329 00:19:43,265 --> 00:19:44,349 ‎12-53-C. 330 00:19:44,433 --> 00:19:47,895 ‎Tôi xin lỗi, làm ơn đừng. ‎Làm ơn đừng làm hại tôi. 331 00:19:47,978 --> 00:19:50,105 ‎Được rồi, thôi đi. 332 00:19:50,189 --> 00:19:53,275 ‎Để tôi bình tĩnh lại đã. 333 00:19:53,817 --> 00:19:55,194 ‎Làm ơn đi. 334 00:19:55,777 --> 00:19:57,070 ‎Đó là thứ anh cần à? 335 00:19:57,154 --> 00:19:59,615 ‎- Này. Là tôi. ‎- Ông đã cứu mạng chúng ta. 336 00:19:59,698 --> 00:20:02,326 ‎Ừ. Nói với đại tá là ‎chúng tôi đã có mật mã. 337 00:20:02,409 --> 00:20:03,535 ‎Và Sát thủ Toronto 338 00:20:03,619 --> 00:20:05,996 ‎sẽ tiếp tục đến Washington, DC để gặp. 339 00:20:08,874 --> 00:20:09,708 ‎Cái gì vậy? 340 00:20:12,628 --> 00:20:14,755 ‎FBI! Không được cử động! 341 00:20:20,469 --> 00:20:23,222 ‎- Ôi, không! Đừng bắn! ‎- Không được cử động! 342 00:20:23,305 --> 00:20:24,223 ‎Có cử động đâu! 343 00:20:24,306 --> 00:20:27,059 ‎Đừng bắn tôi! Tôi không cử động! 344 00:20:27,142 --> 00:20:28,435 ‎Đừng bắn! 345 00:20:29,061 --> 00:20:30,103 ‎Nấp đi! 346 00:20:32,022 --> 00:20:33,732 ‎Khai hoả dưới mặt đất. 347 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 ‎Xe của tôi! 348 00:20:47,996 --> 00:20:49,289 ‎Không! 349 00:20:51,041 --> 00:20:51,959 ‎Đi mau! 350 00:20:52,834 --> 00:20:54,711 ‎- Chết tiệt! ‎- Bắt được hắn rồi. 351 00:20:55,921 --> 00:20:56,880 ‎Tôi đã làm gì? 352 00:20:59,132 --> 00:21:03,011 ‎Do thiếu mực thôi. Tôi và vợ, ‎bọn tôi sẽ đến ở tại một căn nhà gỗ. 353 00:21:03,095 --> 00:21:05,889 ‎Nhưng do thiếu mực ‎nên không đọc được địa chỉ. 354 00:21:05,973 --> 00:21:08,350 ‎Tôi không biết đó là sáu hay tám. 355 00:21:08,433 --> 00:21:12,104 ‎Nghe này, tôi không phải ‎Sát thủ Toronto, được chứ? 356 00:21:12,187 --> 00:21:14,064 ‎Tôi chỉ là tên khờ từ Yorktown. 357 00:21:14,147 --> 00:21:17,693 ‎- Bọn tôi biết rất rõ, anh Jackson. ‎- Nên làm ơn thả tôi ra. 358 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 ‎Cho xem đi. 359 00:21:21,238 --> 00:21:23,240 ‎- Điện thoại này… ‎- Nhìn tệ quá. 360 00:21:23,323 --> 00:21:27,160 ‎…được phục hồi lại ở hiện trường ‎từ người đàn ông dẫn anh vào nhà. 361 00:21:27,244 --> 00:21:30,831 ‎Ngay trước vụ tấn công, một tin nhắn ‎gửi đến cựu đại tá người Venezuelan 362 00:21:30,914 --> 00:21:32,082 ‎Sebastián Marín. 363 00:21:32,582 --> 00:21:36,044 ‎Năm ngoái Marín đã tổ chức ‎cuộc đảo chính lật đổ chính phủ. 364 00:21:36,128 --> 00:21:37,754 ‎Tuy bị Tình báo Mỹ bắt, 365 00:21:37,838 --> 00:21:40,632 ‎ông ta và vợ đã kịp trốn thoát ‎trước khi bị bắt. 366 00:21:40,716 --> 00:21:43,010 ‎Ông ta thề sẽ trả thù chúng tôi từ đó. 367 00:21:43,093 --> 00:21:45,512 ‎- Marín đang muốn tấn công. ‎- Không lần ra hắn. 368 00:21:45,595 --> 00:21:48,140 ‎Sát thủ Toronto là cách tiếp cận duy nhất. 369 00:21:48,223 --> 00:21:51,268 ‎Và giờ Marín nghĩ anh là Sát thủ Toronto. 370 00:21:51,351 --> 00:21:52,853 ‎Cách duy nhất để tìm hắn 371 00:21:52,936 --> 00:21:55,647 ‎là để anh tiếp tục làm Sát thủ Toronto. 372 00:22:03,113 --> 00:22:05,949 ‎Sao tôi lại được báo ‎thông tin đã được thu thập? 373 00:22:06,533 --> 00:22:07,826 ‎Không phải do tôi. 374 00:22:08,327 --> 00:22:10,954 ‎Một tên phá giá ăn may à? 375 00:22:11,538 --> 00:22:13,915 ‎Hoặc phạm một sai lầm lớn. 376 00:22:18,045 --> 00:22:21,757 ‎Đậu xe dọc theo hàng cây. Ngay đó. 377 00:22:23,592 --> 00:22:26,470 ‎Đây là mọi thứ ta biết về Sát thủ Toronto. 378 00:22:27,596 --> 00:22:30,307 ‎Một chuyên gia trong hơn 23 môn võ. 379 00:22:30,390 --> 00:22:32,225 ‎Khi giao thiệp với khách hàng, 380 00:22:32,309 --> 00:22:35,479 ‎hắn dùng văn thơ Mỹ thế kỷ 19 làm mật mã. 381 00:22:35,562 --> 00:22:36,646 ‎Mớ hỗn độn nhỉ? 382 00:22:37,314 --> 00:22:38,565 ‎Buộc phải rời giường. 383 00:22:38,648 --> 00:22:41,610 ‎Tình báo nói hắn lớn lên ‎trên hồ băng ở Canada, 384 00:22:41,693 --> 00:22:43,236 ‎nơi đồng không mông quạnh. 385 00:22:43,779 --> 00:22:47,366 ‎Sau khi chứng kiến ‎ông mình bị gấu ăn thịt, 386 00:22:47,449 --> 00:22:48,867 ‎hắn thành trẻ mồ côi. 387 00:22:49,868 --> 00:22:51,370 ‎Về cơ bản là một con ma. 388 00:22:51,453 --> 00:22:53,997 ‎Ngoài một mối liên hệ ‎mà bọn tôi biết được, 389 00:22:54,081 --> 00:22:57,250 ‎một phụ nữ tên Debora, ‎người mà tôi tin là quản lý, 390 00:22:57,834 --> 00:22:59,044 ‎anh ta hoạt động độc lập. 391 00:23:12,516 --> 00:23:14,559 ‎Tên quái nào vẫn còn dùng Hotmail? 392 00:23:15,310 --> 00:23:17,938 ‎Làm ơn đó, mấy người. ‎Cho tôi đi được không? 393 00:23:18,021 --> 00:23:20,065 ‎Anh phải gặp Marín ở DC ngày mai. 394 00:23:20,148 --> 00:23:23,110 ‎- Anh có đến không? ‎- Không, không làm, được chứ? 395 00:23:23,193 --> 00:23:26,488 ‎Mai tôi không cần phải ở DC. ‎Lẽ ra tôi phải ở cùng vợ. 396 00:23:26,571 --> 00:23:30,534 ‎- Và nếu tôi bỏ lỡ sinh nhật này… ‎- Santoro có thể chăm sóc vợ anh. 397 00:23:41,503 --> 00:23:42,629 ‎Anh ta là ai? 398 00:23:43,422 --> 00:23:45,632 ‎Santoro là người giỏi nhất tôi có. 399 00:23:45,715 --> 00:23:48,218 ‎Tôi sẽ giả làm hầu cận riêng của vợ anh, 400 00:23:48,301 --> 00:23:51,638 ‎đưa cô ấy đi mua sắm ‎ở cửa hàng cao cấp trong 24 giờ tới 401 00:23:51,721 --> 00:23:54,808 ‎trước khi ăn tối với anh ‎ở Washington vào tối mai. 402 00:23:55,475 --> 00:23:57,436 ‎Anh sẽ không làm thế. 403 00:23:57,519 --> 00:23:59,229 ‎Cô ấy sẽ được lo cho tận tay. 404 00:23:59,312 --> 00:24:02,774 ‎Không phải tay hắn. ‎Đôi tay mềm mại, cắt tỉa cẩn thận đó. 405 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 ‎Tôi sẽ không giao vợ cho hắn. 406 00:24:04,693 --> 00:24:08,738 ‎Một người đàn ông đẹp trai thế này, ‎tất nhiên sẽ hết sức lôi cuốn. 407 00:24:09,322 --> 00:24:11,908 ‎Cái mặt xấu xí kia ấy? ‎Sao anh ta không đi? 408 00:24:12,409 --> 00:24:13,910 ‎Nếu là anh, không vấn đề. 409 00:24:14,870 --> 00:24:17,205 ‎Đứng yên tại đó. Không. 410 00:24:17,289 --> 00:24:19,875 ‎Vô số tính mạng bị đe doạ, Teddy. Làm ơn. 411 00:24:20,459 --> 00:24:21,710 ‎Theo như máy Oscar, 412 00:24:21,793 --> 00:24:24,087 ‎mai họ gặp ở bảo tàng nghệ thuật ở DC. 413 00:24:24,171 --> 00:24:28,091 ‎Anh dụ Marín ra, ‎chúng tôi sẽ tóm hắn, anh xong việc. 414 00:24:28,675 --> 00:24:33,096 ‎Được rồi, nếu tôi phải làm việc này, ‎tôi muốn các anh làm giúp tôi một việc. 415 00:24:33,180 --> 00:24:34,014 ‎Được rồi. 416 00:24:34,097 --> 00:24:36,266 ‎Gần đây tôi bị giữ nhà vì nợ thuế, 417 00:24:36,349 --> 00:24:37,893 ‎ảnh hưởng đến cuộc sống. 418 00:24:38,768 --> 00:24:39,978 ‎Nợ thuế. 419 00:24:40,061 --> 00:24:42,522 ‎Tôi cũng có khoản nợ thẻ tín dụng. 420 00:24:42,606 --> 00:24:44,274 ‎Họ bắt trả phí hàng tháng, 421 00:24:44,357 --> 00:24:46,651 ‎mà chưa từng giải thích hết cho tôi. 422 00:24:46,735 --> 00:24:47,569 ‎Được rồi. 423 00:24:48,111 --> 00:24:49,488 ‎Hoàn hảo. Để tôi lo. 424 00:24:49,571 --> 00:24:52,240 ‎- Bên Visa cũng gặp chuyện tương tự. ‎- Visa? 425 00:24:52,324 --> 00:24:55,327 ‎Có thể trả số tiền đó ‎hàng tháng, nhưng tôi… 426 00:24:55,869 --> 00:24:57,496 ‎Tôi chỉ… Tôi làm hỏng rồi. 427 00:24:57,579 --> 00:25:00,373 ‎Trong khi ta ở đây, ‎tôi nợ anh họ Carl 300 đô. 428 00:25:00,457 --> 00:25:03,835 ‎- Nên nếu có thể chuyển tiền cho anh ấy… ‎- Được rồi. 429 00:25:03,919 --> 00:25:06,671 ‎Làm như tôi gửi, ‎vì anh ấy tính điểm tín dụng. 430 00:25:06,755 --> 00:25:10,759 ‎Thưa anh, vợ anh ‎thích kiểu Thụy Điển hay cơ sâu? 431 00:25:11,259 --> 00:25:12,886 ‎Anh đang nói gì cái gì thế? 432 00:25:14,721 --> 00:25:16,348 ‎Không thấy nhắn qua mạng. 433 00:25:16,431 --> 00:25:18,892 ‎Gã lừa đảo này có để lại chữ ký gì không? 434 00:25:18,975 --> 00:25:22,103 ‎Phải là chuyên gia thực sự ‎mới trông nghiệp dư như này. 435 00:25:22,187 --> 00:25:24,606 ‎Bà có mật khẩu của hộp thư đó chưa? 436 00:25:24,689 --> 00:25:26,733 ‎Thuật toán đã giải mã bốn ký tự. 437 00:25:26,816 --> 00:25:30,111 ‎Anh có hai giờ và 47 phút ‎để xâm nhập hoàn toàn. 438 00:25:30,195 --> 00:25:31,154 ‎Quá chậm. 439 00:25:31,905 --> 00:25:33,114 ‎Cô có những gì rồi. 440 00:25:33,198 --> 00:25:38,203 ‎Ta đã biết trong mật khẩu có P, A, S và S. 441 00:25:38,286 --> 00:25:39,412 ‎Hắn giỡn với ta. 442 00:25:40,830 --> 00:25:42,415 ‎Không chơi theo là thô lỗ đấy. 443 00:25:44,834 --> 00:25:49,506 ‎Này! Sao rồi? Tôi là Teddy Jackson, ‎và tôi muốn chào mừng các bạn đến với 444 00:25:49,589 --> 00:25:51,591 ‎lớp đấm bốc không tiếp xúc đầu tiên. 445 00:25:51,675 --> 00:25:53,927 ‎Cái này tên là Teddybox. 446 00:25:54,010 --> 00:25:56,846 ‎Chỉ có "ôi" chứ không có "ối". 447 00:25:56,930 --> 00:26:00,350 ‎Có lẽ bạn có chút xung đột ‎với người nào đó hoặc ai đó có. 448 00:26:00,433 --> 00:26:03,478 ‎Hoặc có người ‎không cần nhận tình yêu của bạn. 449 00:26:03,562 --> 00:26:06,439 ‎Được chứ? Bắt đầu nào. ‎Tao đang nói mày đó, Doug. 450 00:26:06,523 --> 00:26:07,482 ‎Mày làm gì tự biết. 451 00:26:07,566 --> 00:26:08,525 ‎Hồi còn đi học, 452 00:26:08,608 --> 00:26:11,444 ‎Doug từng đập vào đầu tôi ‎bằng cốc hoa quả. 453 00:26:11,528 --> 00:26:13,863 ‎Ngay bây giờ, Doug, tao sẽ đá đít mày. 454 00:26:13,947 --> 00:26:15,824 ‎Anh mà sập bẫy thì tự lo liệu. 455 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 ‎Một, hai! 456 00:26:16,825 --> 00:26:18,493 ‎Cũng là một cách nhìn nhận. 457 00:26:18,577 --> 00:26:22,497 ‎Cách khác là cái bẫy của họ ‎sẽ lái thẳng đến chỗ tôi. 458 00:26:28,128 --> 00:26:31,548 ‎- Này, cưng. ‎- Này, anh. Em bắt đầu lo lắng rồi đó. 459 00:26:32,549 --> 00:26:34,551 ‎Em bắt đầu lo lắng à? 460 00:26:34,634 --> 00:26:37,846 ‎Anh gọi đến vì ‎anh có một bất ngờ khác cho em. 461 00:26:37,929 --> 00:26:40,015 ‎Có một người sẽ đến đó để gặp em. 462 00:26:40,098 --> 00:26:42,267 ‎Ừ, em vừa mới gặp Santoro. 463 00:26:42,350 --> 00:26:44,352 ‎Anh ấy rất tuyệt. 464 00:26:44,936 --> 00:26:48,398 ‎- Anh biết anh ấy học ở Harvard chứ? ‎- Anh không biết đấy. 465 00:26:48,481 --> 00:26:49,858 ‎Anh ta còn nói gì nữa? 466 00:26:49,941 --> 00:26:54,404 ‎Chỉ là Marty rất cần anh ‎đến đó thuyết trình. 467 00:26:54,487 --> 00:26:57,115 ‎Sao anh không kể ‎đại diện hãng Equinox thích 468 00:26:57,198 --> 00:26:58,783 ‎đấm bốc không tiếp xúc đó? 469 00:26:58,867 --> 00:27:01,286 ‎Anh định nói với em. Cưng à, em biết mà. 470 00:27:01,369 --> 00:27:02,579 ‎Em không giận chứ? 471 00:27:02,662 --> 00:27:05,081 ‎Anh đùa hả? Em tự hào về anh. 472 00:27:05,165 --> 00:27:09,794 ‎Santoro giải thích là Equinox đã ‎trả cho một chuyến mua sắm ở DC, 473 00:27:09,878 --> 00:27:12,047 ‎bữa tối mai ở bất cứ đâu ta muốn, 474 00:27:12,130 --> 00:27:13,506 ‎lớp học nhảy kèm riêng. 475 00:27:13,590 --> 00:27:15,050 ‎Anh ta ở đó? Để anh gặp. 476 00:27:15,133 --> 00:27:17,344 ‎Anh chỉ muốn nhắc lại vài điều cuối. 477 00:27:17,427 --> 00:27:19,346 ‎- Anh ấy muốn gặp anh. ‎- Ồ. 478 00:27:22,766 --> 00:27:25,477 ‎- Thưa ngài. ‎- Đừng "thưa ngài" tôi. Thôi ngay. 479 00:27:25,560 --> 00:27:28,647 ‎Không có nhảy nhót gì hết. 480 00:27:28,730 --> 00:27:29,814 ‎Không nhảy. 481 00:27:29,898 --> 00:27:32,233 ‎Có lẽ tốt nhất là anh nên tập trung 482 00:27:32,317 --> 00:27:35,403 ‎vào bài thuyết trình quan trọng trước mắt. 483 00:27:35,904 --> 00:27:37,989 ‎- Tôi sẽ lo cho Lori. ‎- Cô Jackson. 484 00:27:38,573 --> 00:27:41,409 ‎Cô Teddy Jackson. ‎Đúng ra thì, gọi là Teddy ấy. 485 00:27:41,493 --> 00:27:42,327 ‎Được rồi. 486 00:27:43,828 --> 00:27:45,789 ‎Chiquitito ese, me la tiene pelada. 487 00:27:45,872 --> 00:27:48,416 ‎Và anh ấy nói tiếng Tây Ban Nha. Cưng à. 488 00:27:49,000 --> 00:27:49,834 ‎Này. 489 00:27:49,918 --> 00:27:51,503 ‎Đúng là một anh chàng tốt. 490 00:27:52,295 --> 00:27:54,130 ‎Được rồi, cưng. Anh yêu em. 491 00:27:54,214 --> 00:27:55,173 ‎Em cũng yêu anh. 492 00:28:02,972 --> 00:28:04,224 ‎Washington đang chờ. 493 00:28:10,563 --> 00:28:13,274 ‎WASHINGTON DC 494 00:28:13,358 --> 00:28:15,068 ‎DEBORA 495 00:28:16,111 --> 00:28:18,571 ‎Cuộc gặp gỡ diễn ra gần lối vào bảo tàng. 496 00:28:18,655 --> 00:28:21,241 ‎Họ sẽ nói: "Hỡi những giọt máu đỏ rực". 497 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 ‎Rồi anh đáp: 498 00:28:22,242 --> 00:28:25,912 ‎"Thuyền trưởng nằm ở đâu trên boong, ‎Lạnh và chết". Hiểu chưa? 499 00:28:26,955 --> 00:28:28,748 ‎Không, tôi chả hiểu. Gì cơ? 500 00:28:28,832 --> 00:28:29,874 ‎Cái đó là gì vậy? 501 00:28:29,958 --> 00:28:33,420 ‎Từ khi nào thành kịch Shakespeare ‎ở công viên chết dẫm rồi? 502 00:28:33,503 --> 00:28:35,922 ‎- Anh… Anh nói thật à? ‎- Là Walt Whitman. 503 00:28:36,005 --> 00:28:38,258 ‎Sát thủ Toronto luôn chọn một mật mã 504 00:28:38,341 --> 00:28:40,009 ‎từ thơ ca Mỹ thế kỷ 19. 505 00:28:40,093 --> 00:28:41,302 ‎- Ồ. ‎- Ở hồ sơ ấy. 506 00:28:41,386 --> 00:28:44,222 ‎Được, nói vậy là hiểu rồi. ‎Nó có trong hồ sơ. 507 00:28:44,305 --> 00:28:46,099 ‎Làm như tôi biết đã đọc gì ấy! 508 00:28:46,182 --> 00:28:48,518 ‎Đã nói Lawrence là ‎anh không làm được. Bảo rồi mà! 509 00:28:48,601 --> 00:28:49,602 ‎Nghe này anh bạn. 510 00:28:49,686 --> 00:28:52,772 ‎Tôi còn phải làm gì nữa? ‎Tôi chỉ muốn làm cho xong. 511 00:28:52,856 --> 00:28:54,315 ‎Lawrence, nghe rõ không? 512 00:28:54,399 --> 00:28:55,358 ‎Nghe rõ. 513 00:28:55,442 --> 00:28:57,944 ‎- Tôi phải để đâu đó. ‎- Anh đâu có nói thế. 514 00:28:58,945 --> 00:29:01,781 ‎Được rồi, vậy là tốt rồi đó. Nhét vào đây. 515 00:29:02,991 --> 00:29:04,367 ‎Cái gì đây? 516 00:29:05,076 --> 00:29:06,411 ‎Cái đó để theo dấu. 517 00:29:06,494 --> 00:29:09,873 ‎- Tôi nên thấy an toàn à? ‎- Chất lượng hàng đầu đấy. 518 00:29:18,923 --> 00:29:20,717 ‎Những giọt máu đỏ rực. 519 00:29:31,770 --> 00:29:34,606 ‎Cho tôi cái tai nghe ‎để tôi biết mấy người… 520 00:29:37,317 --> 00:29:39,861 ‎Nghe thấy tôi chứ? Vẫn nghe được chứ hả? 521 00:29:50,580 --> 00:29:53,583 ‎Bình tĩnh lại đi, Teddy. ‎Thôi nào, đi thôi. 522 00:29:56,044 --> 00:29:57,212 ‎Những giọt của… 523 00:29:57,295 --> 00:29:58,379 ‎Không. Chết tiệt. 524 00:30:04,511 --> 00:30:05,887 ‎Được rồi, bắt đầu gặp. 525 00:30:08,848 --> 00:30:11,100 ‎Hỡi những giọt máu đỏ rực. 526 00:30:11,726 --> 00:30:12,602 ‎Ồ, phải rồi. 527 00:30:14,020 --> 00:30:15,104 ‎Đúng vậy. 528 00:30:16,397 --> 00:30:17,315 ‎Ừ. 529 00:30:17,398 --> 00:30:18,775 ‎Vì trên boong… 530 00:30:18,858 --> 00:30:20,944 ‎Ta đều biết việc xảy ra trên boong. 531 00:30:21,027 --> 00:30:22,987 ‎Đó là chỗ tôi bị đập đầu. 532 00:30:23,071 --> 00:30:24,489 ‎Cô nghe tôi nói rồi đó. 533 00:30:25,657 --> 00:30:27,534 ‎Anh ta làm cái quái gì vậy? 534 00:30:28,368 --> 00:30:30,119 ‎Tôi là anh ta. Toronto. 535 00:30:32,205 --> 00:30:33,039 ‎Daniela Marín. 536 00:30:38,628 --> 00:30:41,172 ‎Các đồng nghiệp của tôi là Luís và Andrés. 537 00:30:42,131 --> 00:30:44,133 ‎Quả là một vinh dự cho chúng tôi. 538 00:30:49,931 --> 00:30:51,349 ‎Tôi rất mong gặp đại tá. 539 00:30:51,933 --> 00:30:53,726 ‎Một khi xong giai đoạn tới. 540 00:30:53,810 --> 00:30:55,103 ‎Một giai đoạn chứ hả? 541 00:30:55,186 --> 00:30:57,939 ‎Tôi cho cô con số. ‎Sau đó, tôi nhận được tiền. 542 00:30:58,022 --> 00:30:59,232 ‎Một giai đoạn mà. 543 00:30:59,315 --> 00:31:01,401 ‎Không. Luôn là hai. 544 00:31:01,484 --> 00:31:02,944 ‎Thỏa thuận đâu như vậy. 545 00:31:03,027 --> 00:31:03,862 ‎Thỏa thuận… 546 00:31:05,071 --> 00:31:07,574 ‎Thoả thuận là gặp đại tá ở đây. 547 00:31:07,657 --> 00:31:08,575 ‎Họ đang rời đi. 548 00:31:09,325 --> 00:31:11,035 ‎Đi chỗ khác à? 549 00:31:11,119 --> 00:31:13,204 ‎Hẳn là có người theo dõi. Nhỉ? Ta… 550 00:31:13,997 --> 00:31:14,831 ‎Ai đó. 551 00:31:16,040 --> 00:31:17,709 ‎- Đi. ‎- Không ai thấy gì hả? 552 00:31:17,792 --> 00:31:20,712 ‎- Cô chắc không ai theo dõi ta à? ‎- Chặn lại chứ? 553 00:31:20,795 --> 00:31:22,130 ‎Không. Ta cần Marín. 554 00:31:23,882 --> 00:31:24,924 ‎Tôi sẽ đuổi theo. 555 00:31:28,761 --> 00:31:29,596 ‎Đi theo họ. 556 00:31:31,806 --> 00:31:33,892 ‎Đi theo mấy chiếc SUV đó. Đi mau! 557 00:31:36,311 --> 00:31:37,520 ‎Tôi thấy họ rồi. 558 00:31:40,690 --> 00:31:45,486 ‎Chà, giờ tôi đang lên đường đây. ‎Sát thủ Toronto đã rời khỏi hiện trường. 559 00:31:45,570 --> 00:31:46,821 ‎Ai mà ngờ được chứ? 560 00:31:46,905 --> 00:31:49,866 ‎Lần đầu tiên Sát thủ Toronto ngồi kẹp ba. 561 00:31:49,949 --> 00:31:52,785 ‎Các phương tiện đang đi vào hầm. ‎Đã mất tầm nhìn. 562 00:31:54,329 --> 00:31:56,122 ‎Davis, anh thấy Jackson không? 563 00:31:57,749 --> 00:31:58,917 ‎"Không thấy". 564 00:31:59,000 --> 00:32:00,335 ‎- Không thấy. ‎- Không thấy? 565 00:32:00,418 --> 00:32:01,878 ‎Anh ở ngay sau anh ta. 566 00:32:01,961 --> 00:32:03,588 ‎"Anh ta bỏ máy theo dõi". 567 00:32:05,173 --> 00:32:07,634 ‎Tôi nghĩ anh ta bỏ đi rồi. Sợ họ tìm ra. 568 00:32:07,717 --> 00:32:08,551 ‎Cái gì? 569 00:32:08,635 --> 00:32:11,387 ‎Anh có tầm nhìn. ‎Xe tải màu vàng đi hướng Nam. 570 00:32:11,471 --> 00:32:14,766 ‎Anh ta ở trong xe tải màu vàng ‎đi hướng Nam. Cần hỗ trợ. 571 00:32:14,849 --> 00:32:16,559 ‎Rõ. Đi theo chiếc xe tải đó. 572 00:32:17,602 --> 00:32:18,770 ‎Gập người rồi lăn. 573 00:32:22,941 --> 00:32:25,360 ‎Cô nói: "Giai đoạn hai". Là gì vậy? 574 00:32:25,443 --> 00:32:29,739 ‎Người anh gặp trong căn nhà gỗ, ‎anh Coughlin, có một cộng sự, anh Green. 575 00:32:29,822 --> 00:32:32,033 ‎Coughlin giữ một nửa thứ đại tá cần. 576 00:32:32,116 --> 00:32:34,035 ‎Anh Green có một nửa còn lại. 577 00:32:34,118 --> 00:32:35,995 ‎Anh sẽ đưa hắn đến gặp đại tá. 578 00:32:36,496 --> 00:32:38,081 ‎Thiếu một thì đều vô dụng. 579 00:32:39,999 --> 00:32:41,709 ‎Davis, anh theo được chưa? 580 00:32:43,378 --> 00:32:46,047 ‎Có chuyện rồi. Cho xe tải tấp vào lề ngay. 581 00:32:47,423 --> 00:32:48,800 ‎Theo dấu chiếc xe tải. 582 00:32:54,555 --> 00:32:58,101 ‎- Tôi xin lỗi, nhưng ta đi đâu đây? ‎- Anh sẽ đến Puerto Rico. 583 00:33:01,813 --> 00:33:03,147 ‎Hiểu rồi. Được rồi. 584 00:33:03,231 --> 00:33:04,565 ‎- Đi ra chỗ mui! ‎- Đi! 585 00:33:04,649 --> 00:33:07,151 ‎- Ra mau! ‎- Ra khỏi xe ngay! 586 00:33:08,277 --> 00:33:09,988 ‎Không phải. Anh ta đi rồi. 587 00:33:10,071 --> 00:33:11,656 ‎Sao lại để mất được chứ? 588 00:33:22,709 --> 00:33:26,004 ‎Tôi tưởng ta đi chuyến thương mại. ‎Tưởng cô nói Delta. 589 00:33:28,297 --> 00:33:29,382 ‎Đến lúc đi rồi. 590 00:33:46,691 --> 00:33:47,984 ‎Cái gì đây? Đây là… 591 00:33:54,073 --> 00:33:55,742 ‎Ồ, ngăn hành lý to thế. 592 00:33:55,825 --> 00:33:58,077 ‎Ai đó đã mở cốp của cái này rồi. 593 00:34:07,962 --> 00:34:09,922 ‎Các anh không nói nhiều nhỉ? 594 00:34:10,423 --> 00:34:12,008 ‎Kiểu người tôi thích. 595 00:34:12,508 --> 00:34:14,093 ‎Tôi cũng không thích nói. 596 00:34:14,677 --> 00:34:17,263 ‎Nhất là trên không. ‎Trên đó thì nói cái gì? 597 00:34:17,346 --> 00:34:18,514 ‎Không có gì hết. 598 00:34:18,598 --> 00:34:19,932 ‎Chết tiệt. Tiêu rồi. 599 00:34:21,559 --> 00:34:22,560 ‎Bỏ vũ khí xuống. 600 00:34:24,187 --> 00:34:25,021 ‎Không. 601 00:34:25,813 --> 00:34:28,566 ‎Không phải các anh. Chúng ta cùng một đội. 602 00:34:29,150 --> 00:34:30,610 ‎Mà về gã này là ai. 603 00:34:32,153 --> 00:34:33,780 ‎Gã này là kẻ mạo danh. 604 00:34:33,863 --> 00:34:35,948 ‎Phản đối. Ý tôi là, không. Dừng. 605 00:34:36,032 --> 00:34:37,241 ‎Tôi sẽ xen ngang. 606 00:34:37,325 --> 00:34:41,120 ‎Vì đó là những cáo buộc không có căn cứ. 607 00:34:41,204 --> 00:34:43,289 ‎Anh là kẻ mạo danh, hãy thôi đi. 608 00:34:43,873 --> 00:34:47,418 ‎- Tôi cần nói chuyện với khách. ‎- Tôi cũng cần nói với khách. 609 00:34:47,960 --> 00:34:49,879 ‎Cậu định nhại mọi lời tôi nói? 610 00:34:49,962 --> 00:34:52,465 ‎Anh định nhại mọi lời tôi nói? 611 00:34:53,633 --> 00:34:55,593 ‎Tôi ngạc nhiên về quý ông đây. 612 00:34:55,676 --> 00:35:01,349 ‎Các anh thực sự tin rằng ‎con muỗi nhỏ xíu xiu này 613 00:35:01,432 --> 00:35:03,976 ‎thực sự là Sát thủ Toronto. 614 00:35:04,060 --> 00:35:04,894 ‎Các quý ông. 615 00:35:05,686 --> 00:35:09,065 ‎Tin tôi đi. Tôi chính là Sát thủ Toronto. 616 00:35:09,565 --> 00:35:11,901 ‎Và tôi không biết anh đến từ đâu, 617 00:35:11,984 --> 00:35:15,905 ‎nhưng tôi biết tôi đến từ một hồ băng ‎giữa đồng không mông quạnh. 618 00:35:15,988 --> 00:35:18,282 ‎Cậu ăn cắp chuyện quá khứ của tôi à? 619 00:35:18,783 --> 00:35:20,827 ‎Đây là một bí mật nhỏ của tôi. 620 00:35:21,410 --> 00:35:23,955 ‎Tôi thích thơ văn Mỹ thế kỷ 19. 621 00:35:24,455 --> 00:35:25,456 ‎Sở thích của tôi. 622 00:35:26,249 --> 00:35:27,250 ‎Đọc của Keats đi. 623 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 ‎Anh muốn nghe bài cũ hay mới của bà ấy? 624 00:35:29,836 --> 00:35:31,170 ‎Chà, ông ấy… 625 00:35:31,754 --> 00:35:33,297 ‎mất năm 25 tuổi. 626 00:35:33,923 --> 00:35:37,218 ‎Anh gan lắm mới dám ở đây ‎mà thiếu tôn trọng giới tính. 627 00:35:37,301 --> 00:35:40,847 ‎Ông ấy có thể không còn ‎nhận dạng là "ông ấy" nữa. 628 00:35:40,930 --> 00:35:42,932 ‎Tất cả xoay quanh trung tính giới. 629 00:35:43,015 --> 00:35:44,851 ‎Rõ ràng là anh không hiểu. 630 00:35:44,934 --> 00:35:47,854 ‎Anh sao vậy? ‎Anh không biết đang xúc phạm ai đâu. 631 00:35:47,937 --> 00:35:51,315 ‎Ổn chứ? Ai thấy bị xúc phạm không? ‎Anh bị xúc phạm à? 632 00:35:51,399 --> 00:35:53,818 ‎Nếu vậy, đây là lúc để lên tiếng. 633 00:35:54,735 --> 00:35:57,446 ‎Anh đang nợ ‎trung tính giới một lời xin lỗi. 634 00:35:57,530 --> 00:36:00,533 ‎Tôi xin lỗi, các quý… người. 635 00:36:02,118 --> 00:36:05,746 ‎Tôi không cần phải làm theo lời anh! ‎Anh đâu phải sếp của tôi. 636 00:36:05,830 --> 00:36:07,748 ‎Giờ anh cần phải bỏ vũ khí lên. 637 00:36:07,832 --> 00:36:09,500 ‎Cậu ta nói có lý đó. 638 00:36:10,001 --> 00:36:13,462 ‎Hãy nói cho ra nhẽ, ‎ta không cần phải nố súng vào nhau 639 00:36:14,088 --> 00:36:15,423 ‎ở độ cao 9.000 mét. 640 00:36:15,506 --> 00:36:17,508 ‎Không có lợi cho ai cả. 641 00:36:20,553 --> 00:36:21,804 ‎Đúng là không có lợi. 642 00:36:24,265 --> 00:36:26,475 ‎Giờ ai mới là Sát thủ Toronto? 643 00:36:28,186 --> 00:36:29,187 ‎Anh ta. 644 00:36:29,270 --> 00:36:30,396 ‎Do cậu cả đấy. 645 00:36:32,523 --> 00:36:34,567 ‎Không! Đợi đã! 646 00:36:35,443 --> 00:36:37,528 ‎- Đừng bắn tôi. Bắn hắn đi! ‎- Bỏ ra! 647 00:36:39,238 --> 00:36:40,865 ‎Bắt gã hói! Đánh hắn đi! 648 00:36:40,948 --> 00:36:41,866 ‎Đánh hắn đi! 649 00:36:43,576 --> 00:36:44,744 ‎Bắn hắn đi. 650 00:36:47,121 --> 00:36:48,331 ‎Ôi Chúa ơi. 651 00:36:49,373 --> 00:36:51,292 ‎Ôi không. Dừng lại! 652 00:36:57,173 --> 00:36:58,299 ‎Ôi, khỉ thật! 653 00:37:00,384 --> 00:37:02,053 ‎Cảnh báo. Cẩn thận. 654 00:37:06,349 --> 00:37:08,142 ‎- Sao ta lại đi lên? ‎- Không! 655 00:37:11,562 --> 00:37:14,023 ‎Bỏ ra! Không động thủ không được à? 656 00:37:16,442 --> 00:37:18,444 ‎Gã quái nào đang lái máy bay vậy? 657 00:37:19,028 --> 00:37:20,029 ‎Bỏ ra! 658 00:37:22,573 --> 00:37:23,866 ‎Mông tôi! 659 00:37:25,284 --> 00:37:27,078 ‎Không. Đừng bắn tôi. Bắn hắn. 660 00:37:27,745 --> 00:37:28,788 ‎Bắn hắn đi. 661 00:37:28,871 --> 00:37:30,081 ‎Không, đừng bắn. 662 00:37:33,542 --> 00:37:34,752 ‎Thất tốc. 663 00:37:42,218 --> 00:37:43,302 ‎Cảnh báo. 664 00:37:43,386 --> 00:37:44,428 ‎Thở đi, Teddy. 665 00:37:57,984 --> 00:37:59,402 ‎Đừng kéo cần gạt! 666 00:37:59,485 --> 00:38:01,821 ‎- Gì cơ? ‎- Đừng gạt! 667 00:38:01,904 --> 00:38:02,780 ‎Gì cơ? 668 00:38:05,324 --> 00:38:06,909 ‎Tôi không giữ được nữa! 669 00:38:24,260 --> 00:38:25,594 ‎Tôi đang bay ra ngoài! 670 00:38:28,347 --> 00:38:29,849 ‎Cứu với, sắp chết rồi! 671 00:38:33,352 --> 00:38:34,270 ‎Tóm mông tôi! 672 00:38:36,981 --> 00:38:37,815 ‎Làm ơn đi! 673 00:38:39,275 --> 00:38:41,652 ‎Vì tình yêu của Chúa, ta suýt thì toi. 674 00:38:42,153 --> 00:38:43,696 ‎Tôi suýt chết đấy! 675 00:38:43,779 --> 00:38:44,655 ‎Này. 676 00:38:47,783 --> 00:38:49,827 ‎Không bao giờ kéo cần gạt! 677 00:38:54,040 --> 00:38:57,126 ‎Tiếp đất, cảnh báo. 678 00:38:58,919 --> 00:39:03,174 ‎Tiếp đất, cảnh báo. 679 00:39:05,926 --> 00:39:07,219 ‎Quá thấp. Bay lên. 680 00:39:08,763 --> 00:39:10,514 ‎Bảy mươi mét. 681 00:39:11,098 --> 00:39:12,558 ‎Năm mươi ba mét. 682 00:39:14,352 --> 00:39:15,936 ‎Bốn mươi lăm mét. 683 00:39:19,315 --> 00:39:20,900 ‎Hai mươi ba mét. 684 00:39:20,983 --> 00:39:22,360 ‎Bay lên. 685 00:39:34,246 --> 00:39:35,706 ‎Đã bật lái tự động. 686 00:39:42,421 --> 00:39:43,881 ‎Xin lỗi, anh rảnh không? 687 00:39:44,465 --> 00:39:48,552 ‎Xin lỗi vì chống lại anh… ‎Ý tôi là, rõ ràng anh được yêu thích, nên… 688 00:39:49,053 --> 00:39:50,262 ‎Cậu làm việc cho ai? 689 00:39:51,514 --> 00:39:52,681 ‎Phòng tập Marty. 690 00:39:53,557 --> 00:39:56,102 ‎Tôi làm việc cho Marty. Bộ phận bán hàng. 691 00:39:56,602 --> 00:39:58,187 ‎Làm gì ở căn nhà gỗ đó? 692 00:39:59,480 --> 00:40:02,233 ‎Khi ấy tôi bị thiếu mực. Tôi tưởng tôi đã… 693 00:40:07,321 --> 00:40:10,408 ‎- Trả lời đi. ‎- Anh bóp cổ tôi. Tôi nói kiểu gì được. 694 00:40:13,953 --> 00:40:16,163 ‎Là sinh nhật cuối tuần của vợ tôi. 695 00:40:16,247 --> 00:40:18,707 ‎Tôi đưa cô ấy đến căn nhà gỗ, được chứ? 696 00:40:18,791 --> 00:40:23,129 ‎Và chúng tôi đến căn nhà gỗ, ‎nhưng địa chỉ bị mờ. 697 00:40:23,212 --> 00:40:25,339 ‎Mấy người ở nhà gỗ nghĩ tôi là anh. 698 00:40:25,423 --> 00:40:27,800 ‎- Đó là một sai lầm! ‎- Cậu là sai lầm. 699 00:40:27,883 --> 00:40:29,593 ‎Cái chỗ này là nồi cám heo. 700 00:40:30,177 --> 00:40:31,679 ‎Tôi không hiểu cái đó. 701 00:40:31,762 --> 00:40:33,264 ‎Máy bay này hướng về đâu? 702 00:40:33,347 --> 00:40:35,516 ‎Puerto Rico vì đang ở giai đoạn hai. 703 00:40:36,267 --> 00:40:37,226 ‎Ngồi xuống. 704 00:40:37,893 --> 00:40:38,727 ‎Tôi ngồi đây. 705 00:40:39,228 --> 00:40:40,062 ‎Rồi đó. 706 00:40:41,105 --> 00:40:42,398 ‎Vì sao Puerto Rico? 707 00:40:42,481 --> 00:40:44,275 ‎Có người tên Green đang ở đó. 708 00:40:46,444 --> 00:40:47,403 ‎Anh làm gì vậy? 709 00:40:48,195 --> 00:40:49,488 ‎Máy theo dõi của FBI? 710 00:40:50,489 --> 00:40:51,740 ‎Đưa điện thoại đây. 711 00:40:52,533 --> 00:40:55,578 ‎- Nhưng tôi phải gọi cho vợ. Tôi phải… ‎- Ừ, tốt. 712 00:40:55,661 --> 00:40:56,662 ‎Tôi cần gọi cô ấy. 713 00:40:57,413 --> 00:41:00,040 ‎Tôi phải gọi… ‎Tôi phải gọi cho vợ tôi. Đừng. 714 00:41:01,041 --> 00:41:02,710 ‎Nghĩ tôi tìm ra cậu kiểu gì? 715 00:41:03,461 --> 00:41:06,797 ‎Bây giờ, ưu tiên của tôi ‎là quay lại bên vợ. 716 00:41:06,881 --> 00:41:09,383 ‎Tôi có hẹn ăn tối với vợ. Lúc 7 giờ tối. 717 00:41:09,467 --> 00:41:11,802 ‎- Nói dối. ‎- Sao tôi lại nói dối về bữa tối? 718 00:41:11,886 --> 00:41:13,304 ‎Không, về việc có vợ. 719 00:41:13,387 --> 00:41:15,222 ‎Tôi đã xem YouTube của cậu. 720 00:41:15,306 --> 00:41:20,269 ‎Không có ai dạy đấm bốc không tiếp xúc ‎mà duy trì được hôn nhân. 721 00:41:20,352 --> 00:41:23,105 ‎Cậu đã bao giờ đấm vào mặt gã nào đó chưa? 722 00:41:24,231 --> 00:41:26,734 ‎Đã có lúc tôi rơi vào tình huống 723 00:41:26,817 --> 00:41:28,527 ‎bị ai đó túm ba lô của mình. 724 00:41:28,611 --> 00:41:30,821 ‎Lúc quay lại, không biết đó là ai, 725 00:41:30,905 --> 00:41:32,323 ‎tôi đấm vào mặt cô ta. 726 00:41:33,491 --> 00:41:35,409 ‎Tất nhiên hồi bé nên cô ta khóc. 727 00:41:35,493 --> 00:41:37,495 ‎Và đó là lúc hiệu trưởng đến. 728 00:41:37,578 --> 00:41:39,288 ‎Ta đang nói về chuyện gì vậy? 729 00:41:39,371 --> 00:41:41,707 ‎Cuộc hôn nhân… Không, cuộc đời của tôi… 730 00:41:41,790 --> 00:41:44,168 ‎Đời tôi phụ thuộc vào nó, anh hiểu chứ? 731 00:41:44,251 --> 00:41:45,794 ‎Đời cậu phụ thuộc vào đây. 732 00:41:45,878 --> 00:41:46,795 ‎Tin mới đây! 733 00:41:46,879 --> 00:41:49,340 ‎Tôi sợ Lori hơn là tôi sợ anh nhé! 734 00:41:49,423 --> 00:41:52,468 ‎- Cô ta sẽ tra tấn cậu à? ‎- Bằng tuyệt giao, đúng. 735 00:41:54,553 --> 00:41:56,931 ‎Giúp tôi một việc đi. Tuyệt giao với tôi 736 00:41:57,014 --> 00:41:58,599 ‎suốt chặng đường còn lại. 737 00:41:59,558 --> 00:42:01,227 ‎Anh làm vậy là xấu tính đấy. 738 00:42:04,230 --> 00:42:06,565 ‎Này, đây là Teddy. Tôi sẽ gọi lại. 739 00:42:07,483 --> 00:42:09,485 ‎Chào, quả bơ bé nhỏ của em. 740 00:42:09,568 --> 00:42:12,696 ‎Anh yêu, em đang có ‎sinh nhật tuyệt nhất trần đời. 741 00:42:12,780 --> 00:42:14,240 ‎Ồ, và đoán xem? 742 00:42:14,323 --> 00:42:15,699 ‎Annie đang ở thị trấn. 743 00:42:16,200 --> 00:42:17,243 ‎Này, Teddy. 744 00:42:17,326 --> 00:42:19,161 ‎Đừng hoảng loạn hay sợ hãi. 745 00:42:19,245 --> 00:42:21,413 ‎Tôi không nói thô lỗ hay mỉa mai đâu. 746 00:42:21,497 --> 00:42:25,167 ‎Tôi chưa từng nói điều này ‎suốt những năm quen anh, nhưng chà. 747 00:42:25,251 --> 00:42:27,836 ‎Ý tôi là, làm tốt lắm. Anh không Teddy nó. 748 00:42:27,920 --> 00:42:30,047 ‎Bù đắp cho những năm đầy thất vọng… 749 00:42:30,130 --> 00:42:34,009 ‎Được rồi. Anh yêu, nghe này, ‎em biết anh đã đặt chỗ trước, 750 00:42:34,093 --> 00:42:36,220 ‎nhưng Annie dẫn ta tới nơi rất tuyệt. 751 00:42:36,303 --> 00:42:39,557 ‎Họ sẽ có đồ ăn, nhảy múa, ‎đầy đủ các trải nghiệm 752 00:42:39,640 --> 00:42:42,351 ‎L'Ambassadeur. Tiếng Pháp. ‎Anh ta sao hiểu được. 753 00:42:42,434 --> 00:42:45,980 ‎Nên em mong sẽ không ‎làm đảo lộn kế hoạch của anh quá nhiều. 754 00:42:46,063 --> 00:42:48,107 ‎- Hóng ghê. Gặp sau. ‎- Sâm panh! 755 00:42:48,190 --> 00:42:49,858 ‎- Tạm biệt, yêu anh. ‎- Có ly không? 756 00:42:59,952 --> 00:43:03,122 ‎Anh đã giết sáu người ‎trên chiếc máy bay này rồi đấy. 757 00:43:03,205 --> 00:43:06,250 ‎Và mặt anh cứ tỉnh bơ làm tôi hoảng loạn. 758 00:43:06,333 --> 00:43:08,460 ‎Anh như kẻ bệnh hoạn trong mắt tôi. 759 00:43:08,544 --> 00:43:10,671 ‎Đây là một thế giới cắn xé nhau. 760 00:43:10,754 --> 00:43:13,716 ‎Ngoài sai sự thật ra ‎thì anh nói vậy là có ý gì? 761 00:43:13,799 --> 00:43:15,718 ‎BRENNAN: GẶP Ở SỰ KIỆN CÔNG NGHỆ 762 00:43:15,801 --> 00:43:17,136 ‎LUIS: ĐANG TRÊN ĐƯỜNG 763 00:43:17,219 --> 00:43:19,597 ‎Chó sẽ ngửi mông ‎con chó khác theo tự nhiên. 764 00:43:19,680 --> 00:43:22,016 ‎Có thể thỉnh thoảng nó sẽ đi liếm phân. 765 00:43:22,099 --> 00:43:23,976 ‎Nhưng không ăn con chó khác. 766 00:43:24,059 --> 00:43:25,603 ‎Chó không ăn đồng loại. 767 00:43:26,478 --> 00:43:30,316 ‎Cậu đang nói về những con vật nuôi ‎được thuần hóa, cho ăn đủ bữa. 768 00:43:31,650 --> 00:43:33,944 ‎Tôi đang nói về một con chó đói. 769 00:43:34,028 --> 00:43:37,197 ‎Ý tôi là, một con chó ‎không còn sự sợ hãi nữa. 770 00:43:37,698 --> 00:43:38,532 ‎Chó điên. 771 00:43:39,033 --> 00:43:41,994 ‎A, tôi đã thấy đám chó đó. ‎Hôm nào cũng gặp nó. 772 00:43:42,077 --> 00:43:44,496 ‎Chó hàng xóm, Stephanie, cũng là kiểu đó. 773 00:43:44,580 --> 00:43:46,582 ‎Tôi đang nhìn gì đây? Người chết. 774 00:43:46,665 --> 00:43:50,336 ‎Một, hai, ba, bốn. Có sáu người! 775 00:43:50,419 --> 00:43:53,589 ‎Hai người kia rơi từ cửa sau, ‎12.000 mét tới chỗ chết! 776 00:43:53,672 --> 00:43:56,258 ‎Anh phải chịu trách nhiệm. ‎Rơi bật lửa này. 777 00:43:56,342 --> 00:43:57,593 ‎Rơi rồi đó, được chứ? 778 00:43:57,676 --> 00:44:00,137 ‎Giờ thì ta có nước chảy đầy ra máy bay. 779 00:44:00,220 --> 00:44:01,347 ‎Mùi như xăng ấy. 780 00:44:02,056 --> 00:44:03,724 ‎Mùi như xăng! Xăng! 781 00:44:06,226 --> 00:44:07,770 ‎- Này! ‎- Ừ? 782 00:44:07,853 --> 00:44:11,065 ‎Nói đi, Toronto. ‎Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 783 00:44:11,148 --> 00:44:12,941 ‎- Đã liên lạc. ‎- Này. Đợi đã. 784 00:44:13,025 --> 00:44:16,779 ‎- Và đó là ai? Chỉ là tên tiểu tốt? ‎- Đâu đây? Không có sân bay… 785 00:44:16,862 --> 00:44:23,160 ‎Sẵn sàng chưa? Tên hắn là Teddy Jackson, ‎và hắn thực sự dùng tài khoản Hotmail đó. 786 00:44:23,243 --> 00:44:25,496 ‎- Anh để hắn sống ư? ‎- Tạm thời thôi. 787 00:44:25,579 --> 00:44:29,667 ‎- Lại một vụ như ở Minnesota à? ‎- Bình tĩnh, khách nghĩ hắn là tôi. 788 00:44:29,750 --> 00:44:30,793 ‎- Buộc phải vậy. ‎- Này! 789 00:44:30,876 --> 00:44:34,421 ‎- Tôi không trả anh để thả chúng sống. ‎- Cho qua lần này đi. 790 00:44:34,505 --> 00:44:37,716 ‎Ta phải tìm Green ‎và đưa ông ta cho Marín ở DC. 791 00:44:37,800 --> 00:44:39,510 ‎- Anh đang đâu? ‎- Puerto Rico. 792 00:44:39,593 --> 00:44:43,347 ‎Chúa ơi. Anh nên ‎xử lý chuyện này, ngay lập tức. 793 00:44:43,430 --> 00:44:45,474 ‎Này! Anh không nghe tôi gọi à? 794 00:44:46,058 --> 00:44:48,977 ‎Anh đang gọi ai đấy? Debora? ‎Đó là cô Toronto à? 795 00:44:49,061 --> 00:44:50,437 ‎Người quản lý của tôi. 796 00:44:50,521 --> 00:44:53,941 ‎Dừng một chút ‎rồi nói những gì tôi cần hiểu đi. 797 00:44:54,024 --> 00:44:56,110 ‎Tôi phải làm gì trong nhiệm vụ này? 798 00:44:56,193 --> 00:44:57,361 ‎Thật ra, hai điều. 799 00:44:57,444 --> 00:44:58,570 ‎Cảm ơn. 800 00:44:58,654 --> 00:44:59,530 ‎Điều đầu tiên 801 00:44:59,613 --> 00:45:00,823 ‎câm mồm vào. 802 00:45:01,740 --> 00:45:02,950 ‎Không tôi sẽ xử cậu. 803 00:45:03,826 --> 00:45:05,077 ‎Điều thứ hai là 804 00:45:05,661 --> 00:45:07,705 ‎đừng quên điều đầu tiên. 805 00:45:07,788 --> 00:45:09,873 ‎Vậy anh không nghe tôi nói gì à? 806 00:45:09,957 --> 00:45:11,041 ‎Nên mọi thứ tôi… 807 00:45:13,043 --> 00:45:14,837 ‎Này! Không! 808 00:45:15,337 --> 00:45:16,171 ‎Này! 809 00:45:16,255 --> 00:45:17,172 ‎Chết tiệt. 810 00:45:18,590 --> 00:45:21,135 ‎Này, ta vừa cho nổ máy bay đấy, anh bạn. 811 00:45:21,927 --> 00:45:23,429 ‎Tôi mới cho nổ, anh bạn. 812 00:45:23,512 --> 00:45:24,680 ‎Cậu chả làm gì cả. 813 00:45:35,399 --> 00:45:38,193 ‎Nên phải thật nhanh tay ‎khi thị trường hạ giá. 814 00:45:38,694 --> 00:45:39,528 ‎Xin lỗi. 815 00:45:41,739 --> 00:45:44,992 ‎- Tôi chơi cùng được chứ? ‎- Anh là thành viên ở đây à? 816 00:45:45,075 --> 00:45:49,037 ‎Phải. Tôi là Sát thủ Miami. ‎Khách của Philip Beaumont. 817 00:45:49,121 --> 00:45:49,997 ‎Ồ, chà. 818 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 ‎Philip Beaumont đây. 819 00:45:52,833 --> 00:45:54,460 ‎- Vậy sao? ‎- Tưởng tượng đi. 820 00:45:55,127 --> 00:45:56,044 ‎Ừ. 821 00:45:58,005 --> 00:45:58,922 ‎Cảm ơn nhé. 822 00:46:02,176 --> 00:46:03,260 ‎Anh điên rồi. 823 00:46:05,637 --> 00:46:07,598 ‎Anh điên rồi. 824 00:46:12,519 --> 00:46:14,855 ‎- Alô. ‎- Có việc đây. Anh đang ở đâu? 825 00:46:15,355 --> 00:46:17,357 ‎- Tôi đang ở sân golf. ‎- Dọn đồ đi. 826 00:46:17,441 --> 00:46:19,193 ‎Anh sẽ đến Puerto Rico. 827 00:46:19,276 --> 00:46:20,110 ‎Puerto Rico. 828 00:46:21,153 --> 00:46:22,863 ‎- Giá bao nhiêu? ‎- Hai triệu. 829 00:46:22,946 --> 00:46:26,533 ‎Mang tài sản đến cho khách, ‎anh sẽ được lĩnh lương hậu hĩnh. 830 00:46:35,542 --> 00:46:37,044 ‎Theo ghi chú của Luis, 831 00:46:37,127 --> 00:46:41,965 ‎cậu sẽ gặp Green ở một sự kiện ‎của công ty công nghệ, nên… 832 00:46:42,716 --> 00:46:43,759 ‎ta có một giờ để 833 00:46:44,551 --> 00:46:45,552 ‎chuẩn bị cho cậu. 834 00:46:46,386 --> 00:46:47,554 ‎Chuẩn bị cho gì? 835 00:46:47,638 --> 00:46:48,722 ‎Trở thành tôi. 836 00:46:50,849 --> 00:46:52,851 ‎Anh nói gì vậy? Thành anh? Gì cơ? 837 00:46:52,935 --> 00:46:54,937 ‎Xui thật, họ không có cỡ trẻ em. 838 00:46:58,690 --> 00:46:59,525 ‎Anh nghĩ sao? 839 00:46:59,608 --> 00:47:01,860 ‎Cậu cần ra dáng như từng làm việc này. 840 00:47:02,444 --> 00:47:03,654 ‎Giờ tôi nhìn ra sao? 841 00:47:04,238 --> 00:47:06,865 ‎Trông như một gã ‎dạy đấm bốc không tiếp xúc. 842 00:47:07,574 --> 00:47:11,036 ‎Gọt, cắt xương, và cái này. 843 00:47:11,119 --> 00:47:14,414 ‎Không phải Shirogami, ‎nhưng cũng gần như cái ta cần. 844 00:47:16,959 --> 00:47:20,128 ‎Anh biết đấm bốc không tiếp xúc ‎ghê gớm thế nào không? 845 00:47:20,212 --> 00:47:21,255 ‎Xem này. 846 00:47:22,172 --> 00:47:24,341 ‎Chéo phải. 847 00:47:25,175 --> 00:47:27,386 ‎Trái, phải. 848 00:47:27,886 --> 00:47:28,929 ‎Mới thế thôi đó. 849 00:47:29,513 --> 00:47:34,059 ‎Đừng bao giờ đấm mà ‎không thực sự đấm vào mặt tôi nữa. 850 00:47:34,893 --> 00:47:37,521 ‎Họ có Phô Mai Cực Cay. ‎Tôi phải lấy cái này. 851 00:47:38,230 --> 00:47:40,774 ‎Không. Ta sẽ không lấy thứ rác rưởi đó. 852 00:47:41,358 --> 00:47:42,860 ‎Đâu phải chúng ta muốn. 853 00:47:42,943 --> 00:47:44,862 ‎Tôi muốn. Ta sẽ lấy mấy cái này. 854 00:47:44,945 --> 00:47:46,613 ‎Bỏ ra. Đừng có đẩy tôi nữa. 855 00:47:48,031 --> 00:47:48,907 ‎Chết tiệt. 856 00:47:51,285 --> 00:47:53,787 ‎Để đính lên tường chiến tích sát nhân à? 857 00:47:53,871 --> 00:47:55,414 ‎Nghĩ cậu đủ trình lên đó? 858 00:47:55,497 --> 00:47:58,125 ‎Thôi nào, anh bạn. ‎Đính lên tủ lạnh là cùng. 859 00:47:59,167 --> 00:48:00,794 ‎- Ngồi lên đi. ‎- Gì cơ? 860 00:48:01,712 --> 00:48:02,546 ‎Ngồi lên. 861 00:48:06,049 --> 00:48:07,134 ‎Chờ đã. 862 00:48:07,217 --> 00:48:08,176 ‎Ôi Chúa ơi. 863 00:48:10,137 --> 00:48:13,098 ‎Để tôi đặt vào đây rồi ôm anh cho chắc. 864 00:48:13,599 --> 00:48:15,058 ‎Được rồi, tôi sẵn sàng. 865 00:48:15,142 --> 00:48:16,226 ‎Có tay cầm. 866 00:48:16,310 --> 00:48:17,185 ‎Hả? 867 00:48:17,269 --> 00:48:18,520 ‎Có tay cầm. 868 00:48:20,272 --> 00:48:21,690 ‎Sao anh không nói: 869 00:48:21,773 --> 00:48:24,151 ‎"Nắm lấy tay cầm đằng sau" ngay từ đầu? 870 00:48:24,902 --> 00:48:25,736 ‎Có vậy thôi. 871 00:48:37,581 --> 00:48:41,209 ‎Vậy anh đang nói đây là ‎sự kiện của một công ty công nghệ sao? 872 00:48:41,293 --> 00:48:42,127 ‎Ừ. 873 00:48:42,210 --> 00:48:43,837 ‎Miệng tôi tê quá. 874 00:48:43,921 --> 00:48:47,215 ‎- Anh chắc là không muốn ăn chứ? ‎- Vứt đống rác đó đi. 875 00:48:47,299 --> 00:48:50,802 ‎Rác? Ngon mà. Tôi đang cố tỏ ra tử tế ‎và cho anh một ít đấy. 876 00:48:53,221 --> 00:48:54,556 ‎Cậu bị sao vậy? 877 00:48:55,599 --> 00:48:58,644 ‎Chỉ việc thay mực ‎là sẽ không phải dây vào mớ này. 878 00:48:58,727 --> 00:49:02,981 ‎Phải, nhưng cậu đã không cho mực ‎vào máy in, nên giờ cậu ở đây, đúng chứ? 879 00:49:03,482 --> 00:49:05,484 ‎Đừng sống trong tưởng tượng nữa. 880 00:49:05,567 --> 00:49:08,153 ‎- Việc đó của Green. ‎- Tôi không biết chắc? 881 00:49:08,236 --> 00:49:11,573 ‎Đừng bỏ qua sự thật là ‎tôi ở đây thực hiện một nhiệm vụ 882 00:49:11,657 --> 00:49:13,492 ‎mà tôi không có khả năng làm. 883 00:49:13,575 --> 00:49:17,079 ‎Cậu sẽ vào đó, ‎nhìn anh ta bằng dáng vẻ đáng sợ nhất, 884 00:49:17,162 --> 00:49:20,999 ‎và hoàn thành nhiệm vụ, ‎hoặc cậu không biết tôi sẽ làm gì cậu đâu. 885 00:49:23,460 --> 00:49:24,294 ‎Lỗi của tôi. 886 00:49:25,045 --> 00:49:26,338 ‎Tôi hiểu rồi. 887 00:49:26,421 --> 00:49:27,839 ‎Nên dù anh định làm gì, 888 00:49:28,632 --> 00:49:30,258 ‎cũng không cần làm với tôi. 889 00:49:31,885 --> 00:49:33,470 ‎Tôi không định làm gì cả. 890 00:49:34,221 --> 00:49:35,555 ‎Chỉ là nhìn thôi mà. 891 00:49:35,639 --> 00:49:36,890 ‎Tất cả là bịp hết. 892 00:49:36,974 --> 00:49:39,518 ‎- Ừ? Cậu hiểu chưa? ‎- Rồi. 893 00:49:39,601 --> 00:49:41,353 ‎Lại đây. Cảm ơn, anh bạn. 894 00:49:43,188 --> 00:49:46,775 ‎- Anh đừng làm thế. ‎- Đừng bao giờ chạm vào tôi như thế nữa. 895 00:49:53,657 --> 00:49:56,284 ‎Phòng hội nghị A102. 896 00:49:56,368 --> 00:49:57,202 ‎Cậu lo được. 897 00:49:59,830 --> 00:50:00,872 ‎Trò chơi mặt nạ. 898 00:50:02,833 --> 00:50:04,376 ‎Không phải mặt đần thối. 899 00:50:04,459 --> 00:50:05,460 ‎Mặt nạ. 900 00:50:06,461 --> 00:50:08,130 ‎Đi tiếp đi. Ngay dưới đó. 901 00:50:09,506 --> 00:50:12,718 ‎Bình tĩnh, được chứ? ‎Tôi ở ngay bên. Tôi sẽ lắng nghe. 902 00:50:25,981 --> 00:50:28,859 ‎Có một gã đứng ngoài cửa. 903 00:50:29,443 --> 00:50:30,485 ‎Ừ, thì sao? 904 00:50:31,945 --> 00:50:32,863 ‎Hắn có súng. 905 00:50:33,363 --> 00:50:35,407 ‎Ừ, thì, tất nhiên rồi. 906 00:50:40,996 --> 00:50:43,498 ‎"Hỡi những giọt máu đỏ rực". 907 00:50:44,041 --> 00:50:46,543 ‎"Thuyền trưởng của tôi ‎nằm đâu trên boong". 908 00:50:46,626 --> 00:50:48,378 ‎"Lạnh lùng và chết chóc". 909 00:50:50,797 --> 00:50:53,258 ‎Sát thủ Toronto. 910 00:50:53,842 --> 00:50:56,428 ‎Mong được thấy anh làm việc với đám này. 911 00:50:57,220 --> 00:50:58,055 ‎Đám? 912 00:50:59,347 --> 00:51:01,016 ‎Một trong số đó là Green. 913 00:51:01,099 --> 00:51:04,061 ‎Ta chỉ không biết là ai. ‎Công việc của anh là ở đó. 914 00:51:04,561 --> 00:51:07,064 ‎Marín chưa từng ‎đối mặt trực tiếp với Green 915 00:51:07,147 --> 00:51:09,816 ‎nhưng tôi lần theo hắn ‎đến bộ phận R&D đây. 916 00:51:10,567 --> 00:51:12,527 ‎Đây là toàn bộ đội R&D à? 917 00:51:13,195 --> 00:51:15,197 ‎- Ừ. ‎- Chết tiệt. 918 00:51:15,280 --> 00:51:17,949 ‎Chúng tôi cần anh tìm ra ‎ai mới là Green thật. 919 00:51:18,033 --> 00:51:22,162 ‎Đưa hắn đến chỗ đại tá ở DC ‎tại khách sạn lúc 9 giờ tối nay. 920 00:51:22,245 --> 00:51:23,413 ‎Địa chỉ đây. 921 00:51:34,174 --> 00:51:35,175 ‎Tôi… 922 00:51:35,258 --> 00:51:36,134 ‎Tôi sợ lắm. 923 00:51:37,427 --> 00:51:41,973 ‎- Không thể. Tôi không nghĩ mình làm được. ‎- Cậu làm được. Và cậu sẽ làm. 924 00:51:53,318 --> 00:51:57,197 ‎Tôi có địa chỉ, nhưng ‎tôi không có đủ thông tin cần thiết. 925 00:51:58,031 --> 00:52:00,992 ‎Một lần, tôi chỉ hỏi ‎một lần thôi. Green là ai? 926 00:52:02,577 --> 00:52:07,124 ‎Các người có biết mình đang ‎đối đầu với ai không? 927 00:52:07,207 --> 00:52:09,209 ‎Sát thủ Toronto! 928 00:52:09,709 --> 00:52:10,669 ‎Chết tiệt. 929 00:52:10,752 --> 00:52:13,004 ‎- Để tôi làm việc của mình. ‎- Xin lỗi. 930 00:52:13,505 --> 00:52:15,465 ‎Tôi thực sự nổi danh mà. 931 00:52:15,549 --> 00:52:17,134 ‎Cho họ xem cậu mang gì đi. 932 00:52:18,009 --> 00:52:20,053 ‎Có nhiều cách để lấy được đáp án. 933 00:52:23,056 --> 00:52:24,099 ‎Và tôi sẽ đi lấy. 934 00:52:24,182 --> 00:52:25,475 ‎Thấy chứ, con… 935 00:52:26,768 --> 00:52:28,145 ‎Cậu làm rơi dao à? 936 00:52:29,980 --> 00:52:33,942 ‎- Anh cần tôi giúp không? ‎- Câu hỏi. Cậu đang đặt câu hỏi. 937 00:52:34,025 --> 00:52:36,069 ‎Nghe về tâm lý học đảo ngược chưa? 938 00:52:36,903 --> 00:52:38,572 ‎- Chưa. ‎- Đúng. Không cần. 939 00:52:38,655 --> 00:52:41,116 ‎Nếu anh biết chiến thuật tôi vừa làm, 940 00:52:41,199 --> 00:52:44,119 ‎đánh rơi dụng cụ, khiến tôi trông kém cỏi, 941 00:52:44,202 --> 00:52:46,997 ‎tất cả chỉ là bẫy ‎để đi sâu vào tâm trí chúng. 942 00:52:47,581 --> 00:52:48,915 ‎Trò chơi trí óc. 943 00:52:49,583 --> 00:52:51,001 ‎Và tôi có rất nhiều. 944 00:52:51,710 --> 00:52:54,087 ‎Pha trộn mọi thứ là sở thích của tôi. 945 00:52:54,754 --> 00:52:57,299 ‎Câu hỏi là, tôi sẽ làm thế với ai trước? 946 00:52:57,382 --> 00:52:59,968 ‎Mắt. Nhìn vào mắt hắn. 947 00:53:07,893 --> 00:53:08,977 ‎Thôi nào. 948 00:53:09,060 --> 00:53:10,562 ‎Tôi không làm được. 949 00:53:10,645 --> 00:53:13,356 ‎Ta không gánh nổi ‎nếu cậu Teddy vụ này đâu. 950 00:53:13,440 --> 00:53:16,484 ‎Đứng dậy khỏi gầm bàn. ‎Vung con dao đó xung quanh. 951 00:53:16,568 --> 00:53:17,861 ‎Đừng có hèn nhát thế. 952 00:53:19,738 --> 00:53:20,864 ‎Đoán xem ai đã quay lại. 953 00:53:27,412 --> 00:53:28,246 ‎Tao. 954 00:53:29,206 --> 00:53:30,123 ‎Là người đó. 955 00:53:32,000 --> 00:53:32,918 ‎Lên đi. 956 00:53:36,504 --> 00:53:40,050 ‎- Biết đây là gì không? ‎- Một loại dao mổ bụng nào đó. 957 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 ‎Một loại dao mổ bụng nào đó. 958 00:53:43,762 --> 00:53:45,847 ‎Vì tao không thích ruột. 959 00:53:45,931 --> 00:53:46,890 ‎Còn mày thì sao? 960 00:53:47,724 --> 00:53:48,725 ‎Tôi không biết. 961 00:53:48,808 --> 00:53:53,355 ‎Có vẻ sẽ có vài cái mông người trên ‎bếp nướng hibachi ở Teddyhanas tối nay. 962 00:53:53,438 --> 00:53:56,733 ‎- Biết ngay không được mà. ‎- Muốn tao làm gì với cái này? 963 00:53:57,525 --> 00:54:00,779 ‎- Như này khắp mặt mày. ‎- Làm ơn. Tôi không phải Green. 964 00:54:00,862 --> 00:54:02,197 ‎- Không ư? ‎- Không. 965 00:54:02,280 --> 00:54:03,573 ‎Hắn nói không phải. 966 00:54:04,157 --> 00:54:05,533 ‎Hắn đã nói vậy đấy. 967 00:54:06,159 --> 00:54:08,078 ‎Tao nghe không thuyết phục lắm! 968 00:54:08,161 --> 00:54:10,288 ‎Chẳng có nghĩa lý gì cả! 969 00:54:11,456 --> 00:54:13,667 ‎Nếu mày không phải Green, thì là ai? 970 00:54:14,834 --> 00:54:16,211 ‎Ôi, mắt tôi! 971 00:54:16,294 --> 00:54:18,421 ‎- Chết tiệt. ‎- Cái gì? 972 00:54:18,505 --> 00:54:19,506 ‎Gì cơ? 973 00:54:19,589 --> 00:54:22,050 ‎- Chưa vào mắt đâu nhỉ? ‎- Tôi không nhìn được. 974 00:54:22,133 --> 00:54:23,802 ‎- Nhìn được. ‎- Tôi không thể! 975 00:54:23,885 --> 00:54:24,886 ‎- Có thể. ‎- Không! 976 00:54:24,970 --> 00:54:26,930 ‎Mày nhìn tao, nên mày thấy được. 977 00:54:27,013 --> 00:54:31,643 ‎Câm mồm! Tao mà còn nghe thấy ai ré lên ‎thì tao sẽ lấy con dao to hơn. 978 00:54:32,686 --> 00:54:34,896 ‎Mặt mày có dính tí máu thôi. 979 00:54:34,980 --> 00:54:36,064 ‎Mở mắt ra. 980 00:54:41,861 --> 00:54:43,280 ‎Nuốt xuống. 981 00:54:46,032 --> 00:54:47,701 ‎Lạy Chúa. 982 00:54:54,040 --> 00:54:55,875 ‎Cậu đúng là đồ thảm hại. 983 00:54:56,793 --> 00:54:58,295 ‎Ôi Chúa ơi! 984 00:54:59,170 --> 00:55:00,046 ‎Dừng lại đi. 985 00:55:01,548 --> 00:55:04,092 ‎- Tôi là Green! Làm ơn, dừng lại. ‎- Chúa ơi. 986 00:55:04,175 --> 00:55:05,093 ‎Tôi là Green. 987 00:55:05,719 --> 00:55:07,846 ‎Đó là Green. Hắn ta là Green. 988 00:55:07,929 --> 00:55:10,348 ‎Tôi nghe nói anh là giỏi nhất, nhưng chà! 989 00:55:11,933 --> 00:55:14,561 ‎Ừ, làm công việc của tôi thôi. Phải không? 990 00:55:15,812 --> 00:55:17,147 ‎Này, ôi trời. Này. 991 00:55:18,064 --> 00:55:20,900 ‎- Anh đang làm gì thế? ‎- Đâu thể để chúng sống? 992 00:55:20,984 --> 00:55:23,236 ‎Không. Nghe này. 993 00:55:23,945 --> 00:55:26,197 ‎Giờ thì, trước hết, tôi muốn xin lỗi, 994 00:55:26,990 --> 00:55:30,744 ‎vì tôi biết hơi thở mình ‎không thơm tho gì sau việc vừa rồi. 995 00:55:30,827 --> 00:55:33,288 ‎Lúc này, đây không phải là giải pháp. 996 00:55:34,331 --> 00:55:37,584 ‎- Không, ta đâu thể làm thế. ‎- Cái quái gì vậy? Gì kia? 997 00:55:37,667 --> 00:55:38,501 ‎Gì kia gì? 998 00:55:38,585 --> 00:55:39,711 ‎Trong tai mày. 999 00:55:40,587 --> 00:55:42,172 ‎Mày đang đeo tai nghe à? 1000 00:55:42,922 --> 00:55:43,757 ‎Dừng lại! 1001 00:55:43,840 --> 00:55:47,135 ‎Tôi không nghe được ở bên này! ‎Đây là máy trợ thính. 1002 00:55:47,218 --> 00:55:49,679 ‎- Mày đang nói chuyện với ai? ‎- Tao. 1003 00:56:04,069 --> 00:56:06,071 ‎- Hạ cánh chưa? ‎- Rồi. 1004 00:56:06,154 --> 00:56:08,615 ‎- Tốt. ‎- Tôi sẽ gọi ngay khi chặn họ lại. 1005 00:56:10,450 --> 00:56:13,078 ‎Họ trả tiền cho tôi để đưa ông đến Marín. 1006 00:56:13,953 --> 00:56:15,372 ‎Tôi tự hỏi lý do là gì. 1007 00:56:16,623 --> 00:56:18,750 ‎Anh có biết DARPA không? 1008 00:56:18,833 --> 00:56:20,418 ‎- Dĩ nhiên. ‎- Tôi có. 1009 00:56:21,044 --> 00:56:22,087 ‎Đã tiêm hai lần. 1010 00:56:22,587 --> 00:56:25,715 ‎Một lần ở sau cổ, ‎một lần ở phía sau đầu gối. 1011 00:56:26,216 --> 00:56:27,300 ‎DARPA, 1012 00:56:27,384 --> 00:56:31,429 ‎Cơ quan Chỉ đạo các Dự án ‎Nghiên cứu Quốc phòng Tiên tiến. 1013 00:56:31,513 --> 00:56:33,598 ‎Không tiêm cái đó. Tôi bị hắc lào. 1014 00:56:34,599 --> 00:56:37,143 ‎Coughlin và tôi làm ở đó ‎đầu những năm 2000 1015 00:56:37,227 --> 00:56:40,313 ‎phát triển thuốc nổ địa chấn, ‎không thể theo dõi. 1016 00:56:40,397 --> 00:56:43,691 ‎Khiến vụ nổ trông như ‎một cơn chấn động dưới lòng đất. 1017 00:56:45,110 --> 00:56:48,571 ‎Hai năm trước, sếp cũ của chúng tôi ‎gọi cho Tướng Hanson, 1018 00:56:49,906 --> 00:56:52,659 ‎nhờ giúp đỡ một dự án tối mật cho một 1019 00:56:52,742 --> 00:56:53,868 ‎vị khách giấu tên. 1020 00:56:53,952 --> 00:56:56,121 ‎Tôi không biết rõ nhiều chi tiết. 1021 00:56:56,663 --> 00:57:00,291 ‎Chúng tôi không biết ‎Hanson là do Marín thuê. 1022 00:57:01,376 --> 00:57:02,335 ‎Để làm gì? 1023 00:57:02,877 --> 00:57:06,381 ‎Làm nổ tung ‎Đại sứ quán Venezuela ở Washington. 1024 00:57:07,090 --> 00:57:11,428 ‎Khi nhận ra kế hoạch của hắn, bọn tôi đã ‎thêm hai bước xác minh. 1025 00:57:12,262 --> 00:57:14,097 ‎Bộ kích nổ từ xa với quả bom, 1026 00:57:14,973 --> 00:57:17,809 ‎cần toàn bộ chuỗi mã của Coughlin 1027 00:57:18,393 --> 00:57:19,811 ‎và dấu vân tay của tôi. 1028 00:57:20,979 --> 00:57:22,981 ‎Vậy là họ cần dấu vân tay của ông. 1029 00:57:26,151 --> 00:57:28,736 ‎Chúng tôi sẽ không giao ông cho Marín. 1030 00:57:29,362 --> 00:57:30,655 ‎Tất nhiên là không. 1031 00:57:30,738 --> 00:57:35,034 ‎Anh ngồi đây, thả đám kia đi, ‎giờ anh sẽ làm điều tương tự với ông ấy à? 1032 00:57:35,618 --> 00:57:37,120 ‎Người ta có thể thay đổi. 1033 00:57:37,203 --> 00:57:39,622 ‎- Tôi tự hào về anh, anh bạn. ‎- Cảm ơn. 1034 00:57:40,206 --> 00:57:42,459 ‎Có lẽ anh sẽ muốn ra ngoài một chút. 1035 00:57:43,042 --> 00:57:45,962 ‎Hai người chuẩn bị trò chuyện. ‎Tôi sẽ chờ một lúc. 1036 00:57:46,880 --> 00:57:49,090 ‎- Lát quay lại. Rất tự hào. ‎- Tuyệt. 1037 00:57:49,174 --> 00:57:50,884 ‎Được rồi. Hay lắm. 1038 00:57:52,010 --> 00:57:53,470 ‎Con người có thay đổi. 1039 00:57:55,513 --> 00:57:57,515 ‎Đừng… Anh định làm gì? Đừng mà… 1040 00:57:57,599 --> 00:57:59,434 ‎Không. Làm ơn đừng làm thế! 1041 00:58:00,018 --> 00:58:01,352 ‎Ôi Chúa ơi! 1042 00:58:04,981 --> 00:58:06,566 ‎- Nhìn kìa. ‎- Túi phô mai. 1043 00:58:07,901 --> 00:58:08,860 ‎Túi phô mai. 1044 00:58:10,737 --> 00:58:11,654 ‎Mở ra. 1045 00:58:18,495 --> 00:58:19,412 ‎Vỗ lần cuối. 1046 00:58:24,209 --> 00:58:25,293 ‎Này. 1047 00:58:25,376 --> 00:58:26,419 ‎Đây. 1048 00:58:26,503 --> 00:58:27,754 ‎Cầm lấy đi, anh bạn. 1049 00:58:27,837 --> 00:58:29,380 ‎Anh đâu có cần tôi nữa. 1050 00:58:29,464 --> 00:58:32,759 ‎Thật ra thì tôi có cần cậu ‎đưa họ ngón tay cái đó. 1051 00:58:33,384 --> 00:58:34,928 ‎Không. Anh nghe rồi đó? 1052 00:58:35,011 --> 00:58:37,680 ‎Anh sẽ phải giết tôi ‎để bắt tôi làm chuyện đó. 1053 00:58:37,764 --> 00:58:39,724 ‎Không có vụ đó đâu. Nghe chưa? 1054 00:58:39,807 --> 00:58:41,559 ‎Anh đang làm gì vậy? 1055 00:58:41,643 --> 00:58:45,438 ‎Tôi không phải người cậu cần lo lắng. ‎Họ có ảnh của cậu. 1056 00:58:45,522 --> 00:58:47,232 ‎Họ biết cậu là ai. 1057 00:58:47,315 --> 00:58:49,192 ‎Cậu không có lựa chọn. 1058 00:58:49,776 --> 00:58:53,112 ‎Tôi có lựa chọn. ‎Và tôi chọn không đóng giả anh nữa. 1059 00:58:53,196 --> 00:58:54,197 ‎Tôi xong rồi. 1060 00:58:54,739 --> 00:58:56,115 ‎Cẩn thận! 1061 00:58:58,284 --> 00:58:59,118 ‎Anh là ai? 1062 00:59:18,805 --> 00:59:20,181 ‎Cứu với! 1063 00:59:21,099 --> 00:59:22,392 ‎Tôi sẽ chết mất! 1064 00:59:22,475 --> 00:59:23,351 ‎Chúa ơi! 1065 00:59:23,434 --> 00:59:24,894 ‎Ôi Chúa ơi! 1066 00:59:24,978 --> 00:59:26,104 ‎Bám chắc vào! 1067 00:59:29,524 --> 00:59:30,942 ‎Tôi chóng mặt rồi. 1068 00:59:32,026 --> 00:59:33,152 ‎Tôi đang trượt đi! 1069 00:59:41,369 --> 00:59:43,329 ‎- Còn sống chứ, Teddy? ‎- Cứu với! 1070 00:59:49,377 --> 00:59:50,420 ‎Tôi đang bị tuột! 1071 00:59:50,503 --> 00:59:51,671 ‎Tôi không bám được! 1072 00:59:57,093 --> 00:59:58,261 ‎Khốn kiếp! 1073 01:00:01,931 --> 01:00:02,890 ‎Ôi Chúa ơi. 1074 01:00:03,474 --> 01:00:04,559 ‎Thấy ngón tay rồi! 1075 01:00:05,268 --> 01:00:06,978 ‎- Tôi thấy rồi! ‎- Chộp lấy đi! 1076 01:00:07,562 --> 01:00:08,605 ‎Được rồi. 1077 01:00:10,523 --> 01:00:12,984 ‎Tôi sẽ lấy nó. Tôi sắp lấy được rồi. 1078 01:00:13,067 --> 01:00:14,319 ‎Tôi lấy được rồi! 1079 01:00:15,862 --> 01:00:18,281 ‎Hắn đang bắn tôi! Tôi chóng mặt quá! 1080 01:00:18,364 --> 01:00:20,825 ‎Cậu đang bị tình trạng thiếu oxy lên não. 1081 01:00:20,908 --> 01:00:23,286 ‎Dừng chẩn đoán tôi nữa và giết hắn đi! 1082 01:00:24,162 --> 01:00:25,705 ‎Xử hắn ngay đi. Chết tiệt! 1083 01:00:25,788 --> 01:00:26,623 ‎Bắn hắn đi! 1084 01:00:29,292 --> 01:00:31,085 ‎Oái, anh bắn vào mông tôi! 1085 01:00:31,169 --> 01:00:32,795 ‎Mông cậu ngáng đường tôi. 1086 01:00:32,879 --> 01:00:34,005 ‎Tôi đang trượt! 1087 01:00:37,467 --> 01:00:39,552 ‎- Bám vào. Tôi xuống đây. ‎- Cứu với. 1088 01:00:40,553 --> 01:00:41,554 ‎Cứu tôi với. 1089 01:00:41,638 --> 01:00:43,139 ‎Cứu. Tôi sắp chết rồi! 1090 01:00:45,683 --> 01:00:49,020 ‎- Ném cho tôi cái túi. ‎- Không! Tôi sẽ lại ngã mất. 1091 01:00:49,103 --> 01:00:50,647 ‎Ném đi. Tôi tin cậu. 1092 01:00:56,569 --> 01:00:58,571 ‎- Thật ư? ‎- Mới bị bắn vào mông mà! 1093 01:00:58,655 --> 01:00:59,656 ‎Tôi không muốn rơi! 1094 01:00:59,739 --> 01:01:01,240 ‎Ôi, cứu với! 1095 01:01:01,324 --> 01:01:03,326 ‎- Tôi sẽ chết mất! ‎- Chết tiệt. 1096 01:01:04,285 --> 01:01:05,286 ‎Cứu tôi với! 1097 01:01:06,412 --> 01:01:07,497 ‎Cứu! 1098 01:01:10,750 --> 01:01:13,169 ‎Cứu! Thôi nào, đừng bỏ tôi lại trên này! 1099 01:01:28,768 --> 01:01:29,686 ‎Hơn một khẩu rồi. 1100 01:01:33,231 --> 01:01:34,816 ‎Thôi nào, bỏ súng xuống! 1101 01:01:41,197 --> 01:01:43,241 ‎Oái! 1102 01:01:44,033 --> 01:01:45,493 ‎Trời đất ơi! 1103 01:01:45,576 --> 01:01:47,078 ‎Thả lỏng giùm cái? 1104 01:01:47,161 --> 01:01:49,497 ‎Chúa ạ. Mới sượt qua thôi. 1105 01:01:49,997 --> 01:01:52,333 ‎Sượt qua cái gì. Anh bắn vào mông tôi. 1106 01:01:52,417 --> 01:01:54,043 ‎Cậu đúng là đồ trẻ con. 1107 01:01:54,877 --> 01:01:59,841 ‎Tôi ngạc nhiên khi trò không tiếp xúc này ‎làm mông cậu căng phết. 1108 01:02:00,758 --> 01:02:02,719 ‎Bảo rồi, đều nhờ tập cardio hết. 1109 01:02:02,802 --> 01:02:05,263 ‎Cho cơ thể cơ hội tốt nhất để thành công. 1110 01:02:05,346 --> 01:02:07,765 ‎Tôi ngắm anh rồi. Mông anh cũng được đó. 1111 01:02:21,362 --> 01:02:22,363 ‎Ừ? 1112 01:02:22,447 --> 01:02:23,906 ‎Hãy nói là xong rồi đi. 1113 01:02:23,990 --> 01:02:26,075 ‎Bị phục kích. Thoát trong gang tấc. 1114 01:02:26,159 --> 01:02:28,703 ‎- Nghe gì từ Marín chưa? ‎- Tôi nghe gì từ Marín chưa ư? 1115 01:02:28,786 --> 01:02:31,247 ‎Chưa. Ai phục kích anh? 1116 01:02:31,330 --> 01:02:34,375 ‎- Nhận dạng được không? Thấy mặt chứ? ‎- Không biết. 1117 01:02:35,918 --> 01:02:37,670 ‎Chắc chắn là dân chuyên. 1118 01:02:37,754 --> 01:02:39,714 ‎Giai đoạn hai tới đâu rồi? 1119 01:02:40,423 --> 01:02:43,092 ‎Ta đã có tất cả những gì ta cần về Green. 1120 01:02:43,176 --> 01:02:46,429 ‎Quay lại DC để bàn giao cho Marín. 1121 01:02:46,512 --> 01:02:47,430 ‎Sẽ vào lúc… 1122 01:02:49,307 --> 01:02:51,684 ‎Chín giờ tối nay, tại Monarch. 1123 01:02:54,687 --> 01:02:55,813 ‎Anh nghe thấy chứ? 1124 01:02:58,649 --> 01:02:59,525 ‎Nghe thấy gì? 1125 01:03:00,860 --> 01:03:02,904 ‎Ả quản lý vừa nói dối anh. 1126 01:03:02,987 --> 01:03:04,405 ‎Cậu đang nói gì vậy? 1127 01:03:04,489 --> 01:03:08,951 ‎Nói về việc cô ta lặp lại câu hỏi. ‎Dấu hiệu rõ ràng của trì hoãn và nói dối. 1128 01:03:09,035 --> 01:03:10,411 ‎Tôi làm thế suốt. 1129 01:03:10,495 --> 01:03:12,622 ‎Làm vậy sáng nay khi gọi cho Lori. 1130 01:03:13,539 --> 01:03:16,709 ‎Tôi làm bán hàng được mười năm rồi. ‎Tôi biết chiêu đó. 1131 01:03:16,793 --> 01:03:19,128 ‎Ừ, còn tôi biết bà ấy 20 năm rồi. 1132 01:03:19,712 --> 01:03:21,881 ‎- Anh đã từng gặp bà ta chưa? ‎- Chưa. 1133 01:03:23,132 --> 01:03:24,008 ‎Ta đi thôi. 1134 01:03:24,759 --> 01:03:25,593 ‎Cái gì đây? 1135 01:03:26,385 --> 01:03:28,262 ‎Hộ chiếu. Cậu sẽ cần nó đấy. 1136 01:03:30,097 --> 01:03:32,767 ‎Thưa quý vị, tôi là cơ trưởng chuyến bay. 1137 01:03:32,850 --> 01:03:36,479 ‎Chúng ta sẽ bay đến ‎Washington, DC trong ba tiếng. 1138 01:03:36,562 --> 01:03:38,105 ‎Tôi đã xem hồ sơ của anh. 1139 01:03:39,524 --> 01:03:40,358 ‎Đúng vậy. 1140 01:03:41,526 --> 01:03:43,653 ‎Tôi biết về con gấu và ông của anh, 1141 01:03:43,736 --> 01:03:46,155 ‎tôi chỉ muốn nói chuyện đó thật khó khăn. 1142 01:03:46,656 --> 01:03:49,242 ‎Không đứa trẻ nào ‎đáng phải trải qua. Thật quá sức. 1143 01:03:49,325 --> 01:03:51,828 ‎Cậu không biết mình đang nói gì đâu. 1144 01:03:52,328 --> 01:03:53,496 ‎Tôi biết Debora… 1145 01:03:54,247 --> 01:03:56,958 ‎Tôi biết Debora ‎sẽ không muốn điều này. Không. 1146 01:03:57,041 --> 01:03:58,376 ‎Cậu nghĩ cậu biết tôi? 1147 01:03:59,168 --> 01:04:00,086 ‎Tôi biết cậu. 1148 01:04:01,128 --> 01:04:04,340 ‎Tôi đã xem kênh ‎tập thể dục trực tuyến của cậu. 1149 01:04:04,841 --> 01:04:06,217 ‎Bảy lượt xem. 1150 01:04:07,093 --> 01:04:09,929 ‎Với một lần tải lên vào ba năm trước. 1151 01:04:10,972 --> 01:04:12,265 ‎Với bảy lượt xem. 1152 01:04:12,348 --> 01:04:13,641 ‎Ừ. Ba bình luận. 1153 01:04:14,892 --> 01:04:15,726 ‎Phải. 1154 01:04:16,727 --> 01:04:20,439 ‎Cậu nghĩ do thiếu mực nên mới ‎khiến cậu rơi vào tình cảnh này? 1155 01:04:21,107 --> 01:04:21,941 ‎Không. 1156 01:04:22,483 --> 01:04:27,446 ‎Không bao giờ làm những gì cậu nói sẽ làm ‎là điều đẩy cậu vào tình cảnh này. 1157 01:04:29,323 --> 01:04:30,491 ‎Luôn lo sợ. 1158 01:04:31,909 --> 01:04:34,453 ‎Không theo được đến cùng. 1159 01:04:34,537 --> 01:04:35,997 ‎Không có gan để làm. 1160 01:04:36,706 --> 01:04:38,457 ‎Hiểu chứ? Đấm với không khí. 1161 01:04:38,541 --> 01:04:41,586 ‎Thành công duy nhất ‎là người phụ nữ tội nghiệp 1162 01:04:43,004 --> 01:04:44,672 ‎người tự xưng là vợ cậu. 1163 01:04:45,256 --> 01:04:48,175 ‎Và tôi có cảm giác ‎cậu sắp Teddy việc đó rồi. 1164 01:04:53,806 --> 01:04:55,308 ‎Biết không? Anh nói đúng. 1165 01:04:57,768 --> 01:05:01,022 ‎Tôi nhận ra mình không phải ‎người chồng tốt nhất có thể. 1166 01:05:02,023 --> 01:05:03,316 ‎Mượn điện thoại nhé? 1167 01:05:04,692 --> 01:05:06,819 ‎Gọi nhanh lên. Bật loa ngoài. 1168 01:05:09,572 --> 01:05:10,406 ‎Tuyệt. 1169 01:05:12,450 --> 01:05:13,492 ‎Xin chào? 1170 01:05:13,576 --> 01:05:14,619 ‎Này, cưng. 1171 01:05:14,702 --> 01:05:15,536 ‎Teddy. 1172 01:05:15,620 --> 01:05:16,787 ‎Em thế nào rồi? 1173 01:05:16,871 --> 01:05:19,332 ‎Nhớ anh, quý ngài Thuyết trình. 1174 01:05:19,957 --> 01:05:20,917 ‎Anh cũng nhớ em. 1175 01:05:21,000 --> 01:05:24,211 ‎Anh chỉ gọi vì ‎anh muốn em biết rằng anh xin lỗi 1176 01:05:24,295 --> 01:05:28,215 ‎vì bỏ lỡ sinh nhật của em ‎trong quá khứ và Teddy mọi thứ. Anh chỉ… 1177 01:05:28,299 --> 01:05:30,092 ‎Cưng à, đừng lo về chuyện đó. 1178 01:05:30,176 --> 01:05:31,928 ‎Anh thực sự lo lắng đấy. 1179 01:05:32,595 --> 01:05:34,096 ‎Anh chắc là anh ổn chứ? 1180 01:05:34,764 --> 01:05:36,724 ‎Ừ. Anh ổn, anh hứa. 1181 01:05:36,807 --> 01:05:37,808 ‎Vậy được rồi. 1182 01:05:37,892 --> 01:05:38,976 ‎Hẹn tối nay gặp. 1183 01:05:39,060 --> 01:05:41,020 ‎Và em chỉ muốn đảm bảo 1184 01:05:41,103 --> 01:05:43,314 ‎anh nhận được tin về chỗ đặt mới. 1185 01:05:43,397 --> 01:05:46,692 ‎- 7:00 tối, L'Ambassadeur. ‎- L'Ambassadeur đó! 1186 01:05:46,776 --> 01:05:50,321 ‎- Đó nhất định sẽ là nơi tuyệt vời nhất. ‎- Ừ. Anh sẽ… 1187 01:05:51,489 --> 01:05:53,366 ‎Làm gì vậy? Chưa nói tạm biệt. 1188 01:05:53,449 --> 01:05:55,910 ‎- Xin chào? ‎- Nhậu một bữa trước đi! 1189 01:05:57,411 --> 01:06:00,623 ‎Tối nay cậu có thể ‎nói lời chào ở L'Ambassadeur. 1190 01:06:01,916 --> 01:06:04,627 ‎Đợi đã, 9 giờ tối giao hàng. ‎Anh để tôi đi à? 1191 01:06:05,336 --> 01:06:08,381 ‎Phải. Tôi không chỉ sẽ để cậu đi, 1192 01:06:08,464 --> 01:06:10,883 ‎còn cho cô ấy biết cậu dẫn theo cộng sự. 1193 01:06:11,550 --> 01:06:12,802 ‎…thăng trầm. 1194 01:06:12,885 --> 01:06:16,222 {\an8}‎Tổng thống Henderson ‎và Tổng thống Arvito của Venezuela 1195 01:06:16,305 --> 01:06:18,891 {\an8}‎mừng khai trương đại sứ quán mới hôm nay. 1196 01:06:20,726 --> 01:06:23,854 ‎Nhân tiện, ‎tôi vẫn luôn muốn tới thử chỗ này, 1197 01:06:23,938 --> 01:06:26,148 ‎Họ có kem sầu riêng trong thực đơn. 1198 01:06:26,232 --> 01:06:27,692 ‎Sầu riêng là cái gì? 1199 01:06:28,734 --> 01:06:32,947 ‎Yorktown đi vào nhà hàng với ‎người đàn ông không rõ danh tính. Nghe rõ? 1200 01:06:33,030 --> 01:06:34,865 ‎- Nhận diện được không? ‎- Không. 1201 01:06:34,949 --> 01:06:36,909 ‎Đây có thể là cuộc gặp của Marín. 1202 01:06:37,618 --> 01:06:40,204 ‎Sắp có ghi hình an ninh từ L'A Barbadeur. 1203 01:06:40,913 --> 01:06:43,874 ‎Anh muốn tự giữ cái ngón cái ‎hay muốn kiểm tra nó? 1204 01:06:45,710 --> 01:06:46,919 ‎Để tôi nói với anh. 1205 01:06:47,003 --> 01:06:48,671 ‎Làm ơn. 1206 01:06:50,381 --> 01:06:53,592 ‎Tôi muốn anh thư giãn. Được chứ? 1207 01:06:53,676 --> 01:06:56,971 ‎Nghe này, anh nên… ‎Đừng có túm vào tôi như thế. 1208 01:06:58,973 --> 01:07:02,143 ‎Ra là vì máy quay. ‎Thôi cái bệnh hoang tưởng đi. 1209 01:07:02,226 --> 01:07:05,604 ‎Ai đó nhìn vào mắt anh rồi cười, ‎thì hãy cười đáp lại. 1210 01:07:05,688 --> 01:07:08,232 ‎Giao tiếp bằng mắt. Như một con người ấy. 1211 01:07:08,315 --> 01:07:10,860 ‎Có lẽ ngài sẽ thấy ‎thoải mái hơn với bộ này. 1212 01:07:12,403 --> 01:07:15,031 ‎Đó đâu phải ‎kiểu giao tiếp bằng mắt tôi nói. 1213 01:07:17,825 --> 01:07:19,952 ‎- Cảm ơn. ‎- Rất hân hạnh. 1214 01:07:20,036 --> 01:07:21,287 ‎Ừ, không vấn đề gì. 1215 01:07:22,413 --> 01:07:25,041 ‎Tôi chỉ muốn anh tận hưởng hết mình, nhé? 1216 01:07:27,126 --> 01:07:27,960 ‎Trông ổn chứ? 1217 01:07:28,753 --> 01:07:29,670 ‎Đi với ai kia? 1218 01:07:31,047 --> 01:07:32,339 ‎Bạn cô ấy, Anne. Sao? 1219 01:07:33,007 --> 01:07:35,092 ‎Cậu không nói với tôi về Anne. 1220 01:07:35,843 --> 01:07:37,762 ‎Tôi không biết phải nói về Anne. 1221 01:07:39,055 --> 01:07:40,014 ‎Có vấn đề gì à? 1222 01:07:40,097 --> 01:07:41,724 ‎Tôi thấy không thoải mái… 1223 01:07:42,808 --> 01:07:43,976 ‎khi ở gần phụ nữ. 1224 01:07:44,727 --> 01:07:46,562 ‎Anh đối phó với Debora thế nào? 1225 01:07:46,645 --> 01:07:51,108 ‎- Debora thì khác. ‎- Thôi đi. Sao phải phức tạp hóa lên vậy? 1226 01:07:51,192 --> 01:07:52,943 ‎- Y như với Debora. ‎- Được. 1227 01:07:53,652 --> 01:07:55,821 ‎- Này. ‎- Này! Anh đây rồi. 1228 01:07:55,905 --> 01:07:57,364 ‎- Xin chào. ‎- Chào cưng. 1229 01:07:57,448 --> 01:07:58,699 ‎- Này. ‎- Chào anh. 1230 01:07:58,783 --> 01:08:01,786 ‎Chúa ơi. Anh tưởng ‎sẽ không bao giờ gặp lại em nữa. 1231 01:08:02,411 --> 01:08:03,370 ‎Chà, em đây rồi. 1232 01:08:04,830 --> 01:08:06,165 ‎Đây là ai? 1233 01:08:07,333 --> 01:08:08,584 ‎Người đàn ông từ… 1234 01:08:09,418 --> 01:08:10,586 ‎Equinox. 1235 01:08:10,669 --> 01:08:12,254 ‎- Được rồi. ‎- Ừ. 1236 01:08:12,338 --> 01:08:15,424 ‎- Được rồi, ngồi xuống nào. ‎- Được, tuyệt. Cảm ơn. 1237 01:08:15,508 --> 01:08:16,759 ‎- Ngồi đi. ‎- Chào Teddy. 1238 01:08:16,842 --> 01:08:17,676 ‎Này, Anne! 1239 01:08:17,760 --> 01:08:19,470 ‎Gã này là ai, Santoro? 1240 01:08:19,553 --> 01:08:21,388 ‎- Giống Marín không? ‎- Không. 1241 01:08:21,472 --> 01:08:24,141 ‎Hẳn là Sát thủ Toronto. ‎Đây là cơ hội của ta. 1242 01:08:24,225 --> 01:08:26,769 ‎- Cho độ phân giải cao hơn đi? ‎- Không thể. 1243 01:08:27,269 --> 01:08:28,687 ‎Đổi cho tôi góc khác. 1244 01:08:28,771 --> 01:08:30,689 ‎Khi Teddy nhắn tin, 1245 01:08:30,773 --> 01:08:34,360 ‎tôi không muốn cậu là kỳ đà, ‎nên tôi mang cho cậu bạn hẹn. 1246 01:08:34,443 --> 01:08:36,487 ‎Đừng lo. Đâu nhất thiết phải hẹn. 1247 01:08:36,570 --> 01:08:38,280 ‎Anne là bạn thân hồi đại học. 1248 01:08:38,364 --> 01:08:41,325 ‎Thật ra được đấy, ‎Ngài Cao kều, U ám và Đáng sợ à. 1249 01:08:42,326 --> 01:08:43,702 ‎Không. 1250 01:08:43,786 --> 01:08:44,912 ‎Không thể. 1251 01:08:44,995 --> 01:08:48,874 ‎Rồi, dừng lại, đừng hoảng sợ. ‎Đó là cách anh ấy nói đã có bạn gái. 1252 01:08:48,958 --> 01:08:50,876 ‎- Cô gái tên Debora. ‎- Được rồi. 1253 01:08:50,960 --> 01:08:52,920 ‎Thật ra, Debora là một 1254 01:08:53,546 --> 01:08:57,091 ‎chiếc Dodge Charger đời 1969 440 R/T. 1255 01:08:57,174 --> 01:08:58,759 ‎Lại nữa à? Anh nói gì đấy? 1256 01:08:59,260 --> 01:09:00,344 ‎Debora là xe sao? 1257 01:09:00,427 --> 01:09:03,514 ‎Chiếc 440 R/T không chỉ là một con xe. 1258 01:09:03,597 --> 01:09:08,894 ‎Với tám xi-lanh dung tích lớn, ‎mã lực mô-men xoắn cao, 1259 01:09:09,478 --> 01:09:10,312 ‎một vũ khí đó. 1260 01:09:10,896 --> 01:09:14,567 ‎- Thật vui khi được mừng sinh nhật vợ tôi. ‎- Vâng, anh yêu. 1261 01:09:14,650 --> 01:09:17,153 ‎- Chính xác. ‎- Đúng vậy. Trông anh ổn đấy. 1262 01:09:17,236 --> 01:09:19,113 ‎- Cỡ đàn ông nữa. ‎- Em thích nó. 1263 01:09:19,196 --> 01:09:20,656 ‎Anh mua ở… 1264 01:09:21,157 --> 01:09:23,242 ‎Chỗ này có hình xăm đẹp đó. 1265 01:09:23,951 --> 01:09:25,452 ‎Anh là đầu bếp hay… 1266 01:09:25,536 --> 01:09:27,580 ‎Ồ, thì, ừ, tôi… 1267 01:09:27,663 --> 01:09:29,331 ‎tôi muốn thành đầu bếp. Ừ. 1268 01:09:29,415 --> 01:09:30,666 ‎Chưa quá muộn đâu. 1269 01:09:31,250 --> 01:09:33,919 ‎Tôi cũng có nghĩ về điều đó. 1270 01:09:34,003 --> 01:09:38,132 ‎Tôi đã nghĩ đến việc mở nhà hàng riêng. ‎Một nhà hàng tuyệt vời. 1271 01:09:38,215 --> 01:09:43,012 ‎Nhưng rồi khi tôi nhớ lại mọi thứ, 1272 01:09:43,095 --> 01:09:45,222 ‎chỉ là nó có vẻ… 1273 01:09:46,765 --> 01:09:48,017 ‎không thực tế lắm. 1274 01:09:48,100 --> 01:09:48,934 ‎Thật sao? 1275 01:09:49,435 --> 01:09:50,269 ‎Sao không? 1276 01:09:50,811 --> 01:09:51,896 ‎Chà, chỉ là, 1277 01:09:53,063 --> 01:09:53,898 ‎hơi đáng sợ. 1278 01:09:53,981 --> 01:09:54,940 ‎Ý tôi là, nhỡ… 1279 01:09:55,733 --> 01:09:56,734 ‎không ai đến ấy? 1280 01:09:58,527 --> 01:09:59,570 ‎Tôi sẽ đến. 1281 01:10:01,989 --> 01:10:02,948 ‎Thật sao? 1282 01:10:05,117 --> 01:10:07,203 ‎Hẳn là anh ta. Cần bắt lại không? 1283 01:10:07,286 --> 01:10:08,370 ‎Đợi viện trợ tới. 1284 01:10:08,454 --> 01:10:10,039 ‎Davis, anh đang ở đâu? 1285 01:10:10,623 --> 01:10:11,624 ‎Năm phút nữa đến. 1286 01:10:13,876 --> 01:10:16,086 ‎Tôi ăn xong trước mọi người rồi. 1287 01:10:16,587 --> 01:10:19,131 ‎Tôi thích bài này. Nhìn, họ đang nhảy kìa. 1288 01:10:19,215 --> 01:10:20,174 ‎Dễ thương quá. 1289 01:10:20,799 --> 01:10:21,884 ‎Ta nhảy được chứ? 1290 01:10:22,718 --> 01:10:25,763 ‎- Anh không biết. Thôi nào. ‎- Thôi mà, cưng. Làm ơn? 1291 01:10:25,846 --> 01:10:29,016 ‎Hôm nay là sinh nhật em, ‎và Santi đã dạy em tango đấy. 1292 01:10:29,099 --> 01:10:30,643 ‎San gì cơ? Tại sao? 1293 01:10:30,726 --> 01:10:33,229 ‎- Em muốn học. ‎- Đứng dậy, đi. Nhanh nào. 1294 01:10:33,312 --> 01:10:35,856 ‎- Nóng bỏng lắm. ‎- Quên cái em học đi. 1295 01:10:35,940 --> 01:10:37,983 ‎Ta sẽ quên mọi thứ hắn dạy cho em. 1296 01:10:38,067 --> 01:10:41,278 ‎- Chỉ vì nay là sinh nhật em. ‎- Sẵn sàng chưa? Đi thôi. 1297 01:10:43,572 --> 01:10:45,699 ‎Không, tôi không nhảy. 1298 01:10:45,783 --> 01:10:47,618 ‎- Không thích hay không biết. ‎- Không. 1299 01:10:47,701 --> 01:10:48,661 ‎Sẽ. Đi thôi. 1300 01:10:48,744 --> 01:10:50,663 ‎- Nào cao bồi. Đứng lên. ‎- Không… 1301 01:10:50,746 --> 01:10:52,623 ‎- Cảm ơn. ‎- Được rồi. 1302 01:10:54,041 --> 01:10:55,251 ‎Đi nào, đồ khùng. 1303 01:10:57,336 --> 01:10:59,588 ‎Anh biết nhảy mà. Anh có thể nhảy. 1304 01:10:59,672 --> 01:11:02,383 ‎- Di chuyển cơ thể chút. ‎- Tôi thấy hơi tự ti. 1305 01:11:02,466 --> 01:11:05,177 ‎Thả lỏng xíu nữa. Cử động chân tay. 1306 01:11:06,011 --> 01:11:06,929 ‎Nhảy được đó. 1307 01:11:08,472 --> 01:11:09,765 ‎Cử động tay. Thả lỏng. 1308 01:11:10,474 --> 01:11:12,685 ‎Không phải như thế. Bớt kỳ cục đi. 1309 01:11:12,768 --> 01:11:14,728 ‎Thả lỏng ra. Đúng rồi. Ừ! 1310 01:11:15,562 --> 01:11:17,564 ‎- Sinh nhật vui vẻ. ‎- Cảm ơn anh. 1311 01:11:21,443 --> 01:11:24,989 ‎Đất nước cần tôi. ‎An ninh nội địa phụ thuộc vào đây. 1312 01:11:25,072 --> 01:11:26,573 ‎Santoro, đừng làm anh hùng. 1313 01:11:26,657 --> 01:11:28,534 ‎- Còn 50 giây. ‎- Tôi vào đây. 1314 01:11:28,617 --> 01:11:29,827 ‎Đặc vụ, dừng lại. 1315 01:11:37,209 --> 01:11:38,210 ‎Đặt tay vào đây. 1316 01:11:38,877 --> 01:11:40,170 ‎Bạo dạn hơn chút đi. 1317 01:11:52,683 --> 01:11:54,184 ‎Nhìn em mặc váy này xem. 1318 01:12:01,817 --> 01:12:03,235 ‎- Ổn chứ? ‎- Đi vệ sinh. 1319 01:12:03,319 --> 01:12:05,070 ‎- Được rồi. ‎- Vào nhanh thôi. 1320 01:12:05,154 --> 01:12:05,988 ‎- Nhé? ‎- Được. 1321 01:12:06,071 --> 01:12:07,448 ‎Này, ta phải đi thôi. 1322 01:12:07,531 --> 01:12:09,950 ‎- Tôi không phải đi. ‎- Ta phải đi. Ngay! 1323 01:12:12,077 --> 01:12:14,913 ‎Không hay thấy hai gã ‎đi vệ sinh cùng nhau đâu. 1324 01:12:14,997 --> 01:12:17,124 ‎- Ta phải đi! ‎- Còn nhảy thì sao? 1325 01:12:18,542 --> 01:12:21,503 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Santoro, nghe rõ không? 1326 01:12:27,801 --> 01:12:29,094 ‎Tiến vào từ phía sau. 1327 01:12:31,930 --> 01:12:32,806 ‎Không ở đây. 1328 01:12:33,390 --> 01:12:34,725 ‎Thôi nào! 1329 01:12:39,271 --> 01:12:40,522 ‎Có chuyện gì vậy? 1330 01:12:41,899 --> 01:12:43,692 ‎Gã đó đang ở đây. 1331 01:12:44,276 --> 01:12:45,903 ‎- Ai, bồi bàn ư? ‎- Không. 1332 01:12:45,986 --> 01:12:48,447 ‎Gã từ Puerto Rico mà cố giết ta đã tới. 1333 01:12:48,530 --> 01:12:51,033 ‎- Cậu nghĩ Anne thích tôi không? ‎- Gì cơ? 1334 01:12:51,116 --> 01:12:53,660 ‎- Anh đang nói gì vậy? ‎- Tôi đang nhảy. 1335 01:12:53,744 --> 01:12:54,953 ‎- Này! ‎- Ý tôi là… 1336 01:12:55,037 --> 01:12:56,455 ‎Thôi đi, anh bạn! 1337 01:12:56,538 --> 01:12:58,082 ‎Hắn đang cố giết chúng ta! 1338 01:12:58,165 --> 01:13:00,376 ‎Tôi cần anh quay lại là kẻ giết người 1339 01:13:00,459 --> 01:13:02,294 ‎và hiểu ra ta gặp rắc rối rồi! 1340 01:13:02,378 --> 01:13:04,254 ‎Anh không nghe tôi nói gì à? 1341 01:13:04,338 --> 01:13:05,464 ‎Hắn ta đang ở đây! 1342 01:13:05,547 --> 01:13:06,548 ‎Ai? 1343 01:13:07,049 --> 01:13:08,425 ‎Tao. 1344 01:13:10,386 --> 01:13:11,678 ‎Sát thủ Miami. 1345 01:13:12,930 --> 01:13:14,264 ‎Đưa ngón cái đây. 1346 01:13:17,976 --> 01:13:18,811 ‎Ngay bây giờ. 1347 01:13:24,775 --> 01:13:27,277 ‎Đưa cho tao. Cứ đi qua đây. 1348 01:13:28,654 --> 01:13:29,947 ‎Ngón cái. Mày đang… 1349 01:13:30,447 --> 01:13:31,990 ‎Mày làm gì thế? Dừng lại. 1350 01:13:33,492 --> 01:13:36,829 ‎Vẫn không thể tin ‎mày để ngón tay người vào túi Phô Mai. 1351 01:13:37,496 --> 01:13:40,374 ‎- Túi Phô Mai là cái khiến mày bối rối? ‎- Ừ. 1352 01:13:40,457 --> 01:13:43,085 ‎Nếu nghĩ kỹ thì, chất bảo quản giúp… 1353 01:13:43,836 --> 01:13:45,254 ‎giữ ngón tay nguyên vẹn. 1354 01:13:46,338 --> 01:13:48,132 ‎Không ai nghĩ về điều đó hết. 1355 01:13:48,632 --> 01:13:51,218 ‎Bà ấy nói đúng. Anh mất kiểm soát rồi. 1356 01:13:51,301 --> 01:13:52,261 ‎"Bà ấy"? 1357 01:13:52,970 --> 01:13:56,265 ‎Như trong Bà Sát thủ Toronto, ‎người quản lý của anh. 1358 01:13:56,348 --> 01:13:59,893 ‎Bà ấy nói anh đã lặp lại ‎chuyện ở Minnesota một lần nữa. 1359 01:13:59,977 --> 01:14:00,936 ‎Tôi đã nói rồi. 1360 01:14:11,697 --> 01:14:13,240 ‎Đừng giúp nữa! 1361 01:14:24,585 --> 01:14:26,211 ‎Tôi giúp anh đây! 1362 01:14:35,053 --> 01:14:35,971 ‎Lấy súng đi! 1363 01:14:39,266 --> 01:14:40,476 ‎Trong nước bẩn lắm! 1364 01:14:42,311 --> 01:14:43,353 ‎Ôi Chúa ơi. 1365 01:14:45,105 --> 01:14:48,650 ‎Tôi lấy được rồi! Tôi có súng rồi! 1366 01:14:49,776 --> 01:14:51,278 ‎Tránh ra! 1367 01:14:51,945 --> 01:14:54,531 ‎Tránh ra, để tôi bắn vào mông hắn. Đi ra! 1368 01:14:54,615 --> 01:14:55,699 ‎Bắn hắn đi! 1369 01:15:01,246 --> 01:15:03,123 ‎- Thôi nào. ‎- Tôi bắn trượt. 1370 01:15:09,379 --> 01:15:10,422 ‎Ra khỏi đây đi! 1371 01:15:16,720 --> 01:15:18,931 ‎- Phía trước trống. ‎- Hỗ trợ đến ngay. 1372 01:15:19,014 --> 01:15:20,933 ‎Tôi sẽ kiểm tra nhà bếp. 1373 01:15:23,101 --> 01:15:24,102 ‎Ổn chứ, anh bạn? 1374 01:15:25,521 --> 01:15:28,148 ‎Tôi khá hơn trước khi ‎cậu bắn vào chân tôi. 1375 01:15:28,232 --> 01:15:31,026 ‎- Là tai nạn thôi. Tôi xin lỗi. ‎- Cá là vậy. 1376 01:15:31,527 --> 01:15:32,444 ‎Cần giúp không? 1377 01:15:32,528 --> 01:15:34,571 ‎Ừ. Đi thôi. 1378 01:15:35,447 --> 01:15:36,782 ‎- Đợi đã. ‎- Nhanh lên. 1379 01:15:36,865 --> 01:15:39,451 ‎Đợi đã. Không. Ta phải quay lại đó. Lori. 1380 01:15:39,535 --> 01:15:41,912 ‎Không, ta sẽ đến khách sạn Monarch ngay! 1381 01:15:41,995 --> 01:15:44,706 ‎- Ý anh là sao? ‎- Ta phải chặn ngón tay đó lại. 1382 01:15:44,790 --> 01:15:45,999 ‎Sinh nhật cô ấy đó! 1383 01:16:00,222 --> 01:16:01,306 ‎Vào đi. 1384 01:16:01,390 --> 01:16:02,266 ‎Vào cái gì? 1385 01:16:02,766 --> 01:16:03,725 ‎Cậu sẽ lái xe. 1386 01:16:03,809 --> 01:16:06,728 ‎Muốn tôi trộm xe cảnh sát? ‎Không thấy mỉa mai à? 1387 01:16:06,812 --> 01:16:09,773 ‎- Muốn dân da đen trộm xe cảnh sát. ‎- Vào đi, ngay! 1388 01:16:09,856 --> 01:16:11,567 ‎Dừng lại, được chứ? Dừng lại. 1389 01:16:11,650 --> 01:16:13,819 ‎Được thôi. Anh giải quyết hậu quả. 1390 01:16:13,902 --> 01:16:16,363 ‎Anh sẽ nói chuyện với Lori! Anh sẽ làm. 1391 01:16:16,446 --> 01:16:20,075 ‎Tôi không giải quyết ‎bất cứ cái gì phát sinh. Không gì hết! 1392 01:16:20,158 --> 01:16:22,786 ‎- Làm một công dân thì có gì sai? ‎- Lái đi! 1393 01:16:30,877 --> 01:16:31,753 ‎Hola, mi amor. 1394 01:16:33,630 --> 01:16:37,301 ‎Có một gã ở đây tuyên bố ‎có tất cả thứ anh cần từ ông Green. 1395 01:16:44,766 --> 01:16:45,684 ‎Đại tá. 1396 01:16:46,268 --> 01:16:47,894 ‎- Đây là ai? ‎- No sé. 1397 01:16:48,645 --> 01:16:49,521 ‎Tôi là 1398 01:16:50,188 --> 01:16:51,440 ‎Sát thủ Miami. 1399 01:16:52,733 --> 01:16:55,569 ‎Hãy coi tôi như là ‎một bản nâng cấp bất ngờ. 1400 01:16:56,320 --> 01:16:57,696 ‎Tôi không thích bất ngờ. 1401 01:17:00,365 --> 01:17:03,368 ‎- Sao tôi có thể tin cậu? ‎- Vì tôi bảo ông tin. 1402 01:17:04,411 --> 01:17:05,662 ‎Đó là người của tôi. 1403 01:17:05,746 --> 01:17:07,164 ‎Còn anh Green đâu? 1404 01:17:08,290 --> 01:17:10,667 ‎Ông Green không đến được. Nhưng… 1405 01:17:16,923 --> 01:17:18,383 ‎Vân tay ông ta thì có. 1406 01:17:18,467 --> 01:17:22,095 ‎Tiền sẽ được chuyển khoản ‎sau màn bắn pháo hoa. 1407 01:17:23,221 --> 01:17:24,890 ‎Được rồi, bạn của tôi. 1408 01:17:30,395 --> 01:17:31,396 ‎Họ không ở đây. 1409 01:17:31,480 --> 01:17:35,651 ‎- Hóa ra mất một chiếc xe tuần tra. ‎- Bọn tôi đang theo dấu chiếc xe. 1410 01:17:35,734 --> 01:17:40,197 ‎Họ đang tới chỗ cuộc gặp của Marín. ‎Được rồi, ta di chuyển thôi. Đi thôi! 1411 01:17:42,074 --> 01:17:44,576 ‎Còn Marín thì sao? Ta đang giúp Marín à? 1412 01:17:45,452 --> 01:17:47,037 ‎- Tôi chỉ muốn tiền. ‎- Ồ. 1413 01:17:47,537 --> 01:17:48,497 ‎Tôi hiểu rồi. 1414 01:17:49,081 --> 01:17:52,209 ‎Giống như Minnesota ‎và tất cả những người anh đã giết. 1415 01:17:52,292 --> 01:17:53,752 ‎Không khác gì nhau. 1416 01:17:53,835 --> 01:17:56,672 ‎Tôi không giết ai ở Minnesota. 1417 01:17:56,755 --> 01:17:58,382 ‎Anh giết rất nhiều đấy. 1418 01:17:58,465 --> 01:18:01,885 ‎- Sát nhân là vậy. Họ giết người. ‎- Tôi không giết ai cả! 1419 01:18:05,764 --> 01:18:08,975 ‎MINNESOTA 1420 01:18:09,393 --> 01:18:11,603 ‎Tôi chuẩn bị nổ súng vào đối tượng. 1421 01:18:13,730 --> 01:18:15,732 ‎Gã đó là một con bạc có thâm niên. 1422 01:18:18,652 --> 01:18:19,986 ‎Nợ rất nhiều tiền… 1423 01:18:22,322 --> 01:18:24,157 ‎trong tay người xấu. 1424 01:18:26,910 --> 01:18:28,286 ‎Và rồi tôi thấy đứa bé. 1425 01:18:29,246 --> 01:18:30,997 ‎Như thằng nhóc ở hồ băng à? 1426 01:18:35,460 --> 01:18:36,336 ‎Tôi chỉ… 1427 01:18:36,920 --> 01:18:38,630 ‎Tôi muốn phá vỡ vòng lặp đó. 1428 01:18:42,217 --> 01:18:43,051 ‎Xin lỗi anh. 1429 01:18:44,761 --> 01:18:47,139 ‎Nhưng sau khi tôi thả anh ta đi, 1430 01:18:48,807 --> 01:18:50,475 ‎anh ta đã nổi cơn điên. 1431 01:18:50,559 --> 01:18:52,644 ‎Sao anh biết anh ta sẽ làm thế? 1432 01:18:53,729 --> 01:18:57,232 ‎Anh ta nói: "Nếu anh thả tôi đi, ‎tôi sẽ nổi cơn điên". 1433 01:19:00,485 --> 01:19:01,319 ‎Ồ. 1434 01:19:01,987 --> 01:19:03,113 ‎Dù sao thì, 1435 01:19:03,196 --> 01:19:05,866 ‎việc lần này sẽ ‎cho tôi tiền, rồi tôi nghỉ. 1436 01:19:07,451 --> 01:19:11,037 ‎Anh nói về nhà hàng của anh à? ‎Anh cần bao nhiêu để bắt đầu? 1437 01:19:12,497 --> 01:19:13,331 ‎Tám triệu. 1438 01:19:13,415 --> 01:19:16,418 ‎Số tiền đó có thể xây ‎cả một khu ẩm thực. Chết tiệt. 1439 01:19:16,501 --> 01:19:18,086 ‎Tôi muốn nó thật đặc biệt. 1440 01:19:18,587 --> 01:19:20,547 ‎Con số vẫn luôn là tám triệu à? 1441 01:19:21,131 --> 01:19:22,883 ‎Tôi cá khởi đầu là hai triệu. 1442 01:19:23,800 --> 01:19:25,969 ‎Anh cũng như tôi. Anh sợ hãi. 1443 01:19:26,052 --> 01:19:28,555 ‎Tôi hứa với cậu, trên danh dự của tôi, 1444 01:19:29,639 --> 01:19:31,266 ‎không ai bị giết tối nay. 1445 01:19:31,892 --> 01:19:34,978 ‎Ý tôi là, gần với dự đoán ‎của mấy chuyện như này. 1446 01:19:35,645 --> 01:19:38,857 ‎Nhưng tôi cần cậu giả mạo tôi 1447 01:19:39,441 --> 01:19:40,609 ‎một lần cuối. 1448 01:19:44,988 --> 01:19:46,239 ‎Cảm ơn, Jessica. 1449 01:19:46,323 --> 01:19:48,909 {\an8}‎Phát trực tiếp khai mạc tại Washington, DC 1450 01:19:48,992 --> 01:19:51,328 {\an8}‎nơi tổng thống mới chuẩn bị phát biểu. 1451 01:19:54,915 --> 01:19:56,333 ‎Tôi đã mơ về ngày này. 1452 01:19:56,416 --> 01:19:58,210 ‎Đại sứ quán mới của Venezuela. 1453 01:20:03,548 --> 01:20:06,510 ‎Gửi những người bạn của tôi từ Hoa Kỳ, ‎là các nước… 1454 01:20:06,593 --> 01:20:08,261 ‎- Làm ơn. ‎- Con gusto. 1455 01:20:08,887 --> 01:20:12,307 ‎Như mọi người đều biết, ‎mối quan hệ giữa các nước chúng ta… 1456 01:20:12,390 --> 01:20:13,225 ‎NHẬP MÃ 1457 01:20:13,308 --> 01:20:15,685 ‎Chúng ăn mừng khai trương tối nay. 1458 01:20:15,769 --> 01:20:17,062 ‎Bọn tôi đã gửi bánh. 1459 01:20:17,145 --> 01:20:19,606 ‎Chúng có bánh của mình, còn ta xử chúng. 1460 01:20:19,689 --> 01:20:20,982 ‎Mong quý vị, như tôi, 1461 01:20:21,066 --> 01:20:23,944 ‎hình dung tòa nhà này ‎là khởi đầu kỷ nguyên mới. 1462 01:20:24,027 --> 01:20:25,320 ‎Mật mã của Coughlin. 1463 01:20:25,987 --> 01:20:28,031 ‎Như mọi‎ ‎người Venezuela, 1464 01:20:28,114 --> 01:20:30,325 ‎khi đứng trên sân khấu quốc tế, 1465 01:20:30,408 --> 01:20:33,495 ‎tôi thực sự để tâm đến ‎thời kỳ lịch sử hỗn hoạn 1466 01:20:33,578 --> 01:20:35,455 ‎mà đất nước tôi phải chịu đựng. 1467 01:20:37,123 --> 01:20:38,917 ‎SẴN SÀNG ‎ĐÃ KÍCH HOẠT 1468 01:20:39,000 --> 01:20:39,835 ‎Thưa bà. 1469 01:20:40,502 --> 01:20:41,670 ‎Chúng ta có khách. 1470 01:20:41,753 --> 01:20:44,965 ‎Giờ thì ta hãy cắt bánh thôi! ‎Chính thức ăn mừng… 1471 01:20:45,048 --> 01:20:46,550 ‎Và ngón cái, làm ơn. 1472 01:20:46,633 --> 01:20:47,759 ‎Ngay bây giờ. 1473 01:20:49,636 --> 01:20:50,470 ‎Dừng lại! 1474 01:20:51,388 --> 01:20:53,348 ‎Những người này là kẻ mạo danh. 1475 01:20:53,431 --> 01:20:54,975 ‎Ồ. Ai nói vậy? 1476 01:20:55,559 --> 01:21:00,188 ‎- Sát thủ Toronto. ‎- Hỡi những giọt máu đỏ rực! 1477 01:21:00,272 --> 01:21:02,941 ‎Ta không có thời gian ‎cho việc này. Gì vậy? 1478 01:21:03,441 --> 01:21:04,317 ‎Thôi đi. 1479 01:21:08,655 --> 01:21:10,240 ‎Rất hân hạnh, Đại tá. 1480 01:21:10,323 --> 01:21:13,034 ‎Đó không phải Sát thủ Toronto. 1481 01:21:13,118 --> 01:21:14,828 ‎Sát thủ Toronto là… 1482 01:21:14,911 --> 01:21:16,162 ‎Là gì? Anh ta là gì? 1483 01:21:18,081 --> 01:21:20,041 ‎Nói đi. Tôi muốn nghe. 1484 01:21:20,584 --> 01:21:24,129 ‎- Tôi có một bức ảnh. ‎- Đó là sai lầm từ phía anh, anh bạn. 1485 01:21:24,212 --> 01:21:25,338 ‎Ồ. Tôi hiểu rồi. 1486 01:21:25,881 --> 01:21:27,757 ‎Cậu ta rõ ràng là đang nói dối. 1487 01:21:27,841 --> 01:21:29,885 ‎Tên cậu ta là Teddy Jackson. 1488 01:21:29,968 --> 01:21:32,846 ‎Đó là tên tôi? Teddy Jackson? ‎Rõ ràng là tên giả. 1489 01:21:32,929 --> 01:21:35,473 ‎Kia mới là Sát thủ Toronto. 1490 01:21:35,557 --> 01:21:37,142 ‎Tôi biết hắn từ rất lâu. 1491 01:21:37,726 --> 01:21:40,061 ‎Đó là tài xế của tôi, Wendell, 1492 01:21:40,145 --> 01:21:43,982 ‎người cô đã nói chuyện ‎qua điện thoại suốt 20 năm qua. 1493 01:21:44,065 --> 01:21:46,443 ‎Bỏ súng xuống. Anh làm anh ấy lo đấy. 1494 01:21:46,526 --> 01:21:48,987 ‎Anh ấy bị đau bụng khi ở gần vũ khí. 1495 01:21:49,070 --> 01:21:51,823 ‎Ai mới là Sát thủ Toronto? 1496 01:21:51,907 --> 01:21:53,491 ‎Đại tá Marinara, chờ chút. 1497 01:21:53,575 --> 01:21:54,701 ‎Bà biết tôi mà. 1498 01:21:55,535 --> 01:21:57,120 ‎Bà ta nói, không phải tôi. 1499 01:21:57,203 --> 01:21:59,706 ‎Nói điều gì đó về tôi ‎mà tôi không biết đi. 1500 01:21:59,789 --> 01:22:01,833 ‎Vì tôi biết tôi hiểu về tôi. 1501 01:22:01,917 --> 01:22:04,836 ‎Bà biết gì về tôi ‎mà tôi không biết nhưng bà biết? 1502 01:22:04,920 --> 01:22:05,837 ‎Debora là ai? 1503 01:22:07,672 --> 01:22:09,090 ‎Đó là câu hỏi của bà à? 1504 01:22:09,883 --> 01:22:11,384 ‎Anh nghe không, Wendell? 1505 01:22:12,802 --> 01:22:14,387 ‎Bà ta muốn biết về Debora. 1506 01:22:15,680 --> 01:22:17,223 ‎Tôi sẽ nói về nó ngay đây. 1507 01:22:18,516 --> 01:22:21,061 ‎Debora là chiếc Dodge Charger đời 1969. 1508 01:22:21,144 --> 01:22:24,397 ‎- 440 R/T… ‎- 440 R/T. 1509 01:22:25,065 --> 01:22:26,232 ‎Biết vậy tức là gì chứ? 1510 01:22:26,316 --> 01:22:31,363 ‎Tức là tôi có những cái lốp bự ở phía sau ‎với thanh cân bằng để mông tôi lắc lư. 1511 01:22:32,072 --> 01:22:35,158 ‎Khi đi xe, tôi để lại vết bánh ‎để bà biết tôi ở đó. 1512 01:22:35,951 --> 01:22:38,244 ‎Đó là khi tôi tiến rồi lùi. 1513 01:22:38,328 --> 01:22:39,371 ‎Chà xát và giật. 1514 01:22:39,454 --> 01:22:42,666 ‎Nhưng bà sẽ không biết điều đó ‎vì bà không biết tôi. 1515 01:22:42,749 --> 01:22:45,835 ‎Biết vì sao không biết chứ? ‎Vì bà chưa từng gặp tôi. 1516 01:22:46,336 --> 01:22:48,088 ‎Và đó là do tôi cố tình. 1517 01:22:48,672 --> 01:22:50,298 ‎Vì đó là kiểu làm ăn của tôi. 1518 01:22:50,382 --> 01:22:52,133 ‎Tôi chán thì thầm rồi. 1519 01:22:52,217 --> 01:22:54,219 ‎Âm lượng vừa mới được tăng lên. 1520 01:22:54,302 --> 01:22:56,513 ‎Vì giờ bà đang phí thời gian của tôi. 1521 01:22:56,596 --> 01:23:00,100 ‎Bà nghĩ tôi sẽ đợi tới giờ ‎mới để cho bà nói chuyện với tôi, 1522 01:23:00,183 --> 01:23:01,685 ‎rồi nhìn thấy tôi ư? 1523 01:23:01,768 --> 01:23:03,019 ‎Bằng xương bằng thịt? 1524 01:23:03,561 --> 01:23:07,691 ‎Với con người tôi mà tôi rất rõ lúc này, ‎chứ không phải người bà nghĩ? 1525 01:23:07,774 --> 01:23:09,192 ‎Tôi biết tôi là ai. 1526 01:23:09,776 --> 01:23:11,861 ‎Và đừng nói tôi không phải ai đó. 1527 01:23:11,945 --> 01:23:14,364 ‎Vì điều đó sẽ khiến mọi người bối rối. 1528 01:23:14,948 --> 01:23:16,700 ‎Tôi đã thấy trước việc này. 1529 01:23:19,035 --> 01:23:20,745 ‎Ngửi thấy chứ? Vì tôi thấy. 1530 01:23:21,246 --> 01:23:23,707 ‎Là những kẻ định chơi Sát thủ Toronto. 1531 01:23:23,790 --> 01:23:25,542 ‎Đừng có chơi khăm tôi! 1532 01:23:25,625 --> 01:23:26,710 ‎Tôi mới chơi các người! 1533 01:23:29,087 --> 01:23:31,214 ‎Tất cả đều là một sai lầm. 1534 01:23:31,297 --> 01:23:32,424 ‎Bà là một sai lầm! 1535 01:23:32,924 --> 01:23:34,259 ‎Đều là cám heo hết! 1536 01:23:35,552 --> 01:23:36,970 ‎Giờ ai sẽ kêu éc éc đây? 1537 01:23:39,055 --> 01:23:40,640 ‎Tôi biết tiếng đó. Nghe không? 1538 01:23:45,311 --> 01:23:49,107 ‎- Đặc vụ liên bang! Tất cả nằm xuống! ‎- Nằm xuống! Cấm cử động! 1539 01:23:49,691 --> 01:23:51,526 ‎Tất cả nằm xuống! 1540 01:23:51,609 --> 01:23:52,694 ‎Quay lại đây! 1541 01:23:55,655 --> 01:23:56,614 ‎Anh đi đâu vậy? 1542 01:23:58,033 --> 01:23:59,284 ‎Nằm xuống! 1543 01:24:00,076 --> 01:24:03,121 ‎Tôi không có vũ khí! Tôi không có! 1544 01:24:04,122 --> 01:24:05,498 ‎Lùi lại. Ta sẽ dọn dẹp! 1545 01:24:16,718 --> 01:24:21,097 ‎TRUNG TÂM CHỈ HUY DI ĐỘNG CỦA FBI 1546 01:24:21,181 --> 01:24:22,098 ‎Khỉ thật. 1547 01:24:24,350 --> 01:24:25,351 ‎Lori! 1548 01:24:31,983 --> 01:24:32,859 ‎Được rồi. 1549 01:24:40,617 --> 01:24:41,826 ‎Này, nhìn xem. 1550 01:24:42,410 --> 01:24:44,537 ‎Khớp với ngón cái. Không phải Green. 1551 01:24:44,621 --> 01:24:45,872 ‎Là của gã này. 1552 01:24:45,955 --> 01:24:47,415 ‎Gã này là gã quái nào? 1553 01:24:47,499 --> 01:24:50,126 ‎Kẻ bắt giữ con tin ở Puerto Rico. 1554 01:24:50,210 --> 01:24:52,420 ‎Nhưng quả bom thậm chí sẽ chẳng nổ. 1555 01:24:52,504 --> 01:24:55,673 ‎Có vẻ Sát thủ Toronto ‎không hề định làm việc của mình. 1556 01:24:57,675 --> 01:24:59,969 ‎Anh thật may khi quen người như Lori. 1557 01:25:00,678 --> 01:25:03,056 ‎Hiếm có khó tìm trong đời. Thật đấy. 1558 01:25:06,601 --> 01:25:07,435 ‎Cảm ơn. 1559 01:25:12,107 --> 01:25:13,108 ‎Này. 1560 01:25:14,234 --> 01:25:15,944 ‎Tối nay anh đã cứu thế giới. 1561 01:25:16,945 --> 01:25:18,530 ‎Và tôi đã để mất của tôi. 1562 01:25:31,709 --> 01:25:33,128 ‎Không phải hôm nay, Stephanie. 1563 01:25:34,170 --> 01:25:36,506 ‎Này, đây là Teddy. Tôi sẽ gọi lại. 1564 01:25:37,090 --> 01:25:39,592 ‎Em đã gọi Marty vì em lo cho anh. 1565 01:25:39,676 --> 01:25:41,302 ‎Anh ấy kể về công việc của anh. 1566 01:25:41,803 --> 01:25:43,304 ‎Em cần thời gian, Teddy. 1567 01:25:43,388 --> 01:25:44,931 ‎Em không biết là bao lâu. 1568 01:25:45,014 --> 01:25:47,851 ‎Chỉ là em không cảm thấy em hiểu anh. 1569 01:25:47,934 --> 01:25:52,772 ‎Em còn không biết anh có hiểu anh không, ‎anh đang tìm gì, anh cần gì. 1570 01:25:52,856 --> 01:25:56,025 ‎Em chỉ muốn anh ở đó. Một lần thôi. 1571 01:25:56,526 --> 01:25:58,194 ‎Như anh đã nói sẽ làm vậy. 1572 01:25:58,778 --> 01:25:59,654 ‎Em xin lỗi. 1573 01:26:09,956 --> 01:26:12,000 ‎Tôi biết anh sẽ bắt máy mà. 1574 01:26:12,083 --> 01:26:13,251 ‎Vì tình nghĩa cũ. 1575 01:26:13,835 --> 01:26:15,503 ‎Anh biết luật mà, Toronto. 1576 01:26:15,587 --> 01:26:18,464 ‎Anh không hoàn thành công việc, ‎không nhận tiền. 1577 01:26:18,548 --> 01:26:20,633 ‎Anh mang số tiền đó đến Yorktown, 1578 01:26:20,717 --> 01:26:22,594 ‎hoặc tôi sẽ giết bạn anh Teddy. 1579 01:26:22,677 --> 01:26:24,929 ‎La bàn đạo đức mới của anh thấy sao? 1580 01:26:25,013 --> 01:26:28,766 ‎Tin đồn về đạo đức của tôi ‎đã bị thổi phồng quá mức. 1581 01:26:28,850 --> 01:26:32,270 ‎Bà là đồ ngu nếu nghĩ ‎tôi sẽ để bà có được số tiền đó. 1582 01:26:32,979 --> 01:26:35,273 ‎Anh biết điều này nghĩa là gì mà nhỉ? 1583 01:26:39,777 --> 01:26:41,446 ‎Đừng nhìn anh như vậy, Deb. 1584 01:26:41,529 --> 01:26:43,656 ‎Em gây ảnh hưởng xấu đến anh. 1585 01:26:47,452 --> 01:26:48,286 ‎Bỏ qua. 1586 01:26:49,204 --> 01:26:50,747 ‎Tưởng anh ta chết rồi chứ. 1587 01:26:50,830 --> 01:26:51,873 ‎MOSCOW 1588 01:26:51,956 --> 01:26:54,500 ‎- Bù. ‎- Một lần nữa. 1589 01:26:54,584 --> 01:26:57,086 ‎Anh đã chạm đến giới hạn của sòng bạc. 1590 01:26:57,879 --> 01:26:58,922 ‎Thưa ngài. 1591 01:26:59,005 --> 01:27:00,173 ‎Trong tù. 1592 01:27:00,256 --> 01:27:01,341 ‎SÁT THỦ TOKYO - SẴN SÀNG 1593 01:27:01,966 --> 01:27:03,009 ‎Hoàn hảo. 1594 01:27:06,554 --> 01:27:07,388 ‎Làm ơn! 1595 01:27:07,472 --> 01:27:08,306 ‎Không! 1596 01:27:12,977 --> 01:27:15,730 ‎Chà, nhìn xem. Đáng để đặt cược. 1597 01:27:22,111 --> 01:27:24,697 ‎Các anh. Có vẻ ta có ngày lĩnh lương này. 1598 01:27:29,452 --> 01:27:32,664 ‎TEDDYBOX ‎ĐẤM BỐC KHÔNG TIẾP XÚC 1599 01:27:43,007 --> 01:27:44,175 ‎Thật ngu ngốc. 1600 01:27:51,266 --> 01:27:53,643 ‎EM ĐÓN CHUYẾN BỐN GIỜ CHIỀU ĐẾN CHỖ MẸ. 1601 01:27:53,726 --> 01:27:55,478 ‎ĐỪNG LÊN TÀU. ANH ĐẾN NGAY! 1602 01:27:56,938 --> 01:27:58,356 ‎Anh đến đây, Lori! 1603 01:28:18,918 --> 01:28:20,378 ‎Không Teddy cái này đâu. 1604 01:28:24,590 --> 01:28:25,758 ‎Ối! 1605 01:28:31,139 --> 01:28:32,140 ‎Anh nhớ tôi chứ. 1606 01:28:33,391 --> 01:28:35,143 ‎- Sát thủ Miami. ‎- Ồ, không. 1607 01:28:36,144 --> 01:28:39,105 ‎- Hắn ta đâu? ‎- Tôi không biết anh đang nói về ai. 1608 01:28:40,023 --> 01:28:41,441 ‎Hắn ta đâu? 1609 01:28:41,524 --> 01:28:44,610 ‎Tôi không biết. ‎Anh ta lấy tiền và bỏ mặc tôi. 1610 01:28:44,694 --> 01:28:46,112 ‎Hắn ta đâu rồi! 1611 01:28:46,195 --> 01:28:47,488 ‎Bạn mày đâu? 1612 01:28:47,989 --> 01:28:49,282 ‎Không phải bạn tôi. 1613 01:28:49,907 --> 01:28:51,617 ‎Tôi không liên quan tới anh ta. 1614 01:28:53,077 --> 01:28:54,120 ‎Toronto. 1615 01:28:54,203 --> 01:28:55,204 ‎Thôi nào. Không. 1616 01:28:55,288 --> 01:28:56,706 ‎- Đừng làm thế! ‎- Không! 1617 01:29:07,633 --> 01:29:08,926 ‎Anh quay lại vì tôi. 1618 01:29:09,510 --> 01:29:11,929 ‎Ừ, nghĩ rằng cậu đã chết thấy cứ sai sai. 1619 01:29:12,513 --> 01:29:14,307 ‎Tôi nghĩ tôi mềm lòng đi rồi. 1620 01:29:15,975 --> 01:29:18,644 ‎Dùng gậy đánh vào lưng tao, thằng khốn. 1621 01:29:19,520 --> 01:29:21,939 ‎Này. Tôi phải đến ga tàu cứu Lori. 1622 01:29:22,023 --> 01:29:23,566 ‎Ừ, tôi đọc tin nhắn rồi. 1623 01:29:23,649 --> 01:29:24,817 ‎Anh đột nhập máy tôi? 1624 01:29:24,901 --> 01:29:28,154 ‎Cậu là kẻ duy nhất biết tôi là ai. ‎Nên cậu là nguy cơ. 1625 01:29:29,113 --> 01:29:30,448 ‎Giờ đi đón vợ cậu nào. 1626 01:29:31,991 --> 01:29:33,159 ‎Đằng kia. 1627 01:29:33,242 --> 01:29:34,494 ‎- Nằm xuống! ‎- Chết… 1628 01:29:34,577 --> 01:29:36,829 ‎Chà, chà, chà. Xem ai kìa. 1629 01:29:38,414 --> 01:29:40,917 ‎- Họ là ai? ‎- Cặp anh em Sát thủ Tacoma. 1630 01:29:42,960 --> 01:29:46,130 ‎Anh đánh nhau với ‎đám người từ thời trung cổ chắc. 1631 01:29:46,839 --> 01:29:47,715 ‎Cái quái gì… 1632 01:29:47,799 --> 01:29:49,217 ‎Mày bắn vào chân tao! 1633 01:29:49,300 --> 01:29:52,011 ‎Phòng tập Marty. ‎Ta đi qua lối đó. Qua cửa sau. 1634 01:29:52,095 --> 01:29:54,305 ‎Này, ý hay đấy. Cầm lấy. 1635 01:29:54,389 --> 01:29:56,015 ‎Tôi không muốn đâu. Không. 1636 01:29:56,099 --> 01:29:57,475 ‎Đồ khốn! 1637 01:30:00,520 --> 01:30:01,521 ‎Tôi đến đây! 1638 01:30:07,735 --> 01:30:09,070 ‎Có ai bị bắn không? 1639 01:30:09,153 --> 01:30:10,863 ‎Chết tiệt, tôi bắn trượt rồi. 1640 01:30:10,947 --> 01:30:11,948 ‎Tôi bắn trượt! 1641 01:30:14,575 --> 01:30:15,827 ‎Này, Marty! 1642 01:30:18,413 --> 01:30:19,372 ‎- Teddy? ‎- Đâu rồi? 1643 01:30:19,956 --> 01:30:23,876 ‎Không! Đừng bắn! Tôi sẽ làm mọi thứ. ‎Tôi sẽ cho anh đi làm tiếp. 1644 01:30:23,960 --> 01:30:26,087 ‎Không ai bắn anh đâu. Ăn đạn này! 1645 01:30:27,171 --> 01:30:30,591 ‎Đưa tôi chìa khóa cửa sau. ‎Đưa tôi cái chìa khóa chết tiệt! 1646 01:30:31,175 --> 01:30:32,427 ‎Được rồi, đi thôi. 1647 01:30:32,510 --> 01:30:35,096 ‎- Cậu ném khẩu tôi thích thứ nhì. ‎- Hết đạn rồi. 1648 01:30:35,179 --> 01:30:38,057 ‎- Đây cũng thế, nhưng còn băng đạn. ‎- Tôi đâu có. 1649 01:30:39,434 --> 01:30:41,269 ‎Mày chết chắc rồi, Toronto. 1650 01:30:42,812 --> 01:30:45,356 ‎- Gã quái nào đây? ‎- Sát thủ Moscow. 1651 01:30:47,275 --> 01:30:48,693 ‎Chạy đâu được, Toronto. 1652 01:30:54,157 --> 01:30:55,366 ‎Cậu nên tiếp xúc đi. 1653 01:30:56,284 --> 01:30:57,368 ‎Cẩn thận! 1654 01:31:00,538 --> 01:31:01,372 ‎Cẩn thận! 1655 01:31:08,880 --> 01:31:09,714 ‎Buông ra! 1656 01:31:22,185 --> 01:31:23,102 ‎Mày là của tao. 1657 01:31:32,487 --> 01:31:33,988 ‎Mày là của tao, Toronto! 1658 01:31:37,450 --> 01:31:39,160 ‎Ta phải đến ga tàu! 1659 01:31:39,660 --> 01:31:40,995 ‎Tôi có để ý thời gian! 1660 01:31:50,796 --> 01:31:51,672 ‎Thôi ngay! 1661 01:31:51,756 --> 01:31:52,590 ‎Tại sao? 1662 01:31:53,257 --> 01:31:56,093 ‎Vì anh sắp được ‎nếm mùi tiếp xúc lần đầu của tôi. 1663 01:32:06,270 --> 01:32:07,104 ‎Ối! 1664 01:32:12,693 --> 01:32:13,528 ‎Cứu với! 1665 01:32:14,779 --> 01:32:15,738 ‎Cậu làm được mà! 1666 01:32:36,842 --> 01:32:38,219 ‎Mày chết rồi, Toronto! 1667 01:32:40,012 --> 01:32:40,930 ‎Cảm ơn nhé. 1668 01:32:55,236 --> 01:32:56,070 ‎Tôi thắng hắn. 1669 01:32:56,571 --> 01:32:58,489 ‎- Chắc chắn rồi. ‎- Đi mau! 1670 01:32:59,865 --> 01:33:00,700 ‎Cúi xuống! 1671 01:33:13,296 --> 01:33:14,797 ‎Cùng đường rồi, Toronto. 1672 01:33:22,722 --> 01:33:24,223 ‎Đứng dậy, Bubba, đi thôi. 1673 01:33:29,645 --> 01:33:31,147 ‎Mày đâu rồi, Toronto? 1674 01:33:41,115 --> 01:33:42,158 ‎Thằng khốn! 1675 01:34:10,645 --> 01:34:12,521 ‎Tôi không muốn chết như này. 1676 01:34:18,361 --> 01:34:19,528 ‎Gì vậy? 1677 01:34:21,405 --> 01:34:22,406 ‎Lương của tao. 1678 01:34:26,327 --> 01:34:28,871 ‎Có vẻ anh đã rút ‎tấm séc cuối cùng, Toronto. 1679 01:34:32,041 --> 01:34:36,253 ‎BẢN KẾ HOẠCH TEDDYBOX TRỰC TUYẾN ‎MƠ LỚN, ĐẤM MẠNH HƠN! 1680 01:34:36,337 --> 01:34:39,131 ‎Mày tập nói mấy câu này trước gương à? 1681 01:34:40,633 --> 01:34:43,636 ‎Mày đọc thơ thế kỷ 18 trước gương à? 1682 01:34:47,223 --> 01:34:48,933 ‎Thế kỷ 19, thằng khốn! 1683 01:34:50,101 --> 01:34:51,310 ‎Tiếp xúc rồi nhỉ? 1684 01:34:52,561 --> 01:34:53,938 ‎Oái! 1685 01:34:54,855 --> 01:34:55,773 ‎Oái! 1686 01:34:56,941 --> 01:34:58,359 ‎Ôi Chúa ơi. 1687 01:35:00,027 --> 01:35:01,278 ‎Cậu đã cứu mạng tôi. 1688 01:35:01,362 --> 01:35:02,863 ‎Tôi bị gãy tay rồi. 1689 01:35:04,448 --> 01:35:05,991 ‎Ừ, không bình thường đâu. 1690 01:35:06,492 --> 01:35:08,327 ‎Được rồi, đưa cậu đến ga nào. 1691 01:35:08,411 --> 01:35:09,328 ‎Lối nào? 1692 01:35:09,995 --> 01:35:11,914 ‎Tôi muốn tiền của tôi. 1693 01:35:12,623 --> 01:35:14,166 ‎Ôi, thôi nào. 1694 01:35:26,220 --> 01:35:28,931 ‎- Ồ, bà ta điên tiết rồi. Đi mau. ‎- Đi thôi! 1695 01:35:34,145 --> 01:35:35,020 ‎Đi thôi! 1696 01:35:48,159 --> 01:35:49,452 ‎Nhanh lên, nhà máy! 1697 01:35:50,578 --> 01:35:51,912 ‎Đi mau. Bà ta tới kìa! 1698 01:35:51,996 --> 01:35:53,539 ‎Cẩn thận! Khốn kiếp! 1699 01:35:54,039 --> 01:35:55,708 ‎- Teddy! Gì vậy? ‎- Đứng dậy. 1700 01:35:55,791 --> 01:35:58,377 ‎Henry, bảo mọi người ra khỏi đây! Đi mau! 1701 01:35:58,461 --> 01:36:00,045 ‎Trả tôi số tiền đó! 1702 01:36:05,634 --> 01:36:06,802 ‎Chết tiệt, đi mau. 1703 01:36:07,303 --> 01:36:09,054 ‎Mọi nhân viên phải rời đi. 1704 01:36:09,138 --> 01:36:10,473 ‎- Nút nào? ‎- Tôi chịu. 1705 01:36:10,556 --> 01:36:13,726 ‎Tôi có tay cầm trong nhà ‎chứ đâu có nút. Bấm đại đi. 1706 01:36:13,809 --> 01:36:14,977 ‎Kích hoạt nồi hơi. 1707 01:36:15,060 --> 01:36:16,270 ‎- Khỉ thật. ‎- Làm ơn. 1708 01:36:16,353 --> 01:36:20,232 ‎Có vẻ anh hết nhạy bén ‎từ vụ Minnesota rồi nhỉ? 1709 01:36:20,733 --> 01:36:25,654 ‎Không có gì đáng buồn hơn việc ‎một người cứng rắn trở nên mềm yếu. 1710 01:36:25,738 --> 01:36:27,656 ‎Để cậu ta đi đi? Có tôi rồi mà. 1711 01:36:27,740 --> 01:36:28,908 ‎Được thôi. 1712 01:36:32,369 --> 01:36:33,370 ‎Cái gì đó? 1713 01:36:33,454 --> 01:36:34,580 ‎Chìa khóa xe Debora. 1714 01:36:34,663 --> 01:36:35,998 ‎Tiền ở trong cốp xe. 1715 01:36:36,081 --> 01:36:39,460 ‎Nếu có lúc nào cần cậu chốt đơn, ‎thì chính là lúc này đấy. 1716 01:36:39,543 --> 01:36:43,005 ‎Tôi không biết anh muốn tôi làm gì. ‎Nhấn hết mà có mở đâu. 1717 01:36:43,088 --> 01:36:44,465 ‎Được rồi, để cậu ta đi. 1718 01:36:44,548 --> 01:36:46,801 ‎Anh quên cách thức hoạt động rồi sao? 1719 01:36:46,884 --> 01:36:48,928 ‎Chúng ta không để cho ai đi hết. 1720 01:36:49,011 --> 01:36:52,473 ‎- Anh nói, "Đừng kéo cần gạt". ‎- Ta khử chúng, đúng chứ? 1721 01:36:52,556 --> 01:36:54,058 ‎- Có cần gạt à? ‎- Ừ. 1722 01:36:54,141 --> 01:36:57,061 ‎Tôi sẽ khử bạn anh trước ‎rồi để anh chứng kiến. 1723 01:36:57,144 --> 01:36:59,396 ‎- Gạt đi. ‎- Anh nói: "Không bao giờ gạt". 1724 01:36:59,480 --> 01:37:00,439 ‎Đôi khi có gạt. 1725 01:37:01,023 --> 01:37:01,857 ‎Như lúc này. 1726 01:37:04,527 --> 01:37:05,736 ‎Vẫn không thấy gì. 1727 01:37:06,529 --> 01:37:09,490 ‎- Thôi nào. ‎- Chắc anh làm ngắn mạch rồi, Teddy. 1728 01:37:11,075 --> 01:37:11,951 ‎Ôi không. 1729 01:37:12,618 --> 01:37:15,329 ‎Không. 1730 01:37:15,412 --> 01:37:16,497 ‎Tôi đã làm thế à? 1731 01:37:16,580 --> 01:37:18,082 ‎Hi vọng anh hạnh phúc. 1732 01:37:18,165 --> 01:37:21,293 ‎Tôi luộc một bà da trắng chết tiệt vì anh. 1733 01:37:23,462 --> 01:37:24,713 ‎Bà phải thôi ngay đi! 1734 01:37:24,797 --> 01:37:26,799 ‎Cứ thế mà chết thôi. 1735 01:37:26,882 --> 01:37:29,009 ‎Có vẻ cậu vừa làm món thịt người chiên. 1736 01:37:30,553 --> 01:37:32,471 ‎Nghe này. Dẹp vụ giết chóc đi, 1737 01:37:34,014 --> 01:37:37,017 ‎chỉ có ta ở đây, ‎tôi thừa nhận là mùi không ghê lắm. 1738 01:37:37,101 --> 01:37:38,936 ‎Không khí có mùi như khí ga. 1739 01:37:39,603 --> 01:37:41,063 ‎Không giống mùi rắm, 1740 01:37:41,146 --> 01:37:43,315 ‎mà như xăng, nhiên liệu ấy. Nhỉ? 1741 01:37:44,483 --> 01:37:46,402 ‎Khí ga trong áo bà ta hay gì đó. 1742 01:37:46,485 --> 01:37:48,320 ‎- Khỉ thật. ‎- Anh ngửi thấy rồi. 1743 01:37:53,951 --> 01:37:54,785 ‎Ối! 1744 01:38:00,666 --> 01:38:02,126 ‎Anh nổ tung một nhà kho. 1745 01:38:03,168 --> 01:38:04,670 ‎Chúng ta nổ tung nhà kho. 1746 01:38:06,338 --> 01:38:07,506 ‎Này, tôi… 1747 01:38:09,300 --> 01:38:11,802 ‎Tôi biết anh nói không được nói gì, nhỉ? 1748 01:38:11,886 --> 01:38:12,720 ‎Nhưng… 1749 01:38:14,388 --> 01:38:17,391 ‎Tôi không có nhiều người ‎để trải lòng cùng. 1750 01:38:18,350 --> 01:38:20,853 ‎Những ngày gần đây, chà, đã rất… 1751 01:38:22,688 --> 01:38:23,522 ‎Tất cả đều… 1752 01:38:24,273 --> 01:38:26,317 ‎Thì, tôi không thể nói đều tốt. 1753 01:38:28,402 --> 01:38:29,945 ‎Nhưng theo cách nào đó… 1754 01:38:33,365 --> 01:38:36,619 ‎kỳ lạ, bằng cách nào đó ‎anh đã truyền cảm hứng cho tôi. 1755 01:38:38,412 --> 01:38:40,623 ‎Qua tất cả những gì đã trải qua, anh… 1756 01:38:41,373 --> 01:38:43,584 ‎Anh khiến tôi muốn trở nên tốt hơn. 1757 01:38:44,668 --> 01:38:47,588 ‎Ý tôi là, tôi hy vọng… ‎Mong là tôi cũng có, kiểu… 1758 01:38:49,465 --> 01:38:51,508 ‎gây ảnh hưởng tương tự với anh. 1759 01:38:52,885 --> 01:38:55,930 ‎Có lẽ là làm bạn sau chuyện này, ‎sát cánh bên nhau. 1760 01:38:56,889 --> 01:39:00,017 ‎Tôi không muốn uỷ mị, ‎nhưng tôi cảm thấy có một khả… 1761 01:39:07,232 --> 01:39:08,525 ‎Bạn của anh đâu? 1762 01:39:10,903 --> 01:39:11,737 ‎Anh là ai? 1763 01:39:12,488 --> 01:39:13,614 ‎Sát thủ Tokyo. 1764 01:39:14,114 --> 01:39:15,741 ‎Tôi đến để giết Toronto. 1765 01:39:16,784 --> 01:39:17,618 ‎Không rảnh. 1766 01:39:25,876 --> 01:39:27,670 ‎Khi nào mới kết thúc bạo lực? 1767 01:39:27,753 --> 01:39:28,837 ‎Kết thúc lúc này. 1768 01:39:30,047 --> 01:39:31,882 ‎Sau khi tôi làm xong vụ này. 1769 01:39:33,133 --> 01:39:34,009 ‎Đón vợ đi. 1770 01:39:34,093 --> 01:39:36,053 ‎- Anh đang nói gì vậy? ‎- Vào đi. 1771 01:39:36,136 --> 01:39:38,722 ‎- Cho tôi lái Debora? ‎- Ừ, tìm cậu sau. Này. 1772 01:39:38,806 --> 01:39:39,640 ‎Hai điều. 1773 01:39:39,723 --> 01:39:42,267 ‎Điều đầu tiên, làm xước cô ấy, tôi xử cậu. 1774 01:39:42,351 --> 01:39:44,895 ‎- Thứ hai… ‎- Đừng quên điều đầu. Biết rồi. 1775 01:39:45,396 --> 01:39:47,398 ‎- Hiểu rồi đó. Đi đi. ‎- Cảm ơn. Tạm biệt! 1776 01:39:47,481 --> 01:39:48,649 ‎Ra khỏi đây đi! 1777 01:39:59,743 --> 01:40:03,205 ‎Đang theo đuôi chiếc ‎Dodge Charger đời 1969. 1778 01:40:03,288 --> 01:40:05,040 ‎Chúng tôi không thể theo kịp. 1779 01:40:05,124 --> 01:40:06,583 ‎Thôi nào, Teddy. Cố lên. 1780 01:40:12,172 --> 01:40:13,257 ‎Cẩn thận! 1781 01:40:23,392 --> 01:40:24,893 ‎Teddy! 1782 01:40:27,730 --> 01:40:29,106 ‎Anh đến đây, Lori! 1783 01:40:29,690 --> 01:40:32,985 ‎Chuyến tàu tiếp theo ‎từ Armon sẽ đến trong năm phút nữa. 1784 01:40:41,952 --> 01:40:42,786 ‎Lori! 1785 01:40:44,788 --> 01:40:45,748 ‎Teddy? 1786 01:40:47,374 --> 01:40:50,377 ‎- Này. ‎- Ôi, chuyện quái gì xảy ra với anh vậy? 1787 01:40:50,461 --> 01:40:51,378 ‎Rất nhiều thứ. 1788 01:40:51,462 --> 01:40:53,797 ‎Anh yêu, ừ, anh đang chảy máu kìa. 1789 01:40:53,881 --> 01:40:57,301 ‎- Không chỉ máu của anh. ‎- Được rồi, anh cần đi viện. 1790 01:40:57,384 --> 01:40:58,385 ‎Không. 1791 01:40:58,469 --> 01:41:00,095 ‎Đó không phải điều anh cần. 1792 01:41:00,179 --> 01:41:01,472 ‎Anh tìm ra rồi. 1793 01:41:02,139 --> 01:41:03,515 ‎Anh biết mình cần gì. 1794 01:41:04,183 --> 01:41:05,225 ‎Anh cần em. 1795 01:41:06,435 --> 01:41:07,811 ‎Anh cần em, Lori. 1796 01:41:09,521 --> 01:41:11,023 ‎Em là tất cả những gì anh cần. 1797 01:41:14,860 --> 01:41:16,111 ‎Anh rất xin lỗi, Lori. 1798 01:41:30,501 --> 01:41:31,543 ‎Ôi, tệ rồi đây. 1799 01:41:33,087 --> 01:41:34,713 ‎Không hay chút nào. 1800 01:41:34,797 --> 01:41:35,923 ‎- Đó là… ‎- Cảnh sát! 1801 01:41:37,382 --> 01:41:38,884 ‎Đã bắt được nghi phạm. 1802 01:41:41,261 --> 01:41:45,599 ‎MỘT NĂM SAU 1803 01:41:45,974 --> 01:41:49,144 ‎Nhớ lần đầu gặp, ‎còn không thể giao tiếp bằng mắt ấy? 1804 01:41:49,228 --> 01:41:50,854 ‎- Giờ như cá gặp nước. ‎- Ừ. 1805 01:41:50,938 --> 01:41:55,234 ‎Tôi hiểu mà. Hóa ra Ngài Cao kều, U ám ‎và Đáng Sợ chỉ được cái nói mồm. 1806 01:41:55,317 --> 01:41:56,902 ‎Anh ấy đã tốt lên rồi. 1807 01:41:56,985 --> 01:41:59,363 ‎Anh ấy vượt qua con gấu băng trên hồ đó. 1808 01:41:59,446 --> 01:42:02,825 ‎- Ồ, hoàn toàn vượt qua chuyện con gấu. ‎- Thích ăn thật à? 1809 01:42:02,908 --> 01:42:03,742 ‎- Teddy. ‎- Ta… 1810 01:42:03,826 --> 01:42:06,286 ‎- Em không biết nó là gì. ‎- Kem sầu riêng. 1811 01:42:06,370 --> 01:42:09,331 ‎Lịch sự này, tôi không thích, ‎nhưng tôi sẽ ăn hết. 1812 01:42:09,414 --> 01:42:12,126 ‎- Chúc mừng nhà hàng mới nhé. ‎- Xin chào. 1813 01:42:12,209 --> 01:42:13,460 ‎- Này. ‎- Đây rồi. 1814 01:42:13,544 --> 01:42:17,798 ‎Lori, trông cô tuyệt lắm. ‎Ổ bánh nhỏ thế nào rồi? 1815 01:42:17,881 --> 01:42:21,593 ‎- Gì cơ? ‎- Tôi muốn giết tất cả mọi người. 1816 01:42:21,677 --> 01:42:22,594 ‎- Nên… ‎- Ừ. 1817 01:42:22,678 --> 01:42:25,013 ‎- Tôi đã trải qua. Này, cưng. ‎- Chào. 1818 01:42:26,306 --> 01:42:27,516 ‎- Cảm ơn. ‎- Để tôi. 1819 01:42:27,599 --> 01:42:29,309 ‎- Không. Để tôi. ‎- Không. Tôi… 1820 01:42:29,393 --> 01:42:30,936 ‎Này. 1821 01:42:31,019 --> 01:42:33,689 ‎- Được rồi. Hay đấy. ‎- Lùi lại. Không sao. 1822 01:42:33,772 --> 01:42:36,316 ‎Gì đây? Đây là ba hay tám? Nhìn không ra. 1823 01:42:36,400 --> 01:42:38,443 ‎- Thấy không? ‎- Ôi Chúa ơi. Ít mực. 1824 01:42:38,527 --> 01:42:41,155 ‎Ít mực. Loại người nào ‎không có mực dự phòng? 1825 01:42:41,238 --> 01:42:42,072 ‎Là số tám đấy. 1826 01:42:44,491 --> 01:42:47,703 ‎Chà, cảm ơn vì bữa ăn ngon, anh bạn. 1827 01:42:47,786 --> 01:42:50,622 ‎Chúng tôi rất cảm kích, bữa sau trả nhé. 1828 01:42:51,665 --> 01:42:54,042 ‎- Tin tốt đây. Em yêu, chờ anh chút. ‎- Ừ. 1829 01:42:54,126 --> 01:42:55,210 ‎- Anh qua đây. ‎- Ừ. 1830 01:42:55,294 --> 01:42:57,546 ‎Đến đây. Anh sẵn sàng chưa? 1831 01:42:58,297 --> 01:43:01,466 ‎Tôi tự ý để anh thành cộng sự ‎ở phòng tập trực tuyến. 1832 01:43:01,550 --> 01:43:03,260 ‎Thời khắc quan trọng của ta. 1833 01:43:03,343 --> 01:43:06,555 ‎Tôi ăn mừng, nghĩa là ‎tôi cũng sẽ để anh ăn mừng cùng. 1834 01:43:07,598 --> 01:43:11,602 ‎Thứ tôi có trong tay bây giờ là ‎khoản tiền đầu tiên cho xe của anh. 1835 01:43:15,647 --> 01:43:17,524 ‎Là một hay bảy đây? 1836 01:43:17,608 --> 01:43:19,234 ‎- Đó là một. ‎- Ừ. 1837 01:43:19,318 --> 01:43:21,236 ‎Tôi muốn lấy lại Debora. 1838 01:43:21,904 --> 01:43:24,740 ‎Khung xe bị cắt làm đôi. ‎Động cơ gần như bốc hơi. 1839 01:43:24,823 --> 01:43:25,657 ‎Cô ấy đi rồi. 1840 01:43:25,741 --> 01:43:27,409 ‎- Vấn đề của cậu. ‎- Thôi đi! 1841 01:43:27,910 --> 01:43:29,620 ‎Không tin là cậu làm vậy! 1842 01:43:37,127 --> 01:43:39,838 {\an8}‎Tuyệt! Giỏi lắm, các bạn. 1843 01:43:39,922 --> 01:43:41,882 {\an8}‎Chào mừng đến với Teddybox. 1844 01:43:41,965 --> 01:43:44,927 {\an8}‎Tôi, tất nhiên, là Teddy Jackson, ‎và đoán xem? 1845 01:43:45,010 --> 01:43:48,555 {\an8}‎Ở đây, đối thủ duy nhất là bạn. ‎Đừng quên nhé. 1846 01:43:48,639 --> 01:43:51,558 {\an8}‎Ta tập trực tiếp rồi, ‎tức là mọi thứ đang thay đổi. 1847 01:43:51,642 --> 01:43:53,185 {\an8}‎Ngày càng to hơn và tốt hơn! 1848 01:43:53,268 --> 01:43:55,729 {\an8}‎Và sẽ có một lớp học trực tuyến mỗi tuần! 1849 01:43:55,812 --> 01:43:57,689 {\an8}‎Tức là ta trò chuyện trực tiếp. 1850 01:43:57,773 --> 01:44:01,151 {\an8}‎Và hôm nay, chúng tôi có ‎cuộc gọi trực tuyến đầu tiên. 1851 01:44:01,652 --> 01:44:03,612 {\an8}‎Gọi từ tận Toronto. 1852 01:44:04,196 --> 01:44:05,322 {\an8}‎Được rồi. 1853 01:44:05,405 --> 01:44:06,240 {\an8}‎Anh nói đi. 1854 01:44:06,823 --> 01:44:08,909 {\an8}‎Đêm qua tôi đã mơ về cô ấy. 1855 01:44:10,494 --> 01:44:11,536 {\an8}‎Rất sinh động. 1856 01:44:11,620 --> 01:44:14,498 {\an8}‎Cái đó… Quá rồi. ‎Nhắc anh là đang phát trực tiếp. 1857 01:44:14,581 --> 01:44:18,001 {\an8}‎Chúng tôi có khoảng ‎8.000 khán giả ở đây, chưa kể trẻ em. 1858 01:44:18,085 --> 01:44:19,878 {\an8}‎- Nên ta phải… ‎- Tôi nhớ cô ấy. 1859 01:44:20,587 --> 01:44:23,715 {\an8}‎Chắc chắn anh nhớ cô ấy ‎với lý do tốt. Dù cô ấy là ai. 1860 01:44:24,216 --> 01:44:25,759 {\an8}‎Cậu biết quá rõ là ai. 1861 01:44:25,842 --> 01:44:26,927 {\an8}‎Debora. 1862 01:44:27,010 --> 01:44:27,970 {\an8}‎Cậu giết cô ấy. 1863 01:44:28,053 --> 01:44:29,721 ‎Ôi, thôi đi. 1864 01:44:29,805 --> 01:44:31,014 {\an8}‎Đừng nói trên này. 1865 01:44:31,098 --> 01:44:34,017 {\an8}‎Đừng nói ai giết người ‎khi không có bằng chứng. 1866 01:44:34,101 --> 01:44:36,103 {\an8}‎Ta gọi đó là lời buộc tội mạnh mẽ. 1867 01:44:36,186 --> 01:44:37,145 {\an8}‎Không hề đúng. 1868 01:44:37,229 --> 01:44:40,774 {\an8}‎Có lẽ tôi nên xuống đó ‎và không tiếp xúc với mặt cậu. 1869 01:44:40,857 --> 01:44:41,900 {\an8}‎Hoặc không, thưa anh. 1870 01:44:41,984 --> 01:44:45,362 {\an8}‎Cái này trực tuyến, ‎nên không cần phải đi từ tận Toronto 1871 01:44:45,445 --> 01:44:46,905 {\an8}‎khi giờ có thể nói luôn. 1872 01:44:46,989 --> 01:44:49,533 {\an8}‎- Đẹp ở chỗ đó đấy. ‎- Tôi không ở Toronto. 1873 01:44:49,616 --> 01:44:51,910 ‎Nghĩa là sao? Anh đang nói gì vậy? 1874 01:44:52,494 --> 01:44:53,495 ‎Anh đang ở đâu? 1875 01:44:53,578 --> 01:44:55,372 ‎Tôi đang đứng bên ngoài. 1876 01:44:57,249 --> 01:44:58,333 ‎Ôi, chết tiệt. 1877 01:49:18,927 --> 01:49:23,932 ‎Biên dịch: Hieu Nguyen